All language subtitles for The.Librarians.S02E07.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,641 - Jacob! - Ol�! 2 00:00:11,642 --> 00:00:13,407 - E o Instituto Real? - Incr�vel. 3 00:00:13,408 --> 00:00:15,693 Ainda discutem sobre a bagun�a de Andrade. 4 00:00:15,694 --> 00:00:17,146 Algo sobre Prospero na RCS? 5 00:00:17,147 --> 00:00:18,681 Nada que j� n�o soub�ssemos. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,891 - Quer uma bebida? - Quero. 7 00:00:38,906 --> 00:00:40,206 Maggie! 8 00:00:42,006 --> 00:00:44,140 - Voc� viu isso? - Ela voou. 9 00:00:44,141 --> 00:00:45,574 Liguei para o 999. 10 00:00:45,575 --> 00:00:46,876 Isso foi magia. 11 00:00:46,877 --> 00:00:48,778 Por que o Clipping Book n�o nos avisou? 12 00:00:48,779 --> 00:00:50,933 - Sim, houve um acidente. - Ela est� bem? 13 00:00:50,934 --> 00:00:53,034 Legendas Em S�rie Apresenta: 14 00:00:53,035 --> 00:00:55,235 2x07 - 06/12/15 And the Image of Image 15 00:00:55,236 --> 00:00:58,736 Bibliotec�rios: Brunobrb | alynne� | AnaLaura 16 00:00:58,737 --> 00:01:01,837 laisxx | Oxinis SongMade | Maislane 17 00:01:01,838 --> 00:01:04,838 Guardi�o: jluizsd 18 00:01:04,839 --> 00:01:06,139 Venha legendar conosco 19 00:01:06,140 --> 00:01:09,140 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 20 00:01:14,653 --> 00:01:15,953 Por favor. 21 00:01:21,344 --> 00:01:24,614 Sr. Jones, diga-me que voc� n�o postou isso 22 00:01:24,615 --> 00:01:27,317 em nenhum lugar que tenha "tweet", "face" ou "gram". 23 00:01:27,318 --> 00:01:28,818 � incr�vel. 24 00:01:28,819 --> 00:01:31,287 Bibliotec�rios trabalham nas sombras, Sr. Jones. 25 00:01:31,288 --> 00:01:35,224 N�o podemos nos mostrar como celebridades do YouTube. 26 00:01:35,225 --> 00:01:38,120 Eu fiz um "Ollie" imposs�vel. Como poderia n�o postar? 27 00:01:38,121 --> 00:01:41,831 Voc� est� fazendo um Ollie na Grande Esfinge de Giz�. 28 00:01:41,832 --> 00:01:43,333 � o que o torna �pico! 29 00:01:43,334 --> 00:01:45,534 E ningu�m sabe que sou Bibliotec�rio. 30 00:01:45,535 --> 00:01:49,372 Sou conhecido por Ezekiel Jones, professor incr�vel. 31 00:01:49,373 --> 00:01:51,009 Por milhares de anos, as pessoas 32 00:01:51,010 --> 00:01:53,310 s� podiam se enxergar era pelo reflexo na �gua. 33 00:01:53,311 --> 00:01:56,345 Agora temos fotos nossas tirando nossas fotos. 34 00:01:59,349 --> 00:02:02,118 Tinha que ser magia, com certeza. 35 00:02:02,119 --> 00:02:03,888 E nada no Livro de Recortes? 36 00:02:03,889 --> 00:02:06,289 A Biblioteca est� bem. Deveria estar funcionando. 37 00:02:06,290 --> 00:02:08,491 Voc� est� bem? 38 00:02:08,492 --> 00:02:10,993 Algo que dever�amos conferir? 39 00:02:10,994 --> 00:02:12,775 Falando com a Biblioteca de novo? 40 00:02:12,776 --> 00:02:15,799 Agora que a encontramos cara a cara, n�o t�o estranho. 41 00:02:15,800 --> 00:02:17,266 Acho que encontrei outro. 42 00:02:17,267 --> 00:02:20,436 � um entregador de restaurante bem pr�ximo ao acidente. 43 00:02:20,437 --> 00:02:22,330 Curt Cooper, estudante com honras. 44 00:02:22,331 --> 00:02:24,113 A m�e jura que ele nunca usou drogas 45 00:02:24,114 --> 00:02:26,179 e, ainda assim, ele sofreu uma overdose. 46 00:02:26,180 --> 00:02:29,904 Todos dizem que est�o limpos. � a �ndole humana, n�o magia. 47 00:02:29,905 --> 00:02:33,495 A garota voou como se tivesse sido atingida por um carro. 48 00:02:33,496 --> 00:02:35,251 - N�o havia nenhum. - Era invis�vel! 49 00:02:35,252 --> 00:02:36,671 Acho que ainda n�o vimos um. 50 00:02:36,672 --> 00:02:39,592 Se o Livro de Recortes n�o ajuda, fazemos da forma antiga. 51 00:02:39,593 --> 00:02:42,203 Stone, venha comigo. Vamos falar com a m�e do rapaz. 52 00:02:42,204 --> 00:02:45,200 Cassandra, tente ver um padr�o. Use Ezekiel para pesquisar. 53 00:02:45,201 --> 00:02:47,730 - Entendi. - Ezekiel, pesquise. 54 00:02:47,731 --> 00:02:49,032 Vai. 55 00:02:52,969 --> 00:02:55,971 E os m�dicos confirmaram que seu filho vai ficar bem. 56 00:02:56,765 --> 00:02:58,507 Desculpem, quem s�o voc�s de novo? 57 00:02:59,676 --> 00:03:01,472 Somos os Bibliotec�rios. 58 00:03:01,473 --> 00:03:03,075 Estamos continuando uma hist�ria 59 00:03:03,076 --> 00:03:05,402 que o jornal fez sobre o seu filho. 60 00:03:05,403 --> 00:03:07,282 Bibliotec�rios s�o �teis. 61 00:03:08,185 --> 00:03:10,420 Curt nunca tocou em drogas na vida. 62 00:03:10,421 --> 00:03:13,189 Ele era totalmente focado na escola e nos esportes. 63 00:03:13,190 --> 00:03:15,790 Ele ia ganhar uma bolsa para jogar futebol americano. 64 00:03:15,791 --> 00:03:18,341 Voc� disse que ele ficou aqui com voc� � noite toda? 65 00:03:18,342 --> 00:03:21,230 Sim, mais de oito horas. Est�vamos servido os Hoppers. 66 00:03:21,231 --> 00:03:22,813 S�o os clientes noturnos 67 00:03:22,814 --> 00:03:25,249 que v�m ficar s�brios ou n�o ficarem sozinhos. 68 00:03:25,250 --> 00:03:27,503 Ele n�o saiu em momento algum? 69 00:03:27,504 --> 00:03:30,273 Ele fez uma entrega no clube aqui perto. 70 00:03:30,274 --> 00:03:32,170 Ficou fora por menos de 5 minutos. 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,359 O m�dico disse que ele tinha os sintomas 72 00:03:34,360 --> 00:03:35,747 de uma overdose de coca�na, 73 00:03:35,748 --> 00:03:37,748 mas n�o havia nada na corrente sangu�nea. 74 00:03:37,749 --> 00:03:40,199 - Que besteira. - Deixe-me perguntar algo. 75 00:03:40,200 --> 00:03:44,576 O s�mbolo da boate se parece com esse? 76 00:03:44,577 --> 00:03:48,089 Sim, Club Effigy, apenas a algumas quadras. 77 00:03:50,660 --> 00:03:52,366 � um n�cleo m�gico. 78 00:03:52,367 --> 00:03:54,030 As v�timas, sem conex�o, 79 00:03:54,031 --> 00:03:56,192 ambos os acidentes n�o relacionados. 80 00:03:56,193 --> 00:03:59,255 E, ainda assim, os 2 ocorreram a quadras do clube 81 00:03:59,256 --> 00:04:00,610 que ambos visitaram. 82 00:04:03,205 --> 00:04:05,207 Eu conhe�o esse bairro. 83 00:04:05,208 --> 00:04:06,508 O que tem ele? 84 00:04:08,178 --> 00:04:11,214 Algo me chamou aten��o. 85 00:04:11,215 --> 00:04:12,515 Vou lembrar. 86 00:04:12,516 --> 00:04:14,650 A garota do acidente estava mesmo l�? 87 00:04:14,651 --> 00:04:18,020 Sim, o carimbo no pulso dela era igual ao do logo do clube. 88 00:04:18,021 --> 00:04:19,471 - Voc� saberia... - Eu saberia 89 00:04:19,472 --> 00:04:22,358 porque estive em v�rios bares e conhe�o uma marca nova. 90 00:04:22,359 --> 00:04:25,349 Naomi disse que Curt esteve l� por 2 minutos para a entrega. 91 00:04:25,350 --> 00:04:29,231 N�o importa, foi o �nico local por onde as 2 v�timas passaram. 92 00:04:29,232 --> 00:04:31,634 Mais que duas. Encontrei mais 7 casos. 93 00:04:31,635 --> 00:04:35,701 Acidentes, overdoses, coma alco�lico. 94 00:04:35,702 --> 00:04:37,707 Todos sem explica��o. 95 00:04:37,708 --> 00:04:40,511 Todos jovens, bonitos, e todos na mesma �rea. 96 00:04:40,512 --> 00:04:42,379 Ent�o � a boate. 97 00:04:42,380 --> 00:04:45,903 Ou pelo menos algo dentro dela est� causando esses acidentes. 98 00:04:45,904 --> 00:04:47,349 Pr�dio amaldi�oado, talvez? 99 00:04:47,350 --> 00:04:49,845 Por isso a Biblioteca mandou cartas a voc�s. 100 00:04:49,846 --> 00:04:54,271 N�o. N�o, n�o, n�o. 101 00:04:54,272 --> 00:04:55,709 De jeito nenhum. 102 00:04:55,710 --> 00:04:57,410 - Fazer o qu�? - Voc�s v�o � boate. 103 00:04:57,411 --> 00:04:58,861 Sim! Finalmente um caso legal. 104 00:04:58,862 --> 00:05:00,600 - Nunca fui a boates. - Divertido. 105 00:05:00,601 --> 00:05:03,366 Pessoas esbarrando em voc�, derramando bebidas em voc� 106 00:05:03,367 --> 00:05:05,234 m�sica t�o alta que a orelha sangra... 107 00:05:05,235 --> 00:05:07,269 Nossa! Quando me transformei em uma av�? 108 00:05:07,270 --> 00:05:09,538 Atualmente a chave para uma boate saud�vel 109 00:05:09,539 --> 00:05:11,774 � abra�ar o meio ambiente. 110 00:05:15,244 --> 00:05:19,048 Perd�o. Voc� n�o me parece do tipo baladeiro. 111 00:05:19,049 --> 00:05:22,084 Voc� ia ao Studio 54 em sua �poca? 112 00:05:23,183 --> 00:05:24,487 Apenas 113 00:05:24,488 --> 00:05:26,022 fogo de palha, meu amigo. 114 00:05:26,023 --> 00:05:28,624 Saibam que Snakehips Tucker e eu 115 00:05:28,625 --> 00:05:30,960 dan�amos no Cotton Club. 116 00:05:30,961 --> 00:05:34,230 E eu dan�ava sem roupa no palco 117 00:05:34,231 --> 00:05:37,864 com os M�gicos Tramps no CBGB. 118 00:05:40,159 --> 00:05:42,371 Isso vai viver na minha cabe�a agora. 119 00:05:42,372 --> 00:05:44,840 - Vamos para boates? - N�o vamos para boates. 120 00:06:32,647 --> 00:06:36,951 Senhoras e senhores fiquem em fila. Sem empurr�es. 121 00:06:36,952 --> 00:06:40,989 Todos que est�o fora ir�o entrar se forem escolhidos. 122 00:06:48,363 --> 00:06:51,298 Quando todo mundo se tornou obcecado por selfies? 123 00:06:51,299 --> 00:06:54,528 Bem, nos velhos tempos, pessoas ricas com muito dinheiro pagavam 124 00:06:54,529 --> 00:06:56,637 para ficar na frente da fila por tr�s meses 125 00:06:56,638 --> 00:06:58,706 para serem pintados, que � a mesma coisa. 126 00:06:58,707 --> 00:07:02,025 Acho que s� tirei foto umas 14 vezes. 127 00:07:02,026 --> 00:07:03,744 Anu�rios, carteira de motorista, 128 00:07:03,745 --> 00:07:06,580 - Sociedade Mathlete Honor... - Considere-se sortuda. 129 00:07:06,581 --> 00:07:08,379 Tem fotos suas mais do que pensa. 130 00:07:08,380 --> 00:07:11,218 C�meras de seguran�a. Todos n�s estamos na internet. 131 00:07:11,219 --> 00:07:13,288 Quer voc� goste ou n�o, a imagem � tudo. 132 00:07:13,289 --> 00:07:14,622 Reconfortante. 133 00:07:14,623 --> 00:07:17,559 Se voc� for escolhido, entregue seu telefone l� dentro. 134 00:07:17,560 --> 00:07:18,927 Sem exce��es. 135 00:07:18,928 --> 00:07:21,429 E aquelas imagens? 136 00:07:21,430 --> 00:07:24,665 O Club Effigy � dono de todas as imagens de dentro do clube. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,466 Aqueles ali... 138 00:07:28,036 --> 00:07:29,337 Eles foram os escolhidos. 139 00:07:29,338 --> 00:07:32,173 O que acontece no clube E permanece na Effigy. 140 00:07:32,174 --> 00:07:35,050 "Os Escolhidos"? Por favor. 141 00:07:35,051 --> 00:07:36,410 Sim, isso � meio nojento. 142 00:07:36,411 --> 00:07:38,546 - Voc�s duas. Dentro. Vamos l�! - Sim! 143 00:07:38,547 --> 00:07:40,815 Sim! Vamos l�! Fomos escolhidas! Escolhidas! 144 00:07:40,816 --> 00:07:42,617 - Somos as escolhidas! - Aqui est�. 145 00:07:44,720 --> 00:07:46,387 Estamos com elas. Viemos com elas. 146 00:07:46,388 --> 00:07:47,722 N�o mais, "Yank". 147 00:07:47,723 --> 00:07:49,991 Bar para vaqueiros fica no fim da rua, amigo. 148 00:07:49,992 --> 00:07:52,195 Eu... N�o tem mesmo... 149 00:07:52,196 --> 00:07:54,596 N�o diz nada aqui sobre ser vaqueiro. 150 00:08:03,946 --> 00:08:05,273 Sim, n�s ouvimos. 151 00:08:05,274 --> 00:08:07,174 E se eu precisar fazer uma liga��o? 152 00:08:23,124 --> 00:08:25,693 Certo, s� um minuto. 153 00:08:25,694 --> 00:08:28,463 Zuni fetiche, 154 00:08:28,464 --> 00:08:29,997 espectr�metro EM, 155 00:08:29,998 --> 00:08:31,499 pequeno livro de exorcismos, 156 00:08:31,500 --> 00:08:34,335 chave do Al-Azeroth. 157 00:08:34,336 --> 00:08:36,437 Olha, um bot�o. 158 00:08:38,551 --> 00:08:40,540 E telefone celular! Sim! 159 00:08:45,913 --> 00:08:47,547 Foi bom falar com voc�. 160 00:08:49,884 --> 00:08:51,619 Se eu lhes comprasse uma bebida, 161 00:08:51,620 --> 00:08:52,954 o que eu ganharia? 162 00:08:52,955 --> 00:08:54,789 Com licen�a. Desculpe. Oi. 163 00:08:54,790 --> 00:08:57,266 Voc� est� cortando o meu fluxo. 164 00:08:57,267 --> 00:09:00,024 O tel�o. Acabei de ver as nossas duas v�timas, 165 00:09:00,025 --> 00:09:02,329 Elizabeth Ronder, a mo�a do carro, e o Cooper. 166 00:09:02,330 --> 00:09:03,888 Sab�amos que ambos estavam aqui. 167 00:09:03,889 --> 00:09:05,566 Sim, a garota faz sentido, certo? 168 00:09:05,567 --> 00:09:08,136 Mas porque um garoto de entregas entrou no c�rculo 169 00:09:08,137 --> 00:09:10,405 dos escolhidos do clube? 170 00:09:10,406 --> 00:09:12,540 Temos que entrar l�. 171 00:09:12,541 --> 00:09:15,212 Escolhido, companheiro, como deve ser. 172 00:09:15,213 --> 00:09:18,012 Certo, deixe-me falar com ele. Voc� faz a sua coisa. 173 00:09:18,013 --> 00:09:20,277 - Minha coisa? - Coisas de ladr�o. 174 00:09:20,278 --> 00:09:22,549 Tudo bem, vou distra�-lo, enquanto voc� entra. 175 00:09:29,958 --> 00:09:32,760 Com licen�a. Guarda de Buckingham. 176 00:09:34,196 --> 00:09:35,830 O que voc� tem contra americanos? 177 00:09:35,831 --> 00:09:38,407 Para come�ar, voc�s se acham melhores que os outros. 178 00:09:38,408 --> 00:09:39,732 Isso � conhecido, n�o �? 179 00:09:39,733 --> 00:09:42,236 Quero dizer, � a verdade. N�o � uma opini�o. 180 00:09:42,237 --> 00:09:44,071 - S�rio? - Sim. 181 00:09:44,072 --> 00:09:46,407 Nomeie-me um grande americano. 182 00:09:46,408 --> 00:09:49,577 Eu n�o sei, escritor ou poeta. 183 00:09:49,578 --> 00:09:51,579 Escritor ou poeta. 184 00:09:51,580 --> 00:09:54,014 Voc� quer por ordem alfab�tica ou por s�culo? 185 00:09:54,015 --> 00:09:57,084 Vou te dizer o que vamos fazer, vamos come�ar pelos anos 20. 186 00:09:57,085 --> 00:09:58,419 Sim? 187 00:09:58,420 --> 00:10:00,821 E.E. Cummings, Allen Ginsberg. 188 00:10:00,822 --> 00:10:02,490 Tem o Williams, Carlos Williams. 189 00:10:02,491 --> 00:10:03,857 Esse � um bom. 190 00:10:03,858 --> 00:10:08,162 Tem Lowell, Sandburg, Plath, Frost, Sexton, 191 00:10:08,163 --> 00:10:10,297 e, se quiser saber, o meu favorito, 192 00:10:10,298 --> 00:10:11,832 Raymond Carver. 193 00:10:11,833 --> 00:10:16,704 Agora, diga-me um brit�nico que desbanque algum desses caras. 194 00:10:16,705 --> 00:10:21,309 - T.S. Eliot. - T.S. Eliot? 195 00:10:21,310 --> 00:10:22,959 Esse � um bom. Esse � um bom. 196 00:10:22,960 --> 00:10:25,465 S� tem um problema. O �nico problema � 197 00:10:25,466 --> 00:10:27,669 que ele nasceu em St. Louis, Missouri. 198 00:10:30,779 --> 00:10:32,720 Pesquise. Vou esperar aqui. 199 00:10:55,443 --> 00:10:59,113 S�o quentes. Mostrem-me o que voc�s t�m, senhoras. 200 00:10:59,114 --> 00:11:02,817 Sim, lindo. Ei, voc� estragou aqui. 201 00:11:02,818 --> 00:11:06,119 - N�o, eu n�o. - A imagem � tudo, companheiro. 202 00:11:07,955 --> 00:11:10,131 Por que voc� n�o gosta de tirar foto? 203 00:11:11,026 --> 00:11:14,295 Eu era chamada de "Loirinha", "Bonitinha" e "Docinho" 204 00:11:14,296 --> 00:11:17,031 por quase todos os comandantes oficiais que j� tive. 205 00:11:17,032 --> 00:11:18,399 E quando fui a chefe 206 00:11:18,400 --> 00:11:20,634 mais jovem das For�as Antiterrorismo da OTAN 207 00:11:20,635 --> 00:11:22,169 tive minha bunda beliscada 208 00:11:22,170 --> 00:11:24,705 por cinco Primeiros Ministros e um Presidente. 209 00:11:24,706 --> 00:11:26,941 S� veem seu exterior, pensam que lhe conhece, 210 00:11:26,942 --> 00:11:29,110 e voc� nunca escapa dessa imagem. 211 00:11:29,111 --> 00:11:31,746 Senhor, um Para�so do Pecado, por favor. 212 00:11:31,747 --> 00:11:33,108 E uma soda para mim. 213 00:11:33,109 --> 00:11:34,615 Qual � o Para�so do Pecado? 214 00:11:34,616 --> 00:11:35,949 Conhaque Louis XIII, 215 00:11:35,950 --> 00:11:37,752 lim�es frescos vindos da Sic�lia, 216 00:11:37,753 --> 00:11:40,654 e Cointreau infundido com 24 quilates de flocos de ouro. 217 00:11:40,655 --> 00:11:42,022 Quanto isso custa? 218 00:11:42,790 --> 00:11:44,158 Umas 300 libras. 219 00:11:44,159 --> 00:11:46,894 Mas, eu tenho o cart�o de cr�dito do Jenkins. 220 00:11:46,895 --> 00:11:48,228 Ele n�o se importar�. 221 00:11:48,229 --> 00:11:50,197 E Stone disse algo sobre 222 00:11:50,198 --> 00:11:51,584 as imagens na parede. 223 00:11:52,634 --> 00:11:54,134 S�o as nossas v�timas. 224 00:11:54,135 --> 00:11:56,702 Talvez seja algo com as fotos. 225 00:11:57,805 --> 00:11:59,439 Vou procurar pistas. 226 00:12:05,212 --> 00:12:08,015 O qu� exatamente voc� est� fazendo? 227 00:12:08,016 --> 00:12:10,852 Tentando identificar 228 00:12:10,853 --> 00:12:12,887 detalhes. 229 00:12:12,888 --> 00:12:16,490 Certo, o cabelo do barman est� mais longo l�. 230 00:12:16,491 --> 00:12:19,126 Esse cara est� usando um anel de casamento aqui, 231 00:12:19,127 --> 00:12:22,196 mas n�o aqui, de modo que essa vem antes. 232 00:12:22,197 --> 00:12:23,631 Talvez ele se divorciou. 233 00:12:23,632 --> 00:12:25,533 N�o. Nenhuma marca de anel. 234 00:12:25,534 --> 00:12:28,369 Essa garota est� usando um Erin Walter original, 235 00:12:28,370 --> 00:12:30,838 e h� duas garotas usando o mesmo vestido. 236 00:12:30,839 --> 00:12:33,574 � esse mesmo, ent�o este deve vir depois. 237 00:12:33,575 --> 00:12:38,001 Eu s� preciso descobrir a linha de tempo. 238 00:12:38,002 --> 00:12:40,156 A linha de tempo. 239 00:12:41,386 --> 00:12:42,717 Certo, � isso. 240 00:12:42,718 --> 00:12:44,352 O entregador estava aqui na noite 241 00:12:44,353 --> 00:12:45,954 anterior ao acidente da garota. 242 00:12:45,955 --> 00:12:47,621 Consegui! 243 00:12:47,622 --> 00:12:49,890 Mas, voc� pode prever a pr�xima v�tima? 244 00:12:49,891 --> 00:12:51,892 Pode ser tanto 245 00:12:51,893 --> 00:12:54,929 ela quanto a pequena rinoceronte roxa. 246 00:12:54,930 --> 00:12:57,498 Voc� disse "pequena rinoceronte roxa"? 247 00:12:57,499 --> 00:12:59,034 Sim. 248 00:12:59,935 --> 00:13:02,069 Talvez seja a garota com a tatuagem, certo. 249 00:13:02,070 --> 00:13:04,472 Alguma maneira de identific�-la? 250 00:13:04,473 --> 00:13:05,940 A pequena rinoceronte roxa? 251 00:13:05,941 --> 00:13:07,875 A pr�xima v�tima? 252 00:13:07,876 --> 00:13:10,323 Qualquer um pode ser identificado. 253 00:13:10,324 --> 00:13:12,946 D�-me dois minutos e terei a nota dela de caloura. 254 00:13:12,947 --> 00:13:15,250 Procure o Stone. Encontrem essa garota. 255 00:13:15,251 --> 00:13:18,118 N�s continuaremos com o trabalho no clube. 256 00:13:20,020 --> 00:13:22,857 Tudo bem, eu tenho um. Eu tenho... Seamus Heaney. 257 00:13:22,858 --> 00:13:25,125 Ele � irland�s, cara. Assim como o Yeats. 258 00:13:25,126 --> 00:13:27,437 Aqui vai mais um. 259 00:13:27,438 --> 00:13:29,630 Voc� tem, sabe, o Dylan Thomas. 260 00:13:29,631 --> 00:13:30,998 Mas ele era gal�s. 261 00:13:30,999 --> 00:13:32,739 - Gal�s. Vamos l�, cara. - Entendi. 262 00:13:32,740 --> 00:13:34,117 Deixem a gente entrar! 263 00:13:34,118 --> 00:13:36,370 Entende o que digo? Exato, cara. 264 00:13:36,371 --> 00:13:38,239 Sim, escute, cara, Eu... 265 00:13:38,240 --> 00:13:40,141 - O que est� fazendo? - Temos que ir. 266 00:13:40,142 --> 00:13:41,492 Estava tentando entrar. 267 00:13:41,493 --> 00:13:43,225 Cassandra achou a pr�xima v�tima. 268 00:13:43,226 --> 00:13:44,845 - Conseguiram um nome? - N�o, 269 00:13:44,846 --> 00:13:47,281 mas pesquisei imagem nas redes sociais, 270 00:13:47,282 --> 00:13:48,749 todos querem ser notados. 271 00:13:48,750 --> 00:13:51,418 Eu entrei no feed dela. Ela postou algo h� 10 minutos. 272 00:13:51,419 --> 00:13:54,355 "Comendo lanches depois do Clube E com Bae". 273 00:13:54,356 --> 00:13:56,257 Conhe�o esse lugar. Fica aqui ao lado. 274 00:13:56,258 --> 00:13:57,558 Vamos l�. Com licen�a. 275 00:13:58,727 --> 00:14:00,094 C�mera m�gica, c�mera mal, 276 00:14:00,095 --> 00:14:02,696 c�mera mal e m�gica. Precisamos falar com esse cara. 277 00:14:02,697 --> 00:14:04,632 Sabia que meu vizinho tem tr�s coelhos? 278 00:14:04,633 --> 00:14:06,033 Est� citando "Jerry Maguire"? 279 00:14:06,034 --> 00:14:07,368 Eu nunca vi esse filme. 280 00:14:07,369 --> 00:14:09,270 Voc� est� b�bada? 281 00:14:09,271 --> 00:14:11,238 Quando seu corpo � um marshmallow 282 00:14:11,239 --> 00:14:12,973 e sua cabe�a � uma bola de boliche? 283 00:14:12,974 --> 00:14:15,709 Voc� est� b�bada. Pensei que estava bebendo club soda. 284 00:14:15,710 --> 00:14:17,745 S� bebi �gua com g�s. 285 00:14:17,746 --> 00:14:20,481 Eu n�o sei como isso aconteceu! 286 00:14:20,482 --> 00:14:23,549 Desculpe-me! 287 00:14:29,156 --> 00:14:31,325 Bibliotec�rios bem arrumadinhos. 288 00:14:31,326 --> 00:14:32,660 Obrigado. 289 00:14:32,661 --> 00:14:34,962 Bem, estamos aqui para dar seguimento. 290 00:14:34,963 --> 00:14:37,965 Achamos que esta garota pode estar em apuros. 291 00:14:37,966 --> 00:14:41,335 Ent�o se voc� ver ou perceber algo de estranho, 292 00:14:41,336 --> 00:14:42,903 - nos comunique. - Com licen�a. 293 00:14:42,904 --> 00:14:45,706 Eu vi alguma coisa. 294 00:14:45,707 --> 00:14:47,479 - Acorde. - Voc� est� bem? 295 00:14:49,680 --> 00:14:50,980 Jones! 296 00:14:51,865 --> 00:14:53,570 Jones! O que est� fazendo? 297 00:14:53,571 --> 00:14:55,536 Estou ligando para a Cassandra! 298 00:14:55,537 --> 00:14:57,443 Elas est�o sem os telefones! 299 00:14:59,193 --> 00:15:01,776 Venha, pegue a perna. Segure as pernas. 300 00:15:07,751 --> 00:15:09,726 Est� sem pulsa��o. Chame a ambul�ncia! 301 00:15:09,727 --> 00:15:12,620 As ruas enchem s�bado � noite. Nunca chegar�o a tempo! 302 00:15:12,621 --> 00:15:15,146 - O que fazemos? - Acho que estou fazendo, Jones. 303 00:15:15,147 --> 00:15:17,759 Se for como os outros, o cora��o parou por drogas 304 00:15:17,760 --> 00:15:21,925 ou outra coisa de balada. Fria e suada. 305 00:15:23,587 --> 00:15:25,993 N�o est� dilatada. N�o foi estimulante. Calmante! 306 00:15:25,994 --> 00:15:28,985 - Quando virou m�dico? - Enquanto voc� mexia em canos, 307 00:15:28,986 --> 00:15:32,026 eu estava em raves em Barcelona e baladas em Macau. 308 00:15:32,027 --> 00:15:34,694 Vi muitos idiotas fazendo isso a eles mesmos. 309 00:15:34,695 --> 00:15:37,228 - Tem que dar um choque. - A superf�cie � pequena. 310 00:15:37,229 --> 00:15:40,491 Isso s� vai queim�-la. Precisamos de p�s! 311 00:15:51,609 --> 00:15:52,977 Segure. 312 00:15:54,980 --> 00:15:57,014 D�-me. 313 00:15:57,015 --> 00:15:59,474 Espere! Ombro e costelas! 314 00:16:02,854 --> 00:16:05,354 - Isso pode mat�-la? - N�o sei. Est�o desencapados. 315 00:16:05,355 --> 00:16:07,427 - Provavelmente matar� n�s dois. - Certo. 316 00:16:07,428 --> 00:16:09,665 Espere! 317 00:16:10,959 --> 00:16:12,396 Pronto. 318 00:16:21,388 --> 00:16:23,223 Tem pulsa��o! 319 00:16:27,112 --> 00:16:29,241 Onde esse cara foi? 320 00:16:30,198 --> 00:16:32,545 �timo. Amo b�badas atrapalhadas. 321 00:16:32,546 --> 00:16:35,426 Besteira, Evie. Acha que me importo 322 00:16:35,427 --> 00:16:37,142 com o que essa gente bonita pensa, 323 00:16:37,143 --> 00:16:40,406 com seus lindos rostos e lindos sapatos? 324 00:16:40,407 --> 00:16:45,142 N�o tenho certeza do meu rosto, mas o seu rosto � de boa. 325 00:16:47,466 --> 00:16:49,307 Acho que n�s dois estamos esquisitos. 326 00:16:49,308 --> 00:16:52,503 - N�o essa noite, amig�o. - S� ia ajudar a sua amiga. 327 00:16:52,504 --> 00:16:54,800 Isso n�o � incomum em Effigy. 328 00:16:58,262 --> 00:17:02,162 - Outro dia. Estou bem. - Obrigada. 329 00:17:02,163 --> 00:17:04,464 Com prazer. Posso oferec�-las uma bebida? 330 00:17:04,465 --> 00:17:06,237 Claramente, ela bebeu o suficiente. 331 00:17:06,238 --> 00:17:08,917 A �nica coisa que se pode ter suficiente � modera��o. 332 00:17:08,918 --> 00:17:11,810 Modera��o. Modula��o. Equa��o. Matem�tica! 333 00:17:11,811 --> 00:17:13,574 Ela n�o � muito de sair. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,326 Ela est� fazendo um �timo trabalho escondendo. 335 00:17:16,327 --> 00:17:19,629 Meu Deus, ela � mesmo quase completamente inocente. 336 00:17:19,630 --> 00:17:21,601 N�o h� muitos assim em Effigy. 337 00:17:21,602 --> 00:17:24,400 Voc� vem sempre aqui? 338 00:17:26,181 --> 00:17:30,222 Essa pode ser a cantada mais original que j� ouvi. 339 00:17:30,223 --> 00:17:31,959 Desligar para a esquerda. 340 00:17:31,960 --> 00:17:34,061 Deixe para l�. Piada de encontros online. 341 00:17:34,062 --> 00:17:35,613 Voc� devia v�-la fazendo... 342 00:17:35,614 --> 00:17:38,686 Evie, fa�a o karaok� de "Janie's got a gun". 343 00:17:38,687 --> 00:17:41,982 De qualquer forma, perguntei pelo mural de imagens. 344 00:17:41,983 --> 00:17:45,706 - Sabe de algo sobre isso? - Imagem, meu amor. 345 00:17:45,707 --> 00:17:48,609 Sabia que a cada ano mais fotos s�o tiradas 346 00:17:48,610 --> 00:17:50,744 do que nos anos anteriores na hist�ria? 347 00:17:50,745 --> 00:17:53,081 Somados. Cada ano. 348 00:17:53,082 --> 00:17:55,528 E sabe sobre do qu� a maioria �? 349 00:17:55,529 --> 00:17:59,920 N�s. Nem mesmo de outras pessoas. N�s mesmos. 350 00:17:59,921 --> 00:18:02,168 Um milh�o de narcisistas, olhando com carinho 351 00:18:02,169 --> 00:18:04,992 para os nossos olhos, em sites e telas de celular. 352 00:18:04,993 --> 00:18:06,861 Venha, vou te mostrar uma coisa. 353 00:18:08,533 --> 00:18:11,699 Notou? Eles n�o olham para os outros. 354 00:18:11,700 --> 00:18:14,407 Olham para cima, esperando ver a eles mesmos. 355 00:18:14,408 --> 00:18:17,731 � mais prazeroso para eles v�-los se divertindo, 356 00:18:17,732 --> 00:18:20,208 do que realmente se divertirem. 357 00:18:21,243 --> 00:18:24,356 - Mas voc� n�o � um deles. - N�o. 358 00:18:24,357 --> 00:18:26,814 Voc� trabalha aqui ou algo do tipo? 359 00:18:26,815 --> 00:18:30,951 - N�o trabalho h� anos... - Achei! Obrigada pela ajuda. 360 00:18:30,952 --> 00:18:33,725 - Cassandra! Vamos! - Tudo bem. 361 00:18:41,863 --> 00:18:43,763 Ei! 362 00:18:44,698 --> 00:18:46,600 Ol�, a mo�a quer falar com voc�. 363 00:18:46,601 --> 00:18:50,237 - Jenkins! Como entrou aqui? - Entrei com a banda. 364 00:18:50,238 --> 00:18:52,990 Fiquei mais e mais convencido de que algo mal aconteceu, 365 00:18:52,991 --> 00:18:54,675 mesmo sem a localiza��o exata. 366 00:18:54,676 --> 00:18:57,611 E fiquei preocupado com a sua falta de contato. 367 00:18:57,612 --> 00:18:59,279 Ent�o, vim at� aqui. 368 00:18:59,280 --> 00:19:01,659 Qual � o seu problema? Tentei tirar a sua foto, 369 00:19:01,660 --> 00:19:04,184 voc� driblava como um jogador de futebol portugu�s. 370 00:19:04,185 --> 00:19:07,153 - � uma propriedade privada! - M�gico ou maligno? 371 00:19:08,655 --> 00:19:11,568 Nenhum dos dois, pelo que vejo. 372 00:19:12,493 --> 00:19:16,606 Entendi o que est� acontecendo. Est� pulando a cerca, certo? 373 00:19:16,607 --> 00:19:20,923 N�o quer nenhuma foto? Esse � o seu "papaizinho"? 374 00:19:20,924 --> 00:19:24,244 N�o sou pai de ningu�m, nem mesmo desse tipo. 375 00:19:24,245 --> 00:19:26,036 Jenkins! 376 00:19:27,192 --> 00:19:31,077 Meu marshmallow est� crescendo e a bola de boliche diminuindo. 377 00:19:31,078 --> 00:19:34,095 Vejo que Cassandra virou baladeira. 378 00:19:34,096 --> 00:19:35,549 Sem cart�o de mem�ria. 379 00:19:35,550 --> 00:19:37,985 As imagens s�o enviadas automaticamente 380 00:19:37,986 --> 00:19:41,454 ao servidor, por wireless. Nem sei para onde. S� fotografo. 381 00:19:43,751 --> 00:19:47,024 Sabe de uma coisa, eu e voc� pod�amos fazer 382 00:19:47,025 --> 00:19:49,727 - uma sess�o privada, l� atr�s. - Coronel. 383 00:19:49,728 --> 00:19:53,834 - Caia fora. - Est� bem. 384 00:19:54,871 --> 00:19:56,937 E o fot�grafo � importante porque... 385 00:19:56,938 --> 00:19:59,386 - Achamos um padr�o. - Eu achei um padr�o. 386 00:19:59,387 --> 00:20:01,508 O lugar � todo sobre as imagens. 387 00:20:01,509 --> 00:20:04,611 Nossas v�timas apareceram nessa tela. 388 00:20:04,612 --> 00:20:07,080 Em ordem cronogr�fica. 389 00:20:07,081 --> 00:20:09,348 Conseguiu identificar a pr�xima v�tima? 390 00:20:09,349 --> 00:20:11,418 Mandei Stone e Ezekiel para proteg�-la. 391 00:20:11,419 --> 00:20:14,454 A grande parede de imagens. Tem algo mais nelas. 392 00:20:14,455 --> 00:20:15,856 Acho que devemos checar 393 00:20:15,857 --> 00:20:19,293 o status do Sr. Jones e o do Sr. Stone. 394 00:20:19,294 --> 00:20:20,906 Tem um telefone p�blico ali. 395 00:20:21,696 --> 00:20:23,012 �timo. 396 00:20:25,438 --> 00:20:26,738 Jenkins! 397 00:20:27,989 --> 00:20:29,289 Jenkins! 398 00:20:31,664 --> 00:20:33,108 Jenkins! Oi. 399 00:20:33,109 --> 00:20:35,565 N�o era para voc� estar protegendo algu�m? 400 00:20:35,566 --> 00:20:36,966 Sim, sim. Temos... 401 00:20:37,746 --> 00:20:39,113 Est� na festa agora? 402 00:20:39,114 --> 00:20:40,448 Bom para voc�, cara! 403 00:20:41,144 --> 00:20:43,083 Por que sou o �nico que n�o est� a�? 404 00:20:43,084 --> 00:20:45,471 A garota era a v�tima, mas chegamos a tempo. 405 00:20:45,472 --> 00:20:49,056 Percebi que isso poderia ser transfer�ncia de imagem. 406 00:20:49,057 --> 00:20:52,018 A chave para muitos tipos de magia. 407 00:20:52,019 --> 00:20:54,240 Vudu, bruxaria europeia. 408 00:20:54,241 --> 00:20:55,762 Foco, poder e efeito. 409 00:20:55,763 --> 00:20:59,266 Se as imagens s�o o foco, e as casualidades o efeito, 410 00:20:59,267 --> 00:21:00,967 precisamos achar o poder, 411 00:21:00,968 --> 00:21:04,204 que ser� algum tipo de raiva ou ressentimento. 412 00:21:04,205 --> 00:21:05,839 Ressentimento numa casa noturna? 413 00:21:05,840 --> 00:21:08,475 - Isso facilita as coisas. - Tem algo errado 414 00:21:08,476 --> 00:21:09,831 com o efeito nessa equa��o. 415 00:21:09,832 --> 00:21:11,745 Eles est�o pagando pecados de outros. 416 00:21:11,746 --> 00:21:14,681 O cara da lanchonete n�o usava drogas e teve overdose. 417 00:21:14,682 --> 00:21:17,017 A garota n�o foi atropelada, mas foi. 418 00:21:17,018 --> 00:21:19,419 - Acabei de falar isso. - Bebedeira, overdoses, 419 00:21:19,420 --> 00:21:21,702 se jogar no tr�fego. Parece que est�o sofrendo 420 00:21:21,703 --> 00:21:23,957 por problemas de outros. 421 00:21:23,958 --> 00:21:26,530 Talvez esteja no pr�prio pr�dio. 422 00:21:26,531 --> 00:21:28,502 � o �nico pr�dio no quarteir�o 423 00:21:28,503 --> 00:21:30,897 que ainda tem estrutura de pr�-guerra. 424 00:21:30,898 --> 00:21:34,301 Deve ser de dom�nio privado h� algumas gera��es. 425 00:21:34,302 --> 00:21:37,037 Eu j� estive aqui. 426 00:21:37,038 --> 00:21:39,539 Nos anos 40. N�o, 1800. 427 00:21:39,540 --> 00:21:42,943 Foi 1800, depois da Reg�ncia, com certeza. 428 00:21:42,944 --> 00:21:46,615 Enquanto voc� define o s�culo, Cassandra e eu vamos... 429 00:21:46,616 --> 00:21:49,304 Certo, quando perdemos a Cassandra? 430 00:21:50,640 --> 00:21:52,252 Encontre os arquivos originais 431 00:21:52,253 --> 00:21:53,954 dos antigos donos desse pr�dio. 432 00:21:56,554 --> 00:21:57,854 Al�? 433 00:22:17,661 --> 00:22:19,267 Fabuloso, n�o �? 434 00:22:19,268 --> 00:22:21,614 Toda aquela juventude e beleza em um s� lugar. 435 00:22:23,351 --> 00:22:24,685 Te conhe�o. 436 00:22:24,686 --> 00:22:26,373 � o cara sexy e charmoso, 437 00:22:26,374 --> 00:22:28,621 que me tentou com uma bebida mais cedo. 438 00:22:29,557 --> 00:22:32,625 A �nica forma de se livrar da tenta��o � se rendendo. 439 00:22:34,792 --> 00:22:36,447 Voc� � mau, n�o �? 440 00:22:36,448 --> 00:22:39,705 Mau? N�o, sou s� o Dorian. 441 00:22:40,568 --> 00:22:41,871 Dorian Gray. 442 00:22:57,751 --> 00:23:01,225 Evie. Eve-o. Eve-t�stica. 443 00:23:01,226 --> 00:23:03,175 N�o tem como voc� ainda estar b�bada. 444 00:23:03,176 --> 00:23:05,077 Tudo ainda est� wubba-wubba. 445 00:23:05,078 --> 00:23:07,212 Onde est� Jenkins? Quero tocar seu cabelo. 446 00:23:07,213 --> 00:23:08,514 � magn�fico. 447 00:23:08,515 --> 00:23:12,217 Mandei-o investigar com os caras enquanto continuamos vigiando. 448 00:23:12,218 --> 00:23:13,552 E essas fotos? 449 00:23:13,553 --> 00:23:17,155 Eu comparei as fotos com o lugar em que estamos. 450 00:23:17,156 --> 00:23:19,538 Aqui � onde estamos, o clube de verdade. 451 00:23:19,539 --> 00:23:21,028 Aqui. 452 00:23:21,029 --> 00:23:22,795 Obrigada por deixar claro. 453 00:23:22,796 --> 00:23:25,831 De nada. Algumas das fotos foram... 454 00:23:25,832 --> 00:23:28,033 Diz um sin�nimo de "manipuladas". 455 00:23:28,034 --> 00:23:29,834 - "Manipuladas"? - Sim! 456 00:23:31,527 --> 00:23:34,273 Ent�o, algu�m est� alterando as imagens, 457 00:23:34,274 --> 00:23:36,745 mas n�o sabemos o porqu�. 458 00:23:36,746 --> 00:23:39,115 Isso s� fica mais estranho. 459 00:23:50,088 --> 00:23:52,158 N�o acho nada sobre esse pr�dio. 460 00:23:52,159 --> 00:23:54,226 At� o Registro Londrino de A��es e T�tulos 461 00:23:54,227 --> 00:23:55,548 n�o tem resultados. 462 00:23:56,602 --> 00:23:57,902 Dunston. 463 00:23:58,665 --> 00:23:59,965 Sim. 464 00:23:59,966 --> 00:24:04,339 Em 1800, essa rua se chamava Dunston. 465 00:24:04,340 --> 00:24:07,409 E depois a �rea foi destru�da por ataques alem�es. 466 00:24:07,410 --> 00:24:11,053 Eles refizeram e renomearam a rua, depois da guerra. 467 00:24:11,054 --> 00:24:12,561 Procure pelo mesmo endere�o, 468 00:24:12,562 --> 00:24:16,048 - mude s� o nome da rua. - Dunston. 469 00:24:16,049 --> 00:24:17,816 Aqui, achei. Certo. 470 00:24:17,817 --> 00:24:19,618 Propriet�rio... 471 00:24:19,619 --> 00:24:20,919 Isso n�o pode estar certo. 472 00:24:20,920 --> 00:24:22,988 Aqui diz que o dono � Basil Hallward. 473 00:24:22,989 --> 00:24:25,369 Sim, claro. Por isso conhe�o esse lugar. 474 00:24:26,494 --> 00:24:28,105 Quem � Basil Hallward? 475 00:24:28,106 --> 00:24:31,263 O artista que pintou Dorian Gray no romance de Oscar Wilde. 476 00:24:31,264 --> 00:24:34,465 - Outro personagem, ent�o? - N�o, Dorian Gray era real. 477 00:24:36,887 --> 00:24:38,304 Dorian Gray era real? 478 00:24:38,305 --> 00:24:40,272 Sim, era o melhor amigo de Oscar Wilde. 479 00:24:40,273 --> 00:24:42,336 Mais que amigo, na verdade. 480 00:24:42,337 --> 00:24:44,009 Mais que amigo? 481 00:24:44,010 --> 00:24:47,245 Durante os anos de 1800, muita gente brincava com magia. 482 00:24:47,246 --> 00:24:50,349 Perdemos tr�s Bibliotec�rios em 8 meses. 483 00:24:50,350 --> 00:24:54,769 Dorian era muito interessado em magia, e um narcisista. 484 00:24:54,770 --> 00:24:56,288 Como Oscar diz na hist�ria, 485 00:24:56,289 --> 00:24:58,481 Dorian tinha uma pintura de si mesmo, 486 00:24:58,482 --> 00:25:02,428 e, magicamente, cada excesso, cada pecado de Dorian, 487 00:25:02,429 --> 00:25:04,763 transferia-se para a pintura, 488 00:25:04,764 --> 00:25:08,266 dando a ele a juventude eterna, n�o importava o que fizesse. 489 00:25:08,267 --> 00:25:10,736 O livro � uma hist�ria verdadeira? 490 00:25:10,737 --> 00:25:13,538 Oscar escreveu como um conto preventivo 491 00:25:13,539 --> 00:25:15,707 do poder e perigo da magia. 492 00:25:15,708 --> 00:25:18,577 Se o Dorian Gray ainda est� por a�, 493 00:25:18,578 --> 00:25:20,112 ele � dono do Club Effigy. 494 00:25:20,113 --> 00:25:22,781 - Por que diz isso? - Est� bem aqui. DG Trust. 495 00:25:22,782 --> 00:25:25,183 D� a Hallward poder como procurador. 496 00:25:25,184 --> 00:25:27,419 DG Trust? S�rio? Ele n�o pensou 497 00:25:27,420 --> 00:25:28,954 nada mais original do que isso? 498 00:25:28,955 --> 00:25:31,523 Isso significa que o Dorian descobriu uma maneira 499 00:25:31,524 --> 00:25:35,827 de mudar seus pecados para as v�timas que entram em seu clube. 500 00:25:35,828 --> 00:25:38,964 Agora que sei que � o Dorian, posso descobrir como fez isso. 501 00:25:38,965 --> 00:25:40,565 Como paramos um sujeito assim? 502 00:25:40,566 --> 00:25:43,802 A alma do Dorian est� vinculada ao quadro. 503 00:25:43,803 --> 00:25:47,406 Em teoria, destruir o quadro, destr�i o Dorian. Em teoria. 504 00:25:47,407 --> 00:25:48,806 Onde est� o quadro? 505 00:25:48,807 --> 00:25:52,148 DG Trust possui uma galeria de arte muito perto do clube. 506 00:25:53,123 --> 00:25:55,914 Aposto com voc� que est� fechado agora. 507 00:25:57,691 --> 00:25:59,316 Eu trabalho bem com "fechado". 508 00:26:02,055 --> 00:26:03,628 O que voc� fazendo? Vamos. 509 00:26:03,629 --> 00:26:06,718 Espere. Est� lendo minha retina. 510 00:26:10,511 --> 00:26:12,998 Como que esta galeria tem a sua retina no arquivo? 511 00:26:12,999 --> 00:26:14,733 A maioria dos ladr�es perdem tempo 512 00:26:14,734 --> 00:26:16,502 tentando enganar o leitor de retina. 513 00:26:16,503 --> 00:26:18,737 Eu? Eu hackeei a empresa que faz os leitores 514 00:26:18,738 --> 00:26:21,673 e instalei meus dados no programa como entrada. 515 00:26:21,674 --> 00:26:25,010 Tenho passe livre para talvez 600 galerias pelo mundo. 516 00:26:25,011 --> 00:26:27,079 Vamos logo para sairmos daqui. 517 00:26:36,321 --> 00:26:38,223 Eles n�o t�m nome. 518 00:26:38,224 --> 00:26:40,058 Como sabemos qual � o certo? 519 00:26:40,059 --> 00:26:42,045 Processo de elimina��o. 520 00:26:43,690 --> 00:26:45,430 Esse � um Degas. 521 00:26:50,502 --> 00:26:52,003 Rubens. 522 00:26:56,241 --> 00:26:58,009 Aqui est� um Titian. 523 00:27:01,246 --> 00:27:02,580 Ei. 524 00:27:06,551 --> 00:27:08,754 - Vamos come�ar a destruir. - N�o, espere. 525 00:27:11,091 --> 00:27:12,558 Essas cores est�o muito boas. 526 00:27:12,559 --> 00:27:15,360 N�o existe lugar de preserva��o da arte moderna no mundo 527 00:27:15,361 --> 00:27:17,429 que poderia manter algo t�o bom assim. 528 00:27:17,430 --> 00:27:19,153 � uma armadilha. 529 00:27:19,999 --> 00:27:22,567 Deve ter escondido o retrato sob outra pintura. 530 00:27:22,568 --> 00:27:24,403 Ent�o vamos destruir todos eles. 531 00:27:24,404 --> 00:27:27,005 - Sabe o valor destes? - Talvez melhor do que voc�. 532 00:27:27,006 --> 00:27:28,908 O valor art�stico. 533 00:27:44,556 --> 00:27:45,991 Ei, vem c�. 534 00:28:13,418 --> 00:28:16,521 Esse � um homem muito perverso. 535 00:28:16,522 --> 00:28:18,356 Isso � pus? 536 00:28:33,238 --> 00:28:34,637 Beba, beba, beba. 537 00:28:34,638 --> 00:28:37,009 N�o sou como acho que voc� acha que eu sou. 538 00:28:37,010 --> 00:28:38,409 Temos que ir. 539 00:28:38,410 --> 00:28:39,872 N�o, mas n�s ainda n�o paramos 540 00:28:39,873 --> 00:28:42,247 as coisas ruins que acontecem com pessoas boas. 541 00:28:42,248 --> 00:28:44,182 Precisamos descobrir quem � o pr�ximo. 542 00:28:46,497 --> 00:28:49,087 Conseguimos. Destru�mos o quadro do Dorian Gray. 543 00:28:49,088 --> 00:28:51,198 Dorian Gray? O que tem a alma numa pintura 544 00:28:51,199 --> 00:28:53,325 que envelhece enquanto ele continua jovem? 545 00:28:53,326 --> 00:28:55,627 �, o Jenkins disse que se destru�mos o quadro, 546 00:28:55,628 --> 00:28:57,495 quebra o feiti�o e tudo o que ele faz 547 00:28:57,496 --> 00:28:58,896 para membros do clube, some. 548 00:28:59,632 --> 00:29:01,366 A Cassandra ainda est� sob feiti�o. 549 00:29:01,367 --> 00:29:04,236 Dei bastante caf�, mas ela est� cada vez mais b�bada. 550 00:29:04,237 --> 00:29:05,636 Energia, foco, efeito. 551 00:29:05,637 --> 00:29:07,572 Se ela ainda est� absorvendo o efeito, 552 00:29:07,573 --> 00:29:09,107 ent�o o quadro n�o era o foco. 553 00:29:09,108 --> 00:29:11,671 Tem outra foto do Dorian em algum lugar no clube. 554 00:29:12,345 --> 00:29:14,846 - Onde est� o Stone? - Ele n�o conseguiu entrar. 555 00:29:14,847 --> 00:29:16,481 Temos que encontrar o Dorian. 556 00:29:16,482 --> 00:29:18,450 Dorian? O meu Dorian? 557 00:29:18,451 --> 00:29:20,218 Sim, sabe quem ele �. 558 00:29:20,219 --> 00:29:24,089 Voc� j� deu um p� na bunda dele, Senhorita Esquisita. 559 00:29:24,090 --> 00:29:26,124 Aquele era o Dorian Gray? 560 00:29:26,125 --> 00:29:28,994 - E onde estaria a foto dele? - Eu n�o sei. 561 00:29:28,995 --> 00:29:31,396 - Por�o? - L� n�o tem um. 562 00:29:31,397 --> 00:29:34,866 Se n�o for para baixo, ent�o � para cima. 563 00:29:41,972 --> 00:29:44,176 Certo. 564 00:29:44,177 --> 00:29:45,876 Eu disse. 565 00:30:00,426 --> 00:30:02,027 Eles foram... 566 00:30:02,028 --> 00:30:04,863 Foi quase uma trag�dia. 567 00:30:04,864 --> 00:30:09,665 Foram alterados de cor para fazer um mosaico de foto, eu acho. 568 00:30:12,739 --> 00:30:15,013 � isso ou me mudaram de cor. 569 00:30:16,209 --> 00:30:17,585 Escutem. 570 00:30:17,586 --> 00:30:20,973 Esse cara fez uma vers�o do s�culo 21 de seu retrato. 571 00:30:20,974 --> 00:30:24,311 Ao inv�s de apenas uma imagem absorver todos os seus pecados, 572 00:30:24,312 --> 00:30:26,618 s�o as centenas de pessoas que passam no clube. 573 00:30:30,451 --> 00:30:35,265 E �s vezes eu passo da conta. 574 00:30:49,658 --> 00:30:52,514 Isso seria uma p�ssima ideia. 575 00:30:52,515 --> 00:30:55,497 O que fizermos com ele, o que ele fazer com si mesmo, 576 00:30:55,498 --> 00:30:58,146 - vai machucar Cassandra. - Por que machuca pessoas? 577 00:30:58,147 --> 00:31:00,031 Eu n�o quero, minha doce garota. 578 00:31:00,032 --> 00:31:03,794 Infelizmente, se eu ou meus h�bitos 579 00:31:03,795 --> 00:31:06,321 causam-me danos traum�ticos, tende a atacar 580 00:31:06,322 --> 00:31:08,548 quem teve uma foto tirada recentemente. 581 00:31:08,549 --> 00:31:10,414 E voc� n�o se importa, n�o �? 582 00:31:11,145 --> 00:31:12,777 Esse tom de moralidade 583 00:31:12,778 --> 00:31:15,311 indica que um de voc�s � Bibliotec�rio. 584 00:31:17,810 --> 00:31:20,615 Est�o finalmente fazendo mais do que um de cada vez? 585 00:31:20,616 --> 00:31:24,011 � ador�vel. Bem, considerando a situa��o atual, 586 00:31:24,012 --> 00:31:26,027 acho isso prudente. 587 00:31:26,028 --> 00:31:29,010 Sabe, quando a pintura original foi destru�da, 588 00:31:29,011 --> 00:31:31,893 pareceu-me como uma a��o de Bibliotec�rio, 589 00:31:31,894 --> 00:31:34,661 mas livrei-me com nostalgia. 590 00:31:34,662 --> 00:31:39,390 Poder, foco, efeito. 591 00:31:39,391 --> 00:31:40,830 Eles te ensinaram isso? 592 00:31:40,831 --> 00:31:42,877 Eu comprei a imortalidade 593 00:31:42,878 --> 00:31:46,771 com o poder da minha vaidade. 594 00:31:46,772 --> 00:31:48,263 Perguntava-me, 595 00:31:48,264 --> 00:31:51,398 o que eu poderia comprar com a vaidade de centenas? 596 00:31:51,399 --> 00:31:54,635 Fiz um lugar para as pessoas mais vaidosas e egoc�ntricas 597 00:31:54,636 --> 00:31:57,716 e "voil�", uma foto que nunca pode ser destru�da 598 00:31:57,717 --> 00:32:00,097 porque h� modelos para tomarem o seu lugar 599 00:32:00,098 --> 00:32:02,386 daquelas que se perderam. Essa n�o � a foto! 600 00:32:03,775 --> 00:32:06,257 Isso � s� como a estou mostrando. 601 00:32:06,258 --> 00:32:08,458 N�o, a foto est� na nuvem. 602 00:32:08,459 --> 00:32:10,109 � uma palavra ador�vel, n�o �? 603 00:32:10,110 --> 00:32:11,812 "A nuvem". 604 00:32:11,813 --> 00:32:13,515 A nuvem, 605 00:32:13,516 --> 00:32:15,620 onde nossos sonhos residem. 606 00:32:16,590 --> 00:32:18,820 Agora vou me despedir. 607 00:32:18,821 --> 00:32:20,313 Atrasem-me, e eu mato-a, 608 00:32:20,314 --> 00:32:22,766 e quem tomar o lugar dela, 609 00:32:22,767 --> 00:32:24,613 e ent�o a pr�xima. 610 00:32:28,252 --> 00:32:29,762 Temos que par�-lo. 611 00:32:29,763 --> 00:32:31,455 Ele vai matar Cassandra. 612 00:32:33,738 --> 00:32:35,214 Troque-nos. 613 00:32:35,215 --> 00:32:37,228 Certo, eu posso fazer isso. 614 00:32:37,229 --> 00:32:39,994 Ser� afetada com o que ele faz de agora em diante. 615 00:32:52,509 --> 00:32:54,268 Finalmente, eu... 616 00:32:55,402 --> 00:32:56,827 O que � isso? 617 00:32:56,828 --> 00:32:59,245 Bem-vinda a mais r�pida ressaca. 618 00:32:59,246 --> 00:33:01,154 Posso destruir a nuvem... 619 00:33:01,155 --> 00:33:03,413 N�o, n�o, h� muito poder m�gico. 620 00:33:03,414 --> 00:33:06,814 A rea��o vai matar todo mundo. Voc� precisa substitu�-los. 621 00:33:06,815 --> 00:33:09,716 - A Cassandra b�bada falando... - Escute-me. 622 00:33:09,717 --> 00:33:11,860 Troque as fotos, Ezekiel. 623 00:33:11,861 --> 00:33:13,799 Leve ele at� a sala de espera. 624 00:33:13,800 --> 00:33:15,593 � onde todos est�o tirando selfies. 625 00:33:16,203 --> 00:33:20,002 Geotagging, gr�ficos das torres de celular mais pr�ximas. 626 00:33:20,003 --> 00:33:22,683 Eu posso fazer isso. Eu acho. 627 00:33:50,566 --> 00:33:53,543 Tem uma mulher me seguindo. Peguem ela. 628 00:33:55,425 --> 00:33:59,403 - Baird! Baird! - Vai! Pare-o! 629 00:34:04,398 --> 00:34:05,867 Bata novamente. 630 00:34:05,868 --> 00:34:08,604 Bata. Bata. 631 00:34:14,987 --> 00:34:17,563 Qual �, voc� pode fazer melhor que isso. 632 00:34:22,632 --> 00:34:25,531 N�o, eu s� quero entrar na festa. 633 00:34:26,200 --> 00:34:27,636 Jesus. 634 00:34:43,686 --> 00:34:46,248 Posso combinar essas fotos com as l� de baixo 635 00:34:46,249 --> 00:34:48,038 para criar uma nova foto. 636 00:35:20,909 --> 00:35:22,420 Sabe... 637 00:35:23,182 --> 00:35:26,213 Se eu te jogar do teto, voc� morre, 638 00:35:26,214 --> 00:35:29,991 mas voc� tamb�m morre se eu mesmo cair. 639 00:35:31,096 --> 00:35:33,092 Eu ganho de qualquer jeito. 640 00:35:37,372 --> 00:35:38,873 Voc� n�o pode ganhar. 641 00:35:38,874 --> 00:35:40,866 N�o se trata de ganhar. 642 00:35:40,867 --> 00:35:43,213 Trata-se de sobreviv�ncia. 643 00:35:43,214 --> 00:35:45,465 Pare a�, Bibliotec�ria... 644 00:35:46,880 --> 00:35:48,862 Voc� � a Guardi�. 645 00:35:48,863 --> 00:35:50,550 Pare ou morra, Guardi�. 646 00:35:50,551 --> 00:35:52,535 Meu trabalho � morrer. 647 00:35:52,536 --> 00:35:55,791 Sim, mas eu ainda ficarei vivo. 648 00:35:55,792 --> 00:35:57,790 Voc� vai morrer, mas eu vou ganhar. 649 00:35:57,791 --> 00:36:00,682 - N�o se trata de ganhar. - Pare. 650 00:36:04,571 --> 00:36:05,917 Voc� � boa. 651 00:36:05,918 --> 00:36:09,366 A maioria dos Guardi�es n�o tem sua nuance e beleza. 652 00:36:09,367 --> 00:36:10,937 Mas acredite em mim, 653 00:36:10,938 --> 00:36:14,217 se der mais um passo, eu vou para tr�s, 654 00:36:14,218 --> 00:36:17,001 e voc� vai morrer. 655 00:36:17,002 --> 00:36:20,805 Sozinha, como todos os Guardi�es. 656 00:36:20,806 --> 00:36:23,594 Porque voc�s s�o os an�nimos, 657 00:36:23,595 --> 00:36:25,488 os desconhecidos. 658 00:36:25,489 --> 00:36:28,098 S� o "Guardi�o". 659 00:36:31,191 --> 00:36:32,609 Ol�, Dorian. 660 00:36:32,610 --> 00:36:34,813 Minha nossa. 661 00:36:34,814 --> 00:36:37,302 Voc� est�... 662 00:36:37,303 --> 00:36:39,432 Grisalho. Fica bem em voc�. 663 00:36:39,433 --> 00:36:42,185 - Acabou, Dorian. - Deixe-me adivinhar. 664 00:36:42,186 --> 00:36:45,288 Seus Bibliotec�rios tentam trocar a minha imagem pela foto. 665 00:36:45,289 --> 00:36:47,888 - N�o funciona bem assim. - N�s sabemos disso. 666 00:36:47,889 --> 00:36:50,893 Sua imagem amaldi�oada s� funciona pelo amor... 667 00:36:50,894 --> 00:36:52,745 � uma d�diva, n�o uma maldi��o. 668 00:36:52,746 --> 00:36:55,439 Juventude eterna. Vida eterna. 669 00:36:55,440 --> 00:36:58,532 Qualquer pecado, qualquer v�cio. 670 00:36:58,533 --> 00:37:00,548 Voc� n�o pode sentir. 671 00:37:01,446 --> 00:37:04,119 N�o paga o pre�o, mas tamb�m n�o pode sentir. 672 00:37:05,960 --> 00:37:08,868 Vida eterna em uma ca�ada idiota. 673 00:37:08,869 --> 00:37:13,378 � por isso que eu odeio tanto voc�s. 674 00:37:13,379 --> 00:37:17,527 Voc�s podem sentir, mas s� assistem. 675 00:37:17,528 --> 00:37:19,291 Voc�s nem ligam para a mortalidade, 676 00:37:19,292 --> 00:37:21,185 ent�o n�o a merecem. 677 00:37:21,186 --> 00:37:23,977 Eu queimaria um milh�o de voc�s 678 00:37:23,978 --> 00:37:25,521 para sentir por 5 segundos. 679 00:37:25,522 --> 00:37:27,050 Deixe-nos te ajudar. 680 00:37:27,051 --> 00:37:29,844 � a sua chance. Temos tecnologia incr�vel. 681 00:37:29,845 --> 00:37:31,668 Podemos, talvez, tirar essa maldi��o, 682 00:37:31,669 --> 00:37:33,623 devolver sua mortalidade. 683 00:37:33,624 --> 00:37:35,513 Mas eu envelheceria. 684 00:37:36,257 --> 00:37:38,525 - Eu morreria. - Esse seria o pre�o. 685 00:37:38,526 --> 00:37:41,083 Ficar velho e medonho como voc�? 686 00:37:42,872 --> 00:37:45,715 Eu avan�o, ela morre, 687 00:37:45,716 --> 00:37:48,735 e voc� n�o ousa me impedir com medo de machucar outro. 688 00:37:50,328 --> 00:37:52,665 Eu vivo para sempre. 689 00:37:53,693 --> 00:37:55,543 Talvez n�o. 690 00:37:57,366 --> 00:38:00,503 Retrato da coronel Eve Baird, 691 00:38:00,504 --> 00:38:02,130 feito de voc�. 692 00:38:19,548 --> 00:38:21,070 Bom trabalho. 693 00:38:23,052 --> 00:38:26,399 Pior plano do mundo. 694 00:38:26,400 --> 00:38:28,078 Bem... 695 00:38:39,483 --> 00:38:41,274 Coronel Baird? 696 00:38:41,275 --> 00:38:43,426 Para o futuro, 697 00:38:43,427 --> 00:38:45,909 a raz�o de n�o sabermos sobre o Dorian 698 00:38:45,910 --> 00:38:47,878 � que ele existe h� muito tempo, 699 00:38:47,879 --> 00:38:51,995 e o Livro de Recortes s� avisa de amea�as novas. 700 00:38:52,633 --> 00:38:56,036 Adicione isso na lista de "burac�es na nossa defesa". 701 00:38:56,037 --> 00:38:59,446 Por que a ressaca dura bem mais que a festa? 702 00:39:00,130 --> 00:39:02,428 � jeito da natureza de fazer voc� entender 703 00:39:02,429 --> 00:39:04,188 que sempre tem um pre�o. 704 00:39:06,432 --> 00:39:08,360 Certo, � isso. 705 00:39:08,361 --> 00:39:12,277 Os HDs e livros m�gicos do Dorian. 706 00:39:12,278 --> 00:39:14,168 Obrigado, senhores. 707 00:39:18,651 --> 00:39:20,459 Como voc� est�? 708 00:39:20,460 --> 00:39:22,037 J� estive pior. 709 00:39:24,073 --> 00:39:26,699 Eu o atrasei. 710 00:39:26,700 --> 00:39:28,669 Eu n�o sei. Ele era canhoto? 711 00:39:28,670 --> 00:39:32,160 - Ele baixa a guarda. - Acredite, eu o atrasei. 712 00:39:33,316 --> 00:39:34,791 S� estou dizendo. 713 00:39:34,792 --> 00:39:36,909 Obrigada. 714 00:39:36,910 --> 00:39:38,916 Obrigada por me salvar. N�o se acostumem. 715 00:39:38,917 --> 00:39:40,574 Salvar voc�s � meu trabalho. 716 00:39:43,508 --> 00:39:47,265 Ser um Guardi�o significa se sacrificar por n�s. 717 00:39:47,266 --> 00:39:50,563 Olhe o hist�rico desse conjunto. 718 00:39:50,564 --> 00:39:52,527 S�o os Bibliotec�rios que morrem. 719 00:39:54,930 --> 00:39:57,377 Talvez seja por isso que fomos escolhidos. 720 00:39:57,378 --> 00:39:58,837 O que quer dizer? 721 00:39:58,838 --> 00:40:01,868 - Cassandra... - C�rebro de uva, 722 00:40:01,869 --> 00:40:05,368 o que eu preferia agora do que a dor de cabe�a. 723 00:40:06,575 --> 00:40:10,276 A falta de fam�lia ou amigos do Stone. 724 00:40:10,277 --> 00:40:13,256 - Ei! - E o meu anonimato. 725 00:40:13,257 --> 00:40:16,900 N�o tenho liga��o a nada no mundo real. 726 00:40:16,901 --> 00:40:19,777 Somos completamente dispens�veis. 727 00:40:19,778 --> 00:40:22,818 - Que animador. - Eu sei. Tacos? 728 00:40:24,163 --> 00:40:26,509 - Se voc� pagar, eu quero. - Estou esperando. 729 00:40:26,510 --> 00:40:30,413 - Tacos ajudam na ressaca? - Eles n�o fazem mal. 730 00:40:47,432 --> 00:40:49,494 Parece que esses Bibliotec�rios 731 00:40:49,495 --> 00:40:51,615 est�o bem no caminho de resolver o mist�rio 732 00:40:51,616 --> 00:40:54,280 de por que foram escolhidos. 733 00:40:54,281 --> 00:40:56,408 Acho muito importante voc� fazer o mesmo. 734 00:40:57,091 --> 00:40:59,538 Para a batalha que est� por vir. 735 00:41:02,952 --> 00:41:05,960 Porque, sabe, no fim das contas, 736 00:41:07,090 --> 00:41:10,579 h� uma diferen�a grande entre imagem e identidade. 737 00:41:12,778 --> 00:41:14,641 Eve? 738 00:41:23,947 --> 00:41:26,050 Tacos n�o ajudam. 739 00:41:30,140 --> 00:41:32,154 Eu seguro o seu cabelo. 56111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.