Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Telegram: t.me/King_subtitle
2
00:00:04,917 --> 00:00:08,987
Merlin Emrys has returned to the land of the living.
3
00:00:09,737 --> 00:00:10,387
I had a vision.
4
00:00:11,547 --> 00:00:14,247
Two dragons came forth to battle one another.
5
00:00:14,847 --> 00:00:17,047
The dragons you have seen are your enemies.
6
00:00:17,547 --> 00:00:24,247
White for the Saxon horde, red for the true sons of Britain whose father you murdered for your crown.
7
00:00:25,757 --> 00:00:26,797
Vortigern!
8
00:00:29,797 --> 00:00:33,127
Thus ends the reign of Vortigern, High King of Britain.
9
00:00:33,687 --> 00:00:36,117
Take heart, you people of the island of the mighty.
10
00:00:36,757 --> 00:00:37,287
Merlin?
11
00:00:39,377 --> 00:00:39,947
Merlin.
12
00:00:40,217 --> 00:00:42,507
To see you after all these years.
13
00:00:43,457 --> 00:00:45,417
But you have not altered a whit.
14
00:00:47,247 --> 00:00:50,337
I had this sword crafted for my father by the High King's own smith.
15
00:00:51,127 --> 00:00:53,607
Perhaps it's best to leave it here.
16
00:00:54,587 --> 00:00:56,367
You are the flower of your race.
17
00:00:56,867 --> 00:00:58,687
'Tis a great thing to be a king, hawk.
18
00:00:59,387 --> 00:01:02,597
But there is authority of a kind even kings must bend to.
19
00:01:03,127 --> 00:01:04,567
I've known Merlin a very long time.
20
00:01:04,817 --> 00:01:05,827
I would have you my counselor.
21
00:01:06,787 --> 00:01:07,767
Very well, Aurelius.
22
00:01:08,797 --> 00:01:10,517
Perhaps you have the makings of a king after all.
23
00:01:12,417 --> 00:01:14,467
David, you've come home.
24
00:01:17,807 --> 00:01:18,527
Hello, mother.
25
00:01:20,387 --> 00:01:21,027
Merlin.
26
00:01:23,737 --> 00:01:24,677
I have seen so many.
27
00:01:25,247 --> 00:01:28,267
There will be no victory without the kings of Britain by our side.
28
00:01:29,297 --> 00:01:31,777
So I need every single one of them to defeat Hengist.
29
00:02:26,389 --> 00:02:28,949
You switcher, and I the thrush.
30
00:02:47,389 --> 00:02:49,709
Dis naear 'l' can, your bondage has lasted nigh on dinner.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,389
May you will defend them from Harrow-witcher.
32
00:02:54,059 --> 00:02:54,699
Fool!
33
00:02:56,539 --> 00:03:01,409
Are you so heavy with drink that you fail to recognize the spawn of Vortigern?
34
00:03:10,139 --> 00:03:10,919
Prince Pasen.
35
00:03:12,189 --> 00:03:13,919
Forgive Aldwin's impertinence.
36
00:03:17,219 --> 00:03:18,009
He will be punished.
37
00:03:21,119 --> 00:03:22,129
Word from your father?
38
00:03:23,519 --> 00:03:24,429
My father is dead.
39
00:03:28,949 --> 00:03:29,869
What do you want?
40
00:03:32,609 --> 00:03:37,429
My father is dead, and I am his heir, High King of the Britons.
41
00:03:42,399 --> 00:03:49,839
And yet you ride here unannounced, no honor guard, no war-band.
42
00:03:51,199 --> 00:03:54,439
I did not know I needed a war-band at my back to meet with an ally.
43
00:03:55,149 --> 00:03:56,929
You do if you're going to watch him shit.
44
00:04:00,759 --> 00:04:05,719
The sons of Constance have murdered my father, and now they claim his crown.
45
00:04:08,449 --> 00:04:10,509
And you want me to help you take it back.
46
00:04:13,019 --> 00:04:16,109
They will not be content until they have all of Britain in their grasp.
47
00:04:17,459 --> 00:04:18,529
All of Britain.
48
00:04:19,839 --> 00:04:24,449
Even now, they turn their eyes east to the Saxon coast.
49
00:04:33,409 --> 00:04:38,409
Let us march against these usurpers before they march against you.
50
00:04:42,759 --> 00:04:43,929
Why do I need you?
51
00:04:47,449 --> 00:04:51,479
You swore to uphold my family's claim when my father let you settle these lands.
52
00:04:54,449 --> 00:04:58,689
Our pact was sealed in blood.
53
00:05:01,179 --> 00:05:02,689
You will be held to it.
54
00:05:17,678 --> 00:05:19,208
Son of Vortigern is right.
55
00:05:21,298 --> 00:05:24,848
A pact sealed in blood is to be honored.
56
00:05:26,568 --> 00:05:27,768
Even to death.
57
00:05:48,728 --> 00:05:50,078
When the new man had returned.
58
00:05:50,308 --> 00:05:51,008
Ffoster!
59
00:05:52,438 --> 00:05:53,918
He had backed the way he'd trodden.
60
00:05:54,678 --> 00:05:56,228
From over that front border.
61
00:05:57,118 --> 00:05:58,698
Ffoster, he had gripped the...
62
00:05:59,388 --> 00:06:00,238
From me now!
63
00:07:58,162 --> 00:07:59,352
Hail the Fisher King.
64
00:08:03,422 --> 00:08:04,132
Merlin!
65
00:08:08,122 --> 00:08:08,762
Merlin!
66
00:08:43,490 --> 00:08:44,700
And that's when I saw him.
67
00:08:45,710 --> 00:08:52,690
Sat on the rock by the riverbed, alone, shining as bright as the dawn.
68
00:08:55,560 --> 00:08:59,510
And we are most grateful to you, Pelius, even as our hopes waned.
69
00:09:00,430 --> 00:09:02,360
You did not give up these many years.
70
00:09:05,420 --> 00:09:06,040
My lady.
71
00:09:09,100 --> 00:09:10,240
And you, my holy friend.
72
00:09:11,320 --> 00:09:15,360
How did you come to be in my grandson's company after all this time?
73
00:09:16,160 --> 00:09:17,450
Providence, great king.
74
00:09:19,270 --> 00:09:20,380
The divine hand.
75
00:09:21,800 --> 00:09:25,120
Merlin found me prisoner of High King Vortigern.
76
00:09:25,930 --> 00:09:26,710
Prisoner?
77
00:09:29,200 --> 00:09:34,810
A king who holds hostage a servant of the Most High gambles with his life.
78
00:09:35,590 --> 00:09:37,340
Gamble Vortigern lost.
79
00:09:39,360 --> 00:09:40,940
King Avalak, I have been remiss.
80
00:09:42,200 --> 00:09:47,730
May I present to you Uther, second son of Constance, and his older brother, Aurelius.
81
00:09:48,700 --> 00:09:49,940
The sons of Constance.
82
00:09:50,900 --> 00:09:51,550
I see.
83
00:09:52,140 --> 00:09:52,860
Forgive me.
84
00:09:53,490 --> 00:09:56,360
My brother and I were loath to interrupt your happy reunion.
85
00:09:56,580 --> 00:09:58,490
Aurelius has defeated the usurper Vortigern.
86
00:09:59,960 --> 00:10:04,740
He is by right of lineage and victory, High King of Ynys Prydain.
87
00:10:05,530 --> 00:10:09,920
If I do not fall to the axe of a Saxon first, or the ambitions of a petty king.
88
00:10:15,440 --> 00:10:17,660
My brother surely meant no disrespect, King Avalak.
89
00:10:22,230 --> 00:10:23,520
And yet he speaks truly.
90
00:10:25,180 --> 00:10:27,590
This land is in a welter of confusion.
91
00:10:28,510 --> 00:10:42,880
There are more kings than sheep, more princes than crows on a battlefield, all seeking to snatch what they can, when they can, without a care for who suffers.
92
00:10:43,650 --> 00:10:51,640
Until this island is ruled by one who wields both justice and mercy, there will be no peace.
93
00:10:52,900 --> 00:10:57,250
Aurelius's life is in danger until the kings of Britain recognize his claim.
94
00:10:59,170 --> 00:11:05,330
It is my hope he could find sanctuary here while I ride to rally what friends we have left.
95
00:11:05,940 --> 00:11:07,810
While we ride to rally your friends.
96
00:11:08,240 --> 00:11:08,700
Uther.
97
00:11:09,160 --> 00:11:14,750
To ensure Merlin is not remiss pushing your claim with other courts.
98
00:11:16,910 --> 00:11:17,800
Right, Merlin?
99
00:11:19,000 --> 00:11:23,930
Very well, Uther, if you prefer nights in the saddle to the comfort of Avalak's palace.
100
00:11:25,050 --> 00:11:26,510
You will not be staying, then?
101
00:11:29,200 --> 00:11:30,290
I'm sorry, mother.
102
00:11:31,430 --> 00:11:33,900
My people have seen enough of war and death.
103
00:11:36,440 --> 00:11:39,720
The High King of Britain will be safe within these walls.
104
00:11:42,160 --> 00:11:44,570
To a future of peace.
105
00:12:21,179 --> 00:12:22,819
Remember what they did to me, Merlin.
106
00:12:33,409 --> 00:12:37,799
You fuss over me like a child, though other men call me immortal.
107
00:13:00,819 --> 00:13:02,159
The Fisher King's sword.
108
00:13:03,899 --> 00:13:04,809
Your sword.
109
00:13:10,249 --> 00:13:11,369
I thought it lost.
110
00:13:14,249 --> 00:13:18,249
Yet it has been here, waiting for you.
111
00:13:20,089 --> 00:13:22,349
The sword of a High King.
112
00:13:25,049 --> 00:13:28,099
Aurelius has a sword, the sword of Britain.
113
00:13:28,959 --> 00:13:31,049
I do not offer it to Aurelius.
114
00:14:03,329 --> 00:14:04,399
I'm sorry, mother.
115
00:14:05,109 --> 00:14:06,479
I cannot accept it.
116
00:14:07,329 --> 00:14:10,819
Whatever the future may hold, I cannot take up that sword again.
117
00:14:24,242 --> 00:14:26,452
Then I will pray you have the strength to keep your vow.
118
00:14:34,572 --> 00:14:36,432
I wish you were not leaving so soon.
119
00:14:38,622 --> 00:14:43,082
Besides, the fish are always on their best behavior when you are here.
120
00:14:47,212 --> 00:14:50,472
What was it like, Merlin, to be insane?
121
00:14:51,772 --> 00:14:53,492
To be alone with God?
122
00:14:56,012 --> 00:14:57,852
Is that who you think I was alone with?
123
00:14:59,322 --> 00:15:00,102
Who else?
124
00:15:02,072 --> 00:15:06,172
I would dearly love to spend but a moment in my Lord's presence.
125
00:15:07,242 --> 00:15:09,832
You are fortunate among men, Merlin.
126
00:15:14,042 --> 00:15:14,462
Go.
127
00:15:15,222 --> 00:15:16,922
I have been greedy with your time.
128
00:15:18,242 --> 00:15:21,552
We will discuss these things again when you return.
129
00:15:24,472 --> 00:15:26,112
You fear for your sins, grandfather?
130
00:15:28,042 --> 00:15:30,942
But surely your sins are no greater than any other man's.
131
00:15:34,312 --> 00:15:37,842
I had forgotten how much you see with those golden eyes, hawk.
132
00:15:41,682 --> 00:15:45,562
Yet in truth, my sins are too numerous to count.
133
00:15:48,872 --> 00:15:50,562
I gave life to Morgan.
134
00:16:01,132 --> 00:16:02,122
I've seen her.
135
00:16:03,892 --> 00:16:04,742
Morgan.
136
00:16:07,432 --> 00:16:10,752
In the fire, in the stars.
137
00:16:14,242 --> 00:16:18,172
I did not know if God was with me in Caledon all these many years, grandfather.
138
00:16:20,012 --> 00:16:21,802
But I know Morgan was.
139
00:16:24,962 --> 00:16:26,502
Trust in Iesu, hawk.
140
00:16:27,902 --> 00:16:36,462
He is the only hope for men like us, if hope we have.
141
00:17:39,363 --> 00:17:41,943
So tell me about this place, Maridunum.
142
00:17:43,763 --> 00:17:47,703
Built by the Romans in the heart of a plentiful valley, not far from the sea.
143
00:17:49,523 --> 00:17:52,703
Your steward has a nasty habit of speaking on your behalf, Merlin.
144
00:17:54,983 --> 00:17:58,823
If he were mine, I would have him flogged for impertinence.
145
00:18:00,163 --> 00:18:03,423
Pelius speaks as he serves, of his own free will.
146
00:18:05,033 --> 00:18:06,443
So you would have him believe.
147
00:18:07,763 --> 00:18:10,293
Are you suggesting the Emrys has me spellbound?
148
00:18:12,173 --> 00:18:14,023
Your words, boy, not mine.
149
00:18:15,503 --> 00:18:16,913
You surprise me, Uther.
150
00:18:17,803 --> 00:18:19,923
I didn't take you for one who believed in magic.
151
00:18:21,983 --> 00:18:26,203
When a man catches the gaze of a beautiful woman, is that not a form of magic?
152
00:18:28,403 --> 00:18:33,143
Or when a king, through cunning and deceit, wrests fealty from his people?
153
00:18:34,443 --> 00:18:36,223
Is that not sorcery of a kind?
154
00:18:57,511 --> 00:18:58,261
I see you.
155
00:18:59,311 --> 00:19:00,681
I see you, Merlin Emrys.
156
00:19:01,231 --> 00:19:05,041
My name is not known to you, but last night, the gods commanded me to find you, Merlin.
157
00:19:05,531 --> 00:19:06,621
You must go to the east.
158
00:19:07,311 --> 00:19:09,301
But the east will lead you to find your doom, Merlin.
159
00:19:09,691 --> 00:19:11,531
You have only a year to win the love of your people.
160
00:19:11,531 --> 00:19:12,381
Why do you hesitate?
161
00:19:12,651 --> 00:19:13,991
You know what you must do.
162
00:19:14,291 --> 00:19:14,841
Master?
163
00:19:17,471 --> 00:19:18,271
What is it?
164
00:20:20,014 --> 00:20:20,984
A delightful place.
165
00:20:34,894 --> 00:20:35,934
Who's your business here?
166
00:20:36,544 --> 00:20:38,534
I've come to seek a home I once knew.
167
00:20:40,554 --> 00:20:41,744
And what home is that?
168
00:20:43,154 --> 00:20:49,604
The last time I was here, Pendaran the Red Sword was king.
169
00:20:51,324 --> 00:20:52,014
Merlin.
170
00:20:55,754 --> 00:20:56,694
Let them in at once.
171
00:20:57,514 --> 00:20:58,614
See to their horses.
172
00:21:12,472 --> 00:21:14,562
The same raid that took Melwas took the town.
173
00:21:16,112 --> 00:21:19,452
The chief fact to my father tried to save what he could, but there wasn't much left.
174
00:21:20,682 --> 00:21:22,862
That was but the beginning of our troubles.
175
00:21:24,262 --> 00:21:26,202
The same story is told throughout these lands.
176
00:21:27,992 --> 00:21:29,672
I fear a greater threat is coming.
177
00:21:30,812 --> 00:21:35,162
Yes, it's a different world since... well, since you've been away.
178
00:21:37,172 --> 00:21:39,632
Will you sit at our table, my lord?
179
00:21:41,602 --> 00:21:42,422
Most kind.
180
00:21:48,152 --> 00:21:49,702
Why does your friend get the king's seat?
181
00:21:50,422 --> 00:21:52,942
Because Merlin is the rightful king of Maridunum.
182
00:21:57,752 --> 00:21:59,712
Allow me to fill your cup, my lord.
183
00:22:21,792 --> 00:22:22,602
We be marked!
184
00:22:24,962 --> 00:22:29,882
This beast led me deep into the hills, but I could not give up the chase.
185
00:22:31,882 --> 00:22:34,802
These days, it's rare when I get occasion to knock an arrow.
186
00:22:36,732 --> 00:22:38,902
A fine prize, Meirig ap Tewdrig.
187
00:22:40,232 --> 00:22:40,712
Son.
188
00:22:41,602 --> 00:22:47,822
Meet our guests: Uther, Pelius, and Merlin Emrys.
189
00:22:57,482 --> 00:23:01,842
I must say, the brewer's art has reached new heights since I last held a cup such as this.
190
00:23:03,132 --> 00:23:04,742
This draft is worthy of any king.
191
00:23:05,282 --> 00:23:07,102
You shall have a butt of it to take with you.
192
00:23:07,702 --> 00:23:10,342
Yes, when you've concluded your business here.
193
00:23:14,482 --> 00:23:15,502
What is your business?
194
00:23:16,842 --> 00:23:19,252
Perhaps our business is best discussed in the light of day.
195
00:23:19,842 --> 00:23:26,512
We are here to garner support for my brother, Aurelius, the High King of Britain.
196
00:23:27,962 --> 00:23:28,812
High King?
197
00:23:29,322 --> 00:23:31,392
Vortigern has already claimed that title.
198
00:23:33,182 --> 00:23:35,532
Vortigern no longer has need of it.
199
00:23:41,682 --> 00:23:45,912
Well, I congratulate you on your victory.
200
00:23:46,752 --> 00:23:49,762
Over an old man already exhausted and sore beset.
201
00:23:52,242 --> 00:23:53,912
The greater challenge lies ahead.
202
00:23:55,142 --> 00:23:56,052
The Saxons.
203
00:23:57,002 --> 00:24:02,122
And a host of lesser kings who think themselves eminently qualified to bear the crown.
204
00:24:03,882 --> 00:24:07,312
And they will have no choice but to fall in line.
205
00:24:12,192 --> 00:24:12,862
Won't they?
206
00:24:16,332 --> 00:24:17,312
Hear me, Tewdrig.
207
00:24:18,522 --> 00:24:27,472
The Saxon Hengist has assembled the greatest war host ever seen in the island of the mighty, and before the summer is through, he means to take the throne.
208
00:24:28,732 --> 00:24:34,802
And he will have it if we are too busy squabbling amongst ourselves to take up arms against him.
209
00:24:35,972 --> 00:24:37,222
We have arms.
210
00:24:37,972 --> 00:24:40,292
We have horses and men who can use them.
211
00:24:41,212 --> 00:24:41,922
Meirig.
212
00:24:42,882 --> 00:24:44,702
Am I not the commander of our army?
213
00:24:45,342 --> 00:24:47,752
Yes, an honor you insist on squandering at every turn.
214
00:24:47,992 --> 00:24:49,562
Choice to have on your own but by...
215
00:24:49,562 --> 00:24:50,302
Cease!
216
00:24:57,222 --> 00:25:00,102
The day grows long, and I am not a young man.
217
00:25:03,892 --> 00:25:06,622
If we may presume upon your hospitality a while longer?
218
00:25:08,302 --> 00:25:10,872
Yes, I shall prepare some rooms for you and your men.
219
00:25:11,162 --> 00:25:14,352
Perhaps the Emrys would prefer to stay in his old quarters.
220
00:25:16,072 --> 00:25:17,002
The king's quarters?
221
00:25:19,852 --> 00:25:21,112
Yes, should he wish to.
222
00:25:22,462 --> 00:25:23,302
We insist.
223
00:25:23,592 --> 00:25:24,372
Thank you, my lady.
224
00:27:34,220 --> 00:27:35,160
Hurry in.
225
00:27:41,740 --> 00:27:42,750
There you are, my darling.
226
00:27:43,730 --> 00:27:45,630
You must hurry along to your studies with Kellius.
227
00:27:46,550 --> 00:27:47,690
I don't want to study.
228
00:27:48,390 --> 00:27:51,320
You must, if you are to advance in your learning.
229
00:27:52,500 --> 00:27:57,410
Remember, Aurian, your mother knows what's best for you.
230
00:28:01,720 --> 00:28:02,570
Off with you.
231
00:28:20,380 --> 00:28:22,230
Vortigern is dead.
232
00:28:27,940 --> 00:28:28,880
Are we alone and undefended, father?
233
00:28:28,880 --> 00:28:31,040
Should we not seek alliances for the welfare of our kingdom?
234
00:28:31,430 --> 00:28:33,180
If we were to appeal to Vortigern?
235
00:28:39,120 --> 00:28:42,030
This tower fell to the sons of Constance not two weeks ago.
236
00:28:43,590 --> 00:28:44,690
How do you know this?
237
00:28:45,710 --> 00:28:47,990
No doubt Aurelius will claim the throne for himself.
238
00:28:48,930 --> 00:28:51,880
The soil of these lands is soaked in the blood of would-be kings.
239
00:28:52,820 --> 00:28:55,730
Perhaps we should consider pledging our support to Aurelius.
240
00:28:57,840 --> 00:29:00,810
My dear lord, have you forgotten the deal we made with the Saxon chief?
241
00:29:01,470 --> 00:29:05,330
How could I forget, mother, when I so strongly opposed our alliance with those savages?
242
00:29:06,200 --> 00:29:07,590
Is Hengist a savage?
243
00:29:09,000 --> 00:29:11,570
He fights for the interest of his kind, just as Aurelius does.
244
00:29:13,760 --> 00:29:15,010
But we are Britons.
245
00:29:15,580 --> 00:29:16,770
We should support our people.
246
00:29:17,500 --> 00:29:19,250
Are they our people?
247
00:29:20,860 --> 00:29:24,250
Only a moment ago, you were bemoaning the fact that we were all but forgotten by them.
248
00:29:27,470 --> 00:29:29,290
But what do I know of these things?
249
00:29:29,850 --> 00:29:32,040
I'm merely a wife and a mother.
250
00:29:34,840 --> 00:29:41,200
Still, I cannot help but wonder if there is not a greater strategic advantage for you in the current arrangement.
251
00:29:43,450 --> 00:29:46,140
You could be a most valuable ally to Hengist.
252
00:29:47,150 --> 00:29:48,010
The Saxon?
253
00:29:49,700 --> 00:29:50,910
The future is Saxon.
254
00:30:13,674 --> 00:30:14,844
I trust you slept well, Uther.
255
00:30:16,334 --> 00:30:18,244
A soldier always sleeps with one eye open.
256
00:30:19,104 --> 00:30:20,014
That sounds inconvenient.
257
00:30:20,854 --> 00:30:22,544
Not as inconvenient as a knife in the back.
258
00:30:23,194 --> 00:30:24,464
Come, we're all friends here.
259
00:30:25,394 --> 00:30:27,654
Though many an enemy they came in the guise of a friend, Merlin.
260
00:30:28,244 --> 00:30:29,394
Ah, my Lord Merlin.
261
00:30:31,014 --> 00:30:32,714
I wonder if I might have a word with you.
262
00:30:33,524 --> 00:30:36,444
In private.
263
00:30:37,804 --> 00:30:38,624
Of course.
264
00:30:40,784 --> 00:30:42,664
Do keep Uther out of trouble.
265
00:30:49,884 --> 00:30:53,994
Shall we seek out a morsel to eat?
266
00:31:16,000 --> 00:31:16,710
What is this?
267
00:31:31,705 --> 00:31:33,415
A cup of your famous mead, friend.
268
00:31:34,115 --> 00:31:35,055
We have no mead here.
269
00:31:35,425 --> 00:31:36,095
Only wine.
270
00:31:36,765 --> 00:31:38,025
Then a cup of your famous wine.
271
00:31:44,100 --> 00:31:44,980
They water it down.
272
00:31:45,570 --> 00:31:46,540
The Roman way.
273
00:31:49,400 --> 00:31:51,490
But in good measure, it serves its purpose.
274
00:32:04,175 --> 00:32:08,615
Has the warband of Maridunum spent all its days drinking rather than training?
275
00:32:11,045 --> 00:32:12,535
But you see, we are training.
276
00:32:12,745 --> 00:32:15,125
Right here, in the darkness of this hovel.
277
00:32:16,185 --> 00:32:20,195
With nothing to slake our thirst but this sorry excuse for wine, eh?
278
00:32:23,260 --> 00:32:24,110
To your safe return.
279
00:32:24,990 --> 00:32:26,610
After such a long absence.
280
00:32:34,767 --> 00:32:37,467
Forgive me if I know not how to receive you.
281
00:32:38,657 --> 00:32:42,027
This is your realm, and rightly so, but I have been king here these many years.
282
00:32:42,707 --> 00:32:44,577
And your father and his father before you.
283
00:32:45,297 --> 00:32:45,717
Yes.
284
00:32:46,487 --> 00:32:48,497
And your son is next in line to the throne.
285
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
Meric is more interested in hunting and drinking than in the affairs of our kingdom.
286
00:32:55,570 --> 00:32:57,320
And yet, he is your battle chief.
287
00:32:59,400 --> 00:33:03,790
It is a wonder how he has time for leisure, given the frequency of the raids.
288
00:33:07,982 --> 00:33:09,832
Yours is a fruitful land, Taldric.
289
00:33:11,102 --> 00:33:12,272
Yet your fields are stripped.
290
00:33:12,742 --> 00:33:13,852
Your walls are broken.
291
00:33:14,372 --> 00:33:17,182
Provisions are strained, even at the King's table.
292
00:33:18,312 --> 00:33:20,822
At whose hand do you suffer this injustice?
293
00:33:22,152 --> 00:33:23,542
Not the Saxons, surely.
294
00:33:24,712 --> 00:33:26,952
For you would not have lived to tell the tale.
295
00:33:31,667 --> 00:33:33,087
Morkant of the Belgae.
296
00:33:33,477 --> 00:33:37,657
He's been bleeding the neighboring lands of grain and cattle for the better part of a year.
297
00:33:37,997 --> 00:33:42,587
Like a ravenous bear, tent on slumbering through the long winter.
298
00:33:43,577 --> 00:33:44,147
Why?
299
00:33:44,677 --> 00:33:47,607
He knows war with the Saxon is coming.
300
00:33:49,197 --> 00:33:53,657
And he intends to wait it out with ample provisions to spare.
301
00:33:54,707 --> 00:33:56,107
And you allow him to take from you.
302
00:33:56,547 --> 00:33:58,177
His men outnumber us two to one.
303
00:33:58,517 --> 00:33:59,817
So you let your people starve.
304
00:34:00,707 --> 00:34:03,177
I am not willing to lead my people to destruction.
305
00:34:03,437 --> 00:34:07,387
It is because you're not willing to lead them that their destruction is at hand.
306
00:34:08,127 --> 00:34:09,667
We cannot fight him.
307
00:34:10,187 --> 00:34:11,447
But fight him we would.
308
00:34:12,837 --> 00:34:17,687
We'd rather suffer the sword opposing that snake than let him take what's rightfully ours.
309
00:34:20,270 --> 00:34:21,800
You've told your father as much?
310
00:34:23,100 --> 00:34:25,670
My father is too proud to heed our counsel.
311
00:34:26,580 --> 00:34:27,550
I'm ashamed, Merthin.
312
00:34:29,170 --> 00:34:29,960
I admit it.
313
00:34:32,520 --> 00:34:34,070
I saw no other way.
314
00:34:38,820 --> 00:34:42,370
I often question whether I'm worthy to wear the torc.
315
00:34:44,270 --> 00:34:45,620
If I am a king,
316
00:34:48,500 --> 00:34:49,820
not a very good one.
317
00:34:53,499 --> 00:34:56,899
My father must have good reason to let this insult go unanswered.
318
00:34:58,149 --> 00:35:01,399
No king would suffer such humiliation mildly.
319
00:35:01,939 --> 00:35:04,619
But whatever his reason, it would not matter for long.
320
00:35:05,149 --> 00:35:09,609
My family has ruled this kingdom for the last three generations.
321
00:35:10,799 --> 00:35:15,999
Now Merdhyn returns to claim his throne and we can hardly stand in his way.
322
00:35:17,139 --> 00:35:18,489
He is but one man.
323
00:35:22,529 --> 00:35:22,989
What?
324
00:35:25,519 --> 00:35:26,669
Do you not know?
325
00:35:41,361 --> 00:35:46,321
Painted by a fairy woman many years ago, or so the story is told.
326
00:35:49,141 --> 00:35:53,721
They say Merdhyn slew 70 men with his own hands within these very gates.
327
00:35:54,941 --> 00:35:59,371
At Cathey, he slew 500.
328
00:36:02,531 --> 00:36:04,461
No man is capable of such a thing.
329
00:36:05,381 --> 00:36:06,291
No mortal man.
330
00:36:07,361 --> 00:36:09,261
They say when the Awen falls upon him.
331
00:36:09,601 --> 00:36:11,361
He is given strength from heaven.
332
00:36:12,051 --> 00:36:13,511
The world stops.
333
00:36:14,831 --> 00:36:17,071
None can stand before him.
334
00:36:19,013 --> 00:36:20,373
I can assure you, friends,
335
00:36:22,013 --> 00:36:24,623
the only thing that matters in battle is brute strength.
336
00:36:27,263 --> 00:36:29,603
Magic is for druids and bored women.
337
00:36:33,673 --> 00:36:34,403
Perhaps.
338
00:36:36,953 --> 00:36:40,153
But he is legend in these lands.
339
00:36:41,143 --> 00:36:42,703
He is more than a king.
340
00:36:43,933 --> 00:36:45,953
He is nearly an otherworldly being.
341
00:36:49,133 --> 00:36:54,663
He will take the torc from my father and declare himself High King before he is through.
342
00:36:56,503 --> 00:37:02,593
And either you, nor the Saxons, nor all the armies of Britain and Armorica can hinder him.
343
00:37:04,643 --> 00:37:08,413
Unless we stop him here and now.
344
00:37:28,511 --> 00:37:30,201
You must listen to me, Uther.
345
00:37:31,311 --> 00:37:32,231
Out of my way.
346
00:37:33,331 --> 00:37:34,081
Steward.
347
00:37:37,211 --> 00:37:38,691
I bested you once before.
348
00:37:40,821 --> 00:37:41,921
Don't make me do it again.
349
00:37:42,371 --> 00:37:44,141
You had the element of surprise before.
350
00:37:45,341 --> 00:37:46,131
Not this time.
351
00:37:46,531 --> 00:37:47,881
He thought that was my only surprise.
352
00:38:08,231 --> 00:38:09,981
You would attack an unarmed man?
353
00:38:50,816 --> 00:38:51,706
Stop this, Uther.
354
00:38:52,346 --> 00:38:54,196
You risk ruining the Empress's work.
355
00:38:54,856 --> 00:38:57,006
That's exactly what I intend to do.
356
00:39:04,716 --> 00:39:05,626
Oh, no.
357
00:39:13,296 --> 00:39:13,836
Uther!
358
00:39:26,605 --> 00:39:28,045
Stand up, King Taldric.
359
00:39:35,845 --> 00:39:37,745
You are right that you've failed your people.
360
00:39:39,935 --> 00:39:42,745
You've let fear rule your heart and govern your actions.
361
00:39:43,655 --> 00:39:48,025
And I do indeed have every right to reclaim my kingship and take back what is lawfully mine.
362
00:39:51,165 --> 00:39:53,715
But I deem it best to let my claim lapse.
363
00:39:56,545 --> 00:39:59,575
Too many years have passed for me to take back my throne.
364
00:40:01,155 --> 00:40:04,655
Merdhyn will not be king again in Maridunum.
365
00:40:06,185 --> 00:40:08,675
Provided you pledge your support to Aurelius.
366
00:40:15,305 --> 00:40:16,315
You have my word.
367
00:40:26,383 --> 00:40:27,673
Are you quite well, Uther?
368
00:40:28,213 --> 00:40:29,703
Just short of breath, is all.
369
00:40:35,413 --> 00:40:39,753
My warband will not fight for Aurelius while Morkant threatens our homes.
370
00:40:40,763 --> 00:40:44,383
Well then it's a good thing we have the Battle Chief of Britain to bring the Belgae to heel.
371
00:40:46,333 --> 00:40:49,813
I'm afraid I must decline.
372
00:40:50,953 --> 00:40:51,613
Uther?
373
00:40:52,623 --> 00:40:54,423
I will join the fight against the Morkant.
374
00:40:56,183 --> 00:40:59,373
However, only as a simple soldier.
375
00:41:01,083 --> 00:41:02,523
A cunning strategy, Uther.
376
00:41:03,473 --> 00:41:04,823
If we survive it.
377
00:41:05,913 --> 00:41:08,473
There's nothing like a brisk ride to revive a man.
378
00:41:40,971 --> 00:41:42,751
May Jesu receive your own with mercy.
379
00:41:46,011 --> 00:41:46,761
Who are they?
380
00:41:49,711 --> 00:41:50,421
Britons.
381
00:41:52,091 --> 00:41:54,181
From the villages along our eastern border.
382
00:41:59,261 --> 00:42:04,111
The Saxon moves south and west, killing and plundering.
383
00:42:05,151 --> 00:42:06,461
They rarely leave survivors.
384
00:42:06,891 --> 00:42:09,071
But when they do, we do what we can to lend aid.
385
00:42:10,201 --> 00:42:11,441
Care for the dying?
386
00:42:13,991 --> 00:42:15,621
When you could prevent their deaths?
387
00:42:16,501 --> 00:42:17,691
We did what we could.
388
00:42:19,021 --> 00:42:19,501
No.
389
00:42:20,511 --> 00:42:21,761
No, no, you could have fought.
390
00:42:23,141 --> 00:42:26,071
What strength you think we have is an illusion.
391
00:42:26,921 --> 00:42:29,531
Each year our numbers decline.
392
00:42:31,081 --> 00:42:33,771
Not a child has been born to us since.
393
00:42:37,971 --> 00:42:40,361
Our people are not long for this world.
394
00:42:41,921 --> 00:42:43,841
You have weapons like none have seen.
395
00:42:44,671 --> 00:42:46,761
Armor to stop the fiercest Saxon blade.
396
00:42:47,301 --> 00:42:51,481
As king, my duty is to my people.
397
00:42:53,721 --> 00:42:58,511
I cannot fight your war for you, Aurelius, no matter how just the cause.
398
00:43:01,631 --> 00:43:02,821
We are too few.
399
00:43:14,531 --> 00:43:15,851
Where are the Saxons now?
400
00:43:27,676 --> 00:43:29,956
Lord is in line for the throne after all.
401
00:43:31,966 --> 00:43:33,466
And a fine king he will make, my son.
402
00:43:36,226 --> 00:43:41,356
But who are we if not the people of our word?
403
00:43:45,336 --> 00:43:48,966
They say Hengist makes his men fight to the death for his amusement.
404
00:43:52,436 --> 00:43:54,266
You must not believe everything you hear.
405
00:43:54,706 --> 00:43:58,436
Aurelius, on the other hand, is of noble blood.
406
00:43:59,446 --> 00:44:00,526
A diplomat.
407
00:44:01,086 --> 00:44:02,116
Lot has a point.
408
00:44:02,976 --> 00:44:05,296
Is not Aurelius more fit to lead?
409
00:44:08,826 --> 00:44:11,446
Who knows who will rule these lands when all is said and done?
410
00:44:16,046 --> 00:44:22,056
But if it is your desire to break faith with the Saxons, then who am I to oppose you?
411
00:44:23,406 --> 00:44:30,676
But I admit I do worry how he will receive you if word comes to him of your dealings with Hengist.
412
00:44:31,556 --> 00:44:32,106
Yes.
413
00:44:33,046 --> 00:44:35,566
Yes, we must not have him taking you for a traitor.
414
00:44:36,076 --> 00:44:36,966
A traitor?
415
00:44:37,776 --> 00:44:39,066
I had not thought of that.
416
00:44:40,556 --> 00:44:45,506
Surely anyone suspected of conspiring with the Saxons would be shown no mercy.
417
00:44:47,136 --> 00:44:49,336
I'm sure you'll make the right decision.
418
00:45:05,382 --> 00:45:06,532
Pray to your God, Merlin.
419
00:45:08,272 --> 00:45:09,662
It isn't much of a plan.
420
00:45:10,752 --> 00:45:13,192
My God hears the prayers of all who call on his name.
421
00:45:19,342 --> 00:45:20,972
Something happened to your eye.
422
00:45:46,622 --> 00:45:48,582
You would ride to the village's aid alone?
423
00:45:50,992 --> 00:45:51,702
I'll try.
424
00:45:53,922 --> 00:45:55,582
You are a good man, son of Constance.
425
00:45:56,542 --> 00:45:57,522
But foolish.
426
00:45:58,802 --> 00:45:59,772
What would you have me do?
427
00:46:00,622 --> 00:46:02,522
What kind of king would I be if I let my people be slaughtered?
428
00:46:03,112 --> 00:46:05,402
A king who knows his limitations.
429
00:46:06,932 --> 00:46:08,342
There will be other battles, Aurelius.
430
00:46:09,842 --> 00:46:10,842
You are one man.
431
00:46:12,492 --> 00:46:13,892
You don't even know the country.
432
00:46:18,092 --> 00:46:20,182
I'm not above asking you to point me in the right direction.
433
00:46:25,772 --> 00:46:27,602
I have only one thing to offer my people.
434
00:46:29,792 --> 00:46:30,702
Everything.
435
00:46:38,862 --> 00:46:41,512
Our soldiers cannot ride with you to Rianfa.
436
00:46:44,682 --> 00:46:48,462
Perhaps they will escort their princess on a ride through our easternmost holdings.
437
00:46:49,192 --> 00:46:49,812
Milady.
438
00:46:49,812 --> 00:46:51,132
But we cannot leave our territory, Aurelius.
439
00:46:52,702 --> 00:46:56,322
If you choose to engage the Saxon, you do it alone.
440
00:47:41,916 --> 00:47:42,896
Stop there.
441
00:47:53,386 --> 00:47:54,846
What is your business here?
442
00:47:55,186 --> 00:47:59,266
You Belgae grow fat from the grain plundered from the fields of Maridunum.
443
00:48:01,426 --> 00:48:02,066
And?
444
00:48:02,966 --> 00:48:04,656
And we're taking it back.
445
00:48:12,466 --> 00:48:14,006
No one need die today.
446
00:48:14,966 --> 00:48:17,336
Tell your king, Merdhyn Emrys demands an audience.
447
00:48:18,176 --> 00:48:20,356
My king is not so easily summoned.
448
00:48:21,236 --> 00:48:22,986
I do not intend to make it easy.
449
00:49:30,168 --> 00:49:31,428
If I do not return,
450
00:49:33,678 --> 00:49:35,628
tell my brother I died a noble death.
451
00:54:06,538 --> 00:54:07,718
Forgive me, my lady.
452
00:54:08,538 --> 00:54:09,978
Don't thank me yet.
453
00:54:11,108 --> 00:54:13,008
By the time this night is through,
454
00:54:13,768 --> 00:54:15,828
we may both be banished from the Summerlands.
455
00:54:39,170 --> 00:54:40,830
Whoever you are,
456
00:54:41,520 --> 00:54:43,980
you've chosen a rather inopportune time to visit.
457
00:54:44,800 --> 00:54:46,290
I'm enjoying my supper.
458
00:54:49,270 --> 00:54:51,620
You know very well who I am, Morkant.
459
00:54:53,140 --> 00:54:55,090
I know who you claim to be.
460
00:54:56,430 --> 00:54:58,200
But why should I take your word for it?
461
00:54:59,450 --> 00:55:01,210
I come with an offer of peace from Uther,
462
00:55:02,740 --> 00:55:06,540
Battle Chief of Britain and brother of High King Aurelius himself.
463
00:55:07,950 --> 00:55:11,410
There'll be no peace in these lands 'til we're all dust.
464
00:55:12,030 --> 00:55:14,540
Or until the kings of Britain are united as one.
465
00:55:18,710 --> 00:55:20,920
If you are the son of Taliesin,
466
00:55:21,750 --> 00:55:23,640
your wisdom is exaggerated.
467
00:55:25,230 --> 00:55:29,330
You ride with a force half the size of my own against a fortified position.
468
00:55:30,190 --> 00:55:33,250
My men will cut down your army in short order.
469
00:55:34,120 --> 00:55:35,640
If they have not already.
470
00:55:36,770 --> 00:55:41,110
You make war against your brother kings while the Saxon threatens the doom of our people.
471
00:55:42,750 --> 00:55:43,940
Who is my brother?
472
00:55:47,440 --> 00:55:49,000
Who are my people?
473
00:55:50,120 --> 00:55:51,880
I am king of the Belgae.
474
00:55:53,240 --> 00:55:54,550
No one else is my concern.
475
00:55:55,100 --> 00:56:00,370
And how will you defend the Belgae when the Saxon horde marches across your fields?
476
00:56:01,220 --> 00:56:12,750
When was the last time you stood with a naked blade in your hand under the blast of the Saxon war horn, while a whole host of Saxon berserkers flew toward you over the battleground?
477
00:56:16,950 --> 00:56:31,680
I will be well supplied after I march across every kingdom deserted by kings anxious to fight alongside your Battle Chief Uther and his fool brother in their fool war.
478
00:56:32,740 --> 00:56:34,840
That is where you are wrong.
479
00:56:37,030 --> 00:56:38,580
There is to be no war.
480
00:56:42,030 --> 00:56:50,100
Uther himself has determined not to engage the Saxon until you return what you have plundered and pledged fealty to Aurelius.
481
00:56:50,820 --> 00:56:51,490
What?
482
00:56:56,800 --> 00:56:57,660
Stay our archers.
483
00:56:58,150 --> 00:56:59,820
Call our warriors back behind the walls.
484
00:57:00,550 --> 00:57:01,240
Now!
485
00:57:06,240 --> 00:57:07,950
Your plundering is at an end, Morkant.
486
00:57:09,190 --> 00:57:11,310
You have abused your power.
487
00:57:11,950 --> 00:57:13,990
And now it is time for you to make amends.
488
00:57:14,970 --> 00:57:16,070
If you do not,
489
00:57:16,820 --> 00:57:19,600
Aurelius will continue to raise his army.
490
00:57:20,190 --> 00:57:22,530
But it will not be the Saxon he rides against.
491
00:58:38,953 --> 00:58:42,993
My daughter has long had a mind of her own.
492
00:58:43,953 --> 00:58:48,273
And I have all but given up attempting to restrain it.
493
00:58:49,703 --> 00:58:55,043
But you who mean to make yourself high king should know better.
494
00:58:55,873 --> 00:58:57,813
If I do not allow my conscience to guide me,
495
00:59:00,013 --> 00:59:01,623
I am unworthy of the crown.
496
00:59:02,303 --> 00:59:04,613
You put my people at risk.
497
00:59:05,123 --> 00:59:06,733
Your people are at risk already, King Evelake.
498
00:59:07,623 --> 00:59:09,833
And will be as long as the Saxons have a foothold in this land.
499
00:59:11,033 --> 00:59:13,503
Father, the Britons that survived the raid have been brought to the palace.
500
00:59:14,043 --> 00:59:14,783
I'm needed.
501
00:59:25,233 --> 00:59:27,973
You cannot deliver your people from this threat,
502
00:59:28,783 --> 00:59:31,673
if you throw your own life away, Aurelius.
503
00:59:32,253 --> 00:59:36,323
A king must sometimes make terrible choices.
504
00:59:37,873 --> 00:59:38,603
I was foolish.
505
00:59:39,723 --> 00:59:40,733
I know that.
506
00:59:41,773 --> 00:59:43,833
In truth, I'm not ready for what is ahead.
507
00:59:44,473 --> 00:59:46,063
The battle against Vortigern was...
508
00:59:47,083 --> 00:59:47,663
Short.
509
00:59:48,213 --> 00:59:49,053
Decisive.
510
00:59:51,973 --> 00:59:53,633
I have little enough experience with war.
511
00:59:54,093 --> 00:59:55,543
That is abundantly clear.
512
00:59:56,153 --> 00:59:56,993
In truth,
513
00:59:59,723 --> 01:00:01,633
it was your daughter who saved my life.
514
01:00:03,273 --> 01:00:03,943
Yes.
515
01:00:05,993 --> 01:00:07,943
She has a way of doing that.
516
01:00:18,083 --> 01:00:19,743
You showed great courage today.
517
01:00:20,973 --> 01:00:23,813
And a great love for the people you would rule.
518
01:00:25,733 --> 01:00:32,653
My God tells me there is no greater love than the willingness to die for others.
519
01:00:40,713 --> 01:00:41,913
Keep that up,
520
01:00:42,893 --> 01:00:45,333
and you might just become High King after all.
521
01:00:55,439 --> 01:00:55,829
There.
522
01:00:59,029 --> 01:01:01,069
A man of his word is King Taldrig.
523
01:01:02,529 --> 01:01:05,379
Two more western kings have pledged their fealty to Aurelius.
524
01:01:05,929 --> 01:01:07,989
The warbands ride eastwards as we speak.
525
01:01:08,569 --> 01:01:09,879
Aurelius's legend grows.
526
01:01:10,759 --> 01:01:11,999
As does your army.
527
01:01:12,649 --> 01:01:14,439
Now you must return to your brother.
528
01:01:15,049 --> 01:01:16,739
Peridis and I ride north to Cathey.
529
01:01:17,469 --> 01:01:18,669
You must ride alone.
530
01:01:19,909 --> 01:01:23,119
Have I not proven myself to be a pleasant enough traveling companion?
531
01:01:23,659 --> 01:01:28,509
Uther, you have proven yourself a cunning strategist and fiercely loyal to your brother.
532
01:01:29,529 --> 01:01:31,449
But you must take caution.
533
01:01:32,019 --> 01:01:33,819
For your loyalty could be your undoing.
534
01:01:36,229 --> 01:01:37,119
More riddles?
535
01:01:37,689 --> 01:01:41,019
Perhaps when we next see each other, we can pick up from where we left off.
536
01:01:41,769 --> 01:01:44,099
I do admit I did underestimate you, steward.
537
01:01:46,009 --> 01:01:48,639
I still think you should be flogged for impertinence.
538
01:02:13,025 --> 01:02:15,495
It is not safe for you in Caer Gusten at all.
539
01:02:16,175 --> 01:02:17,445
There must be another way.
540
01:02:24,115 --> 01:02:25,355
There is no other way.
541
01:04:20,977 --> 01:04:21,997
A gift,
542
01:04:23,707 --> 01:04:24,757
for Hengist.
543
01:04:41,397 --> 01:04:43,057
Safe travels, my son.
544
01:06:44,980 --> 01:06:47,390
Our enemy grows stronger by the hour.
545
01:06:49,290 --> 01:06:51,970
Every day, more ships cross the sea.
546
01:06:53,370 --> 01:06:55,590
We are outmatched, five to one.
547
01:06:57,080 --> 01:06:58,750
There is to be a new high king.
548
01:06:59,510 --> 01:07:02,070
They are the ones who would oppose the Saxons now.
549
01:07:02,820 --> 01:07:05,390
How many men are left for them to call upon?
550
01:07:06,000 --> 01:07:07,470
Those boys are on their own.
551
01:07:07,950 --> 01:07:11,720
I will not send the sons of my lords to die behind two undisciplined and untrained boys.
552
01:07:16,820 --> 01:07:19,910
I have come to ask the northern lords to join with them.
553
01:07:20,190 --> 01:07:22,500
Are you not the mighty Merlin?
554
01:07:22,990 --> 01:07:25,800
Terrible to meet on the field of battle?
555
01:07:26,210 --> 01:07:28,850
I've seen what you can do.
41323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.