All language subtitles for The.Librarians.S02E05.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,266 --> 00:00:09,810 - Cassandra, est� a�? - Desculpe. 2 00:00:10,486 --> 00:00:12,776 Certo. 3 00:00:12,777 --> 00:00:14,106 Estamos bem aqui. 4 00:00:14,107 --> 00:00:16,116 Se puder me escutar, eu posso te escutar. 5 00:00:16,117 --> 00:00:17,781 Entendido, Cassandra. Estamos bem. 6 00:00:17,782 --> 00:00:21,936 J� que est� a� dentro, procure por 7 00:00:21,937 --> 00:00:24,347 uma pedra. 8 00:00:24,348 --> 00:00:26,718 Algo redondo com cristais, 9 00:00:26,719 --> 00:00:29,633 ou um globo de cristal incrustado com pedras. 10 00:00:29,634 --> 00:00:32,857 Seria �timo se voc� desse uma descri��o de verdade. 11 00:00:32,858 --> 00:00:35,303 Seria �timo se os Bibliotec�rios da Era do Bronze 12 00:00:35,304 --> 00:00:36,640 n�o fossem t�o po�ticos. 13 00:00:36,641 --> 00:00:39,972 "O olho de Zaratustra � a chave 14 00:00:39,973 --> 00:00:41,947 para a porta do conhecimento perdido, 15 00:00:41,948 --> 00:00:45,271 o cajado invocado pelo sol e pelo pesar." 16 00:00:45,272 --> 00:00:48,157 - Eu entendo. - Voc�s j� est�o dentro? 17 00:00:48,812 --> 00:00:50,469 Na maior parte. 18 00:00:50,470 --> 00:00:52,682 Na maior parte dentro. Eu acho. 19 00:00:56,320 --> 00:00:58,118 Algu�m disse que ele podia quebrar 20 00:00:58,119 --> 00:01:00,525 o sistema de seguran�a mais caro do mundo 21 00:01:00,526 --> 00:01:02,197 em o qu�? Um segundo? 22 00:01:02,198 --> 00:01:03,545 Eu n�o sei. 23 00:01:03,546 --> 00:01:07,079 Eu acho que o sotaque dele est� ficando pior. 24 00:01:07,080 --> 00:01:09,306 Tr�s segundos. S� temos dois. 25 00:01:15,580 --> 00:01:18,314 "Obrigado, Ezekiel. Voc� � um g�nio, Ezekiel", 26 00:01:18,315 --> 00:01:20,083 voc�s nunca disseram. 27 00:01:26,942 --> 00:01:29,684 Voc� tem algo melhor que "coisa redonda cristalina"? 28 00:01:29,685 --> 00:01:31,494 N�o. 29 00:01:31,495 --> 00:01:33,324 N�o � cristal. 30 00:01:33,325 --> 00:01:35,058 � vidro. 31 00:01:35,059 --> 00:01:37,615 Sr. Jenkins, voc� voltou. 32 00:01:37,616 --> 00:01:39,948 Sim, da aventura emocionante 33 00:01:39,949 --> 00:01:43,435 do subsolo secund�rio da Biblioteca. 34 00:01:43,436 --> 00:01:46,807 A asa de Xenobia est� l�, o que � muito estranho 35 00:01:46,808 --> 00:01:49,565 considerando que nos �ltimos cinco s�culos, 36 00:01:49,566 --> 00:01:51,558 a asa de Xenobia esteve no s�t�o. 37 00:01:51,559 --> 00:01:54,959 Como uma sala se move do s�t�o para o por�o? 38 00:01:54,960 --> 00:01:59,362 Isso, uma sala deve ficar em um lugar. 39 00:01:59,363 --> 00:02:01,366 Como est� o pingente de comunica��o? 40 00:02:01,367 --> 00:02:03,472 Est� bom, s� um pouco de ru�do, mas... 41 00:02:03,473 --> 00:02:05,669 Ol�! Invadindo e entrando aqui! 42 00:02:05,670 --> 00:02:07,663 "Objeto de areias sem fim." 43 00:02:07,664 --> 00:02:10,247 Vidro � feito de areia. 44 00:02:10,248 --> 00:02:13,565 O Olho de Zaratustra � um globo de vidro. 45 00:02:13,566 --> 00:02:15,782 Tornando-o oficialmente 46 00:02:18,037 --> 00:02:21,564 a 73� coisa a desaparecer dessa Biblioteca. 47 00:02:21,565 --> 00:02:24,065 Ent�o como um bilion�rio louco 48 00:02:24,066 --> 00:02:27,354 com um gosto interessante termina com essa coisa? 49 00:02:28,456 --> 00:02:31,032 Os emails ao advogado dele dizem que algu�m apareceu 50 00:02:31,033 --> 00:02:32,918 e doou para a cole��o dele. 51 00:02:32,919 --> 00:02:34,402 Por seguran�a. 52 00:02:36,086 --> 00:02:38,121 Sim, eu hackeei o email dele. 53 00:02:40,322 --> 00:02:44,142 - E voc� acredita? - � a chave para o conhecimento. 54 00:02:44,143 --> 00:02:46,043 Se Prospero roubou, 55 00:02:46,044 --> 00:02:48,922 passamos por muita coisa s� para desistir. 56 00:02:50,082 --> 00:02:52,543 Talvez seja um tipo de jogo profundo. 57 00:02:53,441 --> 00:02:55,178 Alguma informa��o do dono? 58 00:02:55,179 --> 00:02:57,396 N�o achei nada ainda. 59 00:03:05,700 --> 00:03:07,000 Flynn. 60 00:03:08,442 --> 00:03:11,615 - Como chegou aqui? - Eu entrei como objeto de arte. 61 00:03:11,616 --> 00:03:13,425 Por que est� aqui? 62 00:03:13,426 --> 00:03:16,899 Para ter acesso ao Olho de Zaratustra, claro. 63 00:03:17,991 --> 00:03:21,082 Jenkins est� tentando ligar as pedras de comunica��o. 64 00:03:21,715 --> 00:03:24,003 Cobre, uma escolha muito interessante. 65 00:03:24,004 --> 00:03:25,688 O que est� fazendo aqui? 66 00:03:25,689 --> 00:03:28,888 N�s decidimos que voc� descobriria o plano de Prospero 67 00:03:28,889 --> 00:03:31,531 e eu buscaria os artefatos que ele n�o pode pegar. 68 00:03:31,532 --> 00:03:34,088 N�o decidimos, e � um objetivo, n�o um plano. 69 00:03:35,207 --> 00:03:37,813 Isso geralmente envolve mais bater do que discutir, 70 00:03:37,814 --> 00:03:39,601 o que n�s fazemos. 71 00:03:39,602 --> 00:03:41,967 Mas estamos aqui, discutindo. 72 00:03:41,968 --> 00:03:45,078 Eu sei que para voc� � dif�cil trabalhar... 73 00:03:45,079 --> 00:03:47,791 Estar com outras pessoas. Sei que esteve sozinho. 74 00:03:47,792 --> 00:03:49,675 Mas n�o podemos chegar dando ordens 75 00:03:49,676 --> 00:03:51,810 - e esperar que sigam. - Achei! 76 00:03:53,836 --> 00:03:56,490 Eles s�o Bibliotec�rios tanto quanto voc�. 77 00:03:56,491 --> 00:03:58,452 Deixei cair. 78 00:03:58,453 --> 00:04:00,154 Deixei cair! 79 00:04:00,155 --> 00:04:01,767 Muito improv�vel. 80 00:04:02,852 --> 00:04:04,996 Pegue, cara. 81 00:04:06,114 --> 00:04:08,610 Vamos come�ar de novo. Oi, senti sua falta, 82 00:04:08,611 --> 00:04:09,945 ainda � minha favorita. 83 00:04:09,946 --> 00:04:12,416 Minha coisa favorita, seus olhos parecem um oceano 84 00:04:12,417 --> 00:04:15,766 durante uma tempestade quando est� com raiva. 85 00:04:15,767 --> 00:04:19,574 Ent�o voc� foi um idiota e me deixou com raiva pelos... 86 00:04:19,575 --> 00:04:21,030 Olhos de tempestade. 87 00:04:21,031 --> 00:04:22,672 Eu tento. 88 00:04:22,673 --> 00:04:24,954 Eu tento confiar. Eu tento ser aberto. 89 00:04:24,955 --> 00:04:27,958 E estou tentando abrir minha barreira emocional. 90 00:04:28,755 --> 00:04:30,281 Viu o que eu fiz? 91 00:04:31,333 --> 00:04:33,300 Significa que eu confio que voc� pode ir 92 00:04:33,301 --> 00:04:35,381 e fazer as suas coisas, eu fa�o as minhas, 93 00:04:35,382 --> 00:04:38,459 e cobrimos o dobro de lugares e n�o temos que nos ver sempre. 94 00:04:38,460 --> 00:04:41,432 E aqui estamos, no mesmo lugar, porque... 95 00:04:41,433 --> 00:04:43,715 N�o nos comunicamos. 96 00:04:44,493 --> 00:04:45,928 Eu vi o que voc� fez. 97 00:04:45,929 --> 00:04:48,179 Ponha na sua cabe�a, esse � o time agora. 98 00:04:48,180 --> 00:04:50,139 N�o � s� voc�. 99 00:04:51,170 --> 00:04:52,619 Eu n�o estava escutando. 100 00:04:52,620 --> 00:04:55,809 - � um time, n�o s� voc�. - N�o s� eu, entendi. 101 00:04:57,135 --> 00:04:59,575 O que est� fazendo, Jones? Pegue para n�s... 102 00:05:08,146 --> 00:05:09,950 O que tem de errado com a Biblioteca, 103 00:05:09,951 --> 00:05:12,744 salas trocando, portas vazias, s� fica pior. 104 00:05:12,745 --> 00:05:15,122 � o primeiro artefato a aparecer em p�blico. 105 00:05:15,123 --> 00:05:18,543 - O Olho de Zaratustra. - E Jenkins quer saber o porqu�. 106 00:05:18,544 --> 00:05:20,699 - Voc� est� aqui... - Porque o Olho 107 00:05:20,700 --> 00:05:22,946 � um mapa para o Cajado de Zaratustra. 108 00:05:22,947 --> 00:05:25,195 Pare de mostrar que voc� sabe pronunciar 109 00:05:25,196 --> 00:05:26,895 - Zara... - Zaratustra. 110 00:05:26,896 --> 00:05:28,271 - Zara-TU-stra. - Tustra. 111 00:05:28,272 --> 00:05:30,495 Cajado antigo poderoso do conhecimento. 112 00:05:30,496 --> 00:05:33,414 E j� que Prospero quer reconstruir o cajado m�gico... 113 00:05:33,415 --> 00:05:36,086 - Como demonstrado. - A explica��o mais prov�vel 114 00:05:36,087 --> 00:05:37,891 para a apari��o do �nico artefato 115 00:05:37,892 --> 00:05:41,010 que colocaria n�s dois no mesmo lugar e tempo... 116 00:05:41,011 --> 00:05:43,100 - Isso � uma armadilha. - Armadilha total. 117 00:05:43,977 --> 00:05:46,789 Jones, vamos embora! 118 00:05:46,790 --> 00:05:48,521 As Flautas M�gicas de Pan! 119 00:05:49,774 --> 00:05:52,905 - O qu�? - As Flautas M�gicas de Pan! 120 00:05:52,906 --> 00:05:54,804 - O qu�? - As Flautas M�gicas de Pan, 121 00:05:54,805 --> 00:05:56,642 fazem voc� dormir! 122 00:06:01,705 --> 00:06:03,061 O 74�. 123 00:06:03,062 --> 00:06:05,962 As Flautas de Pan deveriam estar na Biblioteca. 124 00:06:15,373 --> 00:06:16,749 S�... 125 00:06:17,758 --> 00:06:19,460 - Cuidado! - N�o! 126 00:06:21,003 --> 00:06:23,003 Legendas Em S�rie Apresenta: 127 00:06:23,004 --> 00:06:24,804 2x05 - 22/11/15 And the Hollow Men 128 00:06:24,805 --> 00:06:26,105 Bibliotec�rios: 129 00:06:26,106 --> 00:06:30,606 Maislane | AnaLaura Brunobrb� | jluizsd | RoBs 130 00:06:30,607 --> 00:06:33,607 Guardi�o: jluizsd 131 00:06:52,134 --> 00:06:53,434 O que est� fazendo, Jones? 132 00:06:53,435 --> 00:06:56,454 Stone? Jones? 133 00:07:05,500 --> 00:07:06,644 Onde est� o Flynn? 134 00:07:06,645 --> 00:07:10,113 - Onde est� o Olho? - Estou procurando. 135 00:07:12,316 --> 00:07:13,716 Flynn? 136 00:07:14,855 --> 00:07:17,286 Baird, por que n�o est� usando o seu pendente? 137 00:07:17,287 --> 00:07:20,795 Jenkins, o pendente se foi. E o Flynn tamb�m. 138 00:07:21,877 --> 00:07:25,280 E o Olho de Zaratustra. Essa miss�o foi para o buraco. 139 00:07:25,281 --> 00:07:28,177 Bem, a situa��o est� pior do que imagina. 140 00:07:29,702 --> 00:07:33,954 A porta de tr�s est� inst�vel. A n�o ser que voltem agora... 141 00:07:40,396 --> 00:07:43,148 - O que aconteceu? - Olhem isso. E o Flynn sumiu? 142 00:07:43,149 --> 00:07:45,951 - � coisa do Prospero. - Prospero. N�o o Prospero. 143 00:07:45,952 --> 00:07:48,055 - Precisamos achar o Flynn. - Como? 144 00:07:48,056 --> 00:07:50,786 N�o v�o dar a ele o direito a um telefonema. 145 00:07:52,141 --> 00:07:54,446 Acho que � ele ligando. 146 00:08:00,115 --> 00:08:01,515 Flynn? 147 00:08:03,836 --> 00:08:05,236 Flynn? 148 00:08:13,630 --> 00:08:16,393 Flynn? � a Eve. Pode me ouvir? 149 00:08:16,394 --> 00:08:18,350 Se est� me ouvindo e n�o est� sozinho, 150 00:08:18,351 --> 00:08:20,543 fa�a algum barulho. O pendente est� ativo, 151 00:08:20,544 --> 00:08:22,304 - deve conseguir... - Estou ouvindo! 152 00:08:22,305 --> 00:08:24,190 - Estou aqui, e bem. - Gra�as a Deus. 153 00:08:24,191 --> 00:08:27,627 Flynn, faz 2h que levaram voc�. Sabe quem s�o? 154 00:08:27,628 --> 00:08:29,692 Sabe onde est�? Alguma refer�ncia? 155 00:08:29,693 --> 00:08:32,900 - Est� machucado? - N�o, n�o, n�o e n�o. 156 00:08:32,901 --> 00:08:35,730 Estou em uma sala de metal, sem janelas. 157 00:08:35,731 --> 00:08:37,767 Acho que ou�o �gua. 158 00:08:39,222 --> 00:08:42,859 E h� uma surpreendente quantidade 159 00:08:42,860 --> 00:08:47,048 de Trivia dos Bibliotec�rios nas paredes. 160 00:08:47,049 --> 00:08:51,096 E tamb�m, os artefatos da Biblioteca est�o aqui. 161 00:08:51,097 --> 00:08:54,109 O jogo de xadrez da Terra dos Espelhos. 162 00:08:54,110 --> 00:08:56,601 O primeiro Caduceu e... 163 00:08:57,256 --> 00:08:58,756 Sim. 164 00:09:01,711 --> 00:09:04,880 O Olho de Zaratustra. 165 00:09:04,881 --> 00:09:09,346 N�o! N�o, n�o, n�o! 166 00:09:09,347 --> 00:09:13,852 Devolva isso! Fique sentado! Sentado! 167 00:09:14,573 --> 00:09:19,710 Sol e arruda. Dois de Seis. Sol e arruda. Dois de Seis. 168 00:09:19,711 --> 00:09:22,820 N�s come�amos com o p� errado. Meu nome � Flynn Carsen. 169 00:09:22,821 --> 00:09:26,348 Agora n�o � hora para nomes. Exatamente agora, eu catalogo... 170 00:09:26,349 --> 00:09:28,233 E voc� fica sentado! 171 00:09:28,234 --> 00:09:30,888 - Quem � esse cara? - Algu�m muito poderoso. 172 00:09:30,889 --> 00:09:32,654 Um drag�o trapaceiro ou deus menor. 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,641 Podemos usar o pendente para rastre�-lo? 174 00:09:34,642 --> 00:09:36,144 Acho que tem interfer�ncia m�gica 175 00:09:36,145 --> 00:09:39,888 - dos artefatos de l�... - Esperem! Ou�am. 176 00:09:39,889 --> 00:09:41,588 � c�digo Morse. 177 00:09:48,457 --> 00:09:50,990 Esses n�meros n�o fazem nenhum sentido. 178 00:09:52,011 --> 00:09:56,094 Espere. � c�digo telegr�fico chin�s. 179 00:09:57,683 --> 00:10:01,061 Flynn! A l�ngua chinesa � pictogr�fica. 180 00:10:01,062 --> 00:10:03,314 Com cada sinal, 181 00:10:03,315 --> 00:10:07,651 temos mais informa��es, com menos pontos e linhas. 182 00:10:11,363 --> 00:10:12,863 Certo. 183 00:10:14,483 --> 00:10:18,385 Certo. Agora � a hora dos nomes. 184 00:10:18,386 --> 00:10:21,953 Eu sou o Ray, Ray Glasney. E voc�... 185 00:10:21,954 --> 00:10:25,648 - Voc� � Flynn, Flynn Carsen. - Quem � voc�? 186 00:10:25,649 --> 00:10:28,706 - Isso! Diga-me voc�! - Eu n�o sei 187 00:10:28,707 --> 00:10:31,111 - do que est� falando. - N�o, voc� tem que saber. 188 00:10:31,112 --> 00:10:34,528 Voc� tem que saber! � o Flynn! � de quem preciso! 189 00:10:34,529 --> 00:10:36,673 Dois de Seis, o sol e a arruda. 190 00:10:37,990 --> 00:10:40,123 A orbe � o olho que acha o cajado. 191 00:10:40,124 --> 00:10:42,961 Voc� est� procurando o Cajado de Zaratustra? 192 00:10:42,962 --> 00:10:46,173 �timo. Bem, ningu�m conseguiu encontr�-lo... 193 00:10:50,419 --> 00:10:53,362 N�o! N�o! 194 00:10:53,363 --> 00:10:56,644 - Jenkins, preciso da porta. - N�o! 195 00:10:56,645 --> 00:10:59,127 Stone, mapa das Linhas Ley da Am�rica do Norte. 196 00:10:59,128 --> 00:11:03,381 Cassandra, saindo de Washington. At� onde podem ter ido em 2h? 197 00:11:03,382 --> 00:11:06,403 De carro, um pouco acima do limite de velocidade: 160km. 198 00:11:06,404 --> 00:11:09,025 - N�o! - Quantas cidades no per�metro, 199 00:11:09,026 --> 00:11:11,444 - perto de rios? - S�o 37 cidades perto de rios. 200 00:11:11,445 --> 00:11:13,559 Prefeito. Esse tem os pontos de magia 201 00:11:13,560 --> 00:11:15,419 e as Linhas Ley. 202 00:11:15,420 --> 00:11:18,513 Flynn disse que Glasney tem objetos poderosos desprotegidos. 203 00:11:18,514 --> 00:11:21,779 Estava falando com algu�m? Usava telegrafia chinesa. 204 00:11:21,780 --> 00:11:25,384 - Por que falava com os chineses? - Aqui. Easton, Maryland. 205 00:11:25,385 --> 00:11:28,546 - Perto da �gua. - Posso abrir a porta usando 206 00:11:28,547 --> 00:11:31,088 a maior fonte de magia local. Posso envi�-los l�. 207 00:11:31,089 --> 00:11:34,266 Mas se v�o, precisam ir r�pido. Est� tudo ligado � Biblioteca, 208 00:11:34,267 --> 00:11:36,620 - que est�... - Mantenha a porta aberta. 209 00:11:36,621 --> 00:11:38,506 Primeira prioridade: encontrar Flynn. 210 00:11:38,507 --> 00:11:41,186 Acho que est� com dificuldades cognitivas, 211 00:11:41,187 --> 00:11:44,906 - e acho que posso ajud�-lo... - N�o, n�o, n�o. Vai fugir. 212 00:11:44,907 --> 00:11:47,318 Voc� � um fuj�o. � como aquele biscoito fuj�o. 213 00:11:47,319 --> 00:11:48,774 Mas n�o desta vez. 214 00:11:50,282 --> 00:11:51,809 N�o desta vez. 215 00:11:58,320 --> 00:11:59,821 Afastem-se! 216 00:12:43,148 --> 00:12:46,534 Nossa, escapou delas r�pido. 217 00:12:46,535 --> 00:12:50,771 � s� apertar o pino dentro da trava e pronto. 218 00:13:10,379 --> 00:13:12,116 � uma aventura! 219 00:13:20,536 --> 00:13:23,730 Vai ser �timo. S� voc� e eu, Flynn. 220 00:13:34,054 --> 00:13:36,689 D� para algu�m ser mais perseguidor que este aqui? 221 00:13:36,690 --> 00:13:41,077 N�o, h� um padr�o aqui. Eu s� n�o estou vendo, 222 00:13:41,078 --> 00:13:43,062 mas h� uma mente organizada no trabalho. 223 00:13:43,063 --> 00:13:47,466 Jenkins, � a casa de Glasney. Sem Flynn, mas muitos artefatos. 224 00:13:47,467 --> 00:13:50,837 Por isso a porta os enviou a�. Um sinal forte de magia. 225 00:13:50,838 --> 00:13:54,488 Pegue quantos artefatos der. N�o podemos deix�-los 226 00:13:54,489 --> 00:13:56,209 para que Prospero os encontre. 227 00:13:56,210 --> 00:13:58,661 Peguem o que der, tudo o que for m�gico. 228 00:13:58,662 --> 00:14:00,960 Alguma ideia de como Glasney est� fazendo isso? 229 00:14:00,961 --> 00:14:02,544 N�o. Nenhuma. 230 00:14:02,545 --> 00:14:06,064 Obviamente, o que ele fez requer um poder fenomenal. 231 00:14:06,065 --> 00:14:09,010 Estamos lidando com um ser extremamente perigoso. 232 00:14:11,210 --> 00:14:13,025 Voc� quer me dizer 233 00:14:13,026 --> 00:14:15,394 por que me trouxe, e o Olho de Zaratustra 234 00:14:15,395 --> 00:14:17,533 para um restaurante no meio do nada? 235 00:14:18,269 --> 00:14:19,782 V� nossa gar�onete ali? 236 00:14:19,783 --> 00:14:22,852 Eu a observei e posso afirmar que ela certamente 237 00:14:22,853 --> 00:14:24,520 � casada, tem 3 filhos, 238 00:14:24,521 --> 00:14:26,239 criada no delta do Mississipi, 239 00:14:26,240 --> 00:14:27,907 trabalhou e viveu aqui por 5 anos 240 00:14:27,908 --> 00:14:29,208 e toca violoncelo. 241 00:14:29,209 --> 00:14:30,993 Eu observo voc� 242 00:14:30,994 --> 00:14:33,183 e n�o vejo nada. Nadinha. Coisa alguma. 243 00:14:33,184 --> 00:14:35,014 Por isso preciso que voc� e o bast�o 244 00:14:35,015 --> 00:14:36,965 me ajudem a descobrir quem sou. 245 00:14:37,568 --> 00:14:39,068 Recuperar as minhas mem�rias. 246 00:14:39,069 --> 00:14:40,853 Tudo o que eu sei 247 00:14:40,854 --> 00:14:42,805 � que tem magia solta no mundo. 248 00:14:42,806 --> 00:14:44,957 Est� nas �rvores, nos esgotos, 249 00:14:44,958 --> 00:14:46,409 nos ber�os e nos necrot�rios. 250 00:14:46,410 --> 00:14:48,833 E est�, est� por a�. Est� solta! 251 00:14:48,834 --> 00:14:50,146 Precisa estar contida. 252 00:14:50,147 --> 00:14:51,699 Estamos chegando a algum lugar, 253 00:14:51,700 --> 00:14:53,500 porque concordo completamente. 254 00:14:54,268 --> 00:14:56,402 Precisa voltar � Biblioteca. 255 00:14:56,403 --> 00:14:58,321 Tudo o que eu sei � que 256 00:14:58,322 --> 00:15:00,673 eu me sentia mal antes de estarmos juntos 257 00:15:00,674 --> 00:15:02,525 e agora me sinto bem. 258 00:15:02,526 --> 00:15:04,110 Eu me sinto bem. 259 00:15:04,111 --> 00:15:05,645 Sistema decimal de Dewey! 260 00:15:05,646 --> 00:15:07,346 Foi como Glasney organizou isso. 261 00:15:07,347 --> 00:15:09,365 Quem pensa em decimal de Dewey? 262 00:15:09,366 --> 00:15:10,966 Quem, de fato, minha querida? 263 00:15:13,687 --> 00:15:14,987 Moriarty. 264 00:15:15,925 --> 00:15:17,490 Voc� est� por tr�s disso. 265 00:15:17,491 --> 00:15:20,241 Fui designado a encontrar objetos m�gicos para Prospero. 266 00:15:20,242 --> 00:15:22,642 Mas, convenhamos, "Magia" � s� uma palavra bonita 267 00:15:22,643 --> 00:15:24,497 para um campo desconhecido que altera 268 00:15:24,498 --> 00:15:26,398 as propriedades qu�nticas da mat�ria. 269 00:15:26,399 --> 00:15:27,699 � o que penso. 270 00:15:27,700 --> 00:15:30,821 Talvez a intrus�o extradimensional... 271 00:15:30,822 --> 00:15:34,845 Cassandra, n�o aja como uma f� do arqui-inimigo. 272 00:15:34,846 --> 00:15:36,212 - Desculpe. - Duquesa. 273 00:15:36,213 --> 00:15:38,228 N�o sejamos chatos, sim? 274 00:15:39,000 --> 00:15:41,101 Vejo que o Sr. Carsen n�o est� aqui. 275 00:15:41,102 --> 00:15:43,203 Como n�o estamos com ele, devo concluir 276 00:15:43,204 --> 00:15:46,289 que ele est� em perigo por uma terceira parte? 277 00:15:46,290 --> 00:15:47,797 Voc� � bem inteligente. 278 00:15:47,798 --> 00:15:50,654 Mas ser� voc� astuto o bastante para aceitar minha oferta? 279 00:15:50,655 --> 00:15:53,109 Entregue-me o objeto m�gico e saia do meu caminho. 280 00:15:53,110 --> 00:15:55,910 Talvez eu leve a Duquesa para dan�ar qualquer hora. 281 00:15:57,755 --> 00:15:59,319 Sou s� um garoto do campo, 282 00:15:59,320 --> 00:16:01,611 mas sou esperto o bastante para saber 283 00:16:01,612 --> 00:16:03,978 que esses containers t�m duas portas! 284 00:16:45,390 --> 00:16:46,690 Ariel. 285 00:16:47,740 --> 00:16:49,801 Seu servi�o � necess�rio. 286 00:16:52,062 --> 00:16:54,801 N�s esbarramos em algo, n�o � mesmo, esp�rito? 287 00:16:59,952 --> 00:17:01,628 Vai, vai, vai! 288 00:17:08,610 --> 00:17:10,009 Baird, vamos! 289 00:17:10,010 --> 00:17:12,060 Baird, se apresse! A Porta est� fechando! 290 00:17:37,184 --> 00:17:38,484 Isso melhora o sabor? 291 00:17:38,485 --> 00:17:39,994 Melhora o sabor? 292 00:17:39,995 --> 00:17:41,667 Quem diabos � voc�, Ray? 293 00:17:43,277 --> 00:17:45,127 Por que voc� parece t�o familiar? 294 00:17:47,083 --> 00:17:48,991 Sum�rio. 295 00:17:48,992 --> 00:17:50,986 � um cristal Acadiano? 296 00:17:52,162 --> 00:17:53,496 O material �... 297 00:17:54,984 --> 00:17:56,923 Extrato de palma da Judeia 298 00:17:56,924 --> 00:17:58,357 extinto desde 500 a. C. 299 00:17:59,544 --> 00:18:01,193 "No encontro do Sol e da arruda, 300 00:18:01,194 --> 00:18:03,421 ser� revelado o Templo de Zaratustra." 301 00:18:03,422 --> 00:18:04,922 Encontro, Sol, arruda... 302 00:18:04,923 --> 00:18:06,703 Senhor, voc� precisa vir r�pido. 303 00:18:06,704 --> 00:18:08,254 H� algo errado com o seu amigo. 304 00:18:14,293 --> 00:18:16,467 Ray? O que aconteceu? 305 00:18:16,468 --> 00:18:18,314 N�o sei. Eu estava falando, 306 00:18:18,315 --> 00:18:20,104 e quando vi, estava no ch�o. 307 00:18:20,105 --> 00:18:21,471 Acontece �s vezes. 308 00:18:21,472 --> 00:18:23,244 Ai! 309 00:18:23,245 --> 00:18:24,545 Minha cabe�a! 310 00:18:24,546 --> 00:18:25,928 Parece que vai explodir. 311 00:18:25,929 --> 00:18:27,838 Est� acontecendo cada vez mais. 312 00:18:27,839 --> 00:18:29,139 Quando foi a primeira vez? 313 00:18:29,140 --> 00:18:31,421 H� 4 meses. Est� piorando. 314 00:18:31,422 --> 00:18:32,954 E quanto a antes disso? 315 00:18:32,955 --> 00:18:34,655 Eu n�o lembro de nada. 316 00:18:34,656 --> 00:18:37,550 Est� dizendo que s� lembra dos �ltimos 4 meses? 317 00:18:37,551 --> 00:18:40,480 Ray. Ray. Ray. Ray! Foco. Foco. 318 00:18:40,481 --> 00:18:41,894 Voc� est� dizendo 319 00:18:41,895 --> 00:18:45,713 que sua mem�ria s� volta at� 4 meses atr�s? 320 00:18:45,714 --> 00:18:47,162 E que voc� pega nos bolsos 321 00:18:47,163 --> 00:18:49,135 e tira artefatos da Biblioteca? 322 00:18:49,136 --> 00:18:50,436 Eu n�o sei de onde eles v�m. 323 00:18:50,437 --> 00:18:52,537 Voc� est� ligado � Biblioteca de alguma forma. 324 00:18:52,538 --> 00:18:55,400 Uma Biblioteca que se muda constantemente, aleatoriamente, 325 00:18:55,401 --> 00:18:57,281 como se n�o tivesse 326 00:18:57,282 --> 00:18:58,582 raz�o. 327 00:19:02,546 --> 00:19:03,866 Voc� � a Biblioteca. 328 00:19:04,743 --> 00:19:06,766 - Eu sou o qu�? - Voc� � a Biblioteca. 329 00:19:06,767 --> 00:19:09,680 Jenkins disse que a Biblioteca age com inten��o. 330 00:19:09,681 --> 00:19:11,231 Inten��o � intelig�ncia. � voc�. 331 00:19:11,232 --> 00:19:13,383 Voc� � a intelig�ncia, mas est� separado, 332 00:19:13,384 --> 00:19:15,061 transformado em uma pessoa. 333 00:19:15,062 --> 00:19:17,313 Posso falar com voc�, eles podem falar comigo. 334 00:19:17,314 --> 00:19:18,614 Pode tirar d�vidas. 335 00:19:18,615 --> 00:19:20,257 H� tanto que eu quero saber. 336 00:19:20,258 --> 00:19:21,951 Eu n�o sei do que est� falando. 337 00:19:21,952 --> 00:19:24,855 Milhares de anos de hist�ria, todos os mist�rios nunca... 338 00:19:24,856 --> 00:19:26,165 Judson? 339 00:19:26,166 --> 00:19:27,775 Eu n�o lembro de nada disso. 340 00:19:27,776 --> 00:19:29,472 Est� bem, tudo bem. Comigo. 341 00:19:29,473 --> 00:19:30,823 Os anos que passamos juntos 342 00:19:30,824 --> 00:19:32,528 11 anos. Passamos por muito juntos. 343 00:19:32,529 --> 00:19:34,644 Ai! Olha, 344 00:19:34,645 --> 00:19:37,474 eu n�o lembro de Judson. N�o lembro de n�s. 345 00:19:38,240 --> 00:19:41,439 Apenas d�i. Minha cabe�a, est� bem? 346 00:19:43,539 --> 00:19:46,086 Por isso precisa do Bast�o do Conhecimento, 347 00:19:46,087 --> 00:19:48,741 para recuperar a sua mem�ria. E quanto mais esperamos, 348 00:19:48,742 --> 00:19:50,978 quanto mais estamos separados, pior �... 349 00:19:53,451 --> 00:19:55,055 N�o, n�o. Vou te ajudar. 350 00:19:55,056 --> 00:19:56,371 Acharemos o bast�o. 351 00:19:56,372 --> 00:19:57,864 - Voc� vai? - Vamos. Juntos. 352 00:19:57,865 --> 00:19:59,165 Queremos a conta. 353 00:19:59,922 --> 00:20:02,051 - E um milkshake. - N�o, voc� comeu bem. 354 00:20:02,052 --> 00:20:04,155 - Apenas a conta. - Qual �. 355 00:20:05,992 --> 00:20:07,374 E um milkshake. 356 00:20:08,875 --> 00:20:10,979 O que est� fazendo, Jenkins? 357 00:20:10,980 --> 00:20:12,826 Temos que voltar e achar a Baird. 358 00:20:12,827 --> 00:20:15,060 Onde ela estiver � mais seguro que aqui. 359 00:20:15,061 --> 00:20:17,734 Temos um problema maior. A Biblioteca est� morrendo. 360 00:20:17,735 --> 00:20:20,525 A Biblioteca n�o pode morrer. N�o � um ser vivo. 361 00:20:20,526 --> 00:20:22,100 S�rio, Sr. Jones? 362 00:20:22,101 --> 00:20:23,958 Depois de tanto tempo aqui, 363 00:20:23,959 --> 00:20:26,501 voc� n�o aprendeu nada sobre a Biblioteca? 364 00:20:26,502 --> 00:20:28,235 � um origami. 365 00:20:28,236 --> 00:20:31,342 Dobras dentro de dobras, dentro de dobras. 366 00:20:31,343 --> 00:20:34,373 Todas somando duas partes. 367 00:20:34,374 --> 00:20:37,802 O infinito espa�o dobr�vel, o corpo da Biblioteca. 368 00:20:37,803 --> 00:20:39,855 A outra parte � o qu�? O sistema? 369 00:20:39,856 --> 00:20:41,156 Intelig�ncia, sim, 370 00:20:41,157 --> 00:20:43,456 organiza o espa�o, o defende. 371 00:20:43,457 --> 00:20:47,292 O Esp�rito da Biblioteca, por falta de um termo melhor. 372 00:20:47,293 --> 00:20:50,428 Ent�o voc� est� dizendo que quando a Biblioteca voltou, 373 00:20:50,429 --> 00:20:53,314 seu esp�rito foi extra�do por Glasney? 374 00:20:53,315 --> 00:20:55,916 Bem, ou isso ou o trauma ao retornar do v�cuo 375 00:20:55,917 --> 00:20:58,853 deixou-a vulner�vel a um predador poderoso. 376 00:20:58,854 --> 00:21:00,700 Onde quer que Ray Glasney esteja, 377 00:21:00,701 --> 00:21:03,636 ele deixou a Biblioteca sem nutri��o. 378 00:21:03,637 --> 00:21:05,839 A Biblioteca agora come tamb�m? 379 00:21:05,840 --> 00:21:07,752 Sim, Sr. Jones, 380 00:21:07,753 --> 00:21:10,257 e est� comendo a si pr�pria. 381 00:21:11,181 --> 00:21:13,684 � isso que essas sombras... � o que elas s�o. 382 00:21:13,685 --> 00:21:17,199 E quando tudo ficar escuro a Biblioteca estar� morta. 383 00:21:17,200 --> 00:21:18,500 O que nos leva 384 00:21:21,901 --> 00:21:23,401 �s luzes fantasma. 385 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Linda e interessada por mec�nica. 386 00:21:31,696 --> 00:21:33,870 Prefiro voc� como mulher moderna. 387 00:21:33,871 --> 00:21:35,461 Duquesa, j� passamos disso. 388 00:21:35,462 --> 00:21:38,068 - N�o pode me matar com isso. - Cinco segundos. 389 00:21:38,069 --> 00:21:39,691 Fale logo, ou adeus joelhos. 390 00:21:39,692 --> 00:21:41,034 Aritm�tica b�sica. 391 00:21:41,035 --> 00:21:42,728 Voc� quer achar o Sr. Carsen, 392 00:21:42,729 --> 00:21:46,322 eu quero encontrar o bast�o para o meu chefe. 393 00:21:46,323 --> 00:21:48,915 Estamos indo na mesma dire��o. 394 00:21:48,916 --> 00:21:50,938 De novo com isso? 395 00:21:50,939 --> 00:21:52,398 Posso ach�-lo sozinha. 396 00:21:52,399 --> 00:21:54,962 Sim. Mas aposto que Ariel 397 00:21:54,963 --> 00:21:56,999 pode ach�-lo mais r�pido. 398 00:21:57,962 --> 00:22:00,315 Voc� precisa de um guia, Duquesa, 399 00:22:00,316 --> 00:22:03,323 e eu, de transporte. 400 00:22:04,066 --> 00:22:06,158 Eu ainda n�o aprendi a dirigir. 401 00:22:06,159 --> 00:22:07,891 Por que eu deveria confiar em voc�? 402 00:22:07,892 --> 00:22:10,426 Porque estou sendo controlado. 403 00:22:10,427 --> 00:22:11,761 Voc� sabe que fui invocado 404 00:22:11,762 --> 00:22:14,131 para servir Prospero contra a minha vontade. 405 00:22:14,132 --> 00:22:16,782 Encontramos seu Sr. Carsen e o Bast�o do Conhecimento, 406 00:22:16,783 --> 00:22:18,383 e usamos do conhecimento 407 00:22:18,384 --> 00:22:21,055 para quebrar o feiti�o de Prospero sobre mim, 408 00:22:21,056 --> 00:22:22,854 e me tornar um homem livre. 409 00:22:23,559 --> 00:22:25,180 Voc� o trair�? 410 00:22:25,181 --> 00:22:29,109 Se n�o confia na minha virtude, confie no meu ego�smo. 411 00:22:32,905 --> 00:22:34,700 Fant�stico. 412 00:22:34,701 --> 00:22:37,997 E podemos passar um tempo juntos. 413 00:22:39,594 --> 00:22:41,877 Voc� n�o � t�o charmoso quanto pensa. 414 00:22:43,950 --> 00:22:47,123 Sou precisamente t�o charmoso quanto penso. 415 00:22:47,124 --> 00:22:49,670 Nos m�nimos detalhes. 416 00:23:00,584 --> 00:23:02,471 Voc� parece melhor. 417 00:23:02,472 --> 00:23:04,290 Quero dizer, voc� parece... 418 00:23:04,291 --> 00:23:05,600 Isso � bom. 419 00:23:05,601 --> 00:23:08,778 Tenho que te dizer. Tenho tantas perguntas. 420 00:23:08,779 --> 00:23:11,690 Sabe o que aconteceu aos 10 Bibliotec�rios desaparecidos? 421 00:23:11,691 --> 00:23:15,389 E a sala trancada no subsolo. O que tem l�? 422 00:23:15,390 --> 00:23:17,840 Pensei em um Kraken. Jenkins diz que � um Grendel. 423 00:23:17,841 --> 00:23:20,574 N�o lembro nada disso! N�o lembro de nada. 424 00:23:20,575 --> 00:23:23,027 Por isso estamos aqui. Bem, n�o aqui, 425 00:23:23,028 --> 00:23:25,054 mas perto. 426 00:23:25,055 --> 00:23:26,710 L�! 427 00:23:26,711 --> 00:23:28,011 N�o. Para l�! 428 00:23:29,313 --> 00:23:31,464 - Aqui embaixo! - Ray! 429 00:23:31,465 --> 00:23:32,765 A� embaixo? 430 00:23:34,549 --> 00:23:35,964 Perto daqui. 431 00:23:35,965 --> 00:23:37,381 Ainda n�o acredito. 432 00:23:37,993 --> 00:23:42,091 A Biblioteca em forma humana. 433 00:23:42,092 --> 00:23:44,392 Acredito ser o �nico Bibliotec�rio na hist�ria 434 00:23:44,393 --> 00:23:47,293 a ter uma chance de falar com a Biblioteca em pessoa. 435 00:23:47,294 --> 00:23:49,451 Ray, olhe para mim 436 00:23:49,452 --> 00:23:52,599 e me diga que se lembra de algo. 437 00:23:52,600 --> 00:23:54,100 Nada mesmo? 438 00:23:55,232 --> 00:23:57,022 N�o lembro de nada. 439 00:23:57,950 --> 00:23:59,847 Est� bem. Isso � bom. 440 00:23:59,848 --> 00:24:01,950 S� me diga, por que estamos parados? 441 00:24:01,951 --> 00:24:03,521 N�o sei. 442 00:24:03,522 --> 00:24:05,106 O que eu sei � 443 00:24:05,107 --> 00:24:07,859 que aqui � onde dever�amos estar. 444 00:24:07,860 --> 00:24:09,160 O qu�? N�o. 445 00:24:10,734 --> 00:24:12,034 Por aqui. 446 00:24:18,215 --> 00:24:21,383 As luzes fantasma ficam em teatros do mundo ocidental. 447 00:24:24,255 --> 00:24:28,149 Elas absorvem emo��es, tudo o que a vida expressa. 448 00:24:28,959 --> 00:24:31,210 Quando ficam cheias de vida, elas v�m para c�. 449 00:24:32,610 --> 00:24:34,071 Ativando essas l�mpadas, 450 00:24:34,072 --> 00:24:37,687 a Biblioteca se alimentar� da energia vital delas 451 00:24:37,688 --> 00:24:41,161 e ficar� viva o suficiente para o Sr. Carsen e a Coronel Baird 452 00:24:41,162 --> 00:24:43,464 acharem e pararem Glasney. 453 00:24:44,848 --> 00:24:47,265 O que voc� n�o est� contando, Sr. Jenkins? 454 00:24:50,414 --> 00:24:52,289 Bastante coisa, acredito. 455 00:24:52,290 --> 00:24:54,290 Depois do pr�ximo monte, pelo menos. 456 00:24:59,852 --> 00:25:01,712 Vamos l�, Duquesa. 457 00:25:01,713 --> 00:25:03,650 N�o precisa ser t�o r�gida. 458 00:25:04,987 --> 00:25:08,241 Aposto que vai gostar de mim assim que me conhecer melhor. 459 00:25:08,242 --> 00:25:10,054 Bem. 460 00:25:10,055 --> 00:25:11,709 Primeiro, 461 00:25:11,710 --> 00:25:15,336 estou meio que saindo com algu�m. 462 00:25:15,337 --> 00:25:17,016 "Meio que"? 463 00:25:17,017 --> 00:25:19,294 Estou saindo com algu�m que n�o � ficcional. 464 00:25:19,295 --> 00:25:23,560 Segundo, n�o curto muito essa coisa de cara mau. 465 00:25:23,561 --> 00:25:25,460 "Cara mau"? Termo relativo. 466 00:25:25,461 --> 00:25:27,958 Holmes e eu quase fomos parceiros, sabia? 467 00:25:28,659 --> 00:25:30,128 Ele te rejeitou? 468 00:25:30,129 --> 00:25:31,525 N�o. 469 00:25:31,526 --> 00:25:33,664 Eu n�o quis trabalhar com ele. 470 00:25:33,665 --> 00:25:35,285 Voc� leu as hist�rias, 471 00:25:35,286 --> 00:25:37,495 nunca satisfeito, trocando de casos. 472 00:25:37,496 --> 00:25:39,004 Sempre correndo. 473 00:25:39,005 --> 00:25:42,096 Correndo de si mesmo, fugindo do t�dio. 474 00:25:42,097 --> 00:25:44,098 N�o, eu queria construir algo. 475 00:25:44,099 --> 00:25:46,374 Voc� construiu um imp�rio do crime. 476 00:25:46,375 --> 00:25:49,176 Porque foi tudo o que me permitiram construir. 477 00:25:49,177 --> 00:25:50,751 Pergunto a voc�, 478 00:25:50,752 --> 00:25:54,300 o que faria se n�o lhe permitissem respirar? 479 00:25:54,301 --> 00:25:57,563 Se n�o lhe deixassem abrir qualquer porta? 480 00:26:00,781 --> 00:26:02,323 Voc� faria a sua pr�pria. 481 00:26:02,324 --> 00:26:03,624 Exatamente. 482 00:26:06,292 --> 00:26:07,994 Em ambos nossos mundos 483 00:26:07,995 --> 00:26:10,887 h� aqueles que correm e h� aqueles que constroem. 484 00:26:10,888 --> 00:26:12,653 N�s? 485 00:26:12,654 --> 00:26:15,336 Somos planejadores. Estrategistas. 486 00:26:16,195 --> 00:26:19,168 Somos construtores, fazemos o que � preciso. 487 00:26:20,134 --> 00:26:22,909 Qual � o tipo do Sr. Carsen, me diga? 488 00:26:38,676 --> 00:26:39,976 � isso! 489 00:26:40,938 --> 00:26:42,238 Deveria estar aqui. 490 00:26:42,239 --> 00:26:44,197 O Templo deveria estar aqui. Onde est�? 491 00:26:44,198 --> 00:26:46,570 �, estou imaginando 492 00:26:46,571 --> 00:26:48,949 que caminhar pelas �rvores da Pensilv�nia 493 00:26:48,950 --> 00:26:51,500 n�o � a melhor forma de achar um templo Sum�rio. 494 00:26:51,501 --> 00:26:54,393 Por que n�o est� aqui? Tem que estar por aqui. 495 00:26:54,394 --> 00:26:56,979 H� apenas �rvores, pedras, musgo e... 496 00:26:56,980 --> 00:26:59,702 N�o preciso da floresta. Preciso do bast�o. Onde est�? 497 00:26:59,703 --> 00:27:02,005 Acalme-se. Talvez voc� tenha que se concentrar? 498 00:27:02,006 --> 00:27:04,882 Eu n�o sei onde estou! � tudo o que sei. 499 00:27:04,883 --> 00:27:06,358 � o que eu preciso saber. 500 00:27:10,518 --> 00:27:13,706 Ray! Ray, vamos l�. 501 00:27:13,707 --> 00:27:15,007 Sobe aqui! 502 00:27:16,023 --> 00:27:17,897 Vou resolver isso. 503 00:27:17,898 --> 00:27:19,635 Vou resolver agora. 504 00:27:19,636 --> 00:27:21,040 Vou resolver sozinho. 505 00:27:21,041 --> 00:27:22,667 Aqui vou eu! 506 00:27:22,668 --> 00:27:24,275 Arruda e sol. 507 00:27:25,335 --> 00:27:26,635 Aqui vamos n�s. 508 00:27:27,269 --> 00:27:28,669 Ray, olha, est� funcionando. 509 00:27:29,934 --> 00:27:31,959 Ray, olha. Isso. 510 00:27:31,960 --> 00:27:33,487 L� vem o Sol. 511 00:27:34,280 --> 00:27:36,650 Sim, sim! 512 00:27:39,588 --> 00:27:40,888 N�o est� funcionando. 513 00:27:43,832 --> 00:27:45,540 Por que n�o est� funcionando? 514 00:27:46,191 --> 00:27:47,669 Sol e arruda. 515 00:27:53,629 --> 00:27:57,093 Se sentir triste? 516 00:27:57,094 --> 00:27:58,615 Ser� t�o simples? 517 00:27:58,616 --> 00:28:01,793 Esses Sum�rios bastardos! 518 00:28:01,794 --> 00:28:03,001 Vamos! Suba aqui. 519 00:28:03,002 --> 00:28:05,616 N�o importa, fomos derrotados. 520 00:28:05,617 --> 00:28:07,827 � uma met�fora, os sum�rios eram poetas. 521 00:28:07,828 --> 00:28:09,399 Para eles, o sol era esperan�a. 522 00:28:09,400 --> 00:28:11,568 Eu sinto esperan�a, por isso est� brilhando. 523 00:28:11,569 --> 00:28:14,154 "Rue" significa triste, e � o que voc� sente. 524 00:28:14,155 --> 00:28:16,972 Isto � um olho. Como o olho mostra tristeza? 525 00:28:35,142 --> 00:28:37,743 O Templo de Zaratustra. 526 00:28:40,542 --> 00:28:43,066 O Bast�o do Conhecimento est� l� dentro. 527 00:28:43,067 --> 00:28:45,435 Sempre soube que voc� o acharia. 528 00:28:45,436 --> 00:28:46,786 Vamos. 529 00:28:54,883 --> 00:28:56,469 Um quebra cabe�as. 530 00:28:56,470 --> 00:29:00,238 - Terra acima, �gua abaixo. - N�o devemos ir mais r�pido? 531 00:29:00,239 --> 00:29:03,574 "Pressa sem motivo � a estrada para o erro." 532 00:29:03,575 --> 00:29:06,077 Judson costumava dizer isso. Certo. 533 00:29:08,030 --> 00:29:10,415 Certo. S� existe um caminho. 534 00:29:10,416 --> 00:29:12,366 Por ele estamos seguros. 535 00:29:14,369 --> 00:29:16,170 Ou n�o. 536 00:29:16,171 --> 00:29:17,622 Daedalus construiu algo assim. 537 00:29:17,623 --> 00:29:19,957 Ouviu isso? � o intervalo para se rearmar. 538 00:29:19,958 --> 00:29:22,727 Armadilha Sumeriana desleixada. 539 00:29:22,728 --> 00:29:24,145 Certo, faremos o seguinte. 540 00:29:24,146 --> 00:29:26,597 Vou pular para frente e para tr�s para fugir da flecha, 541 00:29:26,598 --> 00:29:28,216 e novamente para frente quando ele se rearmar. 542 00:29:28,217 --> 00:29:29,634 Voc� faz exatamente a mesma coisa, 543 00:29:29,635 --> 00:29:31,519 e n�o daremos chance para ele se rearmar. 544 00:29:31,520 --> 00:29:33,521 - Depois da primeira. Pronto? - N�o. 545 00:29:33,522 --> 00:29:36,057 Certo. Vamos. 546 00:29:38,344 --> 00:29:39,644 - Voc�! - Certo. 547 00:29:39,645 --> 00:29:41,062 E eu. 548 00:29:41,063 --> 00:29:42,563 E voc�. 549 00:29:45,851 --> 00:29:47,351 Est� vendo? 550 00:29:49,655 --> 00:29:51,289 - N�o � divertido? - N�o! 551 00:29:51,290 --> 00:29:53,157 � aterrorizante! 552 00:29:57,379 --> 00:30:00,131 Ainda est� quente. N�o est�o longe. 553 00:30:00,132 --> 00:30:02,300 Aprecio o seu cuidado, Duquesa. 554 00:30:02,301 --> 00:30:04,252 Deixe o pequeno Ariel apontar para onde. 555 00:30:04,253 --> 00:30:06,671 Fique de boa, ingl�s. Foram por aqui. 556 00:30:06,672 --> 00:30:08,339 Fique por perto. 557 00:30:08,340 --> 00:30:11,476 � o que mais quero, Duquesa. 558 00:30:11,477 --> 00:30:15,229 Meu cora��o bate muito r�pido e minha pele est� molhada. 559 00:30:15,230 --> 00:30:17,181 - O que � isso? - Est� com medo, Ray. 560 00:30:17,182 --> 00:30:19,033 S� respire fundo. 561 00:30:19,034 --> 00:30:21,185 Certo. Elementos, elementos. 562 00:30:21,186 --> 00:30:22,687 - Qual o pr�ximo? - Olhe s� voc�. 563 00:30:22,688 --> 00:30:24,405 Parece que est� se divertindo muito. 564 00:30:24,406 --> 00:30:27,441 Pare�o? Bem, amo templos antigos. 565 00:30:27,442 --> 00:30:29,360 � que o que se precisa em templos 566 00:30:29,361 --> 00:30:30,812 � meio que se entregar 567 00:30:30,813 --> 00:30:32,446 ao esp�rito de se divertir com tudo. 568 00:30:32,447 --> 00:30:34,615 S� relaxe e aproveite. 569 00:30:34,616 --> 00:30:37,451 Tudo bem. 570 00:30:37,452 --> 00:30:39,420 Voc� foi primeiro antes, agora � minha vez. 571 00:30:39,421 --> 00:30:41,022 Espere! Ray! Ray! 572 00:30:44,092 --> 00:30:46,476 Essa foi a �ltima. E agora? 573 00:30:47,679 --> 00:30:50,047 Por enquanto, nada. 574 00:30:50,048 --> 00:30:51,382 Sr. Stone. 575 00:30:54,720 --> 00:30:57,255 Terminado. 576 00:30:57,256 --> 00:30:59,807 Na velocidade que v�o, s� temos alguns minutos. 577 00:30:59,808 --> 00:31:01,843 E ent�o? 578 00:31:01,844 --> 00:31:04,945 Jenkins? Diga que tem um plano "B." 579 00:31:06,532 --> 00:31:09,217 Sim, Sr. Stone. 580 00:31:09,218 --> 00:31:10,568 Eu tenho. 581 00:31:12,154 --> 00:31:15,156 Fogo! Claro que seria o pr�ximo elemento. 582 00:31:19,711 --> 00:31:22,630 Ray, pode parar de gritar para eu pensar um pouco? 583 00:31:24,082 --> 00:31:26,232 Deixe-me pensar um pouco. 584 00:31:37,312 --> 00:31:39,347 Armadilhas s�o coisas do Flynn. 585 00:31:39,348 --> 00:31:41,766 Deve ter um intervalo para se rearmar. 586 00:31:45,223 --> 00:31:46,604 Bem, vou te fazer algumas perguntas. 587 00:31:46,605 --> 00:31:49,724 N�o! N�o tenho as respostas, estou sem nada! 588 00:31:49,725 --> 00:31:52,326 Por isso preciso de ajuda. Por isso preciso de voc�! 589 00:31:52,327 --> 00:31:55,696 E eu preciso de voc�! N�s temos que sair daqui! 590 00:31:55,697 --> 00:32:00,585 Ray, voc� v� algum c�rculo nas paredes? 591 00:32:00,586 --> 00:32:03,354 Sim, dois. N�o, quatro. 592 00:32:03,355 --> 00:32:05,456 Certo, s�o as chaves. 593 00:32:05,457 --> 00:32:07,758 Quando eu disser, gire o bot�o dois, 594 00:32:07,759 --> 00:32:11,212 duas vezes para a esquerda, est� bem? 595 00:32:11,213 --> 00:32:14,265 - Sim. - Pronto? Agora! 596 00:32:19,187 --> 00:32:20,888 Bom. Agora os dois de cima. 597 00:32:20,889 --> 00:32:23,239 Pronto? Agora! 598 00:32:30,065 --> 00:32:31,664 - Conseguimos! - Conseguimos? 599 00:32:33,619 --> 00:32:35,536 Sim, somos uma equipe! 600 00:32:36,571 --> 00:32:38,239 Biblioteca, Bibliotec�rio! 601 00:32:38,240 --> 00:32:39,573 � assim que se faz. 602 00:32:39,574 --> 00:32:41,792 - Vamos pegar o bast�o. - Certo. 603 00:32:41,793 --> 00:32:43,893 Caramba, aquilo foi assustador. 604 00:32:49,718 --> 00:32:51,285 � isso? 605 00:32:51,286 --> 00:32:52,753 - Achei que seria... - Maior. 606 00:32:54,172 --> 00:32:56,474 Talvez dever�amos toc�-lo? 607 00:32:56,475 --> 00:32:58,760 - Sim, talvez. - Espere, espere. 608 00:32:58,761 --> 00:33:00,845 S� para garantir 609 00:33:00,846 --> 00:33:03,113 que n�o temos armadilhas nesta sala. 610 00:33:03,114 --> 00:33:05,433 Acho que n�o tem. 611 00:33:05,434 --> 00:33:07,318 E est� certo sobre isso. 612 00:33:07,319 --> 00:33:10,271 - As armadilhas est�o atr�s. - Moriarty. 613 00:33:10,272 --> 00:33:11,589 Eve, cuidado! Moriarty! 614 00:33:11,590 --> 00:33:13,774 - Eu sei, ele est� comigo. - Espere, o qu�? 615 00:33:13,775 --> 00:33:15,776 Como voc�s? Espere, o qu�? 616 00:33:15,777 --> 00:33:17,194 Voc� se juntou a esse cara? 617 00:33:17,195 --> 00:33:20,699 Eu tinha que achar e avisar voc� 618 00:33:20,700 --> 00:33:23,501 que o Ray n�o est� tirando as coisas da Biblioteca. 619 00:33:23,502 --> 00:33:25,136 - Ele... - Ele � a Biblioteca. 620 00:33:25,137 --> 00:33:27,921 Com certeza eu ia dizer que ele a estava destruindo. 621 00:33:27,922 --> 00:33:29,523 Ele, ele � a Biblioteca? 622 00:33:29,524 --> 00:33:30,941 O esp�rito dela. 623 00:33:32,995 --> 00:33:34,379 Acho que ele foi solto 624 00:33:34,380 --> 00:33:36,348 quando trouxemos a Biblioteca do v�cuo. 625 00:33:36,349 --> 00:33:38,599 Sim, aquele cara am�vel � a Biblioteca. 626 00:33:38,600 --> 00:33:40,301 Espere, voc� se juntou a este cara? 627 00:33:40,302 --> 00:33:41,942 Ent�o voc� n�o corre risco algum? 628 00:33:41,943 --> 00:33:44,418 N�o, s� precisamos trazer a mem�ria dele de volta 629 00:33:44,419 --> 00:33:46,240 - ent�o... - Chama isso de tudo bem? 630 00:33:46,241 --> 00:33:49,478 Parece horr�vel. 631 00:33:49,479 --> 00:33:52,563 N�o poderia ser pior. 632 00:34:00,134 --> 00:34:02,186 Flynn, est� voltando! 633 00:34:03,388 --> 00:34:06,390 Cada lei, cada teorema. 634 00:34:07,759 --> 00:34:10,010 Todas as l�nguas perdidas, 635 00:34:10,011 --> 00:34:11,929 e as m�sicas da Sum�ria, 636 00:34:11,930 --> 00:34:14,198 cada poema e hist�ria, 637 00:34:14,199 --> 00:34:16,400 e os livros de todas as l�nguas j� escritos! 638 00:34:17,769 --> 00:34:20,821 Mas � muita coisa! Machuca! 639 00:34:20,822 --> 00:34:22,273 O que est� acontecendo? 640 00:34:22,274 --> 00:34:24,408 Est� sobrecarregando! � muito poder! 641 00:34:24,409 --> 00:34:26,143 Muitas mem�rias est�o voltando! 642 00:34:26,144 --> 00:34:28,312 Acho que um de n�s precisa ir l�. 643 00:34:35,821 --> 00:34:39,207 Um de voc�s precisa ir l�. 644 00:34:39,208 --> 00:34:41,342 Precisa voltar para a Biblioteca, Ray. 645 00:34:41,343 --> 00:34:43,211 Solte o bast�o! 646 00:34:43,212 --> 00:34:45,646 N�o, � muito poderoso! 647 00:34:45,647 --> 00:34:47,398 Vai repercutir nas Linhas Ley! 648 00:34:47,399 --> 00:34:48,799 Algu�m precisa peg�-lo! 649 00:34:50,469 --> 00:34:52,336 Est� mais r�pido. 650 00:34:52,337 --> 00:34:54,839 Srt.� Cillian, todos voc�s, � hora de ir. 651 00:34:54,840 --> 00:34:56,641 Quando a �ltima l�mpada fantasma apagar, 652 00:34:56,642 --> 00:34:59,786 a Biblioteca vai se agarrar � maior fonte de vida que puder, 653 00:34:59,787 --> 00:35:01,178 e esse sou eu. 654 00:35:01,179 --> 00:35:04,181 Esse � o plano "B"? Deixar esse lugar sugar voc�? 655 00:35:04,182 --> 00:35:07,975 Se acha que o deixaremos aqui sozinho, no escuro, est�... 656 00:35:07,976 --> 00:35:10,401 N�o sei o que voc� �, mas n�o faremos isso. 657 00:35:10,402 --> 00:35:14,827 Cassandra, � a matem�tica. Eu sou imortal. Semi. 658 00:35:14,828 --> 00:35:17,872 Voc� n�o �. Minha vida pode manter isso por mais tempo... 659 00:35:17,873 --> 00:35:21,370 - Cara, n�o faremos isso. - De fato, estou considerando. 660 00:35:21,371 --> 00:35:23,508 Est� ficando muito escuro aqui. 661 00:35:28,846 --> 00:35:30,974 Entregue para mim! Eu a seguro! 662 00:35:31,894 --> 00:35:34,345 N�o! Vai mat�-lo! 663 00:35:35,020 --> 00:35:37,311 A Biblioteca n�o pode matar um Bibliotec�rio. 664 00:35:37,312 --> 00:35:38,667 Ent�o d� para mim. 665 00:35:39,268 --> 00:35:40,935 � o meu trabalho, Flynn. 666 00:35:40,936 --> 00:35:43,187 Um sacrif�cio nobre, duquesa. 667 00:35:43,188 --> 00:35:45,768 Mais uma vez, voc� se eleva em minha estima. 668 00:35:45,769 --> 00:35:47,303 Ainda est� aqui? Voc� � vil�o. 669 00:35:47,304 --> 00:35:49,026 Voc� n�o devia estar fugindo? 670 00:35:49,027 --> 00:35:51,627 Toda essa informa��o, todo esse poder? 671 00:35:51,628 --> 00:35:54,300 For�ando a queimar qualquer mortal que lidar com isso. 672 00:35:54,301 --> 00:35:56,213 Voc� ainda n�o v� a solu��o? 673 00:35:56,214 --> 00:35:57,636 Moriarty, quer... 674 00:35:59,037 --> 00:36:02,199 Por Deus, acho que ele finalmente entendeu. 675 00:36:03,651 --> 00:36:05,376 � o �nico jeito. 676 00:36:06,013 --> 00:36:07,678 Ray... 677 00:36:07,679 --> 00:36:10,795 D� o bast�o ao Moriarty. 678 00:36:10,796 --> 00:36:12,716 N�o! � o que ele quer! 679 00:36:12,717 --> 00:36:15,410 Ele � imortal. Ele � ficcional. � o �nico jeito. 680 00:36:15,411 --> 00:36:17,658 - Ele planejou isso, voc� sabe. - N�o importa. 681 00:36:17,659 --> 00:36:20,985 Ray, sou o Bibliotec�rio. D� ao Moriarty o bast�o. 682 00:36:36,825 --> 00:36:38,982 N�o posso morrer como outros homens. 683 00:36:38,983 --> 00:36:41,229 N�o significa que n�o d�i. 684 00:36:49,782 --> 00:36:52,660 Quis dizer cada palavra que eu disse, duquesa. 685 00:36:52,661 --> 00:36:54,231 N�o se esque�a disso. 686 00:37:00,316 --> 00:37:02,299 Ray, diga algo. 687 00:37:03,986 --> 00:37:05,903 Eu me lembro. 688 00:37:06,638 --> 00:37:08,361 Voc� se lembra da Biblioteca? 689 00:37:09,155 --> 00:37:11,396 Lembro-me do Judson. 690 00:37:12,727 --> 00:37:15,320 O s�bio, corajoso e gentil Judson. 691 00:37:15,321 --> 00:37:17,081 Seu verdadeiro pai. 692 00:37:17,082 --> 00:37:19,384 E eu me lembro da Charlene. 693 00:37:19,385 --> 00:37:22,746 A engra�ada, durona e amorosa Charlene. 694 00:37:22,747 --> 00:37:24,505 Voc�... 695 00:37:25,891 --> 00:37:27,991 Voc� se lembra de mim? 696 00:37:31,013 --> 00:37:33,725 Claro que lembro, Flynn. 697 00:37:35,443 --> 00:37:37,712 Voc� � meu melhor amigo. 698 00:37:45,244 --> 00:37:47,404 Temos que lev�-lo de volta � Biblioteca. 699 00:37:47,405 --> 00:37:48,836 Vamos. 700 00:37:50,282 --> 00:37:53,494 - � a �ltima. - Sim, mas isso � estupidez. 701 00:37:53,495 --> 00:37:56,110 - N�o podem ficar. - Eu me ofereci para ir. 702 00:37:56,111 --> 00:37:57,955 Problema com voc� � muito... 703 00:37:57,956 --> 00:37:59,557 Jenkins, o que est� acontecendo? 704 00:37:59,558 --> 00:38:01,192 N�o fa�o ideia. Dev�amos todos... 705 00:38:01,193 --> 00:38:03,127 Mas... 706 00:38:04,630 --> 00:38:07,560 De quem foi a ideia das l�mpadas fantasma? Isso... 707 00:38:07,561 --> 00:38:09,156 - Flynn! - Coronel Baird! 708 00:38:09,157 --> 00:38:10,824 - Ei, pessoal. - Pessoal. 709 00:38:10,825 --> 00:38:13,726 - Ol�, Jenkins. - Fico feliz de v�-los vivos. 710 00:38:13,727 --> 00:38:17,391 Tivemos uma ajudinha. 711 00:38:18,148 --> 00:38:19,553 Ray? 712 00:38:19,554 --> 00:38:21,429 Gostaria que todos conhecessem... 713 00:38:21,430 --> 00:38:25,032 Ray, o Esp�rito da Biblioteca. 714 00:38:25,033 --> 00:38:27,990 Ray, esses s�o os Bibliotec�rios. 715 00:38:27,991 --> 00:38:30,579 - Ol�. - Desculpe-me. Como... 716 00:38:30,580 --> 00:38:32,406 Como isso � poss�vel? 717 00:38:32,407 --> 00:38:36,559 - Meio que uma longa hist�ria. - Cuja qual n�o temos tempo. 718 00:38:36,560 --> 00:38:39,113 Ela est� certa. Temos que fazer isso agora. 719 00:38:39,114 --> 00:38:40,714 Tudo bem. 720 00:38:53,378 --> 00:38:55,612 � bom ter a equipe de volta junta. 721 00:38:58,203 --> 00:39:00,468 Voc� parece triste. 722 00:39:00,469 --> 00:39:03,978 S� sinto que realmente n�o tivemos chance de conversar. 723 00:39:03,979 --> 00:39:05,905 Quero dizer, realmente conversar. 724 00:39:05,906 --> 00:39:09,545 Voc� � o �nico que tem um quadro como refer�ncia para minha vida 725 00:39:09,546 --> 00:39:12,852 e s� quero que voc� saiba o que significou para mim. 726 00:39:12,853 --> 00:39:14,302 Eu j� sei. 727 00:39:14,303 --> 00:39:15,933 Tem que parar o Prospero. 728 00:39:15,934 --> 00:39:17,735 Ele est� mais perigoso do que nunca. 729 00:39:17,736 --> 00:39:21,322 Mas eu tenho tantas perguntas. 730 00:39:21,323 --> 00:39:23,874 Eu n�o posso responder tudo para voc�. 731 00:39:23,875 --> 00:39:25,743 Al�m disso... 732 00:39:25,744 --> 00:39:29,130 A jornada � mais importante que o destino. 733 00:39:29,131 --> 00:39:33,155 E voc�, meu amigo, est� prestes a ir numa aventura incr�vel. 734 00:39:35,620 --> 00:39:37,338 Tudo bem. 735 00:39:37,339 --> 00:39:39,072 Sem perguntas. 736 00:39:41,426 --> 00:39:43,527 Ser� que vou falar com voc� de novo? 737 00:39:44,428 --> 00:39:46,430 Voc� fala comigo o tempo todo. 738 00:39:46,431 --> 00:39:49,959 E voc� n�o precisa gritar. Eu posso ouvir voc�. 739 00:39:56,256 --> 00:39:58,313 Eu n�o sei como dizer adeus. 740 00:39:59,745 --> 00:40:01,145 N�o precisa. 741 00:40:01,146 --> 00:40:04,415 Eu estarei aqui, 742 00:40:04,416 --> 00:40:06,834 onde eu sempre estive, 743 00:40:06,835 --> 00:40:08,718 onde eu sempre estarei. 744 00:40:25,449 --> 00:40:27,295 - Voc� est� bem? - Estou. 745 00:40:27,296 --> 00:40:29,052 Estou, eu apenas... Sim. 746 00:40:31,551 --> 00:40:35,729 Temos cem acres de Biblioteca para limpar, 747 00:40:35,730 --> 00:40:37,194 ent�o vamos come�ar. 748 00:40:37,195 --> 00:40:39,600 - Ent�o ache uma vassoura. - Sabe onde est�o. 749 00:40:39,601 --> 00:40:41,425 N�o sei onde elas est�o. 750 00:40:43,588 --> 00:40:45,420 Fugindo de novo. 751 00:40:45,421 --> 00:40:48,528 A Biblioteca quer que eu v� atr�s do Prospero, 752 00:40:48,529 --> 00:40:51,353 e garantir que ele n�o pegue de novo os artefatos. 753 00:40:51,354 --> 00:40:54,769 Ele disse para parar o Prospero. Fugir � escolha sua. 754 00:40:54,770 --> 00:40:58,653 Eu sou o Bibliotec�rio. Essa � a �nica maneira que eu sei... 755 00:40:58,654 --> 00:41:00,755 De ser eu. 756 00:41:05,003 --> 00:41:07,453 Sem beijo dessa vez. 757 00:41:07,454 --> 00:41:09,621 Eu acho. 758 00:41:34,704 --> 00:41:37,504 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 759 00:41:37,505 --> 00:41:40,945 Junte-se aos Bibliotec�rios das legendas! 56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.