All language subtitles for The.Librarians.S02E02.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:05,681 �timo salvamento com a tempestade. 2 00:00:05,682 --> 00:00:07,284 - Bom trabalho. - Obrigada. 3 00:00:07,285 --> 00:00:09,452 S� precisei calcular o gradiente adiab�tico 4 00:00:09,453 --> 00:00:11,321 em fun��o da oscila��o Madden-Julian 5 00:00:11,322 --> 00:00:13,557 sem perder a circula��o da temperatura. 6 00:00:13,558 --> 00:00:15,058 E um mont�o de magia. 7 00:00:15,059 --> 00:00:17,092 Eles precisam voltar r�pido ao trabalho. 8 00:00:17,093 --> 00:00:19,550 Eles foram bem. N�o vencer�amos Prospero sem eles. 9 00:00:19,551 --> 00:00:22,611 N�o vencemos Prospero. Ele fugiu, e levou o livro. 10 00:00:22,612 --> 00:00:24,305 Eu o teria perseguido, mas... 11 00:00:24,306 --> 00:00:26,535 Fizemos um plano e o executamos juntos 12 00:00:26,536 --> 00:00:28,829 ao inv�s de s� ir ao ataque pela n�voa. 13 00:00:28,830 --> 00:00:30,714 Mas a n�voa � a melhor parte. 14 00:00:30,715 --> 00:00:32,560 Voc� est� emburrado? 15 00:00:32,561 --> 00:00:35,956 N�o. Talvez. N�o sei. 16 00:00:35,957 --> 00:00:37,418 Sim, estou, porque 17 00:00:37,419 --> 00:00:39,963 eu e voc� t�nhamos um esquema legal. 18 00:00:39,964 --> 00:00:42,250 Correndo por a� e nos aventurando... 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,805 - Sozinhos. - Essas eram as melhores partes. 20 00:00:44,806 --> 00:00:47,184 Sim, mas por enquanto, com Prospero solto 21 00:00:47,185 --> 00:00:50,173 e Moriarty com ele, precisamos de toda ajuda. 22 00:00:50,174 --> 00:00:52,466 Com tr�s Bibliotec�rios, se formos espertos, 23 00:00:52,467 --> 00:00:54,802 - pegamos os bandidos no ato. - Podemos tentar. 24 00:00:54,803 --> 00:00:57,786 Surpreender os bandidos seria bom para variar. 25 00:01:01,493 --> 00:01:03,477 Hora de trabalhar. Trabalho, trabalho. 26 00:01:24,228 --> 00:01:25,628 Legendas Em S�rie Apresenta: 27 00:01:25,629 --> 00:01:27,429 2x02 - 02/11/15 And the Broken Staff 28 00:01:27,430 --> 00:01:28,730 Bibliotec�rios: 29 00:01:28,731 --> 00:01:33,331 mayared | AlineMarin | Joaonetof Brubs | SongMade | Maislane 30 00:01:33,332 --> 00:01:36,410 Guardi�o: jluizsd 31 00:01:36,411 --> 00:01:39,797 Ao inv�s de agirmos separados, nossa Guardi� 32 00:01:39,798 --> 00:01:42,393 me convenceu que essa seria a oportunidade ideal 33 00:01:42,394 --> 00:01:46,954 para juntarmos nossas for�as e derrotar nosso inimigo. 34 00:01:46,955 --> 00:01:49,390 Este homem. Prospero. 35 00:01:49,391 --> 00:01:52,043 N�s sabemos. N�s est�vamos l�. 36 00:01:52,044 --> 00:01:54,152 Prospero � um Ficcional. 37 00:01:54,153 --> 00:01:57,298 Em alguns casos raros, um personagem � t�o famoso, 38 00:01:57,299 --> 00:02:01,068 t�o bem escrito, uma obra � lida tantas vezes, 39 00:02:01,069 --> 00:02:04,498 que a energia ps�quica combinada com o ambiente m�gico, 40 00:02:04,499 --> 00:02:08,135 os permite literalmente sair da hist�ria. 41 00:02:08,136 --> 00:02:10,942 O m�gico Prospero, em teoria, seria muito perigoso. 42 00:02:10,943 --> 00:02:14,749 Mas no texto de "A Tempestade" 43 00:02:14,750 --> 00:02:16,970 Prospero abre m�o da sua magia, 44 00:02:16,971 --> 00:02:19,687 ele enterra o livro e quebra o cetro m�gico. 45 00:02:19,688 --> 00:02:21,289 Mas eventos recentes indicam 46 00:02:21,290 --> 00:02:23,424 que ele est� tentando recuperar o poder. 47 00:02:23,425 --> 00:02:25,026 O que � incomum em um Ficcional, 48 00:02:25,027 --> 00:02:26,761 eles s�o presos �s suas hist�rias, 49 00:02:26,762 --> 00:02:29,197 sem livre arb�trio para escolher seu destino... 50 00:02:29,198 --> 00:02:32,333 - Desculpe. - Eu vou... Certo? 51 00:02:32,334 --> 00:02:33,701 O que eu estava dizendo, 52 00:02:33,702 --> 00:02:35,942 Prospero conseguiu achar um jeito 53 00:02:35,943 --> 00:02:38,789 de se rebelar contra a hist�ria e recuperar seu poder. 54 00:02:38,790 --> 00:02:40,708 - Ele recuperou o livro... - N�s... 55 00:02:40,709 --> 00:02:43,031 N�s j� sabemos. Eu sei! 56 00:02:43,032 --> 00:02:44,749 Significa que o pr�ximo passo dele 57 00:02:44,750 --> 00:02:48,300 ser� consertar o cetro m�gico, a menos que o impe�amos. 58 00:02:48,301 --> 00:02:50,618 Gostei disso. Come�ar no ataque. 59 00:02:50,619 --> 00:02:52,720 - O que faremos? - O cetro foi quebrado... 60 00:02:52,721 --> 00:02:55,623 Desculpe. � que em geral eu fa�o as explica��es. 61 00:02:55,624 --> 00:02:58,959 Voc� faz conclus�es, revela��es dram�ticas e toda a correria. 62 00:02:58,960 --> 00:03:01,492 - � justo. Continue. - Obrigado, senhor. 63 00:03:01,493 --> 00:03:03,444 O cetro original foi quebrado em 1611, 64 00:03:03,445 --> 00:03:05,815 ap�s a primeira apresenta��o de "A Tempestade", 65 00:03:05,816 --> 00:03:08,552 a primeira vez que Prospero apareceu como um Ficcional. 66 00:03:08,553 --> 00:03:10,939 E o que aconteceu com as pe�as? 67 00:03:10,940 --> 00:03:12,270 N�o sabemos. 68 00:03:12,271 --> 00:03:13,941 Temos uma c�pia de "A Tempestade"? 69 00:03:13,942 --> 00:03:15,604 Foi publicado 10 anos ap�s a pe�a. 70 00:03:15,605 --> 00:03:17,127 Podem haver pistas ali. 71 00:03:17,128 --> 00:03:19,196 Temos a 1� edi��o na sala de leitura. 72 00:03:19,197 --> 00:03:21,671 Pode deixar. Edi��o. Sala de leitura. 73 00:03:21,672 --> 00:03:23,367 - Onde � a sala... - V� por ali... 74 00:03:23,368 --> 00:03:25,965 N�o, fique aqui. Eu fa�o isso, � mais r�pido. 75 00:03:25,966 --> 00:03:28,770 Stone, Ezekiel, que tal procurarem no cat�logo 76 00:03:28,771 --> 00:03:31,073 alguma refer�ncia a um cetro perdido? 77 00:03:31,074 --> 00:03:32,760 Vamos ver nos anais da Biblioteca, 78 00:03:32,761 --> 00:03:34,695 ver se algum Bibliotec�rio j� encontrou 79 00:03:34,696 --> 00:03:36,660 - com esse "Prosperidade". - Prospero. 80 00:03:36,661 --> 00:03:37,961 Que seja. 81 00:03:37,962 --> 00:03:40,326 Algu�m deve olhar tamb�m nos Livros M�gicos. 82 00:03:40,327 --> 00:03:43,497 Mesmo que ele consiga as pe�as, ele precisa reconstruir o cetro. 83 00:03:43,498 --> 00:03:45,704 Isso pode ser dif�cil, e podemos peg�-lo ali. 84 00:03:45,705 --> 00:03:48,366 - Muito bom. - Eu fa�o isso. 85 00:03:48,367 --> 00:03:51,132 - Como me sa�? - Um bom plano A. 86 00:03:51,133 --> 00:03:54,335 Agora precisamos de um plano B se ele pegar o cetro antes. 87 00:03:54,336 --> 00:03:56,477 - Alguma ideia? - Tive uma boa ideia 88 00:03:56,478 --> 00:03:58,977 que n�o libera uma explos�o solar em Nova York 89 00:03:58,978 --> 00:04:02,008 nem destr�i um enorme monumento � liberdade... 90 00:04:02,009 --> 00:04:04,775 Isso tudo � passado. O que importa agora �... 91 00:04:04,776 --> 00:04:06,594 Passado. 92 00:04:06,595 --> 00:04:09,066 Eve, sei onde est� o cetro. 93 00:04:09,067 --> 00:04:12,060 A menos que meu palpite esteja errado, e nunca est�o, 94 00:04:12,061 --> 00:04:13,798 posso pegar as pe�as e voltar aqui 95 00:04:13,799 --> 00:04:15,856 em duas sacudidas de rabo de um carneiro. 96 00:04:15,857 --> 00:04:17,165 Isso existe, n�o �? 97 00:04:17,166 --> 00:04:19,163 - Ent�o vamos todos com voc�. - N�o. 98 00:04:19,164 --> 00:04:22,295 Voc� deve mand�-los para o plano B, 99 00:04:22,296 --> 00:04:24,556 caso eu esteja errado, o que n�o estou. 100 00:04:24,557 --> 00:04:25,857 Mas voc� devia vir comigo. 101 00:04:25,858 --> 00:04:28,482 Isso n�o � uma desculpa para sairmos em aventura, �? 102 00:04:28,483 --> 00:04:30,765 Um pouco, mas � um planejamento estrat�gico, 103 00:04:30,766 --> 00:04:32,730 porque garanto que onde estiver o cetro, 104 00:04:32,731 --> 00:04:34,268 Prospero estar� l� tamb�m. 105 00:04:36,725 --> 00:04:40,761 Do meu texto, eu vos invoco para servir-me. 106 00:04:44,148 --> 00:04:47,255 Pelas artes arcanas e esp�ritos vis, 107 00:04:47,256 --> 00:04:50,704 venha para o meu lado, Moriarty. 108 00:04:53,041 --> 00:04:54,492 Ent�o, 109 00:04:56,177 --> 00:04:59,233 todo aquele burburinho era por isso? 110 00:04:59,234 --> 00:05:02,750 A Cole��o Wallace � muito mais impressionante. 111 00:05:04,019 --> 00:05:08,289 E era descendente da temida fam�lia Vernet. 112 00:05:08,290 --> 00:05:12,591 Um ar t�o esnobe de quem nasceu t�o pobre. 113 00:05:16,298 --> 00:05:18,518 Sou o primeiro dos Ficcionais. 114 00:05:18,519 --> 00:05:21,718 Eu invoquei voc�. Eu controlo voc�. 115 00:05:21,719 --> 00:05:23,859 Lembre-se disso. 116 00:05:23,860 --> 00:05:26,549 Agora, pequena fada, 117 00:05:27,576 --> 00:05:30,344 ajude-nos a encontrar o cora��o. 118 00:05:35,266 --> 00:05:37,985 Parece que seu rel�gio est� quebrado. 119 00:05:40,021 --> 00:05:42,992 Os sentidos dele est�o confundidos nesse lugar. 120 00:05:42,993 --> 00:05:46,483 Alguma magia maior que a dele obscurece o caminho 121 00:05:46,484 --> 00:05:48,770 que leva ao tesouro que procuramos. 122 00:05:48,771 --> 00:05:52,633 Precisamos de outra forma para alcan�ar nosso objetivo. 123 00:05:56,771 --> 00:05:59,940 E aqui est�. 124 00:06:01,209 --> 00:06:05,045 Uma onda sobre nossa praia. 125 00:06:07,816 --> 00:06:10,385 Vamos aos lugares mais legais. 126 00:06:11,172 --> 00:06:13,053 Isso n�o � �timo? 127 00:06:14,162 --> 00:06:17,174 Essa era a propriedade de John Dee, 128 00:06:17,175 --> 00:06:19,608 matem�tico, astr�nomo, 129 00:06:19,609 --> 00:06:21,402 conselheiro da Rainha Elizabeth I, 130 00:06:21,403 --> 00:06:24,519 e tamb�m confidente e contempor�neo 131 00:06:24,520 --> 00:06:26,176 de William Shakespeare. 132 00:06:26,177 --> 00:06:28,342 E ele tamb�m, era um mago. 133 00:06:28,343 --> 00:06:30,932 Shakespeare tinha um amigo mago? 134 00:06:30,933 --> 00:06:32,609 Meio que explica muita coisa. 135 00:06:32,610 --> 00:06:34,774 Se o cetro de Prospero estava quebrado, 136 00:06:34,775 --> 00:06:36,719 Shakespeare iria esconder as pe�as. 137 00:06:36,720 --> 00:06:40,187 O melhor lugar para esconder isso � na casa de outro mago. 138 00:06:40,188 --> 00:06:44,298 Por 400 anos as pe�as do cetro ficaram aqui nesse lix�o? 139 00:06:44,299 --> 00:06:46,013 O poder de Shakespeare 140 00:06:46,014 --> 00:06:48,284 estava na hist�ria que envolvia as pessoas. 141 00:06:48,285 --> 00:06:50,859 Ele teria escondido as pe�as o mais perto poss�vel 142 00:06:50,860 --> 00:06:53,327 do centro desse poder. 143 00:06:53,328 --> 00:06:55,808 O palco. Eve! 144 00:06:57,033 --> 00:06:59,849 Shakespeare costumava apresentar trabalhos em andamentos 145 00:06:59,850 --> 00:07:01,150 para John Dee e amigos. 146 00:07:01,151 --> 00:07:03,043 Esse deve ter sido o palco deles! 147 00:07:03,044 --> 00:07:05,136 Voc� at� que fica bem a� em cima. 148 00:07:05,137 --> 00:07:06,718 Sabe, houve um �poca 149 00:07:06,719 --> 00:07:10,210 em que imaginei que me tornaria um ator dram�tico cl�ssico. 150 00:07:10,211 --> 00:07:12,490 At� fiz audi��es para "Hamlet" no ensino m�dio 151 00:07:12,491 --> 00:07:14,440 - e foi um arraso. - Conseguiu o papel? 152 00:07:14,441 --> 00:07:17,934 Consegui n�o. Eu era gerente de palco. 153 00:07:17,935 --> 00:07:19,633 Mas eu teria sido incr�vel. 154 00:07:19,634 --> 00:07:22,691 De qualquer forma, Shakespeare n�o deixaria 155 00:07:22,692 --> 00:07:24,029 isso cair em m�os erradas. 156 00:07:24,030 --> 00:07:28,029 Ele precisava de um tipo de c�digo para garantir 157 00:07:28,030 --> 00:07:30,876 que eles n�o fossem descobertos. 158 00:07:31,593 --> 00:07:33,563 Palavras... 159 00:07:33,564 --> 00:07:36,689 Que nunca seriam faladas nesse palco. 160 00:07:38,637 --> 00:07:42,051 Eve, voc� � um g�nio! 161 00:07:42,052 --> 00:07:43,496 Existe uma palavra, 162 00:07:43,497 --> 00:07:45,347 que nenhum ator, dram�tico ou n�o, 163 00:07:45,348 --> 00:07:48,118 ningu�m que soubesse tradi��es teatrais, como Prospero, 164 00:07:48,119 --> 00:07:51,797 jamais iria dizer a menos que estivesse atuando. 165 00:07:51,798 --> 00:07:53,598 "MacBeth". 166 00:07:57,423 --> 00:07:59,815 "Jurado pela espada dele".* 167 00:07:59,816 --> 00:08:02,427 Ser�o espadas m�gicas? Eu n�o trouxe nada para isso. 168 00:08:02,428 --> 00:08:04,477 N�o, isso � o Ato 1, cena 5. 169 00:08:04,478 --> 00:08:07,939 Essas foram as palavras ditas pelo fantasma do pai de Hamlet, 170 00:08:07,940 --> 00:08:10,155 geralmente ditas por baixo do palco. 171 00:08:12,007 --> 00:08:13,717 O cetro est� debaixo de n�s. 172 00:08:17,294 --> 00:08:20,883 Consegui resultados para muitos cetros m�gicos aqui. 173 00:08:20,884 --> 00:08:23,751 A Ruyi Jingu Bang, o cetro de Zaratustra, 174 00:08:23,752 --> 00:08:25,169 o cetro de Ra. 175 00:08:25,170 --> 00:08:28,646 Procure pelas palavras "cetro" e "quebrado". 176 00:08:30,588 --> 00:08:33,455 Como? Isso n�o � um sistema de busca. 177 00:08:33,456 --> 00:08:36,043 N�o sabe usar o cat�logo de fichas? 178 00:08:36,044 --> 00:08:37,644 Estamos no s�culo 21, 179 00:08:37,645 --> 00:08:39,871 e tamb�m n�o sei ferrar um cavalo. 180 00:08:39,872 --> 00:08:42,731 Vou ver como Jenkins est� indo com o livro. 181 00:08:52,440 --> 00:08:55,783 - O que est� havendo? - As portas est�o trancadas! 182 00:08:55,784 --> 00:08:57,724 � o sistema de seguran�a da biblioteca. 183 00:08:57,725 --> 00:09:00,566 N�vel Alfa de alerta, bloqueio b�sico de intruso. 184 00:09:00,567 --> 00:09:02,397 N�o adianta empurrar, cara. 185 00:09:02,398 --> 00:09:04,367 - N�o vai ajudar. - Como voc� sabe? 186 00:09:04,368 --> 00:09:06,932 Como voc� sabe? Voc� n�o presta aten��o em nada. 187 00:09:06,933 --> 00:09:08,698 Porque eu li o manual de seguran�a. 188 00:09:08,699 --> 00:09:10,294 � a primeira coisa que fa�o. 189 00:09:10,295 --> 00:09:12,140 Mas por que isso disparou? 190 00:09:12,141 --> 00:09:15,055 Essa � a �nica entrada e n�o tem intrusos aqui. 191 00:09:15,056 --> 00:09:17,267 A menos que eles j� estejam l� dentro 192 00:09:17,268 --> 00:09:18,868 e est�o tentando nos manter aqui. 193 00:09:18,869 --> 00:09:20,561 A �nica pessoa l� � o Sr. Jenkins. 194 00:09:20,562 --> 00:09:22,026 Por que nos trancaria aqui? 195 00:09:22,027 --> 00:09:24,173 Porque algu�m est� l� dentro com ele. 196 00:09:24,174 --> 00:09:25,474 Prospero. 197 00:09:26,553 --> 00:09:28,754 Ele veio nos confrontar. 198 00:09:31,994 --> 00:09:34,347 Como voc� sabe sobre a Biblioteca? 199 00:09:34,348 --> 00:09:38,509 Os guardi�es de todos os itens m�gicos e estranhos? 200 00:09:38,510 --> 00:09:40,506 Eu caminho pela Terra h� s�culos, 201 00:09:40,507 --> 00:09:43,178 seria imposs�vel n�o ouvir de ti. 202 00:09:43,869 --> 00:09:48,705 E agora n�s tr�s andamos pela trilha do poder. 203 00:09:50,006 --> 00:09:52,543 N�o irei ajud�-lo. 204 00:09:52,544 --> 00:09:54,437 Como um cavalheiro amigo do intelecto, 205 00:09:54,438 --> 00:09:57,680 sugiro que voc� coopere. Ser� mais f�cil assim. 206 00:09:57,681 --> 00:09:58,981 Por favor. 207 00:09:58,982 --> 00:10:02,084 Geralmente eu n�o gosto de usar esse argumento, 208 00:10:02,085 --> 00:10:03,793 ainda mais em casos sobrenaturais, 209 00:10:03,794 --> 00:10:06,714 mas voc� sabe quem sou? 210 00:10:06,715 --> 00:10:08,971 Voc� tem um sotaque muito bem escondido, 211 00:10:08,972 --> 00:10:12,321 mas n�o totalmente. Algo entre germ�nico e celta, 212 00:10:12,322 --> 00:10:15,966 sugerindo um brit�nico antigo. Pela sua estatura 213 00:10:15,967 --> 00:10:19,182 e pelo tremor nos dedos de sua m�o de ataque, 214 00:10:19,183 --> 00:10:21,230 a forma como voc� continua aqui sem medo, 215 00:10:21,231 --> 00:10:24,040 arrisco dizer que voc� era um homem de a��o. 216 00:10:24,041 --> 00:10:25,890 Algu�m importante. 217 00:10:25,891 --> 00:10:28,212 A dedu��o l�gica indica 218 00:10:28,213 --> 00:10:30,880 que voc� � um cavaleiro da T�vola Redonda. 219 00:10:31,950 --> 00:10:35,819 Ou era. Um ex-cavaleiro, certo? 220 00:10:35,820 --> 00:10:38,800 O que quero dizer, 221 00:10:38,801 --> 00:10:42,415 � que j� fui amea�ado, torturado, 222 00:10:42,416 --> 00:10:46,029 e intimidado, incomodados, amea�ado muito antes 223 00:10:46,030 --> 00:10:50,721 de voc�s serem uma ideia na cabe�a de um escritor. 224 00:10:50,722 --> 00:10:54,649 E nunca te levarei ao seu cetro. 225 00:10:54,650 --> 00:10:57,685 Meu cetro? Est� quebrado. 226 00:10:57,686 --> 00:10:59,679 Mas � claro que voc� sabe. 227 00:10:59,680 --> 00:11:02,577 Vim aqui em busca de um pr�mio maior. 228 00:11:04,633 --> 00:11:06,902 Meu primeiro cetro foi feito 229 00:11:06,903 --> 00:11:10,271 � partir de um ramo da �rvore do Conhecimento. 230 00:11:10,272 --> 00:11:12,270 E eu quero outro. 231 00:11:13,242 --> 00:11:18,035 Ent�o o que me atrai � o cora��o da Biblioteca. 232 00:11:20,228 --> 00:11:21,628 Cassandra, saia. 233 00:11:22,952 --> 00:11:24,800 Esque�a isso, cara. 234 00:11:24,801 --> 00:11:27,279 Se eu n�o posso abrir essas portas, ningu�m pode. 235 00:11:27,280 --> 00:11:30,855 Precisamos fazer algo. Prospero est� com Jenkins. 236 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 Ningu�m conhece a Biblioteca como ele. 237 00:11:32,734 --> 00:11:34,440 Jenkins nunca o ajudaria. 238 00:11:34,441 --> 00:11:35,890 Ele fez Jenkins nos trancar. 239 00:11:35,891 --> 00:11:38,359 Talvez ele tenha uma forma de control�-lo. 240 00:11:38,360 --> 00:11:39,908 Duvido muito disso. 241 00:11:39,909 --> 00:11:43,363 Esse � um alerta Alfa, o n�vel mais baixo. 242 00:11:43,364 --> 00:11:45,736 Se Prospero controlasse Jenkins, 243 00:11:45,737 --> 00:11:47,274 ele dispararia um alerta �mega, 244 00:11:47,275 --> 00:11:49,729 e voc� n�o estaria prestes a derrubar a porta, 245 00:11:49,730 --> 00:11:52,547 voc� seria um grande monte de cinzas e um par de botas. 246 00:11:52,548 --> 00:11:55,414 Jenkins est� blefando? Acionou um alerta de n�vel baixo 247 00:11:55,415 --> 00:11:57,273 para pensarem que ele est� cooperando. 248 00:11:57,274 --> 00:12:00,121 Exato. O alarme Alfa aciona a porta dos fundos. 249 00:12:00,122 --> 00:12:02,939 - Aciona? - Sou o �nico que l� 250 00:12:02,940 --> 00:12:04,408 os manuais de seguran�a? 251 00:12:05,093 --> 00:12:06,593 Existe um c�digo secreto 252 00:12:06,594 --> 00:12:09,911 no caso do Bibliotec�rio ou Guardi�o precisar invadir. 253 00:12:10,901 --> 00:12:14,935 Pare de brincar com o celular e descubra! 254 00:12:14,936 --> 00:12:16,471 � simples. 255 00:12:16,472 --> 00:12:19,412 N�s vamos at� a Biblioteca. A local. 256 00:12:23,801 --> 00:12:25,101 Meus joelhos. 257 00:12:31,007 --> 00:12:32,307 Est� trancado. 258 00:12:33,522 --> 00:12:35,037 Com algum tipo de c�digo. 259 00:12:36,458 --> 00:12:39,276 "As armas enla�am o entalhe".* 260 00:12:39,277 --> 00:12:40,882 Enla�am o entalhe. 261 00:12:40,883 --> 00:12:42,413 Palavras que n�o dizemos. 262 00:12:42,414 --> 00:12:44,163 N�o, "MacBeth" de novo? 263 00:12:44,164 --> 00:12:46,378 N�o h� nenhuma cita��o a armas em "MacBeth". 264 00:12:46,379 --> 00:12:49,591 Se � um c�digo, precisamos do criptograma para resolv�-lo. 265 00:12:49,592 --> 00:12:54,041 - A menos que seja um anagrama. - Eu gosto de anagramas. 266 00:12:54,042 --> 00:12:56,768 Armas enla�am o entalhe. 267 00:12:58,593 --> 00:12:59,893 N�o. 268 00:13:01,335 --> 00:13:04,091 Malas, la�os. 269 00:13:04,092 --> 00:13:05,815 - � melhor que n�o seja. - N�o. 270 00:13:07,102 --> 00:13:09,774 Mal, lan�am... 271 00:13:10,804 --> 00:13:14,973 "Mal lan�a coisas e j� se fortalecem com isso". 272 00:13:14,974 --> 00:13:17,444 MacBeth, ato 3, cena 2. 273 00:13:17,445 --> 00:13:19,168 Voc� era um gerente de palco. 274 00:13:19,169 --> 00:13:22,750 Eu era senhorita MacBeth, e eu estava incr�vel. 275 00:13:22,751 --> 00:13:25,565 Ato 3, cena 2. Tr�s... 276 00:13:27,021 --> 00:13:28,321 Cena dois... 277 00:13:31,924 --> 00:13:33,692 - Prepare-se, Eve. - Est� bem. 278 00:13:33,693 --> 00:13:35,365 Est� prestes a olhar para as pe�as 279 00:13:35,366 --> 00:13:36,931 do cetro de Prospero. 280 00:13:42,137 --> 00:13:43,740 Menor do que imaginei. 281 00:13:48,043 --> 00:13:51,813 "N�o t�o cedo, mas logo e h� muito tempo. 282 00:13:51,814 --> 00:13:56,072 Rezo para que sua jornada n�o termine em desgra�a." 283 00:13:58,901 --> 00:14:00,201 "O Bibliotec�rio"? 284 00:14:00,202 --> 00:14:02,755 Algum Bibliotec�rio de 400 anos atr�s 285 00:14:02,756 --> 00:14:04,119 nos trouxe aqui. 286 00:14:04,120 --> 00:14:06,900 Pegou os peda�os do cetro e deixou um recado irritante. 287 00:14:06,901 --> 00:14:08,714 Se um Bibliotec�rio deixou o recado, 288 00:14:08,715 --> 00:14:10,524 e o cetro n�o est� aqui... 289 00:14:10,525 --> 00:14:13,003 Est� na Biblioteca. 290 00:14:14,203 --> 00:14:16,306 - Professora. - Cuido disso. 291 00:14:19,606 --> 00:14:21,106 Com licen�a, senhora. 292 00:14:21,107 --> 00:14:22,407 Posso ajud�-lo? 293 00:14:22,408 --> 00:14:25,249 Pode, preciso retirar um livro. � uma emerg�ncia. 294 00:14:25,250 --> 00:14:27,350 Posso, por favor, ver sua carteirinha? 295 00:14:27,351 --> 00:14:32,051 N�o tenho um cart�o, mas eu sou o Bibliotec�rio. 296 00:14:32,052 --> 00:14:33,652 Voc� � Jane Stevens? 297 00:14:33,653 --> 00:14:38,362 N�o, eu sou o Bibliotec�rio. 298 00:14:39,630 --> 00:14:43,330 De outra biblioteca. Mas preciso retirar um livro. 299 00:14:43,331 --> 00:14:44,631 - Qualquer livro? - N�o. 300 00:14:44,632 --> 00:14:47,132 O �nico livro que est� em todas �s bibliotecas. 301 00:14:47,133 --> 00:14:50,402 A Obra integral e Completa de William Shakespeare. 302 00:14:50,403 --> 00:14:54,703 Sinto muito, nossa �nica c�pia acabou de ser retirada. 303 00:14:56,403 --> 00:15:00,172 Ei, com licen�a, garotinha, ol�. 304 00:15:00,173 --> 00:15:04,473 Como vai voc�? Precisamos desse livro. 305 00:15:04,474 --> 00:15:05,874 Acabei de retir�-lo. 306 00:15:05,875 --> 00:15:08,625 Eu sei, querida, mas precisamos para assuntos oficiais. 307 00:15:08,626 --> 00:15:10,746 Somos os Bibliotec�rios. 308 00:15:10,747 --> 00:15:12,197 N�o s�o a Sr.� Stevens. 309 00:15:12,198 --> 00:15:16,032 N�o, mas apreciamos seu interesse em aprender. 310 00:15:16,033 --> 00:15:18,700 - � admir�vel. - E estamos muito impressionados 311 00:15:18,701 --> 00:15:20,303 por voc� ler um livro t�o adulto. 312 00:15:20,304 --> 00:15:21,854 Precisamos desse livro de volta 313 00:15:21,855 --> 00:15:24,455 ou algo muito ruim acontecer� com v�rias pessoas, 314 00:15:24,456 --> 00:15:26,010 voc� n�o quer isso, n�o �? 315 00:15:26,011 --> 00:15:27,511 Quero US$50. 316 00:15:27,512 --> 00:15:28,812 - O qu�? - O qu�? N�o, 317 00:15:28,813 --> 00:15:30,386 n�o queremos compr�-lo, 318 00:15:30,387 --> 00:15:31,846 - queremos s�... - US$60. 319 00:15:33,194 --> 00:15:35,894 Escute aqui, mocinha, n�o vamos... 320 00:15:35,895 --> 00:15:37,420 US$75. 321 00:15:37,421 --> 00:15:38,989 Gostei dela. 322 00:15:38,990 --> 00:15:40,523 Tique-taque. 323 00:15:41,423 --> 00:15:44,123 Quer que eu o leve ao cora��o da Biblioteca? 324 00:15:44,124 --> 00:15:46,276 Est�, claramente, fora de si. 325 00:15:46,277 --> 00:15:49,357 N�o fora si, estou apenas fora do meu livro. 326 00:15:49,358 --> 00:15:51,078 N�o posso lev�-lo at� l�. 327 00:15:51,079 --> 00:15:53,206 Ex-cavaleiro ou n�o, a melhor escolha... 328 00:15:53,207 --> 00:15:54,607 Sinto muito, entendeu errado. 329 00:15:54,608 --> 00:15:58,420 Literalmente, n�o tenho como lev�-lo agora. 330 00:15:58,421 --> 00:16:00,421 Ele n�o mostra sinais de estar mentindo. 331 00:16:00,422 --> 00:16:02,376 Teremos que procurar sozinhos. E r�pido, 332 00:16:02,377 --> 00:16:04,077 � �bvio que ele est� nos enrolando. 333 00:16:04,078 --> 00:16:06,778 Pode procurar o quanto quiser. N�o v�o achar. 334 00:16:06,779 --> 00:16:09,159 O cora��o da Biblioteca n�o existe 335 00:16:09,160 --> 00:16:13,053 no mesmo plano extra dimensional que a pr�pria Biblioteca. 336 00:16:13,054 --> 00:16:15,754 Por que n�o esquece disso? Desista. 337 00:16:15,755 --> 00:16:17,225 Podemos pensar em algo... 338 00:16:17,226 --> 00:16:21,303 O cora��o se esconde em uma parte separada do espa�o? 339 00:16:21,304 --> 00:16:24,654 Por isso nosso amigo estava t�o perdido. 340 00:16:24,655 --> 00:16:26,304 Eu... 341 00:16:27,654 --> 00:16:31,752 Ariel, nos leve ao port�o para o cora��o da Biblioteca. 342 00:16:36,759 --> 00:16:38,339 Voltaram. 343 00:16:38,340 --> 00:16:41,390 - O qu�? - Voltaram! 344 00:16:41,391 --> 00:16:44,789 - Espere. O qu�? - Como voltou por tele transporte 345 00:16:44,790 --> 00:16:46,790 - sem usar � porta? - Uso qualquer porta. 346 00:16:46,791 --> 00:16:48,091 - Voc� pode? - Voc� n�o? 347 00:16:48,092 --> 00:16:49,442 - Temos um impasse. - Temos. 348 00:16:49,443 --> 00:16:51,993 - Pr�spero est� aqui. Como? - Como? O bast�o tamb�m. 349 00:16:51,994 --> 00:16:54,044 Recebemos isto de um antigo Bibliotec�rio, 350 00:16:54,045 --> 00:16:56,250 dizendo que o bast�o foi achado 351 00:16:56,251 --> 00:16:57,801 e escondido em algum lugar aqui. 352 00:16:57,802 --> 00:16:59,802 Prospero invadiu enquanto estavam fora. 353 00:16:59,803 --> 00:17:02,163 � s�rio? � a 3� vez que isso aqui � invadido 354 00:17:02,164 --> 00:17:04,364 desde que comecei aqui. Teremos uma conversa, 355 00:17:04,365 --> 00:17:05,878 sobre essa sua seguran�a. 356 00:17:05,879 --> 00:17:08,479 Ele obrigou Jenkins a trancar tudo. Estamos fora. 357 00:17:08,480 --> 00:17:10,175 Ningu�m entra em p�nico! 358 00:17:10,176 --> 00:17:13,276 � um alarme n�vel alfa, � f�cil de resolver. 359 00:17:13,277 --> 00:17:15,319 O que precisamos para abrir... 360 00:17:15,320 --> 00:17:17,377 - Est�vamos prestes a... - Isso. 361 00:17:17,378 --> 00:17:19,578 Para conseguir a senha, precisaremos achar... 362 00:17:19,579 --> 00:17:23,004 Ano, data, dia, hora, minuto dividido pelo coeficiente 363 00:17:23,005 --> 00:17:27,130 pe�a, ato, cena, voc�bulo... Terei em tr�s, dois, um... 364 00:17:27,131 --> 00:17:29,232 Press�gios. 365 00:17:29,233 --> 00:17:33,503 Muito bem. Vejo que todos passaram no meu teste. 366 00:17:35,503 --> 00:17:38,303 E se nossos inimigos conseguirem entrar na Biblioteca? 367 00:17:38,304 --> 00:17:40,354 Eles n�o tem Ariel para achar o cora��o. 368 00:17:40,355 --> 00:17:41,955 Se o cavaleiro n�o tiver mentido, 369 00:17:41,956 --> 00:17:43,436 eles n�o poder�o nos seguir. 370 00:17:43,437 --> 00:17:45,387 Mesmo assim, talvez precisemos de ajuda. 371 00:17:45,388 --> 00:17:46,943 A intelig�ncia � a sua, 372 00:17:46,944 --> 00:17:51,363 agora vamos conseguir os m�sculos. 373 00:18:21,763 --> 00:18:24,663 Bem-vindos � equipe da fic��o. 374 00:18:33,563 --> 00:18:34,863 Jenkins! 375 00:18:34,864 --> 00:18:37,202 O que faremos? Derretemos ele? 376 00:18:37,203 --> 00:18:38,653 Se for m�gica representativa, 377 00:18:38,654 --> 00:18:40,899 podemos derret�-lo simbolicamente? 378 00:18:40,900 --> 00:18:42,450 N�o se for um feiti�o de pris�o. 379 00:18:42,451 --> 00:18:44,079 Um vez em Xanglow, sob Xangai, 380 00:18:44,080 --> 00:18:47,493 estava sob um feiti�o t�o forte que s� de pensar... 381 00:18:49,857 --> 00:18:53,276 O qu�? O trabalho n�o � s� sobre conhecimento obscuro. 382 00:18:53,277 --> 00:18:56,628 Senhor, Prospero est� aqui com Moriarty, 383 00:18:56,629 --> 00:18:59,389 e um ser celestial aprisionado em um rel�gio de bolso. 384 00:18:59,390 --> 00:19:01,515 - Ariel? - Onde est� o cetro dele? 385 00:19:01,516 --> 00:19:03,716 Ele n�o est� atr�s do cetro, quer algo pior, 386 00:19:03,717 --> 00:19:06,667 que talvez eu tenha piorado com um erro t�ctico. 387 00:19:06,668 --> 00:19:09,218 - Tudo tem sido assim hoje. - Ele quer outro cetro, 388 00:19:09,219 --> 00:19:12,531 e est� indo ao cora��o da Biblioteca para consegui-lo. 389 00:19:13,331 --> 00:19:15,731 Existe um cetro no cora��o da Biblioteca? 390 00:19:15,732 --> 00:19:19,526 N�o. Uma �rvore, a �rvore do Conhecimento. 391 00:19:19,527 --> 00:19:22,077 A �rvore do Conhecimento � o cora��o da Biblioteca? 392 00:19:22,078 --> 00:19:24,728 Se ele fizer um cetro da madeira daquela �rvore, 393 00:19:24,729 --> 00:19:26,229 n�o temos chance contra ele. 394 00:19:26,230 --> 00:19:28,980 Ent�o temos que chegar antes. Jenkins, como chegamos l�? 395 00:19:28,981 --> 00:19:31,481 Tem um elevador, nunca fui l�, n�o sei... 396 00:19:31,482 --> 00:19:32,804 N�o fa�o ideia, senhor. 397 00:19:32,805 --> 00:19:35,985 � a� que aparece o erro t�ctico. 398 00:19:35,986 --> 00:19:39,362 A Biblioteca n�o est� em ordem. 399 00:19:39,363 --> 00:19:44,113 N�o est� em ordem? Podem nos dar licen�a um momento? 400 00:19:45,163 --> 00:19:49,087 Desde que a Biblioteca voltou, ela tem estado... 401 00:19:49,088 --> 00:19:51,131 Como posso dizer? Estranha. 402 00:19:51,132 --> 00:19:53,192 Estranha? Como? 403 00:19:53,193 --> 00:19:56,513 Salas faltando, corredores desaparecidos. 404 00:19:56,514 --> 00:19:58,234 Tentei mape�-la, mas est� inst�vel, 405 00:19:58,235 --> 00:20:00,045 mudando sem aviso algum, 406 00:20:00,046 --> 00:20:03,883 e tamb�m tem artefatos faltando. 407 00:20:05,683 --> 00:20:08,133 Artefatos da Biblioteca faltando? 408 00:20:08,134 --> 00:20:11,574 - S�o 16, at� agora. - Quando voc� ia dizer algo? 409 00:20:11,575 --> 00:20:15,055 Senhor, achei que podia resolver antes que descobrissem. 410 00:20:15,056 --> 00:20:16,531 Outro erro da minha parte. 411 00:20:16,532 --> 00:20:18,715 Que iremos discutir direito depois. 412 00:20:18,716 --> 00:20:20,833 - Sim, senhor. - Mas agora, se for verdade, 413 00:20:20,834 --> 00:20:22,534 n�o sabemos como chegar ao cora��o. 414 00:20:22,535 --> 00:20:27,047 N�o, mas Prospero sabe, Ariel o levar� at� l�. 415 00:20:27,048 --> 00:20:29,058 Se eu estiver lendo isso certo, 416 00:20:29,059 --> 00:20:31,241 mas s�o mapas m�gicos ent�o sem garantias, 417 00:20:31,242 --> 00:20:35,202 essas salas n�o mudaram, est�o do mesmo jeito nos mapas. 418 00:20:35,203 --> 00:20:37,913 Est� certa, esse � o anexo, � o �nico ponto de liga��o 419 00:20:37,914 --> 00:20:40,464 entre o mundo e a Biblioteca, portanto fica est�vel. 420 00:20:40,465 --> 00:20:43,867 A sala de antiguidades tamb�m, � a sala mais velha 421 00:20:43,868 --> 00:20:47,126 dessa encarna��o da Biblioteca, o alicerce onde foi constru�da. 422 00:20:47,127 --> 00:20:49,527 E a sala de leitura. A maior cole��o de livros, 423 00:20:49,528 --> 00:20:51,000 o �cone da Biblioteca. 424 00:20:51,001 --> 00:20:53,251 Tr�s pontos � suficiente para achar um local. 425 00:20:53,252 --> 00:20:55,902 - Se triangularmos... - Se triangularmos a Biblioteca, 426 00:20:55,903 --> 00:20:58,383 como um cubo m�gico. N�o importa para onde gire, 427 00:20:58,384 --> 00:20:59,784 o centro continua o mesmo. 428 00:20:59,785 --> 00:21:01,885 Se alinh�-los, pode resolv�-lo em segundos. 429 00:21:01,886 --> 00:21:04,717 - Seis segundos, sem me gabar. - Se triangul�-los, 430 00:21:04,718 --> 00:21:07,874 vai precisar de um detector. Imagino que tenha um? 431 00:21:07,875 --> 00:21:10,202 Tenho um equipamento para rastrear Linhas Ley. 432 00:21:10,203 --> 00:21:11,990 �timo. Triangularemos a Biblioteca. 433 00:21:11,991 --> 00:21:14,808 Achamos o cora��o, nos dividimos. Duas pessoas por sala. 434 00:21:14,809 --> 00:21:16,632 Jenkins, voc� e a Cassandra no Anexo. 435 00:21:16,633 --> 00:21:18,991 Ficarei com o Stone, v� para a sala de leitura. 436 00:21:18,992 --> 00:21:20,694 Voc�s ficam com as antiguidades. 437 00:21:20,695 --> 00:21:22,404 - Achei que... Tudo bem. - �timo. 438 00:21:26,091 --> 00:21:30,044 O esp�rito achou a passagem para o cora��o da Biblioteca. 439 00:21:40,717 --> 00:21:42,017 Eles chegaram ao elevador. 440 00:21:42,018 --> 00:21:44,112 Ele os levar� ao cora��o da Biblioteca. 441 00:21:44,719 --> 00:21:47,147 Se n�o disse que tinha algo errado na Biblioteca, 442 00:21:47,148 --> 00:21:52,035 - deve ter seus motivos. - Motivos, sim. Um bom? 443 00:21:54,752 --> 00:21:56,512 Achei que fosse eu. 444 00:21:58,605 --> 00:22:01,398 O Judson sempre deixou a Biblioteca t�o organizada, 445 00:22:01,399 --> 00:22:04,033 n�o queria que soubessem que eu n�o consegui. 446 00:22:04,034 --> 00:22:07,526 Pensei... "Ficarei quieto e terei tempo de pensar em algo. 447 00:22:07,527 --> 00:22:10,498 De fazer a Biblioteca confiar em mim, como confiava nele." 448 00:22:11,607 --> 00:22:15,317 Ego e medo foram meus motivos, Srt.� Cillian. 449 00:22:21,034 --> 00:22:23,403 - Mas que... - N�o se mexa. 450 00:22:24,146 --> 00:22:26,349 O sal�o de antiguidades est� no lugar certo, 451 00:22:26,350 --> 00:22:28,974 mas as alas Gregas e Romanas est�o misturadas. 452 00:22:28,975 --> 00:22:32,974 A Lan�a de Ares e de Marte n�o est�o longe uma da outra. 453 00:22:34,447 --> 00:22:37,315 Os elmos de Merc�rio e Hermes est�o quase se tocando. 454 00:22:37,316 --> 00:22:39,862 E o raio de Zeus est� fora de seu compartimento. 455 00:22:39,863 --> 00:22:43,326 Sabe o quanto temos sorte desse lugar n�o ter explodido? 456 00:22:43,327 --> 00:22:45,805 Muita sorte. 457 00:22:45,806 --> 00:22:48,409 Os romanos copiaram os Gregos e mudaram os nomes. 458 00:22:48,410 --> 00:22:50,914 Por isso h� dois artefatos. E se eles se tocarem, 459 00:22:50,915 --> 00:22:53,324 � tipo mat�ria e antimat�ria. 460 00:22:53,325 --> 00:22:56,305 Ou como encontrar a sua s�sia no Pa�s do Espelho. Entende? 461 00:22:57,707 --> 00:22:59,067 Se n�o os separarmos... 462 00:23:01,068 --> 00:23:05,007 Essa sala inteira � uma bomba-rel�gio m�gica. 463 00:23:09,378 --> 00:23:13,475 Uma pena n�o termos aqueles trajes antibombas, n�o �? 464 00:23:15,524 --> 00:23:18,748 O que � isso? Por que mexeu as sobrancelhas? 465 00:23:20,677 --> 00:23:22,882 Certo, o lugar tem que ser esse aqui. 466 00:23:22,883 --> 00:23:25,369 Vou arrumar tudo. No centro da sala. 467 00:23:32,440 --> 00:23:33,740 P�ginas em branco. 468 00:23:35,420 --> 00:23:37,220 "Alice No Pa�s das Maravilhas." 469 00:23:38,443 --> 00:23:40,841 Adoro "Alice". � um dos meus favoritos. 470 00:23:41,512 --> 00:23:42,872 "Frankenstein." 471 00:23:48,050 --> 00:23:49,475 Cortem as cabe�as! 472 00:23:53,097 --> 00:23:54,397 N�o esperava por isso. 473 00:23:58,564 --> 00:24:02,966 Cortem as cabe�as! 474 00:24:03,693 --> 00:24:05,250 � outro Fict�cio. 475 00:24:05,251 --> 00:24:07,879 Ele invocou a Rainha Vermelha do Pa�s das Maravilhas. 476 00:24:07,880 --> 00:24:10,186 N�o, essa � a Rainha de Copas. 477 00:24:10,187 --> 00:24:12,615 A Rainha Vermelha � de "Atrav�s do Espelho". 478 00:24:12,616 --> 00:24:14,256 H� uma diferen�a? 479 00:24:14,257 --> 00:24:16,878 Cortem as cabe�as! Cortem as cabe�as! 480 00:24:29,110 --> 00:24:30,833 Baird! Isso est� errado. 481 00:24:30,834 --> 00:24:32,717 Nos livros, ela ordenava decapita��es, 482 00:24:32,718 --> 00:24:34,585 mas dizia que haviam sido perdoados. 483 00:24:34,586 --> 00:24:37,095 N�o critique a maluca com um machado! 484 00:24:41,403 --> 00:24:43,617 Tem certeza de que � seguro? 485 00:24:43,618 --> 00:24:46,493 A armadura do Agamenon, a manopla de Atena, 486 00:24:46,494 --> 00:24:48,524 o elmo de Poseidon. Voc� � todo grego. 487 00:24:48,525 --> 00:24:52,611 N�o tem como o raio de Zeus atingir voc�. 488 00:24:56,845 --> 00:24:59,191 - Eu vi isso. - O qu�? Estou confort�vel aqui. 489 00:24:59,192 --> 00:25:01,906 - Estou apreciando o seu show. - Nunca gostou de mim. 490 00:25:03,424 --> 00:25:05,124 Agora n�o � a hora para isso. 491 00:25:22,083 --> 00:25:23,869 N�o sabia que fazia isso. 492 00:25:25,939 --> 00:25:29,526 Se estiver de acordo, podemos finalmente arrumar 493 00:25:29,527 --> 00:25:31,959 a sondagem de Linhas Ley... 494 00:25:36,861 --> 00:25:38,499 O monstro de Frankenstein. 495 00:25:38,500 --> 00:25:41,577 Por que est�o demorando tanto? 496 00:25:41,578 --> 00:25:43,912 O Prospero desceu mais um andar. 497 00:25:43,913 --> 00:25:47,397 Quando isso acontece nos filmes, n�o tentam quebrar o elevador? 498 00:25:47,398 --> 00:25:51,583 Mas nos filmes, os elevadores foram criados depois da Reforma. 499 00:25:58,304 --> 00:26:01,023 Cortem as cabe�as! 500 00:26:04,310 --> 00:26:05,610 Alguma ideia? 501 00:26:06,364 --> 00:26:08,734 O Flynn disse que os Fict�cios n�o t�m escolha. 502 00:26:08,735 --> 00:26:12,073 Est�o presos � hist�ria deles. Talvez possamos usar isso. 503 00:26:12,956 --> 00:26:16,348 - Como a Alice a derrota? - N�o derrota. 504 00:26:17,014 --> 00:26:19,114 Ela acorda. � tudo um sonho. 505 00:26:24,240 --> 00:26:25,673 Valeu a pena tentar. 506 00:26:28,303 --> 00:26:30,499 Se n�o podemos derrot�-la, podemos bani-la? 507 00:26:30,500 --> 00:26:32,506 Mand�-la para o Pa�s das Maravilhas? 508 00:26:33,279 --> 00:26:36,213 O �nico caminho para l� � pela toca do coelho. 509 00:26:36,214 --> 00:26:38,515 - Ou... Pelo espelho - Pelo espelho. 510 00:26:38,516 --> 00:26:41,612 Distraia ela com coisas do Pa�s das Maravilhas. 511 00:26:41,613 --> 00:26:42,913 Vou procurar por luzes. 512 00:26:48,425 --> 00:26:51,365 Cortem as cabe�as! 513 00:26:56,012 --> 00:26:59,451 Afaste-se! Vamos! Para tr�s! 514 00:26:59,452 --> 00:27:02,655 O monstro de Frankenstein... Ele odeia fogo, n�o �? 515 00:27:02,656 --> 00:27:06,005 - No filme, n�o no livro. - Tem diferen�a? 516 00:27:06,006 --> 00:27:08,135 N�o odeio o fogo. 517 00:27:08,136 --> 00:27:11,243 Meu �dio � apenas por aqueles que me odeiam. 518 00:27:11,244 --> 00:27:15,010 Como a ti, homem que se considera divino, 519 00:27:15,011 --> 00:27:17,662 por�m, me vilipendia como monstro. 520 00:27:19,294 --> 00:27:20,594 H� uma diferen�a. 521 00:27:20,595 --> 00:27:22,568 O texto original � muito rebuscado. 522 00:27:22,569 --> 00:27:25,338 Se n�o consideras as minhas palavras concisas, 523 00:27:25,339 --> 00:27:27,539 ent�o, tome minhas a��es como tais. 524 00:27:27,540 --> 00:27:29,454 Fui trazido � vida para matar-te. 525 00:27:29,455 --> 00:27:31,403 Na verdade, n�o veio � vida para matar. 526 00:27:31,404 --> 00:27:33,920 - Parece bem que vai matar. - Cala a boca. 527 00:27:34,568 --> 00:27:36,760 S� matou porque estava desesperado. 528 00:27:36,761 --> 00:27:39,669 Quando foi abandonado por seu criador, pensando que 529 00:27:39,670 --> 00:27:43,357 o mundo se p�s contra voc�, odiou e temeu voc�. 530 00:27:43,358 --> 00:27:46,968 "Se n�o puder inspire o amor, ent�o causarei o medo." 531 00:27:46,969 --> 00:27:48,642 S�o palavras suas. 532 00:27:52,379 --> 00:27:55,711 Nunca quis matar. S� queria pertencer. 533 00:27:55,712 --> 00:28:00,319 E me recuso a ter medo de voc� e odi�-lo. 534 00:28:01,258 --> 00:28:03,014 Venha aqui. 535 00:28:03,015 --> 00:28:04,315 Venha. 536 00:28:05,142 --> 00:28:06,442 D� um abra�o. 537 00:28:07,538 --> 00:28:10,577 D� um abra�o pela humanidade. 538 00:28:10,578 --> 00:28:11,906 Sim! 539 00:28:13,534 --> 00:28:16,117 N�o h� necessidade de viol�ncia. 540 00:28:16,782 --> 00:28:20,430 � assim que os Bibliotec�rios resolvem os problemas, 541 00:28:20,431 --> 00:28:22,911 com nossas mentes 542 00:28:22,912 --> 00:28:25,319 e nossos cora��es. 543 00:28:30,779 --> 00:28:33,620 - Um sonho de um tolo! - Valeu a tentativa. 544 00:28:33,621 --> 00:28:36,151 Zombe de mim n�o com o desejo do meu cora��o. 545 00:28:36,152 --> 00:28:38,550 Que admira��o um �nico ser pode mostrar 546 00:28:38,551 --> 00:28:41,225 para um semblante t�o terr�vel como o meu? 547 00:28:41,226 --> 00:28:45,754 Que rem�dio haver� para algu�m t�o horr�vel como eu? 548 00:28:45,755 --> 00:28:48,126 Uma cirurgia pl�stica, talvez! 549 00:28:48,127 --> 00:28:49,527 O qu�? 550 00:28:49,528 --> 00:28:52,942 Na verdade, ele est� certo. N�o estamos em 1800. 551 00:28:52,943 --> 00:28:56,357 A medicina moderna pode consertar o seu semblante. 552 00:28:56,358 --> 00:28:59,023 Sim e com esse tamanho e esses reflexos, 553 00:28:59,024 --> 00:29:01,544 voc� j� considerou jogar esportes profissionais? 554 00:29:02,841 --> 00:29:05,847 Voc� n�o seria adorado por um �nico ser. 555 00:29:05,848 --> 00:29:07,775 Voc� seria adorado por milh�es. 556 00:29:18,272 --> 00:29:20,564 - Cortando a sua... - Rainha! 557 00:29:20,565 --> 00:29:22,018 Voc�. 558 00:29:22,019 --> 00:29:25,450 Voc�s do Pa�s das Maravilhas, gostam de trocadilhos, n�o �? 559 00:29:25,451 --> 00:29:27,122 Aqui vai um. 560 00:29:27,123 --> 00:29:31,522 Por que um corvo � como uma escrivaninha? 561 00:29:31,523 --> 00:29:33,802 Porque h� um "b" em ambas. 562 00:29:33,803 --> 00:29:36,823 - O qu�? Devia ter corrido! - Cortando a sua cabe�a! 563 00:29:36,824 --> 00:29:39,845 Espero que Flynn e Ezekiel estejam se saindo melhor. 564 00:29:39,846 --> 00:29:43,180 Est� dizendo que eu passei, certo? 565 00:29:43,181 --> 00:29:46,555 Exato. Voc� j� tem um par. 566 00:29:46,556 --> 00:29:48,224 Ela � bonita. 567 00:29:50,209 --> 00:29:51,793 Agora! 568 00:29:55,630 --> 00:29:57,326 Rainha! 569 00:29:58,801 --> 00:30:00,376 Cortando a sua... 570 00:30:02,548 --> 00:30:03,901 Cabe�a! 571 00:30:13,582 --> 00:30:15,853 S� um baralho de cartas. 572 00:30:25,160 --> 00:30:27,998 - Ali. Eles conseguiram. - O que acontece agora? 573 00:30:34,469 --> 00:30:38,691 - Triangulamos o centro. - A energia da Linha Ley 574 00:30:38,692 --> 00:30:40,346 n�s levar� at� ela. 575 00:30:41,476 --> 00:30:43,413 Eu vou ficar aqui e segur�-lo. 576 00:30:47,500 --> 00:30:49,786 Eu preciso segur�-lo. 577 00:30:49,787 --> 00:30:51,329 Voc� vai. 578 00:30:55,690 --> 00:30:58,539 Estamos ficando sem tempo. Eles j� chegaram no cora��o. 579 00:31:16,733 --> 00:31:18,557 Flynn! 580 00:31:18,558 --> 00:31:20,951 �timo. � voc�. Voc� conseguiu. 581 00:31:20,952 --> 00:31:22,963 Onde estamos? 582 00:31:22,964 --> 00:31:25,153 No cora��o da Biblioteca. 583 00:31:25,154 --> 00:31:28,658 A �rvore do Conhecimento deveria... 584 00:31:28,659 --> 00:31:32,568 Tem conhecimento de qual �rvore pode ser? 585 00:31:32,569 --> 00:31:34,249 N�o tenho. 586 00:31:35,732 --> 00:31:37,394 Engenhoso. 587 00:31:37,395 --> 00:31:39,873 Um mecanismo de defesa final. 588 00:31:39,874 --> 00:31:42,585 Esconda uma �nica �rvore em meio a mil. 589 00:31:42,586 --> 00:31:45,476 Engenhoso, sim, mas n�o � uma defesa contra n�s. 590 00:31:45,477 --> 00:31:49,594 Agora leva-nos at� ela, minha pequena fada. 591 00:31:52,504 --> 00:31:55,629 - � essa? - Essa � a �rvore da Tristeza. 592 00:31:55,630 --> 00:31:57,785 E aquela ali? 593 00:31:57,786 --> 00:32:00,200 Essa � a �rvore de Indigna��o dos Justos. 594 00:32:00,201 --> 00:32:02,399 Certo, e que tal essa daqui? 595 00:32:02,400 --> 00:32:06,028 Essa � a Criatividade Abstrata. Eve, eu saberei quando v�-la. 596 00:32:06,029 --> 00:32:10,085 S� n�o h� vi ainda. A floresta � projetada 597 00:32:10,086 --> 00:32:12,292 para proteger a �rvore. N�o � para ser f�cil. 598 00:32:12,293 --> 00:32:13,788 Mas podia ser f�cil para n�s 599 00:32:13,789 --> 00:32:15,872 porque os caras maus tem uma pequena fada 600 00:32:15,873 --> 00:32:17,173 que levar� eles at� ela. 601 00:32:17,174 --> 00:32:20,048 Procuramos uma agulha em um palheiro, eles tem um im�. 602 00:32:20,049 --> 00:32:23,094 - O que quer eu fa�a? - Quero que pare e pense. 603 00:32:24,595 --> 00:32:26,416 Deus, � sempre assim com voc�. 604 00:32:26,417 --> 00:32:29,348 Sim, � sempre assim comigo. 605 00:32:29,349 --> 00:32:32,928 Por 11 anos, mais do que outro Bibliotec�rio, foi do meu jeito. 606 00:32:32,929 --> 00:32:34,793 N�o se mexe no time que est� ganhando. 607 00:32:34,794 --> 00:32:37,511 Mas ningu�m est� ganhando, eu n�o estou. 608 00:32:37,512 --> 00:32:41,388 Desculpe. A minha habilidade com pessoas est� enferrujada. 609 00:32:41,389 --> 00:32:43,851 Voc� est� falando disso 610 00:32:43,852 --> 00:32:45,292 ou est� falando disto? 611 00:32:45,293 --> 00:32:47,868 Porque se est� falando disto, n�o � um bom momento. 612 00:32:47,869 --> 00:32:49,503 Estou falando de tudo isto. 613 00:32:49,504 --> 00:32:52,589 N�o posso viver ou trabalhar na base da intui��o. 614 00:32:52,590 --> 00:32:55,959 Voc� n�o pode vencer sempre na base da intui��o. 615 00:32:55,960 --> 00:32:57,976 Bem, eu n�o perdi ainda. 616 00:32:57,977 --> 00:32:59,983 Todos podem dizer isso at� n�o poderem. 617 00:32:59,984 --> 00:33:03,285 Onze anos � sorte de principiante para Prospero. 618 00:33:03,286 --> 00:33:06,931 Ele teve 500 anos para planejar o que queria. 619 00:33:06,932 --> 00:33:09,167 Derrotar� ele com um plano que pensou agora? 620 00:33:09,168 --> 00:33:10,633 � melhor do que nada. 621 00:33:10,634 --> 00:33:13,381 N�s estamos juntos ou n�o. Somos um time ou n�o. 622 00:33:13,382 --> 00:33:15,406 N�o pode ser s� do seu jeito. 623 00:33:18,186 --> 00:33:20,043 Esque�a. N�o h� tempo. 624 00:33:26,397 --> 00:33:28,913 Lembra quando eu disse que saberia que eu a visse? 625 00:33:28,914 --> 00:33:30,906 - Lembro. - Estou vendo-a. 626 00:33:30,907 --> 00:33:32,899 - O qu�? - E tenho um "plano." 627 00:33:32,900 --> 00:33:34,734 - Um plano? - Sim. 628 00:33:34,735 --> 00:33:36,590 Devemos estar perto da �rvore. 629 00:33:37,674 --> 00:33:41,334 Em cima de suas ra�zes, se meus olhos n�o me enganam. 630 00:33:41,335 --> 00:33:43,988 - Como sabe disso? - O Bibliotec�rio. 631 00:33:45,249 --> 00:33:48,161 - E a Guardi�. - Duquesa! 632 00:33:48,162 --> 00:33:50,663 Atr�s dela, r�pido, antes que ela suma de vista. 633 00:33:51,601 --> 00:33:55,348 Enquanto eu prossigo com um acerto de contas. 634 00:34:01,348 --> 00:34:04,661 Muito bem, Duquesa. Admiro sua iniciativa. 635 00:34:04,662 --> 00:34:08,370 Bem, ent�o voc� ir� adorar meu bom senso e coragem. 636 00:34:08,371 --> 00:34:11,692 Infelizmente, temo que eles ofuscam seu senso t�tico. 637 00:34:11,693 --> 00:34:13,922 Eu sou imortal, fict�cio. 638 00:34:13,923 --> 00:34:16,274 Largue o rel�gio, eu pulo atr�s dele. 639 00:34:16,275 --> 00:34:18,625 Mesmo? Voc�? Vai pular de um penhasco? 640 00:34:18,626 --> 00:34:21,452 Se lembro do livro, n�o deu certo na �ltima vez. 641 00:34:21,453 --> 00:34:24,802 Eu sei como a sua hist�ria termina. 642 00:34:24,803 --> 00:34:28,153 Acabou, Prospero. N�o deixarei voc� vencer. 643 00:34:28,154 --> 00:34:31,066 Vencer ou perder, o final n�o � certo 644 00:34:31,067 --> 00:34:34,342 enquanto a pena est� no papel e a tinta est� molhada. 645 00:34:34,343 --> 00:34:37,679 Rimas? Eu esperava mais. 646 00:34:37,680 --> 00:34:40,683 Um final que foi imposto em minha vida 647 00:34:40,684 --> 00:34:43,688 pela for�a de vontade de Shakespeare. 648 00:34:43,689 --> 00:34:45,084 N�o por mim. 649 00:34:46,151 --> 00:34:49,288 Ele escreveu-me para renunciar o meu poder, 650 00:34:49,289 --> 00:34:52,432 uma escolha que para ele, eu n�o saberia. 651 00:34:52,433 --> 00:34:54,898 Solil�quio. Isso � mais o que eu esperava. 652 00:34:54,899 --> 00:34:57,135 Com sorte, n�o se tornar� um soneto completo. 653 00:34:57,136 --> 00:35:00,359 Agora com o livro e o cetro, o meu poder foi restaurado. 654 00:35:00,360 --> 00:35:03,830 irei reivindicar o final que previsto, 655 00:35:03,831 --> 00:35:07,810 um final feliz para mim e o resto do mundo. 656 00:35:07,811 --> 00:35:09,505 Com magia, 657 00:35:09,506 --> 00:35:13,135 eu farei isso acontecer. 658 00:35:13,136 --> 00:35:15,923 N�o sem um cetro. N�o sem Ariel. 659 00:35:15,924 --> 00:35:17,231 Olhe ao seu redor. 660 00:35:17,232 --> 00:35:20,464 Existem literalmente milhares de escolhas. 661 00:35:21,469 --> 00:35:23,738 Voc� nunca achar� a �rvore do Conhecimento. 662 00:35:23,739 --> 00:35:25,530 - N�o? - N�o. 663 00:35:27,751 --> 00:35:30,033 - Droga. - A �rvore do Conhecimento 664 00:35:30,034 --> 00:35:32,794 revelada para mim. 665 00:35:35,477 --> 00:35:38,190 Venha agora, duquesa. Seja racional. 666 00:35:38,191 --> 00:35:39,635 Se lesse meu livro, 667 00:35:39,636 --> 00:35:42,492 saberia que a minha derrota custa a vida do Holmes. 668 00:35:42,493 --> 00:35:45,650 - Ele voltou. - Dez anos depois, e mudado. 669 00:35:45,651 --> 00:35:48,236 Ele estava t�o mudado que alguns colegas acreditam 670 00:35:48,237 --> 00:35:51,088 que nunca foi ele, mas eu disfar�ado. 671 00:35:51,089 --> 00:35:53,175 Est� preparado para arriscar? 672 00:35:57,086 --> 00:35:59,126 Bom senso e coragem, de fato. 673 00:35:59,127 --> 00:36:02,100 Eu te ofere�o esse acordo. 674 00:36:02,101 --> 00:36:04,388 Devolva o rel�gio para mim e eu juro 675 00:36:04,389 --> 00:36:05,918 que vou embora. 676 00:36:05,919 --> 00:36:08,322 Voc� � o Moriarty. Por que eu confiaria em voc�? 677 00:36:08,323 --> 00:36:09,865 Se n�o confia em mim, duquesa, 678 00:36:09,866 --> 00:36:11,866 confie no meu interesse pr�prio. 679 00:36:11,867 --> 00:36:14,672 N�o ouso retornar a Prospero sem Ariel. 680 00:36:14,673 --> 00:36:17,054 A ira dele seria tenebrosa, at� para mim. 681 00:36:17,055 --> 00:36:20,808 Ele est� com o meu livro e pode me destruir se quiser. 682 00:36:20,809 --> 00:36:22,959 D�-me o rel�gio e eu posso voltar a ele. 683 00:36:22,960 --> 00:36:25,211 Negue-o e terei que lutar com voc�. 684 00:36:25,212 --> 00:36:26,892 N�o posso prever com certeza 685 00:36:26,893 --> 00:36:29,016 qual de n�s vai sair vivo. 686 00:36:29,791 --> 00:36:31,955 Uma tr�gua seria melhor. 687 00:36:31,956 --> 00:36:35,375 E isso � um fato. 688 00:36:44,160 --> 00:36:46,235 At� a pr�xima, duquesa. 689 00:36:48,606 --> 00:36:51,508 Prospero, n�o fa�a isso. Deve ter outro jeito. 690 00:36:53,562 --> 00:36:57,816 E agora com o cetro na m�o, eu... 691 00:36:58,707 --> 00:37:00,472 Renas�o! 692 00:37:04,594 --> 00:37:06,703 N�o. 693 00:37:06,704 --> 00:37:09,067 N�o! 694 00:37:09,068 --> 00:37:11,582 O que fizestes tu? 695 00:37:12,425 --> 00:37:14,248 Destruiu a �rvore do Conhecimento 696 00:37:14,249 --> 00:37:15,557 s� para me parar? 697 00:37:15,558 --> 00:37:18,109 Que tipo de Bibliotec�rio eres tu? 698 00:37:19,320 --> 00:37:20,862 Do tipo que sabe que �s vezes 699 00:37:20,863 --> 00:37:23,112 � preciso dar as costas ao poder. 700 00:37:23,113 --> 00:37:25,629 Esse final n�o preenche a p�gina da hist�ria, 701 00:37:25,630 --> 00:37:27,819 mas s� marca um cap�tulo na cena. 702 00:37:27,820 --> 00:37:30,338 Vou achar outro objeto 703 00:37:30,339 --> 00:37:35,335 com o qual canalizar a minha raiva! 704 00:37:50,032 --> 00:37:51,773 Voc� a queimou? 705 00:37:51,774 --> 00:37:53,085 Queimei. 706 00:37:54,174 --> 00:37:56,320 Para manter Prospero longe. 707 00:37:56,321 --> 00:37:57,758 Sim. 708 00:38:00,083 --> 00:38:02,152 A �rvore do Conhecimento? 709 00:38:03,219 --> 00:38:04,658 Destru�da. 710 00:38:05,672 --> 00:38:07,522 O qu�? 711 00:38:07,523 --> 00:38:09,544 N�o seja louca. Essa n�o � a �rvore. 712 00:38:09,545 --> 00:38:11,130 Aquela � a �rvore. 713 00:38:12,543 --> 00:38:15,304 Conhecimento n�o � velho, deformado ou complicado. 714 00:38:15,305 --> 00:38:17,228 � jovem, sempre crescendo. Assim. 715 00:38:17,229 --> 00:38:19,835 N�o importa o quanto voc� acha que tem, 716 00:38:19,836 --> 00:38:21,629 sempre h� espa�o para mais. 717 00:38:22,338 --> 00:38:25,090 Voc� fez Prospero pensar que a �rvore foi destru�da... 718 00:38:25,091 --> 00:38:26,856 Para ele desistir. 719 00:38:27,478 --> 00:38:30,186 Derrotei um Ficcional com fic��o. 720 00:38:33,224 --> 00:38:35,043 Bom plano, Bibliotec�rio. 721 00:38:37,640 --> 00:38:40,243 S� n�o lembro o que era aquela �rvore. 722 00:38:40,948 --> 00:38:43,594 - Acho que era importante. - Parece importante. 723 00:38:43,595 --> 00:38:45,695 - N�o diga dizer ao Jenkins. - N�o diremos. 724 00:38:45,696 --> 00:38:47,566 Sei guardar segredo. 725 00:38:51,266 --> 00:38:53,737 Tomei a liberdade de trancar a Sala de Leitura. 726 00:38:53,738 --> 00:38:55,808 Nenhum Ficcional vai entrar de novo. 727 00:38:55,809 --> 00:38:57,670 Voc� prendeu a Rainha de Copas, 728 00:38:57,671 --> 00:39:00,563 e o monstro de Frankenstein, pelo seu acordo, 729 00:39:00,564 --> 00:39:03,195 est� solto. Vamos ver como isso termina. 730 00:39:03,196 --> 00:39:05,271 Eu adoraria dizer que tudo terminou bem, 731 00:39:05,272 --> 00:39:07,332 - mas isso nem acabou. - Nem acabou bem. 732 00:39:07,333 --> 00:39:09,067 A Biblioteca est� com defeito. 733 00:39:09,068 --> 00:39:10,970 Conhece a sala para qual n�o h� chave? 734 00:39:10,971 --> 00:39:13,807 - Sim, o que tem l�? - Est� aparecendo toda hora. 735 00:39:13,808 --> 00:39:15,841 E, claro, ainda tem os artefatos sumidos. 736 00:39:15,842 --> 00:39:18,839 E tem o bilhete secreto de um Bibliotec�rio do passado. 737 00:39:18,840 --> 00:39:21,523 Tem certeza que o cetro n�o est� na Biblioteca? 738 00:39:21,524 --> 00:39:22,847 Pode estar desaparecido. 739 00:39:22,848 --> 00:39:25,000 Chequei todos os registros e a agenda. 740 00:39:25,001 --> 00:39:27,768 N�o h� evid�ncias de que algum Bibliotec�rio 741 00:39:27,769 --> 00:39:29,812 recuperou peda�os do cajado de Prospero, 742 00:39:29,813 --> 00:39:31,214 ou que escreveram um bilhete. 743 00:39:31,215 --> 00:39:33,918 Um mist�rio sem solu��o, por enquanto. 744 00:39:33,919 --> 00:39:36,069 A nossa prioridade � ir atr�s dos artefatos. 745 00:39:36,070 --> 00:39:39,109 A prioridade � a Biblioteca. Est� quebrada, n�o tem defesa. 746 00:39:39,110 --> 00:39:41,177 - Temos que proteger. - Voc� viu a lista? 747 00:39:41,178 --> 00:39:42,735 Tem umas 16 coisas nela. 748 00:39:42,736 --> 00:39:45,308 E essas s� s�o as que n�s sabemos. 749 00:39:45,309 --> 00:39:46,609 Elas s�o perigosas, 750 00:39:46,610 --> 00:39:49,653 Prospero me olhou e disse "vou buscar objetos poderosos." 751 00:39:49,654 --> 00:39:52,044 - Vamos atr�s deles. - Sem uma Biblioteca segura 752 00:39:52,045 --> 00:39:53,888 para guardar, do que adianta achar? 753 00:39:53,889 --> 00:39:56,412 Sem os artefatos, do que adianta a Biblioteca? 754 00:39:59,858 --> 00:40:01,648 Bem, eu... Com licen�a. 755 00:40:01,649 --> 00:40:04,660 Eu vou tomar conta da vontade de n�o estar aqui. 756 00:40:04,661 --> 00:40:07,415 Jenkins, pegue minha bolsa. Vou atr�s do Camelo Dourado. 757 00:40:07,416 --> 00:40:09,630 Fique conosco. Vamos planejar juntos. 758 00:40:09,631 --> 00:40:12,464 Se parar, come�o a pensar. E se eu pensar, me perco. 759 00:40:12,465 --> 00:40:14,277 Vamos te ajudar a achar o caminho. 760 00:40:14,278 --> 00:40:17,081 Eu sei o meu caminho. Estive nele h� 11 anos. 761 00:40:17,082 --> 00:40:19,449 Tempo demais. Assim � melhor, eu acho. 762 00:40:19,450 --> 00:40:21,343 Fique e se prepare para Prospero. 763 00:40:21,344 --> 00:40:25,279 Eu vou, acho os artefatos e limpo essa bagun�a. 764 00:40:25,280 --> 00:40:26,914 Cobrimos mais terreno. 765 00:40:26,915 --> 00:40:28,230 Claro. 766 00:40:28,231 --> 00:40:31,391 Vejo voc� por a�, Eve. 767 00:40:32,060 --> 00:40:33,479 Adeus, Flynn. 768 00:40:38,329 --> 00:40:39,714 Fa�a-a se cuidar. 769 00:40:39,715 --> 00:40:42,328 O que te faz pensar que eu controlo o que ela faz? 770 00:40:42,329 --> 00:40:45,230 Mas farei o meu melhor. Boa sorte. 771 00:40:53,428 --> 00:40:54,811 Onde est� o Flynn? 772 00:40:55,691 --> 00:40:58,214 - Ele foi embora. - De novo? 773 00:40:59,118 --> 00:41:02,585 Quero dizer, � chocante. Estou chocado. 774 00:41:02,586 --> 00:41:04,770 Ent�o o sistema de seguran�a da Biblioteca 775 00:41:04,771 --> 00:41:06,746 precisa de uma vistoria. 776 00:41:07,428 --> 00:41:09,140 Obrigada. 777 00:41:09,141 --> 00:41:12,500 E algu�m deveria fazer um invent�rio da Biblioteca. 778 00:41:12,501 --> 00:41:15,480 S� para garantir que nenhum outro artefato sumiu. 779 00:41:16,098 --> 00:41:18,647 O Livro de Recortes n�o vai tirar f�rias 780 00:41:18,648 --> 00:41:21,129 enquanto fazemos isso, ent�o... 781 00:41:21,130 --> 00:41:23,616 O que diz, coronel? 782 00:41:23,617 --> 00:41:25,666 Quer companhia? 783 00:41:25,667 --> 00:41:27,863 Parece um bom plano. 784 00:41:32,244 --> 00:41:33,544 Venha legendar conosco 785 00:41:33,545 --> 00:41:37,045 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 61438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.