Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,173 --> 00:00:05,573
VOTE EM KEATING
PARA PREFEITO
2
00:00:20,533 --> 00:00:22,412
Tenho que sair daqui!
3
00:00:39,333 --> 00:00:41,077
Vamos l�.
4
00:00:42,419 --> 00:00:44,128
Responda.
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,060
Responda...
6
00:00:57,471 --> 00:00:59,371
Legendas Em S�rie
Apresenta:
7
00:00:59,372 --> 00:01:01,472
2x06 - 29/11/15
And the Infernal Contract
8
00:01:01,473 --> 00:01:04,273
Bibliotec�rios:
Maislane | AnaLaura | jluizsd
9
00:01:04,274 --> 00:01:07,074
Matt | TSBDEO | LMissagia
SilvioLoko | SongMade
10
00:01:07,075 --> 00:01:09,803
Guardi�o:
jluizsd
11
00:01:09,804 --> 00:01:11,282
Como assim
ela n�o est� aqui?
12
00:01:11,283 --> 00:01:12,595
Ela est� em outro lugar.
13
00:01:12,596 --> 00:01:15,186
Ela simplesmente saiu
para visitar um amigo?
14
00:01:15,187 --> 00:01:18,256
Voc�s deveriam aproveitar
isso com mais frequ�ncia.
15
00:01:18,257 --> 00:01:20,892
Jenkins, est� funcionando.
Est� acontecendo!
16
00:01:20,893 --> 00:01:23,060
- O qu� est� acontecendo?
- O chupacabra.
17
00:01:23,061 --> 00:01:25,203
A coisa que trouxemos
da vila Elk Grove?
18
00:01:25,204 --> 00:01:26,547
Sim, Jenkins p�s um cano
19
00:01:26,548 --> 00:01:28,916
- da sala do fogo perp�tuo.
- Ele implorou.
20
00:01:28,917 --> 00:01:31,058
At� uma churrasqueira
no laborat�rio.
21
00:01:31,059 --> 00:01:32,900
Preparem-se para carne
de chupacabra.
22
00:01:32,901 --> 00:01:34,205
Voc� vai cozinh�-lo?
23
00:01:34,206 --> 00:01:37,060
N�o, ele vai cozinhar.
O chupacabra.
24
00:01:37,061 --> 00:01:38,713
- Ele � incr�vel!
- Isso � seguro?
25
00:01:38,714 --> 00:01:40,774
� s� mant�-lo longe
dos bodes do n�vel 4.
26
00:01:40,775 --> 00:01:42,517
- Temos bodes?
- Temos bodes?
27
00:01:45,442 --> 00:01:46,823
Hawthorne, New Hampshire.
28
00:01:46,824 --> 00:01:49,304
Uma funcion�ria de campanha
desapareceu.
29
00:01:49,305 --> 00:01:52,420
Quem que buscar
a coronel Baird do "amigo"?
30
00:01:52,421 --> 00:01:54,490
Lembro que voc� foi
para Oklahoma sem ela.
31
00:01:54,491 --> 00:01:58,177
Pode ir a uma cidade
da Nova Inglaterra tamb�m.
32
00:01:58,178 --> 00:02:00,493
Sinto muito por interromper
a confer�ncia,
33
00:02:00,494 --> 00:02:02,474
mas precisamos falar
sobre os problemas,
34
00:02:02,475 --> 00:02:05,442
como terminar
essa linha de g�s nojenta
35
00:02:05,443 --> 00:02:08,808
e voltar o estacionamento
da nossa cidade ao normal.
36
00:02:08,809 --> 00:02:10,999
Sim,
mas temos que perguntar
37
00:02:11,000 --> 00:02:13,878
sobre o desaparecimento
da sua funcion�ria de campanha,
38
00:02:13,879 --> 00:02:17,665
- Brandy Vargas.
- Como eu disse antes,
39
00:02:17,666 --> 00:02:19,584
� uma situa��o infeliz.
40
00:02:19,585 --> 00:02:22,383
E at� termos
mais informa��es e respostas,
41
00:02:22,384 --> 00:02:24,749
- eu n�o posso comentar.
- Eu concordo.
42
00:02:24,750 --> 00:02:26,631
O desaparecimento
de uma jovem
43
00:02:26,632 --> 00:02:28,735
que trabalhou diretamente
com o Sr. Denning
44
00:02:28,736 --> 00:02:31,133
n�o atrapalha essa campanha
de nenhum modo,
45
00:02:31,134 --> 00:02:34,759
e os eleitores
n�o devem pensar nada hediondo
46
00:02:34,760 --> 00:02:37,666
do meu oponente,
apesar da investiga��o.
47
00:02:37,667 --> 00:02:39,111
� um golpe barato, Keating.
48
00:02:39,112 --> 00:02:41,165
Sinto muito
se um apoio in�cuo
49
00:02:41,166 --> 00:02:43,565
afeta seu emocional.
Os eleitores devem lembrar.
50
00:02:43,566 --> 00:02:47,439
O Sr. Denning est�
sob muito estresse.
51
00:02:47,440 --> 00:02:49,825
N�o achem que � assim
que ele lida com press�o.
52
00:02:49,826 --> 00:02:52,998
Estou indo embora.
Sem mais perguntas, obrigado.
53
00:02:58,681 --> 00:03:00,313
T�cnica de debate
impressionante.
54
00:03:00,314 --> 00:03:03,188
- Eu acabei com ele.
- Acabou.
55
00:03:03,189 --> 00:03:06,288
Ele me lembra
do capit�o idiota em Ashgabat.
56
00:03:06,289 --> 00:03:08,830
Voc� est� pensando naquele
de Jalalabad.
57
00:03:08,831 --> 00:03:11,092
Aquele cara.
Ele era um idiota.
58
00:03:11,093 --> 00:03:12,910
Era mesmo.
59
00:03:12,911 --> 00:03:14,541
Obrigado por vir.
60
00:03:14,542 --> 00:03:17,711
Se chamar, eu venho.
O que est� acontecendo?
61
00:03:18,647 --> 00:03:21,102
Precisamos achar
a Brandy Vargas.
62
00:03:21,103 --> 00:03:22,428
Porque se n�o a achar,
63
00:03:22,429 --> 00:03:25,442
minha carreira acaba
antes de come�ar.
64
00:03:25,443 --> 00:03:27,881
Diga como conheceu
essa Brandy.
65
00:03:27,882 --> 00:03:30,011
Ela se voluntariou
como os outros.
66
00:03:30,012 --> 00:03:32,924
Especialista em pol�tica
querendo aprender.
67
00:03:32,925 --> 00:03:36,247
- � a hist�ria mais velha.
- Na verdade, a mais velha �...
68
00:03:36,248 --> 00:03:38,715
Qual �, Eve,
ela � s� uma crian�a.
69
00:03:38,716 --> 00:03:40,422
E n�o � meu tipo.
70
00:03:40,423 --> 00:03:41,990
Voc� sabe qual � meu tipo.
71
00:03:44,709 --> 00:03:47,438
Isso acabou
por uma raz�o muito boa.
72
00:03:47,439 --> 00:03:49,031
E qual foi?
73
00:03:49,032 --> 00:03:51,184
Uma hora eu lembro.
74
00:03:51,185 --> 00:03:52,583
Voc� fez o mesmo trabalho
que eu.
75
00:03:52,584 --> 00:03:54,018
Melhor que voc�, na verdade.
76
00:03:54,019 --> 00:03:55,650
Isso � ador�vel.
77
00:03:55,651 --> 00:03:57,384
Sabe que eu tenho
que perguntar.
78
00:04:02,116 --> 00:04:04,039
Eu mal falei com ela.
79
00:04:04,040 --> 00:04:06,241
N�o tenho contato com ela
ou a fam�lia.
80
00:04:06,242 --> 00:04:09,377
Eu sa� dessa cidade
assim que ganhamos o campeonato.
81
00:04:09,378 --> 00:04:12,468
Ent�o voltei h� 6 meses
depois de servir.
82
00:04:13,829 --> 00:04:17,254
Garoto nativo, atleta,
her�i de guerra.
83
00:04:17,255 --> 00:04:19,513
Elei��es foram ganhas
com muito menos.
84
00:04:19,514 --> 00:04:23,054
Keating � de 4� gera��o
de pol�tico. Est� me matando.
85
00:04:23,055 --> 00:04:25,784
Hawthorne � uma cidade boa,
tem pessoas boas.
86
00:04:25,785 --> 00:04:29,501
S� foi corrupta por anos.
Sei que posso fazer diferen�a.
87
00:04:29,502 --> 00:04:30,961
Ajude-me.
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,543
Eu n�o consigo resistir,
89
00:04:33,544 --> 00:04:36,310
mas preciso de tudo
sobre a Brandy,
90
00:04:36,311 --> 00:04:38,247
- sobre o que aconteceu.
- Eu n�o sei.
91
00:04:38,248 --> 00:04:40,006
Mas n�o tive
nada a ver com isso,
92
00:04:40,007 --> 00:04:42,530
apesar do que a imprensa
e a pol�cia acham.
93
00:04:42,531 --> 00:04:45,481
- O que foi?
- Nada, eu s�...
94
00:04:46,657 --> 00:04:48,298
Tenho que atender.
Com licen�a.
95
00:04:48,299 --> 00:04:49,941
� o Sam.
96
00:04:49,942 --> 00:04:51,650
S� podem estar
de brincadeira.
97
00:04:53,463 --> 00:04:56,334
- O que est�o fazendo aqui?
- O que voc� est� fazendo?
98
00:04:56,335 --> 00:04:58,806
O Livro de Recortes nos mandou.
Uma garota aqui...
99
00:04:58,807 --> 00:05:01,293
Desapareceu. Brandy Vargas.
Por isso estou aqui.
100
00:05:01,294 --> 00:05:03,808
Espere, o Livro de Recortes
enviou voc�s?
101
00:05:03,809 --> 00:05:08,393
- Achei que visitava um "amigo".
- Um amigo ou "amigo amigo"?
102
00:05:08,394 --> 00:05:10,895
Sam Denning.
N�s servimos juntos. Ele �...
103
00:05:10,896 --> 00:05:14,015
- Quem acham que matou a garota.
- Ele n�o matou a garota!
104
00:05:14,016 --> 00:05:16,001
Primeiro,
ela sumiu, n�o morreu.
105
00:05:16,002 --> 00:05:19,116
Segundo,
conhe�o Sam melhor que voc�s.
106
00:05:19,117 --> 00:05:21,289
- O qu�?
- Jones encontrou...
107
00:05:21,290 --> 00:05:24,546
Hackeei o celular
do seu "amigo".
108
00:05:24,547 --> 00:05:26,961
Brandy mandou SMS para ele
no dia em que sumiu.
109
00:05:26,962 --> 00:05:29,165
TENHO QUE TE VER AGORA!
NO LUGAR DE SEMPRE!
110
00:05:34,857 --> 00:05:37,745
- Eles queriam botons, p�steres?
- Precisamos conversar.
111
00:05:37,746 --> 00:05:39,446
- Certo.
- Qual � a nossa regra?
112
00:05:39,447 --> 00:05:41,940
- Nossa �nica regra de sempre?
- Sem mentiras.
113
00:05:41,941 --> 00:05:45,033
- E voc� acabou de mentir.
- N�o como imagina.
114
00:05:45,034 --> 00:05:49,288
Mentiras que n�o s�o mentiras?
� realmente um pol�tico.
115
00:05:49,289 --> 00:05:52,322
Olhe, eu a conhecia
mais que casualmente,
116
00:05:52,323 --> 00:05:53,805
mas n�o desse jeito.
117
00:05:53,806 --> 00:05:57,209
Ela trabalhava para mim,
procurando sujeira do Keating.
118
00:05:57,210 --> 00:05:59,361
Usando a estagi�ria
para o trabalho sujo?
119
00:05:59,362 --> 00:06:01,547
Voc� sabe
que eu n�o faria isso.
120
00:06:01,548 --> 00:06:03,865
Mas ela queria fazer.
Acreditava na causa.
121
00:06:03,866 --> 00:06:07,550
- Ela tentava te impressionar.
- Provavelmente.
122
00:06:07,551 --> 00:06:10,417
- Sobre o que mais mentiu?
- Nada.
123
00:06:10,418 --> 00:06:13,273
Ela tentou entrar em contato
com voc� no dia que sumiu?
124
00:06:17,562 --> 00:06:19,865
Sam...
125
00:06:21,237 --> 00:06:24,617
Leve-me
ao "lugar de sempre".
126
00:06:31,561 --> 00:06:33,245
Certeza de que � aqui?
127
00:06:33,246 --> 00:06:36,148
O relat�rio dizia que a viram
correr para c�.
128
00:06:36,149 --> 00:06:39,088
Denning tinha
o GPS da Brandy no celular dele.
129
00:06:39,089 --> 00:06:42,220
A �ltima mensagem veio daqui.
Com certeza.
130
00:06:42,221 --> 00:06:44,779
O que � aquilo?
131
00:06:44,780 --> 00:06:47,077
Algo estava
assando marshmallows?
132
00:06:47,078 --> 00:06:50,919
- � uma marca de queimadura.
- � mais que uma queimadura.
133
00:06:50,920 --> 00:06:53,478
- � um glifo.
- Desculpe, � o qu�?
134
00:06:53,479 --> 00:06:56,324
Do s�culo XVII.
� um s�mbolo puritano.
135
00:06:56,325 --> 00:06:58,667
- O que significa?
- Diabo.
136
00:07:00,779 --> 00:07:03,942
- Que bom que n�o � o diabo.
- Desculpe, quem s�o voc�s?
137
00:07:03,943 --> 00:07:07,386
S�o meus
colegas de trabalho
138
00:07:07,387 --> 00:07:11,157
empresa de seguran�a privada
que eu gerencio.
139
00:07:11,158 --> 00:07:15,207
- "Gerencia".
- Procuramos por Brandy Vargas.
140
00:07:16,706 --> 00:07:19,054
Posso dizer com certeza
que ela n�o est� aqui.
141
00:07:39,130 --> 00:07:41,795
Imagino que ainda prefere
um capuccino duplo.
142
00:07:41,796 --> 00:07:45,910
Aposto que ainda prefere
latte triplo desnatado, certo?
143
00:07:50,219 --> 00:07:54,725
Isso � bom, n�o?
Depois desses anos, podemos
144
00:07:54,726 --> 00:07:58,618
conversar tomando um caf�.
Desculpe, � s�rio?
145
00:07:58,619 --> 00:08:00,835
Voc� vai apenas bater papo?
146
00:08:00,836 --> 00:08:04,220
Por que o corpo da Brandy
veio do nada, caindo do teto?
147
00:08:04,221 --> 00:08:06,121
- Quem est� mentindo, Eve?
- N�o estou.
148
00:08:06,122 --> 00:08:10,355
Empresa de seguran�a privada?
Tem um moleque, uma bonitinha,
149
00:08:10,356 --> 00:08:12,552
um cara que parece
que briga em bar,
150
00:08:12,553 --> 00:08:15,105
e um corpo queimado
que saiu do ar?
151
00:08:15,106 --> 00:08:16,988
Voc� bancou a poderosa
comigo antes,
152
00:08:16,989 --> 00:08:21,328
- mas est� mentindo agora mesmo.
- Acha a Cassandra bonitinha?
153
00:08:30,238 --> 00:08:34,461
Magia � real.
154
00:08:42,939 --> 00:08:45,446
Se n�o quer me dizer, tudo bem.
N�o me importo.
155
00:08:45,447 --> 00:08:47,506
Magia � real.
E n�s somos...
156
00:08:47,507 --> 00:08:50,353
Minha equipe... O trabalho �
mant�-la sob controle,
157
00:08:50,354 --> 00:08:52,947
mant�-la fora das m�os
daqueles que a usariam...
158
00:08:52,948 --> 00:08:55,108
Para o mal,
ao inv�s do bem?
159
00:08:55,109 --> 00:08:57,462
Parece uma guia maluca
de parque tem�tico.
160
00:08:57,463 --> 00:08:59,155
Voc� viu, Sam!
161
00:08:59,156 --> 00:09:02,945
Minha equipe aparece onde magia
est� acontecendo. Voc� viu.
162
00:09:02,946 --> 00:09:06,161
Qual �? Se fosse verdade,
as pessoas saberiam.
163
00:09:06,162 --> 00:09:08,324
As pessoas sabem.
N�s sabemos.
164
00:09:08,325 --> 00:09:11,751
� como quando ca��vamos bombas.
Tem que eliminar a amea�a.
165
00:09:11,752 --> 00:09:13,820
Se Brandy foi morta
porque descobriu
166
00:09:13,821 --> 00:09:16,036
uma amea�a m�gica,
a cidade de Hawthorne
167
00:09:16,037 --> 00:09:19,592
est� encarando algo semelhante
a uma bomba nuclear.
168
00:09:24,441 --> 00:09:28,463
O glifo n�o significa "o diabo",
mas "um diabo" ou "dem�nio".
169
00:09:28,464 --> 00:09:31,737
Peguem. Criatura malignas,
ao longo do tempo,
170
00:09:31,738 --> 00:09:36,007
assumiram o nome "diabo".
� como um atalho.
171
00:09:36,008 --> 00:09:39,651
Mas n�o se enganem,
s�o inimigos bem poderosos.
172
00:09:39,652 --> 00:09:41,966
- E o que eles querem?
- Almas.
173
00:09:41,967 --> 00:09:46,613
Por isso a coisa de "diabo".
Alimentam-se de almas.
174
00:09:46,614 --> 00:09:50,418
Eles tomam a forma humana?
Ou s�o monstros bizarros?
175
00:09:50,419 --> 00:09:52,856
Sr. Stone, o que precisa
se lembrar sobre diabos
176
00:09:52,857 --> 00:09:55,529
� que n�o aparecem
de capa vermelha e chifres.
177
00:09:55,530 --> 00:09:59,878
Eles v�m vestidos
como o que voc� sempre sonhou.
178
00:09:59,879 --> 00:10:03,324
- Ent�o procuramos por...
- Katy Perry
179
00:10:03,325 --> 00:10:06,090
com as Joias da Coroa
e um ma�o de dinheiro,
180
00:10:06,091 --> 00:10:09,001
e uma atra��o n�o natural
por jovens garotos australianos.
181
00:10:10,735 --> 00:10:12,386
Ent�o,
pode ser um dos candidatos?
182
00:10:12,387 --> 00:10:14,278
Pode ser qualquer um,
qualquer coisa.
183
00:10:14,279 --> 00:10:15,896
Por isso precisam
ler os livros.
184
00:10:15,897 --> 00:10:18,542
Tem uma vers�o digital?
Estamos um pouco ocupados.
185
00:10:18,543 --> 00:10:21,145
O que precisam achar �
o contrato.
186
00:10:21,146 --> 00:10:22,754
Como � esse contrato?
187
00:10:22,755 --> 00:10:24,948
Quase todos os dem�nios
trabalham por contrato.
188
00:10:24,949 --> 00:10:27,634
Algo que deseja
em troca da sua alma.
189
00:10:27,635 --> 00:10:29,252
Tipo, cruzar
com Robert Johnson.
190
00:10:29,253 --> 00:10:31,788
Muito bom.
Sim, um dos melhores exemplos.
191
00:10:31,789 --> 00:10:34,708
Incluindo ganhadores da loteria,
caras que odeiam os Cubs,
192
00:10:34,709 --> 00:10:37,560
- a farsa de pousar na Lua.
- Espere, isso foi uma farsa?
193
00:10:37,561 --> 00:10:38,929
N�o, n�o essa ai.
194
00:10:38,930 --> 00:10:42,132
Ent�o algu�m fez neg�cio com o
diabo para matar a Brandy Vargas
195
00:10:42,133 --> 00:10:44,935
- em troca do qu�?
- Talvez algo que ela descobriu.
196
00:10:44,936 --> 00:10:46,303
Para vencer a elei��o?
197
00:10:46,304 --> 00:10:49,252
Talvez para presidente, mas
prefeito de uma cidade pequena?
198
00:10:49,253 --> 00:10:53,425
N�o subestime em ter todo o poder
numa cidade pequena, ou Estado.
199
00:10:54,423 --> 00:10:57,530
Seria muito �til se tiv�ssemos
o celular da Srt.� Vargas...
200
00:10:58,537 --> 00:11:00,149
Voc� o pegou, n�o foi?
201
00:11:00,150 --> 00:11:01,618
Claro, meu chapa.
202
00:11:01,619 --> 00:11:03,320
Roubou de uma garota morta?
203
00:11:03,321 --> 00:11:06,290
- Jenkins disse que seria bom.
- Eu n�o. Bem, n�o pensei...
204
00:11:06,291 --> 00:11:08,208
Sr. Stone,
ligue para a Coronel Baird
205
00:11:08,209 --> 00:11:09,660
e informe-a sobre o diabo.
206
00:11:09,661 --> 00:11:12,228
Voc�s dois analisam
o celular que ele roubou.
207
00:11:18,669 --> 00:11:20,170
Acho que foi o Keating.
208
00:11:20,171 --> 00:11:22,806
Ele faria qualquer coisa
para vencer o amigo da Baird.
209
00:11:22,807 --> 00:11:25,208
Meu dinheiro vai
para o "amigo" da Baird.
210
00:11:25,209 --> 00:11:28,073
D� para parar
com essa coisa de "amigo"?
211
00:11:29,847 --> 00:11:32,499
E mais, se a Baird
confia nele, n�s tamb�m.
212
00:11:32,500 --> 00:11:34,984
Coronel Baird enxerga
o melhor em todos.
213
00:11:34,985 --> 00:11:36,674
Isso � uma falha de car�ter.
214
00:11:38,856 --> 00:11:41,491
Ela enxerga o melhor
de voc�. Isso � falha?
215
00:11:41,492 --> 00:11:46,296
Todos enxergam o melhor de mim.
Sou Ezekiel Jones.
216
00:11:46,297 --> 00:11:48,331
F�cil. Quase l�.
217
00:11:48,332 --> 00:11:50,400
Mas que coisa mais est�pida!
218
00:11:50,401 --> 00:11:53,203
A energia deve ter
fritado o c�digo.
219
00:11:53,204 --> 00:11:56,923
N�o, n�o � o c�digo.
� magia.
220
00:11:56,924 --> 00:11:59,822
Algum feiti�o de bloqueio.
N�o � Hittite.
221
00:11:59,823 --> 00:12:01,594
N�o � Ashanti Twi.
222
00:12:02,493 --> 00:12:04,347
� Druida, estamos bem.
223
00:12:04,348 --> 00:12:05,899
Estamos?
224
00:12:05,900 --> 00:12:09,485
Sim, s� precisamos achar
aquela coisa azul esverdeada
225
00:12:09,486 --> 00:12:13,189
que o Jenkins usa
para feiti�os de bloqueio.
226
00:12:13,190 --> 00:12:15,408
E um pouco de rejunte
de azulejo.
227
00:12:15,409 --> 00:12:16,742
Pronto.
228
00:12:19,280 --> 00:12:21,030
Oscail an doras.
229
00:12:22,500 --> 00:12:26,302
- Voc� � uma lenda, Cassandra!
- N�o, n�s somos.
230
00:12:28,355 --> 00:12:30,690
Vamos ver
o que tem ai dentro.
231
00:12:30,691 --> 00:12:33,376
A fam�lia de Keating descende
do s�culo 17,
232
00:12:33,377 --> 00:12:35,512
mesma �poca
do glifo do hotel.
233
00:12:35,513 --> 00:12:38,515
Ent�o Obediah Keating ajuda
a fundar a cidade de Hawthorne
234
00:12:38,516 --> 00:12:41,551
em 1655 conseguindo a paz
com os �ndios Pennacook.
235
00:12:41,552 --> 00:12:44,454
Garrison Keating ganha uma linha
no Underground Railroad.
236
00:12:44,455 --> 00:12:46,522
Todos os lugares
onde algu�m faz algo bom,
237
00:12:46,523 --> 00:12:49,326
- tem um Keating.
- E tamb�m um glifo.
238
00:12:49,327 --> 00:12:52,028
Joshua Keating usava
um na camisa.
239
00:12:52,029 --> 00:12:54,848
Branford Keating tinha
len�os com o monograma.
240
00:12:54,849 --> 00:12:56,917
A criatura assina
seu trabalho.
241
00:12:56,918 --> 00:12:59,152
E � aqui que ele os coleta.
242
00:12:59,153 --> 00:13:01,871
Veja,
surto de escarlatina em 1840.
243
00:13:01,872 --> 00:13:06,259
Doze donos de terras
mortos em acidente, 1752.
244
00:13:06,260 --> 00:13:09,263
Fogo em taverna.
A cidade de Hawthorne
245
00:13:09,264 --> 00:13:11,882
tem hist�rias de trag�dias,
mas todas as vezes,
246
00:13:11,883 --> 00:13:13,800
tem um Keating
oferecendo ajuda.
247
00:13:13,801 --> 00:13:16,615
Quem � esse cara?
Olhe esse cara aqui.
248
00:13:16,616 --> 00:13:20,290
Olhe a foto de 1884.
Eu juro que � o mesmo cara.
249
00:13:20,291 --> 00:13:22,792
Em 1928,
logo ap�s o acidente de trem.
250
00:13:22,793 --> 00:13:24,561
Esse � o nosso cara.
251
00:13:24,562 --> 00:13:25,895
- Que cara?
- Esse cara.
252
00:13:25,896 --> 00:13:27,664
Brandy pesquisou
muito pelo celular,
253
00:13:27,665 --> 00:13:29,132
tudo relacionado
aos Keatings.
254
00:13:29,133 --> 00:13:31,301
Esse cara tamb�m
apareceu na minha pesquisa.
255
00:13:31,302 --> 00:13:33,553
- Em todos os desastres.
- N�o � um Keating?
256
00:13:33,554 --> 00:13:36,189
N�o, Sesselman, mas cada vez
com um nome diferente.
257
00:13:36,190 --> 00:13:39,242
Cole, Durham, Rory, todos
de sobrenome Sesselman.
258
00:13:39,243 --> 00:13:40,944
E as datas dos desastres
259
00:13:40,945 --> 00:13:43,780
batem com as datas que
os Sesselman aparecem nas fotos.
260
00:13:43,781 --> 00:13:45,415
A cada 44 anos.
261
00:13:45,416 --> 00:13:50,420
Um sucesso familiar improv�vel,
um associado imortal misterioso,
262
00:13:50,421 --> 00:13:53,123
trag�dias peri�dicas,
um cl�ssico conto de Fausto.
263
00:13:53,124 --> 00:13:54,641
"O dem�nio e Daniel Webster."
264
00:13:54,642 --> 00:13:56,726
Tem um impostor
concorrendo para prefeito?
265
00:13:56,727 --> 00:13:58,494
N�o, significa
que a fam�lia Keating
266
00:13:58,495 --> 00:14:02,048
fez acordo com o diabo,
e o pr�ximo contrato vence em...
267
00:14:02,049 --> 00:14:03,659
Agora.
268
00:14:05,052 --> 00:14:06,992
Sr. Denning,
podemos tirar uma foto?
269
00:14:07,733 --> 00:14:09,305
Sim, uma foto.
�tima ideia.
270
00:14:33,965 --> 00:14:36,632
O Sr. Sesselman � empres�rio
de almas ou executor,
271
00:14:36,633 --> 00:14:39,551
- como eles preferem...
- N�o me importa o que preferem.
272
00:14:39,552 --> 00:14:41,742
Coronel,
s�o criaturas muito perigosas.
273
00:14:41,743 --> 00:14:44,223
Dif�cil de impedi-los,
quase imposs�vel mat�-los.
274
00:14:44,224 --> 00:14:47,493
Ent�o ele � antigo e poderoso.
Nosso normal.
275
00:14:47,494 --> 00:14:49,728
- Qual a arma dele?
- O contrato.
276
00:14:49,729 --> 00:14:52,814
Mis�ria, morte,
efeitos colaterais do neg�cio
277
00:14:52,815 --> 00:14:54,199
para proteger o acordo.
278
00:14:54,200 --> 00:14:57,035
Todos que amea�arem
a sorte do signat�rio,
279
00:14:57,036 --> 00:14:58,671
o contrato criar�
circunst�ncias
280
00:14:58,672 --> 00:15:01,371
- para a destrui��o desta pessoa.
- E como o matamos?
281
00:15:01,372 --> 00:15:03,974
O executor tem seu poder
vindo do contrato.
282
00:15:03,975 --> 00:15:05,451
O poder, foco, efeito.
283
00:15:05,452 --> 00:15:08,660
O poder vincula
a alma ao foco, o Contrato.
284
00:15:08,661 --> 00:15:12,514
O efeito das mortes e caos,
no caminho do contrato,
285
00:15:12,515 --> 00:15:15,885
s�o para a realiza��o
dos desejos do signat�rio.
286
00:15:15,886 --> 00:15:18,437
Estamos mesmo falando
de almas?
287
00:15:18,438 --> 00:15:20,457
Se quer saber
como � a vida ap�s a morte,
288
00:15:20,458 --> 00:15:22,150
lembre que n�o sou
muito qualificado
289
00:15:22,151 --> 00:15:23,469
para responder isso.
290
00:15:23,470 --> 00:15:25,473
Mas vamos pensar na alma
como energia vital.
291
00:15:25,474 --> 00:15:28,701
Existiam criaturas que
se alimentavam dessa energia.
292
00:15:28,702 --> 00:15:30,118
Ent�o � um parasita?
293
00:15:30,119 --> 00:15:32,003
Nutre-se da mis�ria
dada pelo contrato
294
00:15:32,004 --> 00:15:34,610
e devora o signat�rio
ao t�rmino do contrato.
295
00:15:34,611 --> 00:15:37,308
� assim que o pegamos.
� um pacto com o diabo.
296
00:15:37,309 --> 00:15:39,978
Se n�o podemos com o diabo,
quebramos o acordo.
297
00:15:39,979 --> 00:15:42,097
- Como o encontramos?
- Algo valioso assim
298
00:15:42,098 --> 00:15:44,432
n�o deve ficar
longe da fam�lia.
299
00:15:44,433 --> 00:15:45,733
Aqui.
300
00:15:45,734 --> 00:15:47,811
Keating � dono
de metade da cidade.
301
00:15:47,812 --> 00:15:50,221
Eu n�o sei
como voc� vai delimitar isso.
302
00:15:50,222 --> 00:15:52,485
Roubar � o meu trabalho,
companheiro.
303
00:15:52,486 --> 00:15:55,734
Basta inclinar para tr�s
e ouvir o Dr. Jones.
304
00:15:55,735 --> 00:15:57,507
Ent�o o contrato tem
200 anos,
305
00:15:57,508 --> 00:15:59,568
significa que
n�o o deixar�o circulando.
306
00:15:59,569 --> 00:16:02,128
N�o pode estar
nos edif�cios mais novos.
307
00:16:02,129 --> 00:16:03,787
Descarta estes ent�o?
308
00:16:03,788 --> 00:16:06,381
Exatamente.
De acordo com isso,
309
00:16:06,382 --> 00:16:07,882
h� tr�s edif�cios antigos.
310
00:16:07,883 --> 00:16:09,481
Quase 100 quartos
para procurar.
311
00:16:09,482 --> 00:16:12,126
Normalmente eu hackearia
o sistema de seguran�a,
312
00:16:12,127 --> 00:16:15,225
procurando por pistas,
mas temos um objeto m�gico.
313
00:16:15,226 --> 00:16:16,736
Mal de Munchausen.
314
00:16:17,992 --> 00:16:20,932
Fam�lia Keating,
tesouro secreto e contrato.
315
00:16:22,551 --> 00:16:25,102
N�o exatamente,
mas ele nos d� o edif�cio.
316
00:16:25,103 --> 00:16:26,787
Se voc� olhar
para as plantas,
317
00:16:26,788 --> 00:16:29,757
h� espa�o entre estas paredes.
Passagens secretas.
318
00:16:29,758 --> 00:16:32,493
- Parece que v�o...
- Espere, voc� pode encontrar
319
00:16:32,494 --> 00:16:34,945
qualquer objeto valioso
com essa coisa?
320
00:16:34,946 --> 00:16:37,597
Posso.
Ent�o, assim que entrarmos,
321
00:16:37,598 --> 00:16:40,150
devemos focar em algum sistema
de seguran�a m�gico.
322
00:16:40,151 --> 00:16:41,768
Toda essa magia por ai.
323
00:16:42,663 --> 00:16:44,871
Voc� poderia roubar
qualquer coisa com isso.
324
00:16:44,872 --> 00:16:47,258
� claro.
F�cil.
325
00:16:47,259 --> 00:16:49,760
Como dizia,
quando recuperarmos o contrato,
326
00:16:49,761 --> 00:16:51,995
devemos ter
um plano de sa�da prim�rio,
327
00:16:51,996 --> 00:16:53,831
uma maneira de sair
com ele na m�o.
328
00:16:53,832 --> 00:16:56,883
E um secund�rio, uma maneira
de jog�-lo para depois peg�-lo.
329
00:16:56,884 --> 00:16:58,602
H� um sistema
de caixa de correio
330
00:16:58,603 --> 00:17:00,726
- que atravessa este edif�cio...
- Por que n�o?
331
00:17:02,432 --> 00:17:03,857
Por que n�o?
332
00:17:03,858 --> 00:17:05,221
"Sou Ezekiel Jones,
333
00:17:05,222 --> 00:17:07,984
- o melhor ladr�o do mundo".
- N�o falo assim.
334
00:17:07,985 --> 00:17:10,497
E voc� n�o usa essa coisa
para roubar?
335
00:17:10,498 --> 00:17:13,750
Como eu disse, � f�cil.
336
00:17:13,751 --> 00:17:16,620
Ezequiel Jones
n�o faz o f�cil.
337
00:17:16,621 --> 00:17:17,955
Ele faz o imposs�vel.
338
00:17:17,956 --> 00:17:19,722
�, est� se tornando
um mocinho.
339
00:17:21,926 --> 00:17:24,644
Est� mesmo.
340
00:17:26,598 --> 00:17:29,266
Enfim, a caixa de correio
est� vazia aqui.
341
00:17:29,267 --> 00:17:32,469
Vamos colocar a Coronel Baird
nesse corredor como plano "B".
342
00:17:32,470 --> 00:17:35,823
Jones, Jones, Jones.
Tinha dinheiro aqui!
343
00:17:35,824 --> 00:17:38,459
Cancele aquela est�pida
sess�o de fotos de �rf�os.
344
00:17:38,460 --> 00:17:41,445
Certifique-se de que eu esteja
fora daqui na quinta-feira.
345
00:17:41,446 --> 00:17:43,530
Eles acabaram
com o clima deste lugar.
346
00:17:43,531 --> 00:17:45,733
- Que bom te ver.
- Srt.� Boskoski.
347
00:17:45,734 --> 00:17:48,285
Mal posso esperar
para ver os rostos sorridentes
348
00:17:48,286 --> 00:17:50,495
dos �rf�os
na semana que vem.
349
00:17:58,213 --> 00:18:00,998
Eu n�o entendo por que
tenho que ser o chofer.
350
00:18:00,999 --> 00:18:02,416
A Biblioteca est�
sem fundos.
351
00:18:02,417 --> 00:18:04,001
S� podemos bancar
duas entradas.
352
00:18:04,002 --> 00:18:05,553
O Sr. Jones
dar� acesso a voc�.
353
00:18:05,554 --> 00:18:07,578
N�o entendo por que
estou sendo o chofer.
354
00:18:07,579 --> 00:18:08,973
Estes t�m sangue azul.
355
00:18:08,974 --> 00:18:10,925
- A alta sociedade.
- Sabe o que s�o?
356
00:18:10,926 --> 00:18:12,293
Um bando de ladr�es.
357
00:18:12,294 --> 00:18:13,843
Muito bem, senhor.
358
00:18:18,300 --> 00:18:20,484
Agora,
tudo tem que sair perfeito.
359
00:18:20,485 --> 00:18:22,602
Se nos entregarmos
ao executor,
360
00:18:22,603 --> 00:18:24,521
ele certamente
vir� atr�s dos outros.
361
00:18:24,522 --> 00:18:26,245
O que voc� disser, paiz�o.
362
00:18:27,258 --> 00:18:29,643
- Isso � demais?
- Fabuloso.
363
00:18:33,531 --> 00:18:35,665
Magia existe.
364
00:18:35,666 --> 00:18:38,068
Feiti�os, bruxas, fantasmas.
365
00:18:38,069 --> 00:18:41,254
Enfrentei um monstro
de tent�culos. Trabalho bizarro.
366
00:18:44,058 --> 00:18:46,827
Como voc�s usam a magia?
367
00:18:46,828 --> 00:18:48,412
N�o usamos.
368
00:18:48,413 --> 00:18:51,782
Eu disse, artefatos m�gicos
s�o como bombas nucleares,
369
00:18:51,783 --> 00:18:55,085
com o temporizador
sempre marcado em 45 segundos.
370
00:18:55,086 --> 00:18:58,088
N�o pode simplesmente
cruzar os bra�os, Eve.
371
00:18:58,089 --> 00:19:00,395
Olhe para as coisas horr�veis
que vimos,
372
00:19:00,396 --> 00:19:02,726
Coisas terr�veis que quer�amos
parar ou mudar,
373
00:19:02,727 --> 00:19:04,294
mas n�o conseguimos.
374
00:19:04,295 --> 00:19:06,596
Voc� n�o precisa de magia.
375
00:19:06,597 --> 00:19:09,766
� uma armadilha.
376
00:19:09,767 --> 00:19:12,018
Voc� � melhor
do que voc� pensa que �.
377
00:19:12,019 --> 00:19:15,138
Pode fazer mais do que pensa.
Voc� sempre p�de.
378
00:19:15,139 --> 00:19:17,708
Lembro-me da primeira vez
que voc� disse isso.
379
00:19:17,709 --> 00:19:19,192
� a mesma coisa.
380
00:19:19,193 --> 00:19:21,544
N�o vou abrir m�o.
381
00:19:24,031 --> 00:19:26,900
Dessa coisa de magia.
382
00:19:26,901 --> 00:19:28,918
� aqui que esperamos.
383
00:19:30,621 --> 00:19:32,072
Certo.
384
00:19:34,859 --> 00:19:37,744
Hamptons
quebrar� o galho, claro.
385
00:19:37,745 --> 00:19:40,414
� equivalente
a um hotel de beira de estrada
386
00:19:40,415 --> 00:19:41,865
quando n�o d� para abastecer
387
00:19:41,866 --> 00:19:44,368
e fugir para
Corfe Castle em Dorset.
388
00:19:44,369 --> 00:19:45,703
Ou quando a querida Rose
389
00:19:45,704 --> 00:19:48,539
s� quer flutuar
no Mediterr�neo com o iate.
390
00:19:48,540 --> 00:19:50,040
Eu gosto de barcos.
391
00:19:54,462 --> 00:19:59,158
- Com licen�a, Papai Urso.
- Claro.
392
00:20:01,436 --> 00:20:02,936
Era uma lutadora
profissional.
393
00:20:04,134 --> 00:20:07,131
O cara que voc� roubou isto
est� surtando no andar de cima.
394
00:20:07,132 --> 00:20:08,444
Voc� notou essas pinturas?
395
00:20:08,445 --> 00:20:09,979
Notei que elas estavam...
396
00:20:09,980 --> 00:20:12,815
Notei que elas estavam aqui.
397
00:20:12,816 --> 00:20:15,151
Anos diferentes
e estilos diferentes.
398
00:20:15,152 --> 00:20:16,653
Mas � a mesma t�cnica.
399
00:20:16,654 --> 00:20:18,290
Olhe a pincelada no reflexo.
400
00:20:18,291 --> 00:20:19,891
A plumagem na gola.
401
00:20:19,892 --> 00:20:22,725
- Foram feitas pelo mesmo homem.
- Sesselman?
402
00:20:22,726 --> 00:20:24,911
Por que ele teria todos aqui?
403
00:20:24,912 --> 00:20:26,347
A menos que...
404
00:20:30,702 --> 00:20:34,357
H� elementos de um feiti�o
de prote��o sum�rio.
405
00:20:36,657 --> 00:20:38,457
Magia cromatogr�fica eg�pcia
406
00:20:41,012 --> 00:20:43,111
e feiti�aria brasileira.
407
00:20:43,112 --> 00:20:48,311
Quando os tr�s se combinam,
formam um s�mbolo.
408
00:20:48,312 --> 00:20:50,011
Um selo.
409
00:20:50,012 --> 00:20:51,761
Prote��o. Para o Contrato.
410
00:20:51,762 --> 00:20:53,656
Tr�s pinturas, tr�s caminhos.
411
00:20:53,657 --> 00:20:56,344
Sim. E h� tr�s de n�s.
412
00:21:02,984 --> 00:21:05,335
Est� gostando do champagne?
413
00:21:05,336 --> 00:21:07,169
O de 1984 foi um bom ano.
414
00:21:07,170 --> 00:21:12,909
Acho que tudo depois de 1756
desaponta Dom P�rignon.
415
00:21:12,910 --> 00:21:15,044
Uvinha precoce.
416
00:21:15,045 --> 00:21:18,014
Voc� � um tipo de lenda
na minha profiss�o.
417
00:21:18,015 --> 00:21:21,885
O cavaleiro incorrupt�vel.
� o que se diz.
418
00:21:21,886 --> 00:21:24,185
O que eu n�o daria em troca
do seu aut�grafo.
419
00:21:24,186 --> 00:21:26,685
Gostaria de dizer que
� um prazer, Sr. Sesselman,
420
00:21:26,686 --> 00:21:28,985
mas acho que sabemos
que n�o � o caso.
421
00:21:28,986 --> 00:21:31,961
Voc� prefere uma abordagem
diferente. Eu tamb�m.
422
00:21:31,962 --> 00:21:35,061
Mant�m as negocia��es amig�veis.
Como seus amigos est�o indo?
423
00:21:35,062 --> 00:21:37,061
Acha que eles j� acharam
o contrato?
424
00:21:37,062 --> 00:21:39,261
Perd�o. N�o sei do que
voc� est� falando.
425
00:21:39,262 --> 00:21:41,521
Nega��o plaus�vel.
426
00:21:41,522 --> 00:21:43,806
Ainda no interesse
de revelar tudo,
427
00:21:43,807 --> 00:21:46,406
deveria saber que
o contrato se protege
428
00:21:46,407 --> 00:21:47,906
de ser descoberto.
429
00:21:47,907 --> 00:21:49,556
Quanto mais eles se
aproximarem,
430
00:21:49,557 --> 00:21:52,616
mais a sorte deles
ir� mudar.
431
00:21:55,816 --> 00:21:57,487
Desculpe por isso...
432
00:21:57,488 --> 00:21:59,455
Conhe�o voc�?
433
00:21:59,456 --> 00:22:02,659
Voc� � o motorista que
quase me derrubou mais cedo.
434
00:22:02,660 --> 00:22:04,177
O qu�?
N�o, n�o, n�o.
435
00:22:04,178 --> 00:22:06,377
Eu n�o dirijo, querida.
436
00:22:06,378 --> 00:22:08,777
A n�o ser que eu esteja
montado em um cavalo.
437
00:22:08,778 --> 00:22:12,204
O que est� fazendo aqui?
Onde est� a seguran�a?
438
00:22:13,271 --> 00:22:14,871
Seguran�a!
439
00:22:17,971 --> 00:22:20,720
Isso que aconteceu com
a Srt.� Vargas, a estagi�ria?
440
00:22:20,721 --> 00:22:23,842
N�o posso negar
nem confirmar minha culpa
441
00:22:23,843 --> 00:22:27,142
nessa s�rie de
coincid�ncias infelizes,
442
00:22:27,143 --> 00:22:29,402
mas vamos s� dizer que seria
uma vergonha
443
00:22:29,403 --> 00:22:31,103
se isso acontecesse de novo.
444
00:22:43,403 --> 00:22:46,102
Eles n�o s�o estagi�rios.
445
00:22:46,103 --> 00:22:48,204
Eles s�o Bibliotec�rios.
446
00:22:51,404 --> 00:22:53,576
Bibliotec�rios?
447
00:22:58,076 --> 00:23:00,366
Certo, isso n�o deveria
ter acontecido.
448
00:23:04,739 --> 00:23:08,038
Parece que
os Bibliotec�rios est�o
449
00:23:08,039 --> 00:23:10,494
sendo pegos
em flagrante delito.
450
00:23:11,947 --> 00:23:14,947
Legalmente chamado
"em flagrante".
451
00:23:14,948 --> 00:23:17,147
Literalmente,
significa "em flagrante".
452
00:23:17,148 --> 00:23:20,371
Amo esse termo.
Em flagrante delito.
453
00:23:23,171 --> 00:23:25,057
Acabei de ser visto
pela �nica pessoa
454
00:23:25,058 --> 00:23:27,270
que me viu como motorista.
Que sorte, n�o �?
455
00:23:27,271 --> 00:23:30,170
Sinto que toda vez que toco
um desses, ele quebra.
456
00:23:30,171 --> 00:23:32,370
Pergunto-me se Cassandra
est� com azar.
457
00:23:32,371 --> 00:23:34,270
Eu meio que tentei achar
o feiti�o,
458
00:23:34,271 --> 00:23:36,571
mas tudo que
encontrei foi a seguran�a.
459
00:23:39,671 --> 00:23:42,070
Diga que achou algo,
antes que tudo d� errado.
460
00:23:42,071 --> 00:23:43,371
N�o.
461
00:23:44,671 --> 00:23:46,170
Veja isso.
462
00:23:46,171 --> 00:23:47,670
Eu estava mexendo aqui.
463
00:23:47,671 --> 00:23:49,732
Deve ter uma porta secreta
por aqui.
464
00:23:49,733 --> 00:23:51,883
Esses casti�ais n�o s�o
realmente casti�ais.
465
00:23:53,483 --> 00:23:54,783
Onde est� o Stone?
466
00:24:03,683 --> 00:24:04,983
Onde foi todo mundo?
467
00:24:17,593 --> 00:24:19,193
Vamos terminar logo
e ir embora.
468
00:24:23,893 --> 00:24:26,193
- Anda.
- Vamos. Onde est�?
469
00:24:30,393 --> 00:24:32,092
Senhores?
470
00:24:32,093 --> 00:24:33,593
- Achei.
- Preciso que voc�s...
471
00:24:34,693 --> 00:24:36,323
- Plano "B"!
- Plano "B"?
472
00:24:38,612 --> 00:24:39,912
Plano "B".
473
00:24:41,012 --> 00:24:43,761
Achei que s� fariam isso
se desse tudo errado.
474
00:24:43,762 --> 00:24:45,361
Pelo visto, deu.
475
00:24:45,362 --> 00:24:47,062
- O que devemos fazer?
- Correr!
476
00:24:49,162 --> 00:24:51,662
- Leve isso para o Jenkins.
- Quem � Jenkins?
477
00:24:53,662 --> 00:24:56,233
- Jenkis �...
- Desculpe. Preciso disso.
478
00:24:56,883 --> 00:25:00,333
Uma r�pida assinatura e todos
os seus sonhos ser�o realizados.
479
00:25:09,710 --> 00:25:11,878
Ent�o, como isso funciona?
480
00:25:11,879 --> 00:25:13,601
� bem simples.
481
00:25:13,602 --> 00:25:14,924
Agora que tem o contrato,
482
00:25:14,925 --> 00:25:17,305
voc� me diz o que quer,
e assina.
483
00:25:17,306 --> 00:25:18,688
Esse contrato � do Keating.
484
00:25:18,689 --> 00:25:20,557
Nulo e sem efeito
quando voc� assinar.
485
00:25:20,558 --> 00:25:22,509
Digo,
os Keatings eram bons clientes,
486
00:25:22,510 --> 00:25:24,871
mas as posses
s�o nove d�cimos da lei.
487
00:25:24,872 --> 00:25:27,433
- Ent�o, o que voc� quer?
- Sam.
488
00:25:28,291 --> 00:25:30,125
Eu me alistei
assim que sai da escola.
489
00:25:30,126 --> 00:25:32,294
Eu s� queria fazer o bem
no mundo e fiz.
490
00:25:32,295 --> 00:25:33,629
Sabe, eu era um her�i.
491
00:25:33,630 --> 00:25:35,782
E a imprensa diz
que durmo com essa garota.
492
00:25:35,783 --> 00:25:37,800
A pol�cia quer me prender
por sua morte.
493
00:25:37,801 --> 00:25:39,151
S� quero minha reputa��o.
494
00:25:39,152 --> 00:25:40,770
Ent�o quer ser
um her�i de novo.
495
00:25:40,771 --> 00:25:43,305
- Deixe ele em paz, Sess.
- N�o me chame assim.
496
00:25:43,306 --> 00:25:44,657
Quero fazer a diferen�a.
497
00:25:44,658 --> 00:25:47,860
- Eu posso fazer a diferen�a.
- E deve.
498
00:25:47,861 --> 00:25:50,680
Voc� � um bom homem,
Sam Denning.
499
00:25:50,681 --> 00:25:52,898
Sempre fazendo o bem.
500
00:25:52,899 --> 00:25:56,819
Agora coloque
suas iniciais aqui.
501
00:25:56,820 --> 00:25:58,787
E assine ali.
502
00:26:06,413 --> 00:26:08,046
Excelente.
503
00:26:16,707 --> 00:26:19,334
- E agora?
- Nada demais.
504
00:26:19,335 --> 00:26:21,093
Os termos do contrato
far�o o resto.
505
00:26:21,694 --> 00:26:23,595
Sua fortuna est� assegurada,
506
00:26:23,596 --> 00:26:27,550
e qualquer um que se opor a voc�
se arrepender�.
507
00:26:27,551 --> 00:26:29,896
Se vir uma chance
de fazer a diferen�a, agarre.
508
00:26:29,897 --> 00:26:31,237
Mas h� um pre�o!
509
00:26:31,238 --> 00:26:34,724
Voc� mesma disse.
Posso fazer mais do que imagino.
510
00:26:34,725 --> 00:26:36,041
Sam, n�o!
511
00:26:37,627 --> 00:26:41,132
N�o! N�o!
512
00:26:44,818 --> 00:26:47,319
- Coronel, temos um problema.
- Sei disso.
513
00:26:47,320 --> 00:26:49,772
Denning assinou o contrato.
Est� usando para ele.
514
00:26:49,773 --> 00:26:51,724
Corre��o.
Temos dois problemas.
515
00:26:51,725 --> 00:26:53,326
Alguma ideia
do que ele planeja?
516
00:26:53,327 --> 00:26:55,178
Ele disse algo
sobre querer ser her�i.
517
00:26:55,179 --> 00:26:56,560
O qu�o ruim pode ser?
518
00:26:56,561 --> 00:27:00,168
H� sempre um por�m no contrato.
O executor faz quest�o disso.
519
00:27:00,169 --> 00:27:03,468
- Mas...
- Para ter her�i, h� o caos.
520
00:27:03,469 --> 00:27:06,991
- Onde est�o os Bibliotec�rios?
- Esse � o outro problema.
521
00:27:06,992 --> 00:27:09,377
Mestre ladr�o
dizendo que n�o paramos.
522
00:27:09,378 --> 00:27:11,829
Bom, voc�s escaparam.
Achei que desta vez j� era.
523
00:27:11,830 --> 00:27:14,477
Ezequiel est� certo.
O lugar � cheio portas secretas.
524
00:27:14,478 --> 00:27:15,816
Voc� pegou o contrato?
525
00:27:15,817 --> 00:27:17,752
Sim, antes do Denning
assinar de novo.
526
00:27:17,753 --> 00:27:20,072
O desastre de 44?
Est� acontecendo agora.
527
00:27:20,073 --> 00:27:23,322
- Temos que impedir.
- E ser� o maior imagin�vel.
528
00:27:23,323 --> 00:27:25,778
Quanto maior o desastre,
maior o her�i.
529
00:27:25,779 --> 00:27:28,707
Eu sei onde.
Sei onde ele est�.
530
00:27:32,721 --> 00:27:34,809
Sam disse que toda a cidade
vir� para c�.
531
00:27:34,810 --> 00:27:36,110
Jenkins e eu
vamos ach�-lo.
532
00:27:36,111 --> 00:27:39,316
Voc�s tr�s descubram
qual ser� o desastre e o pare.
533
00:27:39,317 --> 00:27:40,817
Que t�pico.
534
00:27:40,818 --> 00:27:42,869
Por que ela fica
com o mais f�cil?
535
00:27:42,870 --> 00:27:45,171
Como diabos n�s vamos...
536
00:27:48,542 --> 00:27:50,043
Voc� j� sacou, n�o �?
537
00:27:50,044 --> 00:27:52,079
As linhas rosas
s�o marcas tempor�rias.
538
00:27:52,080 --> 00:27:53,388
A� que planejam escavar.
539
00:27:53,389 --> 00:27:55,416
A laranja �
de cabos de telefone,
540
00:27:55,417 --> 00:27:58,685
e a branca � de g�s.
541
00:28:01,239 --> 00:28:03,056
Est�o consertando
o g�s subterr�neo.
542
00:28:03,057 --> 00:28:04,891
O contrato funciona
por coincid�ncia,
543
00:28:04,892 --> 00:28:06,927
usando o que j� existe
contra voc�.
544
00:28:06,928 --> 00:28:08,712
Os encanamentos
de g�s v�o explodir.
545
00:28:08,713 --> 00:28:10,897
Os consertos na tubula��o
de g�s fazem parte
546
00:28:10,898 --> 00:28:12,398
da campanha de Keating.
547
00:28:12,399 --> 00:28:14,297
E passa embaixo
da Pra�a da Cidade.
548
00:28:21,676 --> 00:28:23,527
A jun��o deve estar
aqui perto.
549
00:28:23,528 --> 00:28:25,593
Desviaremos o g�s
para outra tubula��o.
550
00:28:29,167 --> 00:28:30,784
Espere.
551
00:28:30,785 --> 00:28:32,536
Cassandra disse
que o contrato
552
00:28:32,537 --> 00:28:35,005
usa o que est� ao seu redor
contra voc�.
553
00:28:35,006 --> 00:28:37,909
Ent�o, se o contrato souber
que estamos tentando par�-lo...
554
00:28:39,010 --> 00:28:41,378
Ele usar� o g�s.
555
00:28:41,379 --> 00:28:45,132
Risco necess�rio,
eu acho.
556
00:28:45,133 --> 00:28:47,533
Eu esperava
que voc� n�o dissesse.
557
00:28:52,624 --> 00:28:55,708
Ali! Fechamos isso
e fecharemos a tubula��o de g�s.
558
00:28:59,813 --> 00:29:01,711
- Est� preso.
- N�o � coincid�ncia.
559
00:29:01,712 --> 00:29:03,283
O contrato est� atrapalhando.
560
00:29:03,284 --> 00:29:05,819
- Tudo de uma vez? Em equipe.
- Sim.
561
00:29:05,820 --> 00:29:08,822
Um, dois, tr�s!
562
00:29:12,126 --> 00:29:13,445
Isso foi bom. Vamos l�!
563
00:29:21,219 --> 00:29:22,601
E agora?
564
00:29:41,025 --> 00:29:43,860
Mestre ladr�o,
arrombe a fechadura.
565
00:29:43,861 --> 00:29:45,194
Claro!
566
00:29:45,195 --> 00:29:47,446
S� me arranje um ma�arico.
567
00:29:48,947 --> 00:29:52,200
Este � um mecanismo
de parafuso antigo.
568
00:29:52,201 --> 00:29:55,253
Solte os parafuso e pronto.
569
00:29:55,254 --> 00:29:58,006
Tudo ficar� bem.
570
00:29:58,007 --> 00:30:00,926
S� vamos ter
alguns sonhos psicod�licos
571
00:30:00,927 --> 00:30:02,878
antes de morremos sufocados.
572
00:30:02,879 --> 00:30:04,979
Esse � o esp�rito.
573
00:30:10,502 --> 00:30:12,220
Olhem aquilo.
574
00:30:14,558 --> 00:30:16,172
� por causa do g�s?
575
00:30:18,837 --> 00:30:20,859
Sou o �nico que pode ver
esse cara?
576
00:30:21,898 --> 00:30:26,646
Sim, n�o, sim.
N�o, esse cara � real.
577
00:30:26,647 --> 00:30:30,581
Muito real e foi
uma �tima tentativa.
578
00:30:30,582 --> 00:30:32,525
Foi mais do que isso.
579
00:30:32,526 --> 00:30:35,764
Fizemos o g�s
parar de vazar.
580
00:30:36,399 --> 00:30:39,771
Infelizmente, mesmo que tenha
parado essa explos�o,
581
00:30:39,772 --> 00:30:43,838
o poder do contrato
far� com que
582
00:30:43,839 --> 00:30:47,037
um trem descarrile
ou uma barragem estoure.
583
00:30:48,173 --> 00:30:50,789
- O qu�?
- Sam precisa ser um her�i.
584
00:30:50,790 --> 00:30:53,566
O contrato far� com que aconte�a
uma coisa ou outra.
585
00:30:55,794 --> 00:30:59,505
Esses gases matar�o voc�s
em pouco tempo.
586
00:31:00,737 --> 00:31:03,051
Talvez possamos fazer
um acordo.
587
00:31:10,428 --> 00:31:12,639
Salvaria a maioria deles
se eu reagir.
588
00:31:12,640 --> 00:31:15,488
A maioria?
Est� ouvindo a si mesmo?
589
00:31:15,489 --> 00:31:17,502
Desde quando decidimos
pela maioria?
590
00:31:17,503 --> 00:31:20,804
S� estou falando, Sam,
n�o fazendo, s� falando.
591
00:31:20,805 --> 00:31:22,559
N�o, quer me convencer
do contr�rio.
592
00:31:22,560 --> 00:31:24,832
N�o h� raz�o para isso,
capit�o Denning.
593
00:31:24,833 --> 00:31:27,594
Nada disso tem de acontecer,
h� outras formas de anular.
594
00:31:27,595 --> 00:31:29,414
- Ele � um m�gico?
- Bibliotec�rio.
595
00:31:29,415 --> 00:31:32,342
N�o, na verdade,
nem um, nem outro, eu...
596
00:31:32,343 --> 00:31:33,643
Podem continuar.
597
00:31:35,494 --> 00:31:36,794
Deixe-nos ajudar, Sam.
598
00:31:36,795 --> 00:31:38,799
E o qu�?
Deixar tudo como est�?
599
00:31:38,800 --> 00:31:40,726
Keating continua
o dono de tudo?
600
00:31:40,727 --> 00:31:43,220
As pessoas boas da cidade
nunca ter�o igualdade?
601
00:31:43,221 --> 00:31:46,164
- Posso mudar e consertar isso.
- N�o desse jeito.
602
00:31:57,871 --> 00:31:59,171
Agora estamos quites.
603
00:32:01,119 --> 00:32:02,969
Tem certeza que �
uma boa ideia?
604
00:32:02,970 --> 00:32:07,435
� um bom plano se voc� �
quem eu acho que seja.
605
00:32:15,116 --> 00:32:16,449
Cuidado onde anda!
606
00:32:17,697 --> 00:32:19,307
Sai do meio, velhote!
607
00:32:19,308 --> 00:32:22,059
Velhote?
Voc� n�o faz ideia.
608
00:32:22,060 --> 00:32:24,741
Todos voc�s
podem sair daqui agora.
609
00:32:24,742 --> 00:32:27,451
Eu invoco um contrato,
voc�s assinam...
610
00:32:28,227 --> 00:32:29,527
Tudo fica bem.
611
00:32:30,809 --> 00:32:32,173
Se voc�...
612
00:32:33,952 --> 00:32:35,749
Se acha que vamos
613
00:32:35,750 --> 00:32:37,931
fazer um acordo com o diabo,
ent�o...
614
00:32:39,040 --> 00:32:42,425
S� para salvar
nossas pr�prias vidas?
615
00:32:42,426 --> 00:32:46,082
N�o deve ter conhecido
nenhum Bibliotec�rio.
616
00:32:46,083 --> 00:32:48,294
Mas conheci
muitos seres humanos.
617
00:32:48,295 --> 00:32:51,748
Estou oferecendo-lhes
um acordo justo.
618
00:32:52,604 --> 00:32:53,904
Sinto muito, cara.
619
00:32:54,900 --> 00:32:58,295
Acho que gostamos
das nossas almas onde est�o.
620
00:32:58,296 --> 00:33:00,207
Entendem
que v�o morrer aqui?
621
00:33:00,208 --> 00:33:01,900
Ou podem assinar o contrato.
622
00:33:01,901 --> 00:33:04,364
Qualquer um de voc�s
pode assinar.
623
00:33:04,365 --> 00:33:07,339
Voc�, Ezekiel,
pode viajar o mundo,
624
00:33:07,340 --> 00:33:08,640
cada polegada dele.
625
00:33:08,641 --> 00:33:11,304
Ir para lugares
que ningu�m tenha visto antes.
626
00:33:11,305 --> 00:33:15,658
Voc� � um espadachim, Ezekiel,
em um mundo de contabilistas.
627
00:33:15,659 --> 00:33:18,461
Voc� pode salvar o mundo.
628
00:33:18,462 --> 00:33:21,795
Toda semana, duas vezes
antes de sexta-feira.
629
00:33:26,571 --> 00:33:32,125
E voc�, Cassandra,
pode ser saud�vel de novo.
630
00:33:32,126 --> 00:33:36,523
Pode viver uma longa vida
de ci�ncia e magia
631
00:33:36,524 --> 00:33:41,028
sem esse rel�gio da morte
em seu c�rebro.
632
00:33:41,672 --> 00:33:44,980
Poderia da in�cio a uma
era dourada da "matem�gica".
633
00:33:46,110 --> 00:33:48,288
Acabar com tanto sofrimento.
634
00:33:50,311 --> 00:33:51,611
Voc�, senhor.
635
00:33:52,480 --> 00:33:56,141
Pode derrotar o Prospero,
salvar seus amigos.
636
00:33:56,777 --> 00:34:00,022
Sim, sim.
637
00:34:00,023 --> 00:34:01,803
Agora veem o que estou
oferecendo?
638
00:34:03,874 --> 00:34:05,995
Talvez um de n�s deveria
tentar a sorte.
639
00:34:08,629 --> 00:34:13,224
Talvez, depois podemos encontrar
algo na Biblioteca.
640
00:34:13,952 --> 00:34:15,552
Exatamente.
641
00:34:18,435 --> 00:34:20,333
Deixe-me invocar o contrato
642
00:34:20,334 --> 00:34:22,570
e terei meu primeiro
Bibliotec�rio.
643
00:34:23,694 --> 00:34:26,903
- S�rio? Um soco?
- Voc� sempre foi peso leve.
644
00:34:28,374 --> 00:34:30,185
Boa jogada, Eve.
645
00:34:30,186 --> 00:34:32,634
Descobriu que pode
colocar seu nome acima do Sam
646
00:34:32,635 --> 00:34:34,353
- para libert�-lo.
- Espera, o qu�?
647
00:34:34,354 --> 00:34:37,583
- N�o � a primeira vez, Sess.
- N�o me chame assim.
648
00:34:37,584 --> 00:34:39,792
Mas voc� realmente
n�o fez um pedido.
649
00:34:39,793 --> 00:34:42,771
E passar o tempo n�o � um plano,
eu sou eterno.
650
00:34:42,772 --> 00:34:45,426
Cedo ou tarde voc� vai
me fazer esse pedido.
651
00:34:45,427 --> 00:34:48,940
Pois at� l�, os termos iniciais
do contrato continuam at� o fim.
652
00:34:48,941 --> 00:34:52,527
A cidade ainda vai explodir
e seus amiguinhos,
653
00:34:52,528 --> 00:34:55,392
ouso dizer, n�o ficar�o
muito tempo aqui.
654
00:34:55,393 --> 00:34:59,558
Ent�o seja o que for que tiver
no seu saco de truques,
655
00:34:59,559 --> 00:35:03,413
- n�o pode me vencer.
- N�o fa�o truques, fa�o planos.
656
00:35:03,414 --> 00:35:05,415
Exploro as fraquezas
do inimigo.
657
00:35:05,416 --> 00:35:07,584
Acha que eu tenho fraquezas?
658
00:35:07,585 --> 00:35:09,401
Acho que se voc� atacar
um inimigo
659
00:35:09,402 --> 00:35:13,518
com todas as for�as,
� bom trazer um tanque, Sess.
660
00:35:22,260 --> 00:35:23,730
Deus.
661
00:35:26,707 --> 00:35:28,960
Como vai
essa coisa de superioridade?
662
00:35:28,961 --> 00:35:31,214
O contrato
sempre encontra uma maneira.
663
00:35:31,215 --> 00:35:33,102
E a� est�.
664
00:35:33,103 --> 00:35:35,666
Em cinco minutos,
o jato vai cair
665
00:35:35,667 --> 00:35:37,364
na Pra�a de Hawthorne.
666
00:35:37,365 --> 00:35:39,383
Haver� tr�s sobreviventes
667
00:35:39,384 --> 00:35:43,142
resgatados por nosso
heroico Capit�o Denning.
668
00:35:43,143 --> 00:35:46,800
E todos os demais no avi�o
e na pra�a v�o morrer.
669
00:35:46,801 --> 00:35:49,434
Ent�o voc� pode
tentar me enganar de novo,
670
00:35:49,435 --> 00:35:51,660
ou pode fazer o seu desejo.
671
00:35:57,891 --> 00:35:59,290
N�o farei.
672
00:35:59,291 --> 00:36:02,092
- Ent�o todo mundo vai morrer.
- Voc� n�o pode me for�ar.
673
00:36:02,093 --> 00:36:04,019
Sam, meu amigo,
voc� vai ser um her�i,
674
00:36:04,020 --> 00:36:06,230
do tipo
que escrevem can��es.
675
00:36:06,908 --> 00:36:08,766
Quarenta e cinco segundos.
676
00:36:13,352 --> 00:36:16,026
Vou cobrar voc�
pelo terno.
677
00:36:16,027 --> 00:36:20,332
O contrato n�o pode matar
o que n�o pode ser morto?
678
00:36:20,333 --> 00:36:22,433
Agora est� come�ando
a entender.
679
00:36:27,467 --> 00:36:29,499
- Voc� est� bem?
- Estou bem.
680
00:36:29,500 --> 00:36:32,966
- Gostaria que fosse humano.
- A� est�. Voc� cometeu...
681
00:36:32,967 --> 00:36:34,292
O que voc� disse?
682
00:36:37,296 --> 00:36:40,113
- O que est� acontecendo?
- Ele est� se tornando normal.
683
00:36:47,554 --> 00:36:49,059
O que voc� fez comigo?
684
00:36:49,950 --> 00:36:51,931
N�o vou destruir
mais nada para voc�.
685
00:36:51,932 --> 00:36:53,894
E se n�o pode fazer isso,
adivinha?
686
00:36:53,895 --> 00:36:55,857
Voc� est�
em quebra de contrato.
687
00:36:56,868 --> 00:36:58,485
Eu sou humano.
688
00:36:59,232 --> 00:37:02,350
Tornaram-me um mortal.
O que devo fazer agora?
689
00:37:02,351 --> 00:37:04,480
Eu n�o sei!
Exerc�cio. Coma bem.
690
00:37:04,481 --> 00:37:07,645
Cuidado ao atravessar a rua.
� tudo o que temos.
691
00:37:08,364 --> 00:37:10,845
- Saia daqui!
- Estava ansiosa pela liga��o.
692
00:37:10,846 --> 00:37:15,129
Jenkins! O dia foi salvo.
O diabo foi derrotado.
693
00:37:17,028 --> 00:37:18,555
Sam est� bem.
694
00:37:19,605 --> 00:37:21,004
Estou.
695
00:37:21,005 --> 00:37:24,119
D�i! Em lugares
que n�o conhecia a dor.
696
00:37:24,120 --> 00:37:27,226
Desculpe, eu estava
quase envolvido com algo...
697
00:37:27,227 --> 00:37:29,652
N�o sei, algo.
Ainda estou processando.
698
00:37:29,653 --> 00:37:32,272
J� disse,
a magia � como um macaco
699
00:37:32,273 --> 00:37:35,145
com uma AK-47 carregada.
700
00:37:35,146 --> 00:37:37,025
- Mas voc� saiu vivo.
- Sim.
701
00:37:37,026 --> 00:37:38,705
Sabemos que �
o que importa.
702
00:37:38,706 --> 00:37:41,861
Al�m disso, eu sempre tive f�
que voc� faria a coisa certa.
703
00:37:41,862 --> 00:37:44,517
A f� � dif�cil de encontrar
em nosso trabalho.
704
00:37:44,518 --> 00:37:47,694
� sobre ver o n�o visto.
705
00:37:47,695 --> 00:37:50,969
Voc� tem alguma vaga
para essa Biblioteca?
706
00:37:50,970 --> 00:37:53,843
� mais uma unidade
de recrutamento.
707
00:37:53,844 --> 00:37:56,109
Al�m disso, tem uma elei��o
para vencer.
708
00:37:56,110 --> 00:37:59,081
Por favor, depois disso,
terei sorte se virar zelador.
709
00:38:00,686 --> 00:38:02,732
Voc� � melhor do que acha.
710
00:38:03,575 --> 00:38:05,596
Posso fazer mais
do que acho.
711
00:38:10,199 --> 00:38:11,743
Nunca se esque�a disso.
712
00:38:24,160 --> 00:38:27,958
Espere, Eve, escute.
Voc�...
713
00:38:31,250 --> 00:38:32,623
Eve?
714
00:38:40,400 --> 00:38:42,100
N�o vou beber isso.
715
00:38:42,101 --> 00:38:44,112
Cheira como
a bunda de um camelo.
716
00:38:44,113 --> 00:38:46,014
Intoxica��o de g�s natural
pode causar
717
00:38:46,015 --> 00:38:48,341
dano permanente
ao sistema nervoso, Sr. Stone.
718
00:38:48,342 --> 00:38:50,603
- N�o.
- �timo.
719
00:38:50,604 --> 00:38:53,358
Tenho um �timo lugar
para voc�.
720
00:38:56,024 --> 00:38:58,558
Agora, por favor, descansem.
721
00:38:58,559 --> 00:39:00,732
Durmam se conseguirem.
722
00:39:00,733 --> 00:39:03,554
O elixir ir� curar
voc�s em tr�s horas.
723
00:39:05,113 --> 00:39:08,467
Oito, se n�o ficar parado.
724
00:39:08,468 --> 00:39:10,601
Obrigado, Sr. Jenkins.
725
00:39:12,160 --> 00:39:15,224
Conheci uma m�dica
com a sua postura.
726
00:39:15,225 --> 00:39:17,662
Nunca quis comandar
uma miss�o sem ela.
727
00:39:18,489 --> 00:39:20,238
Sempre me considerei
mais cuidador
728
00:39:20,239 --> 00:39:23,085
que qualquer outra coisa,
mesmo nos velhos tempos.
729
00:39:23,086 --> 00:39:25,356
At� nos bem velhos tempos.
730
00:39:26,167 --> 00:39:27,840
Combina com voc�.
731
00:39:27,841 --> 00:39:29,454
Ningu�m vive tanto tempo
732
00:39:29,455 --> 00:39:32,116
sem aprender
como reparar corpos quebrados.
733
00:39:34,524 --> 00:39:37,245
Eles n�o precisariam
de repara��o
734
00:39:37,246 --> 00:39:38,937
se eu fosse mais r�pida.
735
00:39:38,938 --> 00:39:40,804
Acha que seu trabalho
� proteger eles?
736
00:39:41,586 --> 00:39:44,694
Guardi�?
� nome do trabalho.
737
00:39:44,695 --> 00:39:47,581
Cel. Baird, pode estar havendo
um pequeno mal-entendido.
738
00:39:47,582 --> 00:39:51,028
O trabalho da Guardi�
n�o � proteger o Bibliotec�rio.
739
00:39:51,029 --> 00:39:54,214
Costum�vamos passar
por Bibliotec�rios como doces.
740
00:39:55,756 --> 00:39:57,107
O que est� dizendo?
741
00:39:57,108 --> 00:39:59,841
Sirvo para carregar
a bagagem dos Bibliotec�rios?
742
00:40:01,637 --> 00:40:04,236
Os Bibliotec�rios morrem.
743
00:40:04,237 --> 00:40:06,469
Mas h� um risco
muito maior.
744
00:40:07,610 --> 00:40:11,654
Estar rodeado
por toda esta magia,
745
00:40:11,655 --> 00:40:13,352
saber que poderia
mudar as coisas,
746
00:40:13,353 --> 00:40:15,241
que poderia
consertar as coisas
747
00:40:15,242 --> 00:40:17,808
e n�o sucumbir � tenta��o,
bem,
748
00:40:17,809 --> 00:40:20,890
nem todas as boas pessoas
carregam este fardo sozinhas.
749
00:40:23,793 --> 00:40:26,583
O Bibliotec�rio antes
do Sr. Carsen n�o morreu.
750
00:40:28,243 --> 00:40:32,170
Ele cedeu
ao canto da sereia
751
00:40:32,171 --> 00:40:33,958
de todo esse poder.
752
00:40:33,959 --> 00:40:36,835
Ele cedeu.
Ent�o ele se perdeu.
753
00:40:38,249 --> 00:40:40,330
Eles n�o v�o sobreviver
neste mundo
754
00:40:40,331 --> 00:40:43,066
sem algu�m l� mantendo-os
com os p�s no ch�o.
755
00:40:43,067 --> 00:40:45,802
Eu j� te disse,
a Biblioteca n�o te escolheu
756
00:40:45,803 --> 00:40:47,603
pela sua habilidade
de matar.
757
00:40:47,604 --> 00:40:49,289
O trabalho da Guardi�
n�o �
758
00:40:49,290 --> 00:40:51,711
proteger o corpo
do Bibliotec�rio.
759
00:40:51,712 --> 00:40:54,517
� salvar a alma deles.
760
00:40:56,333 --> 00:40:59,503
E fez isso admiravelmente hoje,
Coronel.
761
00:41:19,463 --> 00:41:22,163
Legendas Em S�rie
legendas.em.serie@gmail.com
762
00:41:22,164 --> 00:41:24,764
Venha voc� tamb�m cuidar
da magia que nos cerca.
763
00:41:24,765 --> 00:41:26,065
Legende conosco!
59665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.