All language subtitles for The.Luminaries.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,565 --> 00:00:52,604 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 2 00:00:52,638 --> 00:00:55,227 Half of nothing is nothing. 3 00:01:19,527 --> 00:01:22,323 Hey. Hey! 4 00:01:46,865 --> 00:01:52,595 Miss Wetherell, everything that's happened... 5 00:02:04,986 --> 00:02:07,334 Anna. Anna. 6 00:02:18,621 --> 00:02:20,726 Who is she? 7 00:02:20,761 --> 00:02:23,177 I don't know. 8 00:02:31,806 --> 00:02:33,843 Madam. 9 00:02:33,877 --> 00:02:36,190 Madam. 10 00:02:41,299 --> 00:02:43,542 Who is this? Who are you? 11 00:02:46,614 --> 00:02:49,445 Mr Lauderback, there's a body. 12 00:02:54,898 --> 00:02:57,246 Anna. Anna. 13 00:02:59,351 --> 00:03:01,526 Anna. 14 00:05:51,212 --> 00:05:53,560 Can you believe it? 15 00:05:56,217 --> 00:05:58,116 They're proper magic. 16 00:05:58,150 --> 00:05:59,945 Incredible good luck, 17 00:05:59,980 --> 00:06:04,018 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 18 00:06:04,053 --> 00:06:06,089 What would happen? 19 00:06:06,124 --> 00:06:09,679 If you killed an albatross, well... 20 00:06:11,543 --> 00:06:15,616 the wind would drop, the sun would burn hotter and hotter, 21 00:06:15,651 --> 00:06:18,101 and then two spirits would rise up from the deep - 22 00:06:18,136 --> 00:06:19,793 Death and Living Nightmare. 23 00:06:19,827 --> 00:06:21,415 They'd play dice right here on the deck, 24 00:06:21,450 --> 00:06:25,557 and whoever won the game would claim your soul. 25 00:06:27,283 --> 00:06:29,630 I don't have a crossbow. 26 00:06:29,665 --> 00:06:32,392 Well, thank heavens, nor do I. 27 00:06:34,946 --> 00:06:37,189 Mr Emery Staines. 28 00:06:41,470 --> 00:06:43,679 Miss Anna Wetherell. 29 00:06:46,613 --> 00:06:49,167 Was this your first sea voyage? 30 00:06:49,201 --> 00:06:52,239 - Yes. - Mine too. 31 00:06:52,273 --> 00:06:55,691 It wasn't at all what I expected. 32 00:06:55,725 --> 00:06:57,658 I always imagined once we were out at sea 33 00:06:57,693 --> 00:06:59,705 that the horizon would form a circle around the ship, 34 00:06:59,729 --> 00:07:03,077 - but it wasn't that at all. - It was a square. 35 00:07:03,112 --> 00:07:05,425 Yes, it was a square. 36 00:07:06,115 --> 00:07:08,255 It had corners. 37 00:07:09,636 --> 00:07:11,845 Astonishing. 38 00:07:13,571 --> 00:07:16,056 - We should introduce ourselves. - We just did. 39 00:07:16,090 --> 00:07:21,095 Ye-Well, yes, but we hardly know anything about each other. 40 00:07:21,130 --> 00:07:24,961 I know you can recognise an albatross. 41 00:07:24,996 --> 00:07:27,550 I know you're bound for New Zealand, 42 00:07:27,585 --> 00:07:29,863 probably to dig for gold. 43 00:07:29,897 --> 00:07:33,280 Same as me. 44 00:07:33,314 --> 00:07:35,593 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 45 00:07:35,627 --> 00:07:38,492 because we haven't met before. 46 00:07:38,527 --> 00:07:43,497 And I know that recently you lost a button off your vest. 47 00:07:46,051 --> 00:07:49,710 All right. Here's what I know about you. 48 00:07:51,609 --> 00:07:53,542 - You're an early riser. - I'm really not. 49 00:07:53,576 --> 00:07:56,890 - Today is an exception. 50 00:07:57,891 --> 00:08:00,100 I do believe it is. 51 00:08:03,344 --> 00:08:06,037 Actually, it's my birthday. 52 00:08:19,188 --> 00:08:21,535 A birthday present. 53 00:08:22,018 --> 00:08:24,193 For your vest. 54 00:08:25,608 --> 00:08:27,817 You spoiled your sleeve. 55 00:08:29,094 --> 00:08:31,303 I can roll them up. 56 00:08:39,104 --> 00:08:41,382 Forgive me, Miss Wetherell - are you engaged? 57 00:08:41,417 --> 00:08:45,766 This evening. Might I call on you at your hotel? 58 00:08:47,285 --> 00:08:49,977 I'm sorry. That was too forward. 59 00:08:50,012 --> 00:08:52,221 Could I come to you? 60 00:08:53,394 --> 00:08:55,189 Why not? Uh... 61 00:08:55,224 --> 00:08:57,813 what's the name of my hotel? 62 00:08:58,710 --> 00:09:00,885 Oi, Staines! 63 00:09:00,919 --> 00:09:02,818 Get over here. 64 00:09:02,852 --> 00:09:05,130 Right. 65 00:09:05,165 --> 00:09:07,581 Shall we say 7 o'clock? 66 00:09:07,616 --> 00:09:10,688 In the dining room, if there is one. 67 00:09:10,722 --> 00:09:13,104 7 o'clock. 68 00:09:44,238 --> 00:09:46,827 Where's the hospital? 69 00:09:46,862 --> 00:09:48,415 Uh... 70 00:09:48,449 --> 00:09:50,693 there isn't one. 71 00:09:50,728 --> 00:09:53,351 I found her like this, drunk. 72 00:09:53,385 --> 00:09:55,215 I don't know who she is. 73 00:09:55,249 --> 00:09:57,631 It's not drink. 74 00:09:57,666 --> 00:10:02,809 It's opium. She's a prostitute, in case you couldn't tell. 75 00:10:04,707 --> 00:10:06,709 You're Alastair Lauderback. 76 00:10:06,744 --> 00:10:10,126 We don't see too many politicos around here. 77 00:10:10,161 --> 00:10:12,197 Been reading your campaign pledges 78 00:10:12,232 --> 00:10:17,099 with interest, Mr Lauderback - roads, railways, tunnels, 79 00:10:17,133 --> 00:10:19,273 ditches. 80 00:10:20,481 --> 00:10:22,794 Bring her to the jail. 81 00:10:27,212 --> 00:10:29,421 Something the matter? 82 00:10:29,456 --> 00:10:33,011 I'm afraid there's something else. 83 00:10:38,258 --> 00:10:41,848 Next. 84 00:10:43,884 --> 00:10:45,921 - Hey! 85 00:10:45,955 --> 00:10:48,406 I thought they'd called my name, but they hadn't. 86 00:10:48,440 --> 00:10:51,167 - I'm sorry. - Next. 87 00:10:53,445 --> 00:10:55,827 Travelling alone? 88 00:10:55,862 --> 00:10:57,104 Yes. 89 00:10:57,139 --> 00:10:59,382 Unmarried? 90 00:11:00,176 --> 00:11:02,282 Is that a problem? 91 00:11:02,316 --> 00:11:04,664 Not for me. 92 00:11:05,561 --> 00:11:07,943 Sign here, please. 93 00:11:19,782 --> 00:11:22,992 That's one shilling, thank you. 94 00:11:23,027 --> 00:11:25,512 Hey, Chinaman. You're in the wrong queue. 95 00:11:25,546 --> 00:11:28,342 Are you stupid? Get to the back. 96 00:11:37,351 --> 00:11:39,802 Welcome to the new world. 97 00:11:43,150 --> 00:11:45,877 Fresh meat. Fresh meat. We got fresh meat. 98 00:11:45,912 --> 00:11:47,465 Three shillings an acre. 99 00:11:47,499 --> 00:11:50,192 Buy your own personal piece of paradise. 100 00:11:50,226 --> 00:11:51,849 Every one a paying gold field. 101 00:11:51,883 --> 00:11:54,230 Tickets covered, all expenses paid. 102 00:11:54,265 --> 00:11:56,370 Come try your luck on a company claim. You, sir, yes. 103 00:11:56,405 --> 00:11:58,476 Madam. Three shillings an acre. 104 00:11:58,510 --> 00:12:01,790 Buy your own personal piece of paradise. No? Not interested? 105 00:12:01,824 --> 00:12:03,319 - Three shillings an acre. - Every one a paying gold field. 106 00:12:03,343 --> 00:12:05,207 Tickets covered, all expenses paid. 107 00:12:05,241 --> 00:12:07,071 Try your luck on a company claim. 108 00:12:07,105 --> 00:12:08,911 - How old is the map? - This man, sir, is brand new, 109 00:12:08,935 --> 00:12:11,075 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 110 00:12:11,109 --> 00:12:11,903 Mt Ida gold field, I recommend. 111 00:12:11,938 --> 00:12:14,354 Hey! Hey! 112 00:12:14,388 --> 00:12:16,839 Hey! 113 00:12:16,874 --> 00:12:19,083 Stop! Thief! 114 00:12:19,566 --> 00:12:20,532 Stop! 115 00:12:20,567 --> 00:12:22,845 Hey! Somebody stop him! 116 00:12:24,640 --> 00:12:26,159 Drop it. 117 00:12:26,193 --> 00:12:27,781 - Drop it! - That's mine! 118 00:12:27,816 --> 00:12:30,508 - Drop it! 119 00:12:32,821 --> 00:12:35,340 Oh, I don't know how to thank you. 120 00:12:35,375 --> 00:12:38,171 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 121 00:12:38,205 --> 00:12:41,174 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 122 00:12:41,208 --> 00:12:44,177 Miss Anna Wetherell. I just arrived. 123 00:12:44,211 --> 00:12:46,455 - From? - London. 124 00:12:46,489 --> 00:12:49,423 - On your own? - Yes, ma'am. 125 00:12:49,458 --> 00:12:51,771 Sent for or sent away? 126 00:12:53,427 --> 00:12:55,602 I sent myself. 127 00:12:57,190 --> 00:12:59,537 When is your birthday? 128 00:12:59,571 --> 00:13:01,919 The day you were born. Do you know it? 129 00:13:01,953 --> 00:13:05,405 - Why do you ask? - I ask everyone I meet. 130 00:13:06,406 --> 00:13:08,580 Actually, it's... it's today. 131 00:13:08,615 --> 00:13:10,582 Is it? 132 00:13:10,617 --> 00:13:13,171 Today. 133 00:13:13,206 --> 00:13:16,243 - Walk with me. 134 00:13:16,278 --> 00:13:18,176 So, Miss Anna Wetherell, 135 00:13:18,211 --> 00:13:22,008 how will you make your living here at the end of the world? 136 00:13:22,042 --> 00:13:24,907 I thought I'd try digging for gold. 137 00:13:24,942 --> 00:13:27,323 A fine ambition. 138 00:13:27,358 --> 00:13:29,118 But you know, the real money in a gold rush 139 00:13:29,153 --> 00:13:33,674 isn't made on the diggings; it's made in town. 140 00:13:33,709 --> 00:13:36,229 I myself operate a fortune parlour. 141 00:13:36,263 --> 00:13:39,680 The House of Many Wishes is the name. 142 00:13:39,715 --> 00:13:41,890 I open every night at 10 o'clock. 143 00:13:41,924 --> 00:13:46,032 Cards before midnight, fortunes in the witching hour, 144 00:13:46,066 --> 00:13:48,344 and then, depending on the company, 145 00:13:48,379 --> 00:13:51,175 a little traffic with the dead. 146 00:13:52,555 --> 00:13:54,868 Can you truly tell fortunes? 147 00:13:54,903 --> 00:13:57,491 - I can. - How? 148 00:13:57,526 --> 00:14:01,426 Mm-hm. When I'm asked, 'Can you truly tell fortunes?' 149 00:14:01,461 --> 00:14:05,672 the second question is usually, 'Will you tell mine?' 150 00:14:05,706 --> 00:14:08,295 - You have a head for business. 151 00:14:08,330 --> 00:14:10,608 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 152 00:14:10,642 --> 00:14:12,506 I insist. 153 00:14:12,541 --> 00:14:16,096 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 154 00:14:16,131 --> 00:14:18,892 I beg your pardon. I can't this evening. 155 00:14:18,927 --> 00:14:20,549 I have a rendezvous. 156 00:14:20,583 --> 00:14:25,312 Someone I met on board, to meet at his hotel for supper. 157 00:14:27,694 --> 00:14:29,972 You can't read. 158 00:14:32,733 --> 00:14:35,012 What does it say? 159 00:14:37,290 --> 00:14:41,121 The Matterhorn Hotel. Cumberland St. 160 00:14:41,156 --> 00:14:43,296 The Matterhorn. 161 00:14:44,021 --> 00:14:45,263 Do you know it? 162 00:14:45,298 --> 00:14:48,335 Very well. I live just next door. 163 00:14:50,993 --> 00:14:53,651 What a happy accident this was. 164 00:15:10,599 --> 00:15:13,602 - Oop. Sorry. - Oh yes. Very good. 165 00:15:20,781 --> 00:15:22,645 I just want you to know 166 00:15:22,680 --> 00:15:25,648 that if I make my fortune and you don't, you can bugger off, 167 00:15:25,683 --> 00:15:29,204 - cos it's finders keepers. - Cocky bastard. 168 00:15:29,238 --> 00:15:32,138 Mine's bigger than yours. 169 00:15:32,172 --> 00:15:33,760 And it has a better view. 170 00:15:33,794 --> 00:15:36,107 Oh, ho, ho, ho! 171 00:15:37,833 --> 00:15:40,629 Right. I need a dish, a swag and a map. 172 00:15:40,663 --> 00:15:42,976 Make way! 173 00:15:45,703 --> 00:15:48,326 Make way! 174 00:15:55,471 --> 00:15:57,715 Make way! 175 00:16:18,874 --> 00:16:22,671 - Whoa. 176 00:16:23,810 --> 00:16:26,192 Lucky bugger. 177 00:16:34,407 --> 00:16:36,685 We have 32 ounces. 178 00:16:36,719 --> 00:16:39,136 Oh, what a lucky man. 179 00:16:39,170 --> 00:16:42,380 That's nearly £100. 180 00:16:42,415 --> 00:16:43,864 Lucky bugger. 181 00:16:43,899 --> 00:16:47,696 I shall now test for purity. 182 00:16:55,669 --> 00:16:57,844 Oh my. 183 00:16:59,708 --> 00:17:03,332 - The gold is pure. - Like magic. 184 00:17:05,369 --> 00:17:06,853 Now change it bloody back again. 185 00:17:08,544 --> 00:17:10,788 Don't breathe in. 186 00:17:32,499 --> 00:17:33,845 Thank you. 187 00:17:33,880 --> 00:17:35,778 Lots of stuff in here second-hand. 188 00:17:35,813 --> 00:17:38,333 Nah, I want my kit shop-new and store-bought. 189 00:17:38,367 --> 00:17:40,266 Buy used, you buy another man's bad luck. 190 00:17:40,300 --> 00:17:41,784 Ah, there's no such thing. 191 00:17:41,819 --> 00:17:43,614 How can you not believe in luck? 192 00:17:43,648 --> 00:17:47,273 I believe in good luck. I just don't believe in bad luck. 193 00:17:47,307 --> 00:17:48,905 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 194 00:17:48,929 --> 00:17:51,656 Oh, look at you, Romeo. 195 00:17:51,691 --> 00:17:53,693 I'd rather be Juliet. 196 00:17:53,727 --> 00:17:55,419 She has better lines. 197 00:17:55,453 --> 00:17:58,732 - Still ends up dead. 198 00:18:00,389 --> 00:18:02,805 Pay every night in advance. 199 00:18:02,840 --> 00:18:07,845 You get sick, you get lice, you make trouble - you're out. 200 00:18:08,742 --> 00:18:11,366 No liquor, no noise, 201 00:18:11,400 --> 00:18:13,644 no men. You hear? 202 00:18:17,510 --> 00:18:19,650 Sixpence for the night. 203 00:18:23,516 --> 00:18:24,965 My purse. 204 00:18:25,000 --> 00:18:27,554 It's gone. 205 00:18:27,589 --> 00:18:31,662 You can't pay; you can't stay. I don't do charity. 206 00:18:31,696 --> 00:18:34,389 I had it at customs. I... 207 00:18:34,423 --> 00:18:37,875 - That boy. He must've... - Go on. Move. 208 00:18:51,923 --> 00:18:54,305 I went to every ship in town. 209 00:18:54,340 --> 00:18:57,998 No one would touch me as soon as they hear my name. 210 00:18:58,033 --> 00:18:59,690 Give it time. 211 00:18:59,724 --> 00:19:01,899 What if we just left? 212 00:19:01,933 --> 00:19:05,523 Could sell up, start over somewhere new. 213 00:19:05,558 --> 00:19:08,319 You know I can't do that, Francis. 214 00:19:08,354 --> 00:19:11,874 A convict, Lydia - that's all they see. 215 00:19:16,983 --> 00:19:18,743 - Here. - Don't. 216 00:19:18,778 --> 00:19:23,023 It's not a gift. It's payment in advance. 217 00:19:23,058 --> 00:19:25,992 I need you to get rid of someone. 218 00:19:46,771 --> 00:19:48,256 Sorry. 219 00:19:48,290 --> 00:19:50,637 I just-I never saw a real nugget before. 220 00:19:50,672 --> 00:19:53,951 Oh, that's not real. That's pinchbeck. 221 00:19:53,985 --> 00:19:56,471 Five parts copper, one part zinc. 222 00:19:56,505 --> 00:19:59,474 If I had a nugget that size, I wouldn't put it in the window. 223 00:19:59,508 --> 00:20:04,272 I'd buy this whole city and the harbour too. 224 00:20:04,306 --> 00:20:06,274 You know what they call a piece that big? 225 00:20:06,308 --> 00:20:09,069 A homeward-bounder. Isn't that good? 226 00:20:12,003 --> 00:20:15,352 Do you need help? 227 00:20:15,386 --> 00:20:19,010 Could you tell me the way to the Matterhorn Hotel? 228 00:20:19,045 --> 00:20:20,805 Of course. 229 00:20:56,427 --> 00:20:58,774 Hey. 230 00:21:04,504 --> 00:21:06,989 Surely you can let her go. 231 00:21:07,024 --> 00:21:10,752 She's been charged with vagrancy, public intoxication 232 00:21:10,786 --> 00:21:13,686 and attempted suicide. 233 00:21:13,720 --> 00:21:16,965 How can you prove that? 234 00:21:18,415 --> 00:21:21,590 She's a whore; I don't have to. 235 00:21:26,457 --> 00:21:28,701 Let's go. 236 00:22:14,125 --> 00:22:17,197 You have a body in there? 237 00:22:17,232 --> 00:22:20,856 Do you understand? Do you speak English? 238 00:22:20,891 --> 00:22:23,134 I understand you. 239 00:22:27,587 --> 00:22:29,831 Take off your hat. 240 00:22:44,259 --> 00:22:46,503 Did you see him die? 241 00:22:55,581 --> 00:22:57,134 No. 242 00:22:57,168 --> 00:23:00,137 I didn't see. 243 00:23:00,171 --> 00:23:02,588 The girl, she was here with the body? 244 00:23:02,622 --> 00:23:05,522 Right outside. She fainted. Right here. 245 00:23:05,556 --> 00:23:07,662 What about him? 246 00:23:07,696 --> 00:23:10,458 Outside. 247 00:23:10,492 --> 00:23:12,667 Do you know his name? 248 00:23:15,670 --> 00:23:18,189 Staines? No. 249 00:23:18,224 --> 00:23:21,572 No one here with the name Staines. 250 00:23:22,504 --> 00:23:24,575 I'm quite early, maybe. 251 00:23:24,610 --> 00:23:29,200 I'll wait for him. 252 00:24:25,740 --> 00:24:27,914 Miss. 253 00:24:29,571 --> 00:24:31,746 No, thank you. 254 00:24:37,717 --> 00:24:40,824 Look, you got to order something. 255 00:24:42,929 --> 00:24:46,726 Either you're buying or you got something to sell. 256 00:25:21,589 --> 00:25:24,937 That's not an answer. 257 00:26:13,917 --> 00:26:16,126 What's this? 258 00:26:19,129 --> 00:26:20,786 Do you recognise him? 259 00:26:20,820 --> 00:26:23,133 - No. - Nor do I. 260 00:26:23,167 --> 00:26:27,620 But if this is murder, this gets us everything we need - 261 00:26:27,655 --> 00:26:31,106 proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. 262 00:26:31,141 --> 00:26:33,833 This is it. Let's bring him in. 263 00:26:34,800 --> 00:26:35,801 Not you. 264 00:26:35,835 --> 00:26:37,665 I will not leave him. 265 00:26:37,699 --> 00:26:40,875 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 266 00:26:40,909 --> 00:26:43,912 He is my brother. 267 00:26:43,947 --> 00:26:46,812 - Your brother? - I will not leave him. 268 00:26:46,846 --> 00:26:49,677 They believe the soul remains in the body until it's buried. 269 00:26:49,711 --> 00:26:53,128 It's only superstition, sir. I'm sure it's harmless. 270 00:26:53,163 --> 00:26:56,960 Governor, for heaven's sake. 271 00:26:56,994 --> 00:26:59,031 If you come within 50 yards of this body 272 00:26:59,065 --> 00:27:01,930 before it's in the ground, I will shoot you dead on sight, 273 00:27:01,965 --> 00:27:03,967 so help me God. 274 00:27:04,001 --> 00:27:06,210 Off you go. 275 00:27:09,110 --> 00:27:11,664 50 yards. Start counting. 276 00:27:16,876 --> 00:27:18,188 Tahi, 277 00:27:18,222 --> 00:27:21,053 rua, toru, 278 00:27:21,087 --> 00:27:23,331 wha, rima, ono... 279 00:27:24,297 --> 00:27:26,921 Was that really necessary? 280 00:27:29,337 --> 00:27:31,719 Pokokohua. 281 00:27:40,210 --> 00:27:42,384 On the bench. 282 00:28:04,475 --> 00:28:06,892 Mr Lauderback. 283 00:28:06,926 --> 00:28:09,170 Reverend. 284 00:28:37,025 --> 00:28:39,407 Hate to see a man without a drink in his hand. 285 00:28:39,441 --> 00:28:41,823 Thank you. 286 00:28:43,480 --> 00:28:45,862 Girl didn't show? 287 00:28:47,104 --> 00:28:49,003 I suppose I must look very foolish. 288 00:28:49,037 --> 00:28:51,246 Hmm. Well, I'm not one to judge. 289 00:28:51,281 --> 00:28:54,077 I've been waiting on the same woman 15 years. 290 00:28:54,111 --> 00:28:56,804 - She married someone else. - Oh, I'm sorry. 291 00:28:56,838 --> 00:28:59,876 Picked my pocket - that was how we met. 292 00:28:59,910 --> 00:29:03,569 She was leaning in to pin a flower to my lapel. 293 00:29:03,603 --> 00:29:05,778 I didn't even feel it. 294 00:29:05,813 --> 00:29:07,238 - You know what she took? - Your wallet? 295 00:29:07,262 --> 00:29:08,816 My astrolabe. 296 00:29:08,850 --> 00:29:10,541 Not to sell; to use. 297 00:29:10,576 --> 00:29:13,613 And she did. She bloody learned to read it. 298 00:29:13,648 --> 00:29:15,039 By the time I caught up with her, she knew the name 299 00:29:15,063 --> 00:29:17,307 of every star in the sky. 300 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 - You a sailor? - No. 301 00:29:23,106 --> 00:29:25,867 Sailors got a rule about redheads - 302 00:29:25,902 --> 00:29:28,836 you got to speak to them before they speak to you. 303 00:29:28,870 --> 00:29:33,530 It's bad luck otherwise. That was my mistake. 304 00:29:33,564 --> 00:29:36,291 Your good health and happiness. 305 00:29:36,326 --> 00:29:38,949 And yours. 306 00:29:44,368 --> 00:29:46,129 Francis Carver. 307 00:29:46,163 --> 00:29:49,304 Emery Staines. 308 00:29:49,339 --> 00:29:52,169 How many times have I told you to be clean? 309 00:29:52,204 --> 00:29:54,516 Look at the state of you. 310 00:30:13,535 --> 00:30:17,125 Well, here's a ship come in. 311 00:30:18,540 --> 00:30:22,441 - Good evening. - Good evening to you. 312 00:30:25,271 --> 00:30:27,204 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 313 00:30:27,239 --> 00:30:29,482 Better and better. 314 00:30:33,383 --> 00:30:35,626 Wet your whistle? 315 00:30:36,627 --> 00:30:39,182 Dick Mannering's my name. 316 00:30:40,908 --> 00:30:42,979 - Are you-? - Her landlord. 317 00:30:43,013 --> 00:30:45,395 Just here collecting the rent. 318 00:30:45,429 --> 00:30:47,293 What happened? 319 00:30:47,328 --> 00:30:49,571 Who are you - the police? 320 00:30:51,504 --> 00:30:53,368 Miss Wetherell. 321 00:30:53,403 --> 00:30:56,233 Mrs Wells, you have outdone yourself. 322 00:30:56,268 --> 00:30:59,098 There. 323 00:30:59,133 --> 00:31:01,514 - What are you doing? 324 00:31:01,549 --> 00:31:04,966 I'm just waiting to be introduced. 325 00:31:06,416 --> 00:31:09,177 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 326 00:31:09,212 --> 00:31:12,491 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 327 00:31:12,525 --> 00:31:14,286 He's one of my investors, 328 00:31:14,320 --> 00:31:17,565 and he knows how to see himself out. 329 00:31:18,600 --> 00:31:20,257 I'd raise my hat to you, ma'am, 330 00:31:20,292 --> 00:31:23,191 but I lost it today on a very bad bet. 331 00:31:23,226 --> 00:31:25,469 Mrs Wells. 332 00:31:32,752 --> 00:31:35,479 Let's go upstairs. 333 00:31:35,514 --> 00:31:37,274 You're off to the diggings? 334 00:31:37,309 --> 00:31:39,035 Yes, sir. So I hope. 335 00:31:39,069 --> 00:31:41,692 Hmm. Hokitika's where the money's at. West Coast. 336 00:31:41,727 --> 00:31:43,108 Lawrence was the name I heard. 337 00:31:43,142 --> 00:31:45,351 Sure, if you were here three years ago. 338 00:31:45,386 --> 00:31:47,181 Hokitika's where you want to be. 339 00:31:47,215 --> 00:31:49,942 Other side of the island, new field, totally untouched. 340 00:31:49,977 --> 00:31:53,601 - You've been there? - No. Not interested. 341 00:31:53,635 --> 00:31:55,430 Not interested in a gold rush? 342 00:31:55,465 --> 00:31:59,918 Leaves too much to chance. And it takes too long. 343 00:32:03,991 --> 00:32:06,648 First robbed, and then betrayed. 344 00:32:06,683 --> 00:32:09,444 And on your birthday. It's too awful. 345 00:32:09,479 --> 00:32:12,447 I'm sure there's an explanation. 346 00:32:14,622 --> 00:32:19,040 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell. 347 00:32:19,075 --> 00:32:21,974 I shan't allow you to be dealt a third. 348 00:32:22,009 --> 00:32:24,770 You must stay here with me. 349 00:32:24,804 --> 00:32:26,530 You're very kind. 350 00:32:26,565 --> 00:32:30,431 My husband's room is empty. You may sleep there. 351 00:32:30,465 --> 00:32:35,229 - Is your husband...? - Prospecting until the winter. 352 00:32:38,163 --> 00:32:42,063 - May I ask you something? - Of course. 353 00:32:42,098 --> 00:32:46,654 - You asked about my birthday. - Yes. 354 00:32:46,688 --> 00:32:51,107 What does it mean if you share a birthday with someone else? 355 00:32:51,141 --> 00:32:54,420 Hardly anything at all. It's very common. 356 00:32:54,455 --> 00:32:58,424 You see, it's not just the day that matters; 357 00:32:58,459 --> 00:33:02,808 the year, the hour, the minute, even the horizon 358 00:33:02,842 --> 00:33:05,431 all have their part to play. 359 00:33:07,675 --> 00:33:09,032 Something must have happened to her, 360 00:33:09,056 --> 00:33:10,505 something she couldn't help. 361 00:33:10,540 --> 00:33:12,507 It's the frontier. She gets a better offer, 362 00:33:12,542 --> 00:33:14,485 - she's going to take it. - No, she wouldn't do that. 363 00:33:14,509 --> 00:33:15,476 I thought you only met her once. 364 00:33:15,510 --> 00:33:18,789 Yes, but... 365 00:33:18,824 --> 00:33:24,071 there was a kind of magic between us, something absolute. 366 00:33:27,833 --> 00:33:29,766 No, I can't do another. Forgive me. 367 00:33:29,800 --> 00:33:32,113 You never turn down a drink after it's been poured. 368 00:33:32,148 --> 00:33:36,152 - More bad luck? - No. Bad manners. 369 00:33:36,186 --> 00:33:39,258 To a kind of magic. 370 00:33:39,293 --> 00:33:41,812 Of course, there is one circumstance. 371 00:33:41,847 --> 00:33:44,056 It's very rare - stuff of legend, really. 372 00:33:44,091 --> 00:33:46,093 I've only read of it in books. 373 00:33:46,127 --> 00:33:51,098 But if two people were to be born at the exact same instant 374 00:33:51,132 --> 00:33:53,100 and very near to one another, 375 00:33:53,134 --> 00:33:57,828 they would become what's known as Astral Twins. 376 00:33:57,863 --> 00:34:00,072 Their natal charts would be identical, 377 00:34:00,107 --> 00:34:03,524 so their fates would be one and the same. 378 00:34:03,558 --> 00:34:06,147 They would share a destiny. 379 00:34:10,186 --> 00:34:12,671 Let me show you something. 380 00:34:12,705 --> 00:34:16,157 The first thing to understand about the sky 381 00:34:16,192 --> 00:34:18,642 is that it's always moving. 382 00:34:26,788 --> 00:34:30,861 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 383 00:34:34,210 --> 00:34:37,661 ...we're here. 384 00:34:37,696 --> 00:34:41,665 The sun has just set, Venus has just risen, and the moon is new. 385 00:34:41,700 --> 00:34:46,498 Look up this minute, and this is what you'll see - 386 00:34:46,532 --> 00:34:50,122 this exact configuration of stars, planets and horizon, 387 00:34:50,157 --> 00:34:53,436 seen at this time on this day from this place on Earth. 388 00:34:53,470 --> 00:34:58,337 This pattern has never existed before, and it never will again. 389 00:34:58,372 --> 00:35:02,272 It's like a kind of cosmic fingerprint. 390 00:35:02,307 --> 00:35:03,722 Look up at this time tomorrow, 391 00:35:03,756 --> 00:35:05,862 and the sun will have set a little earlier, 392 00:35:05,896 --> 00:35:08,727 the moon will be a little higher in the sky, 393 00:35:08,761 --> 00:35:11,661 a different star will be crossing the horizon, 394 00:35:11,695 --> 00:35:16,286 and all the angles will have changed. 395 00:35:16,321 --> 00:35:21,912 Now, you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 396 00:35:21,947 --> 00:35:24,432 Who you are is here and now, 397 00:35:24,467 --> 00:35:27,918 in this room, in this body and nowhere else. 398 00:35:27,953 --> 00:35:30,887 And just like the sky, you too are always changing. 399 00:35:30,921 --> 00:35:33,855 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person 400 00:35:33,890 --> 00:35:36,548 and you'll see a slightly different sky. 401 00:35:36,582 --> 00:35:39,723 As above, so below. 402 00:35:39,758 --> 00:35:43,244 Which brings us to our second lesson. 403 00:35:43,279 --> 00:35:47,006 Every person reads a pattern in a different way. 404 00:35:47,041 --> 00:35:49,940 There's no right or wrong, no good or bad. 405 00:35:49,975 --> 00:35:53,979 There's just what you see and what you miss. 406 00:35:54,013 --> 00:35:56,740 So, how do you tell the future? 407 00:35:56,775 --> 00:36:00,779 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 408 00:36:00,813 --> 00:36:02,677 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of 409 00:36:02,712 --> 00:36:04,541 what's going to happen; 410 00:36:04,576 --> 00:36:06,509 it's a matter of what's meant to happen. 411 00:36:06,543 --> 00:36:08,338 If I can convince you that a certain path 412 00:36:08,373 --> 00:36:11,755 is destined for you, that's the path you will choose. 413 00:36:11,790 --> 00:36:12,998 It's very simple. 414 00:36:13,032 --> 00:36:15,380 But that's not fate. 415 00:36:16,795 --> 00:36:18,693 I beg your pardon? 416 00:36:18,728 --> 00:36:20,868 That's just you. 417 00:36:26,908 --> 00:36:29,221 The diggings are deadly in the winter. 418 00:36:29,256 --> 00:36:31,844 Stay here until the spring. 419 00:36:31,879 --> 00:36:37,022 Two shillings a night, plus room and board. What do you say? 420 00:36:39,507 --> 00:36:42,510 Well, goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 421 00:36:42,545 --> 00:36:43,822 Where are you going? 422 00:36:43,856 --> 00:36:46,721 To find Miss Wetherell, of course. 423 00:36:46,756 --> 00:36:47,860 I'll come with you. 424 00:36:47,895 --> 00:36:49,345 Oh, thank you. There's no need. 425 00:36:49,379 --> 00:36:53,625 No trouble. Your first night in a new place. 426 00:36:53,659 --> 00:36:57,007 - I never told you that. - Told me what? 427 00:36:57,042 --> 00:36:58,733 That I arrived today. 428 00:36:58,768 --> 00:37:01,426 You didn't have to. It's written all over you. 429 00:37:01,460 --> 00:37:03,393 Hmm. 430 00:37:03,428 --> 00:37:05,775 Well, goodnight. 431 00:37:05,809 --> 00:37:07,408 - Let's have another round. - No, I don't need it. 432 00:37:07,432 --> 00:37:10,952 No, I've got something to show you. Yeah? 433 00:37:10,987 --> 00:37:13,955 It's a contract of sponsorship - common arrangement. 434 00:37:13,990 --> 00:37:16,026 You see it all the time. 435 00:37:16,061 --> 00:37:18,788 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 436 00:37:18,822 --> 00:37:21,411 your licence, your swag and tent and dish - 437 00:37:21,446 --> 00:37:23,517 everything you need - and keeps you fed and watered 438 00:37:23,551 --> 00:37:26,865 while you're over there. In return, whatever you make, 439 00:37:26,899 --> 00:37:29,730 you split down the middle with me. 440 00:37:29,764 --> 00:37:32,664 I saw you, and I thought I'd take a punt. 441 00:37:32,698 --> 00:37:35,114 Hey, no Chinese. 442 00:37:35,149 --> 00:37:37,634 Well, I'm not interested. 443 00:37:37,669 --> 00:37:40,465 I said no Chinese. Get out. 444 00:37:40,499 --> 00:37:42,605 Francis Carver. 445 00:37:47,472 --> 00:37:48,818 Speak English, you mongrel. 446 00:38:11,841 --> 00:38:13,843 That's enough. 447 00:38:16,604 --> 00:38:18,088 Get him! 448 00:38:18,123 --> 00:38:20,470 Somebody catch him. 449 00:38:31,619 --> 00:38:33,345 Who was that? 450 00:38:33,380 --> 00:38:35,520 Show's over. 451 00:38:35,554 --> 00:38:36,900 Get out of here. 452 00:38:36,935 --> 00:38:39,800 Go on! 453 00:40:03,262 --> 00:40:06,265 30 minutes before we open house. 454 00:40:06,300 --> 00:40:09,545 Just time enough for a cup of tea. 455 00:40:11,961 --> 00:40:14,204 I know where my purse is. 456 00:40:19,175 --> 00:40:21,557 And where is that? 457 00:40:23,317 --> 00:40:27,217 I went for a swim. I must have left it on the beach. 458 00:40:27,252 --> 00:40:29,599 Ah. 459 00:40:31,118 --> 00:40:33,016 I'll go back for it in the morning. 460 00:40:33,051 --> 00:40:35,571 Hmm. 461 00:40:35,605 --> 00:40:37,262 Shall I make the tea? 462 00:40:37,296 --> 00:40:39,678 Would you? 463 00:41:27,070 --> 00:41:29,728 Miss Anna Wetherell. Mrs Pennington's Boarding House, 464 00:41:29,763 --> 00:41:31,937 MacAndrew St. 465 00:41:35,078 --> 00:41:37,322 Thank you. 466 00:42:24,438 --> 00:42:26,267 Ladies only. 467 00:42:26,302 --> 00:42:27,969 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. 468 00:42:27,993 --> 00:42:30,030 - Anna Wetherell. - She's not here. 469 00:42:30,064 --> 00:42:32,111 We made a plan to meet earlier, but, um, she didn't show. 470 00:42:32,135 --> 00:42:33,758 I just want to make sure she's safe. 471 00:42:33,792 --> 00:42:35,863 - She's not here. - I know it's late, 472 00:42:35,898 --> 00:42:38,728 but I'm sure she'd receive me, if you could just ask. 473 00:42:38,763 --> 00:42:41,351 She didn't stay. 474 00:42:41,386 --> 00:42:43,768 Out. Out! 475 00:42:47,944 --> 00:42:49,774 - I'll put a smile on your face. - Ooh. 476 00:42:49,808 --> 00:42:52,155 No. Thank you. Thank you. 477 00:42:52,190 --> 00:42:53,881 - You looking for someone? 478 00:42:53,916 --> 00:42:54,917 Uh, no. 479 00:42:54,951 --> 00:42:56,297 I can get you anything you want. 480 00:42:56,332 --> 00:42:57,954 - Forgive me. - You want someone else? 481 00:42:57,989 --> 00:42:59,760 - Uh, forgive me. - You tell me what you want. 482 00:42:59,784 --> 00:43:03,684 Anything you want, I can find it. 483 00:43:03,719 --> 00:43:06,204 - Are you looking for someone? - No. 484 00:43:06,238 --> 00:43:08,758 This way. 485 00:43:20,943 --> 00:43:22,427 Would you like a cigar? 486 00:43:22,461 --> 00:43:26,776 Where on earth did you find this one, Mrs Wells? 487 00:43:28,191 --> 00:43:31,332 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 488 00:43:31,367 --> 00:43:35,060 Would you gentlemen like a drink? 489 00:43:51,180 --> 00:43:53,665 Can I see his face? 490 00:43:53,700 --> 00:43:58,774 You can tell me how he died. Or shall we wait for the autopsy? 491 00:43:59,533 --> 00:44:01,915 I didn't kill him. 492 00:44:03,226 --> 00:44:05,781 What were you doing there? 493 00:44:06,540 --> 00:44:09,854 Where? 494 00:44:09,888 --> 00:44:13,443 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 495 00:44:13,478 --> 00:44:16,688 To be hanged from the neck until dead. 496 00:44:16,723 --> 00:44:19,311 Dear God. 497 00:44:19,346 --> 00:44:20,934 Who is this? 498 00:44:20,968 --> 00:44:23,764 His name, apparently, is Crosbie Wells. 499 00:44:23,799 --> 00:44:27,319 - Crosbie Wells? - Who is Crosbie Wells? 500 00:44:27,941 --> 00:44:29,459 Quite. 501 00:44:29,494 --> 00:44:32,048 Miss Wetherell? Who is he? 502 00:44:36,777 --> 00:44:39,228 To find Miss Wetherell, of course. 503 00:44:41,506 --> 00:44:45,130 I'm breaking the contract. 504 00:44:45,165 --> 00:44:47,719 He's dead? 505 00:44:55,865 --> 00:44:58,730 Let me see his face. 506 00:44:58,765 --> 00:45:04,115 - Please? Let me see his face. - That'll do, Reverend. 507 00:45:04,149 --> 00:45:06,427 Good afternoon. I am Gascoigne. 508 00:45:06,462 --> 00:45:09,983 I represent the Magistrate's Court. 509 00:45:10,017 --> 00:45:13,538 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 510 00:45:13,572 --> 00:45:17,059 The universal rate of bail is £1. 511 00:45:17,093 --> 00:45:19,786 For those of you who wish to pay in pure, 512 00:45:19,820 --> 00:45:23,962 the converted rate is on-third of an ounce. 513 00:45:23,997 --> 00:45:29,002 However, we do reserve the right to examine for impurity. 514 00:45:56,857 --> 00:45:59,446 Miss Wetherell? 515 00:46:03,139 --> 00:46:05,624 What happened? 516 00:46:05,659 --> 00:46:08,041 I don't remember. 517 00:46:10,181 --> 00:46:12,355 Who is Crosbie Wells? 518 00:46:20,881 --> 00:46:23,021 Where did you get this? 519 00:46:28,958 --> 00:46:32,065 It's everywhere. 520 00:46:32,099 --> 00:46:34,308 It's in every seam. 521 00:46:36,586 --> 00:46:38,278 Take it. 522 00:46:38,312 --> 00:46:39,496 Is there a problem, Mr Gascoigne? 523 00:46:39,520 --> 00:46:41,453 You have to take it. 524 00:46:41,488 --> 00:46:43,352 You have to take it. You have to. 525 00:46:43,386 --> 00:46:45,561 Mr Gascoigne. 526 00:46:46,631 --> 00:46:49,013 Miss Wetherell... 527 00:46:50,152 --> 00:46:52,602 is hereby released on bail. 528 00:47:08,618 --> 00:47:11,000 Gentlemen. 529 00:47:39,028 --> 00:47:42,480 Mr Lauderback, sir? 530 00:47:45,034 --> 00:47:48,244 The newspaper's asking for you. 531 00:47:48,279 --> 00:47:53,318 Miss Wetherell! You'd better come with me. 532 00:48:00,739 --> 00:48:04,398 Take this. It belonged to my wife. 533 00:48:04,433 --> 00:48:06,504 It's black. 534 00:48:06,538 --> 00:48:10,680 She was consumptive. It was to hide the blood. 535 00:48:17,998 --> 00:48:20,138 Well met, indeed, Mr...? 536 00:48:20,173 --> 00:48:22,761 Ben Lowenthal, West Coast Times. 537 00:48:22,796 --> 00:48:27,594 And times they are, Mr Lowenthal. Times they are. 538 00:48:27,628 --> 00:48:32,357 Shall we buck tradition and take this outdoors? Hmm? 539 00:48:33,496 --> 00:48:35,947 Give it to me. 540 00:48:41,746 --> 00:48:44,956 - How much is there? - I don't know. 541 00:48:50,789 --> 00:48:53,068 Let me. 542 00:49:06,184 --> 00:49:08,635 I came to this country, Mr Lowenthal, with two ambitions - 543 00:49:08,669 --> 00:49:12,156 first, to make my fortune; second, to double it. 544 00:49:12,190 --> 00:49:13,605 I wonder if I might ask about 545 00:49:13,640 --> 00:49:16,712 the circumstance of your arrival here. 546 00:49:16,746 --> 00:49:19,232 I made the passage overland, not by sea, 547 00:49:19,266 --> 00:49:20,726 - because I firmly believe that- - I meant- 548 00:49:20,750 --> 00:49:22,476 ...without a railway... 549 00:49:22,511 --> 00:49:26,653 What happened last night with Miss Wetherell? 550 00:49:28,482 --> 00:49:30,174 You know her? 551 00:49:30,208 --> 00:49:32,014 The women in this place are few and far between, sir. 552 00:49:32,038 --> 00:49:35,351 I know them all. She was unconscious? 553 00:49:37,181 --> 00:49:39,010 Yes, well... 554 00:49:39,045 --> 00:49:41,392 it hardly sets the tone for the campaign, now, does it? 555 00:49:41,426 --> 00:49:45,465 I don't know, sir. You found her, brought her in. 556 00:49:45,499 --> 00:49:48,157 I'd call it an act of heroism. 557 00:49:50,125 --> 00:49:52,368 Would you? 558 00:49:55,854 --> 00:49:58,305 I've got a job for you. 559 00:50:07,487 --> 00:50:10,386 6ft, or as far down as you can go. 560 00:50:12,906 --> 00:50:16,703 Were you his brother or not? 561 00:50:25,712 --> 00:50:30,475 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 562 00:50:41,693 --> 00:50:45,214 Middle of nowhere, middle of the night. 563 00:50:45,249 --> 00:50:46,767 A politician, 564 00:50:46,802 --> 00:50:49,115 a savage and a whore. 565 00:50:50,633 --> 00:50:55,707 Sounds like a riddle, doesn't it? The beginning of a joke. 566 00:51:13,380 --> 00:51:17,660 I've never seen this gold before. I promise you. 567 00:51:27,187 --> 00:51:29,914 Anna, what happened last night? 568 00:51:36,645 --> 00:51:38,819 Anna, please. 569 00:51:50,314 --> 00:51:52,488 I went to work. 570 00:52:58,416 --> 00:53:00,625 And then? 571 00:53:03,352 --> 00:53:05,872 I woke up. 572 00:53:05,906 --> 00:53:08,219 Late. 573 00:53:28,688 --> 00:53:30,448 I felt... 574 00:53:30,483 --> 00:53:33,279 strange, 575 00:53:33,313 --> 00:53:35,488 like I wasn't myself. 576 00:53:43,530 --> 00:53:46,050 No, it was more than that. I felt-I felt... 577 00:53:51,607 --> 00:53:55,404 I felt like I had... become someone else. 578 00:54:00,927 --> 00:54:03,585 Oh, I believe in good luck. 579 00:54:03,619 --> 00:54:06,898 I just don't believe in bad luck. 580 00:54:06,933 --> 00:54:09,453 So sorry. 581 00:54:09,487 --> 00:54:11,075 That's the opium talking. 582 00:54:11,109 --> 00:54:13,491 But that's the thing - I didn't take any last night. 583 00:54:13,526 --> 00:54:15,804 I didn't even touch it. 584 00:54:15,838 --> 00:54:18,910 - Why are you lying to me? - I'm not. 585 00:54:18,945 --> 00:54:20,636 You were unconscious. 586 00:54:20,671 --> 00:54:21,993 I can smell it on you now, for heaven's sake. 587 00:54:22,017 --> 00:54:24,951 I'm telling you the truth. 588 00:54:24,985 --> 00:54:27,574 Well, who is Crosbie Wells? 589 00:54:33,787 --> 00:54:36,721 I didn't kill him. 590 00:54:43,487 --> 00:54:45,627 Miss Wetherell. 591 00:54:46,662 --> 00:54:49,562 Come play the wheel of fortune. 592 00:54:52,047 --> 00:54:54,394 Sam? 593 00:55:04,749 --> 00:55:07,683 - How does it work? - How do you think? You spin it. 594 00:55:35,711 --> 00:55:37,403 Who is that? 595 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 That is my husband, 596 00:55:40,682 --> 00:55:42,856 Crosbie Wells. 41831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.