All language subtitles for The.Librarians.S02E06.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,173 --> 00:00:05,573 VOTE EM KEATING PARA PREFEITO 2 00:00:20,533 --> 00:00:22,412 Tenho que sair daqui! 3 00:00:39,333 --> 00:00:41,077 Vamos l�. 4 00:00:42,419 --> 00:00:44,128 Responda. 5 00:00:46,579 --> 00:00:48,060 Responda... 6 00:00:57,471 --> 00:00:59,371 Legendas Em S�rie Apresenta: 7 00:00:59,372 --> 00:01:01,472 2x06 - 29/11/15 And the Infernal Contract 8 00:01:01,473 --> 00:01:04,273 Bibliotec�rios: Maislane | AnaLaura | jluizsd 9 00:01:04,274 --> 00:01:07,074 Matt | TSBDEO | LMissagia SilvioLoko | SongMade 10 00:01:07,075 --> 00:01:09,803 Guardi�o: jluizsd 11 00:01:09,804 --> 00:01:11,282 Como assim ela n�o est� aqui? 12 00:01:11,283 --> 00:01:12,595 Ela est� em outro lugar. 13 00:01:12,596 --> 00:01:15,186 Ela simplesmente saiu para visitar um amigo? 14 00:01:15,187 --> 00:01:18,256 Voc�s deveriam aproveitar isso com mais frequ�ncia. 15 00:01:18,257 --> 00:01:20,892 Jenkins, est� funcionando. Est� acontecendo! 16 00:01:20,893 --> 00:01:23,060 - O qu� est� acontecendo? - O chupacabra. 17 00:01:23,061 --> 00:01:25,203 A coisa que trouxemos da vila Elk Grove? 18 00:01:25,204 --> 00:01:26,547 Sim, Jenkins p�s um cano 19 00:01:26,548 --> 00:01:28,916 - da sala do fogo perp�tuo. - Ele implorou. 20 00:01:28,917 --> 00:01:31,058 At� uma churrasqueira no laborat�rio. 21 00:01:31,059 --> 00:01:32,900 Preparem-se para carne de chupacabra. 22 00:01:32,901 --> 00:01:34,205 Voc� vai cozinh�-lo? 23 00:01:34,206 --> 00:01:37,060 N�o, ele vai cozinhar. O chupacabra. 24 00:01:37,061 --> 00:01:38,713 - Ele � incr�vel! - Isso � seguro? 25 00:01:38,714 --> 00:01:40,774 � s� mant�-lo longe dos bodes do n�vel 4. 26 00:01:40,775 --> 00:01:42,517 - Temos bodes? - Temos bodes? 27 00:01:45,442 --> 00:01:46,823 Hawthorne, New Hampshire. 28 00:01:46,824 --> 00:01:49,304 Uma funcion�ria de campanha desapareceu. 29 00:01:49,305 --> 00:01:52,420 Quem que buscar a coronel Baird do "amigo"? 30 00:01:52,421 --> 00:01:54,490 Lembro que voc� foi para Oklahoma sem ela. 31 00:01:54,491 --> 00:01:58,177 Pode ir a uma cidade da Nova Inglaterra tamb�m. 32 00:01:58,178 --> 00:02:00,493 Sinto muito por interromper a confer�ncia, 33 00:02:00,494 --> 00:02:02,474 mas precisamos falar sobre os problemas, 34 00:02:02,475 --> 00:02:05,442 como terminar essa linha de g�s nojenta 35 00:02:05,443 --> 00:02:08,808 e voltar o estacionamento da nossa cidade ao normal. 36 00:02:08,809 --> 00:02:10,999 Sim, mas temos que perguntar 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,878 sobre o desaparecimento da sua funcion�ria de campanha, 38 00:02:13,879 --> 00:02:17,665 - Brandy Vargas. - Como eu disse antes, 39 00:02:17,666 --> 00:02:19,584 � uma situa��o infeliz. 40 00:02:19,585 --> 00:02:22,383 E at� termos mais informa��es e respostas, 41 00:02:22,384 --> 00:02:24,749 - eu n�o posso comentar. - Eu concordo. 42 00:02:24,750 --> 00:02:26,631 O desaparecimento de uma jovem 43 00:02:26,632 --> 00:02:28,735 que trabalhou diretamente com o Sr. Denning 44 00:02:28,736 --> 00:02:31,133 n�o atrapalha essa campanha de nenhum modo, 45 00:02:31,134 --> 00:02:34,759 e os eleitores n�o devem pensar nada hediondo 46 00:02:34,760 --> 00:02:37,666 do meu oponente, apesar da investiga��o. 47 00:02:37,667 --> 00:02:39,111 � um golpe barato, Keating. 48 00:02:39,112 --> 00:02:41,165 Sinto muito se um apoio in�cuo 49 00:02:41,166 --> 00:02:43,565 afeta seu emocional. Os eleitores devem lembrar. 50 00:02:43,566 --> 00:02:47,439 O Sr. Denning est� sob muito estresse. 51 00:02:47,440 --> 00:02:49,825 N�o achem que � assim que ele lida com press�o. 52 00:02:49,826 --> 00:02:52,998 Estou indo embora. Sem mais perguntas, obrigado. 53 00:02:58,681 --> 00:03:00,313 T�cnica de debate impressionante. 54 00:03:00,314 --> 00:03:03,188 - Eu acabei com ele. - Acabou. 55 00:03:03,189 --> 00:03:06,288 Ele me lembra do capit�o idiota em Ashgabat. 56 00:03:06,289 --> 00:03:08,830 Voc� est� pensando naquele de Jalalabad. 57 00:03:08,831 --> 00:03:11,092 Aquele cara. Ele era um idiota. 58 00:03:11,093 --> 00:03:12,910 Era mesmo. 59 00:03:12,911 --> 00:03:14,541 Obrigado por vir. 60 00:03:14,542 --> 00:03:17,711 Se chamar, eu venho. O que est� acontecendo? 61 00:03:18,647 --> 00:03:21,102 Precisamos achar a Brandy Vargas. 62 00:03:21,103 --> 00:03:22,428 Porque se n�o a achar, 63 00:03:22,429 --> 00:03:25,442 minha carreira acaba antes de come�ar. 64 00:03:25,443 --> 00:03:27,881 Diga como conheceu essa Brandy. 65 00:03:27,882 --> 00:03:30,011 Ela se voluntariou como os outros. 66 00:03:30,012 --> 00:03:32,924 Especialista em pol�tica querendo aprender. 67 00:03:32,925 --> 00:03:36,247 - � a hist�ria mais velha. - Na verdade, a mais velha �... 68 00:03:36,248 --> 00:03:38,715 Qual �, Eve, ela � s� uma crian�a. 69 00:03:38,716 --> 00:03:40,422 E n�o � meu tipo. 70 00:03:40,423 --> 00:03:41,990 Voc� sabe qual � meu tipo. 71 00:03:44,709 --> 00:03:47,438 Isso acabou por uma raz�o muito boa. 72 00:03:47,439 --> 00:03:49,031 E qual foi? 73 00:03:49,032 --> 00:03:51,184 Uma hora eu lembro. 74 00:03:51,185 --> 00:03:52,583 Voc� fez o mesmo trabalho que eu. 75 00:03:52,584 --> 00:03:54,018 Melhor que voc�, na verdade. 76 00:03:54,019 --> 00:03:55,650 Isso � ador�vel. 77 00:03:55,651 --> 00:03:57,384 Sabe que eu tenho que perguntar. 78 00:04:02,116 --> 00:04:04,039 Eu mal falei com ela. 79 00:04:04,040 --> 00:04:06,241 N�o tenho contato com ela ou a fam�lia. 80 00:04:06,242 --> 00:04:09,377 Eu sa� dessa cidade assim que ganhamos o campeonato. 81 00:04:09,378 --> 00:04:12,468 Ent�o voltei h� 6 meses depois de servir. 82 00:04:13,829 --> 00:04:17,254 Garoto nativo, atleta, her�i de guerra. 83 00:04:17,255 --> 00:04:19,513 Elei��es foram ganhas com muito menos. 84 00:04:19,514 --> 00:04:23,054 Keating � de 4� gera��o de pol�tico. Est� me matando. 85 00:04:23,055 --> 00:04:25,784 Hawthorne � uma cidade boa, tem pessoas boas. 86 00:04:25,785 --> 00:04:29,501 S� foi corrupta por anos. Sei que posso fazer diferen�a. 87 00:04:29,502 --> 00:04:30,961 Ajude-me. 88 00:04:31,800 --> 00:04:33,543 Eu n�o consigo resistir, 89 00:04:33,544 --> 00:04:36,310 mas preciso de tudo sobre a Brandy, 90 00:04:36,311 --> 00:04:38,247 - sobre o que aconteceu. - Eu n�o sei. 91 00:04:38,248 --> 00:04:40,006 Mas n�o tive nada a ver com isso, 92 00:04:40,007 --> 00:04:42,530 apesar do que a imprensa e a pol�cia acham. 93 00:04:42,531 --> 00:04:45,481 - O que foi? - Nada, eu s�... 94 00:04:46,657 --> 00:04:48,298 Tenho que atender. Com licen�a. 95 00:04:48,299 --> 00:04:49,941 � o Sam. 96 00:04:49,942 --> 00:04:51,650 S� podem estar de brincadeira. 97 00:04:53,463 --> 00:04:56,334 - O que est�o fazendo aqui? - O que voc� est� fazendo? 98 00:04:56,335 --> 00:04:58,806 O Livro de Recortes nos mandou. Uma garota aqui... 99 00:04:58,807 --> 00:05:01,293 Desapareceu. Brandy Vargas. Por isso estou aqui. 100 00:05:01,294 --> 00:05:03,808 Espere, o Livro de Recortes enviou voc�s? 101 00:05:03,809 --> 00:05:08,393 - Achei que visitava um "amigo". - Um amigo ou "amigo amigo"? 102 00:05:08,394 --> 00:05:10,895 Sam Denning. N�s servimos juntos. Ele �... 103 00:05:10,896 --> 00:05:14,015 - Quem acham que matou a garota. - Ele n�o matou a garota! 104 00:05:14,016 --> 00:05:16,001 Primeiro, ela sumiu, n�o morreu. 105 00:05:16,002 --> 00:05:19,116 Segundo, conhe�o Sam melhor que voc�s. 106 00:05:19,117 --> 00:05:21,289 - O qu�? - Jones encontrou... 107 00:05:21,290 --> 00:05:24,546 Hackeei o celular do seu "amigo". 108 00:05:24,547 --> 00:05:26,961 Brandy mandou SMS para ele no dia em que sumiu. 109 00:05:26,962 --> 00:05:29,165 TENHO QUE TE VER AGORA! NO LUGAR DE SEMPRE! 110 00:05:34,857 --> 00:05:37,745 - Eles queriam botons, p�steres? - Precisamos conversar. 111 00:05:37,746 --> 00:05:39,446 - Certo. - Qual � a nossa regra? 112 00:05:39,447 --> 00:05:41,940 - Nossa �nica regra de sempre? - Sem mentiras. 113 00:05:41,941 --> 00:05:45,033 - E voc� acabou de mentir. - N�o como imagina. 114 00:05:45,034 --> 00:05:49,288 Mentiras que n�o s�o mentiras? � realmente um pol�tico. 115 00:05:49,289 --> 00:05:52,322 Olhe, eu a conhecia mais que casualmente, 116 00:05:52,323 --> 00:05:53,805 mas n�o desse jeito. 117 00:05:53,806 --> 00:05:57,209 Ela trabalhava para mim, procurando sujeira do Keating. 118 00:05:57,210 --> 00:05:59,361 Usando a estagi�ria para o trabalho sujo? 119 00:05:59,362 --> 00:06:01,547 Voc� sabe que eu n�o faria isso. 120 00:06:01,548 --> 00:06:03,865 Mas ela queria fazer. Acreditava na causa. 121 00:06:03,866 --> 00:06:07,550 - Ela tentava te impressionar. - Provavelmente. 122 00:06:07,551 --> 00:06:10,417 - Sobre o que mais mentiu? - Nada. 123 00:06:10,418 --> 00:06:13,273 Ela tentou entrar em contato com voc� no dia que sumiu? 124 00:06:17,562 --> 00:06:19,865 Sam... 125 00:06:21,237 --> 00:06:24,617 Leve-me ao "lugar de sempre". 126 00:06:31,561 --> 00:06:33,245 Certeza de que � aqui? 127 00:06:33,246 --> 00:06:36,148 O relat�rio dizia que a viram correr para c�. 128 00:06:36,149 --> 00:06:39,088 Denning tinha o GPS da Brandy no celular dele. 129 00:06:39,089 --> 00:06:42,220 A �ltima mensagem veio daqui. Com certeza. 130 00:06:42,221 --> 00:06:44,779 O que � aquilo? 131 00:06:44,780 --> 00:06:47,077 Algo estava assando marshmallows? 132 00:06:47,078 --> 00:06:50,919 - � uma marca de queimadura. - � mais que uma queimadura. 133 00:06:50,920 --> 00:06:53,478 - � um glifo. - Desculpe, � o qu�? 134 00:06:53,479 --> 00:06:56,324 Do s�culo XVII. � um s�mbolo puritano. 135 00:06:56,325 --> 00:06:58,667 - O que significa? - Diabo. 136 00:07:00,779 --> 00:07:03,942 - Que bom que n�o � o diabo. - Desculpe, quem s�o voc�s? 137 00:07:03,943 --> 00:07:07,386 S�o meus colegas de trabalho 138 00:07:07,387 --> 00:07:11,157 empresa de seguran�a privada que eu gerencio. 139 00:07:11,158 --> 00:07:15,207 - "Gerencia". - Procuramos por Brandy Vargas. 140 00:07:16,706 --> 00:07:19,054 Posso dizer com certeza que ela n�o est� aqui. 141 00:07:39,130 --> 00:07:41,795 Imagino que ainda prefere um capuccino duplo. 142 00:07:41,796 --> 00:07:45,910 Aposto que ainda prefere latte triplo desnatado, certo? 143 00:07:50,219 --> 00:07:54,725 Isso � bom, n�o? Depois desses anos, podemos 144 00:07:54,726 --> 00:07:58,618 conversar tomando um caf�. Desculpe, � s�rio? 145 00:07:58,619 --> 00:08:00,835 Voc� vai apenas bater papo? 146 00:08:00,836 --> 00:08:04,220 Por que o corpo da Brandy veio do nada, caindo do teto? 147 00:08:04,221 --> 00:08:06,121 - Quem est� mentindo, Eve? - N�o estou. 148 00:08:06,122 --> 00:08:10,355 Empresa de seguran�a privada? Tem um moleque, uma bonitinha, 149 00:08:10,356 --> 00:08:12,552 um cara que parece que briga em bar, 150 00:08:12,553 --> 00:08:15,105 e um corpo queimado que saiu do ar? 151 00:08:15,106 --> 00:08:16,988 Voc� bancou a poderosa comigo antes, 152 00:08:16,989 --> 00:08:21,328 - mas est� mentindo agora mesmo. - Acha a Cassandra bonitinha? 153 00:08:30,238 --> 00:08:34,461 Magia � real. 154 00:08:42,939 --> 00:08:45,446 Se n�o quer me dizer, tudo bem. N�o me importo. 155 00:08:45,447 --> 00:08:47,506 Magia � real. E n�s somos... 156 00:08:47,507 --> 00:08:50,353 Minha equipe... O trabalho � mant�-la sob controle, 157 00:08:50,354 --> 00:08:52,947 mant�-la fora das m�os daqueles que a usariam... 158 00:08:52,948 --> 00:08:55,108 Para o mal, ao inv�s do bem? 159 00:08:55,109 --> 00:08:57,462 Parece uma guia maluca de parque tem�tico. 160 00:08:57,463 --> 00:08:59,155 Voc� viu, Sam! 161 00:08:59,156 --> 00:09:02,945 Minha equipe aparece onde magia est� acontecendo. Voc� viu. 162 00:09:02,946 --> 00:09:06,161 Qual �? Se fosse verdade, as pessoas saberiam. 163 00:09:06,162 --> 00:09:08,324 As pessoas sabem. N�s sabemos. 164 00:09:08,325 --> 00:09:11,751 � como quando ca��vamos bombas. Tem que eliminar a amea�a. 165 00:09:11,752 --> 00:09:13,820 Se Brandy foi morta porque descobriu 166 00:09:13,821 --> 00:09:16,036 uma amea�a m�gica, a cidade de Hawthorne 167 00:09:16,037 --> 00:09:19,592 est� encarando algo semelhante a uma bomba nuclear. 168 00:09:24,441 --> 00:09:28,463 O glifo n�o significa "o diabo", mas "um diabo" ou "dem�nio". 169 00:09:28,464 --> 00:09:31,737 Peguem. Criatura malignas, ao longo do tempo, 170 00:09:31,738 --> 00:09:36,007 assumiram o nome "diabo". � como um atalho. 171 00:09:36,008 --> 00:09:39,651 Mas n�o se enganem, s�o inimigos bem poderosos. 172 00:09:39,652 --> 00:09:41,966 - E o que eles querem? - Almas. 173 00:09:41,967 --> 00:09:46,613 Por isso a coisa de "diabo". Alimentam-se de almas. 174 00:09:46,614 --> 00:09:50,418 Eles tomam a forma humana? Ou s�o monstros bizarros? 175 00:09:50,419 --> 00:09:52,856 Sr. Stone, o que precisa se lembrar sobre diabos 176 00:09:52,857 --> 00:09:55,529 � que n�o aparecem de capa vermelha e chifres. 177 00:09:55,530 --> 00:09:59,878 Eles v�m vestidos como o que voc� sempre sonhou. 178 00:09:59,879 --> 00:10:03,324 - Ent�o procuramos por... - Katy Perry 179 00:10:03,325 --> 00:10:06,090 com as Joias da Coroa e um ma�o de dinheiro, 180 00:10:06,091 --> 00:10:09,001 e uma atra��o n�o natural por jovens garotos australianos. 181 00:10:10,735 --> 00:10:12,386 Ent�o, pode ser um dos candidatos? 182 00:10:12,387 --> 00:10:14,278 Pode ser qualquer um, qualquer coisa. 183 00:10:14,279 --> 00:10:15,896 Por isso precisam ler os livros. 184 00:10:15,897 --> 00:10:18,542 Tem uma vers�o digital? Estamos um pouco ocupados. 185 00:10:18,543 --> 00:10:21,145 O que precisam achar � o contrato. 186 00:10:21,146 --> 00:10:22,754 Como � esse contrato? 187 00:10:22,755 --> 00:10:24,948 Quase todos os dem�nios trabalham por contrato. 188 00:10:24,949 --> 00:10:27,634 Algo que deseja em troca da sua alma. 189 00:10:27,635 --> 00:10:29,252 Tipo, cruzar com Robert Johnson. 190 00:10:29,253 --> 00:10:31,788 Muito bom. Sim, um dos melhores exemplos. 191 00:10:31,789 --> 00:10:34,708 Incluindo ganhadores da loteria, caras que odeiam os Cubs, 192 00:10:34,709 --> 00:10:37,560 - a farsa de pousar na Lua. - Espere, isso foi uma farsa? 193 00:10:37,561 --> 00:10:38,929 N�o, n�o essa ai. 194 00:10:38,930 --> 00:10:42,132 Ent�o algu�m fez neg�cio com o diabo para matar a Brandy Vargas 195 00:10:42,133 --> 00:10:44,935 - em troca do qu�? - Talvez algo que ela descobriu. 196 00:10:44,936 --> 00:10:46,303 Para vencer a elei��o? 197 00:10:46,304 --> 00:10:49,252 Talvez para presidente, mas prefeito de uma cidade pequena? 198 00:10:49,253 --> 00:10:53,425 N�o subestime em ter todo o poder numa cidade pequena, ou Estado. 199 00:10:54,423 --> 00:10:57,530 Seria muito �til se tiv�ssemos o celular da Srt.� Vargas... 200 00:10:58,537 --> 00:11:00,149 Voc� o pegou, n�o foi? 201 00:11:00,150 --> 00:11:01,618 Claro, meu chapa. 202 00:11:01,619 --> 00:11:03,320 Roubou de uma garota morta? 203 00:11:03,321 --> 00:11:06,290 - Jenkins disse que seria bom. - Eu n�o. Bem, n�o pensei... 204 00:11:06,291 --> 00:11:08,208 Sr. Stone, ligue para a Coronel Baird 205 00:11:08,209 --> 00:11:09,660 e informe-a sobre o diabo. 206 00:11:09,661 --> 00:11:12,228 Voc�s dois analisam o celular que ele roubou. 207 00:11:18,669 --> 00:11:20,170 Acho que foi o Keating. 208 00:11:20,171 --> 00:11:22,806 Ele faria qualquer coisa para vencer o amigo da Baird. 209 00:11:22,807 --> 00:11:25,208 Meu dinheiro vai para o "amigo" da Baird. 210 00:11:25,209 --> 00:11:28,073 D� para parar com essa coisa de "amigo"? 211 00:11:29,847 --> 00:11:32,499 E mais, se a Baird confia nele, n�s tamb�m. 212 00:11:32,500 --> 00:11:34,984 Coronel Baird enxerga o melhor em todos. 213 00:11:34,985 --> 00:11:36,674 Isso � uma falha de car�ter. 214 00:11:38,856 --> 00:11:41,491 Ela enxerga o melhor de voc�. Isso � falha? 215 00:11:41,492 --> 00:11:46,296 Todos enxergam o melhor de mim. Sou Ezekiel Jones. 216 00:11:46,297 --> 00:11:48,331 F�cil. Quase l�. 217 00:11:48,332 --> 00:11:50,400 Mas que coisa mais est�pida! 218 00:11:50,401 --> 00:11:53,203 A energia deve ter fritado o c�digo. 219 00:11:53,204 --> 00:11:56,923 N�o, n�o � o c�digo. � magia. 220 00:11:56,924 --> 00:11:59,822 Algum feiti�o de bloqueio. N�o � Hittite. 221 00:11:59,823 --> 00:12:01,594 N�o � Ashanti Twi. 222 00:12:02,493 --> 00:12:04,347 � Druida, estamos bem. 223 00:12:04,348 --> 00:12:05,899 Estamos? 224 00:12:05,900 --> 00:12:09,485 Sim, s� precisamos achar aquela coisa azul esverdeada 225 00:12:09,486 --> 00:12:13,189 que o Jenkins usa para feiti�os de bloqueio. 226 00:12:13,190 --> 00:12:15,408 E um pouco de rejunte de azulejo. 227 00:12:15,409 --> 00:12:16,742 Pronto. 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,030 Oscail an doras. 229 00:12:22,500 --> 00:12:26,302 - Voc� � uma lenda, Cassandra! - N�o, n�s somos. 230 00:12:28,355 --> 00:12:30,690 Vamos ver o que tem ai dentro. 231 00:12:30,691 --> 00:12:33,376 A fam�lia de Keating descende do s�culo 17, 232 00:12:33,377 --> 00:12:35,512 mesma �poca do glifo do hotel. 233 00:12:35,513 --> 00:12:38,515 Ent�o Obediah Keating ajuda a fundar a cidade de Hawthorne 234 00:12:38,516 --> 00:12:41,551 em 1655 conseguindo a paz com os �ndios Pennacook. 235 00:12:41,552 --> 00:12:44,454 Garrison Keating ganha uma linha no Underground Railroad. 236 00:12:44,455 --> 00:12:46,522 Todos os lugares onde algu�m faz algo bom, 237 00:12:46,523 --> 00:12:49,326 - tem um Keating. - E tamb�m um glifo. 238 00:12:49,327 --> 00:12:52,028 Joshua Keating usava um na camisa. 239 00:12:52,029 --> 00:12:54,848 Branford Keating tinha len�os com o monograma. 240 00:12:54,849 --> 00:12:56,917 A criatura assina seu trabalho. 241 00:12:56,918 --> 00:12:59,152 E � aqui que ele os coleta. 242 00:12:59,153 --> 00:13:01,871 Veja, surto de escarlatina em 1840. 243 00:13:01,872 --> 00:13:06,259 Doze donos de terras mortos em acidente, 1752. 244 00:13:06,260 --> 00:13:09,263 Fogo em taverna. A cidade de Hawthorne 245 00:13:09,264 --> 00:13:11,882 tem hist�rias de trag�dias, mas todas as vezes, 246 00:13:11,883 --> 00:13:13,800 tem um Keating oferecendo ajuda. 247 00:13:13,801 --> 00:13:16,615 Quem � esse cara? Olhe esse cara aqui. 248 00:13:16,616 --> 00:13:20,290 Olhe a foto de 1884. Eu juro que � o mesmo cara. 249 00:13:20,291 --> 00:13:22,792 Em 1928, logo ap�s o acidente de trem. 250 00:13:22,793 --> 00:13:24,561 Esse � o nosso cara. 251 00:13:24,562 --> 00:13:25,895 - Que cara? - Esse cara. 252 00:13:25,896 --> 00:13:27,664 Brandy pesquisou muito pelo celular, 253 00:13:27,665 --> 00:13:29,132 tudo relacionado aos Keatings. 254 00:13:29,133 --> 00:13:31,301 Esse cara tamb�m apareceu na minha pesquisa. 255 00:13:31,302 --> 00:13:33,553 - Em todos os desastres. - N�o � um Keating? 256 00:13:33,554 --> 00:13:36,189 N�o, Sesselman, mas cada vez com um nome diferente. 257 00:13:36,190 --> 00:13:39,242 Cole, Durham, Rory, todos de sobrenome Sesselman. 258 00:13:39,243 --> 00:13:40,944 E as datas dos desastres 259 00:13:40,945 --> 00:13:43,780 batem com as datas que os Sesselman aparecem nas fotos. 260 00:13:43,781 --> 00:13:45,415 A cada 44 anos. 261 00:13:45,416 --> 00:13:50,420 Um sucesso familiar improv�vel, um associado imortal misterioso, 262 00:13:50,421 --> 00:13:53,123 trag�dias peri�dicas, um cl�ssico conto de Fausto. 263 00:13:53,124 --> 00:13:54,641 "O dem�nio e Daniel Webster." 264 00:13:54,642 --> 00:13:56,726 Tem um impostor concorrendo para prefeito? 265 00:13:56,727 --> 00:13:58,494 N�o, significa que a fam�lia Keating 266 00:13:58,495 --> 00:14:02,048 fez acordo com o diabo, e o pr�ximo contrato vence em... 267 00:14:02,049 --> 00:14:03,659 Agora. 268 00:14:05,052 --> 00:14:06,992 Sr. Denning, podemos tirar uma foto? 269 00:14:07,733 --> 00:14:09,305 Sim, uma foto. �tima ideia. 270 00:14:33,965 --> 00:14:36,632 O Sr. Sesselman � empres�rio de almas ou executor, 271 00:14:36,633 --> 00:14:39,551 - como eles preferem... - N�o me importa o que preferem. 272 00:14:39,552 --> 00:14:41,742 Coronel, s�o criaturas muito perigosas. 273 00:14:41,743 --> 00:14:44,223 Dif�cil de impedi-los, quase imposs�vel mat�-los. 274 00:14:44,224 --> 00:14:47,493 Ent�o ele � antigo e poderoso. Nosso normal. 275 00:14:47,494 --> 00:14:49,728 - Qual a arma dele? - O contrato. 276 00:14:49,729 --> 00:14:52,814 Mis�ria, morte, efeitos colaterais do neg�cio 277 00:14:52,815 --> 00:14:54,199 para proteger o acordo. 278 00:14:54,200 --> 00:14:57,035 Todos que amea�arem a sorte do signat�rio, 279 00:14:57,036 --> 00:14:58,671 o contrato criar� circunst�ncias 280 00:14:58,672 --> 00:15:01,371 - para a destrui��o desta pessoa. - E como o matamos? 281 00:15:01,372 --> 00:15:03,974 O executor tem seu poder vindo do contrato. 282 00:15:03,975 --> 00:15:05,451 O poder, foco, efeito. 283 00:15:05,452 --> 00:15:08,660 O poder vincula a alma ao foco, o Contrato. 284 00:15:08,661 --> 00:15:12,514 O efeito das mortes e caos, no caminho do contrato, 285 00:15:12,515 --> 00:15:15,885 s�o para a realiza��o dos desejos do signat�rio. 286 00:15:15,886 --> 00:15:18,437 Estamos mesmo falando de almas? 287 00:15:18,438 --> 00:15:20,457 Se quer saber como � a vida ap�s a morte, 288 00:15:20,458 --> 00:15:22,150 lembre que n�o sou muito qualificado 289 00:15:22,151 --> 00:15:23,469 para responder isso. 290 00:15:23,470 --> 00:15:25,473 Mas vamos pensar na alma como energia vital. 291 00:15:25,474 --> 00:15:28,701 Existiam criaturas que se alimentavam dessa energia. 292 00:15:28,702 --> 00:15:30,118 Ent�o � um parasita? 293 00:15:30,119 --> 00:15:32,003 Nutre-se da mis�ria dada pelo contrato 294 00:15:32,004 --> 00:15:34,610 e devora o signat�rio ao t�rmino do contrato. 295 00:15:34,611 --> 00:15:37,308 � assim que o pegamos. � um pacto com o diabo. 296 00:15:37,309 --> 00:15:39,978 Se n�o podemos com o diabo, quebramos o acordo. 297 00:15:39,979 --> 00:15:42,097 - Como o encontramos? - Algo valioso assim 298 00:15:42,098 --> 00:15:44,432 n�o deve ficar longe da fam�lia. 299 00:15:44,433 --> 00:15:45,733 Aqui. 300 00:15:45,734 --> 00:15:47,811 Keating � dono de metade da cidade. 301 00:15:47,812 --> 00:15:50,221 Eu n�o sei como voc� vai delimitar isso. 302 00:15:50,222 --> 00:15:52,485 Roubar � o meu trabalho, companheiro. 303 00:15:52,486 --> 00:15:55,734 Basta inclinar para tr�s e ouvir o Dr. Jones. 304 00:15:55,735 --> 00:15:57,507 Ent�o o contrato tem 200 anos, 305 00:15:57,508 --> 00:15:59,568 significa que n�o o deixar�o circulando. 306 00:15:59,569 --> 00:16:02,128 N�o pode estar nos edif�cios mais novos. 307 00:16:02,129 --> 00:16:03,787 Descarta estes ent�o? 308 00:16:03,788 --> 00:16:06,381 Exatamente. De acordo com isso, 309 00:16:06,382 --> 00:16:07,882 h� tr�s edif�cios antigos. 310 00:16:07,883 --> 00:16:09,481 Quase 100 quartos para procurar. 311 00:16:09,482 --> 00:16:12,126 Normalmente eu hackearia o sistema de seguran�a, 312 00:16:12,127 --> 00:16:15,225 procurando por pistas, mas temos um objeto m�gico. 313 00:16:15,226 --> 00:16:16,736 Mal de Munchausen. 314 00:16:17,992 --> 00:16:20,932 Fam�lia Keating, tesouro secreto e contrato. 315 00:16:22,551 --> 00:16:25,102 N�o exatamente, mas ele nos d� o edif�cio. 316 00:16:25,103 --> 00:16:26,787 Se voc� olhar para as plantas, 317 00:16:26,788 --> 00:16:29,757 h� espa�o entre estas paredes. Passagens secretas. 318 00:16:29,758 --> 00:16:32,493 - Parece que v�o... - Espere, voc� pode encontrar 319 00:16:32,494 --> 00:16:34,945 qualquer objeto valioso com essa coisa? 320 00:16:34,946 --> 00:16:37,597 Posso. Ent�o, assim que entrarmos, 321 00:16:37,598 --> 00:16:40,150 devemos focar em algum sistema de seguran�a m�gico. 322 00:16:40,151 --> 00:16:41,768 Toda essa magia por ai. 323 00:16:42,663 --> 00:16:44,871 Voc� poderia roubar qualquer coisa com isso. 324 00:16:44,872 --> 00:16:47,258 � claro. F�cil. 325 00:16:47,259 --> 00:16:49,760 Como dizia, quando recuperarmos o contrato, 326 00:16:49,761 --> 00:16:51,995 devemos ter um plano de sa�da prim�rio, 327 00:16:51,996 --> 00:16:53,831 uma maneira de sair com ele na m�o. 328 00:16:53,832 --> 00:16:56,883 E um secund�rio, uma maneira de jog�-lo para depois peg�-lo. 329 00:16:56,884 --> 00:16:58,602 H� um sistema de caixa de correio 330 00:16:58,603 --> 00:17:00,726 - que atravessa este edif�cio... - Por que n�o? 331 00:17:02,432 --> 00:17:03,857 Por que n�o? 332 00:17:03,858 --> 00:17:05,221 "Sou Ezekiel Jones, 333 00:17:05,222 --> 00:17:07,984 - o melhor ladr�o do mundo". - N�o falo assim. 334 00:17:07,985 --> 00:17:10,497 E voc� n�o usa essa coisa para roubar? 335 00:17:10,498 --> 00:17:13,750 Como eu disse, � f�cil. 336 00:17:13,751 --> 00:17:16,620 Ezequiel Jones n�o faz o f�cil. 337 00:17:16,621 --> 00:17:17,955 Ele faz o imposs�vel. 338 00:17:17,956 --> 00:17:19,722 �, est� se tornando um mocinho. 339 00:17:21,926 --> 00:17:24,644 Est� mesmo. 340 00:17:26,598 --> 00:17:29,266 Enfim, a caixa de correio est� vazia aqui. 341 00:17:29,267 --> 00:17:32,469 Vamos colocar a Coronel Baird nesse corredor como plano "B". 342 00:17:32,470 --> 00:17:35,823 Jones, Jones, Jones. Tinha dinheiro aqui! 343 00:17:35,824 --> 00:17:38,459 Cancele aquela est�pida sess�o de fotos de �rf�os. 344 00:17:38,460 --> 00:17:41,445 Certifique-se de que eu esteja fora daqui na quinta-feira. 345 00:17:41,446 --> 00:17:43,530 Eles acabaram com o clima deste lugar. 346 00:17:43,531 --> 00:17:45,733 - Que bom te ver. - Srt.� Boskoski. 347 00:17:45,734 --> 00:17:48,285 Mal posso esperar para ver os rostos sorridentes 348 00:17:48,286 --> 00:17:50,495 dos �rf�os na semana que vem. 349 00:17:58,213 --> 00:18:00,998 Eu n�o entendo por que tenho que ser o chofer. 350 00:18:00,999 --> 00:18:02,416 A Biblioteca est� sem fundos. 351 00:18:02,417 --> 00:18:04,001 S� podemos bancar duas entradas. 352 00:18:04,002 --> 00:18:05,553 O Sr. Jones dar� acesso a voc�. 353 00:18:05,554 --> 00:18:07,578 N�o entendo por que estou sendo o chofer. 354 00:18:07,579 --> 00:18:08,973 Estes t�m sangue azul. 355 00:18:08,974 --> 00:18:10,925 - A alta sociedade. - Sabe o que s�o? 356 00:18:10,926 --> 00:18:12,293 Um bando de ladr�es. 357 00:18:12,294 --> 00:18:13,843 Muito bem, senhor. 358 00:18:18,300 --> 00:18:20,484 Agora, tudo tem que sair perfeito. 359 00:18:20,485 --> 00:18:22,602 Se nos entregarmos ao executor, 360 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 ele certamente vir� atr�s dos outros. 361 00:18:24,522 --> 00:18:26,245 O que voc� disser, paiz�o. 362 00:18:27,258 --> 00:18:29,643 - Isso � demais? - Fabuloso. 363 00:18:33,531 --> 00:18:35,665 Magia existe. 364 00:18:35,666 --> 00:18:38,068 Feiti�os, bruxas, fantasmas. 365 00:18:38,069 --> 00:18:41,254 Enfrentei um monstro de tent�culos. Trabalho bizarro. 366 00:18:44,058 --> 00:18:46,827 Como voc�s usam a magia? 367 00:18:46,828 --> 00:18:48,412 N�o usamos. 368 00:18:48,413 --> 00:18:51,782 Eu disse, artefatos m�gicos s�o como bombas nucleares, 369 00:18:51,783 --> 00:18:55,085 com o temporizador sempre marcado em 45 segundos. 370 00:18:55,086 --> 00:18:58,088 N�o pode simplesmente cruzar os bra�os, Eve. 371 00:18:58,089 --> 00:19:00,395 Olhe para as coisas horr�veis que vimos, 372 00:19:00,396 --> 00:19:02,726 Coisas terr�veis que quer�amos parar ou mudar, 373 00:19:02,727 --> 00:19:04,294 mas n�o conseguimos. 374 00:19:04,295 --> 00:19:06,596 Voc� n�o precisa de magia. 375 00:19:06,597 --> 00:19:09,766 � uma armadilha. 376 00:19:09,767 --> 00:19:12,018 Voc� � melhor do que voc� pensa que �. 377 00:19:12,019 --> 00:19:15,138 Pode fazer mais do que pensa. Voc� sempre p�de. 378 00:19:15,139 --> 00:19:17,708 Lembro-me da primeira vez que voc� disse isso. 379 00:19:17,709 --> 00:19:19,192 � a mesma coisa. 380 00:19:19,193 --> 00:19:21,544 N�o vou abrir m�o. 381 00:19:24,031 --> 00:19:26,900 Dessa coisa de magia. 382 00:19:26,901 --> 00:19:28,918 � aqui que esperamos. 383 00:19:30,621 --> 00:19:32,072 Certo. 384 00:19:34,859 --> 00:19:37,744 Hamptons quebrar� o galho, claro. 385 00:19:37,745 --> 00:19:40,414 � equivalente a um hotel de beira de estrada 386 00:19:40,415 --> 00:19:41,865 quando n�o d� para abastecer 387 00:19:41,866 --> 00:19:44,368 e fugir para Corfe Castle em Dorset. 388 00:19:44,369 --> 00:19:45,703 Ou quando a querida Rose 389 00:19:45,704 --> 00:19:48,539 s� quer flutuar no Mediterr�neo com o iate. 390 00:19:48,540 --> 00:19:50,040 Eu gosto de barcos. 391 00:19:54,462 --> 00:19:59,158 - Com licen�a, Papai Urso. - Claro. 392 00:20:01,436 --> 00:20:02,936 Era uma lutadora profissional. 393 00:20:04,134 --> 00:20:07,131 O cara que voc� roubou isto est� surtando no andar de cima. 394 00:20:07,132 --> 00:20:08,444 Voc� notou essas pinturas? 395 00:20:08,445 --> 00:20:09,979 Notei que elas estavam... 396 00:20:09,980 --> 00:20:12,815 Notei que elas estavam aqui. 397 00:20:12,816 --> 00:20:15,151 Anos diferentes e estilos diferentes. 398 00:20:15,152 --> 00:20:16,653 Mas � a mesma t�cnica. 399 00:20:16,654 --> 00:20:18,290 Olhe a pincelada no reflexo. 400 00:20:18,291 --> 00:20:19,891 A plumagem na gola. 401 00:20:19,892 --> 00:20:22,725 - Foram feitas pelo mesmo homem. - Sesselman? 402 00:20:22,726 --> 00:20:24,911 Por que ele teria todos aqui? 403 00:20:24,912 --> 00:20:26,347 A menos que... 404 00:20:30,702 --> 00:20:34,357 H� elementos de um feiti�o de prote��o sum�rio. 405 00:20:36,657 --> 00:20:38,457 Magia cromatogr�fica eg�pcia 406 00:20:41,012 --> 00:20:43,111 e feiti�aria brasileira. 407 00:20:43,112 --> 00:20:48,311 Quando os tr�s se combinam, formam um s�mbolo. 408 00:20:48,312 --> 00:20:50,011 Um selo. 409 00:20:50,012 --> 00:20:51,761 Prote��o. Para o Contrato. 410 00:20:51,762 --> 00:20:53,656 Tr�s pinturas, tr�s caminhos. 411 00:20:53,657 --> 00:20:56,344 Sim. E h� tr�s de n�s. 412 00:21:02,984 --> 00:21:05,335 Est� gostando do champagne? 413 00:21:05,336 --> 00:21:07,169 O de 1984 foi um bom ano. 414 00:21:07,170 --> 00:21:12,909 Acho que tudo depois de 1756 desaponta Dom P�rignon. 415 00:21:12,910 --> 00:21:15,044 Uvinha precoce. 416 00:21:15,045 --> 00:21:18,014 Voc� � um tipo de lenda na minha profiss�o. 417 00:21:18,015 --> 00:21:21,885 O cavaleiro incorrupt�vel. � o que se diz. 418 00:21:21,886 --> 00:21:24,185 O que eu n�o daria em troca do seu aut�grafo. 419 00:21:24,186 --> 00:21:26,685 Gostaria de dizer que � um prazer, Sr. Sesselman, 420 00:21:26,686 --> 00:21:28,985 mas acho que sabemos que n�o � o caso. 421 00:21:28,986 --> 00:21:31,961 Voc� prefere uma abordagem diferente. Eu tamb�m. 422 00:21:31,962 --> 00:21:35,061 Mant�m as negocia��es amig�veis. Como seus amigos est�o indo? 423 00:21:35,062 --> 00:21:37,061 Acha que eles j� acharam o contrato? 424 00:21:37,062 --> 00:21:39,261 Perd�o. N�o sei do que voc� est� falando. 425 00:21:39,262 --> 00:21:41,521 Nega��o plaus�vel. 426 00:21:41,522 --> 00:21:43,806 Ainda no interesse de revelar tudo, 427 00:21:43,807 --> 00:21:46,406 deveria saber que o contrato se protege 428 00:21:46,407 --> 00:21:47,906 de ser descoberto. 429 00:21:47,907 --> 00:21:49,556 Quanto mais eles se aproximarem, 430 00:21:49,557 --> 00:21:52,616 mais a sorte deles ir� mudar. 431 00:21:55,816 --> 00:21:57,487 Desculpe por isso... 432 00:21:57,488 --> 00:21:59,455 Conhe�o voc�? 433 00:21:59,456 --> 00:22:02,659 Voc� � o motorista que quase me derrubou mais cedo. 434 00:22:02,660 --> 00:22:04,177 O qu�? N�o, n�o, n�o. 435 00:22:04,178 --> 00:22:06,377 Eu n�o dirijo, querida. 436 00:22:06,378 --> 00:22:08,777 A n�o ser que eu esteja montado em um cavalo. 437 00:22:08,778 --> 00:22:12,204 O que est� fazendo aqui? Onde est� a seguran�a? 438 00:22:13,271 --> 00:22:14,871 Seguran�a! 439 00:22:17,971 --> 00:22:20,720 Isso que aconteceu com a Srt.� Vargas, a estagi�ria? 440 00:22:20,721 --> 00:22:23,842 N�o posso negar nem confirmar minha culpa 441 00:22:23,843 --> 00:22:27,142 nessa s�rie de coincid�ncias infelizes, 442 00:22:27,143 --> 00:22:29,402 mas vamos s� dizer que seria uma vergonha 443 00:22:29,403 --> 00:22:31,103 se isso acontecesse de novo. 444 00:22:43,403 --> 00:22:46,102 Eles n�o s�o estagi�rios. 445 00:22:46,103 --> 00:22:48,204 Eles s�o Bibliotec�rios. 446 00:22:51,404 --> 00:22:53,576 Bibliotec�rios? 447 00:22:58,076 --> 00:23:00,366 Certo, isso n�o deveria ter acontecido. 448 00:23:04,739 --> 00:23:08,038 Parece que os Bibliotec�rios est�o 449 00:23:08,039 --> 00:23:10,494 sendo pegos em flagrante delito. 450 00:23:11,947 --> 00:23:14,947 Legalmente chamado "em flagrante". 451 00:23:14,948 --> 00:23:17,147 Literalmente, significa "em flagrante". 452 00:23:17,148 --> 00:23:20,371 Amo esse termo. Em flagrante delito. 453 00:23:23,171 --> 00:23:25,057 Acabei de ser visto pela �nica pessoa 454 00:23:25,058 --> 00:23:27,270 que me viu como motorista. Que sorte, n�o �? 455 00:23:27,271 --> 00:23:30,170 Sinto que toda vez que toco um desses, ele quebra. 456 00:23:30,171 --> 00:23:32,370 Pergunto-me se Cassandra est� com azar. 457 00:23:32,371 --> 00:23:34,270 Eu meio que tentei achar o feiti�o, 458 00:23:34,271 --> 00:23:36,571 mas tudo que encontrei foi a seguran�a. 459 00:23:39,671 --> 00:23:42,070 Diga que achou algo, antes que tudo d� errado. 460 00:23:42,071 --> 00:23:43,371 N�o. 461 00:23:44,671 --> 00:23:46,170 Veja isso. 462 00:23:46,171 --> 00:23:47,670 Eu estava mexendo aqui. 463 00:23:47,671 --> 00:23:49,732 Deve ter uma porta secreta por aqui. 464 00:23:49,733 --> 00:23:51,883 Esses casti�ais n�o s�o realmente casti�ais. 465 00:23:53,483 --> 00:23:54,783 Onde est� o Stone? 466 00:24:03,683 --> 00:24:04,983 Onde foi todo mundo? 467 00:24:17,593 --> 00:24:19,193 Vamos terminar logo e ir embora. 468 00:24:23,893 --> 00:24:26,193 - Anda. - Vamos. Onde est�? 469 00:24:30,393 --> 00:24:32,092 Senhores? 470 00:24:32,093 --> 00:24:33,593 - Achei. - Preciso que voc�s... 471 00:24:34,693 --> 00:24:36,323 - Plano "B"! - Plano "B"? 472 00:24:38,612 --> 00:24:39,912 Plano "B". 473 00:24:41,012 --> 00:24:43,761 Achei que s� fariam isso se desse tudo errado. 474 00:24:43,762 --> 00:24:45,361 Pelo visto, deu. 475 00:24:45,362 --> 00:24:47,062 - O que devemos fazer? - Correr! 476 00:24:49,162 --> 00:24:51,662 - Leve isso para o Jenkins. - Quem � Jenkins? 477 00:24:53,662 --> 00:24:56,233 - Jenkis �... - Desculpe. Preciso disso. 478 00:24:56,883 --> 00:25:00,333 Uma r�pida assinatura e todos os seus sonhos ser�o realizados. 479 00:25:09,710 --> 00:25:11,878 Ent�o, como isso funciona? 480 00:25:11,879 --> 00:25:13,601 � bem simples. 481 00:25:13,602 --> 00:25:14,924 Agora que tem o contrato, 482 00:25:14,925 --> 00:25:17,305 voc� me diz o que quer, e assina. 483 00:25:17,306 --> 00:25:18,688 Esse contrato � do Keating. 484 00:25:18,689 --> 00:25:20,557 Nulo e sem efeito quando voc� assinar. 485 00:25:20,558 --> 00:25:22,509 Digo, os Keatings eram bons clientes, 486 00:25:22,510 --> 00:25:24,871 mas as posses s�o nove d�cimos da lei. 487 00:25:24,872 --> 00:25:27,433 - Ent�o, o que voc� quer? - Sam. 488 00:25:28,291 --> 00:25:30,125 Eu me alistei assim que sai da escola. 489 00:25:30,126 --> 00:25:32,294 Eu s� queria fazer o bem no mundo e fiz. 490 00:25:32,295 --> 00:25:33,629 Sabe, eu era um her�i. 491 00:25:33,630 --> 00:25:35,782 E a imprensa diz que durmo com essa garota. 492 00:25:35,783 --> 00:25:37,800 A pol�cia quer me prender por sua morte. 493 00:25:37,801 --> 00:25:39,151 S� quero minha reputa��o. 494 00:25:39,152 --> 00:25:40,770 Ent�o quer ser um her�i de novo. 495 00:25:40,771 --> 00:25:43,305 - Deixe ele em paz, Sess. - N�o me chame assim. 496 00:25:43,306 --> 00:25:44,657 Quero fazer a diferen�a. 497 00:25:44,658 --> 00:25:47,860 - Eu posso fazer a diferen�a. - E deve. 498 00:25:47,861 --> 00:25:50,680 Voc� � um bom homem, Sam Denning. 499 00:25:50,681 --> 00:25:52,898 Sempre fazendo o bem. 500 00:25:52,899 --> 00:25:56,819 Agora coloque suas iniciais aqui. 501 00:25:56,820 --> 00:25:58,787 E assine ali. 502 00:26:06,413 --> 00:26:08,046 Excelente. 503 00:26:16,707 --> 00:26:19,334 - E agora? - Nada demais. 504 00:26:19,335 --> 00:26:21,093 Os termos do contrato far�o o resto. 505 00:26:21,694 --> 00:26:23,595 Sua fortuna est� assegurada, 506 00:26:23,596 --> 00:26:27,550 e qualquer um que se opor a voc� se arrepender�. 507 00:26:27,551 --> 00:26:29,896 Se vir uma chance de fazer a diferen�a, agarre. 508 00:26:29,897 --> 00:26:31,237 Mas h� um pre�o! 509 00:26:31,238 --> 00:26:34,724 Voc� mesma disse. Posso fazer mais do que imagino. 510 00:26:34,725 --> 00:26:36,041 Sam, n�o! 511 00:26:37,627 --> 00:26:41,132 N�o! N�o! 512 00:26:44,818 --> 00:26:47,319 - Coronel, temos um problema. - Sei disso. 513 00:26:47,320 --> 00:26:49,772 Denning assinou o contrato. Est� usando para ele. 514 00:26:49,773 --> 00:26:51,724 Corre��o. Temos dois problemas. 515 00:26:51,725 --> 00:26:53,326 Alguma ideia do que ele planeja? 516 00:26:53,327 --> 00:26:55,178 Ele disse algo sobre querer ser her�i. 517 00:26:55,179 --> 00:26:56,560 O qu�o ruim pode ser? 518 00:26:56,561 --> 00:27:00,168 H� sempre um por�m no contrato. O executor faz quest�o disso. 519 00:27:00,169 --> 00:27:03,468 - Mas... - Para ter her�i, h� o caos. 520 00:27:03,469 --> 00:27:06,991 - Onde est�o os Bibliotec�rios? - Esse � o outro problema. 521 00:27:06,992 --> 00:27:09,377 Mestre ladr�o dizendo que n�o paramos. 522 00:27:09,378 --> 00:27:11,829 Bom, voc�s escaparam. Achei que desta vez j� era. 523 00:27:11,830 --> 00:27:14,477 Ezequiel est� certo. O lugar � cheio portas secretas. 524 00:27:14,478 --> 00:27:15,816 Voc� pegou o contrato? 525 00:27:15,817 --> 00:27:17,752 Sim, antes do Denning assinar de novo. 526 00:27:17,753 --> 00:27:20,072 O desastre de 44? Est� acontecendo agora. 527 00:27:20,073 --> 00:27:23,322 - Temos que impedir. - E ser� o maior imagin�vel. 528 00:27:23,323 --> 00:27:25,778 Quanto maior o desastre, maior o her�i. 529 00:27:25,779 --> 00:27:28,707 Eu sei onde. Sei onde ele est�. 530 00:27:32,721 --> 00:27:34,809 Sam disse que toda a cidade vir� para c�. 531 00:27:34,810 --> 00:27:36,110 Jenkins e eu vamos ach�-lo. 532 00:27:36,111 --> 00:27:39,316 Voc�s tr�s descubram qual ser� o desastre e o pare. 533 00:27:39,317 --> 00:27:40,817 Que t�pico. 534 00:27:40,818 --> 00:27:42,869 Por que ela fica com o mais f�cil? 535 00:27:42,870 --> 00:27:45,171 Como diabos n�s vamos... 536 00:27:48,542 --> 00:27:50,043 Voc� j� sacou, n�o �? 537 00:27:50,044 --> 00:27:52,079 As linhas rosas s�o marcas tempor�rias. 538 00:27:52,080 --> 00:27:53,388 A� que planejam escavar. 539 00:27:53,389 --> 00:27:55,416 A laranja � de cabos de telefone, 540 00:27:55,417 --> 00:27:58,685 e a branca � de g�s. 541 00:28:01,239 --> 00:28:03,056 Est�o consertando o g�s subterr�neo. 542 00:28:03,057 --> 00:28:04,891 O contrato funciona por coincid�ncia, 543 00:28:04,892 --> 00:28:06,927 usando o que j� existe contra voc�. 544 00:28:06,928 --> 00:28:08,712 Os encanamentos de g�s v�o explodir. 545 00:28:08,713 --> 00:28:10,897 Os consertos na tubula��o de g�s fazem parte 546 00:28:10,898 --> 00:28:12,398 da campanha de Keating. 547 00:28:12,399 --> 00:28:14,297 E passa embaixo da Pra�a da Cidade. 548 00:28:21,676 --> 00:28:23,527 A jun��o deve estar aqui perto. 549 00:28:23,528 --> 00:28:25,593 Desviaremos o g�s para outra tubula��o. 550 00:28:29,167 --> 00:28:30,784 Espere. 551 00:28:30,785 --> 00:28:32,536 Cassandra disse que o contrato 552 00:28:32,537 --> 00:28:35,005 usa o que est� ao seu redor contra voc�. 553 00:28:35,006 --> 00:28:37,909 Ent�o, se o contrato souber que estamos tentando par�-lo... 554 00:28:39,010 --> 00:28:41,378 Ele usar� o g�s. 555 00:28:41,379 --> 00:28:45,132 Risco necess�rio, eu acho. 556 00:28:45,133 --> 00:28:47,533 Eu esperava que voc� n�o dissesse. 557 00:28:52,624 --> 00:28:55,708 Ali! Fechamos isso e fecharemos a tubula��o de g�s. 558 00:28:59,813 --> 00:29:01,711 - Est� preso. - N�o � coincid�ncia. 559 00:29:01,712 --> 00:29:03,283 O contrato est� atrapalhando. 560 00:29:03,284 --> 00:29:05,819 - Tudo de uma vez? Em equipe. - Sim. 561 00:29:05,820 --> 00:29:08,822 Um, dois, tr�s! 562 00:29:12,126 --> 00:29:13,445 Isso foi bom. Vamos l�! 563 00:29:21,219 --> 00:29:22,601 E agora? 564 00:29:41,025 --> 00:29:43,860 Mestre ladr�o, arrombe a fechadura. 565 00:29:43,861 --> 00:29:45,194 Claro! 566 00:29:45,195 --> 00:29:47,446 S� me arranje um ma�arico. 567 00:29:48,947 --> 00:29:52,200 Este � um mecanismo de parafuso antigo. 568 00:29:52,201 --> 00:29:55,253 Solte os parafuso e pronto. 569 00:29:55,254 --> 00:29:58,006 Tudo ficar� bem. 570 00:29:58,007 --> 00:30:00,926 S� vamos ter alguns sonhos psicod�licos 571 00:30:00,927 --> 00:30:02,878 antes de morremos sufocados. 572 00:30:02,879 --> 00:30:04,979 Esse � o esp�rito. 573 00:30:10,502 --> 00:30:12,220 Olhem aquilo. 574 00:30:14,558 --> 00:30:16,172 � por causa do g�s? 575 00:30:18,837 --> 00:30:20,859 Sou o �nico que pode ver esse cara? 576 00:30:21,898 --> 00:30:26,646 Sim, n�o, sim. N�o, esse cara � real. 577 00:30:26,647 --> 00:30:30,581 Muito real e foi uma �tima tentativa. 578 00:30:30,582 --> 00:30:32,525 Foi mais do que isso. 579 00:30:32,526 --> 00:30:35,764 Fizemos o g�s parar de vazar. 580 00:30:36,399 --> 00:30:39,771 Infelizmente, mesmo que tenha parado essa explos�o, 581 00:30:39,772 --> 00:30:43,838 o poder do contrato far� com que 582 00:30:43,839 --> 00:30:47,037 um trem descarrile ou uma barragem estoure. 583 00:30:48,173 --> 00:30:50,789 - O qu�? - Sam precisa ser um her�i. 584 00:30:50,790 --> 00:30:53,566 O contrato far� com que aconte�a uma coisa ou outra. 585 00:30:55,794 --> 00:30:59,505 Esses gases matar�o voc�s em pouco tempo. 586 00:31:00,737 --> 00:31:03,051 Talvez possamos fazer um acordo. 587 00:31:10,428 --> 00:31:12,639 Salvaria a maioria deles se eu reagir. 588 00:31:12,640 --> 00:31:15,488 A maioria? Est� ouvindo a si mesmo? 589 00:31:15,489 --> 00:31:17,502 Desde quando decidimos pela maioria? 590 00:31:17,503 --> 00:31:20,804 S� estou falando, Sam, n�o fazendo, s� falando. 591 00:31:20,805 --> 00:31:22,559 N�o, quer me convencer do contr�rio. 592 00:31:22,560 --> 00:31:24,832 N�o h� raz�o para isso, capit�o Denning. 593 00:31:24,833 --> 00:31:27,594 Nada disso tem de acontecer, h� outras formas de anular. 594 00:31:27,595 --> 00:31:29,414 - Ele � um m�gico? - Bibliotec�rio. 595 00:31:29,415 --> 00:31:32,342 N�o, na verdade, nem um, nem outro, eu... 596 00:31:32,343 --> 00:31:33,643 Podem continuar. 597 00:31:35,494 --> 00:31:36,794 Deixe-nos ajudar, Sam. 598 00:31:36,795 --> 00:31:38,799 E o qu�? Deixar tudo como est�? 599 00:31:38,800 --> 00:31:40,726 Keating continua o dono de tudo? 600 00:31:40,727 --> 00:31:43,220 As pessoas boas da cidade nunca ter�o igualdade? 601 00:31:43,221 --> 00:31:46,164 - Posso mudar e consertar isso. - N�o desse jeito. 602 00:31:57,871 --> 00:31:59,171 Agora estamos quites. 603 00:32:01,119 --> 00:32:02,969 Tem certeza que � uma boa ideia? 604 00:32:02,970 --> 00:32:07,435 � um bom plano se voc� � quem eu acho que seja. 605 00:32:15,116 --> 00:32:16,449 Cuidado onde anda! 606 00:32:17,697 --> 00:32:19,307 Sai do meio, velhote! 607 00:32:19,308 --> 00:32:22,059 Velhote? Voc� n�o faz ideia. 608 00:32:22,060 --> 00:32:24,741 Todos voc�s podem sair daqui agora. 609 00:32:24,742 --> 00:32:27,451 Eu invoco um contrato, voc�s assinam... 610 00:32:28,227 --> 00:32:29,527 Tudo fica bem. 611 00:32:30,809 --> 00:32:32,173 Se voc�... 612 00:32:33,952 --> 00:32:35,749 Se acha que vamos 613 00:32:35,750 --> 00:32:37,931 fazer um acordo com o diabo, ent�o... 614 00:32:39,040 --> 00:32:42,425 S� para salvar nossas pr�prias vidas? 615 00:32:42,426 --> 00:32:46,082 N�o deve ter conhecido nenhum Bibliotec�rio. 616 00:32:46,083 --> 00:32:48,294 Mas conheci muitos seres humanos. 617 00:32:48,295 --> 00:32:51,748 Estou oferecendo-lhes um acordo justo. 618 00:32:52,604 --> 00:32:53,904 Sinto muito, cara. 619 00:32:54,900 --> 00:32:58,295 Acho que gostamos das nossas almas onde est�o. 620 00:32:58,296 --> 00:33:00,207 Entendem que v�o morrer aqui? 621 00:33:00,208 --> 00:33:01,900 Ou podem assinar o contrato. 622 00:33:01,901 --> 00:33:04,364 Qualquer um de voc�s pode assinar. 623 00:33:04,365 --> 00:33:07,339 Voc�, Ezekiel, pode viajar o mundo, 624 00:33:07,340 --> 00:33:08,640 cada polegada dele. 625 00:33:08,641 --> 00:33:11,304 Ir para lugares que ningu�m tenha visto antes. 626 00:33:11,305 --> 00:33:15,658 Voc� � um espadachim, Ezekiel, em um mundo de contabilistas. 627 00:33:15,659 --> 00:33:18,461 Voc� pode salvar o mundo. 628 00:33:18,462 --> 00:33:21,795 Toda semana, duas vezes antes de sexta-feira. 629 00:33:26,571 --> 00:33:32,125 E voc�, Cassandra, pode ser saud�vel de novo. 630 00:33:32,126 --> 00:33:36,523 Pode viver uma longa vida de ci�ncia e magia 631 00:33:36,524 --> 00:33:41,028 sem esse rel�gio da morte em seu c�rebro. 632 00:33:41,672 --> 00:33:44,980 Poderia da in�cio a uma era dourada da "matem�gica". 633 00:33:46,110 --> 00:33:48,288 Acabar com tanto sofrimento. 634 00:33:50,311 --> 00:33:51,611 Voc�, senhor. 635 00:33:52,480 --> 00:33:56,141 Pode derrotar o Prospero, salvar seus amigos. 636 00:33:56,777 --> 00:34:00,022 Sim, sim. 637 00:34:00,023 --> 00:34:01,803 Agora veem o que estou oferecendo? 638 00:34:03,874 --> 00:34:05,995 Talvez um de n�s deveria tentar a sorte. 639 00:34:08,629 --> 00:34:13,224 Talvez, depois podemos encontrar algo na Biblioteca. 640 00:34:13,952 --> 00:34:15,552 Exatamente. 641 00:34:18,435 --> 00:34:20,333 Deixe-me invocar o contrato 642 00:34:20,334 --> 00:34:22,570 e terei meu primeiro Bibliotec�rio. 643 00:34:23,694 --> 00:34:26,903 - S�rio? Um soco? - Voc� sempre foi peso leve. 644 00:34:28,374 --> 00:34:30,185 Boa jogada, Eve. 645 00:34:30,186 --> 00:34:32,634 Descobriu que pode colocar seu nome acima do Sam 646 00:34:32,635 --> 00:34:34,353 - para libert�-lo. - Espera, o qu�? 647 00:34:34,354 --> 00:34:37,583 - N�o � a primeira vez, Sess. - N�o me chame assim. 648 00:34:37,584 --> 00:34:39,792 Mas voc� realmente n�o fez um pedido. 649 00:34:39,793 --> 00:34:42,771 E passar o tempo n�o � um plano, eu sou eterno. 650 00:34:42,772 --> 00:34:45,426 Cedo ou tarde voc� vai me fazer esse pedido. 651 00:34:45,427 --> 00:34:48,940 Pois at� l�, os termos iniciais do contrato continuam at� o fim. 652 00:34:48,941 --> 00:34:52,527 A cidade ainda vai explodir e seus amiguinhos, 653 00:34:52,528 --> 00:34:55,392 ouso dizer, n�o ficar�o muito tempo aqui. 654 00:34:55,393 --> 00:34:59,558 Ent�o seja o que for que tiver no seu saco de truques, 655 00:34:59,559 --> 00:35:03,413 - n�o pode me vencer. - N�o fa�o truques, fa�o planos. 656 00:35:03,414 --> 00:35:05,415 Exploro as fraquezas do inimigo. 657 00:35:05,416 --> 00:35:07,584 Acha que eu tenho fraquezas? 658 00:35:07,585 --> 00:35:09,401 Acho que se voc� atacar um inimigo 659 00:35:09,402 --> 00:35:13,518 com todas as for�as, � bom trazer um tanque, Sess. 660 00:35:22,260 --> 00:35:23,730 Deus. 661 00:35:26,707 --> 00:35:28,960 Como vai essa coisa de superioridade? 662 00:35:28,961 --> 00:35:31,214 O contrato sempre encontra uma maneira. 663 00:35:31,215 --> 00:35:33,102 E a� est�. 664 00:35:33,103 --> 00:35:35,666 Em cinco minutos, o jato vai cair 665 00:35:35,667 --> 00:35:37,364 na Pra�a de Hawthorne. 666 00:35:37,365 --> 00:35:39,383 Haver� tr�s sobreviventes 667 00:35:39,384 --> 00:35:43,142 resgatados por nosso heroico Capit�o Denning. 668 00:35:43,143 --> 00:35:46,800 E todos os demais no avi�o e na pra�a v�o morrer. 669 00:35:46,801 --> 00:35:49,434 Ent�o voc� pode tentar me enganar de novo, 670 00:35:49,435 --> 00:35:51,660 ou pode fazer o seu desejo. 671 00:35:57,891 --> 00:35:59,290 N�o farei. 672 00:35:59,291 --> 00:36:02,092 - Ent�o todo mundo vai morrer. - Voc� n�o pode me for�ar. 673 00:36:02,093 --> 00:36:04,019 Sam, meu amigo, voc� vai ser um her�i, 674 00:36:04,020 --> 00:36:06,230 do tipo que escrevem can��es. 675 00:36:06,908 --> 00:36:08,766 Quarenta e cinco segundos. 676 00:36:13,352 --> 00:36:16,026 Vou cobrar voc� pelo terno. 677 00:36:16,027 --> 00:36:20,332 O contrato n�o pode matar o que n�o pode ser morto? 678 00:36:20,333 --> 00:36:22,433 Agora est� come�ando a entender. 679 00:36:27,467 --> 00:36:29,499 - Voc� est� bem? - Estou bem. 680 00:36:29,500 --> 00:36:32,966 - Gostaria que fosse humano. - A� est�. Voc� cometeu... 681 00:36:32,967 --> 00:36:34,292 O que voc� disse? 682 00:36:37,296 --> 00:36:40,113 - O que est� acontecendo? - Ele est� se tornando normal. 683 00:36:47,554 --> 00:36:49,059 O que voc� fez comigo? 684 00:36:49,950 --> 00:36:51,931 N�o vou destruir mais nada para voc�. 685 00:36:51,932 --> 00:36:53,894 E se n�o pode fazer isso, adivinha? 686 00:36:53,895 --> 00:36:55,857 Voc� est� em quebra de contrato. 687 00:36:56,868 --> 00:36:58,485 Eu sou humano. 688 00:36:59,232 --> 00:37:02,350 Tornaram-me um mortal. O que devo fazer agora? 689 00:37:02,351 --> 00:37:04,480 Eu n�o sei! Exerc�cio. Coma bem. 690 00:37:04,481 --> 00:37:07,645 Cuidado ao atravessar a rua. � tudo o que temos. 691 00:37:08,364 --> 00:37:10,845 - Saia daqui! - Estava ansiosa pela liga��o. 692 00:37:10,846 --> 00:37:15,129 Jenkins! O dia foi salvo. O diabo foi derrotado. 693 00:37:17,028 --> 00:37:18,555 Sam est� bem. 694 00:37:19,605 --> 00:37:21,004 Estou. 695 00:37:21,005 --> 00:37:24,119 D�i! Em lugares que n�o conhecia a dor. 696 00:37:24,120 --> 00:37:27,226 Desculpe, eu estava quase envolvido com algo... 697 00:37:27,227 --> 00:37:29,652 N�o sei, algo. Ainda estou processando. 698 00:37:29,653 --> 00:37:32,272 J� disse, a magia � como um macaco 699 00:37:32,273 --> 00:37:35,145 com uma AK-47 carregada. 700 00:37:35,146 --> 00:37:37,025 - Mas voc� saiu vivo. - Sim. 701 00:37:37,026 --> 00:37:38,705 Sabemos que � o que importa. 702 00:37:38,706 --> 00:37:41,861 Al�m disso, eu sempre tive f� que voc� faria a coisa certa. 703 00:37:41,862 --> 00:37:44,517 A f� � dif�cil de encontrar em nosso trabalho. 704 00:37:44,518 --> 00:37:47,694 � sobre ver o n�o visto. 705 00:37:47,695 --> 00:37:50,969 Voc� tem alguma vaga para essa Biblioteca? 706 00:37:50,970 --> 00:37:53,843 � mais uma unidade de recrutamento. 707 00:37:53,844 --> 00:37:56,109 Al�m disso, tem uma elei��o para vencer. 708 00:37:56,110 --> 00:37:59,081 Por favor, depois disso, terei sorte se virar zelador. 709 00:38:00,686 --> 00:38:02,732 Voc� � melhor do que acha. 710 00:38:03,575 --> 00:38:05,596 Posso fazer mais do que acho. 711 00:38:10,199 --> 00:38:11,743 Nunca se esque�a disso. 712 00:38:24,160 --> 00:38:27,958 Espere, Eve, escute. Voc�... 713 00:38:31,250 --> 00:38:32,623 Eve? 714 00:38:40,400 --> 00:38:42,100 N�o vou beber isso. 715 00:38:42,101 --> 00:38:44,112 Cheira como a bunda de um camelo. 716 00:38:44,113 --> 00:38:46,014 Intoxica��o de g�s natural pode causar 717 00:38:46,015 --> 00:38:48,341 dano permanente ao sistema nervoso, Sr. Stone. 718 00:38:48,342 --> 00:38:50,603 - N�o. - �timo. 719 00:38:50,604 --> 00:38:53,358 Tenho um �timo lugar para voc�. 720 00:38:56,024 --> 00:38:58,558 Agora, por favor, descansem. 721 00:38:58,559 --> 00:39:00,732 Durmam se conseguirem. 722 00:39:00,733 --> 00:39:03,554 O elixir ir� curar voc�s em tr�s horas. 723 00:39:05,113 --> 00:39:08,467 Oito, se n�o ficar parado. 724 00:39:08,468 --> 00:39:10,601 Obrigado, Sr. Jenkins. 725 00:39:12,160 --> 00:39:15,224 Conheci uma m�dica com a sua postura. 726 00:39:15,225 --> 00:39:17,662 Nunca quis comandar uma miss�o sem ela. 727 00:39:18,489 --> 00:39:20,238 Sempre me considerei mais cuidador 728 00:39:20,239 --> 00:39:23,085 que qualquer outra coisa, mesmo nos velhos tempos. 729 00:39:23,086 --> 00:39:25,356 At� nos bem velhos tempos. 730 00:39:26,167 --> 00:39:27,840 Combina com voc�. 731 00:39:27,841 --> 00:39:29,454 Ningu�m vive tanto tempo 732 00:39:29,455 --> 00:39:32,116 sem aprender como reparar corpos quebrados. 733 00:39:34,524 --> 00:39:37,245 Eles n�o precisariam de repara��o 734 00:39:37,246 --> 00:39:38,937 se eu fosse mais r�pida. 735 00:39:38,938 --> 00:39:40,804 Acha que seu trabalho � proteger eles? 736 00:39:41,586 --> 00:39:44,694 Guardi�? � nome do trabalho. 737 00:39:44,695 --> 00:39:47,581 Cel. Baird, pode estar havendo um pequeno mal-entendido. 738 00:39:47,582 --> 00:39:51,028 O trabalho da Guardi� n�o � proteger o Bibliotec�rio. 739 00:39:51,029 --> 00:39:54,214 Costum�vamos passar por Bibliotec�rios como doces. 740 00:39:55,756 --> 00:39:57,107 O que est� dizendo? 741 00:39:57,108 --> 00:39:59,841 Sirvo para carregar a bagagem dos Bibliotec�rios? 742 00:40:01,637 --> 00:40:04,236 Os Bibliotec�rios morrem. 743 00:40:04,237 --> 00:40:06,469 Mas h� um risco muito maior. 744 00:40:07,610 --> 00:40:11,654 Estar rodeado por toda esta magia, 745 00:40:11,655 --> 00:40:13,352 saber que poderia mudar as coisas, 746 00:40:13,353 --> 00:40:15,241 que poderia consertar as coisas 747 00:40:15,242 --> 00:40:17,808 e n�o sucumbir � tenta��o, bem, 748 00:40:17,809 --> 00:40:20,890 nem todas as boas pessoas carregam este fardo sozinhas. 749 00:40:23,793 --> 00:40:26,583 O Bibliotec�rio antes do Sr. Carsen n�o morreu. 750 00:40:28,243 --> 00:40:32,170 Ele cedeu ao canto da sereia 751 00:40:32,171 --> 00:40:33,958 de todo esse poder. 752 00:40:33,959 --> 00:40:36,835 Ele cedeu. Ent�o ele se perdeu. 753 00:40:38,249 --> 00:40:40,330 Eles n�o v�o sobreviver neste mundo 754 00:40:40,331 --> 00:40:43,066 sem algu�m l� mantendo-os com os p�s no ch�o. 755 00:40:43,067 --> 00:40:45,802 Eu j� te disse, a Biblioteca n�o te escolheu 756 00:40:45,803 --> 00:40:47,603 pela sua habilidade de matar. 757 00:40:47,604 --> 00:40:49,289 O trabalho da Guardi� n�o � 758 00:40:49,290 --> 00:40:51,711 proteger o corpo do Bibliotec�rio. 759 00:40:51,712 --> 00:40:54,517 � salvar a alma deles. 760 00:40:56,333 --> 00:40:59,503 E fez isso admiravelmente hoje, Coronel. 761 00:41:19,463 --> 00:41:22,163 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 762 00:41:22,164 --> 00:41:24,764 Venha voc� tamb�m cuidar da magia que nos cerca. 763 00:41:24,765 --> 00:41:26,065 Legende conosco! 59665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.