All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.Of.The.Merlin.S01E04.1080p.KING_SUBTITLE-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,800 Telegram: t.me/King_subtitle 2 00:00:04,917 --> 00:00:08,987 Merlin Emrys has returned to the land of the living. 3 00:00:09,737 --> 00:00:10,387 I had a vision. 4 00:00:11,547 --> 00:00:14,247 Two dragons came forth to battle one another. 5 00:00:14,847 --> 00:00:17,047 The dragons you have seen are your enemies. 6 00:00:17,547 --> 00:00:24,247 White for the Saxon horde, red for the true sons of Britain whose father you murdered for your crown. 7 00:00:25,757 --> 00:00:26,797 Vortigern! 8 00:00:29,797 --> 00:00:33,127 Thus ends the reign of Vortigern, High King of Britain. 9 00:00:33,687 --> 00:00:36,117 Take heart, you people of the island of the mighty. 10 00:00:36,757 --> 00:00:37,287 Merlin? 11 00:00:39,377 --> 00:00:39,947 Merlin. 12 00:00:40,217 --> 00:00:42,507 To see you after all these years. 13 00:00:43,457 --> 00:00:45,417 But you have not altered a whit. 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,337 I had this sword crafted for my father by the High King's own smith. 15 00:00:51,127 --> 00:00:53,607 Perhaps it's best to leave it here. 16 00:00:54,587 --> 00:00:56,367 You are the flower of your race. 17 00:00:56,867 --> 00:00:58,687 'Tis a great thing to be a king, hawk. 18 00:00:59,387 --> 00:01:02,597 But there is authority of a kind even kings must bend to. 19 00:01:03,127 --> 00:01:04,567 I've known Merlin a very long time. 20 00:01:04,817 --> 00:01:05,827 I would have you my counselor. 21 00:01:06,787 --> 00:01:07,767 Very well, Aurelius. 22 00:01:08,797 --> 00:01:10,517 Perhaps you have the makings of a king after all. 23 00:01:12,417 --> 00:01:14,467 David, you've come home. 24 00:01:17,807 --> 00:01:18,527 Hello, mother. 25 00:01:20,387 --> 00:01:21,027 Merlin. 26 00:01:23,737 --> 00:01:24,677 I have seen so many. 27 00:01:25,247 --> 00:01:28,267 There will be no victory without the kings of Britain by our side. 28 00:01:29,297 --> 00:01:31,777 So I need every single one of them to defeat Hengist. 29 00:02:26,389 --> 00:02:28,949 You switcher, and I the thrush. 30 00:02:47,389 --> 00:02:49,709 Dis naear 'l' can, your bondage has lasted nigh on dinner. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,389 May you will defend them from Harrow-witcher. 32 00:02:54,059 --> 00:02:54,699 Fool! 33 00:02:56,539 --> 00:03:01,409 Are you so heavy with drink that you fail to recognize the spawn of Vortigern? 34 00:03:10,139 --> 00:03:10,919 Prince Pasen. 35 00:03:12,189 --> 00:03:13,919 Forgive Aldwin's impertinence. 36 00:03:17,219 --> 00:03:18,009 He will be punished. 37 00:03:21,119 --> 00:03:22,129 Word from your father? 38 00:03:23,519 --> 00:03:24,429 My father is dead. 39 00:03:28,949 --> 00:03:29,869 What do you want? 40 00:03:32,609 --> 00:03:37,429 My father is dead, and I am his heir, High King of the Britons. 41 00:03:42,399 --> 00:03:49,839 And yet you ride here unannounced, no honor guard, no war-band. 42 00:03:51,199 --> 00:03:54,439 I did not know I needed a war-band at my back to meet with an ally. 43 00:03:55,149 --> 00:03:56,929 You do if you're going to watch him shit. 44 00:04:00,759 --> 00:04:05,719 The sons of Constance have murdered my father, and now they claim his crown. 45 00:04:08,449 --> 00:04:10,509 And you want me to help you take it back. 46 00:04:13,019 --> 00:04:16,109 They will not be content until they have all of Britain in their grasp. 47 00:04:17,459 --> 00:04:18,529 All of Britain. 48 00:04:19,839 --> 00:04:24,449 Even now, they turn their eyes east to the Saxon coast. 49 00:04:33,409 --> 00:04:38,409 Let us march against these usurpers before they march against you. 50 00:04:42,759 --> 00:04:43,929 Why do I need you? 51 00:04:47,449 --> 00:04:51,479 You swore to uphold my family's claim when my father let you settle these lands. 52 00:04:54,449 --> 00:04:58,689 Our pact was sealed in blood. 53 00:05:01,179 --> 00:05:02,689 You will be held to it. 54 00:05:17,678 --> 00:05:19,208 Son of Vortigern is right. 55 00:05:21,298 --> 00:05:24,848 A pact sealed in blood is to be honored. 56 00:05:26,568 --> 00:05:27,768 Even to death. 57 00:05:48,728 --> 00:05:50,078 When the new man had returned. 58 00:05:50,308 --> 00:05:51,008 Ffoster! 59 00:05:52,438 --> 00:05:53,918 He had backed the way he'd trodden. 60 00:05:54,678 --> 00:05:56,228 From over that front border. 61 00:05:57,118 --> 00:05:58,698 Ffoster, he had gripped the... 62 00:05:59,388 --> 00:06:00,238 From me now! 63 00:07:58,162 --> 00:07:59,352 Hail the Fisher King. 64 00:08:03,422 --> 00:08:04,132 Merlin! 65 00:08:08,122 --> 00:08:08,762 Merlin! 66 00:08:43,490 --> 00:08:44,700 And that's when I saw him. 67 00:08:45,710 --> 00:08:52,690 Sat on the rock by the riverbed, alone, shining as bright as the dawn. 68 00:08:55,560 --> 00:08:59,510 And we are most grateful to you, Pelius, even as our hopes waned. 69 00:09:00,430 --> 00:09:02,360 You did not give up these many years. 70 00:09:05,420 --> 00:09:06,040 My lady. 71 00:09:09,100 --> 00:09:10,240 And you, my holy friend. 72 00:09:11,320 --> 00:09:15,360 How did you come to be in my grandson's company after all this time? 73 00:09:16,160 --> 00:09:17,450 Providence, great king. 74 00:09:19,270 --> 00:09:20,380 The divine hand. 75 00:09:21,800 --> 00:09:25,120 Merlin found me prisoner of High King Vortigern. 76 00:09:25,930 --> 00:09:26,710 Prisoner? 77 00:09:29,200 --> 00:09:34,810 A king who holds hostage a servant of the Most High gambles with his life. 78 00:09:35,590 --> 00:09:37,340 Gamble Vortigern lost. 79 00:09:39,360 --> 00:09:40,940 King Avalak, I have been remiss. 80 00:09:42,200 --> 00:09:47,730 May I present to you Uther, second son of Constance, and his older brother, Aurelius. 81 00:09:48,700 --> 00:09:49,940 The sons of Constance. 82 00:09:50,900 --> 00:09:51,550 I see. 83 00:09:52,140 --> 00:09:52,860 Forgive me. 84 00:09:53,490 --> 00:09:56,360 My brother and I were loath to interrupt your happy reunion. 85 00:09:56,580 --> 00:09:58,490 Aurelius has defeated the usurper Vortigern. 86 00:09:59,960 --> 00:10:04,740 He is by right of lineage and victory, High King of Ynys Prydain. 87 00:10:05,530 --> 00:10:09,920 If I do not fall to the axe of a Saxon first, or the ambitions of a petty king. 88 00:10:15,440 --> 00:10:17,660 My brother surely meant no disrespect, King Avalak. 89 00:10:22,230 --> 00:10:23,520 And yet he speaks truly. 90 00:10:25,180 --> 00:10:27,590 This land is in a welter of confusion. 91 00:10:28,510 --> 00:10:42,880 There are more kings than sheep, more princes than crows on a battlefield, all seeking to snatch what they can, when they can, without a care for who suffers. 92 00:10:43,650 --> 00:10:51,640 Until this island is ruled by one who wields both justice and mercy, there will be no peace. 93 00:10:52,900 --> 00:10:57,250 Aurelius's life is in danger until the kings of Britain recognize his claim. 94 00:10:59,170 --> 00:11:05,330 It is my hope he could find sanctuary here while I ride to rally what friends we have left. 95 00:11:05,940 --> 00:11:07,810 While we ride to rally your friends. 96 00:11:08,240 --> 00:11:08,700 Uther. 97 00:11:09,160 --> 00:11:14,750 To ensure Merlin is not remiss pushing your claim with other courts. 98 00:11:16,910 --> 00:11:17,800 Right, Merlin? 99 00:11:19,000 --> 00:11:23,930 Very well, Uther, if you prefer nights in the saddle to the comfort of Avalak's palace. 100 00:11:25,050 --> 00:11:26,510 You will not be staying, then? 101 00:11:29,200 --> 00:11:30,290 I'm sorry, mother. 102 00:11:31,430 --> 00:11:33,900 My people have seen enough of war and death. 103 00:11:36,440 --> 00:11:39,720 The High King of Britain will be safe within these walls. 104 00:11:42,160 --> 00:11:44,570 To a future of peace. 105 00:12:21,179 --> 00:12:22,819 Remember what they did to me, Merlin. 106 00:12:33,409 --> 00:12:37,799 You fuss over me like a child, though other men call me immortal. 107 00:13:00,819 --> 00:13:02,159 The Fisher King's sword. 108 00:13:03,899 --> 00:13:04,809 Your sword. 109 00:13:10,249 --> 00:13:11,369 I thought it lost. 110 00:13:14,249 --> 00:13:18,249 Yet it has been here, waiting for you. 111 00:13:20,089 --> 00:13:22,349 The sword of a High King. 112 00:13:25,049 --> 00:13:28,099 Aurelius has a sword, the sword of Britain. 113 00:13:28,959 --> 00:13:31,049 I do not offer it to Aurelius. 114 00:14:03,329 --> 00:14:04,399 I'm sorry, mother. 115 00:14:05,109 --> 00:14:06,479 I cannot accept it. 116 00:14:07,329 --> 00:14:10,819 Whatever the future may hold, I cannot take up that sword again. 117 00:14:24,242 --> 00:14:26,452 Then I will pray you have the strength to keep your vow. 118 00:14:34,572 --> 00:14:36,432 I wish you were not leaving so soon. 119 00:14:38,622 --> 00:14:43,082 Besides, the fish are always on their best behavior when you are here. 120 00:14:47,212 --> 00:14:50,472 What was it like, Merlin, to be insane? 121 00:14:51,772 --> 00:14:53,492 To be alone with God? 122 00:14:56,012 --> 00:14:57,852 Is that who you think I was alone with? 123 00:14:59,322 --> 00:15:00,102 Who else? 124 00:15:02,072 --> 00:15:06,172 I would dearly love to spend but a moment in my Lord's presence. 125 00:15:07,242 --> 00:15:09,832 You are fortunate among men, Merlin. 126 00:15:14,042 --> 00:15:14,462 Go. 127 00:15:15,222 --> 00:15:16,922 I have been greedy with your time. 128 00:15:18,242 --> 00:15:21,552 We will discuss these things again when you return. 129 00:15:24,472 --> 00:15:26,112 You fear for your sins, grandfather? 130 00:15:28,042 --> 00:15:30,942 But surely your sins are no greater than any other man's. 131 00:15:34,312 --> 00:15:37,842 I had forgotten how much you see with those golden eyes, hawk. 132 00:15:41,682 --> 00:15:45,562 Yet in truth, my sins are too numerous to count. 133 00:15:48,872 --> 00:15:50,562 I gave life to Morgan. 134 00:16:01,132 --> 00:16:02,122 I've seen her. 135 00:16:03,892 --> 00:16:04,742 Morgan. 136 00:16:07,432 --> 00:16:10,752 In the fire, in the stars. 137 00:16:14,242 --> 00:16:18,172 I did not know if God was with me in Caledon all these many years, grandfather. 138 00:16:20,012 --> 00:16:21,802 But I know Morgan was. 139 00:16:24,962 --> 00:16:26,502 Trust in Iesu, hawk. 140 00:16:27,902 --> 00:16:36,462 He is the only hope for men like us, if hope we have. 141 00:17:39,363 --> 00:17:41,943 So tell me about this place, Maridunum. 142 00:17:43,763 --> 00:17:47,703 Built by the Romans in the heart of a plentiful valley, not far from the sea. 143 00:17:49,523 --> 00:17:52,703 Your steward has a nasty habit of speaking on your behalf, Merlin. 144 00:17:54,983 --> 00:17:58,823 If he were mine, I would have him flogged for impertinence. 145 00:18:00,163 --> 00:18:03,423 Pelius speaks as he serves, of his own free will. 146 00:18:05,033 --> 00:18:06,443 So you would have him believe. 147 00:18:07,763 --> 00:18:10,293 Are you suggesting the Emrys has me spellbound? 148 00:18:12,173 --> 00:18:14,023 Your words, boy, not mine. 149 00:18:15,503 --> 00:18:16,913 You surprise me, Uther. 150 00:18:17,803 --> 00:18:19,923 I didn't take you for one who believed in magic. 151 00:18:21,983 --> 00:18:26,203 When a man catches the gaze of a beautiful woman, is that not a form of magic? 152 00:18:28,403 --> 00:18:33,143 Or when a king, through cunning and deceit, wrests fealty from his people? 153 00:18:34,443 --> 00:18:36,223 Is that not sorcery of a kind? 154 00:18:57,511 --> 00:18:58,261 I see you. 155 00:18:59,311 --> 00:19:00,681 I see you, Merlin Emrys. 156 00:19:01,231 --> 00:19:05,041 My name is not known to you, but last night, the gods commanded me to find you, Merlin. 157 00:19:05,531 --> 00:19:06,621 You must go to the east. 158 00:19:07,311 --> 00:19:09,301 But the east will lead you to find your doom, Merlin. 159 00:19:09,691 --> 00:19:11,531 You have only a year to win the love of your people. 160 00:19:11,531 --> 00:19:12,381 Why do you hesitate? 161 00:19:12,651 --> 00:19:13,991 You know what you must do. 162 00:19:14,291 --> 00:19:14,841 Master? 163 00:19:17,471 --> 00:19:18,271 What is it? 164 00:20:20,014 --> 00:20:20,984 A delightful place. 165 00:20:34,894 --> 00:20:35,934 Who's your business here? 166 00:20:36,544 --> 00:20:38,534 I've come to seek a home I once knew. 167 00:20:40,554 --> 00:20:41,744 And what home is that? 168 00:20:43,154 --> 00:20:49,604 The last time I was here, Pendaran the Red Sword was king. 169 00:20:51,324 --> 00:20:52,014 Merlin. 170 00:20:55,754 --> 00:20:56,694 Let them in at once. 171 00:20:57,514 --> 00:20:58,614 See to their horses. 172 00:21:12,472 --> 00:21:14,562 The same raid that took Melwas took the town. 173 00:21:16,112 --> 00:21:19,452 The chief fact to my father tried to save what he could, but there wasn't much left. 174 00:21:20,682 --> 00:21:22,862 That was but the beginning of our troubles. 175 00:21:24,262 --> 00:21:26,202 The same story is told throughout these lands. 176 00:21:27,992 --> 00:21:29,672 I fear a greater threat is coming. 177 00:21:30,812 --> 00:21:35,162 Yes, it's a different world since... well, since you've been away. 178 00:21:37,172 --> 00:21:39,632 Will you sit at our table, my lord? 179 00:21:41,602 --> 00:21:42,422 Most kind. 180 00:21:48,152 --> 00:21:49,702 Why does your friend get the king's seat? 181 00:21:50,422 --> 00:21:52,942 Because Merlin is the rightful king of Maridunum. 182 00:21:57,752 --> 00:21:59,712 Allow me to fill your cup, my lord. 183 00:22:21,792 --> 00:22:22,602 We be marked! 184 00:22:24,962 --> 00:22:29,882 This beast led me deep into the hills, but I could not give up the chase. 185 00:22:31,882 --> 00:22:34,802 These days, it's rare when I get occasion to knock an arrow. 186 00:22:36,732 --> 00:22:38,902 A fine prize, Meirig ap Tewdrig. 187 00:22:40,232 --> 00:22:40,712 Son. 188 00:22:41,602 --> 00:22:47,822 Meet our guests: Uther, Pelius, and Merlin Emrys. 189 00:22:57,482 --> 00:23:01,842 I must say, the brewer's art has reached new heights since I last held a cup such as this. 190 00:23:03,132 --> 00:23:04,742 This draft is worthy of any king. 191 00:23:05,282 --> 00:23:07,102 You shall have a butt of it to take with you. 192 00:23:07,702 --> 00:23:10,342 Yes, when you've concluded your business here. 193 00:23:14,482 --> 00:23:15,502 What is your business? 194 00:23:16,842 --> 00:23:19,252 Perhaps our business is best discussed in the light of day. 195 00:23:19,842 --> 00:23:26,512 We are here to garner support for my brother, Aurelius, the High King of Britain. 196 00:23:27,962 --> 00:23:28,812 High King? 197 00:23:29,322 --> 00:23:31,392 Vortigern has already claimed that title. 198 00:23:33,182 --> 00:23:35,532 Vortigern no longer has need of it. 199 00:23:41,682 --> 00:23:45,912 Well, I congratulate you on your victory. 200 00:23:46,752 --> 00:23:49,762 Over an old man already exhausted and sore beset. 201 00:23:52,242 --> 00:23:53,912 The greater challenge lies ahead. 202 00:23:55,142 --> 00:23:56,052 The Saxons. 203 00:23:57,002 --> 00:24:02,122 And a host of lesser kings who think themselves eminently qualified to bear the crown. 204 00:24:03,882 --> 00:24:07,312 And they will have no choice but to fall in line. 205 00:24:12,192 --> 00:24:12,862 Won't they? 206 00:24:16,332 --> 00:24:17,312 Hear me, Tewdrig. 207 00:24:18,522 --> 00:24:27,472 The Saxon Hengist has assembled the greatest war host ever seen in the island of the mighty, and before the summer is through, he means to take the throne. 208 00:24:28,732 --> 00:24:34,802 And he will have it if we are too busy squabbling amongst ourselves to take up arms against him. 209 00:24:35,972 --> 00:24:37,222 We have arms. 210 00:24:37,972 --> 00:24:40,292 We have horses and men who can use them. 211 00:24:41,212 --> 00:24:41,922 Meirig. 212 00:24:42,882 --> 00:24:44,702 Am I not the commander of our army? 213 00:24:45,342 --> 00:24:47,752 Yes, an honor you insist on squandering at every turn. 214 00:24:47,992 --> 00:24:49,562 Choice to have on your own but by... 215 00:24:49,562 --> 00:24:50,302 Cease! 216 00:24:57,222 --> 00:25:00,102 The day grows long, and I am not a young man. 217 00:25:03,892 --> 00:25:06,622 If we may presume upon your hospitality a while longer? 218 00:25:08,302 --> 00:25:10,872 Yes, I shall prepare some rooms for you and your men. 219 00:25:11,162 --> 00:25:14,352 Perhaps the Emrys would prefer to stay in his old quarters. 220 00:25:16,072 --> 00:25:17,002 The king's quarters? 221 00:25:19,852 --> 00:25:21,112 Yes, should he wish to. 222 00:25:22,462 --> 00:25:23,302 We insist. 223 00:25:23,592 --> 00:25:24,372 Thank you, my lady. 224 00:27:34,220 --> 00:27:35,160 Hurry in. 225 00:27:41,740 --> 00:27:42,750 There you are, my darling. 226 00:27:43,730 --> 00:27:45,630 You must hurry along to your studies with Kellius. 227 00:27:46,550 --> 00:27:47,690 I don't want to study. 228 00:27:48,390 --> 00:27:51,320 You must, if you are to advance in your learning. 229 00:27:52,500 --> 00:27:57,410 Remember, Aurian, your mother knows what's best for you. 230 00:28:01,720 --> 00:28:02,570 Off with you. 231 00:28:20,380 --> 00:28:22,230 Vortigern is dead. 232 00:28:27,940 --> 00:28:28,880 Are we alone and undefended, father? 233 00:28:28,880 --> 00:28:31,040 Should we not seek alliances for the welfare of our kingdom? 234 00:28:31,430 --> 00:28:33,180 If we were to appeal to Vortigern? 235 00:28:39,120 --> 00:28:42,030 This tower fell to the sons of Constance not two weeks ago. 236 00:28:43,590 --> 00:28:44,690 How do you know this? 237 00:28:45,710 --> 00:28:47,990 No doubt Aurelius will claim the throne for himself. 238 00:28:48,930 --> 00:28:51,880 The soil of these lands is soaked in the blood of would-be kings. 239 00:28:52,820 --> 00:28:55,730 Perhaps we should consider pledging our support to Aurelius. 240 00:28:57,840 --> 00:29:00,810 My dear lord, have you forgotten the deal we made with the Saxon chief? 241 00:29:01,470 --> 00:29:05,330 How could I forget, mother, when I so strongly opposed our alliance with those savages? 242 00:29:06,200 --> 00:29:07,590 Is Hengist a savage? 243 00:29:09,000 --> 00:29:11,570 He fights for the interest of his kind, just as Aurelius does. 244 00:29:13,760 --> 00:29:15,010 But we are Britons. 245 00:29:15,580 --> 00:29:16,770 We should support our people. 246 00:29:17,500 --> 00:29:19,250 Are they our people? 247 00:29:20,860 --> 00:29:24,250 Only a moment ago, you were bemoaning the fact that we were all but forgotten by them. 248 00:29:27,470 --> 00:29:29,290 But what do I know of these things? 249 00:29:29,850 --> 00:29:32,040 I'm merely a wife and a mother. 250 00:29:34,840 --> 00:29:41,200 Still, I cannot help but wonder if there is not a greater strategic advantage for you in the current arrangement. 251 00:29:43,450 --> 00:29:46,140 You could be a most valuable ally to Hengist. 252 00:29:47,150 --> 00:29:48,010 The Saxon? 253 00:29:49,700 --> 00:29:50,910 The future is Saxon. 254 00:30:13,674 --> 00:30:14,844 I trust you slept well, Uther. 255 00:30:16,334 --> 00:30:18,244 A soldier always sleeps with one eye open. 256 00:30:19,104 --> 00:30:20,014 That sounds inconvenient. 257 00:30:20,854 --> 00:30:22,544 Not as inconvenient as a knife in the back. 258 00:30:23,194 --> 00:30:24,464 Come, we're all friends here. 259 00:30:25,394 --> 00:30:27,654 Though many an enemy they came in the guise of a friend, Merlin. 260 00:30:28,244 --> 00:30:29,394 Ah, my Lord Merlin. 261 00:30:31,014 --> 00:30:32,714 I wonder if I might have a word with you. 262 00:30:33,524 --> 00:30:36,444 In private. 263 00:30:37,804 --> 00:30:38,624 Of course. 264 00:30:40,784 --> 00:30:42,664 Do keep Uther out of trouble. 265 00:30:49,884 --> 00:30:53,994 Shall we seek out a morsel to eat? 266 00:31:16,000 --> 00:31:16,710 What is this? 267 00:31:31,705 --> 00:31:33,415 A cup of your famous mead, friend. 268 00:31:34,115 --> 00:31:35,055 We have no mead here. 269 00:31:35,425 --> 00:31:36,095 Only wine. 270 00:31:36,765 --> 00:31:38,025 Then a cup of your famous wine. 271 00:31:44,100 --> 00:31:44,980 They water it down. 272 00:31:45,570 --> 00:31:46,540 The Roman way. 273 00:31:49,400 --> 00:31:51,490 But in good measure, it serves its purpose. 274 00:32:04,175 --> 00:32:08,615 Has the warband of Maridunum spent all its days drinking rather than training? 275 00:32:11,045 --> 00:32:12,535 But you see, we are training. 276 00:32:12,745 --> 00:32:15,125 Right here, in the darkness of this hovel. 277 00:32:16,185 --> 00:32:20,195 With nothing to slake our thirst but this sorry excuse for wine, eh? 278 00:32:23,260 --> 00:32:24,110 To your safe return. 279 00:32:24,990 --> 00:32:26,610 After such a long absence. 280 00:32:34,767 --> 00:32:37,467 Forgive me if I know not how to receive you. 281 00:32:38,657 --> 00:32:42,027 This is your realm, and rightly so, but I have been king here these many years. 282 00:32:42,707 --> 00:32:44,577 And your father and his father before you. 283 00:32:45,297 --> 00:32:45,717 Yes. 284 00:32:46,487 --> 00:32:48,497 And your son is next in line to the throne. 285 00:32:51,000 --> 00:32:54,400 Meric is more interested in hunting and drinking than in the affairs of our kingdom. 286 00:32:55,570 --> 00:32:57,320 And yet, he is your battle chief. 287 00:32:59,400 --> 00:33:03,790 It is a wonder how he has time for leisure, given the frequency of the raids. 288 00:33:07,982 --> 00:33:09,832 Yours is a fruitful land, Taldric. 289 00:33:11,102 --> 00:33:12,272 Yet your fields are stripped. 290 00:33:12,742 --> 00:33:13,852 Your walls are broken. 291 00:33:14,372 --> 00:33:17,182 Provisions are strained, even at the King's table. 292 00:33:18,312 --> 00:33:20,822 At whose hand do you suffer this injustice? 293 00:33:22,152 --> 00:33:23,542 Not the Saxons, surely. 294 00:33:24,712 --> 00:33:26,952 For you would not have lived to tell the tale. 295 00:33:31,667 --> 00:33:33,087 Morkant of the Belgae. 296 00:33:33,477 --> 00:33:37,657 He's been bleeding the neighboring lands of grain and cattle for the better part of a year. 297 00:33:37,997 --> 00:33:42,587 Like a ravenous bear, tent on slumbering through the long winter. 298 00:33:43,577 --> 00:33:44,147 Why? 299 00:33:44,677 --> 00:33:47,607 He knows war with the Saxon is coming. 300 00:33:49,197 --> 00:33:53,657 And he intends to wait it out with ample provisions to spare. 301 00:33:54,707 --> 00:33:56,107 And you allow him to take from you. 302 00:33:56,547 --> 00:33:58,177 His men outnumber us two to one. 303 00:33:58,517 --> 00:33:59,817 So you let your people starve. 304 00:34:00,707 --> 00:34:03,177 I am not willing to lead my people to destruction. 305 00:34:03,437 --> 00:34:07,387 It is because you're not willing to lead them that their destruction is at hand. 306 00:34:08,127 --> 00:34:09,667 We cannot fight him. 307 00:34:10,187 --> 00:34:11,447 But fight him we would. 308 00:34:12,837 --> 00:34:17,687 We'd rather suffer the sword opposing that snake than let him take what's rightfully ours. 309 00:34:20,270 --> 00:34:21,800 You've told your father as much? 310 00:34:23,100 --> 00:34:25,670 My father is too proud to heed our counsel. 311 00:34:26,580 --> 00:34:27,550 I'm ashamed, Merthin. 312 00:34:29,170 --> 00:34:29,960 I admit it. 313 00:34:32,520 --> 00:34:34,070 I saw no other way. 314 00:34:38,820 --> 00:34:42,370 I often question whether I'm worthy to wear the torc. 315 00:34:44,270 --> 00:34:45,620 If I am a king, 316 00:34:48,500 --> 00:34:49,820 not a very good one. 317 00:34:53,499 --> 00:34:56,899 My father must have good reason to let this insult go unanswered. 318 00:34:58,149 --> 00:35:01,399 No king would suffer such humiliation mildly. 319 00:35:01,939 --> 00:35:04,619 But whatever his reason, it would not matter for long. 320 00:35:05,149 --> 00:35:09,609 My family has ruled this kingdom for the last three generations. 321 00:35:10,799 --> 00:35:15,999 Now Merdhyn returns to claim his throne and we can hardly stand in his way. 322 00:35:17,139 --> 00:35:18,489 He is but one man. 323 00:35:22,529 --> 00:35:22,989 What? 324 00:35:25,519 --> 00:35:26,669 Do you not know? 325 00:35:41,361 --> 00:35:46,321 Painted by a fairy woman many years ago, or so the story is told. 326 00:35:49,141 --> 00:35:53,721 They say Merdhyn slew 70 men with his own hands within these very gates. 327 00:35:54,941 --> 00:35:59,371 At Cathey, he slew 500. 328 00:36:02,531 --> 00:36:04,461 No man is capable of such a thing. 329 00:36:05,381 --> 00:36:06,291 No mortal man. 330 00:36:07,361 --> 00:36:09,261 They say when the Awen falls upon him. 331 00:36:09,601 --> 00:36:11,361 He is given strength from heaven. 332 00:36:12,051 --> 00:36:13,511 The world stops. 333 00:36:14,831 --> 00:36:17,071 None can stand before him. 334 00:36:19,013 --> 00:36:20,373 I can assure you, friends, 335 00:36:22,013 --> 00:36:24,623 the only thing that matters in battle is brute strength. 336 00:36:27,263 --> 00:36:29,603 Magic is for druids and bored women. 337 00:36:33,673 --> 00:36:34,403 Perhaps. 338 00:36:36,953 --> 00:36:40,153 But he is legend in these lands. 339 00:36:41,143 --> 00:36:42,703 He is more than a king. 340 00:36:43,933 --> 00:36:45,953 He is nearly an otherworldly being. 341 00:36:49,133 --> 00:36:54,663 He will take the torc from my father and declare himself High King before he is through. 342 00:36:56,503 --> 00:37:02,593 And either you, nor the Saxons, nor all the armies of Britain and Armorica can hinder him. 343 00:37:04,643 --> 00:37:08,413 Unless we stop him here and now. 344 00:37:28,511 --> 00:37:30,201 You must listen to me, Uther. 345 00:37:31,311 --> 00:37:32,231 Out of my way. 346 00:37:33,331 --> 00:37:34,081 Steward. 347 00:37:37,211 --> 00:37:38,691 I bested you once before. 348 00:37:40,821 --> 00:37:41,921 Don't make me do it again. 349 00:37:42,371 --> 00:37:44,141 You had the element of surprise before. 350 00:37:45,341 --> 00:37:46,131 Not this time. 351 00:37:46,531 --> 00:37:47,881 He thought that was my only surprise. 352 00:38:08,231 --> 00:38:09,981 You would attack an unarmed man? 353 00:38:50,816 --> 00:38:51,706 Stop this, Uther. 354 00:38:52,346 --> 00:38:54,196 You risk ruining the Empress's work. 355 00:38:54,856 --> 00:38:57,006 That's exactly what I intend to do. 356 00:39:04,716 --> 00:39:05,626 Oh, no. 357 00:39:13,296 --> 00:39:13,836 Uther! 358 00:39:26,605 --> 00:39:28,045 Stand up, King Taldric. 359 00:39:35,845 --> 00:39:37,745 You are right that you've failed your people. 360 00:39:39,935 --> 00:39:42,745 You've let fear rule your heart and govern your actions. 361 00:39:43,655 --> 00:39:48,025 And I do indeed have every right to reclaim my kingship and take back what is lawfully mine. 362 00:39:51,165 --> 00:39:53,715 But I deem it best to let my claim lapse. 363 00:39:56,545 --> 00:39:59,575 Too many years have passed for me to take back my throne. 364 00:40:01,155 --> 00:40:04,655 Merdhyn will not be king again in Maridunum. 365 00:40:06,185 --> 00:40:08,675 Provided you pledge your support to Aurelius. 366 00:40:15,305 --> 00:40:16,315 You have my word. 367 00:40:26,383 --> 00:40:27,673 Are you quite well, Uther? 368 00:40:28,213 --> 00:40:29,703 Just short of breath, is all. 369 00:40:35,413 --> 00:40:39,753 My warband will not fight for Aurelius while Morkant threatens our homes. 370 00:40:40,763 --> 00:40:44,383 Well then it's a good thing we have the Battle Chief of Britain to bring the Belgae to heel. 371 00:40:46,333 --> 00:40:49,813 I'm afraid I must decline. 372 00:40:50,953 --> 00:40:51,613 Uther? 373 00:40:52,623 --> 00:40:54,423 I will join the fight against the Morkant. 374 00:40:56,183 --> 00:40:59,373 However, only as a simple soldier. 375 00:41:01,083 --> 00:41:02,523 A cunning strategy, Uther. 376 00:41:03,473 --> 00:41:04,823 If we survive it. 377 00:41:05,913 --> 00:41:08,473 There's nothing like a brisk ride to revive a man. 378 00:41:40,971 --> 00:41:42,751 May Jesu receive your own with mercy. 379 00:41:46,011 --> 00:41:46,761 Who are they? 380 00:41:49,711 --> 00:41:50,421 Britons. 381 00:41:52,091 --> 00:41:54,181 From the villages along our eastern border. 382 00:41:59,261 --> 00:42:04,111 The Saxon moves south and west, killing and plundering. 383 00:42:05,151 --> 00:42:06,461 They rarely leave survivors. 384 00:42:06,891 --> 00:42:09,071 But when they do, we do what we can to lend aid. 385 00:42:10,201 --> 00:42:11,441 Care for the dying? 386 00:42:13,991 --> 00:42:15,621 When you could prevent their deaths? 387 00:42:16,501 --> 00:42:17,691 We did what we could. 388 00:42:19,021 --> 00:42:19,501 No. 389 00:42:20,511 --> 00:42:21,761 No, no, you could have fought. 390 00:42:23,141 --> 00:42:26,071 What strength you think we have is an illusion. 391 00:42:26,921 --> 00:42:29,531 Each year our numbers decline. 392 00:42:31,081 --> 00:42:33,771 Not a child has been born to us since. 393 00:42:37,971 --> 00:42:40,361 Our people are not long for this world. 394 00:42:41,921 --> 00:42:43,841 You have weapons like none have seen. 395 00:42:44,671 --> 00:42:46,761 Armor to stop the fiercest Saxon blade. 396 00:42:47,301 --> 00:42:51,481 As king, my duty is to my people. 397 00:42:53,721 --> 00:42:58,511 I cannot fight your war for you, Aurelius, no matter how just the cause. 398 00:43:01,631 --> 00:43:02,821 We are too few. 399 00:43:14,531 --> 00:43:15,851 Where are the Saxons now? 400 00:43:27,676 --> 00:43:29,956 Lord is in line for the throne after all. 401 00:43:31,966 --> 00:43:33,466 And a fine king he will make, my son. 402 00:43:36,226 --> 00:43:41,356 But who are we if not the people of our word? 403 00:43:45,336 --> 00:43:48,966 They say Hengist makes his men fight to the death for his amusement. 404 00:43:52,436 --> 00:43:54,266 You must not believe everything you hear. 405 00:43:54,706 --> 00:43:58,436 Aurelius, on the other hand, is of noble blood. 406 00:43:59,446 --> 00:44:00,526 A diplomat. 407 00:44:01,086 --> 00:44:02,116 Lot has a point. 408 00:44:02,976 --> 00:44:05,296 Is not Aurelius more fit to lead? 409 00:44:08,826 --> 00:44:11,446 Who knows who will rule these lands when all is said and done? 410 00:44:16,046 --> 00:44:22,056 But if it is your desire to break faith with the Saxons, then who am I to oppose you? 411 00:44:23,406 --> 00:44:30,676 But I admit I do worry how he will receive you if word comes to him of your dealings with Hengist. 412 00:44:31,556 --> 00:44:32,106 Yes. 413 00:44:33,046 --> 00:44:35,566 Yes, we must not have him taking you for a traitor. 414 00:44:36,076 --> 00:44:36,966 A traitor? 415 00:44:37,776 --> 00:44:39,066 I had not thought of that. 416 00:44:40,556 --> 00:44:45,506 Surely anyone suspected of conspiring with the Saxons would be shown no mercy. 417 00:44:47,136 --> 00:44:49,336 I'm sure you'll make the right decision. 418 00:45:05,382 --> 00:45:06,532 Pray to your God, Merlin. 419 00:45:08,272 --> 00:45:09,662 It isn't much of a plan. 420 00:45:10,752 --> 00:45:13,192 My God hears the prayers of all who call on his name. 421 00:45:19,342 --> 00:45:20,972 Something happened to your eye. 422 00:45:46,622 --> 00:45:48,582 You would ride to the village's aid alone? 423 00:45:50,992 --> 00:45:51,702 I'll try. 424 00:45:53,922 --> 00:45:55,582 You are a good man, son of Constance. 425 00:45:56,542 --> 00:45:57,522 But foolish. 426 00:45:58,802 --> 00:45:59,772 What would you have me do? 427 00:46:00,622 --> 00:46:02,522 What kind of king would I be if I let my people be slaughtered? 428 00:46:03,112 --> 00:46:05,402 A king who knows his limitations. 429 00:46:06,932 --> 00:46:08,342 There will be other battles, Aurelius. 430 00:46:09,842 --> 00:46:10,842 You are one man. 431 00:46:12,492 --> 00:46:13,892 You don't even know the country. 432 00:46:18,092 --> 00:46:20,182 I'm not above asking you to point me in the right direction. 433 00:46:25,772 --> 00:46:27,602 I have only one thing to offer my people. 434 00:46:29,792 --> 00:46:30,702 Everything. 435 00:46:38,862 --> 00:46:41,512 Our soldiers cannot ride with you to Rianfa. 436 00:46:44,682 --> 00:46:48,462 Perhaps they will escort their princess on a ride through our easternmost holdings. 437 00:46:49,192 --> 00:46:49,812 Milady. 438 00:46:49,812 --> 00:46:51,132 But we cannot leave our territory, Aurelius. 439 00:46:52,702 --> 00:46:56,322 If you choose to engage the Saxon, you do it alone. 440 00:47:41,916 --> 00:47:42,896 Stop there. 441 00:47:53,386 --> 00:47:54,846 What is your business here? 442 00:47:55,186 --> 00:47:59,266 You Belgae grow fat from the grain plundered from the fields of Maridunum. 443 00:48:01,426 --> 00:48:02,066 And? 444 00:48:02,966 --> 00:48:04,656 And we're taking it back. 445 00:48:12,466 --> 00:48:14,006 No one need die today. 446 00:48:14,966 --> 00:48:17,336 Tell your king, Merdhyn Emrys demands an audience. 447 00:48:18,176 --> 00:48:20,356 My king is not so easily summoned. 448 00:48:21,236 --> 00:48:22,986 I do not intend to make it easy. 449 00:49:30,168 --> 00:49:31,428 If I do not return, 450 00:49:33,678 --> 00:49:35,628 tell my brother I died a noble death. 451 00:54:06,538 --> 00:54:07,718 Forgive me, my lady. 452 00:54:08,538 --> 00:54:09,978 Don't thank me yet. 453 00:54:11,108 --> 00:54:13,008 By the time this night is through, 454 00:54:13,768 --> 00:54:15,828 we may both be banished from the Summerlands. 455 00:54:39,170 --> 00:54:40,830 Whoever you are, 456 00:54:41,520 --> 00:54:43,980 you've chosen a rather inopportune time to visit. 457 00:54:44,800 --> 00:54:46,290 I'm enjoying my supper. 458 00:54:49,270 --> 00:54:51,620 You know very well who I am, Morkant. 459 00:54:53,140 --> 00:54:55,090 I know who you claim to be. 460 00:54:56,430 --> 00:54:58,200 But why should I take your word for it? 461 00:54:59,450 --> 00:55:01,210 I come with an offer of peace from Uther, 462 00:55:02,740 --> 00:55:06,540 Battle Chief of Britain and brother of High King Aurelius himself. 463 00:55:07,950 --> 00:55:11,410 There'll be no peace in these lands 'til we're all dust. 464 00:55:12,030 --> 00:55:14,540 Or until the kings of Britain are united as one. 465 00:55:18,710 --> 00:55:20,920 If you are the son of Taliesin, 466 00:55:21,750 --> 00:55:23,640 your wisdom is exaggerated. 467 00:55:25,230 --> 00:55:29,330 You ride with a force half the size of my own against a fortified position. 468 00:55:30,190 --> 00:55:33,250 My men will cut down your army in short order. 469 00:55:34,120 --> 00:55:35,640 If they have not already. 470 00:55:36,770 --> 00:55:41,110 You make war against your brother kings while the Saxon threatens the doom of our people. 471 00:55:42,750 --> 00:55:43,940 Who is my brother? 472 00:55:47,440 --> 00:55:49,000 Who are my people? 473 00:55:50,120 --> 00:55:51,880 I am king of the Belgae. 474 00:55:53,240 --> 00:55:54,550 No one else is my concern. 475 00:55:55,100 --> 00:56:00,370 And how will you defend the Belgae when the Saxon horde marches across your fields? 476 00:56:01,220 --> 00:56:12,750 When was the last time you stood with a naked blade in your hand under the blast of the Saxon war horn, while a whole host of Saxon berserkers flew toward you over the battleground? 477 00:56:16,950 --> 00:56:31,680 I will be well supplied after I march across every kingdom deserted by kings anxious to fight alongside your Battle Chief Uther and his fool brother in their fool war. 478 00:56:32,740 --> 00:56:34,840 That is where you are wrong. 479 00:56:37,030 --> 00:56:38,580 There is to be no war. 480 00:56:42,030 --> 00:56:50,100 Uther himself has determined not to engage the Saxon until you return what you have plundered and pledged fealty to Aurelius. 481 00:56:50,820 --> 00:56:51,490 What? 482 00:56:56,800 --> 00:56:57,660 Stay our archers. 483 00:56:58,150 --> 00:56:59,820 Call our warriors back behind the walls. 484 00:57:00,550 --> 00:57:01,240 Now! 485 00:57:06,240 --> 00:57:07,950 Your plundering is at an end, Morkant. 486 00:57:09,190 --> 00:57:11,310 You have abused your power. 487 00:57:11,950 --> 00:57:13,990 And now it is time for you to make amends. 488 00:57:14,970 --> 00:57:16,070 If you do not, 489 00:57:16,820 --> 00:57:19,600 Aurelius will continue to raise his army. 490 00:57:20,190 --> 00:57:22,530 But it will not be the Saxon he rides against. 491 00:58:38,953 --> 00:58:42,993 My daughter has long had a mind of her own. 492 00:58:43,953 --> 00:58:48,273 And I have all but given up attempting to restrain it. 493 00:58:49,703 --> 00:58:55,043 But you who mean to make yourself high king should know better. 494 00:58:55,873 --> 00:58:57,813 If I do not allow my conscience to guide me, 495 00:59:00,013 --> 00:59:01,623 I am unworthy of the crown. 496 00:59:02,303 --> 00:59:04,613 You put my people at risk. 497 00:59:05,123 --> 00:59:06,733 Your people are at risk already, King Evelake. 498 00:59:07,623 --> 00:59:09,833 And will be as long as the Saxons have a foothold in this land. 499 00:59:11,033 --> 00:59:13,503 Father, the Britons that survived the raid have been brought to the palace. 500 00:59:14,043 --> 00:59:14,783 I'm needed. 501 00:59:25,233 --> 00:59:27,973 You cannot deliver your people from this threat, 502 00:59:28,783 --> 00:59:31,673 if you throw your own life away, Aurelius. 503 00:59:32,253 --> 00:59:36,323 A king must sometimes make terrible choices. 504 00:59:37,873 --> 00:59:38,603 I was foolish. 505 00:59:39,723 --> 00:59:40,733 I know that. 506 00:59:41,773 --> 00:59:43,833 In truth, I'm not ready for what is ahead. 507 00:59:44,473 --> 00:59:46,063 The battle against Vortigern was... 508 00:59:47,083 --> 00:59:47,663 Short. 509 00:59:48,213 --> 00:59:49,053 Decisive. 510 00:59:51,973 --> 00:59:53,633 I have little enough experience with war. 511 00:59:54,093 --> 00:59:55,543 That is abundantly clear. 512 00:59:56,153 --> 00:59:56,993 In truth, 513 00:59:59,723 --> 01:00:01,633 it was your daughter who saved my life. 514 01:00:03,273 --> 01:00:03,943 Yes. 515 01:00:05,993 --> 01:00:07,943 She has a way of doing that. 516 01:00:18,083 --> 01:00:19,743 You showed great courage today. 517 01:00:20,973 --> 01:00:23,813 And a great love for the people you would rule. 518 01:00:25,733 --> 01:00:32,653 My God tells me there is no greater love than the willingness to die for others. 519 01:00:40,713 --> 01:00:41,913 Keep that up, 520 01:00:42,893 --> 01:00:45,333 and you might just become High King after all. 521 01:00:55,439 --> 01:00:55,829 There. 522 01:00:59,029 --> 01:01:01,069 A man of his word is King Taldrig. 523 01:01:02,529 --> 01:01:05,379 Two more western kings have pledged their fealty to Aurelius. 524 01:01:05,929 --> 01:01:07,989 The warbands ride eastwards as we speak. 525 01:01:08,569 --> 01:01:09,879 Aurelius's legend grows. 526 01:01:10,759 --> 01:01:11,999 As does your army. 527 01:01:12,649 --> 01:01:14,439 Now you must return to your brother. 528 01:01:15,049 --> 01:01:16,739 Peridis and I ride north to Cathey. 529 01:01:17,469 --> 01:01:18,669 You must ride alone. 530 01:01:19,909 --> 01:01:23,119 Have I not proven myself to be a pleasant enough traveling companion? 531 01:01:23,659 --> 01:01:28,509 Uther, you have proven yourself a cunning strategist and fiercely loyal to your brother. 532 01:01:29,529 --> 01:01:31,449 But you must take caution. 533 01:01:32,019 --> 01:01:33,819 For your loyalty could be your undoing. 534 01:01:36,229 --> 01:01:37,119 More riddles? 535 01:01:37,689 --> 01:01:41,019 Perhaps when we next see each other, we can pick up from where we left off. 536 01:01:41,769 --> 01:01:44,099 I do admit I did underestimate you, steward. 537 01:01:46,009 --> 01:01:48,639 I still think you should be flogged for impertinence. 538 01:02:13,025 --> 01:02:15,495 It is not safe for you in Caer Gusten at all. 539 01:02:16,175 --> 01:02:17,445 There must be another way. 540 01:02:24,115 --> 01:02:25,355 There is no other way. 541 01:04:20,977 --> 01:04:21,997 A gift, 542 01:04:23,707 --> 01:04:24,757 for Hengist. 543 01:04:41,397 --> 01:04:43,057 Safe travels, my son. 544 01:06:44,980 --> 01:06:47,390 Our enemy grows stronger by the hour. 545 01:06:49,290 --> 01:06:51,970 Every day, more ships cross the sea. 546 01:06:53,370 --> 01:06:55,590 We are outmatched, five to one. 547 01:06:57,080 --> 01:06:58,750 There is to be a new high king. 548 01:06:59,510 --> 01:07:02,070 They are the ones who would oppose the Saxons now. 549 01:07:02,820 --> 01:07:05,390 How many men are left for them to call upon? 550 01:07:06,000 --> 01:07:07,470 Those boys are on their own. 551 01:07:07,950 --> 01:07:11,720 I will not send the sons of my lords to die behind two undisciplined and untrained boys. 552 01:07:16,820 --> 01:07:19,910 I have come to ask the northern lords to join with them. 553 01:07:20,190 --> 01:07:22,500 Are you not the mighty Merlin? 554 01:07:22,990 --> 01:07:25,800 Terrible to meet on the field of battle? 555 01:07:26,210 --> 01:07:28,850 I've seen what you can do. 41323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.