All language subtitles for The.Librarians.S02E09.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:05,071 Jenkins! Preciso de uma porta! 2 00:00:06,020 --> 00:00:09,854 Eu sei que estou nas matas! Por isso preciso de uma porta! 3 00:00:16,580 --> 00:00:18,280 Amigos, n�o sou o problema. 4 00:00:18,281 --> 00:00:20,195 Este � o problema. Este sino. 5 00:00:20,196 --> 00:00:22,298 Quando voc� soa o sino, todos rastejam. 6 00:00:24,821 --> 00:00:26,121 N�o importa. 7 00:00:26,122 --> 00:00:29,124 Voc�s se sentir�o melhores quando eu for embora. 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,458 Jenkins, estou indo! 9 00:00:35,063 --> 00:00:37,549 Belo truque. 10 00:00:38,501 --> 00:00:40,268 Isto est� cada vez melhor. 11 00:00:40,269 --> 00:00:43,572 Por falar em melhor, eu. 12 00:00:43,573 --> 00:00:46,841 Este � o �ltimo objeto de poder 13 00:00:46,842 --> 00:00:48,877 que precisamos manter longe do Prospero. 14 00:00:48,878 --> 00:00:50,412 Muito bem, sir. 15 00:00:50,413 --> 00:00:55,216 O que significa que acabei. Fim. Terminado. 16 00:00:55,217 --> 00:00:59,720 Todos os deveres cumpridos, artefatos recuperados. 17 00:00:59,721 --> 00:01:04,627 Agora oficialmente eu n�o tenho nada para fazer. 18 00:01:15,252 --> 00:01:16,554 Onde est�o todos? 19 00:01:17,940 --> 00:01:20,008 Ol�? 20 00:01:20,009 --> 00:01:22,811 N�o que eu trabalhe por reconhecimento, 21 00:01:22,812 --> 00:01:25,380 mas o �ltimo artefato da Biblioteca? 22 00:01:26,090 --> 00:01:27,482 - Jenkins? - Sir. 23 00:01:27,483 --> 00:01:29,818 - Onde est�o os outros? - Que outros, sir? 24 00:01:29,819 --> 00:01:32,287 Os outros Bibliotec�rios e a Eve. 25 00:01:32,288 --> 00:01:35,857 - Eve? - Minha Guardi�? 26 00:01:35,858 --> 00:01:37,692 Sir, voc� n�o tem Guardi�. 27 00:01:39,095 --> 00:01:41,829 E voc� � o �nico Bibliotec�rio no mundo. 28 00:01:41,830 --> 00:01:44,230 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 29 00:01:44,231 --> 00:01:46,331 2x09 - 20/12/15 And the Happily Ever Afters 30 00:01:46,332 --> 00:01:48,772 skrypto | SongMade Gabim | jluizsd 31 00:01:48,773 --> 00:01:51,032 alynne | laisleite reptarop | SongMade 32 00:01:51,033 --> 00:01:54,041 Revis�o: jluizsd 33 00:01:54,042 --> 00:01:57,045 Voc� n�o lembra de nada? 34 00:01:57,046 --> 00:01:59,781 Eve Baird. Olhos incr�veis. 35 00:01:59,782 --> 00:02:01,716 A mulher que venho evitando 36 00:02:01,717 --> 00:02:03,724 por muito tempo, por uma boa raz�o? 37 00:02:03,725 --> 00:02:06,421 - Perd�o, nunca ouvi falar dela. - Cassandra Cillian? 38 00:02:06,422 --> 00:02:08,389 At� melhor que eu em f�sica te�rica 39 00:02:08,390 --> 00:02:10,258 - apesar de ela n�o saber. - N�o, sir. 40 00:02:10,259 --> 00:02:13,194 Descartada a hip�tese de trauma neuro-m�gico. 41 00:02:13,195 --> 00:02:16,431 Coloque a m�o sobre o livro. Respire fundo. 42 00:02:16,432 --> 00:02:17,966 Solte o ar, puxe. 43 00:02:17,967 --> 00:02:20,341 Jacob Stone. Ele escreveu aquele artigo 44 00:02:20,342 --> 00:02:22,804 que voc� gostou tanto sobre o O'Keefe. 45 00:02:22,805 --> 00:02:25,473 Ezekiel Jones, o incidente do conclave? 46 00:02:25,474 --> 00:02:27,175 Isto me parece uma frase, sir, 47 00:02:27,176 --> 00:02:28,809 mas n�o tem informa��o nela. 48 00:02:30,055 --> 00:02:31,740 Sem amn�sia de Dixon. 49 00:02:32,381 --> 00:02:33,915 Eu estava t�o certo. 50 00:02:33,916 --> 00:02:38,186 Parece que precisarei de uma amostra fresquinha do c�rebro. 51 00:02:38,187 --> 00:02:39,688 Sr. Carsen... 52 00:02:43,125 --> 00:02:45,059 - Isto � novo. - Sim. 53 00:02:48,675 --> 00:02:50,932 Sr. Carsen. 54 00:02:57,373 --> 00:03:01,877 Use as palavras. Use as palavras. 55 00:03:01,878 --> 00:03:03,378 Um totem ind�gena 56 00:03:03,379 --> 00:03:06,114 roubado da ilha da Cicely no estu�rio de Puget. 57 00:03:06,115 --> 00:03:07,582 Talvez os outros estejam l� 58 00:03:07,583 --> 00:03:10,052 investigando o item perdido do estu�rio de Puget. 59 00:03:10,053 --> 00:03:13,187 Sir, duvido, eles nem devem existir. 60 00:03:13,188 --> 00:03:15,490 Bem � o que querem que voc� pense. Mas por que? 61 00:03:15,491 --> 00:03:17,358 � um mist�rio. 62 00:03:17,977 --> 00:03:21,663 Jenkins, abra a porta dos fundos. 63 00:03:21,664 --> 00:03:23,231 Sim, sir. 64 00:03:33,162 --> 00:03:35,578 Sem altera��o obvia no terreno. 65 00:03:40,081 --> 00:03:43,083 - Saia da minha cena do crime. - Eve! Eu... 66 00:03:44,433 --> 00:03:45,733 Como voc� sabe o meu nome? 67 00:03:47,256 --> 00:03:50,525 Para confirmar antes de entrar em modo de investiga��o, 68 00:03:50,526 --> 00:03:53,761 n�o � uma arma��o elaborada porque est� brava comigo? 69 00:03:53,762 --> 00:03:55,597 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 70 00:03:55,598 --> 00:03:56,898 Mostre a sua identidade. 71 00:03:56,899 --> 00:03:58,600 Modo de investiga��o. 72 00:03:58,601 --> 00:04:01,770 Voc� � a xerife Baird, e nunca nos vimos. 73 00:04:01,771 --> 00:04:03,338 Cicely tem 2 mil moradores. 74 00:04:03,339 --> 00:04:05,306 Se voc� fosse daqui, eu lhe conheceria. 75 00:04:05,307 --> 00:04:07,108 Se n�o responder, envolver� algemas. 76 00:04:07,109 --> 00:04:08,409 Quem � voc�? 77 00:04:08,410 --> 00:04:11,012 Eu sou Flynn Carsen, o Bibliotec�rio. 78 00:04:11,013 --> 00:04:15,650 Bibliotec�rio? Da secret�ria de turismo. 79 00:04:15,651 --> 00:04:17,485 Voc� est� aqui por causa do totem? 80 00:04:17,486 --> 00:04:19,854 Sim. Isso � aceit�vel. 81 00:04:19,855 --> 00:04:23,358 Por que voc� n�o disse? Venha! 82 00:04:24,182 --> 00:04:26,127 1Oo FESTIVAL ANUAL DO T�TEM DE CICELY 83 00:04:26,128 --> 00:04:28,586 - Bom Dia, Sam. Eva. - Bom dia, xerife. 84 00:04:28,587 --> 00:04:31,034 O totem � uma atra��o tur�stica importante. 85 00:04:31,035 --> 00:04:33,823 Fico feliz que se importaram e enviaram voc� at� aqui. 86 00:04:33,824 --> 00:04:35,592 Conte-me, como voc� acabou 87 00:04:35,593 --> 00:04:39,383 nessa cidade muito bonita, mas bem afastada de tudo? 88 00:04:39,384 --> 00:04:42,720 Sempre fui militar, indo de base em base, 89 00:04:42,721 --> 00:04:44,555 mas sempre quis me firmar 90 00:04:44,556 --> 00:04:46,990 em uma cidade onde todos sabem o seu nome. 91 00:04:46,991 --> 00:04:48,959 - Bom dia, Savannah. - Bom dia, xerife. 92 00:04:49,961 --> 00:04:52,165 Quanto ao totem, 93 00:04:52,166 --> 00:04:55,199 sou um especialista em arte nativa americana. 94 00:04:55,200 --> 00:04:56,634 Pode ficar tranquilo. 95 00:04:56,635 --> 00:05:00,271 O maior especialista do mundo j� est� em nosso time. 96 00:05:00,272 --> 00:05:01,572 Time? 97 00:05:11,280 --> 00:05:14,230 N�o. Desculpe o atraso, xerife. Eu estava... 98 00:05:14,231 --> 00:05:15,749 Estava dando aula. 99 00:05:15,750 --> 00:05:19,450 Sr. Carsen, o Prof. Jacob Stone da Universidade de Cicely. 100 00:05:19,451 --> 00:05:21,828 Ele ensina... Eu sei essa. 101 00:05:21,829 --> 00:05:24,709 Hist�ria da arte, literatura, arquitetura, 102 00:05:24,710 --> 00:05:28,095 arqueologia, mitologia, religi�o comparada, e... 103 00:05:28,096 --> 00:05:30,943 - N�o estou bravo. - Vou conseguir. 104 00:05:30,944 --> 00:05:32,577 Desculpe. H� uma universidade 105 00:05:32,578 --> 00:05:35,245 na ilha de Cicely, uma cidade de 2 mil habitantes? 106 00:05:35,246 --> 00:05:36,980 Universidade de Cicely. 107 00:05:36,981 --> 00:05:40,661 A Universidade de Cicely. Muito prestigiada. 108 00:05:41,469 --> 00:05:43,346 - E voc� ensina l�? - Sim. 109 00:05:43,347 --> 00:05:45,698 Em 11 departamentos. 110 00:05:45,699 --> 00:05:49,058 Quando n�o estou salvando o patrim�nio mundial 111 00:05:49,059 --> 00:05:51,554 de escavadores, mas, sabe, podemos? 112 00:05:52,747 --> 00:05:55,340 - Egiptologia! - Eu sabia. 113 00:05:55,341 --> 00:05:57,701 - Voc� disse! Eu sabia. - Tive que dar um tempo. 114 00:05:57,702 --> 00:05:59,547 Chama-se "fecho das mar�s". 115 00:05:59,548 --> 00:06:02,520 Veja, a Lua orbita a Terra, 116 00:06:02,521 --> 00:06:05,107 e ela gira na mesma velocidade, 117 00:06:05,108 --> 00:06:06,942 e por isso que o mesmo lado da Lua 118 00:06:06,943 --> 00:06:09,064 est� sempre virada para a Terra. Entendeu? 119 00:06:09,065 --> 00:06:10,620 Dif�cil lembrar. 120 00:06:10,621 --> 00:06:13,195 Autumn? Annie? Posso pegar o comandante emprestado? 121 00:06:13,196 --> 00:06:15,838 E, Autumn, diga para o Nate que vou trazer o navio 122 00:06:15,839 --> 00:06:17,690 - ao piquenique. - Obrigada, xerife. 123 00:06:17,691 --> 00:06:21,160 Comandante Cassandra Cillian, esse � Flynn Carsen. 124 00:06:21,161 --> 00:06:23,424 Comandante Cillian � a nossa f�sica local, 125 00:06:23,425 --> 00:06:25,892 astronauta, e estrela de TV! 126 00:06:25,893 --> 00:06:28,316 "Cassandra Cillian: Exploradora Cientifica." 127 00:06:28,317 --> 00:06:30,230 - As crian�as a adoram. - N�o � nada, 128 00:06:30,231 --> 00:06:32,499 meus 18 voos com a NASA foram incr�veis. 129 00:06:32,500 --> 00:06:34,889 Depois da miss�o de resgate da cratera Grimaldi, 130 00:06:34,890 --> 00:06:37,043 senti que poderia fazer mais pela Terra. 131 00:06:37,044 --> 00:06:39,850 Cratera Grimaldi? Isso � na Lua. 132 00:06:39,851 --> 00:06:43,040 Sim. Peguei est� lembran�a na minha terceira viagem. 133 00:06:44,887 --> 00:06:46,848 - � um cavalo. - Um p�nei. 134 00:06:46,849 --> 00:06:48,531 Tamb�m tenho p�neis. 135 00:06:49,209 --> 00:06:51,154 Voc� � uma astronauta, uma f�sica, 136 00:06:51,155 --> 00:06:53,578 ensina ci�ncias para as crian�as, e voc� tem... 137 00:06:54,294 --> 00:06:55,826 P�neis. 138 00:06:55,827 --> 00:06:57,238 Tenho. 139 00:06:58,059 --> 00:07:01,684 E est�o juntos aqui em um bar, 140 00:07:01,685 --> 00:07:04,758 que tem uma quantidade incomum de livros. 141 00:07:04,759 --> 00:07:07,419 � como a nossa base. 142 00:07:07,420 --> 00:07:08,929 - Sim. - N�s somos donos. 143 00:07:08,930 --> 00:07:12,073 - N�s e o agente Jones. - Jones? Agente Jones? 144 00:07:12,074 --> 00:07:14,464 Agente especial Jones, FBI. 145 00:07:14,465 --> 00:07:16,235 Vou ao escrit�rio de Cicely. 146 00:07:16,236 --> 00:07:18,915 Sou um rebelde que quebra regras mas tenho resultados. 147 00:07:18,916 --> 00:07:21,141 A intermediaria � a super careta xerife Baird 148 00:07:21,142 --> 00:07:23,179 e juntos, lutamos contra o crime. 149 00:07:24,599 --> 00:07:26,548 Voc�s ficaram... 150 00:07:26,549 --> 00:07:30,073 Voc� ficaram loucos, ou eu fiquei louco? 151 00:07:30,074 --> 00:07:32,731 - Desculpem o atraso, pessoal. - Moriarty! 152 00:07:32,732 --> 00:07:36,245 Moriarty! Agora isso faz sentido! 153 00:07:36,246 --> 00:07:38,004 Ol�, xerife. 154 00:07:47,659 --> 00:07:51,054 Estou errado? Isso n�o faz sentido. 155 00:07:51,055 --> 00:07:54,585 N�o faz sentido. � o oposto do sentido. 156 00:07:54,586 --> 00:07:56,372 Isso � loucura. 157 00:07:56,373 --> 00:07:58,139 Beijo. Voc� est� beijando ele. 158 00:07:58,140 --> 00:08:00,739 - Com os l�bios, vai beij�-lo. - Por que se importa? 159 00:08:00,740 --> 00:08:03,746 O que fez? O que fez com ela? Algo m�gico? 160 00:08:03,747 --> 00:08:05,744 Convidei ele para sair algumas vezes. 161 00:08:05,745 --> 00:08:08,610 N�o chamaria de m�gico, mas gosto de homens com c�rebro. 162 00:08:10,261 --> 00:08:11,963 Desculpe, senhor. 163 00:08:11,964 --> 00:08:13,776 N�o acho que tivemos o prazer. 164 00:08:13,777 --> 00:08:16,128 - Sou prefeito James Moriarty. - Sei quem �... 165 00:08:16,129 --> 00:08:18,153 � "prefeito" agora? � prefeito beijando. 166 00:08:18,154 --> 00:08:19,789 Prefeito Moriarty. 167 00:08:19,790 --> 00:08:23,513 E ningu�m tem problema com isso? 168 00:08:23,514 --> 00:08:25,232 - N�o. - Nada disso? 169 00:08:25,233 --> 00:08:29,330 Stone, � imposs�vel para voc� preparar, corrigir, ensinar 170 00:08:29,331 --> 00:08:32,046 cursos em 11 departamentos e ter tempo para dormir, 171 00:08:32,047 --> 00:08:35,367 - e esque�a ajudar o mundo. - Temos tempo para o importante. 172 00:08:36,498 --> 00:08:38,914 Cassandra, voc� n�o poderia ter ido para a Lua. 173 00:08:38,915 --> 00:08:41,192 Ningu�m voltou para a Lua desde 1972. 174 00:08:41,193 --> 00:08:43,337 Outro louco sobre a conspira��o da Lua. 175 00:08:43,338 --> 00:08:45,309 Aposto que nem gosta de p�neis. 176 00:08:46,452 --> 00:08:48,971 Eu adoro p�neis. 177 00:08:48,972 --> 00:08:52,123 E esse cara? Agente especial? 178 00:08:52,124 --> 00:08:55,014 Parece ter 15 anos! E � australiano! 179 00:08:55,015 --> 00:08:57,147 Como poderia estar no FBI? 180 00:08:57,148 --> 00:08:59,302 Agente Jones pode quebrar as regras, 181 00:08:59,303 --> 00:09:01,793 mas fez um �timo trabalho no escrit�rio de Cicely. 182 00:09:01,794 --> 00:09:03,432 H� 2 mil pessoas nessa ilha! 183 00:09:03,433 --> 00:09:06,518 Como pode ter um escrit�rio do FBI? 184 00:09:06,519 --> 00:09:08,794 � lugar de contrabando de arte para o Canad�, 185 00:09:08,795 --> 00:09:11,807 - atrav�s da trilha de Yukon. - O qu�? N�o. 186 00:09:11,808 --> 00:09:14,077 N�o, N�o. O qu�? 187 00:09:14,078 --> 00:09:16,088 Por isso que trabalhamos juntos. 188 00:09:16,089 --> 00:09:18,208 - Resolvendo crimes. - Por isso, os livros. 189 00:09:18,209 --> 00:09:21,408 - N�o sabe o quanto ajudam. - � verdade. 190 00:09:21,409 --> 00:09:23,886 Deixe-me... 191 00:09:23,887 --> 00:09:25,480 Deixe-me entender. 192 00:09:25,481 --> 00:09:26,985 Voc�s trabalham juntos, 193 00:09:26,986 --> 00:09:29,428 recuperando artefatos num pr�dio cheio de livros, 194 00:09:29,429 --> 00:09:32,067 e ainda n�o sabem quem eu sou. 195 00:09:32,795 --> 00:09:35,135 - Eu n�o sei. - N�o. 196 00:09:35,136 --> 00:09:36,890 - Desculpe, amigo. - Desculpe. 197 00:09:38,070 --> 00:09:39,936 Preciso de um banheiro. 198 00:09:43,054 --> 00:09:46,124 Jenkins? Preciso de uma porta agora. 199 00:09:47,633 --> 00:09:49,264 � o banheiro das mulheres. 200 00:09:49,265 --> 00:09:51,250 Est� dizendo da Guardi� que nunca ouvi, 201 00:09:51,251 --> 00:09:54,333 tr�s poss�veis Bibliotec�rios, e Moriarty 202 00:09:54,334 --> 00:09:55,990 sofrem de um grande feiti�o 203 00:09:55,991 --> 00:09:57,791 que apaga as mem�rias deles de voc�? 204 00:09:57,792 --> 00:09:59,248 � isso. Exatamente isso. 205 00:09:59,249 --> 00:10:02,616 � como se fossem eles, mas n�o s�o eles. 206 00:10:02,617 --> 00:10:05,235 Est�o vivendo essas vidas alternativas... 207 00:10:05,236 --> 00:10:07,854 Vidas rid�culas, tudo isso � rid�culo! 208 00:10:07,855 --> 00:10:10,320 At� Moriarty! E n�o posso tir�-los disso. 209 00:10:10,321 --> 00:10:12,192 Parece uma ilus�o auto-refor�ada, 210 00:10:12,193 --> 00:10:15,038 e se estiver certo, posso estar sofrendo tamb�m. 211 00:10:15,039 --> 00:10:17,824 Quanto mais tenta quebr�-la, mais forte fica, 212 00:10:17,825 --> 00:10:20,500 voc� vai ter que jogar o jogo. 213 00:10:20,501 --> 00:10:22,352 O Livro nos mandou para achar o totem. 214 00:10:22,353 --> 00:10:25,309 Deve ser a raz�o de tudo. Ou � o foco de um ritual, 215 00:10:25,310 --> 00:10:28,641 ou o selo que reteve uma maldi��o. Mesmo assim... 216 00:10:28,642 --> 00:10:31,937 Achar o totem pode ser a solu��o. 217 00:10:31,938 --> 00:10:34,114 Isso � o que todos est�o fazendo. 218 00:10:34,115 --> 00:10:37,584 Apesar de tudo, eles ainda est�o juntos. 219 00:10:37,585 --> 00:10:39,653 Est�o agindo como si mesmos, 220 00:10:39,654 --> 00:10:43,524 exceto Eve namorando Moriarty, isso eu n�o entendo... 221 00:10:43,525 --> 00:10:46,426 Sr. Carsen, ent�o... 222 00:10:46,427 --> 00:10:48,762 Certo, jogar o jogo. Isso �... 223 00:10:48,763 --> 00:10:50,730 Isso � bom, � uma boa ideia. 224 00:10:52,548 --> 00:10:56,737 Oi, me desculpem por isso, estou me sentindo melhor. 225 00:10:56,738 --> 00:10:58,705 � claro que suas vidas fazem sentido. 226 00:10:58,706 --> 00:11:03,125 Vamos achar o totem perdido. O que sabemos? 227 00:11:03,126 --> 00:11:06,529 N�o � uma rel�quia importante. � uma replica do s�culo 20. 228 00:11:06,530 --> 00:11:08,715 N�o vale nada, ent�o n�o foi por dinheiro. 229 00:11:08,716 --> 00:11:10,884 Mas � um importante objeto de turismo. 230 00:11:10,885 --> 00:11:13,026 Aquele totem tem quase 5 metros de altura. 231 00:11:13,027 --> 00:11:16,883 Se os ladr�es o levaram daqui, algu�m nas docas viu. 232 00:11:16,884 --> 00:11:19,103 Muito bem, n�s iremos �s docas. 233 00:11:19,104 --> 00:11:21,965 Acho que Eve e eu vamos at� as docas. 234 00:11:21,966 --> 00:11:24,064 Pode ir com o agente especial Jones. 235 00:11:24,065 --> 00:11:26,473 Veremos meus informantes, tenho ouvidos nas ruas. 236 00:11:26,474 --> 00:11:28,875 N�o crie problemas, n�o quero bagun�a na cidade. 237 00:11:28,876 --> 00:11:31,271 N�o se preocupe, vou manter o novato na linha. 238 00:11:31,272 --> 00:11:33,240 Quem �... Eu sou o novato? 239 00:11:33,241 --> 00:11:36,543 Claro, sou eu. 240 00:11:36,544 --> 00:11:38,345 Eu sou o novato. 241 00:11:47,161 --> 00:11:51,693 Ent�o, Eve, esse seu amigo do continente... 242 00:11:51,694 --> 00:11:55,271 � estranho. Eu o conhe�o de algum lugar? 243 00:11:55,272 --> 00:11:58,668 Quem? Carsen? N�o � um amigo. Ele �... 244 00:12:00,134 --> 00:12:03,103 Um bibliotec�rio louco. 245 00:12:03,904 --> 00:12:06,773 O que quer que ele pense, 246 00:12:06,774 --> 00:12:09,310 estou feliz que me pediu para beij�-la. 247 00:12:09,311 --> 00:12:11,011 Nos l�bios. 248 00:12:11,612 --> 00:12:14,181 Honestamente, n�o achei que fosse seu tipo. 249 00:12:14,182 --> 00:12:17,804 Voc� rodou o mundo, e eu vivi minha vida toda aqui. 250 00:12:17,805 --> 00:12:20,120 � verdade, James. Eu rodei o mundo, 251 00:12:20,121 --> 00:12:23,923 e voc� � a mais segura, aut�ntica, 252 00:12:23,924 --> 00:12:26,326 e verdadeira pessoa que j� conheci. 253 00:12:26,327 --> 00:12:28,461 Al�m disso, o sotaque � excitante. 254 00:12:28,462 --> 00:12:30,797 Se est� esperando pela balsa, Xerife, 255 00:12:30,798 --> 00:12:33,934 tem um grave problema no leme. N�o funciona h� tr�s dias. 256 00:12:33,935 --> 00:12:37,234 Est� dizendo, Bob, que ningu�m chegou ou saiu em tr�s dias? 257 00:12:37,235 --> 00:12:39,192 - Ningu�m. - E barcos privados? 258 00:12:39,193 --> 00:12:41,942 N�o, se tivesse qualquer barco, eu saberia. 259 00:12:42,643 --> 00:12:46,012 Obrigada, Bob. Mande oi para Suzanne. 260 00:12:47,982 --> 00:12:51,885 Se a balsa n�o funciona, o totem deve estar na ilha. 261 00:12:51,886 --> 00:12:54,788 Se a balsa n�o funciona, temos outra quest�o. 262 00:12:54,789 --> 00:12:57,357 Como o Bibliotec�rio chegou na ilha? 263 00:12:57,358 --> 00:12:58,859 Parado! 264 00:13:00,660 --> 00:13:05,332 - Pare! FBI! - Pare! Secretaria de Turismo! 265 00:13:21,948 --> 00:13:26,323 Voc� n�o precisava escorregar ou subir a�. 266 00:13:26,324 --> 00:13:28,788 Sabe que o trabalho do FBI � paciente, 267 00:13:28,789 --> 00:13:32,726 tem grava��es detalhadas e longas e tediosas vigias? 268 00:13:32,727 --> 00:13:34,995 Voc� est� vendo muita televis�o, colega. 269 00:13:34,996 --> 00:13:36,963 N�o, eu diria que isso �... 270 00:13:37,764 --> 00:13:40,101 - Vamos! - Os Irm�os Cossini! 271 00:13:54,414 --> 00:13:57,371 Acabaram minhas fontes, nenhuma pista do totem sumido. 272 00:13:57,372 --> 00:13:58,919 Ele n�o correu em nenhum... 273 00:13:58,920 --> 00:14:01,254 E eu acabei com o esquema dos irm�os Cossini. 274 00:14:01,255 --> 00:14:02,809 Isso foi totalmente normal. 275 00:14:02,810 --> 00:14:05,291 Stone notou algo estranho no local do totem. 276 00:14:05,292 --> 00:14:08,087 Notei que n�o estava no centro, nem no melhor lugar. 277 00:14:08,088 --> 00:14:10,492 Ent�o pensei que apesar do totem ser moderno, 278 00:14:10,493 --> 00:14:13,266 pode ter incorporado algumas tradi��es antigas. 279 00:14:13,267 --> 00:14:16,412 Estamos confirmando agora, mas achamos que no solst�cio, 280 00:14:16,413 --> 00:14:18,438 o sol nascente e o totem se alinham 281 00:14:18,439 --> 00:14:20,473 criando uma linha perfeita aqui, 282 00:14:20,474 --> 00:14:22,609 e j� que o p�r-do-sol est� atr�s de n�s, 283 00:14:22,610 --> 00:14:24,911 est� apontando de volta para o totem. 284 00:14:24,912 --> 00:14:29,616 � isso. Tem uma conex�o entre voc�s e o totem. 285 00:14:29,617 --> 00:14:32,719 Deve ser parte da magia que est� os afetando. 286 00:14:32,720 --> 00:14:36,389 O qu�? O que ele disse? "Magia"? Isso � rid�culo. 287 00:14:36,390 --> 00:14:38,425 "Magia" � s� uma palavra que usamos 288 00:14:38,426 --> 00:14:41,028 para descrever o que n�o entendemos, certo? 289 00:14:42,029 --> 00:14:46,072 Talvez n�o seja magia em si, mas algo parecido? 290 00:14:46,073 --> 00:14:49,069 N�s temos um departamento de arquivos estranhos. 291 00:14:49,070 --> 00:14:51,603 Com todos os mitos e monstros por a� 292 00:14:51,604 --> 00:14:54,738 seria etnograficamente imposs�vel 293 00:14:54,739 --> 00:14:57,995 pensar que todas as hist�rias foram inventadas. Acho que... 294 00:14:57,996 --> 00:14:59,746 Sr. Carsen, precisamos conversar. 295 00:15:02,283 --> 00:15:05,251 Algum problema, xerife? 296 00:15:05,252 --> 00:15:09,055 Como voc� chegou na ilha, Sr. Carsen? 297 00:15:09,056 --> 00:15:10,690 De barco? 298 00:15:10,691 --> 00:15:13,126 Tente de novo. A doca est� fechada h� tr�s dias. 299 00:15:13,127 --> 00:15:15,362 James est� confirmando a sua identidade. 300 00:15:15,363 --> 00:15:17,831 Sugiro que me diga a verdade antes que ele volte. 301 00:15:17,832 --> 00:15:20,467 A verdade, Eve, � que voc� e eu somos colegas. 302 00:15:20,468 --> 00:15:24,104 Moriarty � um g�nio do mal enviado por um bruxo 303 00:15:24,105 --> 00:15:26,239 que p�s voc�s sobre um feiti�o poderoso, 304 00:15:26,240 --> 00:15:27,607 e estou aqui para salv�-los. 305 00:15:27,608 --> 00:15:30,043 Algemas! Pegue ele, Jones. 306 00:15:30,044 --> 00:15:31,913 Xerife, como posso ser... 307 00:15:33,882 --> 00:15:35,495 Voc� encaixa no perfil, colega, 308 00:15:35,496 --> 00:15:38,191 � um p�ssimo mentiroso e � o �nico de fora da ilha. 309 00:15:38,192 --> 00:15:41,087 Na verdade, n�o �. Tem outro. 310 00:15:41,088 --> 00:15:42,753 Ela chegou aqui antes de ontem. 311 00:15:42,754 --> 00:15:45,525 Ela � uma garota legal, mas nunca a tinha visto. 312 00:15:48,695 --> 00:15:50,013 Sim? 313 00:15:52,214 --> 00:15:53,941 Est�o olhando para mim. 314 00:15:53,942 --> 00:15:57,570 � agora que devo falar algo? �? 315 00:15:57,571 --> 00:15:59,142 Bom... 316 00:16:00,943 --> 00:16:04,945 Ol�, meu nome � Ariel, eu sou uma fada. 317 00:16:09,613 --> 00:16:10,948 Voc� � Ariel? 318 00:16:10,949 --> 00:16:13,480 Sou, e voc� � voc�. Voc� � Flynn Carsen, 319 00:16:13,481 --> 00:16:15,281 parte daquele lugar, a Biblioteca! 320 00:16:15,282 --> 00:16:16,816 Sim, isso faz sentido. � claro. 321 00:16:16,817 --> 00:16:19,288 Pois se Moriarty est� aqui, por isso voc� estaria, 322 00:16:19,289 --> 00:16:21,289 ent�o Prospero lan�ou o feiti�o na ilha. 323 00:16:21,290 --> 00:16:23,463 N�o, n�o. Ele vai te ouvir. 324 00:16:23,464 --> 00:16:25,957 Se o ouvir, ele te v�. Se te ver, ele me ver�. 325 00:16:25,958 --> 00:16:28,573 E se lembrar� de onde n�o devo estar, que � aqui! 326 00:16:28,574 --> 00:16:30,586 Est�o todos olhando para n�s. 327 00:16:32,002 --> 00:16:33,569 Eu sei. 328 00:16:33,570 --> 00:16:36,972 Voc� deve ter algumas perguntas. 329 00:16:36,973 --> 00:16:38,374 Na verdade, n�o. 330 00:16:38,375 --> 00:16:40,443 Acho que resolvemos o grande mist�rio. 331 00:16:40,444 --> 00:16:42,344 Acha? Eu tamb�m. S� precisamos da pe�a 332 00:16:42,345 --> 00:16:43,912 do quebra cabe�as. Faz sentido. 333 00:16:43,913 --> 00:16:46,516 Prospero est� por tr�s disso. Sen�o, por que Moriarty? 334 00:16:46,517 --> 00:16:48,350 Ele n�o sabia que eu e voc� sa�amos, 335 00:16:48,351 --> 00:16:50,052 e n�o falou disso. Falava do totem. 336 00:16:50,053 --> 00:16:51,435 Estou falando do totem. 337 00:16:51,436 --> 00:16:52,990 Acha que n�s dois o pegamos. 338 00:16:52,991 --> 00:16:54,596 Acho essas duas coisas. 339 00:16:54,597 --> 00:16:57,955 Ent�o, algemas, pris�o, interrogat�rio... 340 00:16:57,956 --> 00:16:59,490 - Essas coisas? - Basicamente. 341 00:16:59,491 --> 00:17:02,146 At� posso quebrar as regras. Jones, algeme a garota. 342 00:17:03,238 --> 00:17:04,727 N�o, n�o, n�o. 343 00:17:05,417 --> 00:17:07,351 S�o de a�o. A�o � ferro. 344 00:17:07,352 --> 00:17:08,919 Ferro e fadas n�o se misturam. 345 00:17:08,920 --> 00:17:12,022 E � o que eu sou, fada. Ent�o acho que vou agora. 346 00:17:12,758 --> 00:17:15,359 - Eu tenho uma porta. - Uma porta. 347 00:17:15,360 --> 00:17:17,361 - Tipo uma escada porta? - S�rio? 348 00:17:17,362 --> 00:17:18,716 Vamos. 349 00:17:25,738 --> 00:17:27,071 Eu quero voltar! 350 00:17:27,072 --> 00:17:29,473 Jenkins, r�pido! As portas! N�o a deixe fugir! 351 00:17:29,474 --> 00:17:30,937 Sa�da! Sa�da! 352 00:17:33,412 --> 00:17:36,781 Ariel! N�o pode se esconder naquele mundo falso para sempre. 353 00:17:36,782 --> 00:17:39,286 Quer me aprisionar, como o Prospero fez! 354 00:17:39,287 --> 00:17:41,112 Vou quebrar o feiti�o, meu amigo. 355 00:17:41,113 --> 00:17:44,922 E se me ajudar, eu te ajudo a fugir do Prospero! 356 00:17:47,837 --> 00:17:49,460 Vai me deixar sair! 357 00:17:59,339 --> 00:18:01,115 Deixe-me sair! Precisa me deixar ir! 358 00:18:01,116 --> 00:18:03,963 N�o at� me dizer o que Prospero pretende fazer 359 00:18:03,964 --> 00:18:05,563 com os meus amigos. 360 00:18:07,432 --> 00:18:09,101 Sabe o que eu sou? 361 00:18:09,102 --> 00:18:12,237 Poderia destruir voc� com um piscar de olhos. 362 00:18:12,238 --> 00:18:15,660 N�o de onde voc� est�. � um c�rculo Blumhardt. 363 00:18:16,475 --> 00:18:19,912 Descoberto por Johann Blumhardt em 1843 para aprisionar dem�nios. 364 00:18:19,913 --> 00:18:22,375 No final, ele aprisiona quase tudo sobrenatural. 365 00:18:22,376 --> 00:18:24,216 Nunca vi nada se mover t�o r�pido. 366 00:18:24,217 --> 00:18:26,017 Exceto na noite... Melhor, "a" noite 367 00:18:26,018 --> 00:18:28,687 que soube que Papai Noel voltou cedo do Oktoberfest. 368 00:18:31,123 --> 00:18:33,592 Tecnicamente ela s� est� dobrando o espa�o aqui. 369 00:18:33,593 --> 00:18:35,749 Sen�o n�o seria mais r�pida que voc� ou eu. 370 00:18:35,750 --> 00:18:37,127 Coisas de duende. 371 00:18:38,430 --> 00:18:40,106 E... 372 00:18:40,107 --> 00:18:41,444 Pronto. 373 00:18:43,496 --> 00:18:45,099 Desculpe. 374 00:18:45,738 --> 00:18:47,272 Eu ajudo voc�. 375 00:18:49,942 --> 00:18:54,532 N�o � um feiti�o. Bom, �. Mas tamb�m � uma hist�ria. 376 00:18:54,533 --> 00:18:57,249 Feiti�os hist�ria s�o os favoritos dos bruxos. 377 00:18:57,250 --> 00:19:00,352 Feiti�o hist�ria? Est� falando de narrativa m�gica. 378 00:19:00,353 --> 00:19:02,687 Essas coisas, sir, precisam de poder massivo. 379 00:19:02,688 --> 00:19:04,823 Foco intenso. E os �nicos que se atrevem 380 00:19:04,824 --> 00:19:06,807 - a lidar com isso s�o... - Ficcionais. 381 00:19:06,808 --> 00:19:09,316 Ningu�m � mais focado, se tem algo que sabem fazer, 382 00:19:09,317 --> 00:19:10,630 � contar uma boa hist�ria. 383 00:19:10,631 --> 00:19:13,867 Como acham que Prospero pegou o bruxo. 384 00:19:13,868 --> 00:19:16,443 Como acham que o bruxo me pegou? 385 00:19:16,444 --> 00:19:20,721 N�o sou uma Ficcional. N�o, ele me envolveu em sua hist�ria. 386 00:19:20,722 --> 00:19:23,862 Bruxo Ficcional, magia Ficcional, hist�ria l�gica. 387 00:19:23,863 --> 00:19:27,132 Come�o a perceber a dificuldade de abra�arem a realidade. 388 00:19:27,133 --> 00:19:29,702 Imagina Jones no FBI? Temos que tirar eles de l�. 389 00:19:29,703 --> 00:19:31,687 - Por qu�? - Como assim, por qu�? 390 00:19:31,688 --> 00:19:33,905 Porque � uma pris�o, eles percebendo ou n�o. 391 00:19:33,906 --> 00:19:36,241 N�o, � miseric�rdia. Algo est� por vir. 392 00:19:36,242 --> 00:19:38,443 Quando o trabalho do bruxo estiver terminado, 393 00:19:38,444 --> 00:19:39,983 o mundo ser�... 394 00:19:41,447 --> 00:19:43,548 Ele est� dando novas hist�rias para eles 395 00:19:43,549 --> 00:19:46,551 - com seus finais felizes. - Mas n�o � real. 396 00:19:46,552 --> 00:19:48,285 Mas ser�. 397 00:19:49,555 --> 00:19:51,810 A for�a deles vem de seus desejos secretos. 398 00:19:51,811 --> 00:19:53,625 Quanto mais funciona, mais a querem. 399 00:19:53,626 --> 00:19:55,531 Quanto mais a querem, mais forte fica. 400 00:19:55,532 --> 00:19:57,434 Se n�o quebramos o feiti�o em 24 horas, 401 00:19:57,435 --> 00:19:59,197 se tornar� para sempre. 402 00:19:59,198 --> 00:20:02,066 Os Bibliotec�rios est�o sendo usados como baterias. 403 00:20:02,067 --> 00:20:03,614 S�o a fonte de alimenta��o. 404 00:20:03,615 --> 00:20:06,020 Bem, se os bibliotec�rios s�o a energia... 405 00:20:06,021 --> 00:20:08,054 Tudo que precisamos � cortar a conex�o, 406 00:20:08,055 --> 00:20:10,542 - cortando a energia. - Boa sorte. 407 00:20:10,543 --> 00:20:11,893 N�o. Para quebrar o feiti�o, 408 00:20:11,894 --> 00:20:14,294 tem que faz�-los recusar o "Felizes para sempre", 409 00:20:14,295 --> 00:20:15,895 e nenhum mortal jamais conseguiu. 410 00:20:15,896 --> 00:20:18,046 N�s n�o faremos. � o que isso far� com eles. 411 00:20:18,047 --> 00:20:20,147 Jenkins, preciso de 4 c�rculos Blumhardt. 412 00:20:20,148 --> 00:20:21,549 Ariel, n�s vamos voltar. 413 00:20:21,550 --> 00:20:22,850 N�o. N�s n�o vamos voltar. 414 00:20:22,851 --> 00:20:24,401 Ele vai me ver e me capturar. 415 00:20:24,402 --> 00:20:26,102 Ariel, eu tenho que salv�-los. 416 00:20:26,103 --> 00:20:28,727 E preciso de voc� para isso. Ajude-me. 417 00:20:28,728 --> 00:20:31,830 Prometo � voc�, vou encontrar uma maneira de ajud�-la. 418 00:20:41,374 --> 00:20:44,309 Um homem e uma mulher. Ele � dessa altura. 419 00:20:44,310 --> 00:20:47,145 - Vestia um colete florido. - Eve, est�o ali! 420 00:20:47,146 --> 00:20:48,846 R�pido, os fugitivos! 421 00:20:48,847 --> 00:20:50,147 - Pare! - Vai, vai, vai! 422 00:20:54,947 --> 00:20:57,440 Por favor, vamos todos manter a calma. 423 00:20:57,441 --> 00:20:59,047 Eu sei que est�o todos chateados 424 00:20:59,048 --> 00:21:00,648 com desconhecidos em nosso meio, 425 00:21:00,649 --> 00:21:02,798 mas eu garanto � voc�s, a Xerife Baird �... 426 00:21:02,799 --> 00:21:04,099 Bem, aqui est� ela agora. 427 00:21:04,100 --> 00:21:06,250 - O que est� acontecendo? - Pensei em reunir 428 00:21:06,251 --> 00:21:08,783 pessoas para ajudar na busca dos fugitivos. 429 00:21:08,784 --> 00:21:10,134 N�s os perdemos. Podem estar 430 00:21:10,135 --> 00:21:11,885 em qualquer lugar ou fora da cidade. 431 00:21:11,886 --> 00:21:14,667 N�o. Eles n�o podem sair da ilha. Temos certeza disso. 432 00:21:14,668 --> 00:21:16,668 Eles sa�ram da ilha, James. 433 00:21:16,669 --> 00:21:18,927 Realmente, sa�ram. Curioso. 434 00:21:18,928 --> 00:21:21,373 Mas n�o acredito que realmente partiram. 435 00:21:21,374 --> 00:21:23,517 Acredito que eles ainda est�o por aqui. 436 00:21:23,518 --> 00:21:25,385 Alguma coisa est� errada em tudo isso. 437 00:21:25,386 --> 00:21:27,235 Um desconhecido � estranho, mas dois? 438 00:21:27,236 --> 00:21:29,237 E o totem � enorme. Como eles o levaram? 439 00:21:29,238 --> 00:21:30,572 Eu acho... 440 00:21:33,890 --> 00:21:36,472 Acho que eles t�m um helic�ptero. 441 00:21:43,085 --> 00:21:46,153 Por que ele ainda est� aqui? 442 00:21:46,154 --> 00:21:49,458 Ter� poucos lugares no mundo para um homem como o James 443 00:21:49,459 --> 00:21:51,759 quando o trabalho do bruxo estiver terminado. 444 00:21:51,760 --> 00:21:54,129 Todos, sil�ncio, por favor. 445 00:21:54,130 --> 00:21:56,698 Depois de aconselhar-me com a ador�vel Xerife, 446 00:21:56,699 --> 00:22:00,402 acreditamos que os desconhecidos ainda est�o na ilha. 447 00:22:01,038 --> 00:22:04,840 Sim, sim, eu sei, eu sei. Eles voltaram aqui. 448 00:22:04,841 --> 00:22:06,642 Roubaram o nosso amado totem. 449 00:22:06,643 --> 00:22:08,511 Arruinaram nossa vida feliz, perfeita, 450 00:22:08,512 --> 00:22:10,179 e ainda n�o sabemos quem eles s�o 451 00:22:10,180 --> 00:22:12,730 ou por que querem nos ferir, mas prometo-lhes isso. 452 00:22:12,731 --> 00:22:14,850 A Xerife e eu temos um esquema, 453 00:22:14,851 --> 00:22:18,287 um plano para peg�-los. Xerife? 454 00:22:18,288 --> 00:22:20,355 N�s precisamos de todas as m�os no conv�s. 455 00:22:20,356 --> 00:22:23,392 Professor Stone, Agente Jones, Comandante Cillian e eu 456 00:22:23,393 --> 00:22:25,494 seremos l�deres do grupo, e juntos 457 00:22:25,495 --> 00:22:28,163 n�s vamos encontrar esses desconhecidos 458 00:22:28,164 --> 00:22:30,165 e coloc�-los na cadeia de onde pertencem! 459 00:22:30,166 --> 00:22:32,467 - �! - Com certeza. 460 00:22:32,468 --> 00:22:35,203 James implorou para ser enviado aqui com seus amigos. 461 00:22:35,204 --> 00:22:37,572 Mas ele est� com ela. Ela est� com ele. 462 00:22:37,573 --> 00:22:39,291 Por que eles est�o um com o outro? 463 00:22:39,292 --> 00:22:41,452 O feiti�o narra a hist�ria deles juntos 464 00:22:41,453 --> 00:22:43,148 de acordo com suas necessidades. 465 00:22:43,149 --> 00:22:46,381 Obviamente se est� com ele. Ela deve querer a hist�ria... 466 00:22:46,382 --> 00:22:48,451 Muito bem. Vamos, gente! 467 00:22:48,452 --> 00:22:51,749 Isso n�o � uma hist�ria, Ariel. Eles n�o s�o personagens. 468 00:22:51,750 --> 00:22:53,421 S�o pessoas reais com vidas reais, 469 00:22:53,422 --> 00:22:55,991 e temos que tir�-la... Quero dizer, ela e eles, 470 00:22:55,992 --> 00:22:58,042 os outros Bibliotec�rios, tir�-los daqui. 471 00:22:58,043 --> 00:22:59,343 Sigam-me! 472 00:22:59,344 --> 00:23:01,396 Tem que faz�-los escolher 473 00:23:01,397 --> 00:23:03,833 entre a vida real deles e essa hist�ria. 474 00:23:04,934 --> 00:23:07,335 Tenho que descobrir uma forma de separ�-los, 475 00:23:07,336 --> 00:23:08,636 tir�-los dessa ilha. 476 00:23:08,637 --> 00:23:10,272 Voc� pode mover aquele... 477 00:23:10,273 --> 00:23:12,975 O seu portal de andar para onde quiser? 478 00:23:12,976 --> 00:23:15,075 Portal de andar? 479 00:23:15,076 --> 00:23:16,925 Voc� quer dizer a porta dos fundos. 480 00:23:16,926 --> 00:23:18,226 - Tim! - Sim, Xerife? 481 00:23:18,227 --> 00:23:20,261 Quero que v� para a granja da Sra. Myers. 482 00:23:20,262 --> 00:23:22,312 Podem estar l�, mas cuidado com o bra�o. 483 00:23:22,313 --> 00:23:24,999 N�o � mais como antes. Sierra, v� com o Bo, n�o Mike. 484 00:23:25,000 --> 00:23:27,601 - N�o os quero na floresta. - Certo, Xerife. 485 00:23:27,602 --> 00:23:29,971 Eles n�o s�o muitos organizados, n�o � mesmo? 486 00:23:29,972 --> 00:23:32,573 Quer saber, vou ajud�-los. 487 00:23:34,743 --> 00:23:37,371 Agente Jones? Xerife Baird. Algum progresso? 488 00:23:37,372 --> 00:23:38,862 S� come�ando, Xerife. 489 00:23:38,863 --> 00:23:41,862 Gostaria que pedisse ajuda. Assim poder�amos peg�-los... 490 00:23:41,863 --> 00:23:43,663 Queremos manter local, Agente Jones. 491 00:23:43,664 --> 00:23:45,014 N�o precisamos de sat�lites 492 00:23:45,015 --> 00:23:47,065 e rep�rteres fazendo esta cidade de circo. 493 00:23:47,066 --> 00:23:49,916 Certo. Assim que avistarmos os alvo, iremos... 494 00:23:49,917 --> 00:23:51,817 Avistamos agora o alvo masculino. 495 00:23:51,818 --> 00:23:53,789 Deem a volta. Bloqueiem a sa�da. 496 00:23:53,790 --> 00:23:55,647 Ele n�o pode passar por voc�s, certo? 497 00:24:05,132 --> 00:24:08,340 Aqui! Depressa, rapazes! Vamos! Para a esquina! 498 00:24:10,243 --> 00:24:12,644 O qu�... Vamos. Tudo certo, vamos l�. 499 00:24:12,645 --> 00:24:15,403 Atravessem a rua. Verifiquem os dois lados! 500 00:24:15,404 --> 00:24:17,472 Este pode ser um lugar perigoso, certo? 501 00:24:17,473 --> 00:24:22,010 Perdi pessoas boas salvando os Budas de Bamayin no Talib�. 502 00:24:22,011 --> 00:24:24,853 Isso n�o acontecer� hoje. 503 00:24:29,784 --> 00:24:32,285 Ali est� ela. Aquela � a garota. 504 00:24:34,055 --> 00:24:36,091 Ligue para a Xerife! 505 00:24:39,941 --> 00:24:41,591 Agente Jones n�o est� respondendo. 506 00:24:41,592 --> 00:24:43,792 O Professor Stone est� trancado na barbearia. 507 00:24:43,793 --> 00:24:46,042 Olhe, vamos encontr�-los. � quest�o de tempo. 508 00:24:46,043 --> 00:24:49,006 - A cidade est� fechada. - Cassandra, diga-me... O qu�? 509 00:24:49,007 --> 00:24:50,474 A garota. Ela est� aqui. 510 00:24:50,475 --> 00:24:53,325 Eve, ela est� vindo em dire��o ao bar. Voc� tem que vir... 511 00:24:53,326 --> 00:24:54,626 Cassandra! 512 00:24:54,627 --> 00:24:57,148 Eve! Eve, o que est� acontecendo? 513 00:25:00,818 --> 00:25:02,608 Eve. Eve. 514 00:25:24,141 --> 00:25:25,509 Quem diabos � voc�? 515 00:25:26,110 --> 00:25:29,412 Sou Jenkins. Ele � o Sr. Carsen. 516 00:25:29,413 --> 00:25:30,881 E est� � 517 00:25:30,882 --> 00:25:32,249 a Biblioteca. 518 00:25:32,250 --> 00:25:35,319 E n�s somos os Bibliotec�rios. 519 00:25:35,320 --> 00:25:38,355 Bem, eu sou, e eles, e ela est�o... 520 00:25:38,356 --> 00:25:40,324 Muito triste de ainda estar aqui. 521 00:25:40,325 --> 00:25:43,493 Voc�s foram colocados sob um feiti�o. 522 00:25:43,494 --> 00:25:46,129 E est� misturando tudo com as suas mem�rias. 523 00:25:46,130 --> 00:25:49,099 Voc�s n�o s�o quem pensam. 524 00:25:49,100 --> 00:25:52,369 Eu penso que sou a xerife de Cicely, Washington. 525 00:25:52,370 --> 00:25:55,639 Penso que voc� dois s�o ladr�es, e que voc� � louco. 526 00:25:55,640 --> 00:25:58,842 Voc� � a Coronel Eve Baird, 527 00:25:58,843 --> 00:26:01,378 perita em anti-terrorismo e Guardi� da Biblioteca. 528 00:26:01,379 --> 00:26:03,248 E as vezes um p�... 529 00:26:03,849 --> 00:26:05,317 Depois falamos disso. 530 00:26:06,918 --> 00:26:09,686 Jones, voc� n�o � um homem da lei. 531 00:26:09,687 --> 00:26:12,956 Voc� � nosso g�nio do crime. 532 00:26:12,957 --> 00:26:15,926 � a mosca na sopa. A resposta do enigma. 533 00:26:15,927 --> 00:26:18,528 O que cruza todas as linhas e abre todas as portas. 534 00:26:18,529 --> 00:26:21,097 A Biblioteca te convidou. 535 00:26:24,735 --> 00:26:27,271 Cassandra, voc� passou parte de sua vida invis�vel, 536 00:26:27,272 --> 00:26:29,846 para todos a sua volta. Ningu�m sabia que voc� tinha 537 00:26:29,847 --> 00:26:32,242 todo o universo dentro de sua cabe�a. 538 00:26:33,277 --> 00:26:36,447 Esta mente... Essa bela mente 539 00:26:36,448 --> 00:26:38,816 n�o � para finais de contos de fadas. 540 00:26:38,817 --> 00:26:43,420 � para encontrar as pontas soltas e mostrar os caminhos 541 00:26:43,421 --> 00:26:45,121 para que outros possam seguir. 542 00:26:47,224 --> 00:26:49,272 Sr. Stone, voc� � um dos cinco 543 00:26:49,273 --> 00:26:51,695 mais importantes historiadores de arte do mundo. 544 00:26:51,696 --> 00:26:53,730 Voc� sabe de antes dos humanos come�arem 545 00:26:53,731 --> 00:26:55,665 a cantar e dan�ar, e pintar e escrever 546 00:26:55,666 --> 00:26:57,401 os cora��es e almas deles no mundo. 547 00:26:57,402 --> 00:26:59,402 Essa Biblioteca foi constru�da para voc�. 548 00:26:59,403 --> 00:27:01,070 Essa � a sua casa. 549 00:27:03,907 --> 00:27:05,642 E voc�... 550 00:27:05,643 --> 00:27:07,811 Voc� j� falou sobre mim, eu acho. 551 00:27:07,812 --> 00:27:09,813 N�o ache, Eve. Apenas seja. 552 00:27:19,623 --> 00:27:20,958 Flynn? 553 00:27:20,959 --> 00:27:23,027 Oi! A� est� voc�. 554 00:27:24,028 --> 00:27:27,063 O que est� acontecendo? Eu n�o consigo pensar. 555 00:27:27,064 --> 00:27:28,731 Tudo est� vago. 556 00:27:28,732 --> 00:27:31,501 Beijo de amor verdadeiro. 557 00:27:31,502 --> 00:27:34,704 Isso � realmente muito bom. Cl�ssico. 558 00:27:34,705 --> 00:27:37,307 Hist�rias se transformam em amor verdadeiro. 559 00:27:37,308 --> 00:27:38,808 N�o � uma hist�ria, Ariel. 560 00:27:38,809 --> 00:27:41,311 Mas n�o vai durar. N�o, n�o. 561 00:27:41,312 --> 00:27:43,680 A hist�ria deles foi modificada. 562 00:27:43,681 --> 00:27:45,415 Se quer traz�-los de volta de vez, 563 00:27:45,416 --> 00:27:48,485 eles t�m que rejeitar as novas hist�rias 564 00:27:48,486 --> 00:27:51,288 e destruir os talism�s. 565 00:27:51,289 --> 00:27:52,789 Que tal isso, pessoal? 566 00:27:52,790 --> 00:27:54,658 Querem suas vidas reais de volta? 567 00:28:04,235 --> 00:28:06,503 Todos conhecem seus talism�s. 568 00:28:06,504 --> 00:28:08,071 Eles v�o ficar na base do totem, 569 00:28:08,072 --> 00:28:10,306 Ariel os traz de volta e quebramos o feiti�o. 570 00:28:10,307 --> 00:28:12,175 O totem est� em seu lugar. Invis�vel? 571 00:28:12,176 --> 00:28:14,878 Imaterial? Vou deix�-los confusos. Ambos? 572 00:28:14,879 --> 00:28:16,680 J� foram longe demais. 573 00:28:16,681 --> 00:28:19,951 Eve, atr�s de mim. Vou te proteger. 574 00:28:22,555 --> 00:28:23,855 James! 575 00:28:25,656 --> 00:28:28,692 Relaxe, ele s� est� dormindo. Sou apaixonada por ele tamb�m. 576 00:28:28,693 --> 00:28:30,393 Apaixonada? Ele � meu namorado! 577 00:28:30,394 --> 00:28:31,728 N�o, Eve. Ele n�o �. 578 00:28:31,729 --> 00:28:33,556 Lembra? Voc� nem conhece esse cara. 579 00:28:33,557 --> 00:28:35,765 Voc�s precisam voltar � realidade. 580 00:28:35,766 --> 00:28:39,537 - Nada disso � real. - Pessoal? Sobre esse passeio... 581 00:28:45,299 --> 00:28:48,100 Toda a cidade est� vindo. Ningu�m no local combinado. 582 00:28:48,101 --> 00:28:51,070 Uma liga��o e posso ter uma escolta armada para n�s. 583 00:28:51,071 --> 00:28:52,371 Que foi? 584 00:28:52,372 --> 00:28:54,430 Certo. N�o sou do FBI. Desculpe. 585 00:28:54,431 --> 00:28:55,759 - N�o. - Ainda parece real. 586 00:28:55,760 --> 00:28:57,416 Mas parece real. Est� 100% certo. 587 00:28:57,417 --> 00:28:59,162 Descobriram a 6� pir�mide de Giz�. 588 00:28:59,163 --> 00:29:01,343 Eu deveria ser o primeiro a entrar. 589 00:29:01,344 --> 00:29:03,266 Ainda lembro de andar na lua. 590 00:29:03,267 --> 00:29:04,668 Na verdade, saltando. 591 00:29:04,669 --> 00:29:07,468 Essas narrativas, podem sentir voc� quebrando o feiti�o. 592 00:29:07,469 --> 00:29:10,073 - A��es para traz�-los de volta. - E quanto a James? 593 00:29:10,074 --> 00:29:13,576 - N�o posso deix�-lo. - Ele ficar� bem. Eve. 594 00:29:13,577 --> 00:29:15,645 Coronel Baird! R�pido! Estamos indo! 595 00:29:15,646 --> 00:29:17,414 Vamos l�! Tomem sua pr�pria rota. 596 00:29:17,415 --> 00:29:19,249 Nos encontramos no local combinado. 597 00:29:24,748 --> 00:29:27,156 Acha que pode tirar o peso do feiti�o? 598 00:29:27,157 --> 00:29:29,926 Ao contr�rio, aproveite seu am�vel destino. 599 00:29:35,666 --> 00:29:37,835 Certo, venham. Vamos! Vamos! 600 00:29:37,836 --> 00:29:39,336 V�o pelo outro lado do parque! 601 00:29:39,337 --> 00:29:40,704 - Tudo certo. - V�o! 602 00:29:51,380 --> 00:29:52,983 Professor Stone? 603 00:29:52,984 --> 00:29:54,884 O homem que estava procurando. 604 00:29:57,353 --> 00:30:01,391 Voc� � a Professora Lacroix. Do Louvre. 605 00:30:01,392 --> 00:30:05,829 Sim. Estamos impressionados com o seu trabalho, professor. 606 00:30:05,830 --> 00:30:08,798 Gostar�amos de convid�-lo a juntar-se a n�s 607 00:30:08,799 --> 00:30:11,125 como curador-chefe e residente. 608 00:30:13,170 --> 00:30:15,577 Moriarty, n�o podemos ir sem voc�! 609 00:30:19,310 --> 00:30:23,079 Agente especial Ezekiel Jones. 610 00:30:23,080 --> 00:30:25,342 Sim? Quero dizer, n�o. O qu�? 611 00:30:26,150 --> 00:30:29,052 - Diretor Walter? Da Interpol? - Isso mesmo, filho. 612 00:30:29,053 --> 00:30:31,454 Estava de olho em voc� h� tempo. 613 00:30:31,455 --> 00:30:34,557 Acho que conseguiram prend�-lo aqui em Cicely. 614 00:30:34,558 --> 00:30:37,027 N�o gostaria de vir para a Interpol, 615 00:30:37,028 --> 00:30:39,829 e fazer do mundo o seu playground? 616 00:30:47,438 --> 00:30:49,006 General McLarty. 617 00:30:50,107 --> 00:30:51,474 Comandante Cillian. 618 00:30:51,475 --> 00:30:53,710 Seu pa�s tem uma oferta para voc�. 619 00:30:53,711 --> 00:30:56,346 O quanto gostaria da chance de ser o primeiro humano 620 00:30:56,347 --> 00:30:58,796 a pisar em Marte? 621 00:30:59,750 --> 00:31:04,053 Conosco, poderia ir a todo lugar, fazer tudo, ser intoc�vel. 622 00:31:04,054 --> 00:31:07,124 Todo ladr�o de arte no mundo temeria seu nome. 623 00:31:07,125 --> 00:31:08,691 Poderia ser o melhor. 624 00:31:08,692 --> 00:31:12,763 A maior cole��o de tesouros que o mundo j� viu 625 00:31:12,764 --> 00:31:16,352 seus para ver, tocar, estudar. 626 00:31:18,598 --> 00:31:20,603 � a �nica coisa que eu amo fazer. 627 00:31:20,604 --> 00:31:24,774 Magalh�es, Armstrong, Cillian. 628 00:31:24,775 --> 00:31:28,335 Voc� seria a inspira��o para crian�as, mulheres, 629 00:31:28,336 --> 00:31:29,700 para o mundo. 630 00:31:30,840 --> 00:31:32,444 Nunca pensei que teria a chance. 631 00:31:32,445 --> 00:31:36,058 Venha comigo, Comandante, e realizarei os seus sonhos. 632 00:31:41,744 --> 00:31:43,893 - E os meus amigos? - Perd�o? 633 00:31:43,894 --> 00:31:46,696 N�o voltaria por anos, isso se voltasse. 634 00:31:46,697 --> 00:31:48,865 Cillian, n�o acho que entendeu 635 00:31:48,866 --> 00:31:50,533 o que estou te oferecendo. 636 00:31:50,534 --> 00:31:54,804 N�o, tenho pessoas aqui que precisam de mim. 637 00:31:58,569 --> 00:31:59,909 Tenho que ir. 638 00:31:59,910 --> 00:32:01,811 Desculpe, camarada. 639 00:32:01,812 --> 00:32:03,546 Eles estariam perdidos sem mim. 640 00:32:03,547 --> 00:32:05,082 A resposta � n�o. 641 00:32:05,783 --> 00:32:07,450 N�o, senhor. 642 00:32:08,604 --> 00:32:10,111 Tenho que achar os meus amigos. 643 00:32:33,610 --> 00:32:35,879 - Precisamos conversar. - Tenho que ir, James. 644 00:32:35,880 --> 00:32:37,213 N�o tenho sido honesto. 645 00:32:37,214 --> 00:32:40,450 N�o pude ser, certamente, mas agora, 646 00:32:40,451 --> 00:32:42,452 estou livre da influ�ncia do Prospero. 647 00:32:42,453 --> 00:32:44,788 Seja l� o que fez, enfraqueceu o feiti�o dele. 648 00:32:44,789 --> 00:32:47,547 Posso falar, por eu mesmo, por enquanto. 649 00:32:47,548 --> 00:32:50,894 Por favor, d�-me esse tempo. 650 00:32:50,895 --> 00:32:52,962 Tudo bem. 651 00:32:52,963 --> 00:32:54,264 Certo, seja breve. 652 00:32:54,265 --> 00:32:56,333 Sei que � confuso para voc� e seus amigos. 653 00:32:56,334 --> 00:32:59,268 Est�o tentando sair de Cicely como se fosse uma armadilha. 654 00:32:59,269 --> 00:33:01,242 Est� mexendo conosco. E n�o quer parar. 655 00:33:01,243 --> 00:33:03,239 - Como chamaria isso? - De santu�rio. 656 00:33:03,240 --> 00:33:05,742 Chamaria de nossa �ltima chance. 657 00:33:05,743 --> 00:33:08,378 Ou�a. Alguma coisa est� para acontecer. 658 00:33:08,379 --> 00:33:11,080 Algo terr�vel. Pode estar acontecendo agora. 659 00:33:11,081 --> 00:33:13,783 Eu n�o dou a m�nima para os outros, mas voc�... 660 00:33:13,784 --> 00:33:16,119 Tem alguma coisa entre a gente, 661 00:33:16,120 --> 00:33:18,221 E n�o pude deixar que ele tomasse isso. 662 00:33:18,222 --> 00:33:20,923 Ele j� tomou a minha vida, minha liberdade. 663 00:33:20,924 --> 00:33:22,559 Percebi que n�o aguento a ideia 664 00:33:22,560 --> 00:33:24,327 dele tomar voc� tamb�m. 665 00:33:24,328 --> 00:33:28,197 Implorei que ele criasse essa cidade para voc� e seus amigos 666 00:33:28,198 --> 00:33:31,634 para que pudessem achar amor e felicidade. 667 00:33:31,635 --> 00:33:34,137 N�o merecemos todos um final feliz? 668 00:33:36,740 --> 00:33:38,611 Esse � o problema. 669 00:33:39,948 --> 00:33:41,511 N�o acho que isso exista, 670 00:33:41,512 --> 00:33:43,346 n�o da forma que voc� quer. 671 00:33:43,347 --> 00:33:46,416 Isso n�o � amor de verdade. Amar � dif�cil. 672 00:33:46,417 --> 00:33:49,319 � arriscado. �s vezes ele parte o seu cora��o, 673 00:33:49,320 --> 00:33:52,822 mas voc� tem que se arriscar, porque aquilo � real. 674 00:33:52,823 --> 00:33:55,525 Aquelas pessoas, James, elas s�o meus amigos, 675 00:33:55,526 --> 00:33:58,528 e seja l� o que aconte�a, ou que vai acontecer, 676 00:33:58,529 --> 00:34:01,220 preciso enfrentar com eles, e isso... 677 00:34:04,867 --> 00:34:06,767 N�o acho que seja real. 678 00:34:08,639 --> 00:34:10,983 Nem tenho certeza que voc� seja real. 679 00:34:13,243 --> 00:34:14,866 Sinto muito. 680 00:34:28,658 --> 00:34:30,026 Tudo bem. 681 00:34:30,027 --> 00:34:31,928 Ent�o criarei o meu pr�prio caminho. 682 00:34:44,374 --> 00:34:47,010 N�o est� aqui, disseram que estaria aqui. 683 00:34:47,011 --> 00:34:48,378 N�o tenho tempo para isso. 684 00:34:48,379 --> 00:34:50,680 - Tenho que dar aula. - Ligarei para o FBI. 685 00:34:50,681 --> 00:34:53,116 - Foi um erro permitir amadores. - Parem, parem! 686 00:34:53,117 --> 00:34:55,418 Falamos que far�amos isso. Temos que analisar. 687 00:34:55,419 --> 00:34:56,886 N�o sei por que estou assim. 688 00:34:56,887 --> 00:34:58,355 Analisar o qu�? 689 00:34:58,356 --> 00:35:00,056 Aqueles dois j� devem estar longe. 690 00:35:00,057 --> 00:35:02,598 Ou atrasados, pois algu�m parou para pegar flores. 691 00:35:02,599 --> 00:35:04,959 Flores n�o. Bem, sim, flores, 692 00:35:04,960 --> 00:35:07,092 mas s�o ingredientes. 693 00:35:21,678 --> 00:35:23,541 Bem onde eu o deixei. 694 00:35:26,783 --> 00:35:28,282 Agora o qu�? 695 00:35:30,236 --> 00:35:33,246 Agora temos que quebrar a narrativa falsa. 696 00:35:33,247 --> 00:35:36,550 Cada um pegue seu talism� e o coloque nos p�s do totem 697 00:35:36,551 --> 00:35:38,390 e, ent�o, contem suas hist�rias. 698 00:35:38,391 --> 00:35:40,090 Suas hist�rias reais. 699 00:35:59,481 --> 00:36:01,149 Meu nome � 700 00:36:02,320 --> 00:36:03,977 Eve Baird, 701 00:36:05,124 --> 00:36:07,058 e sou uma soldado. 702 00:36:08,583 --> 00:36:10,536 Sou a Guardi�. 703 00:36:10,537 --> 00:36:11,912 Sou um ladr�o. 704 00:36:11,913 --> 00:36:14,635 N�o. Sou "o" ladr�o. 705 00:36:14,636 --> 00:36:16,942 Sou Ezekiel Jones. 706 00:36:16,943 --> 00:36:20,634 E ent�o recebi a carta dourada da Biblioteca. 707 00:36:20,635 --> 00:36:24,827 E descobri que a magia � 708 00:36:24,828 --> 00:36:26,891 bem real. 709 00:36:28,512 --> 00:36:30,573 Mudou a minha vida. 710 00:36:30,574 --> 00:36:32,369 Eu sou um Bibliotec�rio. 711 00:36:35,710 --> 00:36:38,274 Foi a melhor escolha que fiz. 712 00:36:40,218 --> 00:36:41,758 Minha vez. 713 00:36:41,759 --> 00:36:43,803 Leve-me para a sua Biblioteca antes... 714 00:36:45,818 --> 00:36:48,308 James, o que fez? 715 00:36:53,226 --> 00:36:54,990 James. Gente, 716 00:36:54,991 --> 00:36:57,864 sabem o que eu disse sobre correr? Vamos fazer isso. 717 00:36:57,865 --> 00:37:00,733 Jenkins! Preciso de uma porta! Preciso mais de uma porta 718 00:37:00,734 --> 00:37:02,849 do que quando eu disse que precisava! 719 00:37:10,521 --> 00:37:12,618 - Eve! - Flynn! 720 00:37:12,619 --> 00:37:14,814 - Eve? - Flynn? 721 00:37:14,815 --> 00:37:17,641 - Flynn, voc� est� bem? - Eve! 722 00:37:17,642 --> 00:37:20,207 - Algo est� muito errado. - O que diabos foi isso? 723 00:37:20,208 --> 00:37:22,168 - Onde est�o os outros? - Estamos aqui! 724 00:37:22,169 --> 00:37:24,243 - Certo. - Estou com uns arranh�es. 725 00:37:24,244 --> 00:37:26,613 Eu cai na grama. Por que cai na grama? 726 00:37:26,614 --> 00:37:29,191 Por que estamos aqui? Por que n�o estamos no Anexo? 727 00:37:29,192 --> 00:37:31,760 S� um palpite, n�o se importam, 728 00:37:31,761 --> 00:37:34,308 mas acho que tem a ver com aquilo. 729 00:37:41,141 --> 00:37:45,036 - Jenkins! Qual �, cara! - Espero que nada aconteceu. 730 00:37:45,037 --> 00:37:47,665 Tudo bem. N�o se preocupem. Usamos a porta lateral. 731 00:37:47,666 --> 00:37:50,108 - Temos uma porta lateral? - Eu tenho. 732 00:37:50,109 --> 00:37:52,079 Sempre tenho uma porta lateral. Vamos. 733 00:37:52,080 --> 00:37:54,239 N�o faz sentido. 734 00:37:55,295 --> 00:37:58,625 Obviamente, cometi um erro quando nos trouxe de volta. 735 00:37:59,255 --> 00:38:01,457 Ocasionalmente cometo erros. 736 00:38:01,458 --> 00:38:04,129 N�o acontece muito, isso n�o deveria estar aqui. 737 00:38:04,130 --> 00:38:05,795 � exatamente o mesmo totem. 738 00:38:05,796 --> 00:38:08,068 Sim, mas Ariel disse que isso � s� um foco. 739 00:38:08,069 --> 00:38:10,379 N�o h� magia nele. 740 00:38:11,540 --> 00:38:14,110 Eu salvei voc�s. Eu quebrei o feiti�o, 741 00:38:14,111 --> 00:38:15,904 trouxe voc�s de volta, Ariel se foi. 742 00:38:15,905 --> 00:38:17,549 N�o podemos entrar na Biblioteca. 743 00:38:17,550 --> 00:38:20,372 - Onde est� o Jenkins? - Quem � Jenkins? 744 00:38:20,373 --> 00:38:22,979 - O que disse? - Eu disse que � estranho, 745 00:38:22,980 --> 00:38:24,911 e � estranho, porque quebrei o feiti�o. 746 00:38:24,912 --> 00:38:27,764 - Isso n�o deveria estar aqui. - Jenkins. Flynn, Jenkins. 747 00:38:27,765 --> 00:38:30,045 Alto, gravata borboleta, caminha assim. 748 00:38:30,046 --> 00:38:31,756 Semi mortal. Gosta de se arrumar. 749 00:38:31,757 --> 00:38:34,040 N�o sei do que est� falando. 750 00:38:35,608 --> 00:38:37,562 � o feiti�o tentando se reafirmar. 751 00:38:37,563 --> 00:38:40,040 Acho que n�o parou de tentar se reafirmar. 752 00:38:40,041 --> 00:38:41,566 Flynn, voc� est� sob o feiti�o. 753 00:38:41,567 --> 00:38:45,141 N�o. Eu salvei voc�s de Prospero. 754 00:38:45,142 --> 00:38:47,199 Eu fiz isso sozinho. 755 00:38:47,200 --> 00:38:50,026 Voc� nos salvou sozinho, sem ajuda de ningu�m. 756 00:38:50,027 --> 00:38:51,929 N�o lembra de Jenkins. totem est� aqui. 757 00:38:51,930 --> 00:38:53,594 N�o podemos entrar na Biblioteca. 758 00:38:53,595 --> 00:38:55,712 N�o. Eu salvei voc�. Concordo que Prospero 759 00:38:55,713 --> 00:38:58,396 quer reafirmar a magia, mas n�o � comigo. � com voc�. 760 00:38:58,397 --> 00:38:59,762 Sempre teve a ver com voc�. 761 00:38:59,763 --> 00:39:01,538 S� n�o consigo entender como isso 762 00:39:01,539 --> 00:39:04,512 - vai te levar para ilha. - Exato. 763 00:39:04,513 --> 00:39:06,882 Est� tentando descobrir. Esse � o ponto. 764 00:39:06,883 --> 00:39:09,177 - Voc� ama quebra-cabe�as. - Sim. 765 00:39:09,178 --> 00:39:11,086 E esse � um enorme. O maior de todos. 766 00:39:11,087 --> 00:39:13,175 Isso � loucura. Eve, voc� est�... 767 00:39:13,176 --> 00:39:15,043 Flynn, o seu "felizes para sempre" 768 00:39:15,044 --> 00:39:17,144 � uma s�rie de quebra-cabe�as e mist�rios 769 00:39:17,145 --> 00:39:19,009 que voc� precisa desvendar. 770 00:39:19,010 --> 00:39:21,202 Mas eu nem estava aqui quando isso come�ou. 771 00:39:21,203 --> 00:39:22,556 Isso � com do Prospero. 772 00:39:22,557 --> 00:39:24,207 Isto � uma esp�cie de alucina��o. 773 00:39:24,208 --> 00:39:27,980 Voc�s todos est�o possu�dos por algo... 774 00:39:37,716 --> 00:39:40,901 - Eve? - A� est� voc�. 775 00:39:43,880 --> 00:39:46,716 - Estou enfeiti�ado, n�o �? - Sim, est�. 776 00:39:46,717 --> 00:39:49,086 Mas n�o tenho um talism�. 777 00:40:00,844 --> 00:40:02,474 Voc� sabe o que fazer. 778 00:40:04,795 --> 00:40:06,937 Acho que sim. 779 00:40:14,840 --> 00:40:16,969 Oi. 780 00:40:16,970 --> 00:40:19,242 Sou Flynn Carsen. Sou o... 781 00:40:21,239 --> 00:40:24,784 Sou Flynn Carsen, e sou o Bibliotec�rio. 782 00:40:24,785 --> 00:40:27,100 N�mero 167, eu acho. 783 00:40:27,101 --> 00:40:29,179 Fiquei sozinho por muito tempo, 784 00:40:29,180 --> 00:40:31,503 e, ent�o, ganhei uma carta dourada 785 00:40:31,504 --> 00:40:35,815 que me mostrou que havia um mundo bem diferente. 786 00:40:35,816 --> 00:40:40,517 Magia. E achei que era tudo o que eu precisava. 787 00:40:41,921 --> 00:40:43,343 Mas... 788 00:40:44,851 --> 00:40:48,172 Agora sei que preciso de mais. 789 00:40:57,393 --> 00:41:00,082 Isso n�o foi t�o f�cil como pareceu. 790 00:41:00,083 --> 00:41:02,727 O totem se foi. 791 00:41:02,728 --> 00:41:05,535 Ent�o, finalmente acabou? 792 00:41:05,536 --> 00:41:07,382 S� h� um jeito de descobrir. 793 00:41:07,383 --> 00:41:08,926 Jenkins! 794 00:41:10,649 --> 00:41:12,398 Tr�s semanas. 795 00:41:12,399 --> 00:41:15,035 Todos n�s enfeiti�ados. Fico feliz que voltaram. 796 00:41:15,036 --> 00:41:17,534 Prospero nos enfeiti�ou por tr�s semanas. 797 00:41:17,535 --> 00:41:20,287 - O que fez por tr�s semanas? - Flynn, olhe para cima. 798 00:41:22,065 --> 00:41:23,892 - As Linhas Ley. - Por que est�o l�? 799 00:41:23,893 --> 00:41:26,172 As linhas de magia est�o sobrecarregados. 800 00:41:26,173 --> 00:41:27,526 Isso � bom ou ruim? 801 00:41:28,216 --> 00:41:30,758 Depende de como se sente com o fim do mundo. 802 00:41:35,432 --> 00:41:38,632 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 62226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.