Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:05,071
Jenkins!
Preciso de uma porta!
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,854
Eu sei que estou nas matas!
Por isso preciso de uma porta!
3
00:00:16,580 --> 00:00:18,280
Amigos, n�o sou o problema.
4
00:00:18,281 --> 00:00:20,195
Este � o problema.
Este sino.
5
00:00:20,196 --> 00:00:22,298
Quando voc� soa o sino,
todos rastejam.
6
00:00:24,821 --> 00:00:26,121
N�o importa.
7
00:00:26,122 --> 00:00:29,124
Voc�s se sentir�o melhores
quando eu for embora.
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,458
Jenkins, estou indo!
9
00:00:35,063 --> 00:00:37,549
Belo truque.
10
00:00:38,501 --> 00:00:40,268
Isto est� cada vez melhor.
11
00:00:40,269 --> 00:00:43,572
Por falar em melhor, eu.
12
00:00:43,573 --> 00:00:46,841
Este � o �ltimo
objeto de poder
13
00:00:46,842 --> 00:00:48,877
que precisamos
manter longe do Prospero.
14
00:00:48,878 --> 00:00:50,412
Muito bem, sir.
15
00:00:50,413 --> 00:00:55,216
O que significa que acabei.
Fim. Terminado.
16
00:00:55,217 --> 00:00:59,720
Todos os deveres cumpridos,
artefatos recuperados.
17
00:00:59,721 --> 00:01:04,627
Agora oficialmente
eu n�o tenho nada para fazer.
18
00:01:15,252 --> 00:01:16,554
Onde est�o todos?
19
00:01:17,940 --> 00:01:20,008
Ol�?
20
00:01:20,009 --> 00:01:22,811
N�o que eu
trabalhe por reconhecimento,
21
00:01:22,812 --> 00:01:25,380
mas o �ltimo
artefato da Biblioteca?
22
00:01:26,090 --> 00:01:27,482
- Jenkins?
- Sir.
23
00:01:27,483 --> 00:01:29,818
- Onde est�o os outros?
- Que outros, sir?
24
00:01:29,819 --> 00:01:32,287
Os outros Bibliotec�rios
e a Eve.
25
00:01:32,288 --> 00:01:35,857
- Eve?
- Minha Guardi�?
26
00:01:35,858 --> 00:01:37,692
Sir,
voc� n�o tem Guardi�.
27
00:01:39,095 --> 00:01:41,829
E voc� �
o �nico Bibliotec�rio no mundo.
28
00:01:41,830 --> 00:01:44,230
Legendas Em S�rie
legendas.em.serie@gmail.com
29
00:01:44,231 --> 00:01:46,331
2x09 - 20/12/15
And the Happily Ever Afters
30
00:01:46,332 --> 00:01:48,772
skrypto | SongMade
Gabim | jluizsd
31
00:01:48,773 --> 00:01:51,032
alynne | laisleite
reptarop | SongMade
32
00:01:51,033 --> 00:01:54,041
Revis�o:
jluizsd
33
00:01:54,042 --> 00:01:57,045
Voc� n�o lembra de nada?
34
00:01:57,046 --> 00:01:59,781
Eve Baird. Olhos incr�veis.
35
00:01:59,782 --> 00:02:01,716
A mulher que venho evitando
36
00:02:01,717 --> 00:02:03,724
por muito tempo,
por uma boa raz�o?
37
00:02:03,725 --> 00:02:06,421
- Perd�o, nunca ouvi falar dela.
- Cassandra Cillian?
38
00:02:06,422 --> 00:02:08,389
At� melhor que eu
em f�sica te�rica
39
00:02:08,390 --> 00:02:10,258
- apesar de ela n�o saber.
- N�o, sir.
40
00:02:10,259 --> 00:02:13,194
Descartada a hip�tese
de trauma neuro-m�gico.
41
00:02:13,195 --> 00:02:16,431
Coloque a m�o sobre o livro.
Respire fundo.
42
00:02:16,432 --> 00:02:17,966
Solte o ar,
puxe.
43
00:02:17,967 --> 00:02:20,341
Jacob Stone.
Ele escreveu aquele artigo
44
00:02:20,342 --> 00:02:22,804
que voc� gostou tanto
sobre o O'Keefe.
45
00:02:22,805 --> 00:02:25,473
Ezekiel Jones,
o incidente do conclave?
46
00:02:25,474 --> 00:02:27,175
Isto me parece
uma frase, sir,
47
00:02:27,176 --> 00:02:28,809
mas n�o tem
informa��o nela.
48
00:02:30,055 --> 00:02:31,740
Sem amn�sia de Dixon.
49
00:02:32,381 --> 00:02:33,915
Eu estava t�o certo.
50
00:02:33,916 --> 00:02:38,186
Parece que precisarei de uma
amostra fresquinha do c�rebro.
51
00:02:38,187 --> 00:02:39,688
Sr. Carsen...
52
00:02:43,125 --> 00:02:45,059
- Isto � novo.
- Sim.
53
00:02:48,675 --> 00:02:50,932
Sr. Carsen.
54
00:02:57,373 --> 00:03:01,877
Use as palavras.
Use as palavras.
55
00:03:01,878 --> 00:03:03,378
Um totem ind�gena
56
00:03:03,379 --> 00:03:06,114
roubado da ilha da Cicely
no estu�rio de Puget.
57
00:03:06,115 --> 00:03:07,582
Talvez os outros estejam l�
58
00:03:07,583 --> 00:03:10,052
investigando o item perdido
do estu�rio de Puget.
59
00:03:10,053 --> 00:03:13,187
Sir, duvido,
eles nem devem existir.
60
00:03:13,188 --> 00:03:15,490
Bem � o que querem
que voc� pense. Mas por que?
61
00:03:15,491 --> 00:03:17,358
� um mist�rio.
62
00:03:17,977 --> 00:03:21,663
Jenkins,
abra a porta dos fundos.
63
00:03:21,664 --> 00:03:23,231
Sim, sir.
64
00:03:33,162 --> 00:03:35,578
Sem altera��o obvia
no terreno.
65
00:03:40,081 --> 00:03:43,083
- Saia da minha cena do crime.
- Eve! Eu...
66
00:03:44,433 --> 00:03:45,733
Como voc� sabe
o meu nome?
67
00:03:47,256 --> 00:03:50,525
Para confirmar antes de entrar
em modo de investiga��o,
68
00:03:50,526 --> 00:03:53,761
n�o � uma arma��o elaborada
porque est� brava comigo?
69
00:03:53,762 --> 00:03:55,597
Eu n�o sei
do que voc� est� falando.
70
00:03:55,598 --> 00:03:56,898
Mostre a sua identidade.
71
00:03:56,899 --> 00:03:58,600
Modo de investiga��o.
72
00:03:58,601 --> 00:04:01,770
Voc� � a xerife Baird,
e nunca nos vimos.
73
00:04:01,771 --> 00:04:03,338
Cicely tem 2 mil moradores.
74
00:04:03,339 --> 00:04:05,306
Se voc� fosse daqui,
eu lhe conheceria.
75
00:04:05,307 --> 00:04:07,108
Se n�o responder,
envolver� algemas.
76
00:04:07,109 --> 00:04:08,409
Quem � voc�?
77
00:04:08,410 --> 00:04:11,012
Eu sou Flynn Carsen,
o Bibliotec�rio.
78
00:04:11,013 --> 00:04:15,650
Bibliotec�rio?
Da secret�ria de turismo.
79
00:04:15,651 --> 00:04:17,485
Voc� est� aqui
por causa do totem?
80
00:04:17,486 --> 00:04:19,854
Sim.
Isso � aceit�vel.
81
00:04:19,855 --> 00:04:23,358
Por que voc� n�o disse?
Venha!
82
00:04:24,182 --> 00:04:26,127
1Oo FESTIVAL ANUAL
DO T�TEM DE CICELY
83
00:04:26,128 --> 00:04:28,586
- Bom Dia, Sam. Eva.
- Bom dia, xerife.
84
00:04:28,587 --> 00:04:31,034
O totem � uma
atra��o tur�stica importante.
85
00:04:31,035 --> 00:04:33,823
Fico feliz que se importaram
e enviaram voc� at� aqui.
86
00:04:33,824 --> 00:04:35,592
Conte-me,
como voc� acabou
87
00:04:35,593 --> 00:04:39,383
nessa cidade muito bonita,
mas bem afastada de tudo?
88
00:04:39,384 --> 00:04:42,720
Sempre fui militar,
indo de base em base,
89
00:04:42,721 --> 00:04:44,555
mas sempre quis me firmar
90
00:04:44,556 --> 00:04:46,990
em uma cidade
onde todos sabem o seu nome.
91
00:04:46,991 --> 00:04:48,959
- Bom dia, Savannah.
- Bom dia, xerife.
92
00:04:49,961 --> 00:04:52,165
Quanto ao totem,
93
00:04:52,166 --> 00:04:55,199
sou um especialista
em arte nativa americana.
94
00:04:55,200 --> 00:04:56,634
Pode ficar tranquilo.
95
00:04:56,635 --> 00:05:00,271
O maior especialista do mundo
j� est� em nosso time.
96
00:05:00,272 --> 00:05:01,572
Time?
97
00:05:11,280 --> 00:05:14,230
N�o. Desculpe o atraso, xerife.
Eu estava...
98
00:05:14,231 --> 00:05:15,749
Estava dando aula.
99
00:05:15,750 --> 00:05:19,450
Sr. Carsen, o Prof. Jacob Stone
da Universidade de Cicely.
100
00:05:19,451 --> 00:05:21,828
Ele ensina...
Eu sei essa.
101
00:05:21,829 --> 00:05:24,709
Hist�ria da arte, literatura,
arquitetura,
102
00:05:24,710 --> 00:05:28,095
arqueologia, mitologia,
religi�o comparada, e...
103
00:05:28,096 --> 00:05:30,943
- N�o estou bravo.
- Vou conseguir.
104
00:05:30,944 --> 00:05:32,577
Desculpe.
H� uma universidade
105
00:05:32,578 --> 00:05:35,245
na ilha de Cicely,
uma cidade de 2 mil habitantes?
106
00:05:35,246 --> 00:05:36,980
Universidade de Cicely.
107
00:05:36,981 --> 00:05:40,661
A Universidade de Cicely.
Muito prestigiada.
108
00:05:41,469 --> 00:05:43,346
- E voc� ensina l�?
- Sim.
109
00:05:43,347 --> 00:05:45,698
Em 11 departamentos.
110
00:05:45,699 --> 00:05:49,058
Quando n�o estou salvando
o patrim�nio mundial
111
00:05:49,059 --> 00:05:51,554
de escavadores,
mas, sabe, podemos?
112
00:05:52,747 --> 00:05:55,340
- Egiptologia!
- Eu sabia.
113
00:05:55,341 --> 00:05:57,701
- Voc� disse! Eu sabia.
- Tive que dar um tempo.
114
00:05:57,702 --> 00:05:59,547
Chama-se "fecho das mar�s".
115
00:05:59,548 --> 00:06:02,520
Veja,
a Lua orbita a Terra,
116
00:06:02,521 --> 00:06:05,107
e ela gira
na mesma velocidade,
117
00:06:05,108 --> 00:06:06,942
e por isso
que o mesmo lado da Lua
118
00:06:06,943 --> 00:06:09,064
est� sempre virada para a Terra.
Entendeu?
119
00:06:09,065 --> 00:06:10,620
Dif�cil lembrar.
120
00:06:10,621 --> 00:06:13,195
Autumn? Annie? Posso
pegar o comandante emprestado?
121
00:06:13,196 --> 00:06:15,838
E, Autumn, diga para o Nate
que vou trazer o navio
122
00:06:15,839 --> 00:06:17,690
- ao piquenique.
- Obrigada, xerife.
123
00:06:17,691 --> 00:06:21,160
Comandante Cassandra Cillian,
esse � Flynn Carsen.
124
00:06:21,161 --> 00:06:23,424
Comandante Cillian
� a nossa f�sica local,
125
00:06:23,425 --> 00:06:25,892
astronauta,
e estrela de TV!
126
00:06:25,893 --> 00:06:28,316
"Cassandra Cillian:
Exploradora Cientifica."
127
00:06:28,317 --> 00:06:30,230
- As crian�as a adoram.
- N�o � nada,
128
00:06:30,231 --> 00:06:32,499
meus 18 voos com a NASA
foram incr�veis.
129
00:06:32,500 --> 00:06:34,889
Depois da miss�o de resgate
da cratera Grimaldi,
130
00:06:34,890 --> 00:06:37,043
senti que poderia fazer
mais pela Terra.
131
00:06:37,044 --> 00:06:39,850
Cratera Grimaldi?
Isso � na Lua.
132
00:06:39,851 --> 00:06:43,040
Sim. Peguei est� lembran�a
na minha terceira viagem.
133
00:06:44,887 --> 00:06:46,848
- � um cavalo.
- Um p�nei.
134
00:06:46,849 --> 00:06:48,531
Tamb�m tenho p�neis.
135
00:06:49,209 --> 00:06:51,154
Voc� � uma astronauta,
uma f�sica,
136
00:06:51,155 --> 00:06:53,578
ensina ci�ncias
para as crian�as, e voc� tem...
137
00:06:54,294 --> 00:06:55,826
P�neis.
138
00:06:55,827 --> 00:06:57,238
Tenho.
139
00:06:58,059 --> 00:07:01,684
E est�o juntos
aqui em um bar,
140
00:07:01,685 --> 00:07:04,758
que tem uma quantidade
incomum de livros.
141
00:07:04,759 --> 00:07:07,419
� como a nossa base.
142
00:07:07,420 --> 00:07:08,929
- Sim.
- N�s somos donos.
143
00:07:08,930 --> 00:07:12,073
- N�s e o agente Jones.
- Jones? Agente Jones?
144
00:07:12,074 --> 00:07:14,464
Agente especial Jones, FBI.
145
00:07:14,465 --> 00:07:16,235
Vou ao escrit�rio
de Cicely.
146
00:07:16,236 --> 00:07:18,915
Sou um rebelde que quebra
regras mas tenho resultados.
147
00:07:18,916 --> 00:07:21,141
A intermediaria
� a super careta xerife Baird
148
00:07:21,142 --> 00:07:23,179
e juntos,
lutamos contra o crime.
149
00:07:24,599 --> 00:07:26,548
Voc�s ficaram...
150
00:07:26,549 --> 00:07:30,073
Voc� ficaram loucos,
ou eu fiquei louco?
151
00:07:30,074 --> 00:07:32,731
- Desculpem o atraso, pessoal.
- Moriarty!
152
00:07:32,732 --> 00:07:36,245
Moriarty!
Agora isso faz sentido!
153
00:07:36,246 --> 00:07:38,004
Ol�, xerife.
154
00:07:47,659 --> 00:07:51,054
Estou errado?
Isso n�o faz sentido.
155
00:07:51,055 --> 00:07:54,585
N�o faz sentido.
� o oposto do sentido.
156
00:07:54,586 --> 00:07:56,372
Isso � loucura.
157
00:07:56,373 --> 00:07:58,139
Beijo.
Voc� est� beijando ele.
158
00:07:58,140 --> 00:08:00,739
- Com os l�bios, vai beij�-lo.
- Por que se importa?
159
00:08:00,740 --> 00:08:03,746
O que fez? O que fez com ela?
Algo m�gico?
160
00:08:03,747 --> 00:08:05,744
Convidei ele para sair
algumas vezes.
161
00:08:05,745 --> 00:08:08,610
N�o chamaria de m�gico,
mas gosto de homens com c�rebro.
162
00:08:10,261 --> 00:08:11,963
Desculpe, senhor.
163
00:08:11,964 --> 00:08:13,776
N�o acho
que tivemos o prazer.
164
00:08:13,777 --> 00:08:16,128
- Sou prefeito James Moriarty.
- Sei quem �...
165
00:08:16,129 --> 00:08:18,153
� "prefeito" agora?
� prefeito beijando.
166
00:08:18,154 --> 00:08:19,789
Prefeito Moriarty.
167
00:08:19,790 --> 00:08:23,513
E ningu�m
tem problema com isso?
168
00:08:23,514 --> 00:08:25,232
- N�o.
- Nada disso?
169
00:08:25,233 --> 00:08:29,330
Stone, � imposs�vel para voc�
preparar, corrigir, ensinar
170
00:08:29,331 --> 00:08:32,046
cursos em 11 departamentos
e ter tempo para dormir,
171
00:08:32,047 --> 00:08:35,367
- e esque�a ajudar o mundo.
- Temos tempo para o importante.
172
00:08:36,498 --> 00:08:38,914
Cassandra, voc� n�o poderia
ter ido para a Lua.
173
00:08:38,915 --> 00:08:41,192
Ningu�m voltou
para a Lua desde 1972.
174
00:08:41,193 --> 00:08:43,337
Outro louco
sobre a conspira��o da Lua.
175
00:08:43,338 --> 00:08:45,309
Aposto
que nem gosta de p�neis.
176
00:08:46,452 --> 00:08:48,971
Eu adoro p�neis.
177
00:08:48,972 --> 00:08:52,123
E esse cara?
Agente especial?
178
00:08:52,124 --> 00:08:55,014
Parece ter 15 anos!
E � australiano!
179
00:08:55,015 --> 00:08:57,147
Como poderia estar no FBI?
180
00:08:57,148 --> 00:08:59,302
Agente Jones
pode quebrar as regras,
181
00:08:59,303 --> 00:09:01,793
mas fez um �timo trabalho
no escrit�rio de Cicely.
182
00:09:01,794 --> 00:09:03,432
H� 2 mil pessoas
nessa ilha!
183
00:09:03,433 --> 00:09:06,518
Como pode ter
um escrit�rio do FBI?
184
00:09:06,519 --> 00:09:08,794
� lugar de contrabando
de arte para o Canad�,
185
00:09:08,795 --> 00:09:11,807
- atrav�s da trilha de Yukon.
- O qu�? N�o.
186
00:09:11,808 --> 00:09:14,077
N�o, N�o. O qu�?
187
00:09:14,078 --> 00:09:16,088
Por isso
que trabalhamos juntos.
188
00:09:16,089 --> 00:09:18,208
- Resolvendo crimes.
- Por isso, os livros.
189
00:09:18,209 --> 00:09:21,408
- N�o sabe o quanto ajudam.
- � verdade.
190
00:09:21,409 --> 00:09:23,886
Deixe-me...
191
00:09:23,887 --> 00:09:25,480
Deixe-me entender.
192
00:09:25,481 --> 00:09:26,985
Voc�s trabalham juntos,
193
00:09:26,986 --> 00:09:29,428
recuperando artefatos
num pr�dio cheio de livros,
194
00:09:29,429 --> 00:09:32,067
e ainda n�o sabem
quem eu sou.
195
00:09:32,795 --> 00:09:35,135
- Eu n�o sei.
- N�o.
196
00:09:35,136 --> 00:09:36,890
- Desculpe, amigo.
- Desculpe.
197
00:09:38,070 --> 00:09:39,936
Preciso de um banheiro.
198
00:09:43,054 --> 00:09:46,124
Jenkins?
Preciso de uma porta agora.
199
00:09:47,633 --> 00:09:49,264
� o banheiro das mulheres.
200
00:09:49,265 --> 00:09:51,250
Est� dizendo da Guardi�
que nunca ouvi,
201
00:09:51,251 --> 00:09:54,333
tr�s poss�veis Bibliotec�rios,
e Moriarty
202
00:09:54,334 --> 00:09:55,990
sofrem
de um grande feiti�o
203
00:09:55,991 --> 00:09:57,791
que apaga as mem�rias deles
de voc�?
204
00:09:57,792 --> 00:09:59,248
� isso.
Exatamente isso.
205
00:09:59,249 --> 00:10:02,616
� como se fossem eles,
mas n�o s�o eles.
206
00:10:02,617 --> 00:10:05,235
Est�o vivendo essas vidas
alternativas...
207
00:10:05,236 --> 00:10:07,854
Vidas rid�culas,
tudo isso � rid�culo!
208
00:10:07,855 --> 00:10:10,320
At� Moriarty!
E n�o posso tir�-los disso.
209
00:10:10,321 --> 00:10:12,192
Parece uma ilus�o
auto-refor�ada,
210
00:10:12,193 --> 00:10:15,038
e se estiver certo,
posso estar sofrendo tamb�m.
211
00:10:15,039 --> 00:10:17,824
Quanto mais tenta quebr�-la,
mais forte fica,
212
00:10:17,825 --> 00:10:20,500
voc� vai ter
que jogar o jogo.
213
00:10:20,501 --> 00:10:22,352
O Livro nos mandou
para achar o totem.
214
00:10:22,353 --> 00:10:25,309
Deve ser a raz�o de tudo.
Ou � o foco de um ritual,
215
00:10:25,310 --> 00:10:28,641
ou o selo que reteve
uma maldi��o. Mesmo assim...
216
00:10:28,642 --> 00:10:31,937
Achar o totem
pode ser a solu��o.
217
00:10:31,938 --> 00:10:34,114
Isso � o que todos
est�o fazendo.
218
00:10:34,115 --> 00:10:37,584
Apesar de tudo,
eles ainda est�o juntos.
219
00:10:37,585 --> 00:10:39,653
Est�o agindo
como si mesmos,
220
00:10:39,654 --> 00:10:43,524
exceto Eve namorando Moriarty,
isso eu n�o entendo...
221
00:10:43,525 --> 00:10:46,426
Sr. Carsen, ent�o...
222
00:10:46,427 --> 00:10:48,762
Certo, jogar o jogo.
Isso �...
223
00:10:48,763 --> 00:10:50,730
Isso � bom,
� uma boa ideia.
224
00:10:52,548 --> 00:10:56,737
Oi, me desculpem por isso,
estou me sentindo melhor.
225
00:10:56,738 --> 00:10:58,705
� claro que suas vidas
fazem sentido.
226
00:10:58,706 --> 00:11:03,125
Vamos achar o totem perdido.
O que sabemos?
227
00:11:03,126 --> 00:11:06,529
N�o � uma rel�quia importante.
� uma replica do s�culo 20.
228
00:11:06,530 --> 00:11:08,715
N�o vale nada,
ent�o n�o foi por dinheiro.
229
00:11:08,716 --> 00:11:10,884
Mas � um importante objeto
de turismo.
230
00:11:10,885 --> 00:11:13,026
Aquele totem
tem quase 5 metros de altura.
231
00:11:13,027 --> 00:11:16,883
Se os ladr�es o levaram daqui,
algu�m nas docas viu.
232
00:11:16,884 --> 00:11:19,103
Muito bem,
n�s iremos �s docas.
233
00:11:19,104 --> 00:11:21,965
Acho que Eve e eu
vamos at� as docas.
234
00:11:21,966 --> 00:11:24,064
Pode ir
com o agente especial Jones.
235
00:11:24,065 --> 00:11:26,473
Veremos meus informantes,
tenho ouvidos nas ruas.
236
00:11:26,474 --> 00:11:28,875
N�o crie problemas,
n�o quero bagun�a na cidade.
237
00:11:28,876 --> 00:11:31,271
N�o se preocupe,
vou manter o novato na linha.
238
00:11:31,272 --> 00:11:33,240
Quem �... Eu sou o novato?
239
00:11:33,241 --> 00:11:36,543
Claro, sou eu.
240
00:11:36,544 --> 00:11:38,345
Eu sou o novato.
241
00:11:47,161 --> 00:11:51,693
Ent�o, Eve,
esse seu amigo do continente...
242
00:11:51,694 --> 00:11:55,271
� estranho.
Eu o conhe�o de algum lugar?
243
00:11:55,272 --> 00:11:58,668
Quem? Carsen?
N�o � um amigo. Ele �...
244
00:12:00,134 --> 00:12:03,103
Um bibliotec�rio louco.
245
00:12:03,904 --> 00:12:06,773
O que quer que ele pense,
246
00:12:06,774 --> 00:12:09,310
estou feliz
que me pediu para beij�-la.
247
00:12:09,311 --> 00:12:11,011
Nos l�bios.
248
00:12:11,612 --> 00:12:14,181
Honestamente,
n�o achei que fosse seu tipo.
249
00:12:14,182 --> 00:12:17,804
Voc� rodou o mundo,
e eu vivi minha vida toda aqui.
250
00:12:17,805 --> 00:12:20,120
� verdade, James.
Eu rodei o mundo,
251
00:12:20,121 --> 00:12:23,923
e voc� � a mais segura,
aut�ntica,
252
00:12:23,924 --> 00:12:26,326
e verdadeira pessoa
que j� conheci.
253
00:12:26,327 --> 00:12:28,461
Al�m disso,
o sotaque � excitante.
254
00:12:28,462 --> 00:12:30,797
Se est� esperando pela balsa,
Xerife,
255
00:12:30,798 --> 00:12:33,934
tem um grave problema no leme.
N�o funciona h� tr�s dias.
256
00:12:33,935 --> 00:12:37,234
Est� dizendo, Bob, que ningu�m
chegou ou saiu em tr�s dias?
257
00:12:37,235 --> 00:12:39,192
- Ningu�m.
- E barcos privados?
258
00:12:39,193 --> 00:12:41,942
N�o, se tivesse qualquer barco,
eu saberia.
259
00:12:42,643 --> 00:12:46,012
Obrigada, Bob.
Mande oi para Suzanne.
260
00:12:47,982 --> 00:12:51,885
Se a balsa n�o funciona,
o totem deve estar na ilha.
261
00:12:51,886 --> 00:12:54,788
Se a balsa n�o funciona,
temos outra quest�o.
262
00:12:54,789 --> 00:12:57,357
Como o Bibliotec�rio chegou
na ilha?
263
00:12:57,358 --> 00:12:58,859
Parado!
264
00:13:00,660 --> 00:13:05,332
- Pare! FBI!
- Pare! Secretaria de Turismo!
265
00:13:21,948 --> 00:13:26,323
Voc� n�o precisava escorregar
ou subir a�.
266
00:13:26,324 --> 00:13:28,788
Sabe que o trabalho do FBI
� paciente,
267
00:13:28,789 --> 00:13:32,726
tem grava��es detalhadas
e longas e tediosas vigias?
268
00:13:32,727 --> 00:13:34,995
Voc� est� vendo
muita televis�o, colega.
269
00:13:34,996 --> 00:13:36,963
N�o, eu diria que isso �...
270
00:13:37,764 --> 00:13:40,101
- Vamos!
- Os Irm�os Cossini!
271
00:13:54,414 --> 00:13:57,371
Acabaram minhas fontes,
nenhuma pista do totem sumido.
272
00:13:57,372 --> 00:13:58,919
Ele n�o correu em nenhum...
273
00:13:58,920 --> 00:14:01,254
E eu acabei com o esquema
dos irm�os Cossini.
274
00:14:01,255 --> 00:14:02,809
Isso foi totalmente normal.
275
00:14:02,810 --> 00:14:05,291
Stone notou algo estranho
no local do totem.
276
00:14:05,292 --> 00:14:08,087
Notei que n�o estava no centro,
nem no melhor lugar.
277
00:14:08,088 --> 00:14:10,492
Ent�o pensei que
apesar do totem ser moderno,
278
00:14:10,493 --> 00:14:13,266
pode ter incorporado
algumas tradi��es antigas.
279
00:14:13,267 --> 00:14:16,412
Estamos confirmando agora,
mas achamos que no solst�cio,
280
00:14:16,413 --> 00:14:18,438
o sol nascente
e o totem se alinham
281
00:14:18,439 --> 00:14:20,473
criando
uma linha perfeita aqui,
282
00:14:20,474 --> 00:14:22,609
e j� que o p�r-do-sol
est� atr�s de n�s,
283
00:14:22,610 --> 00:14:24,911
est� apontando
de volta para o totem.
284
00:14:24,912 --> 00:14:29,616
� isso. Tem uma conex�o
entre voc�s e o totem.
285
00:14:29,617 --> 00:14:32,719
Deve ser parte da magia
que est� os afetando.
286
00:14:32,720 --> 00:14:36,389
O qu�? O que ele disse?
"Magia"? Isso � rid�culo.
287
00:14:36,390 --> 00:14:38,425
"Magia" � s� uma palavra
que usamos
288
00:14:38,426 --> 00:14:41,028
para descrever
o que n�o entendemos, certo?
289
00:14:42,029 --> 00:14:46,072
Talvez n�o seja magia em si,
mas algo parecido?
290
00:14:46,073 --> 00:14:49,069
N�s temos um departamento
de arquivos estranhos.
291
00:14:49,070 --> 00:14:51,603
Com todos os mitos
e monstros por a�
292
00:14:51,604 --> 00:14:54,738
seria etnograficamente
imposs�vel
293
00:14:54,739 --> 00:14:57,995
pensar que todas as hist�rias
foram inventadas. Acho que...
294
00:14:57,996 --> 00:14:59,746
Sr. Carsen,
precisamos conversar.
295
00:15:02,283 --> 00:15:05,251
Algum problema, xerife?
296
00:15:05,252 --> 00:15:09,055
Como voc� chegou na ilha,
Sr. Carsen?
297
00:15:09,056 --> 00:15:10,690
De barco?
298
00:15:10,691 --> 00:15:13,126
Tente de novo. A doca
est� fechada h� tr�s dias.
299
00:15:13,127 --> 00:15:15,362
James est�
confirmando a sua identidade.
300
00:15:15,363 --> 00:15:17,831
Sugiro que me diga a verdade
antes que ele volte.
301
00:15:17,832 --> 00:15:20,467
A verdade, Eve,
� que voc� e eu somos colegas.
302
00:15:20,468 --> 00:15:24,104
Moriarty � um g�nio do mal
enviado por um bruxo
303
00:15:24,105 --> 00:15:26,239
que p�s voc�s
sobre um feiti�o poderoso,
304
00:15:26,240 --> 00:15:27,607
e estou aqui
para salv�-los.
305
00:15:27,608 --> 00:15:30,043
Algemas! Pegue ele, Jones.
306
00:15:30,044 --> 00:15:31,913
Xerife, como posso ser...
307
00:15:33,882 --> 00:15:35,495
Voc� encaixa no perfil,
colega,
308
00:15:35,496 --> 00:15:38,191
� um p�ssimo mentiroso
e � o �nico de fora da ilha.
309
00:15:38,192 --> 00:15:41,087
Na verdade, n�o �.
Tem outro.
310
00:15:41,088 --> 00:15:42,753
Ela chegou aqui
antes de ontem.
311
00:15:42,754 --> 00:15:45,525
Ela � uma garota legal,
mas nunca a tinha visto.
312
00:15:48,695 --> 00:15:50,013
Sim?
313
00:15:52,214 --> 00:15:53,941
Est�o olhando para mim.
314
00:15:53,942 --> 00:15:57,570
� agora que devo
falar algo? �?
315
00:15:57,571 --> 00:15:59,142
Bom...
316
00:16:00,943 --> 00:16:04,945
Ol�, meu nome � Ariel,
eu sou uma fada.
317
00:16:09,613 --> 00:16:10,948
Voc� � Ariel?
318
00:16:10,949 --> 00:16:13,480
Sou, e voc� � voc�.
Voc� � Flynn Carsen,
319
00:16:13,481 --> 00:16:15,281
parte daquele lugar,
a Biblioteca!
320
00:16:15,282 --> 00:16:16,816
Sim, isso faz sentido.
� claro.
321
00:16:16,817 --> 00:16:19,288
Pois se Moriarty est� aqui,
por isso voc� estaria,
322
00:16:19,289 --> 00:16:21,289
ent�o Prospero lan�ou
o feiti�o na ilha.
323
00:16:21,290 --> 00:16:23,463
N�o, n�o.
Ele vai te ouvir.
324
00:16:23,464 --> 00:16:25,957
Se o ouvir, ele te v�.
Se te ver, ele me ver�.
325
00:16:25,958 --> 00:16:28,573
E se lembrar� de onde
n�o devo estar, que � aqui!
326
00:16:28,574 --> 00:16:30,586
Est�o todos olhando
para n�s.
327
00:16:32,002 --> 00:16:33,569
Eu sei.
328
00:16:33,570 --> 00:16:36,972
Voc� deve ter
algumas perguntas.
329
00:16:36,973 --> 00:16:38,374
Na verdade, n�o.
330
00:16:38,375 --> 00:16:40,443
Acho que resolvemos
o grande mist�rio.
331
00:16:40,444 --> 00:16:42,344
Acha? Eu tamb�m.
S� precisamos da pe�a
332
00:16:42,345 --> 00:16:43,912
do quebra cabe�as.
Faz sentido.
333
00:16:43,913 --> 00:16:46,516
Prospero est� por tr�s disso.
Sen�o, por que Moriarty?
334
00:16:46,517 --> 00:16:48,350
Ele n�o sabia
que eu e voc� sa�amos,
335
00:16:48,351 --> 00:16:50,052
e n�o falou disso.
Falava do totem.
336
00:16:50,053 --> 00:16:51,435
Estou falando do totem.
337
00:16:51,436 --> 00:16:52,990
Acha que n�s dois
o pegamos.
338
00:16:52,991 --> 00:16:54,596
Acho essas duas coisas.
339
00:16:54,597 --> 00:16:57,955
Ent�o, algemas, pris�o,
interrogat�rio...
340
00:16:57,956 --> 00:16:59,490
- Essas coisas?
- Basicamente.
341
00:16:59,491 --> 00:17:02,146
At� posso quebrar as regras.
Jones, algeme a garota.
342
00:17:03,238 --> 00:17:04,727
N�o, n�o, n�o.
343
00:17:05,417 --> 00:17:07,351
S�o de a�o. A�o � ferro.
344
00:17:07,352 --> 00:17:08,919
Ferro e fadas n�o se misturam.
345
00:17:08,920 --> 00:17:12,022
E � o que eu sou, fada.
Ent�o acho que vou agora.
346
00:17:12,758 --> 00:17:15,359
- Eu tenho uma porta.
- Uma porta.
347
00:17:15,360 --> 00:17:17,361
- Tipo uma escada porta?
- S�rio?
348
00:17:17,362 --> 00:17:18,716
Vamos.
349
00:17:25,738 --> 00:17:27,071
Eu quero voltar!
350
00:17:27,072 --> 00:17:29,473
Jenkins, r�pido! As portas!
N�o a deixe fugir!
351
00:17:29,474 --> 00:17:30,937
Sa�da! Sa�da!
352
00:17:33,412 --> 00:17:36,781
Ariel! N�o pode se esconder
naquele mundo falso para sempre.
353
00:17:36,782 --> 00:17:39,286
Quer me aprisionar,
como o Prospero fez!
354
00:17:39,287 --> 00:17:41,112
Vou quebrar o feiti�o,
meu amigo.
355
00:17:41,113 --> 00:17:44,922
E se me ajudar, eu te ajudo
a fugir do Prospero!
356
00:17:47,837 --> 00:17:49,460
Vai me deixar sair!
357
00:17:59,339 --> 00:18:01,115
Deixe-me sair!
Precisa me deixar ir!
358
00:18:01,116 --> 00:18:03,963
N�o at� me dizer
o que Prospero pretende fazer
359
00:18:03,964 --> 00:18:05,563
com os meus amigos.
360
00:18:07,432 --> 00:18:09,101
Sabe o que eu sou?
361
00:18:09,102 --> 00:18:12,237
Poderia destruir voc�
com um piscar de olhos.
362
00:18:12,238 --> 00:18:15,660
N�o de onde voc� est�.
� um c�rculo Blumhardt.
363
00:18:16,475 --> 00:18:19,912
Descoberto por Johann Blumhardt
em 1843 para aprisionar dem�nios.
364
00:18:19,913 --> 00:18:22,375
No final, ele aprisiona
quase tudo sobrenatural.
365
00:18:22,376 --> 00:18:24,216
Nunca vi nada se mover
t�o r�pido.
366
00:18:24,217 --> 00:18:26,017
Exceto na noite...
Melhor, "a" noite
367
00:18:26,018 --> 00:18:28,687
que soube que Papai Noel
voltou cedo do Oktoberfest.
368
00:18:31,123 --> 00:18:33,592
Tecnicamente ela s� est�
dobrando o espa�o aqui.
369
00:18:33,593 --> 00:18:35,749
Sen�o n�o seria
mais r�pida que voc� ou eu.
370
00:18:35,750 --> 00:18:37,127
Coisas de duende.
371
00:18:38,430 --> 00:18:40,106
E...
372
00:18:40,107 --> 00:18:41,444
Pronto.
373
00:18:43,496 --> 00:18:45,099
Desculpe.
374
00:18:45,738 --> 00:18:47,272
Eu ajudo voc�.
375
00:18:49,942 --> 00:18:54,532
N�o � um feiti�o. Bom, �.
Mas tamb�m � uma hist�ria.
376
00:18:54,533 --> 00:18:57,249
Feiti�os hist�ria s�o
os favoritos dos bruxos.
377
00:18:57,250 --> 00:19:00,352
Feiti�o hist�ria?
Est� falando de narrativa m�gica.
378
00:19:00,353 --> 00:19:02,687
Essas coisas, sir,
precisam de poder massivo.
379
00:19:02,688 --> 00:19:04,823
Foco intenso.
E os �nicos que se atrevem
380
00:19:04,824 --> 00:19:06,807
- a lidar com isso s�o...
- Ficcionais.
381
00:19:06,808 --> 00:19:09,316
Ningu�m � mais focado,
se tem algo que sabem fazer,
382
00:19:09,317 --> 00:19:10,630
� contar uma boa hist�ria.
383
00:19:10,631 --> 00:19:13,867
Como acham que Prospero
pegou o bruxo.
384
00:19:13,868 --> 00:19:16,443
Como acham que o bruxo
me pegou?
385
00:19:16,444 --> 00:19:20,721
N�o sou uma Ficcional. N�o,
ele me envolveu em sua hist�ria.
386
00:19:20,722 --> 00:19:23,862
Bruxo Ficcional,
magia Ficcional, hist�ria l�gica.
387
00:19:23,863 --> 00:19:27,132
Come�o a perceber a dificuldade
de abra�arem a realidade.
388
00:19:27,133 --> 00:19:29,702
Imagina Jones no FBI?
Temos que tirar eles de l�.
389
00:19:29,703 --> 00:19:31,687
- Por qu�?
- Como assim, por qu�?
390
00:19:31,688 --> 00:19:33,905
Porque � uma pris�o,
eles percebendo ou n�o.
391
00:19:33,906 --> 00:19:36,241
N�o, � miseric�rdia.
Algo est� por vir.
392
00:19:36,242 --> 00:19:38,443
Quando o trabalho
do bruxo estiver terminado,
393
00:19:38,444 --> 00:19:39,983
o mundo ser�...
394
00:19:41,447 --> 00:19:43,548
Ele est� dando
novas hist�rias para eles
395
00:19:43,549 --> 00:19:46,551
- com seus finais felizes.
- Mas n�o � real.
396
00:19:46,552 --> 00:19:48,285
Mas ser�.
397
00:19:49,555 --> 00:19:51,810
A for�a deles vem
de seus desejos secretos.
398
00:19:51,811 --> 00:19:53,625
Quanto mais funciona,
mais a querem.
399
00:19:53,626 --> 00:19:55,531
Quanto mais a querem,
mais forte fica.
400
00:19:55,532 --> 00:19:57,434
Se n�o quebramos o feiti�o
em 24 horas,
401
00:19:57,435 --> 00:19:59,197
se tornar� para sempre.
402
00:19:59,198 --> 00:20:02,066
Os Bibliotec�rios est�o
sendo usados como baterias.
403
00:20:02,067 --> 00:20:03,614
S�o a fonte de alimenta��o.
404
00:20:03,615 --> 00:20:06,020
Bem, se os bibliotec�rios s�o
a energia...
405
00:20:06,021 --> 00:20:08,054
Tudo que precisamos �
cortar a conex�o,
406
00:20:08,055 --> 00:20:10,542
- cortando a energia.
- Boa sorte.
407
00:20:10,543 --> 00:20:11,893
N�o.
Para quebrar o feiti�o,
408
00:20:11,894 --> 00:20:14,294
tem que faz�-los recusar
o "Felizes para sempre",
409
00:20:14,295 --> 00:20:15,895
e nenhum mortal jamais
conseguiu.
410
00:20:15,896 --> 00:20:18,046
N�s n�o faremos.
� o que isso far� com eles.
411
00:20:18,047 --> 00:20:20,147
Jenkins, preciso
de 4 c�rculos Blumhardt.
412
00:20:20,148 --> 00:20:21,549
Ariel, n�s vamos voltar.
413
00:20:21,550 --> 00:20:22,850
N�o.
N�s n�o vamos voltar.
414
00:20:22,851 --> 00:20:24,401
Ele vai me ver
e me capturar.
415
00:20:24,402 --> 00:20:26,102
Ariel, eu tenho
que salv�-los.
416
00:20:26,103 --> 00:20:28,727
E preciso de voc� para isso.
Ajude-me.
417
00:20:28,728 --> 00:20:31,830
Prometo � voc�, vou encontrar
uma maneira de ajud�-la.
418
00:20:41,374 --> 00:20:44,309
Um homem e uma mulher.
Ele � dessa altura.
419
00:20:44,310 --> 00:20:47,145
- Vestia um colete florido.
- Eve, est�o ali!
420
00:20:47,146 --> 00:20:48,846
R�pido, os fugitivos!
421
00:20:48,847 --> 00:20:50,147
- Pare!
- Vai, vai, vai!
422
00:20:54,947 --> 00:20:57,440
Por favor,
vamos todos manter a calma.
423
00:20:57,441 --> 00:20:59,047
Eu sei que est�o
todos chateados
424
00:20:59,048 --> 00:21:00,648
com desconhecidos
em nosso meio,
425
00:21:00,649 --> 00:21:02,798
mas eu garanto � voc�s,
a Xerife Baird �...
426
00:21:02,799 --> 00:21:04,099
Bem, aqui est�
ela agora.
427
00:21:04,100 --> 00:21:06,250
- O que est� acontecendo?
- Pensei em reunir
428
00:21:06,251 --> 00:21:08,783
pessoas para ajudar
na busca dos fugitivos.
429
00:21:08,784 --> 00:21:10,134
N�s os perdemos.
Podem estar
430
00:21:10,135 --> 00:21:11,885
em qualquer lugar
ou fora da cidade.
431
00:21:11,886 --> 00:21:14,667
N�o. Eles n�o podem sair
da ilha. Temos certeza disso.
432
00:21:14,668 --> 00:21:16,668
Eles sa�ram da ilha, James.
433
00:21:16,669 --> 00:21:18,927
Realmente, sa�ram.
Curioso.
434
00:21:18,928 --> 00:21:21,373
Mas n�o acredito
que realmente partiram.
435
00:21:21,374 --> 00:21:23,517
Acredito que eles
ainda est�o por aqui.
436
00:21:23,518 --> 00:21:25,385
Alguma coisa est�
errada em tudo isso.
437
00:21:25,386 --> 00:21:27,235
Um desconhecido �
estranho, mas dois?
438
00:21:27,236 --> 00:21:29,237
E o totem � enorme.
Como eles o levaram?
439
00:21:29,238 --> 00:21:30,572
Eu acho...
440
00:21:33,890 --> 00:21:36,472
Acho que eles t�m
um helic�ptero.
441
00:21:43,085 --> 00:21:46,153
Por que ele ainda est� aqui?
442
00:21:46,154 --> 00:21:49,458
Ter� poucos lugares no mundo
para um homem como o James
443
00:21:49,459 --> 00:21:51,759
quando o trabalho do bruxo
estiver terminado.
444
00:21:51,760 --> 00:21:54,129
Todos, sil�ncio,
por favor.
445
00:21:54,130 --> 00:21:56,698
Depois de aconselhar-me
com a ador�vel Xerife,
446
00:21:56,699 --> 00:22:00,402
acreditamos que os desconhecidos
ainda est�o na ilha.
447
00:22:01,038 --> 00:22:04,840
Sim, sim, eu sei, eu sei.
Eles voltaram aqui.
448
00:22:04,841 --> 00:22:06,642
Roubaram
o nosso amado totem.
449
00:22:06,643 --> 00:22:08,511
Arruinaram
nossa vida feliz, perfeita,
450
00:22:08,512 --> 00:22:10,179
e ainda n�o sabemos
quem eles s�o
451
00:22:10,180 --> 00:22:12,730
ou por que querem nos ferir,
mas prometo-lhes isso.
452
00:22:12,731 --> 00:22:14,850
A Xerife e eu temos
um esquema,
453
00:22:14,851 --> 00:22:18,287
um plano para peg�-los.
Xerife?
454
00:22:18,288 --> 00:22:20,355
N�s precisamos
de todas as m�os no conv�s.
455
00:22:20,356 --> 00:22:23,392
Professor Stone, Agente Jones,
Comandante Cillian e eu
456
00:22:23,393 --> 00:22:25,494
seremos l�deres do grupo,
e juntos
457
00:22:25,495 --> 00:22:28,163
n�s vamos encontrar
esses desconhecidos
458
00:22:28,164 --> 00:22:30,165
e coloc�-los na cadeia
de onde pertencem!
459
00:22:30,166 --> 00:22:32,467
- �!
- Com certeza.
460
00:22:32,468 --> 00:22:35,203
James implorou para ser
enviado aqui com seus amigos.
461
00:22:35,204 --> 00:22:37,572
Mas ele est� com ela.
Ela est� com ele.
462
00:22:37,573 --> 00:22:39,291
Por que eles est�o
um com o outro?
463
00:22:39,292 --> 00:22:41,452
O feiti�o narra
a hist�ria deles juntos
464
00:22:41,453 --> 00:22:43,148
de acordo
com suas necessidades.
465
00:22:43,149 --> 00:22:46,381
Obviamente se est� com ele.
Ela deve querer a hist�ria...
466
00:22:46,382 --> 00:22:48,451
Muito bem.
Vamos, gente!
467
00:22:48,452 --> 00:22:51,749
Isso n�o � uma hist�ria, Ariel.
Eles n�o s�o personagens.
468
00:22:51,750 --> 00:22:53,421
S�o pessoas reais
com vidas reais,
469
00:22:53,422 --> 00:22:55,991
e temos que tir�-la...
Quero dizer, ela e eles,
470
00:22:55,992 --> 00:22:58,042
os outros Bibliotec�rios,
tir�-los daqui.
471
00:22:58,043 --> 00:22:59,343
Sigam-me!
472
00:22:59,344 --> 00:23:01,396
Tem que faz�-los escolher
473
00:23:01,397 --> 00:23:03,833
entre a vida real deles
e essa hist�ria.
474
00:23:04,934 --> 00:23:07,335
Tenho que descobrir
uma forma de separ�-los,
475
00:23:07,336 --> 00:23:08,636
tir�-los dessa ilha.
476
00:23:08,637 --> 00:23:10,272
Voc� pode mover aquele...
477
00:23:10,273 --> 00:23:12,975
O seu portal de andar
para onde quiser?
478
00:23:12,976 --> 00:23:15,075
Portal de andar?
479
00:23:15,076 --> 00:23:16,925
Voc� quer dizer
a porta dos fundos.
480
00:23:16,926 --> 00:23:18,226
- Tim!
- Sim, Xerife?
481
00:23:18,227 --> 00:23:20,261
Quero que v�
para a granja da Sra. Myers.
482
00:23:20,262 --> 00:23:22,312
Podem estar l�,
mas cuidado com o bra�o.
483
00:23:22,313 --> 00:23:24,999
N�o � mais como antes.
Sierra, v� com o Bo, n�o Mike.
484
00:23:25,000 --> 00:23:27,601
- N�o os quero na floresta.
- Certo, Xerife.
485
00:23:27,602 --> 00:23:29,971
Eles n�o s�o muitos organizados,
n�o � mesmo?
486
00:23:29,972 --> 00:23:32,573
Quer saber, vou ajud�-los.
487
00:23:34,743 --> 00:23:37,371
Agente Jones?
Xerife Baird. Algum progresso?
488
00:23:37,372 --> 00:23:38,862
S� come�ando, Xerife.
489
00:23:38,863 --> 00:23:41,862
Gostaria que pedisse ajuda.
Assim poder�amos peg�-los...
490
00:23:41,863 --> 00:23:43,663
Queremos manter local,
Agente Jones.
491
00:23:43,664 --> 00:23:45,014
N�o precisamos de sat�lites
492
00:23:45,015 --> 00:23:47,065
e rep�rteres fazendo
esta cidade de circo.
493
00:23:47,066 --> 00:23:49,916
Certo. Assim que avistarmos
os alvo, iremos...
494
00:23:49,917 --> 00:23:51,817
Avistamos agora
o alvo masculino.
495
00:23:51,818 --> 00:23:53,789
Deem a volta.
Bloqueiem a sa�da.
496
00:23:53,790 --> 00:23:55,647
Ele n�o pode passar
por voc�s, certo?
497
00:24:05,132 --> 00:24:08,340
Aqui! Depressa, rapazes!
Vamos! Para a esquina!
498
00:24:10,243 --> 00:24:12,644
O qu�...
Vamos. Tudo certo, vamos l�.
499
00:24:12,645 --> 00:24:15,403
Atravessem a rua.
Verifiquem os dois lados!
500
00:24:15,404 --> 00:24:17,472
Este pode ser
um lugar perigoso, certo?
501
00:24:17,473 --> 00:24:22,010
Perdi pessoas boas salvando
os Budas de Bamayin no Talib�.
502
00:24:22,011 --> 00:24:24,853
Isso n�o acontecer� hoje.
503
00:24:29,784 --> 00:24:32,285
Ali est� ela.
Aquela � a garota.
504
00:24:34,055 --> 00:24:36,091
Ligue para a Xerife!
505
00:24:39,941 --> 00:24:41,591
Agente Jones n�o est�
respondendo.
506
00:24:41,592 --> 00:24:43,792
O Professor Stone est�
trancado na barbearia.
507
00:24:43,793 --> 00:24:46,042
Olhe, vamos encontr�-los.
� quest�o de tempo.
508
00:24:46,043 --> 00:24:49,006
- A cidade est� fechada.
- Cassandra, diga-me... O qu�?
509
00:24:49,007 --> 00:24:50,474
A garota.
Ela est� aqui.
510
00:24:50,475 --> 00:24:53,325
Eve, ela est� vindo em dire��o
ao bar. Voc� tem que vir...
511
00:24:53,326 --> 00:24:54,626
Cassandra!
512
00:24:54,627 --> 00:24:57,148
Eve! Eve, o que est�
acontecendo?
513
00:25:00,818 --> 00:25:02,608
Eve. Eve.
514
00:25:24,141 --> 00:25:25,509
Quem diabos � voc�?
515
00:25:26,110 --> 00:25:29,412
Sou Jenkins.
Ele � o Sr. Carsen.
516
00:25:29,413 --> 00:25:30,881
E est� �
517
00:25:30,882 --> 00:25:32,249
a Biblioteca.
518
00:25:32,250 --> 00:25:35,319
E n�s somos
os Bibliotec�rios.
519
00:25:35,320 --> 00:25:38,355
Bem, eu sou,
e eles, e ela est�o...
520
00:25:38,356 --> 00:25:40,324
Muito triste
de ainda estar aqui.
521
00:25:40,325 --> 00:25:43,493
Voc�s foram colocados
sob um feiti�o.
522
00:25:43,494 --> 00:25:46,129
E est� misturando tudo
com as suas mem�rias.
523
00:25:46,130 --> 00:25:49,099
Voc�s n�o s�o quem pensam.
524
00:25:49,100 --> 00:25:52,369
Eu penso que sou
a xerife de Cicely, Washington.
525
00:25:52,370 --> 00:25:55,639
Penso que voc� dois s�o ladr�es,
e que voc� � louco.
526
00:25:55,640 --> 00:25:58,842
Voc� �
a Coronel Eve Baird,
527
00:25:58,843 --> 00:26:01,378
perita em anti-terrorismo
e Guardi� da Biblioteca.
528
00:26:01,379 --> 00:26:03,248
E as vezes um p�...
529
00:26:03,849 --> 00:26:05,317
Depois falamos disso.
530
00:26:06,918 --> 00:26:09,686
Jones,
voc� n�o � um homem da lei.
531
00:26:09,687 --> 00:26:12,956
Voc� � nosso g�nio do crime.
532
00:26:12,957 --> 00:26:15,926
� a mosca na sopa.
A resposta do enigma.
533
00:26:15,927 --> 00:26:18,528
O que cruza todas as linhas
e abre todas as portas.
534
00:26:18,529 --> 00:26:21,097
A Biblioteca te convidou.
535
00:26:24,735 --> 00:26:27,271
Cassandra, voc� passou parte
de sua vida invis�vel,
536
00:26:27,272 --> 00:26:29,846
para todos a sua volta.
Ningu�m sabia que voc� tinha
537
00:26:29,847 --> 00:26:32,242
todo o universo
dentro de sua cabe�a.
538
00:26:33,277 --> 00:26:36,447
Esta mente...
Essa bela mente
539
00:26:36,448 --> 00:26:38,816
n�o � para finais
de contos de fadas.
540
00:26:38,817 --> 00:26:43,420
� para encontrar as pontas
soltas e mostrar os caminhos
541
00:26:43,421 --> 00:26:45,121
para que outros
possam seguir.
542
00:26:47,224 --> 00:26:49,272
Sr. Stone,
voc� � um dos cinco
543
00:26:49,273 --> 00:26:51,695
mais importantes
historiadores de arte do mundo.
544
00:26:51,696 --> 00:26:53,730
Voc� sabe de antes
dos humanos come�arem
545
00:26:53,731 --> 00:26:55,665
a cantar e dan�ar,
e pintar e escrever
546
00:26:55,666 --> 00:26:57,401
os cora��es e almas deles
no mundo.
547
00:26:57,402 --> 00:26:59,402
Essa Biblioteca
foi constru�da para voc�.
548
00:26:59,403 --> 00:27:01,070
Essa � a sua casa.
549
00:27:03,907 --> 00:27:05,642
E voc�...
550
00:27:05,643 --> 00:27:07,811
Voc� j� falou sobre mim,
eu acho.
551
00:27:07,812 --> 00:27:09,813
N�o ache, Eve.
Apenas seja.
552
00:27:19,623 --> 00:27:20,958
Flynn?
553
00:27:20,959 --> 00:27:23,027
Oi! A� est� voc�.
554
00:27:24,028 --> 00:27:27,063
O que est� acontecendo?
Eu n�o consigo pensar.
555
00:27:27,064 --> 00:27:28,731
Tudo est� vago.
556
00:27:28,732 --> 00:27:31,501
Beijo de amor verdadeiro.
557
00:27:31,502 --> 00:27:34,704
Isso � realmente muito bom.
Cl�ssico.
558
00:27:34,705 --> 00:27:37,307
Hist�rias se transformam
em amor verdadeiro.
559
00:27:37,308 --> 00:27:38,808
N�o � uma hist�ria, Ariel.
560
00:27:38,809 --> 00:27:41,311
Mas n�o vai durar.
N�o, n�o.
561
00:27:41,312 --> 00:27:43,680
A hist�ria deles
foi modificada.
562
00:27:43,681 --> 00:27:45,415
Se quer traz�-los
de volta de vez,
563
00:27:45,416 --> 00:27:48,485
eles t�m que rejeitar
as novas hist�rias
564
00:27:48,486 --> 00:27:51,288
e destruir os talism�s.
565
00:27:51,289 --> 00:27:52,789
Que tal isso, pessoal?
566
00:27:52,790 --> 00:27:54,658
Querem suas vidas reais
de volta?
567
00:28:04,235 --> 00:28:06,503
Todos conhecem
seus talism�s.
568
00:28:06,504 --> 00:28:08,071
Eles v�o ficar
na base do totem,
569
00:28:08,072 --> 00:28:10,306
Ariel os traz de volta
e quebramos o feiti�o.
570
00:28:10,307 --> 00:28:12,175
O totem est�
em seu lugar. Invis�vel?
571
00:28:12,176 --> 00:28:14,878
Imaterial?
Vou deix�-los confusos. Ambos?
572
00:28:14,879 --> 00:28:16,680
J� foram longe demais.
573
00:28:16,681 --> 00:28:19,951
Eve, atr�s de mim.
Vou te proteger.
574
00:28:22,555 --> 00:28:23,855
James!
575
00:28:25,656 --> 00:28:28,692
Relaxe, ele s� est� dormindo.
Sou apaixonada por ele tamb�m.
576
00:28:28,693 --> 00:28:30,393
Apaixonada?
Ele � meu namorado!
577
00:28:30,394 --> 00:28:31,728
N�o, Eve. Ele n�o �.
578
00:28:31,729 --> 00:28:33,556
Lembra?
Voc� nem conhece esse cara.
579
00:28:33,557 --> 00:28:35,765
Voc�s precisam voltar
� realidade.
580
00:28:35,766 --> 00:28:39,537
- Nada disso � real.
- Pessoal? Sobre esse passeio...
581
00:28:45,299 --> 00:28:48,100
Toda a cidade est� vindo.
Ningu�m no local combinado.
582
00:28:48,101 --> 00:28:51,070
Uma liga��o e posso ter
uma escolta armada para n�s.
583
00:28:51,071 --> 00:28:52,371
Que foi?
584
00:28:52,372 --> 00:28:54,430
Certo. N�o sou do FBI.
Desculpe.
585
00:28:54,431 --> 00:28:55,759
- N�o.
- Ainda parece real.
586
00:28:55,760 --> 00:28:57,416
Mas parece real.
Est� 100% certo.
587
00:28:57,417 --> 00:28:59,162
Descobriram
a 6� pir�mide de Giz�.
588
00:28:59,163 --> 00:29:01,343
Eu deveria ser
o primeiro a entrar.
589
00:29:01,344 --> 00:29:03,266
Ainda lembro
de andar na lua.
590
00:29:03,267 --> 00:29:04,668
Na verdade, saltando.
591
00:29:04,669 --> 00:29:07,468
Essas narrativas, podem sentir
voc� quebrando o feiti�o.
592
00:29:07,469 --> 00:29:10,073
- A��es para traz�-los de volta.
- E quanto a James?
593
00:29:10,074 --> 00:29:13,576
- N�o posso deix�-lo.
- Ele ficar� bem. Eve.
594
00:29:13,577 --> 00:29:15,645
Coronel Baird! R�pido!
Estamos indo!
595
00:29:15,646 --> 00:29:17,414
Vamos l�!
Tomem sua pr�pria rota.
596
00:29:17,415 --> 00:29:19,249
Nos encontramos
no local combinado.
597
00:29:24,748 --> 00:29:27,156
Acha que pode tirar
o peso do feiti�o?
598
00:29:27,157 --> 00:29:29,926
Ao contr�rio, aproveite
seu am�vel destino.
599
00:29:35,666 --> 00:29:37,835
Certo, venham.
Vamos! Vamos!
600
00:29:37,836 --> 00:29:39,336
V�o pelo outro lado
do parque!
601
00:29:39,337 --> 00:29:40,704
- Tudo certo.
- V�o!
602
00:29:51,380 --> 00:29:52,983
Professor Stone?
603
00:29:52,984 --> 00:29:54,884
O homem
que estava procurando.
604
00:29:57,353 --> 00:30:01,391
Voc� � a Professora Lacroix.
Do Louvre.
605
00:30:01,392 --> 00:30:05,829
Sim. Estamos impressionados
com o seu trabalho, professor.
606
00:30:05,830 --> 00:30:08,798
Gostar�amos de convid�-lo
a juntar-se a n�s
607
00:30:08,799 --> 00:30:11,125
como curador-chefe
e residente.
608
00:30:13,170 --> 00:30:15,577
Moriarty,
n�o podemos ir sem voc�!
609
00:30:19,310 --> 00:30:23,079
Agente especial Ezekiel Jones.
610
00:30:23,080 --> 00:30:25,342
Sim?
Quero dizer, n�o. O qu�?
611
00:30:26,150 --> 00:30:29,052
- Diretor Walter? Da Interpol?
- Isso mesmo, filho.
612
00:30:29,053 --> 00:30:31,454
Estava de olho em voc�
h� tempo.
613
00:30:31,455 --> 00:30:34,557
Acho que conseguiram
prend�-lo aqui em Cicely.
614
00:30:34,558 --> 00:30:37,027
N�o gostaria de vir
para a Interpol,
615
00:30:37,028 --> 00:30:39,829
e fazer do mundo
o seu playground?
616
00:30:47,438 --> 00:30:49,006
General McLarty.
617
00:30:50,107 --> 00:30:51,474
Comandante Cillian.
618
00:30:51,475 --> 00:30:53,710
Seu pa�s tem
uma oferta para voc�.
619
00:30:53,711 --> 00:30:56,346
O quanto gostaria da chance
de ser o primeiro humano
620
00:30:56,347 --> 00:30:58,796
a pisar em Marte?
621
00:30:59,750 --> 00:31:04,053
Conosco, poderia ir a todo lugar,
fazer tudo, ser intoc�vel.
622
00:31:04,054 --> 00:31:07,124
Todo ladr�o de arte no mundo
temeria seu nome.
623
00:31:07,125 --> 00:31:08,691
Poderia ser o melhor.
624
00:31:08,692 --> 00:31:12,763
A maior cole��o de tesouros
que o mundo j� viu
625
00:31:12,764 --> 00:31:16,352
seus para ver,
tocar, estudar.
626
00:31:18,598 --> 00:31:20,603
� a �nica coisa
que eu amo fazer.
627
00:31:20,604 --> 00:31:24,774
Magalh�es,
Armstrong, Cillian.
628
00:31:24,775 --> 00:31:28,335
Voc� seria a inspira��o
para crian�as, mulheres,
629
00:31:28,336 --> 00:31:29,700
para o mundo.
630
00:31:30,840 --> 00:31:32,444
Nunca pensei
que teria a chance.
631
00:31:32,445 --> 00:31:36,058
Venha comigo, Comandante,
e realizarei os seus sonhos.
632
00:31:41,744 --> 00:31:43,893
- E os meus amigos?
- Perd�o?
633
00:31:43,894 --> 00:31:46,696
N�o voltaria por anos,
isso se voltasse.
634
00:31:46,697 --> 00:31:48,865
Cillian,
n�o acho que entendeu
635
00:31:48,866 --> 00:31:50,533
o que estou te oferecendo.
636
00:31:50,534 --> 00:31:54,804
N�o, tenho pessoas aqui
que precisam de mim.
637
00:31:58,569 --> 00:31:59,909
Tenho que ir.
638
00:31:59,910 --> 00:32:01,811
Desculpe, camarada.
639
00:32:01,812 --> 00:32:03,546
Eles estariam
perdidos sem mim.
640
00:32:03,547 --> 00:32:05,082
A resposta � n�o.
641
00:32:05,783 --> 00:32:07,450
N�o, senhor.
642
00:32:08,604 --> 00:32:10,111
Tenho que achar
os meus amigos.
643
00:32:33,610 --> 00:32:35,879
- Precisamos conversar.
- Tenho que ir, James.
644
00:32:35,880 --> 00:32:37,213
N�o tenho sido honesto.
645
00:32:37,214 --> 00:32:40,450
N�o pude ser,
certamente, mas agora,
646
00:32:40,451 --> 00:32:42,452
estou livre
da influ�ncia do Prospero.
647
00:32:42,453 --> 00:32:44,788
Seja l� o que fez,
enfraqueceu o feiti�o dele.
648
00:32:44,789 --> 00:32:47,547
Posso falar, por eu mesmo,
por enquanto.
649
00:32:47,548 --> 00:32:50,894
Por favor, d�-me esse tempo.
650
00:32:50,895 --> 00:32:52,962
Tudo bem.
651
00:32:52,963 --> 00:32:54,264
Certo, seja breve.
652
00:32:54,265 --> 00:32:56,333
Sei que � confuso
para voc� e seus amigos.
653
00:32:56,334 --> 00:32:59,268
Est�o tentando sair de Cicely
como se fosse uma armadilha.
654
00:32:59,269 --> 00:33:01,242
Est� mexendo conosco.
E n�o quer parar.
655
00:33:01,243 --> 00:33:03,239
- Como chamaria isso?
- De santu�rio.
656
00:33:03,240 --> 00:33:05,742
Chamaria
de nossa �ltima chance.
657
00:33:05,743 --> 00:33:08,378
Ou�a. Alguma coisa
est� para acontecer.
658
00:33:08,379 --> 00:33:11,080
Algo terr�vel.
Pode estar acontecendo agora.
659
00:33:11,081 --> 00:33:13,783
Eu n�o dou a m�nima
para os outros, mas voc�...
660
00:33:13,784 --> 00:33:16,119
Tem alguma coisa
entre a gente,
661
00:33:16,120 --> 00:33:18,221
E n�o pude deixar
que ele tomasse isso.
662
00:33:18,222 --> 00:33:20,923
Ele j� tomou a minha vida,
minha liberdade.
663
00:33:20,924 --> 00:33:22,559
Percebi
que n�o aguento a ideia
664
00:33:22,560 --> 00:33:24,327
dele tomar voc� tamb�m.
665
00:33:24,328 --> 00:33:28,197
Implorei que ele criasse essa
cidade para voc� e seus amigos
666
00:33:28,198 --> 00:33:31,634
para que pudessem
achar amor e felicidade.
667
00:33:31,635 --> 00:33:34,137
N�o merecemos todos
um final feliz?
668
00:33:36,740 --> 00:33:38,611
Esse � o problema.
669
00:33:39,948 --> 00:33:41,511
N�o acho que isso exista,
670
00:33:41,512 --> 00:33:43,346
n�o da forma que voc� quer.
671
00:33:43,347 --> 00:33:46,416
Isso n�o � amor de verdade.
Amar � dif�cil.
672
00:33:46,417 --> 00:33:49,319
� arriscado.
�s vezes ele parte o seu cora��o,
673
00:33:49,320 --> 00:33:52,822
mas voc� tem que se arriscar,
porque aquilo � real.
674
00:33:52,823 --> 00:33:55,525
Aquelas pessoas, James,
elas s�o meus amigos,
675
00:33:55,526 --> 00:33:58,528
e seja l� o que aconte�a,
ou que vai acontecer,
676
00:33:58,529 --> 00:34:01,220
preciso enfrentar com eles,
e isso...
677
00:34:04,867 --> 00:34:06,767
N�o acho que seja real.
678
00:34:08,639 --> 00:34:10,983
Nem tenho certeza
que voc� seja real.
679
00:34:13,243 --> 00:34:14,866
Sinto muito.
680
00:34:28,658 --> 00:34:30,026
Tudo bem.
681
00:34:30,027 --> 00:34:31,928
Ent�o criarei
o meu pr�prio caminho.
682
00:34:44,374 --> 00:34:47,010
N�o est� aqui,
disseram que estaria aqui.
683
00:34:47,011 --> 00:34:48,378
N�o tenho tempo para isso.
684
00:34:48,379 --> 00:34:50,680
- Tenho que dar aula.
- Ligarei para o FBI.
685
00:34:50,681 --> 00:34:53,116
- Foi um erro permitir amadores.
- Parem, parem!
686
00:34:53,117 --> 00:34:55,418
Falamos que far�amos isso.
Temos que analisar.
687
00:34:55,419 --> 00:34:56,886
N�o sei por que estou assim.
688
00:34:56,887 --> 00:34:58,355
Analisar o qu�?
689
00:34:58,356 --> 00:35:00,056
Aqueles dois j�
devem estar longe.
690
00:35:00,057 --> 00:35:02,598
Ou atrasados, pois algu�m
parou para pegar flores.
691
00:35:02,599 --> 00:35:04,959
Flores n�o.
Bem, sim, flores,
692
00:35:04,960 --> 00:35:07,092
mas s�o ingredientes.
693
00:35:21,678 --> 00:35:23,541
Bem onde eu o deixei.
694
00:35:26,783 --> 00:35:28,282
Agora o qu�?
695
00:35:30,236 --> 00:35:33,246
Agora temos que quebrar
a narrativa falsa.
696
00:35:33,247 --> 00:35:36,550
Cada um pegue seu talism�
e o coloque nos p�s do totem
697
00:35:36,551 --> 00:35:38,390
e, ent�o,
contem suas hist�rias.
698
00:35:38,391 --> 00:35:40,090
Suas hist�rias reais.
699
00:35:59,481 --> 00:36:01,149
Meu nome �
700
00:36:02,320 --> 00:36:03,977
Eve Baird,
701
00:36:05,124 --> 00:36:07,058
e sou uma soldado.
702
00:36:08,583 --> 00:36:10,536
Sou a Guardi�.
703
00:36:10,537 --> 00:36:11,912
Sou um ladr�o.
704
00:36:11,913 --> 00:36:14,635
N�o. Sou "o" ladr�o.
705
00:36:14,636 --> 00:36:16,942
Sou Ezekiel Jones.
706
00:36:16,943 --> 00:36:20,634
E ent�o recebi
a carta dourada da Biblioteca.
707
00:36:20,635 --> 00:36:24,827
E descobri
que a magia �
708
00:36:24,828 --> 00:36:26,891
bem real.
709
00:36:28,512 --> 00:36:30,573
Mudou a minha vida.
710
00:36:30,574 --> 00:36:32,369
Eu sou um Bibliotec�rio.
711
00:36:35,710 --> 00:36:38,274
Foi a melhor escolha
que fiz.
712
00:36:40,218 --> 00:36:41,758
Minha vez.
713
00:36:41,759 --> 00:36:43,803
Leve-me para a sua Biblioteca
antes...
714
00:36:45,818 --> 00:36:48,308
James, o que fez?
715
00:36:53,226 --> 00:36:54,990
James. Gente,
716
00:36:54,991 --> 00:36:57,864
sabem o que eu disse
sobre correr? Vamos fazer isso.
717
00:36:57,865 --> 00:37:00,733
Jenkins! Preciso de uma porta!
Preciso mais de uma porta
718
00:37:00,734 --> 00:37:02,849
do que quando
eu disse que precisava!
719
00:37:10,521 --> 00:37:12,618
- Eve!
- Flynn!
720
00:37:12,619 --> 00:37:14,814
- Eve?
- Flynn?
721
00:37:14,815 --> 00:37:17,641
- Flynn, voc� est� bem?
- Eve!
722
00:37:17,642 --> 00:37:20,207
- Algo est� muito errado.
- O que diabos foi isso?
723
00:37:20,208 --> 00:37:22,168
- Onde est�o os outros?
- Estamos aqui!
724
00:37:22,169 --> 00:37:24,243
- Certo.
- Estou com uns arranh�es.
725
00:37:24,244 --> 00:37:26,613
Eu cai na grama.
Por que cai na grama?
726
00:37:26,614 --> 00:37:29,191
Por que estamos aqui?
Por que n�o estamos no Anexo?
727
00:37:29,192 --> 00:37:31,760
S� um palpite,
n�o se importam,
728
00:37:31,761 --> 00:37:34,308
mas acho que tem a ver
com aquilo.
729
00:37:41,141 --> 00:37:45,036
- Jenkins! Qual �, cara!
- Espero que nada aconteceu.
730
00:37:45,037 --> 00:37:47,665
Tudo bem. N�o se preocupem.
Usamos a porta lateral.
731
00:37:47,666 --> 00:37:50,108
- Temos uma porta lateral?
- Eu tenho.
732
00:37:50,109 --> 00:37:52,079
Sempre tenho uma porta lateral.
Vamos.
733
00:37:52,080 --> 00:37:54,239
N�o faz sentido.
734
00:37:55,295 --> 00:37:58,625
Obviamente, cometi um erro
quando nos trouxe de volta.
735
00:37:59,255 --> 00:38:01,457
Ocasionalmente
cometo erros.
736
00:38:01,458 --> 00:38:04,129
N�o acontece muito,
isso n�o deveria estar aqui.
737
00:38:04,130 --> 00:38:05,795
� exatamente o mesmo totem.
738
00:38:05,796 --> 00:38:08,068
Sim, mas Ariel disse que isso
� s� um foco.
739
00:38:08,069 --> 00:38:10,379
N�o h� magia nele.
740
00:38:11,540 --> 00:38:14,110
Eu salvei voc�s.
Eu quebrei o feiti�o,
741
00:38:14,111 --> 00:38:15,904
trouxe voc�s de volta,
Ariel se foi.
742
00:38:15,905 --> 00:38:17,549
N�o podemos entrar
na Biblioteca.
743
00:38:17,550 --> 00:38:20,372
- Onde est� o Jenkins?
- Quem � Jenkins?
744
00:38:20,373 --> 00:38:22,979
- O que disse?
- Eu disse que � estranho,
745
00:38:22,980 --> 00:38:24,911
e � estranho,
porque quebrei o feiti�o.
746
00:38:24,912 --> 00:38:27,764
- Isso n�o deveria estar aqui.
- Jenkins. Flynn, Jenkins.
747
00:38:27,765 --> 00:38:30,045
Alto, gravata borboleta,
caminha assim.
748
00:38:30,046 --> 00:38:31,756
Semi mortal.
Gosta de se arrumar.
749
00:38:31,757 --> 00:38:34,040
N�o sei
do que est� falando.
750
00:38:35,608 --> 00:38:37,562
� o feiti�o
tentando se reafirmar.
751
00:38:37,563 --> 00:38:40,040
Acho que n�o parou
de tentar se reafirmar.
752
00:38:40,041 --> 00:38:41,566
Flynn,
voc� est� sob o feiti�o.
753
00:38:41,567 --> 00:38:45,141
N�o.
Eu salvei voc�s de Prospero.
754
00:38:45,142 --> 00:38:47,199
Eu fiz isso sozinho.
755
00:38:47,200 --> 00:38:50,026
Voc� nos salvou sozinho,
sem ajuda de ningu�m.
756
00:38:50,027 --> 00:38:51,929
N�o lembra de Jenkins.
totem est� aqui.
757
00:38:51,930 --> 00:38:53,594
N�o podemos entrar
na Biblioteca.
758
00:38:53,595 --> 00:38:55,712
N�o. Eu salvei voc�.
Concordo que Prospero
759
00:38:55,713 --> 00:38:58,396
quer reafirmar a magia,
mas n�o � comigo. � com voc�.
760
00:38:58,397 --> 00:38:59,762
Sempre teve a ver com voc�.
761
00:38:59,763 --> 00:39:01,538
S� n�o consigo entender
como isso
762
00:39:01,539 --> 00:39:04,512
- vai te levar para ilha.
- Exato.
763
00:39:04,513 --> 00:39:06,882
Est� tentando descobrir.
Esse � o ponto.
764
00:39:06,883 --> 00:39:09,177
- Voc� ama quebra-cabe�as.
- Sim.
765
00:39:09,178 --> 00:39:11,086
E esse � um enorme.
O maior de todos.
766
00:39:11,087 --> 00:39:13,175
Isso � loucura.
Eve, voc� est�...
767
00:39:13,176 --> 00:39:15,043
Flynn,
o seu "felizes para sempre"
768
00:39:15,044 --> 00:39:17,144
� uma s�rie de quebra-cabe�as
e mist�rios
769
00:39:17,145 --> 00:39:19,009
que voc� precisa desvendar.
770
00:39:19,010 --> 00:39:21,202
Mas eu nem estava aqui
quando isso come�ou.
771
00:39:21,203 --> 00:39:22,556
Isso � com do Prospero.
772
00:39:22,557 --> 00:39:24,207
Isto �
uma esp�cie de alucina��o.
773
00:39:24,208 --> 00:39:27,980
Voc�s todos est�o possu�dos
por algo...
774
00:39:37,716 --> 00:39:40,901
- Eve?
- A� est� voc�.
775
00:39:43,880 --> 00:39:46,716
- Estou enfeiti�ado, n�o �?
- Sim, est�.
776
00:39:46,717 --> 00:39:49,086
Mas n�o tenho um talism�.
777
00:40:00,844 --> 00:40:02,474
Voc� sabe o que fazer.
778
00:40:04,795 --> 00:40:06,937
Acho que sim.
779
00:40:14,840 --> 00:40:16,969
Oi.
780
00:40:16,970 --> 00:40:19,242
Sou Flynn Carsen.
Sou o...
781
00:40:21,239 --> 00:40:24,784
Sou Flynn Carsen,
e sou o Bibliotec�rio.
782
00:40:24,785 --> 00:40:27,100
N�mero 167, eu acho.
783
00:40:27,101 --> 00:40:29,179
Fiquei sozinho
por muito tempo,
784
00:40:29,180 --> 00:40:31,503
e, ent�o,
ganhei uma carta dourada
785
00:40:31,504 --> 00:40:35,815
que me mostrou que havia
um mundo bem diferente.
786
00:40:35,816 --> 00:40:40,517
Magia. E achei que era
tudo o que eu precisava.
787
00:40:41,921 --> 00:40:43,343
Mas...
788
00:40:44,851 --> 00:40:48,172
Agora sei
que preciso de mais.
789
00:40:57,393 --> 00:41:00,082
Isso n�o foi t�o f�cil
como pareceu.
790
00:41:00,083 --> 00:41:02,727
O totem se foi.
791
00:41:02,728 --> 00:41:05,535
Ent�o, finalmente acabou?
792
00:41:05,536 --> 00:41:07,382
S� h�
um jeito de descobrir.
793
00:41:07,383 --> 00:41:08,926
Jenkins!
794
00:41:10,649 --> 00:41:12,398
Tr�s semanas.
795
00:41:12,399 --> 00:41:15,035
Todos n�s enfeiti�ados.
Fico feliz que voltaram.
796
00:41:15,036 --> 00:41:17,534
Prospero nos enfeiti�ou
por tr�s semanas.
797
00:41:17,535 --> 00:41:20,287
- O que fez por tr�s semanas?
- Flynn, olhe para cima.
798
00:41:22,065 --> 00:41:23,892
- As Linhas Ley.
- Por que est�o l�?
799
00:41:23,893 --> 00:41:26,172
As linhas de magia
est�o sobrecarregados.
800
00:41:26,173 --> 00:41:27,526
Isso � bom ou ruim?
801
00:41:28,216 --> 00:41:30,758
Depende de como se sente
com o fim do mundo.
802
00:41:35,432 --> 00:41:38,632
Legendas Em S�rie
legendas.em.serie@gmail.com
62226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.