Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:05,681
�timo salvamento
com a tempestade.
2
00:00:05,682 --> 00:00:07,284
- Bom trabalho.
- Obrigada.
3
00:00:07,285 --> 00:00:09,452
S� precisei calcular
o gradiente adiab�tico
4
00:00:09,453 --> 00:00:11,321
em fun��o da oscila��o
Madden-Julian
5
00:00:11,322 --> 00:00:13,557
sem perder a circula��o
da temperatura.
6
00:00:13,558 --> 00:00:15,058
E um mont�o de magia.
7
00:00:15,059 --> 00:00:17,092
Eles precisam voltar
r�pido ao trabalho.
8
00:00:17,093 --> 00:00:19,550
Eles foram bem. N�o
vencer�amos Prospero sem eles.
9
00:00:19,551 --> 00:00:22,611
N�o vencemos Prospero.
Ele fugiu, e levou o livro.
10
00:00:22,612 --> 00:00:24,305
Eu o teria perseguido,
mas...
11
00:00:24,306 --> 00:00:26,535
Fizemos um plano
e o executamos juntos
12
00:00:26,536 --> 00:00:28,829
ao inv�s de s� ir ao ataque
pela n�voa.
13
00:00:28,830 --> 00:00:30,714
Mas a n�voa �
a melhor parte.
14
00:00:30,715 --> 00:00:32,560
Voc� est� emburrado?
15
00:00:32,561 --> 00:00:35,956
N�o.
Talvez. N�o sei.
16
00:00:35,957 --> 00:00:37,418
Sim, estou, porque
17
00:00:37,419 --> 00:00:39,963
eu e voc� t�nhamos
um esquema legal.
18
00:00:39,964 --> 00:00:42,250
Correndo por a�
e nos aventurando...
19
00:00:42,251 --> 00:00:44,805
- Sozinhos.
- Essas eram as melhores partes.
20
00:00:44,806 --> 00:00:47,184
Sim, mas por enquanto,
com Prospero solto
21
00:00:47,185 --> 00:00:50,173
e Moriarty com ele,
precisamos de toda ajuda.
22
00:00:50,174 --> 00:00:52,466
Com tr�s Bibliotec�rios,
se formos espertos,
23
00:00:52,467 --> 00:00:54,802
- pegamos os bandidos no ato.
- Podemos tentar.
24
00:00:54,803 --> 00:00:57,786
Surpreender os bandidos
seria bom para variar.
25
00:01:01,493 --> 00:01:03,477
Hora de trabalhar.
Trabalho, trabalho.
26
00:01:24,228 --> 00:01:25,628
Legendas Em S�rie
Apresenta:
27
00:01:25,629 --> 00:01:27,429
2x02 - 02/11/15
And the Broken Staff
28
00:01:27,430 --> 00:01:28,730
Bibliotec�rios:
29
00:01:28,731 --> 00:01:33,331
mayared | AlineMarin | Joaonetof
Brubs | SongMade | Maislane
30
00:01:33,332 --> 00:01:36,410
Guardi�o:
jluizsd
31
00:01:36,411 --> 00:01:39,797
Ao inv�s de agirmos separados,
nossa Guardi�
32
00:01:39,798 --> 00:01:42,393
me convenceu que essa seria
a oportunidade ideal
33
00:01:42,394 --> 00:01:46,954
para juntarmos nossas for�as
e derrotar nosso inimigo.
34
00:01:46,955 --> 00:01:49,390
Este homem.
Prospero.
35
00:01:49,391 --> 00:01:52,043
N�s sabemos.
N�s est�vamos l�.
36
00:01:52,044 --> 00:01:54,152
Prospero � um Ficcional.
37
00:01:54,153 --> 00:01:57,298
Em alguns casos raros,
um personagem � t�o famoso,
38
00:01:57,299 --> 00:02:01,068
t�o bem escrito,
uma obra � lida tantas vezes,
39
00:02:01,069 --> 00:02:04,498
que a energia ps�quica
combinada com o ambiente m�gico,
40
00:02:04,499 --> 00:02:08,135
os permite literalmente
sair da hist�ria.
41
00:02:08,136 --> 00:02:10,942
O m�gico Prospero, em teoria,
seria muito perigoso.
42
00:02:10,943 --> 00:02:14,749
Mas no texto
de "A Tempestade"
43
00:02:14,750 --> 00:02:16,970
Prospero abre m�o
da sua magia,
44
00:02:16,971 --> 00:02:19,687
ele enterra o livro
e quebra o cetro m�gico.
45
00:02:19,688 --> 00:02:21,289
Mas eventos recentes indicam
46
00:02:21,290 --> 00:02:23,424
que ele est� tentando
recuperar o poder.
47
00:02:23,425 --> 00:02:25,026
O que � incomum
em um Ficcional,
48
00:02:25,027 --> 00:02:26,761
eles s�o presos
�s suas hist�rias,
49
00:02:26,762 --> 00:02:29,197
sem livre arb�trio
para escolher seu destino...
50
00:02:29,198 --> 00:02:32,333
- Desculpe.
- Eu vou... Certo?
51
00:02:32,334 --> 00:02:33,701
O que eu estava dizendo,
52
00:02:33,702 --> 00:02:35,942
Prospero conseguiu achar
um jeito
53
00:02:35,943 --> 00:02:38,789
de se rebelar contra a hist�ria
e recuperar seu poder.
54
00:02:38,790 --> 00:02:40,708
- Ele recuperou o livro...
- N�s...
55
00:02:40,709 --> 00:02:43,031
N�s j� sabemos.
Eu sei!
56
00:02:43,032 --> 00:02:44,749
Significa
que o pr�ximo passo dele
57
00:02:44,750 --> 00:02:48,300
ser� consertar o cetro m�gico,
a menos que o impe�amos.
58
00:02:48,301 --> 00:02:50,618
Gostei disso.
Come�ar no ataque.
59
00:02:50,619 --> 00:02:52,720
- O que faremos?
- O cetro foi quebrado...
60
00:02:52,721 --> 00:02:55,623
Desculpe. � que em geral
eu fa�o as explica��es.
61
00:02:55,624 --> 00:02:58,959
Voc� faz conclus�es, revela��es
dram�ticas e toda a correria.
62
00:02:58,960 --> 00:03:01,492
- � justo. Continue.
- Obrigado, senhor.
63
00:03:01,493 --> 00:03:03,444
O cetro original
foi quebrado em 1611,
64
00:03:03,445 --> 00:03:05,815
ap�s a primeira apresenta��o
de "A Tempestade",
65
00:03:05,816 --> 00:03:08,552
a primeira vez que Prospero
apareceu como um Ficcional.
66
00:03:08,553 --> 00:03:10,939
E o que aconteceu
com as pe�as?
67
00:03:10,940 --> 00:03:12,270
N�o sabemos.
68
00:03:12,271 --> 00:03:13,941
Temos uma c�pia
de "A Tempestade"?
69
00:03:13,942 --> 00:03:15,604
Foi publicado 10 anos
ap�s a pe�a.
70
00:03:15,605 --> 00:03:17,127
Podem haver pistas ali.
71
00:03:17,128 --> 00:03:19,196
Temos a 1� edi��o
na sala de leitura.
72
00:03:19,197 --> 00:03:21,671
Pode deixar.
Edi��o. Sala de leitura.
73
00:03:21,672 --> 00:03:23,367
- Onde � a sala...
- V� por ali...
74
00:03:23,368 --> 00:03:25,965
N�o, fique aqui.
Eu fa�o isso, � mais r�pido.
75
00:03:25,966 --> 00:03:28,770
Stone, Ezekiel,
que tal procurarem no cat�logo
76
00:03:28,771 --> 00:03:31,073
alguma refer�ncia
a um cetro perdido?
77
00:03:31,074 --> 00:03:32,760
Vamos ver nos anais
da Biblioteca,
78
00:03:32,761 --> 00:03:34,695
ver se algum Bibliotec�rio
j� encontrou
79
00:03:34,696 --> 00:03:36,660
- com esse "Prosperidade".
- Prospero.
80
00:03:36,661 --> 00:03:37,961
Que seja.
81
00:03:37,962 --> 00:03:40,326
Algu�m deve olhar
tamb�m nos Livros M�gicos.
82
00:03:40,327 --> 00:03:43,497
Mesmo que ele consiga as pe�as,
ele precisa reconstruir o cetro.
83
00:03:43,498 --> 00:03:45,704
Isso pode ser dif�cil,
e podemos peg�-lo ali.
84
00:03:45,705 --> 00:03:48,366
- Muito bom.
- Eu fa�o isso.
85
00:03:48,367 --> 00:03:51,132
- Como me sa�?
- Um bom plano A.
86
00:03:51,133 --> 00:03:54,335
Agora precisamos de um plano B
se ele pegar o cetro antes.
87
00:03:54,336 --> 00:03:56,477
- Alguma ideia?
- Tive uma boa ideia
88
00:03:56,478 --> 00:03:58,977
que n�o libera
uma explos�o solar em Nova York
89
00:03:58,978 --> 00:04:02,008
nem destr�i um enorme monumento
� liberdade...
90
00:04:02,009 --> 00:04:04,775
Isso tudo � passado.
O que importa agora �...
91
00:04:04,776 --> 00:04:06,594
Passado.
92
00:04:06,595 --> 00:04:09,066
Eve, sei onde est� o cetro.
93
00:04:09,067 --> 00:04:12,060
A menos que meu palpite
esteja errado, e nunca est�o,
94
00:04:12,061 --> 00:04:13,798
posso pegar as pe�as
e voltar aqui
95
00:04:13,799 --> 00:04:15,856
em duas sacudidas de rabo
de um carneiro.
96
00:04:15,857 --> 00:04:17,165
Isso existe, n�o �?
97
00:04:17,166 --> 00:04:19,163
- Ent�o vamos todos com voc�.
- N�o.
98
00:04:19,164 --> 00:04:22,295
Voc� deve mand�-los
para o plano B,
99
00:04:22,296 --> 00:04:24,556
caso eu esteja errado,
o que n�o estou.
100
00:04:24,557 --> 00:04:25,857
Mas voc� devia vir comigo.
101
00:04:25,858 --> 00:04:28,482
Isso n�o � uma desculpa
para sairmos em aventura, �?
102
00:04:28,483 --> 00:04:30,765
Um pouco, mas �
um planejamento estrat�gico,
103
00:04:30,766 --> 00:04:32,730
porque garanto
que onde estiver o cetro,
104
00:04:32,731 --> 00:04:34,268
Prospero estar� l� tamb�m.
105
00:04:36,725 --> 00:04:40,761
Do meu texto,
eu vos invoco para servir-me.
106
00:04:44,148 --> 00:04:47,255
Pelas artes arcanas
e esp�ritos vis,
107
00:04:47,256 --> 00:04:50,704
venha para o meu lado,
Moriarty.
108
00:04:53,041 --> 00:04:54,492
Ent�o,
109
00:04:56,177 --> 00:04:59,233
todo aquele burburinho
era por isso?
110
00:04:59,234 --> 00:05:02,750
A Cole��o Wallace �
muito mais impressionante.
111
00:05:04,019 --> 00:05:08,289
E era descendente
da temida fam�lia Vernet.
112
00:05:08,290 --> 00:05:12,591
Um ar t�o esnobe
de quem nasceu t�o pobre.
113
00:05:16,298 --> 00:05:18,518
Sou o primeiro
dos Ficcionais.
114
00:05:18,519 --> 00:05:21,718
Eu invoquei voc�.
Eu controlo voc�.
115
00:05:21,719 --> 00:05:23,859
Lembre-se disso.
116
00:05:23,860 --> 00:05:26,549
Agora, pequena fada,
117
00:05:27,576 --> 00:05:30,344
ajude-nos a encontrar
o cora��o.
118
00:05:35,266 --> 00:05:37,985
Parece que seu rel�gio
est� quebrado.
119
00:05:40,021 --> 00:05:42,992
Os sentidos dele
est�o confundidos nesse lugar.
120
00:05:42,993 --> 00:05:46,483
Alguma magia maior que a dele
obscurece o caminho
121
00:05:46,484 --> 00:05:48,770
que leva ao tesouro
que procuramos.
122
00:05:48,771 --> 00:05:52,633
Precisamos de outra forma
para alcan�ar nosso objetivo.
123
00:05:56,771 --> 00:05:59,940
E aqui est�.
124
00:06:01,209 --> 00:06:05,045
Uma onda sobre nossa praia.
125
00:06:07,816 --> 00:06:10,385
Vamos
aos lugares mais legais.
126
00:06:11,172 --> 00:06:13,053
Isso n�o � �timo?
127
00:06:14,162 --> 00:06:17,174
Essa era
a propriedade de John Dee,
128
00:06:17,175 --> 00:06:19,608
matem�tico, astr�nomo,
129
00:06:19,609 --> 00:06:21,402
conselheiro
da Rainha Elizabeth I,
130
00:06:21,403 --> 00:06:24,519
e tamb�m confidente
e contempor�neo
131
00:06:24,520 --> 00:06:26,176
de William Shakespeare.
132
00:06:26,177 --> 00:06:28,342
E ele tamb�m,
era um mago.
133
00:06:28,343 --> 00:06:30,932
Shakespeare tinha
um amigo mago?
134
00:06:30,933 --> 00:06:32,609
Meio que explica muita coisa.
135
00:06:32,610 --> 00:06:34,774
Se o cetro de Prospero
estava quebrado,
136
00:06:34,775 --> 00:06:36,719
Shakespeare iria
esconder as pe�as.
137
00:06:36,720 --> 00:06:40,187
O melhor lugar para esconder
isso � na casa de outro mago.
138
00:06:40,188 --> 00:06:44,298
Por 400 anos as pe�as do cetro
ficaram aqui nesse lix�o?
139
00:06:44,299 --> 00:06:46,013
O poder de Shakespeare
140
00:06:46,014 --> 00:06:48,284
estava na hist�ria
que envolvia as pessoas.
141
00:06:48,285 --> 00:06:50,859
Ele teria escondido as pe�as
o mais perto poss�vel
142
00:06:50,860 --> 00:06:53,327
do centro desse poder.
143
00:06:53,328 --> 00:06:55,808
O palco. Eve!
144
00:06:57,033 --> 00:06:59,849
Shakespeare costumava apresentar
trabalhos em andamentos
145
00:06:59,850 --> 00:07:01,150
para John Dee e amigos.
146
00:07:01,151 --> 00:07:03,043
Esse deve ter sido
o palco deles!
147
00:07:03,044 --> 00:07:05,136
Voc� at�
que fica bem a� em cima.
148
00:07:05,137 --> 00:07:06,718
Sabe, houve um �poca
149
00:07:06,719 --> 00:07:10,210
em que imaginei que me tornaria
um ator dram�tico cl�ssico.
150
00:07:10,211 --> 00:07:12,490
At� fiz audi��es
para "Hamlet" no ensino m�dio
151
00:07:12,491 --> 00:07:14,440
- e foi um arraso.
- Conseguiu o papel?
152
00:07:14,441 --> 00:07:17,934
Consegui n�o.
Eu era gerente de palco.
153
00:07:17,935 --> 00:07:19,633
Mas eu teria sido incr�vel.
154
00:07:19,634 --> 00:07:22,691
De qualquer forma,
Shakespeare n�o deixaria
155
00:07:22,692 --> 00:07:24,029
isso cair em m�os erradas.
156
00:07:24,030 --> 00:07:28,029
Ele precisava de um tipo
de c�digo para garantir
157
00:07:28,030 --> 00:07:30,876
que eles n�o fossem
descobertos.
158
00:07:31,593 --> 00:07:33,563
Palavras...
159
00:07:33,564 --> 00:07:36,689
Que nunca seriam faladas
nesse palco.
160
00:07:38,637 --> 00:07:42,051
Eve, voc� � um g�nio!
161
00:07:42,052 --> 00:07:43,496
Existe uma palavra,
162
00:07:43,497 --> 00:07:45,347
que nenhum ator,
dram�tico ou n�o,
163
00:07:45,348 --> 00:07:48,118
ningu�m que soubesse tradi��es
teatrais, como Prospero,
164
00:07:48,119 --> 00:07:51,797
jamais iria dizer
a menos que estivesse atuando.
165
00:07:51,798 --> 00:07:53,598
"MacBeth".
166
00:07:57,423 --> 00:07:59,815
"Jurado pela espada dele".*
167
00:07:59,816 --> 00:08:02,427
Ser�o espadas m�gicas?
Eu n�o trouxe nada para isso.
168
00:08:02,428 --> 00:08:04,477
N�o, isso � o Ato 1,
cena 5.
169
00:08:04,478 --> 00:08:07,939
Essas foram as palavras ditas
pelo fantasma do pai de Hamlet,
170
00:08:07,940 --> 00:08:10,155
geralmente ditas
por baixo do palco.
171
00:08:12,007 --> 00:08:13,717
O cetro est�
debaixo de n�s.
172
00:08:17,294 --> 00:08:20,883
Consegui resultados para muitos
cetros m�gicos aqui.
173
00:08:20,884 --> 00:08:23,751
A Ruyi Jingu Bang,
o cetro de Zaratustra,
174
00:08:23,752 --> 00:08:25,169
o cetro de Ra.
175
00:08:25,170 --> 00:08:28,646
Procure pelas palavras
"cetro" e "quebrado".
176
00:08:30,588 --> 00:08:33,455
Como?
Isso n�o � um sistema de busca.
177
00:08:33,456 --> 00:08:36,043
N�o sabe usar
o cat�logo de fichas?
178
00:08:36,044 --> 00:08:37,644
Estamos no s�culo 21,
179
00:08:37,645 --> 00:08:39,871
e tamb�m n�o sei
ferrar um cavalo.
180
00:08:39,872 --> 00:08:42,731
Vou ver como Jenkins
est� indo com o livro.
181
00:08:52,440 --> 00:08:55,783
- O que est� havendo?
- As portas est�o trancadas!
182
00:08:55,784 --> 00:08:57,724
� o sistema de seguran�a
da biblioteca.
183
00:08:57,725 --> 00:09:00,566
N�vel Alfa de alerta,
bloqueio b�sico de intruso.
184
00:09:00,567 --> 00:09:02,397
N�o adianta empurrar, cara.
185
00:09:02,398 --> 00:09:04,367
- N�o vai ajudar.
- Como voc� sabe?
186
00:09:04,368 --> 00:09:06,932
Como voc� sabe? Voc� n�o presta
aten��o em nada.
187
00:09:06,933 --> 00:09:08,698
Porque eu li
o manual de seguran�a.
188
00:09:08,699 --> 00:09:10,294
� a primeira coisa que fa�o.
189
00:09:10,295 --> 00:09:12,140
Mas por que isso disparou?
190
00:09:12,141 --> 00:09:15,055
Essa � a �nica entrada
e n�o tem intrusos aqui.
191
00:09:15,056 --> 00:09:17,267
A menos
que eles j� estejam l� dentro
192
00:09:17,268 --> 00:09:18,868
e est�o tentando
nos manter aqui.
193
00:09:18,869 --> 00:09:20,561
A �nica pessoa l�
� o Sr. Jenkins.
194
00:09:20,562 --> 00:09:22,026
Por que nos trancaria aqui?
195
00:09:22,027 --> 00:09:24,173
Porque algu�m est�
l� dentro com ele.
196
00:09:24,174 --> 00:09:25,474
Prospero.
197
00:09:26,553 --> 00:09:28,754
Ele veio nos confrontar.
198
00:09:31,994 --> 00:09:34,347
Como voc� sabe
sobre a Biblioteca?
199
00:09:34,348 --> 00:09:38,509
Os guardi�es de todos os itens
m�gicos e estranhos?
200
00:09:38,510 --> 00:09:40,506
Eu caminho
pela Terra h� s�culos,
201
00:09:40,507 --> 00:09:43,178
seria imposs�vel
n�o ouvir de ti.
202
00:09:43,869 --> 00:09:48,705
E agora n�s tr�s andamos
pela trilha do poder.
203
00:09:50,006 --> 00:09:52,543
N�o irei ajud�-lo.
204
00:09:52,544 --> 00:09:54,437
Como um cavalheiro amigo
do intelecto,
205
00:09:54,438 --> 00:09:57,680
sugiro que voc� coopere.
Ser� mais f�cil assim.
206
00:09:57,681 --> 00:09:58,981
Por favor.
207
00:09:58,982 --> 00:10:02,084
Geralmente eu n�o gosto
de usar esse argumento,
208
00:10:02,085 --> 00:10:03,793
ainda mais
em casos sobrenaturais,
209
00:10:03,794 --> 00:10:06,714
mas voc� sabe quem sou?
210
00:10:06,715 --> 00:10:08,971
Voc� tem um sotaque
muito bem escondido,
211
00:10:08,972 --> 00:10:12,321
mas n�o totalmente.
Algo entre germ�nico e celta,
212
00:10:12,322 --> 00:10:15,966
sugerindo um brit�nico antigo.
Pela sua estatura
213
00:10:15,967 --> 00:10:19,182
e pelo tremor nos dedos
de sua m�o de ataque,
214
00:10:19,183 --> 00:10:21,230
a forma como voc� continua
aqui sem medo,
215
00:10:21,231 --> 00:10:24,040
arrisco dizer
que voc� era um homem de a��o.
216
00:10:24,041 --> 00:10:25,890
Algu�m importante.
217
00:10:25,891 --> 00:10:28,212
A dedu��o l�gica indica
218
00:10:28,213 --> 00:10:30,880
que voc� � um cavaleiro
da T�vola Redonda.
219
00:10:31,950 --> 00:10:35,819
Ou era.
Um ex-cavaleiro, certo?
220
00:10:35,820 --> 00:10:38,800
O que quero dizer,
221
00:10:38,801 --> 00:10:42,415
� que j� fui amea�ado,
torturado,
222
00:10:42,416 --> 00:10:46,029
e intimidado, incomodados,
amea�ado muito antes
223
00:10:46,030 --> 00:10:50,721
de voc�s serem uma ideia
na cabe�a de um escritor.
224
00:10:50,722 --> 00:10:54,649
E nunca te levarei
ao seu cetro.
225
00:10:54,650 --> 00:10:57,685
Meu cetro?
Est� quebrado.
226
00:10:57,686 --> 00:10:59,679
Mas � claro que voc� sabe.
227
00:10:59,680 --> 00:11:02,577
Vim aqui em busca
de um pr�mio maior.
228
00:11:04,633 --> 00:11:06,902
Meu primeiro cetro
foi feito
229
00:11:06,903 --> 00:11:10,271
� partir de um ramo
da �rvore do Conhecimento.
230
00:11:10,272 --> 00:11:12,270
E eu quero outro.
231
00:11:13,242 --> 00:11:18,035
Ent�o o que me atrai
� o cora��o da Biblioteca.
232
00:11:20,228 --> 00:11:21,628
Cassandra, saia.
233
00:11:22,952 --> 00:11:24,800
Esque�a isso, cara.
234
00:11:24,801 --> 00:11:27,279
Se eu n�o posso abrir
essas portas, ningu�m pode.
235
00:11:27,280 --> 00:11:30,855
Precisamos fazer algo.
Prospero est� com Jenkins.
236
00:11:30,856 --> 00:11:32,733
Ningu�m conhece
a Biblioteca como ele.
237
00:11:32,734 --> 00:11:34,440
Jenkins nunca o ajudaria.
238
00:11:34,441 --> 00:11:35,890
Ele fez Jenkins nos trancar.
239
00:11:35,891 --> 00:11:38,359
Talvez ele tenha
uma forma de control�-lo.
240
00:11:38,360 --> 00:11:39,908
Duvido muito disso.
241
00:11:39,909 --> 00:11:43,363
Esse � um alerta Alfa,
o n�vel mais baixo.
242
00:11:43,364 --> 00:11:45,736
Se Prospero controlasse
Jenkins,
243
00:11:45,737 --> 00:11:47,274
ele dispararia
um alerta �mega,
244
00:11:47,275 --> 00:11:49,729
e voc� n�o estaria prestes
a derrubar a porta,
245
00:11:49,730 --> 00:11:52,547
voc� seria um grande monte
de cinzas e um par de botas.
246
00:11:52,548 --> 00:11:55,414
Jenkins est� blefando?
Acionou um alerta de n�vel baixo
247
00:11:55,415 --> 00:11:57,273
para pensarem
que ele est� cooperando.
248
00:11:57,274 --> 00:12:00,121
Exato. O alarme Alfa aciona
a porta dos fundos.
249
00:12:00,122 --> 00:12:02,939
- Aciona?
- Sou o �nico que l�
250
00:12:02,940 --> 00:12:04,408
os manuais de seguran�a?
251
00:12:05,093 --> 00:12:06,593
Existe um c�digo secreto
252
00:12:06,594 --> 00:12:09,911
no caso do Bibliotec�rio
ou Guardi�o precisar invadir.
253
00:12:10,901 --> 00:12:14,935
Pare de brincar
com o celular e descubra!
254
00:12:14,936 --> 00:12:16,471
� simples.
255
00:12:16,472 --> 00:12:19,412
N�s vamos at� a Biblioteca.
A local.
256
00:12:23,801 --> 00:12:25,101
Meus joelhos.
257
00:12:31,007 --> 00:12:32,307
Est� trancado.
258
00:12:33,522 --> 00:12:35,037
Com algum tipo de c�digo.
259
00:12:36,458 --> 00:12:39,276
"As armas enla�am
o entalhe".*
260
00:12:39,277 --> 00:12:40,882
Enla�am o entalhe.
261
00:12:40,883 --> 00:12:42,413
Palavras que n�o dizemos.
262
00:12:42,414 --> 00:12:44,163
N�o, "MacBeth" de novo?
263
00:12:44,164 --> 00:12:46,378
N�o h� nenhuma cita��o
a armas em "MacBeth".
264
00:12:46,379 --> 00:12:49,591
Se � um c�digo, precisamos
do criptograma para resolv�-lo.
265
00:12:49,592 --> 00:12:54,041
- A menos que seja um anagrama.
- Eu gosto de anagramas.
266
00:12:54,042 --> 00:12:56,768
Armas enla�am o entalhe.
267
00:12:58,593 --> 00:12:59,893
N�o.
268
00:13:01,335 --> 00:13:04,091
Malas, la�os.
269
00:13:04,092 --> 00:13:05,815
- � melhor que n�o seja.
- N�o.
270
00:13:07,102 --> 00:13:09,774
Mal, lan�am...
271
00:13:10,804 --> 00:13:14,973
"Mal lan�a coisas
e j� se fortalecem com isso".
272
00:13:14,974 --> 00:13:17,444
MacBeth,
ato 3, cena 2.
273
00:13:17,445 --> 00:13:19,168
Voc� era
um gerente de palco.
274
00:13:19,169 --> 00:13:22,750
Eu era senhorita MacBeth,
e eu estava incr�vel.
275
00:13:22,751 --> 00:13:25,565
Ato 3, cena 2.
Tr�s...
276
00:13:27,021 --> 00:13:28,321
Cena dois...
277
00:13:31,924 --> 00:13:33,692
- Prepare-se, Eve.
- Est� bem.
278
00:13:33,693 --> 00:13:35,365
Est� prestes a olhar
para as pe�as
279
00:13:35,366 --> 00:13:36,931
do cetro de Prospero.
280
00:13:42,137 --> 00:13:43,740
Menor do que imaginei.
281
00:13:48,043 --> 00:13:51,813
"N�o t�o cedo,
mas logo e h� muito tempo.
282
00:13:51,814 --> 00:13:56,072
Rezo para que sua jornada
n�o termine em desgra�a."
283
00:13:58,901 --> 00:14:00,201
"O Bibliotec�rio"?
284
00:14:00,202 --> 00:14:02,755
Algum Bibliotec�rio
de 400 anos atr�s
285
00:14:02,756 --> 00:14:04,119
nos trouxe aqui.
286
00:14:04,120 --> 00:14:06,900
Pegou os peda�os do cetro
e deixou um recado irritante.
287
00:14:06,901 --> 00:14:08,714
Se um Bibliotec�rio
deixou o recado,
288
00:14:08,715 --> 00:14:10,524
e o cetro n�o est� aqui...
289
00:14:10,525 --> 00:14:13,003
Est� na Biblioteca.
290
00:14:14,203 --> 00:14:16,306
- Professora.
- Cuido disso.
291
00:14:19,606 --> 00:14:21,106
Com licen�a, senhora.
292
00:14:21,107 --> 00:14:22,407
Posso ajud�-lo?
293
00:14:22,408 --> 00:14:25,249
Pode, preciso retirar um livro.
� uma emerg�ncia.
294
00:14:25,250 --> 00:14:27,350
Posso, por favor,
ver sua carteirinha?
295
00:14:27,351 --> 00:14:32,051
N�o tenho um cart�o,
mas eu sou o Bibliotec�rio.
296
00:14:32,052 --> 00:14:33,652
Voc� � Jane Stevens?
297
00:14:33,653 --> 00:14:38,362
N�o, eu sou o Bibliotec�rio.
298
00:14:39,630 --> 00:14:43,330
De outra biblioteca.
Mas preciso retirar um livro.
299
00:14:43,331 --> 00:14:44,631
- Qualquer livro?
- N�o.
300
00:14:44,632 --> 00:14:47,132
O �nico livro que est�
em todas �s bibliotecas.
301
00:14:47,133 --> 00:14:50,402
A Obra integral e Completa
de William Shakespeare.
302
00:14:50,403 --> 00:14:54,703
Sinto muito, nossa �nica c�pia
acabou de ser retirada.
303
00:14:56,403 --> 00:15:00,172
Ei, com licen�a,
garotinha, ol�.
304
00:15:00,173 --> 00:15:04,473
Como vai voc�?
Precisamos desse livro.
305
00:15:04,474 --> 00:15:05,874
Acabei de retir�-lo.
306
00:15:05,875 --> 00:15:08,625
Eu sei, querida, mas precisamos
para assuntos oficiais.
307
00:15:08,626 --> 00:15:10,746
Somos os Bibliotec�rios.
308
00:15:10,747 --> 00:15:12,197
N�o s�o a Sr.� Stevens.
309
00:15:12,198 --> 00:15:16,032
N�o, mas apreciamos
seu interesse em aprender.
310
00:15:16,033 --> 00:15:18,700
- � admir�vel.
- E estamos muito impressionados
311
00:15:18,701 --> 00:15:20,303
por voc� ler
um livro t�o adulto.
312
00:15:20,304 --> 00:15:21,854
Precisamos
desse livro de volta
313
00:15:21,855 --> 00:15:24,455
ou algo muito ruim
acontecer� com v�rias pessoas,
314
00:15:24,456 --> 00:15:26,010
voc� n�o quer isso, n�o �?
315
00:15:26,011 --> 00:15:27,511
Quero US$50.
316
00:15:27,512 --> 00:15:28,812
- O qu�?
- O qu�? N�o,
317
00:15:28,813 --> 00:15:30,386
n�o queremos compr�-lo,
318
00:15:30,387 --> 00:15:31,846
- queremos s�...
- US$60.
319
00:15:33,194 --> 00:15:35,894
Escute aqui, mocinha,
n�o vamos...
320
00:15:35,895 --> 00:15:37,420
US$75.
321
00:15:37,421 --> 00:15:38,989
Gostei dela.
322
00:15:38,990 --> 00:15:40,523
Tique-taque.
323
00:15:41,423 --> 00:15:44,123
Quer que eu o leve
ao cora��o da Biblioteca?
324
00:15:44,124 --> 00:15:46,276
Est�, claramente,
fora de si.
325
00:15:46,277 --> 00:15:49,357
N�o fora si,
estou apenas fora do meu livro.
326
00:15:49,358 --> 00:15:51,078
N�o posso lev�-lo at� l�.
327
00:15:51,079 --> 00:15:53,206
Ex-cavaleiro ou n�o,
a melhor escolha...
328
00:15:53,207 --> 00:15:54,607
Sinto muito,
entendeu errado.
329
00:15:54,608 --> 00:15:58,420
Literalmente, n�o tenho
como lev�-lo agora.
330
00:15:58,421 --> 00:16:00,421
Ele n�o mostra
sinais de estar mentindo.
331
00:16:00,422 --> 00:16:02,376
Teremos que procurar sozinhos.
E r�pido,
332
00:16:02,377 --> 00:16:04,077
� �bvio que ele
est� nos enrolando.
333
00:16:04,078 --> 00:16:06,778
Pode procurar o quanto quiser.
N�o v�o achar.
334
00:16:06,779 --> 00:16:09,159
O cora��o da Biblioteca
n�o existe
335
00:16:09,160 --> 00:16:13,053
no mesmo plano extra dimensional
que a pr�pria Biblioteca.
336
00:16:13,054 --> 00:16:15,754
Por que n�o esquece disso?
Desista.
337
00:16:15,755 --> 00:16:17,225
Podemos pensar em algo...
338
00:16:17,226 --> 00:16:21,303
O cora��o se esconde
em uma parte separada do espa�o?
339
00:16:21,304 --> 00:16:24,654
Por isso nosso amigo
estava t�o perdido.
340
00:16:24,655 --> 00:16:26,304
Eu...
341
00:16:27,654 --> 00:16:31,752
Ariel, nos leve ao port�o
para o cora��o da Biblioteca.
342
00:16:36,759 --> 00:16:38,339
Voltaram.
343
00:16:38,340 --> 00:16:41,390
- O qu�?
- Voltaram!
344
00:16:41,391 --> 00:16:44,789
- Espere. O qu�?
- Como voltou por tele transporte
345
00:16:44,790 --> 00:16:46,790
- sem usar � porta?
- Uso qualquer porta.
346
00:16:46,791 --> 00:16:48,091
- Voc� pode?
- Voc� n�o?
347
00:16:48,092 --> 00:16:49,442
- Temos um impasse.
- Temos.
348
00:16:49,443 --> 00:16:51,993
- Pr�spero est� aqui. Como?
- Como? O bast�o tamb�m.
349
00:16:51,994 --> 00:16:54,044
Recebemos isto
de um antigo Bibliotec�rio,
350
00:16:54,045 --> 00:16:56,250
dizendo que o bast�o
foi achado
351
00:16:56,251 --> 00:16:57,801
e escondido
em algum lugar aqui.
352
00:16:57,802 --> 00:16:59,802
Prospero invadiu
enquanto estavam fora.
353
00:16:59,803 --> 00:17:02,163
� s�rio? � a 3� vez
que isso aqui � invadido
354
00:17:02,164 --> 00:17:04,364
desde que comecei aqui.
Teremos uma conversa,
355
00:17:04,365 --> 00:17:05,878
sobre essa sua seguran�a.
356
00:17:05,879 --> 00:17:08,479
Ele obrigou Jenkins
a trancar tudo. Estamos fora.
357
00:17:08,480 --> 00:17:10,175
Ningu�m entra em p�nico!
358
00:17:10,176 --> 00:17:13,276
� um alarme n�vel alfa,
� f�cil de resolver.
359
00:17:13,277 --> 00:17:15,319
O que precisamos para abrir...
360
00:17:15,320 --> 00:17:17,377
- Est�vamos prestes a...
- Isso.
361
00:17:17,378 --> 00:17:19,578
Para conseguir a senha,
precisaremos achar...
362
00:17:19,579 --> 00:17:23,004
Ano, data, dia, hora, minuto
dividido pelo coeficiente
363
00:17:23,005 --> 00:17:27,130
pe�a, ato, cena, voc�bulo...
Terei em tr�s, dois, um...
364
00:17:27,131 --> 00:17:29,232
Press�gios.
365
00:17:29,233 --> 00:17:33,503
Muito bem. Vejo que todos
passaram no meu teste.
366
00:17:35,503 --> 00:17:38,303
E se nossos inimigos conseguirem
entrar na Biblioteca?
367
00:17:38,304 --> 00:17:40,354
Eles n�o tem Ariel
para achar o cora��o.
368
00:17:40,355 --> 00:17:41,955
Se o cavaleiro
n�o tiver mentido,
369
00:17:41,956 --> 00:17:43,436
eles n�o poder�o nos seguir.
370
00:17:43,437 --> 00:17:45,387
Mesmo assim,
talvez precisemos de ajuda.
371
00:17:45,388 --> 00:17:46,943
A intelig�ncia � a sua,
372
00:17:46,944 --> 00:17:51,363
agora vamos conseguir
os m�sculos.
373
00:18:21,763 --> 00:18:24,663
Bem-vindos
� equipe da fic��o.
374
00:18:33,563 --> 00:18:34,863
Jenkins!
375
00:18:34,864 --> 00:18:37,202
O que faremos?
Derretemos ele?
376
00:18:37,203 --> 00:18:38,653
Se for m�gica representativa,
377
00:18:38,654 --> 00:18:40,899
podemos derret�-lo
simbolicamente?
378
00:18:40,900 --> 00:18:42,450
N�o se for
um feiti�o de pris�o.
379
00:18:42,451 --> 00:18:44,079
Um vez em Xanglow,
sob Xangai,
380
00:18:44,080 --> 00:18:47,493
estava sob um feiti�o
t�o forte que s� de pensar...
381
00:18:49,857 --> 00:18:53,276
O qu�? O trabalho n�o �
s� sobre conhecimento obscuro.
382
00:18:53,277 --> 00:18:56,628
Senhor, Prospero
est� aqui com Moriarty,
383
00:18:56,629 --> 00:18:59,389
e um ser celestial aprisionado
em um rel�gio de bolso.
384
00:18:59,390 --> 00:19:01,515
- Ariel?
- Onde est� o cetro dele?
385
00:19:01,516 --> 00:19:03,716
Ele n�o est� atr�s do cetro,
quer algo pior,
386
00:19:03,717 --> 00:19:06,667
que talvez eu tenha piorado
com um erro t�ctico.
387
00:19:06,668 --> 00:19:09,218
- Tudo tem sido assim hoje.
- Ele quer outro cetro,
388
00:19:09,219 --> 00:19:12,531
e est� indo ao cora��o
da Biblioteca para consegui-lo.
389
00:19:13,331 --> 00:19:15,731
Existe um cetro
no cora��o da Biblioteca?
390
00:19:15,732 --> 00:19:19,526
N�o. Uma �rvore,
a �rvore do Conhecimento.
391
00:19:19,527 --> 00:19:22,077
A �rvore do Conhecimento
� o cora��o da Biblioteca?
392
00:19:22,078 --> 00:19:24,728
Se ele fizer um cetro
da madeira daquela �rvore,
393
00:19:24,729 --> 00:19:26,229
n�o temos chance contra ele.
394
00:19:26,230 --> 00:19:28,980
Ent�o temos que chegar antes.
Jenkins, como chegamos l�?
395
00:19:28,981 --> 00:19:31,481
Tem um elevador,
nunca fui l�, n�o sei...
396
00:19:31,482 --> 00:19:32,804
N�o fa�o ideia, senhor.
397
00:19:32,805 --> 00:19:35,985
� a� que aparece
o erro t�ctico.
398
00:19:35,986 --> 00:19:39,362
A Biblioteca
n�o est� em ordem.
399
00:19:39,363 --> 00:19:44,113
N�o est� em ordem? Podem
nos dar licen�a um momento?
400
00:19:45,163 --> 00:19:49,087
Desde que a Biblioteca voltou,
ela tem estado...
401
00:19:49,088 --> 00:19:51,131
Como posso dizer?
Estranha.
402
00:19:51,132 --> 00:19:53,192
Estranha? Como?
403
00:19:53,193 --> 00:19:56,513
Salas faltando,
corredores desaparecidos.
404
00:19:56,514 --> 00:19:58,234
Tentei mape�-la,
mas est� inst�vel,
405
00:19:58,235 --> 00:20:00,045
mudando sem aviso algum,
406
00:20:00,046 --> 00:20:03,883
e tamb�m tem
artefatos faltando.
407
00:20:05,683 --> 00:20:08,133
Artefatos
da Biblioteca faltando?
408
00:20:08,134 --> 00:20:11,574
- S�o 16, at� agora.
- Quando voc� ia dizer algo?
409
00:20:11,575 --> 00:20:15,055
Senhor, achei que podia resolver
antes que descobrissem.
410
00:20:15,056 --> 00:20:16,531
Outro erro da minha parte.
411
00:20:16,532 --> 00:20:18,715
Que iremos discutir
direito depois.
412
00:20:18,716 --> 00:20:20,833
- Sim, senhor.
- Mas agora, se for verdade,
413
00:20:20,834 --> 00:20:22,534
n�o sabemos
como chegar ao cora��o.
414
00:20:22,535 --> 00:20:27,047
N�o, mas Prospero sabe,
Ariel o levar� at� l�.
415
00:20:27,048 --> 00:20:29,058
Se eu estiver lendo
isso certo,
416
00:20:29,059 --> 00:20:31,241
mas s�o mapas m�gicos
ent�o sem garantias,
417
00:20:31,242 --> 00:20:35,202
essas salas n�o mudaram,
est�o do mesmo jeito nos mapas.
418
00:20:35,203 --> 00:20:37,913
Est� certa, esse � o anexo,
� o �nico ponto de liga��o
419
00:20:37,914 --> 00:20:40,464
entre o mundo e a Biblioteca,
portanto fica est�vel.
420
00:20:40,465 --> 00:20:43,867
A sala de antiguidades tamb�m,
� a sala mais velha
421
00:20:43,868 --> 00:20:47,126
dessa encarna��o da Biblioteca,
o alicerce onde foi constru�da.
422
00:20:47,127 --> 00:20:49,527
E a sala de leitura.
A maior cole��o de livros,
423
00:20:49,528 --> 00:20:51,000
o �cone da Biblioteca.
424
00:20:51,001 --> 00:20:53,251
Tr�s pontos � suficiente
para achar um local.
425
00:20:53,252 --> 00:20:55,902
- Se triangularmos...
- Se triangularmos a Biblioteca,
426
00:20:55,903 --> 00:20:58,383
como um cubo m�gico.
N�o importa para onde gire,
427
00:20:58,384 --> 00:20:59,784
o centro continua o mesmo.
428
00:20:59,785 --> 00:21:01,885
Se alinh�-los,
pode resolv�-lo em segundos.
429
00:21:01,886 --> 00:21:04,717
- Seis segundos, sem me gabar.
- Se triangul�-los,
430
00:21:04,718 --> 00:21:07,874
vai precisar de um detector.
Imagino que tenha um?
431
00:21:07,875 --> 00:21:10,202
Tenho um equipamento
para rastrear Linhas Ley.
432
00:21:10,203 --> 00:21:11,990
�timo.
Triangularemos a Biblioteca.
433
00:21:11,991 --> 00:21:14,808
Achamos o cora��o, nos dividimos.
Duas pessoas por sala.
434
00:21:14,809 --> 00:21:16,632
Jenkins, voc� e a Cassandra
no Anexo.
435
00:21:16,633 --> 00:21:18,991
Ficarei com o Stone,
v� para a sala de leitura.
436
00:21:18,992 --> 00:21:20,694
Voc�s ficam com
as antiguidades.
437
00:21:20,695 --> 00:21:22,404
- Achei que... Tudo bem.
- �timo.
438
00:21:26,091 --> 00:21:30,044
O esp�rito achou a passagem
para o cora��o da Biblioteca.
439
00:21:40,717 --> 00:21:42,017
Eles chegaram ao elevador.
440
00:21:42,018 --> 00:21:44,112
Ele os levar� ao cora��o
da Biblioteca.
441
00:21:44,719 --> 00:21:47,147
Se n�o disse que tinha algo
errado na Biblioteca,
442
00:21:47,148 --> 00:21:52,035
- deve ter seus motivos.
- Motivos, sim. Um bom?
443
00:21:54,752 --> 00:21:56,512
Achei que fosse eu.
444
00:21:58,605 --> 00:22:01,398
O Judson sempre deixou
a Biblioteca t�o organizada,
445
00:22:01,399 --> 00:22:04,033
n�o queria que soubessem
que eu n�o consegui.
446
00:22:04,034 --> 00:22:07,526
Pensei... "Ficarei quieto e
terei tempo de pensar em algo.
447
00:22:07,527 --> 00:22:10,498
De fazer a Biblioteca confiar
em mim, como confiava nele."
448
00:22:11,607 --> 00:22:15,317
Ego e medo foram
meus motivos, Srt.� Cillian.
449
00:22:21,034 --> 00:22:23,403
- Mas que...
- N�o se mexa.
450
00:22:24,146 --> 00:22:26,349
O sal�o de antiguidades
est� no lugar certo,
451
00:22:26,350 --> 00:22:28,974
mas as alas Gregas
e Romanas est�o misturadas.
452
00:22:28,975 --> 00:22:32,974
A Lan�a de Ares e de Marte
n�o est�o longe uma da outra.
453
00:22:34,447 --> 00:22:37,315
Os elmos de Merc�rio
e Hermes est�o quase se tocando.
454
00:22:37,316 --> 00:22:39,862
E o raio de Zeus est� fora
de seu compartimento.
455
00:22:39,863 --> 00:22:43,326
Sabe o quanto temos sorte
desse lugar n�o ter explodido?
456
00:22:43,327 --> 00:22:45,805
Muita sorte.
457
00:22:45,806 --> 00:22:48,409
Os romanos copiaram os Gregos
e mudaram os nomes.
458
00:22:48,410 --> 00:22:50,914
Por isso h� dois artefatos.
E se eles se tocarem,
459
00:22:50,915 --> 00:22:53,324
� tipo mat�ria
e antimat�ria.
460
00:22:53,325 --> 00:22:56,305
Ou como encontrar a sua s�sia
no Pa�s do Espelho. Entende?
461
00:22:57,707 --> 00:22:59,067
Se n�o os separarmos...
462
00:23:01,068 --> 00:23:05,007
Essa sala inteira �
uma bomba-rel�gio m�gica.
463
00:23:09,378 --> 00:23:13,475
Uma pena n�o termos aqueles
trajes antibombas, n�o �?
464
00:23:15,524 --> 00:23:18,748
O que � isso? Por que mexeu
as sobrancelhas?
465
00:23:20,677 --> 00:23:22,882
Certo, o lugar
tem que ser esse aqui.
466
00:23:22,883 --> 00:23:25,369
Vou arrumar tudo.
No centro da sala.
467
00:23:32,440 --> 00:23:33,740
P�ginas em branco.
468
00:23:35,420 --> 00:23:37,220
"Alice No Pa�s
das Maravilhas."
469
00:23:38,443 --> 00:23:40,841
Adoro "Alice".
� um dos meus favoritos.
470
00:23:41,512 --> 00:23:42,872
"Frankenstein."
471
00:23:48,050 --> 00:23:49,475
Cortem as cabe�as!
472
00:23:53,097 --> 00:23:54,397
N�o esperava por isso.
473
00:23:58,564 --> 00:24:02,966
Cortem as cabe�as!
474
00:24:03,693 --> 00:24:05,250
� outro Fict�cio.
475
00:24:05,251 --> 00:24:07,879
Ele invocou a Rainha Vermelha
do Pa�s das Maravilhas.
476
00:24:07,880 --> 00:24:10,186
N�o, essa �
a Rainha de Copas.
477
00:24:10,187 --> 00:24:12,615
A Rainha Vermelha
� de "Atrav�s do Espelho".
478
00:24:12,616 --> 00:24:14,256
H� uma diferen�a?
479
00:24:14,257 --> 00:24:16,878
Cortem as cabe�as!
Cortem as cabe�as!
480
00:24:29,110 --> 00:24:30,833
Baird!
Isso est� errado.
481
00:24:30,834 --> 00:24:32,717
Nos livros, ela ordenava
decapita��es,
482
00:24:32,718 --> 00:24:34,585
mas dizia que
haviam sido perdoados.
483
00:24:34,586 --> 00:24:37,095
N�o critique a maluca
com um machado!
484
00:24:41,403 --> 00:24:43,617
Tem certeza de que � seguro?
485
00:24:43,618 --> 00:24:46,493
A armadura do Agamenon,
a manopla de Atena,
486
00:24:46,494 --> 00:24:48,524
o elmo de Poseidon.
Voc� � todo grego.
487
00:24:48,525 --> 00:24:52,611
N�o tem como o raio
de Zeus atingir voc�.
488
00:24:56,845 --> 00:24:59,191
- Eu vi isso.
- O qu�? Estou confort�vel aqui.
489
00:24:59,192 --> 00:25:01,906
- Estou apreciando o seu show.
- Nunca gostou de mim.
490
00:25:03,424 --> 00:25:05,124
Agora n�o � a hora para isso.
491
00:25:22,083 --> 00:25:23,869
N�o sabia que fazia isso.
492
00:25:25,939 --> 00:25:29,526
Se estiver de acordo,
podemos finalmente arrumar
493
00:25:29,527 --> 00:25:31,959
a sondagem de Linhas Ley...
494
00:25:36,861 --> 00:25:38,499
O monstro de Frankenstein.
495
00:25:38,500 --> 00:25:41,577
Por que est�o
demorando tanto?
496
00:25:41,578 --> 00:25:43,912
O Prospero desceu
mais um andar.
497
00:25:43,913 --> 00:25:47,397
Quando isso acontece nos filmes,
n�o tentam quebrar o elevador?
498
00:25:47,398 --> 00:25:51,583
Mas nos filmes, os elevadores
foram criados depois da Reforma.
499
00:25:58,304 --> 00:26:01,023
Cortem as cabe�as!
500
00:26:04,310 --> 00:26:05,610
Alguma ideia?
501
00:26:06,364 --> 00:26:08,734
O Flynn disse que os Fict�cios
n�o t�m escolha.
502
00:26:08,735 --> 00:26:12,073
Est�o presos � hist�ria deles.
Talvez possamos usar isso.
503
00:26:12,956 --> 00:26:16,348
- Como a Alice a derrota?
- N�o derrota.
504
00:26:17,014 --> 00:26:19,114
Ela acorda.
� tudo um sonho.
505
00:26:24,240 --> 00:26:25,673
Valeu a pena tentar.
506
00:26:28,303 --> 00:26:30,499
Se n�o podemos derrot�-la,
podemos bani-la?
507
00:26:30,500 --> 00:26:32,506
Mand�-la para
o Pa�s das Maravilhas?
508
00:26:33,279 --> 00:26:36,213
O �nico caminho para l�
� pela toca do coelho.
509
00:26:36,214 --> 00:26:38,515
- Ou... Pelo espelho
- Pelo espelho.
510
00:26:38,516 --> 00:26:41,612
Distraia ela com coisas
do Pa�s das Maravilhas.
511
00:26:41,613 --> 00:26:42,913
Vou procurar por luzes.
512
00:26:48,425 --> 00:26:51,365
Cortem as cabe�as!
513
00:26:56,012 --> 00:26:59,451
Afaste-se!
Vamos! Para tr�s!
514
00:26:59,452 --> 00:27:02,655
O monstro de Frankenstein...
Ele odeia fogo, n�o �?
515
00:27:02,656 --> 00:27:06,005
- No filme, n�o no livro.
- Tem diferen�a?
516
00:27:06,006 --> 00:27:08,135
N�o odeio o fogo.
517
00:27:08,136 --> 00:27:11,243
Meu �dio � apenas
por aqueles que me odeiam.
518
00:27:11,244 --> 00:27:15,010
Como a ti,
homem que se considera divino,
519
00:27:15,011 --> 00:27:17,662
por�m, me vilipendia
como monstro.
520
00:27:19,294 --> 00:27:20,594
H� uma diferen�a.
521
00:27:20,595 --> 00:27:22,568
O texto original
� muito rebuscado.
522
00:27:22,569 --> 00:27:25,338
Se n�o consideras
as minhas palavras concisas,
523
00:27:25,339 --> 00:27:27,539
ent�o, tome minhas a��es
como tais.
524
00:27:27,540 --> 00:27:29,454
Fui trazido � vida
para matar-te.
525
00:27:29,455 --> 00:27:31,403
Na verdade,
n�o veio � vida para matar.
526
00:27:31,404 --> 00:27:33,920
- Parece bem que vai matar.
- Cala a boca.
527
00:27:34,568 --> 00:27:36,760
S� matou porque
estava desesperado.
528
00:27:36,761 --> 00:27:39,669
Quando foi abandonado por
seu criador, pensando que
529
00:27:39,670 --> 00:27:43,357
o mundo se p�s contra voc�,
odiou e temeu voc�.
530
00:27:43,358 --> 00:27:46,968
"Se n�o puder inspire o amor,
ent�o causarei o medo."
531
00:27:46,969 --> 00:27:48,642
S�o palavras suas.
532
00:27:52,379 --> 00:27:55,711
Nunca quis matar.
S� queria pertencer.
533
00:27:55,712 --> 00:28:00,319
E me recuso a ter
medo de voc� e odi�-lo.
534
00:28:01,258 --> 00:28:03,014
Venha aqui.
535
00:28:03,015 --> 00:28:04,315
Venha.
536
00:28:05,142 --> 00:28:06,442
D� um abra�o.
537
00:28:07,538 --> 00:28:10,577
D� um abra�o pela humanidade.
538
00:28:10,578 --> 00:28:11,906
Sim!
539
00:28:13,534 --> 00:28:16,117
N�o h� necessidade
de viol�ncia.
540
00:28:16,782 --> 00:28:20,430
� assim que os Bibliotec�rios
resolvem os problemas,
541
00:28:20,431 --> 00:28:22,911
com nossas mentes
542
00:28:22,912 --> 00:28:25,319
e nossos cora��es.
543
00:28:30,779 --> 00:28:33,620
- Um sonho de um tolo!
- Valeu a tentativa.
544
00:28:33,621 --> 00:28:36,151
Zombe de mim
n�o com o desejo do meu cora��o.
545
00:28:36,152 --> 00:28:38,550
Que admira��o um �nico
ser pode mostrar
546
00:28:38,551 --> 00:28:41,225
para um semblante
t�o terr�vel como o meu?
547
00:28:41,226 --> 00:28:45,754
Que rem�dio haver� para algu�m
t�o horr�vel como eu?
548
00:28:45,755 --> 00:28:48,126
Uma cirurgia pl�stica,
talvez!
549
00:28:48,127 --> 00:28:49,527
O qu�?
550
00:28:49,528 --> 00:28:52,942
Na verdade, ele est� certo.
N�o estamos em 1800.
551
00:28:52,943 --> 00:28:56,357
A medicina moderna
pode consertar o seu semblante.
552
00:28:56,358 --> 00:28:59,023
Sim e com esse tamanho
e esses reflexos,
553
00:28:59,024 --> 00:29:01,544
voc� j� considerou
jogar esportes profissionais?
554
00:29:02,841 --> 00:29:05,847
Voc� n�o seria adorado
por um �nico ser.
555
00:29:05,848 --> 00:29:07,775
Voc� seria adorado
por milh�es.
556
00:29:18,272 --> 00:29:20,564
- Cortando a sua...
- Rainha!
557
00:29:20,565 --> 00:29:22,018
Voc�.
558
00:29:22,019 --> 00:29:25,450
Voc�s do Pa�s das Maravilhas,
gostam de trocadilhos, n�o �?
559
00:29:25,451 --> 00:29:27,122
Aqui vai um.
560
00:29:27,123 --> 00:29:31,522
Por que um corvo �
como uma escrivaninha?
561
00:29:31,523 --> 00:29:33,802
Porque h� um "b" em ambas.
562
00:29:33,803 --> 00:29:36,823
- O qu�? Devia ter corrido!
- Cortando a sua cabe�a!
563
00:29:36,824 --> 00:29:39,845
Espero que Flynn e Ezekiel
estejam se saindo melhor.
564
00:29:39,846 --> 00:29:43,180
Est� dizendo
que eu passei, certo?
565
00:29:43,181 --> 00:29:46,555
Exato.
Voc� j� tem um par.
566
00:29:46,556 --> 00:29:48,224
Ela � bonita.
567
00:29:50,209 --> 00:29:51,793
Agora!
568
00:29:55,630 --> 00:29:57,326
Rainha!
569
00:29:58,801 --> 00:30:00,376
Cortando a sua...
570
00:30:02,548 --> 00:30:03,901
Cabe�a!
571
00:30:13,582 --> 00:30:15,853
S� um baralho de cartas.
572
00:30:25,160 --> 00:30:27,998
- Ali. Eles conseguiram.
- O que acontece agora?
573
00:30:34,469 --> 00:30:38,691
- Triangulamos o centro.
- A energia da Linha Ley
574
00:30:38,692 --> 00:30:40,346
n�s levar� at� ela.
575
00:30:41,476 --> 00:30:43,413
Eu vou ficar aqui
e segur�-lo.
576
00:30:47,500 --> 00:30:49,786
Eu preciso segur�-lo.
577
00:30:49,787 --> 00:30:51,329
Voc� vai.
578
00:30:55,690 --> 00:30:58,539
Estamos ficando sem tempo.
Eles j� chegaram no cora��o.
579
00:31:16,733 --> 00:31:18,557
Flynn!
580
00:31:18,558 --> 00:31:20,951
�timo.
� voc�. Voc� conseguiu.
581
00:31:20,952 --> 00:31:22,963
Onde estamos?
582
00:31:22,964 --> 00:31:25,153
No cora��o da Biblioteca.
583
00:31:25,154 --> 00:31:28,658
A �rvore do Conhecimento
deveria...
584
00:31:28,659 --> 00:31:32,568
Tem conhecimento
de qual �rvore pode ser?
585
00:31:32,569 --> 00:31:34,249
N�o tenho.
586
00:31:35,732 --> 00:31:37,394
Engenhoso.
587
00:31:37,395 --> 00:31:39,873
Um mecanismo
de defesa final.
588
00:31:39,874 --> 00:31:42,585
Esconda uma �nica �rvore
em meio a mil.
589
00:31:42,586 --> 00:31:45,476
Engenhoso, sim,
mas n�o � uma defesa contra n�s.
590
00:31:45,477 --> 00:31:49,594
Agora leva-nos at� ela,
minha pequena fada.
591
00:31:52,504 --> 00:31:55,629
- � essa?
- Essa � a �rvore da Tristeza.
592
00:31:55,630 --> 00:31:57,785
E aquela ali?
593
00:31:57,786 --> 00:32:00,200
Essa � a �rvore
de Indigna��o dos Justos.
594
00:32:00,201 --> 00:32:02,399
Certo,
e que tal essa daqui?
595
00:32:02,400 --> 00:32:06,028
Essa � a Criatividade Abstrata.
Eve, eu saberei quando v�-la.
596
00:32:06,029 --> 00:32:10,085
S� n�o h� vi ainda.
A floresta � projetada
597
00:32:10,086 --> 00:32:12,292
para proteger a �rvore.
N�o � para ser f�cil.
598
00:32:12,293 --> 00:32:13,788
Mas podia ser f�cil para n�s
599
00:32:13,789 --> 00:32:15,872
porque os caras maus
tem uma pequena fada
600
00:32:15,873 --> 00:32:17,173
que levar� eles at� ela.
601
00:32:17,174 --> 00:32:20,048
Procuramos uma agulha
em um palheiro, eles tem um im�.
602
00:32:20,049 --> 00:32:23,094
- O que quer eu fa�a?
- Quero que pare e pense.
603
00:32:24,595 --> 00:32:26,416
Deus,
� sempre assim com voc�.
604
00:32:26,417 --> 00:32:29,348
Sim,
� sempre assim comigo.
605
00:32:29,349 --> 00:32:32,928
Por 11 anos, mais do que outro
Bibliotec�rio, foi do meu jeito.
606
00:32:32,929 --> 00:32:34,793
N�o se mexe no time
que est� ganhando.
607
00:32:34,794 --> 00:32:37,511
Mas ningu�m est� ganhando,
eu n�o estou.
608
00:32:37,512 --> 00:32:41,388
Desculpe. A minha habilidade
com pessoas est� enferrujada.
609
00:32:41,389 --> 00:32:43,851
Voc� est� falando disso
610
00:32:43,852 --> 00:32:45,292
ou est� falando disto?
611
00:32:45,293 --> 00:32:47,868
Porque se est� falando disto,
n�o � um bom momento.
612
00:32:47,869 --> 00:32:49,503
Estou falando de tudo isto.
613
00:32:49,504 --> 00:32:52,589
N�o posso viver ou trabalhar
na base da intui��o.
614
00:32:52,590 --> 00:32:55,959
Voc� n�o pode vencer sempre
na base da intui��o.
615
00:32:55,960 --> 00:32:57,976
Bem, eu n�o perdi ainda.
616
00:32:57,977 --> 00:32:59,983
Todos podem dizer isso
at� n�o poderem.
617
00:32:59,984 --> 00:33:03,285
Onze anos � sorte
de principiante para Prospero.
618
00:33:03,286 --> 00:33:06,931
Ele teve 500 anos
para planejar o que queria.
619
00:33:06,932 --> 00:33:09,167
Derrotar� ele com um plano
que pensou agora?
620
00:33:09,168 --> 00:33:10,633
� melhor do que nada.
621
00:33:10,634 --> 00:33:13,381
N�s estamos juntos ou n�o.
Somos um time ou n�o.
622
00:33:13,382 --> 00:33:15,406
N�o pode ser
s� do seu jeito.
623
00:33:18,186 --> 00:33:20,043
Esque�a.
N�o h� tempo.
624
00:33:26,397 --> 00:33:28,913
Lembra quando eu disse
que saberia que eu a visse?
625
00:33:28,914 --> 00:33:30,906
- Lembro.
- Estou vendo-a.
626
00:33:30,907 --> 00:33:32,899
- O qu�?
- E tenho um "plano."
627
00:33:32,900 --> 00:33:34,734
- Um plano?
- Sim.
628
00:33:34,735 --> 00:33:36,590
Devemos estar perto
da �rvore.
629
00:33:37,674 --> 00:33:41,334
Em cima de suas ra�zes,
se meus olhos n�o me enganam.
630
00:33:41,335 --> 00:33:43,988
- Como sabe disso?
- O Bibliotec�rio.
631
00:33:45,249 --> 00:33:48,161
- E a Guardi�.
- Duquesa!
632
00:33:48,162 --> 00:33:50,663
Atr�s dela, r�pido,
antes que ela suma de vista.
633
00:33:51,601 --> 00:33:55,348
Enquanto eu prossigo
com um acerto de contas.
634
00:34:01,348 --> 00:34:04,661
Muito bem, Duquesa.
Admiro sua iniciativa.
635
00:34:04,662 --> 00:34:08,370
Bem, ent�o voc� ir� adorar
meu bom senso e coragem.
636
00:34:08,371 --> 00:34:11,692
Infelizmente, temo que eles
ofuscam seu senso t�tico.
637
00:34:11,693 --> 00:34:13,922
Eu sou imortal, fict�cio.
638
00:34:13,923 --> 00:34:16,274
Largue o rel�gio,
eu pulo atr�s dele.
639
00:34:16,275 --> 00:34:18,625
Mesmo? Voc�?
Vai pular de um penhasco?
640
00:34:18,626 --> 00:34:21,452
Se lembro do livro,
n�o deu certo na �ltima vez.
641
00:34:21,453 --> 00:34:24,802
Eu sei
como a sua hist�ria termina.
642
00:34:24,803 --> 00:34:28,153
Acabou, Prospero.
N�o deixarei voc� vencer.
643
00:34:28,154 --> 00:34:31,066
Vencer ou perder,
o final n�o � certo
644
00:34:31,067 --> 00:34:34,342
enquanto a pena est� no papel
e a tinta est� molhada.
645
00:34:34,343 --> 00:34:37,679
Rimas?
Eu esperava mais.
646
00:34:37,680 --> 00:34:40,683
Um final que foi imposto
em minha vida
647
00:34:40,684 --> 00:34:43,688
pela for�a de vontade
de Shakespeare.
648
00:34:43,689 --> 00:34:45,084
N�o por mim.
649
00:34:46,151 --> 00:34:49,288
Ele escreveu-me
para renunciar o meu poder,
650
00:34:49,289 --> 00:34:52,432
uma escolha que para ele,
eu n�o saberia.
651
00:34:52,433 --> 00:34:54,898
Solil�quio. Isso �
mais o que eu esperava.
652
00:34:54,899 --> 00:34:57,135
Com sorte, n�o se tornar�
um soneto completo.
653
00:34:57,136 --> 00:35:00,359
Agora com o livro e o cetro,
o meu poder foi restaurado.
654
00:35:00,360 --> 00:35:03,830
irei reivindicar
o final que previsto,
655
00:35:03,831 --> 00:35:07,810
um final feliz para mim
e o resto do mundo.
656
00:35:07,811 --> 00:35:09,505
Com magia,
657
00:35:09,506 --> 00:35:13,135
eu farei isso acontecer.
658
00:35:13,136 --> 00:35:15,923
N�o sem um cetro.
N�o sem Ariel.
659
00:35:15,924 --> 00:35:17,231
Olhe ao seu redor.
660
00:35:17,232 --> 00:35:20,464
Existem literalmente
milhares de escolhas.
661
00:35:21,469 --> 00:35:23,738
Voc� nunca achar�
a �rvore do Conhecimento.
662
00:35:23,739 --> 00:35:25,530
- N�o?
- N�o.
663
00:35:27,751 --> 00:35:30,033
- Droga.
- A �rvore do Conhecimento
664
00:35:30,034 --> 00:35:32,794
revelada para mim.
665
00:35:35,477 --> 00:35:38,190
Venha agora, duquesa.
Seja racional.
666
00:35:38,191 --> 00:35:39,635
Se lesse meu livro,
667
00:35:39,636 --> 00:35:42,492
saberia que a minha derrota
custa a vida do Holmes.
668
00:35:42,493 --> 00:35:45,650
- Ele voltou.
- Dez anos depois, e mudado.
669
00:35:45,651 --> 00:35:48,236
Ele estava t�o mudado
que alguns colegas acreditam
670
00:35:48,237 --> 00:35:51,088
que nunca foi ele,
mas eu disfar�ado.
671
00:35:51,089 --> 00:35:53,175
Est� preparado
para arriscar?
672
00:35:57,086 --> 00:35:59,126
Bom senso e coragem,
de fato.
673
00:35:59,127 --> 00:36:02,100
Eu te ofere�o esse acordo.
674
00:36:02,101 --> 00:36:04,388
Devolva o rel�gio para mim
e eu juro
675
00:36:04,389 --> 00:36:05,918
que vou embora.
676
00:36:05,919 --> 00:36:08,322
Voc� � o Moriarty.
Por que eu confiaria em voc�?
677
00:36:08,323 --> 00:36:09,865
Se n�o confia em mim,
duquesa,
678
00:36:09,866 --> 00:36:11,866
confie no meu
interesse pr�prio.
679
00:36:11,867 --> 00:36:14,672
N�o ouso retornar a Prospero
sem Ariel.
680
00:36:14,673 --> 00:36:17,054
A ira dele seria tenebrosa,
at� para mim.
681
00:36:17,055 --> 00:36:20,808
Ele est� com o meu livro
e pode me destruir se quiser.
682
00:36:20,809 --> 00:36:22,959
D�-me o rel�gio
e eu posso voltar a ele.
683
00:36:22,960 --> 00:36:25,211
Negue-o
e terei que lutar com voc�.
684
00:36:25,212 --> 00:36:26,892
N�o posso prever
com certeza
685
00:36:26,893 --> 00:36:29,016
qual de n�s vai sair vivo.
686
00:36:29,791 --> 00:36:31,955
Uma tr�gua seria melhor.
687
00:36:31,956 --> 00:36:35,375
E isso � um fato.
688
00:36:44,160 --> 00:36:46,235
At� a pr�xima, duquesa.
689
00:36:48,606 --> 00:36:51,508
Prospero, n�o fa�a isso.
Deve ter outro jeito.
690
00:36:53,562 --> 00:36:57,816
E agora com o cetro na m�o,
eu...
691
00:36:58,707 --> 00:37:00,472
Renas�o!
692
00:37:04,594 --> 00:37:06,703
N�o.
693
00:37:06,704 --> 00:37:09,067
N�o!
694
00:37:09,068 --> 00:37:11,582
O que fizestes tu?
695
00:37:12,425 --> 00:37:14,248
Destruiu
a �rvore do Conhecimento
696
00:37:14,249 --> 00:37:15,557
s� para me parar?
697
00:37:15,558 --> 00:37:18,109
Que tipo de Bibliotec�rio
eres tu?
698
00:37:19,320 --> 00:37:20,862
Do tipo que sabe
que �s vezes
699
00:37:20,863 --> 00:37:23,112
� preciso dar as costas
ao poder.
700
00:37:23,113 --> 00:37:25,629
Esse final n�o preenche
a p�gina da hist�ria,
701
00:37:25,630 --> 00:37:27,819
mas s� marca um cap�tulo
na cena.
702
00:37:27,820 --> 00:37:30,338
Vou achar outro objeto
703
00:37:30,339 --> 00:37:35,335
com o qual canalizar
a minha raiva!
704
00:37:50,032 --> 00:37:51,773
Voc� a queimou?
705
00:37:51,774 --> 00:37:53,085
Queimei.
706
00:37:54,174 --> 00:37:56,320
Para manter Prospero longe.
707
00:37:56,321 --> 00:37:57,758
Sim.
708
00:38:00,083 --> 00:38:02,152
A �rvore do Conhecimento?
709
00:38:03,219 --> 00:38:04,658
Destru�da.
710
00:38:05,672 --> 00:38:07,522
O qu�?
711
00:38:07,523 --> 00:38:09,544
N�o seja louca.
Essa n�o � a �rvore.
712
00:38:09,545 --> 00:38:11,130
Aquela � a �rvore.
713
00:38:12,543 --> 00:38:15,304
Conhecimento n�o � velho,
deformado ou complicado.
714
00:38:15,305 --> 00:38:17,228
� jovem, sempre crescendo.
Assim.
715
00:38:17,229 --> 00:38:19,835
N�o importa o quanto
voc� acha que tem,
716
00:38:19,836 --> 00:38:21,629
sempre h� espa�o para mais.
717
00:38:22,338 --> 00:38:25,090
Voc� fez Prospero pensar
que a �rvore foi destru�da...
718
00:38:25,091 --> 00:38:26,856
Para ele desistir.
719
00:38:27,478 --> 00:38:30,186
Derrotei um Ficcional
com fic��o.
720
00:38:33,224 --> 00:38:35,043
Bom plano, Bibliotec�rio.
721
00:38:37,640 --> 00:38:40,243
S� n�o lembro
o que era aquela �rvore.
722
00:38:40,948 --> 00:38:43,594
- Acho que era importante.
- Parece importante.
723
00:38:43,595 --> 00:38:45,695
- N�o diga dizer ao Jenkins.
- N�o diremos.
724
00:38:45,696 --> 00:38:47,566
Sei guardar segredo.
725
00:38:51,266 --> 00:38:53,737
Tomei a liberdade
de trancar a Sala de Leitura.
726
00:38:53,738 --> 00:38:55,808
Nenhum Ficcional
vai entrar de novo.
727
00:38:55,809 --> 00:38:57,670
Voc� prendeu
a Rainha de Copas,
728
00:38:57,671 --> 00:39:00,563
e o monstro de Frankenstein,
pelo seu acordo,
729
00:39:00,564 --> 00:39:03,195
est� solto.
Vamos ver como isso termina.
730
00:39:03,196 --> 00:39:05,271
Eu adoraria dizer
que tudo terminou bem,
731
00:39:05,272 --> 00:39:07,332
- mas isso nem acabou.
- Nem acabou bem.
732
00:39:07,333 --> 00:39:09,067
A Biblioteca
est� com defeito.
733
00:39:09,068 --> 00:39:10,970
Conhece a sala
para qual n�o h� chave?
734
00:39:10,971 --> 00:39:13,807
- Sim, o que tem l�?
- Est� aparecendo toda hora.
735
00:39:13,808 --> 00:39:15,841
E, claro,
ainda tem os artefatos sumidos.
736
00:39:15,842 --> 00:39:18,839
E tem o bilhete secreto
de um Bibliotec�rio do passado.
737
00:39:18,840 --> 00:39:21,523
Tem certeza que o cetro
n�o est� na Biblioteca?
738
00:39:21,524 --> 00:39:22,847
Pode estar desaparecido.
739
00:39:22,848 --> 00:39:25,000
Chequei todos os registros
e a agenda.
740
00:39:25,001 --> 00:39:27,768
N�o h� evid�ncias
de que algum Bibliotec�rio
741
00:39:27,769 --> 00:39:29,812
recuperou peda�os
do cajado de Prospero,
742
00:39:29,813 --> 00:39:31,214
ou que escreveram
um bilhete.
743
00:39:31,215 --> 00:39:33,918
Um mist�rio sem solu��o,
por enquanto.
744
00:39:33,919 --> 00:39:36,069
A nossa prioridade
� ir atr�s dos artefatos.
745
00:39:36,070 --> 00:39:39,109
A prioridade � a Biblioteca.
Est� quebrada, n�o tem defesa.
746
00:39:39,110 --> 00:39:41,177
- Temos que proteger.
- Voc� viu a lista?
747
00:39:41,178 --> 00:39:42,735
Tem umas 16 coisas nela.
748
00:39:42,736 --> 00:39:45,308
E essas s� s�o
as que n�s sabemos.
749
00:39:45,309 --> 00:39:46,609
Elas s�o perigosas,
750
00:39:46,610 --> 00:39:49,653
Prospero me olhou e disse
"vou buscar objetos poderosos."
751
00:39:49,654 --> 00:39:52,044
- Vamos atr�s deles.
- Sem uma Biblioteca segura
752
00:39:52,045 --> 00:39:53,888
para guardar,
do que adianta achar?
753
00:39:53,889 --> 00:39:56,412
Sem os artefatos,
do que adianta a Biblioteca?
754
00:39:59,858 --> 00:40:01,648
Bem, eu...
Com licen�a.
755
00:40:01,649 --> 00:40:04,660
Eu vou tomar conta
da vontade de n�o estar aqui.
756
00:40:04,661 --> 00:40:07,415
Jenkins, pegue minha bolsa.
Vou atr�s do Camelo Dourado.
757
00:40:07,416 --> 00:40:09,630
Fique conosco.
Vamos planejar juntos.
758
00:40:09,631 --> 00:40:12,464
Se parar, come�o a pensar.
E se eu pensar, me perco.
759
00:40:12,465 --> 00:40:14,277
Vamos te ajudar
a achar o caminho.
760
00:40:14,278 --> 00:40:17,081
Eu sei o meu caminho.
Estive nele h� 11 anos.
761
00:40:17,082 --> 00:40:19,449
Tempo demais.
Assim � melhor, eu acho.
762
00:40:19,450 --> 00:40:21,343
Fique e se prepare
para Prospero.
763
00:40:21,344 --> 00:40:25,279
Eu vou, acho os artefatos
e limpo essa bagun�a.
764
00:40:25,280 --> 00:40:26,914
Cobrimos mais terreno.
765
00:40:26,915 --> 00:40:28,230
Claro.
766
00:40:28,231 --> 00:40:31,391
Vejo voc� por a�, Eve.
767
00:40:32,060 --> 00:40:33,479
Adeus, Flynn.
768
00:40:38,329 --> 00:40:39,714
Fa�a-a se cuidar.
769
00:40:39,715 --> 00:40:42,328
O que te faz pensar
que eu controlo o que ela faz?
770
00:40:42,329 --> 00:40:45,230
Mas farei o meu melhor.
Boa sorte.
771
00:40:53,428 --> 00:40:54,811
Onde est� o Flynn?
772
00:40:55,691 --> 00:40:58,214
- Ele foi embora.
- De novo?
773
00:40:59,118 --> 00:41:02,585
Quero dizer, � chocante.
Estou chocado.
774
00:41:02,586 --> 00:41:04,770
Ent�o o sistema de seguran�a
da Biblioteca
775
00:41:04,771 --> 00:41:06,746
precisa de uma vistoria.
776
00:41:07,428 --> 00:41:09,140
Obrigada.
777
00:41:09,141 --> 00:41:12,500
E algu�m deveria fazer
um invent�rio da Biblioteca.
778
00:41:12,501 --> 00:41:15,480
S� para garantir
que nenhum outro artefato sumiu.
779
00:41:16,098 --> 00:41:18,647
O Livro de Recortes
n�o vai tirar f�rias
780
00:41:18,648 --> 00:41:21,129
enquanto fazemos isso,
ent�o...
781
00:41:21,130 --> 00:41:23,616
O que diz, coronel?
782
00:41:23,617 --> 00:41:25,666
Quer companhia?
783
00:41:25,667 --> 00:41:27,863
Parece um bom plano.
784
00:41:32,244 --> 00:41:33,544
Venha legendar conosco
785
00:41:33,545 --> 00:41:37,045
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com
61438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.