All language subtitles for The.Librarians.S02E01.720p.WEB-DL.x264.DUAL-WwW.LAPUMiA.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,063 --> 00:00:03,580 NOVE MESES ANTES LONDRES 2 00:00:03,581 --> 00:00:07,270 Volte para n�s, �, mundo antigo de maravilhas. 3 00:00:16,845 --> 00:00:18,891 A Espada voltou � Pedra. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,978 A m�gica est� voltando. 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,170 As Linhas Ley foram reabertas. 6 00:01:26,873 --> 00:01:30,661 Preciso da sua geniosidade, senhor. 7 00:01:34,796 --> 00:01:36,624 HOJE 8 00:01:52,126 --> 00:01:54,853 N�o pode estar certo. 9 00:01:59,655 --> 00:02:01,846 S�rio? Outro? 10 00:02:17,896 --> 00:02:19,296 Legendas em S�rie Apresenta: 11 00:02:19,297 --> 00:02:21,097 2x01 - 02/11/15 And The Drowned Book 12 00:02:21,098 --> 00:02:22,398 Bibliotec�rios: 13 00:02:22,399 --> 00:02:27,399 Maislane | HELLen | BruFeiden AnaLaura | phcs | rtoscan 14 00:02:27,400 --> 00:02:30,400 Guardi�o: jluizsd 15 00:02:32,224 --> 00:02:34,224 WEB-DL: Pix 16 00:02:34,225 --> 00:02:37,225 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 17 00:02:44,151 --> 00:02:46,631 O Templo de Agamanzo deve ser depois da vila. 18 00:02:46,632 --> 00:02:48,880 Vila? Voc� n�o mencionou uma vila. 19 00:02:48,881 --> 00:02:52,777 Eu sei, � porque o templo � a melhor parte. 20 00:02:52,778 --> 00:02:55,391 Armadilhas mortais, e at� m�mias. 21 00:02:55,392 --> 00:02:56,992 Voc� sabe como eu amo m�mias. 22 00:02:56,993 --> 00:02:58,378 Quase demais. 23 00:02:58,379 --> 00:03:01,233 - N�o se pode amar demais. - Precisamos de conhecimento. 24 00:03:01,234 --> 00:03:02,961 Os moradores sabem sobre o templo? 25 00:03:02,962 --> 00:03:05,014 Eles o cultuam? O que acham de estranhos 26 00:03:05,015 --> 00:03:07,448 - mexendo com as m�mias? - Eve, confie em mim. 27 00:03:07,449 --> 00:03:09,832 Eles nunca saber�o que estivemos aqui. 28 00:03:09,833 --> 00:03:11,207 Eles sabem! 29 00:03:11,208 --> 00:03:14,939 Devem ter notado quando voc� fez o vulc�o entrar em erup��o. 30 00:03:14,940 --> 00:03:17,006 Era um vulc�o bem pequeno. 31 00:03:24,629 --> 00:03:27,337 Bem-vindos de volta. A expedi��o foi bem-sucedida? 32 00:03:27,338 --> 00:03:28,786 - Foi. - Absolutamente n�o. 33 00:03:28,787 --> 00:03:30,743 Sim, conseguimos o �dolo de Agamanzo. 34 00:03:30,744 --> 00:03:32,927 N�s n�o devemos abrir passagens secretas, 35 00:03:32,928 --> 00:03:35,467 ativando alarmes que levam para um vulc�o. 36 00:03:35,468 --> 00:03:38,912 Passagens secretas que levaram ao �dolo, Eve, 37 00:03:38,913 --> 00:03:41,204 - e foi divertido. - Sempre �, mas � certo? 38 00:03:41,205 --> 00:03:43,666 A Biblioteca tem mais Bibliotec�rios da hist�ria, 39 00:03:43,667 --> 00:03:45,120 e n�o os vimos faz tempo. 40 00:03:45,121 --> 00:03:46,801 - Talvez dev�ssemos v�-los. - Eve. 41 00:03:46,802 --> 00:03:48,829 N�o se preocupe, eles est�o l�, por ali, 42 00:03:48,830 --> 00:03:51,592 sendo Bibliotec�rios, pegando artefatos e... 43 00:03:51,593 --> 00:03:52,919 N�o � s� isso. 44 00:03:52,920 --> 00:03:55,245 Estamos correndo desde o dia que a Irmandade 45 00:03:55,246 --> 00:03:58,244 invadiu a Biblioteca at� voc� traz�-la de volta do vazio. 46 00:03:58,245 --> 00:04:01,389 Talvez estejamos paralisados, s� reagindo ao inv�s de agir. 47 00:04:01,390 --> 00:04:04,171 - Voc� est� evitando. - Estou lendo. 48 00:04:04,773 --> 00:04:07,764 Exibi��o de naufr�gio no Museu de Hist�ria em NY. 49 00:04:07,765 --> 00:04:09,557 Grande festa para a inaugura��o. 50 00:04:09,558 --> 00:04:11,158 Meu trabalho de formatura foi l�. 51 00:04:11,159 --> 00:04:13,360 Hist�ria engra�ada, na minha primeira miss�o, 52 00:04:13,361 --> 00:04:16,667 - eu fui para o mesmo... - Coincid�ncia ou alinhamento? 53 00:04:16,668 --> 00:04:18,175 Vamos descobrir. 54 00:04:18,176 --> 00:04:20,165 Coloque o seu melhor macac�o de festa. 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,008 Vamos a um encontro. 56 00:04:27,136 --> 00:04:30,097 N�o, s�o Bibliotec�rios. Eles est�o bem. 57 00:04:53,842 --> 00:04:56,610 Esse tipo de energia � radicalmente n�o-padr�o. 58 00:04:56,611 --> 00:05:00,686 N�s passamos da antimat�ria para resson�ncia de supercordas. 59 00:05:01,393 --> 00:05:02,952 Se voc� conter a rea��o de fus�o 60 00:05:02,953 --> 00:05:05,047 usando bobinas magn�ticas supercondutoras, 61 00:05:05,048 --> 00:05:06,941 criar� uma invers�o dimensional 62 00:05:06,942 --> 00:05:08,495 que alterar� as leis da f�sica 63 00:05:08,496 --> 00:05:10,837 de jeitos inesperados e aleat�rios. 64 00:05:10,838 --> 00:05:14,175 Srt.� Cillian, eu olhei os seus c�lculos, 65 00:05:14,176 --> 00:05:16,333 e parecem corretos, 66 00:05:16,334 --> 00:05:19,559 mas receio que n�o posso apoiar suas conclus�es. 67 00:05:19,560 --> 00:05:24,540 Os efeitos que voc� descreve parecem um tipo de... 68 00:05:26,276 --> 00:05:28,144 M�gica? 69 00:05:28,145 --> 00:05:29,581 �. 70 00:05:32,749 --> 00:05:35,149 SONAR CLIM�TICO INSTALADO NO MUSEU DE HIST�RIA 71 00:05:48,456 --> 00:05:51,456 Eu juro que ouvi algo. 72 00:05:51,457 --> 00:05:54,010 Patrulhas em cada andar, infravermelho no elevador, 73 00:05:54,011 --> 00:05:55,840 sensores de movimento nesse corredor, 74 00:05:55,841 --> 00:05:58,536 criptografia de 128 bits na porta principal. 75 00:05:58,537 --> 00:06:00,245 Ningu�m vai entrar. 76 00:06:02,390 --> 00:06:05,307 E sair? Posso sair? 77 00:06:13,823 --> 00:06:16,281 Pode pegar? 78 00:06:18,585 --> 00:06:19,885 "Livro de Recortes". 79 00:06:19,886 --> 00:06:23,710 Um amigo meu o inventou, mas eu o tornei digital. 80 00:06:25,392 --> 00:06:26,906 Obrigado, amigos. 81 00:06:29,559 --> 00:06:31,158 Quebra de seguran�a. 82 00:06:35,672 --> 00:06:37,735 Esqueceu de levar algo para Nova York? 83 00:06:37,736 --> 00:06:39,161 Como sabia que eu ia para l�? 84 00:06:39,162 --> 00:06:41,961 Sr. Stone, eu n�o sabia. Bem-vindo de volta. 85 00:06:41,962 --> 00:06:44,438 Obrigado, boneca do mal. Tenho que me limpar. 86 00:06:44,439 --> 00:06:47,359 - Vou para um museu. - Um museu? Que coincid�ncia... 87 00:06:49,014 --> 00:06:50,345 Sr. Jenkins! 88 00:06:50,346 --> 00:06:52,223 Srt.� Cillian, que prazer. Saiba... 89 00:06:52,224 --> 00:06:54,599 Pode esperar eu voltar? Tenho prazo curto, 90 00:06:54,600 --> 00:06:56,550 preciso checar meu telefone e materiais. 91 00:06:56,551 --> 00:06:57,851 Claro. 92 00:07:00,079 --> 00:07:02,527 Jenkins, � �timo te ver tamb�m. 93 00:07:02,528 --> 00:07:04,562 Adorei o que voc� fez com o lugar. 94 00:07:04,563 --> 00:07:06,981 Eu suponho que vai ligar para ir � Nova York. 95 00:07:06,982 --> 00:07:09,817 Bom palpite, mas eu tenho isso. 96 00:07:09,818 --> 00:07:13,970 - Agora voc� est� no s�culo 21. - Destino: Nova Iorque. 97 00:07:13,971 --> 00:07:15,271 De nada. 98 00:07:21,497 --> 00:07:23,847 Deveria ter feito isso quando entrei. Desculpe. 99 00:07:23,848 --> 00:07:25,765 - � t�o bom ver voc�. - Compreens�vel. 100 00:07:25,766 --> 00:07:28,252 Voc� j� discou para Nova York para mim. 101 00:07:28,253 --> 00:07:29,787 Voc� � o melhor. 102 00:07:31,890 --> 00:07:35,510 - Jenkins, pode discar para mim? - Nova York, senhor? Pronto. 103 00:07:35,511 --> 00:07:39,121 Obrigado. Quando eu voltar, vamos tomar uma cerveja? 104 00:07:40,432 --> 00:07:42,520 Ou apenas eu. 105 00:07:48,691 --> 00:07:53,077 "Isola Perduta", perdida na costa da It�lia em 1600. 106 00:07:53,078 --> 00:07:56,114 Encontrado com uma surpreendente quantidade de carga intacta. 107 00:07:56,115 --> 00:07:59,667 Apenas uma vez, seria bom ir em uma cidade grande 108 00:07:59,668 --> 00:08:02,787 quando n�o estamos tentando derrotar magia do mal. 109 00:08:02,788 --> 00:08:06,040 Ir a um show, ver a Est�tua da Liberdade. 110 00:08:06,041 --> 00:08:08,826 Mas estamos acostumados � ir a lugares assim. 111 00:08:08,827 --> 00:08:10,894 Nova exposi��o traz capta��o de recursos. 112 00:08:10,895 --> 00:08:12,996 D� aos figur�es uma chance de se acotovelar 113 00:08:12,997 --> 00:08:14,966 com estrelas do rock e Bibliotec�rios. 114 00:08:14,967 --> 00:08:17,801 O sonho de toda garota. Sua carteira. 115 00:08:19,138 --> 00:08:22,624 Ezequiel Jones! Ainda testando a sua sorte. 116 00:08:22,625 --> 00:08:25,276 Coronel! Ainda com um aperto poderoso. 117 00:08:25,277 --> 00:08:27,195 O que est� fazendo aqui? 118 00:08:27,196 --> 00:08:29,996 Coisas de Bibliotec�rios. O Livro me mandou aqui. 119 00:08:29,997 --> 00:08:33,284 - S�rio? - Eu tamb�m! 120 00:08:33,285 --> 00:08:35,019 - Oi, Ruiva. - Ol�. 121 00:08:35,020 --> 00:08:38,897 Olhe para voc�. Pensei que estavam juntos. 122 00:08:38,898 --> 00:08:43,229 Est�vamos, mas nos separamos depois do Peru. Flynn. 123 00:08:43,230 --> 00:08:44,545 Jacob. 124 00:08:46,882 --> 00:08:50,726 Museu? O que est� acontecendo que � grande o suficiente 125 00:08:50,727 --> 00:08:53,370 para precisarem de todos os Bibliotec�rios do mundo? 126 00:09:06,649 --> 00:09:08,103 Voc� acabou de perder o tempo. 127 00:09:08,887 --> 00:09:11,105 Eu estava prestes a trancar. Voc�s est�o bem? 128 00:09:11,106 --> 00:09:13,259 Sim, obrigado, Terry. Trancar? 129 00:09:13,259 --> 00:09:15,015 Sim, os relat�rios est�o chegando. 130 00:09:15,016 --> 00:09:16,410 Ventos de 80km por hora. 131 00:09:16,411 --> 00:09:19,080 � o suficiente para arrancar as dobradi�as das portas. 132 00:09:19,971 --> 00:09:21,749 Vamos descobrir o que este naufr�gio 133 00:09:21,750 --> 00:09:24,302 - tem a ver com a tempestade. - Naufr�gio? 134 00:09:24,303 --> 00:09:26,803 Meus Livro de Recortes fala de tabuleiro de xadrez 135 00:09:26,804 --> 00:09:29,055 que foi doado ao museu, um tabuleiro de Mil�o. 136 00:09:29,056 --> 00:09:31,958 E o meu sobre a nova frequ�ncia de um equipamento de sonar 137 00:09:31,959 --> 00:09:34,678 na esta��o do Servi�o Meteorol�gico no telhado. 138 00:09:34,679 --> 00:09:36,547 H� muito diplomatas italianos aqui, 139 00:09:36,548 --> 00:09:38,141 incluindo a fam�lia que possu�a 140 00:09:38,142 --> 00:09:40,094 a companhia de navega��o do naufr�gio. 141 00:09:40,095 --> 00:09:43,220 A filha est� usando brincos, p�rolas, heran�a de fam�lia... 142 00:09:43,221 --> 00:09:44,638 Vamos unir nossos recursos. 143 00:09:44,639 --> 00:09:46,939 Ou cada um poderia fazer seu trabalho. 144 00:09:46,940 --> 00:09:48,713 Certo, o que � isso? 145 00:09:48,714 --> 00:09:50,322 Quero dizer, sem ofensas, 146 00:09:50,323 --> 00:09:52,420 mas estou fazendo coisas de Bibliotec�rio, 147 00:09:52,421 --> 00:09:53,816 sozinho, por um tempo agora. 148 00:09:53,817 --> 00:09:55,319 Tenho o meu pr�prio estilo. 149 00:09:55,320 --> 00:09:58,580 - Desculpe. O que disse? - Tenho meu pr�prio estilo. 150 00:09:58,581 --> 00:10:01,726 E estou muito focada em... 151 00:10:02,779 --> 00:10:04,779 Eles s�o Bibliotec�rios. � o que fazem. 152 00:10:04,780 --> 00:10:07,231 E mais, somos em muitos. Dividir e conquistar. 153 00:10:08,445 --> 00:10:11,302 - Isso me preocupa. - Desta forma, voc� e eu... 154 00:10:12,350 --> 00:10:15,334 Senhoras e senhores, me foi solicitado a informar 155 00:10:15,335 --> 00:10:18,131 que devido a inunda��es r�pidas e extremas, 156 00:10:18,132 --> 00:10:20,098 as ruas est�o sendo mantidas limpas, 157 00:10:20,099 --> 00:10:23,302 a fim de evacuar as �reas baixas de Manhattan. 158 00:10:23,303 --> 00:10:26,071 Nenhum ve�culo ser� permitido nas ruas. 159 00:10:26,072 --> 00:10:28,774 Ent�o, n�o permitiremos que ningu�m saia. 160 00:10:29,459 --> 00:10:33,651 Tenho certeza que � tempor�rio, e n�o h� motivo para alarme, 161 00:10:33,652 --> 00:10:35,791 como o museu � perfeitamente seguro. 162 00:10:39,095 --> 00:10:41,821 Mas um pouco dram�tico. Obrigado. 163 00:10:41,822 --> 00:10:43,323 Muito obrigado. 164 00:10:44,671 --> 00:10:47,375 Com licen�a. Pode me dizer onde est� a arte japonesa... 165 00:10:47,376 --> 00:10:50,410 Sim, saia por aquela porta, vire � esquerda. 166 00:10:53,116 --> 00:10:54,816 Podemos? 167 00:10:57,004 --> 00:10:59,054 Certo, onde... 168 00:11:09,183 --> 00:11:11,666 Sou uma Bibliotec�ria. Estou aqui para obter... 169 00:11:11,667 --> 00:11:13,267 Sou uma Bibliotec�ria. Estou aqui 170 00:11:13,268 --> 00:11:15,218 para obter dados dos padr�es clim�ticos. 171 00:11:24,124 --> 00:11:26,666 Ol�. Delega��o Italiana? 172 00:11:26,667 --> 00:11:29,402 Realeza. Isso � inacredit�vel. 173 00:11:29,403 --> 00:11:32,038 Voc� tem 30 segundos para ser interessante. 174 00:11:32,039 --> 00:11:35,324 Gostei dos brincos. S�o antiguidades? 175 00:11:35,325 --> 00:11:37,476 Come�ou com uma pergunta. 176 00:11:37,477 --> 00:11:40,496 � raro um homem despertar a minha curiosidade. 177 00:11:40,497 --> 00:11:42,131 Sim, obrigada. 178 00:11:42,132 --> 00:11:44,783 Est�o em minha fam�lia h� s�culos. 179 00:11:44,784 --> 00:11:47,920 Bl�, bl�, bl�, brincos. 180 00:11:47,921 --> 00:11:50,840 Eles t�m um nome, "Gli occhi scintillanti". 181 00:11:52,180 --> 00:11:54,443 E voc�, tem um nome? 182 00:11:54,444 --> 00:11:56,144 Acabou de ficar menos interessante. 183 00:12:00,016 --> 00:12:02,984 Oi, sou uma Bibliotec�ria. Estou aqui para obter... 184 00:12:04,488 --> 00:12:06,606 Oi, sou uma Bibliotec�ria. Estou aqui para 185 00:12:06,607 --> 00:12:09,859 obter dados dos padr�es clim�ticos. 186 00:12:09,860 --> 00:12:11,610 Oi, sou uma Bibliotec�ria... 187 00:12:11,611 --> 00:12:13,696 Oi, certo. Oi, sou uma Bibliotec�ria. 188 00:12:13,697 --> 00:12:15,281 Saia enquanto voc� pode! 189 00:12:15,282 --> 00:12:17,649 N�o � estranho deixar a esta��o meteorol�gica 190 00:12:17,650 --> 00:12:19,800 quando h� uma tempestade legal acontecendo? 191 00:12:19,801 --> 00:12:22,886 Por "tempestade legal", voc� quer dizer um ciclone 192 00:12:22,887 --> 00:12:26,344 que vai arrancar essa torre do pr�dio? N�o. 193 00:12:26,345 --> 00:12:29,044 N�o � nem um pouco estranho. 194 00:12:29,045 --> 00:12:31,524 - Salve a si mesma! - Tudo bem. 195 00:12:33,456 --> 00:12:35,120 Suponho que ningu�m vai me dizer 196 00:12:35,121 --> 00:12:36,499 onde fica o novo sonar. 197 00:12:39,639 --> 00:12:41,157 Perfeito. 198 00:12:41,158 --> 00:12:43,582 Verificar estes artefatos pode demorar um pouco. 199 00:12:43,583 --> 00:12:46,195 - Talvez devemos pedir ajuda. - N�o preciso de ajuda. 200 00:12:46,196 --> 00:12:48,580 Informa��es pesquisa, planejamento, 201 00:12:48,581 --> 00:12:50,737 bugigangas �teis para... Com licen�a. 202 00:12:51,486 --> 00:12:53,259 Voc� sabe quem montou esta exibi��o? 203 00:12:53,260 --> 00:12:55,354 Este cavalheiro aqui. 204 00:12:55,355 --> 00:12:56,722 Sr. James Worth, 205 00:12:56,723 --> 00:12:58,423 professor visitante de antiguidades 206 00:12:58,424 --> 00:12:59,742 da Universidade de Oxford. 207 00:12:59,743 --> 00:13:04,427 Muito bem. Truque maravilhoso. Como voc� faz isso? 208 00:13:04,428 --> 00:13:06,029 Elementar, na verdade. 209 00:13:06,030 --> 00:13:09,294 Notei o sotaque de Londres quando falou sobre o tempo, 210 00:13:09,295 --> 00:13:10,677 e n�o pude deixar de notar 211 00:13:10,678 --> 00:13:13,116 que voc� tem um pouco de talco nas m�os e mangas. 212 00:13:13,117 --> 00:13:14,506 E o talco facilita remover 213 00:13:14,507 --> 00:13:16,192 as apertadas luvas de l�tex usadas 214 00:13:16,193 --> 00:13:17,827 por restauradores de artefatos. 215 00:13:17,828 --> 00:13:19,618 Voc� pode ser da equipe de pesquisa, 216 00:13:19,619 --> 00:13:22,997 mas est� entre os convidados, o que implica que � autoridade. 217 00:13:22,998 --> 00:13:26,108 No cartaz tem todos que trabalharam no projeto, 218 00:13:26,109 --> 00:13:30,886 s� um se formou em Oxford. Sr. James Worth. 219 00:13:30,887 --> 00:13:33,345 Incr�vel. Incr�vel! 220 00:13:35,101 --> 00:13:37,099 Flynn Carsen, Bibliotec�rio. 221 00:13:37,100 --> 00:13:38,997 Sinto muito, o que, com o que agora? 222 00:13:38,998 --> 00:13:40,342 Quando voc� entrou, 223 00:13:40,343 --> 00:13:43,297 olhou um antigo vaso alexandrino com admira��o, 224 00:13:43,298 --> 00:13:47,367 muito sutilmente, o que � mais raro. 225 00:13:47,368 --> 00:13:50,487 Revelando que voc� � um homem de conhecimento. 226 00:13:50,488 --> 00:13:52,945 Um mero estudioso? N�o. 227 00:13:52,946 --> 00:13:55,972 Seu len�o, feito a m�o, ao estilo de Tr�poli. 228 00:13:55,973 --> 00:13:58,122 Est� com queimadura de sol distinta 229 00:13:58,123 --> 00:14:01,268 de quem esteve no Himalaia, e acredito que seja 230 00:14:01,269 --> 00:14:04,240 pela terra vermelha da Austr�lia do seu sapato. 231 00:14:04,241 --> 00:14:06,629 Queimadura? Eu uso protetor solar. 232 00:14:06,630 --> 00:14:08,405 Ent�o, um viajante. 233 00:14:08,406 --> 00:14:11,411 Voc� tem pequenas queimaduras na m�o esquerda, 234 00:14:11,412 --> 00:14:13,887 do tipo que geralmente vejo em cientistas 235 00:14:13,888 --> 00:14:16,767 por tirar tubos de ensaio de fogareiros antes da hora. 236 00:14:16,768 --> 00:14:18,906 J� te vi fazendo isso. 237 00:14:18,907 --> 00:14:23,449 E o seu broche � o s�mbolo do c�lculo da integral, 238 00:14:23,450 --> 00:14:25,590 por causa da sua aprecia��o, eu presumo, 239 00:14:25,591 --> 00:14:27,249 por F�sica e Matem�tica. 240 00:14:27,250 --> 00:14:30,911 Um homem com tantas especialidades, 241 00:14:30,912 --> 00:14:34,609 viajando pelo mundo, poderia ser qualquer um. 242 00:14:34,610 --> 00:14:36,737 Eu li os l�bios daquela mulher. 243 00:14:37,529 --> 00:14:39,105 Eu fa�o isso. 244 00:14:39,106 --> 00:14:42,873 Ela perguntou onde fica o sal�o de arte japonesa. 245 00:14:42,874 --> 00:14:45,038 Voc� a mandou para a ala leste. 246 00:14:45,039 --> 00:14:46,913 Mas ele foi movido para a ala oeste 247 00:14:46,914 --> 00:14:49,367 logo ap�s o t�rmino da exposi��o das pir�mides 248 00:14:49,368 --> 00:14:52,874 10 anos atr�s, insinuando que voc� 249 00:14:52,875 --> 00:14:55,542 conhecia o museu quando trabalhou na exposi��o, 250 00:14:55,543 --> 00:14:57,360 mas n�o voltou depois do fim dela. 251 00:14:57,361 --> 00:14:59,663 Vergonhosamente, tem um pol�mata brilhante 252 00:14:59,664 --> 00:15:01,236 que trabalhou na exposi��o, 253 00:15:01,237 --> 00:15:03,752 e que desapareceu assim que ela terminou. 254 00:15:03,753 --> 00:15:06,181 Um Flynn Carsen. 255 00:15:06,182 --> 00:15:08,068 E a parte do Bibliotec�rio? 256 00:15:08,069 --> 00:15:11,404 Cera de abelha, usada no reparo de livros raros. 257 00:15:11,405 --> 00:15:15,141 Lapela esquerda. Ele esfrega os dedos ali enquanto trabalha. 258 00:15:15,142 --> 00:15:17,668 Elementar, meu caro Carsen. 259 00:15:18,633 --> 00:15:23,335 E voc�, eu deduzo que � uma duquesa. 260 00:15:23,336 --> 00:15:26,769 - S�rio? - Ou parte da realeza. 261 00:15:26,770 --> 00:15:29,751 Ainda assim, ofusca todos os outros. 262 00:15:31,073 --> 00:15:32,896 Chama isso de dedu��o? 263 00:15:34,323 --> 00:15:37,105 Ela n�o � uma duquesa, � uma pessoa normal. 264 00:15:37,106 --> 00:15:39,352 Deve ter se confundido com o sotaque dela. 265 00:15:39,353 --> 00:15:43,286 Engano meu. Voc� me superou, senhor. 266 00:15:43,287 --> 00:15:47,176 Voc� gostaria de saber a hist�ria de alguns artefatos? 267 00:15:47,177 --> 00:15:48,727 Por favor. Obrigada. 268 00:15:52,315 --> 00:15:54,217 Leitura labial n�o � t�o dif�cil. 269 00:15:54,218 --> 00:15:55,607 Eu consigo tamb�m. 270 00:15:55,608 --> 00:15:59,972 Aquelas duas mulheres ali: "Onde est�o os pompons fedidos?" 271 00:15:59,973 --> 00:16:03,899 "Eu nunca circulei Idaho no cupcake de mirtilo." 272 00:16:03,900 --> 00:16:05,674 Isso n�o � nada. 273 00:16:10,475 --> 00:16:11,875 Isso! 274 00:16:13,842 --> 00:16:16,141 Super tempestade, n�o � brincadeira. 275 00:16:17,967 --> 00:16:20,234 A� est� o novo sonar. 276 00:16:40,107 --> 00:16:44,006 Est� dentro da tempestade. 277 00:16:53,849 --> 00:16:55,953 Sr. Jenkins, est� ouvindo isso? 278 00:16:59,396 --> 00:17:01,827 Sim. Muito estranho. 279 00:17:01,829 --> 00:17:03,928 N�o consegui nenhuma constante matem�tica 280 00:17:03,929 --> 00:17:06,782 das ondas sonoras que nos ajude a entender a causa disso. 281 00:17:06,783 --> 00:17:08,831 Srt.� Cillian, me fa�a um favor. 282 00:17:08,832 --> 00:17:11,802 Deixe de lado a matem�tica e a l�gica. 283 00:17:11,803 --> 00:17:14,650 - Por um instante. - O qu�? N�o. 284 00:17:14,651 --> 00:17:17,633 Eu gosto delas. Elas me ajudam a dormir � noite. 285 00:17:17,634 --> 00:17:19,245 S�o como meu ursinho de pel�cia. 286 00:17:19,246 --> 00:17:22,092 Um ursinho feito de tri�ngulos is�sceles e el�trons. 287 00:17:22,093 --> 00:17:26,133 Sim, eu sei. Mas s� escute. 288 00:17:26,134 --> 00:17:28,451 Como isso soa para voc�? 289 00:17:28,452 --> 00:17:30,808 Isso soa 290 00:17:31,922 --> 00:17:33,914 triste. 291 00:17:34,824 --> 00:17:37,201 Exatamente. 292 00:17:37,202 --> 00:17:39,557 Encontrou o que estava procurando? 293 00:17:39,558 --> 00:17:41,587 - N�o sei bem. - Pode me fazer um favor? 294 00:17:41,588 --> 00:17:44,188 Pode escrever a densidade relativa 295 00:17:44,189 --> 00:17:47,560 do marfim, �nix, gesso, qualquer pedra 296 00:17:47,561 --> 00:17:49,689 da qual d� para fazer uma pe�a de xadrez. 297 00:17:49,690 --> 00:17:51,799 Voc� mesmo poderia pesquisar isso. 298 00:17:52,590 --> 00:17:55,177 Sim, mas voc� � mais r�pida do que a internet. 299 00:17:55,178 --> 00:17:56,871 Sabe disso. 300 00:18:02,720 --> 00:18:05,795 Oi, pode escrever para mim coisas da cultura italiana? 301 00:18:05,796 --> 00:18:08,740 Pinturas, poemas desses caras rebuscados que voc� gosta. 302 00:18:08,741 --> 00:18:10,864 Estou tentando progredir com uma italiana, 303 00:18:10,865 --> 00:18:14,039 tive uma chance com os brincos, mas n�o cheguei a lugar nenhum. 304 00:18:19,367 --> 00:18:23,057 Por que paramos de fazer isso? De trabalhar juntos? 305 00:18:23,058 --> 00:18:26,166 Porque voc� ficava me dando ordens. 306 00:18:27,531 --> 00:18:29,673 Eu n�o estava dando ordens. 307 00:18:29,674 --> 00:18:32,339 Estava tentando fazer voc� seguir o plano, Jones! 308 00:18:32,340 --> 00:18:33,795 Sim, me dando ordens. 309 00:18:33,796 --> 00:18:35,820 E Cassandra sempre ficava do seu lado. 310 00:18:35,821 --> 00:18:38,813 Nada disso, eu s� tentava fazer voc�s pararem de discutir. 311 00:18:38,814 --> 00:18:41,293 - Culpando ela de novo? - A culpa � de voc�s dois. 312 00:18:41,294 --> 00:18:43,492 Rapazes, estamos fazendo tudo de novo. 313 00:18:43,493 --> 00:18:46,379 Trabalhamos t�o bem juntos na Biblioteca, 314 00:18:46,380 --> 00:18:48,894 por que n�o fazemos isso quando estamos sozinhos? 315 00:18:49,695 --> 00:18:51,308 � como se faltasse algo. 316 00:18:53,860 --> 00:18:56,404 O Isola Perduta, chegou aqui 317 00:18:56,405 --> 00:18:58,980 ap�s passar por cinco portos no Mediterr�neo. 318 00:18:58,981 --> 00:19:01,507 Assim sua carga � um admir�vel conjunto 319 00:19:01,508 --> 00:19:04,140 de produtos europeus dos anos 1600. 320 00:19:04,141 --> 00:19:07,804 O que parece um pouco estranho, um navio desse tamanho 321 00:19:07,805 --> 00:19:10,264 perambulando pelo Mediterr�neo. Com licen�a. 322 00:19:10,265 --> 00:19:12,973 N�o vi nada fora do comum ou que possa estar causando 323 00:19:12,974 --> 00:19:14,324 essa tempestade. 324 00:19:14,325 --> 00:19:17,446 Talvez queira perguntar a James. Ele parece bem informado. 325 00:19:17,447 --> 00:19:20,222 Professor Worth, essa � uma garrafa de rum. 326 00:19:20,223 --> 00:19:22,417 - � mesmo. - Rum ingl�s. 327 00:19:22,418 --> 00:19:24,842 O Isola Perduta n�o navegou s� no Mediterr�neo, 328 00:19:24,843 --> 00:19:26,851 ele esteve na Inglaterra, como suspeitei. 329 00:19:26,852 --> 00:19:28,180 H� carga inglesa nele. 330 00:19:28,181 --> 00:19:30,072 Isso explica a dificuldade que tivemos 331 00:19:30,073 --> 00:19:31,784 para identificar alguns artefatos. 332 00:19:31,785 --> 00:19:35,530 Tiveram dificuldade. N�o seja t�o r�gido. 333 00:19:35,531 --> 00:19:38,636 Adoraria ajudar. Onde est� o manifesto do navio? 334 00:19:38,637 --> 00:19:41,788 Na sala do arquivo, com o resto dos artefatos. 335 00:19:44,275 --> 00:19:46,472 Desculpe-me, n�o queria distra�-lo. 336 00:19:46,473 --> 00:19:48,609 Ele est� sempre distra�do. 337 00:19:48,610 --> 00:19:50,284 Sabe alguma coisa sobre essas 338 00:19:50,285 --> 00:19:52,032 famosas pe�as de xadrez de Mil�o? 339 00:19:52,033 --> 00:19:55,890 Um pouco. Que tal conversar tomando uns drinques? 340 00:19:57,773 --> 00:19:59,173 Obrigado, cara. 341 00:19:59,174 --> 00:20:00,661 De nada, Terry. 342 00:20:01,456 --> 00:20:03,692 Trabalhando durante a festa? 343 00:20:03,693 --> 00:20:06,126 Voc� � um sujeito dedicado. 344 00:20:07,643 --> 00:20:09,331 Deixou seu livro cair. 345 00:20:09,332 --> 00:20:11,791 N�o � meu, encontrei l� em cima do lado de fora. 346 00:20:11,792 --> 00:20:13,957 Deixe nos achados e perdidos. 347 00:20:24,383 --> 00:20:26,267 Ol�. 348 00:20:29,507 --> 00:20:32,036 Sem d�vidas, meu estilo de arte preferido. 349 00:20:32,037 --> 00:20:33,955 Sou louco por rococ�. 350 00:20:33,956 --> 00:20:37,611 Voc� provou ser mais interessante do que pensei. 351 00:20:37,612 --> 00:20:40,061 Vamos dar uma volta, ent�o? 352 00:20:40,062 --> 00:20:42,205 E foi previs�vel de novo. 353 00:20:42,206 --> 00:20:45,687 Queria que alguma vez um homem me surpreendesse de verdade. 354 00:20:45,688 --> 00:20:49,362 Meus colegas e eu logo vamos roubar o museu. 355 00:20:49,363 --> 00:20:52,089 Gostaria de ver um crime americano? 356 00:20:56,912 --> 00:20:58,312 Ent�o, Duquesa, 357 00:20:58,313 --> 00:21:00,842 voc� trabalha com o Dr. Carsen? 358 00:21:00,843 --> 00:21:04,037 Agora, sim. Antes estava em uma equipe. 359 00:21:04,038 --> 00:21:05,691 Por que n�o est� mais com eles? 360 00:21:05,692 --> 00:21:07,714 Acho que n�o precisam mais de mim. 361 00:21:07,715 --> 00:21:10,764 Eve, n�o deixe os outros definirem voc�. 362 00:21:10,765 --> 00:21:13,657 Voc� sabe quem voc� �. Voc� sabe o que pode fazer. 363 00:21:13,658 --> 00:21:15,874 Fa�a e esque�a das consequ�ncias. 364 00:21:15,875 --> 00:21:17,826 �timo conselho, James. 365 00:21:20,561 --> 00:21:24,987 Falando nisso, devo ver se o Dr. Carsen precisa de ajuda. 366 00:21:24,988 --> 00:21:26,560 Devo voltar. 367 00:21:32,554 --> 00:21:35,228 RARO JOGO DE XADREZ DOADO A MUSEU 368 00:21:39,473 --> 00:21:43,004 Com licen�a. Gostaria de fazer algumas perguntas. 369 00:21:45,493 --> 00:21:47,375 Achei o que n�o se encaixa aqui. 370 00:21:47,376 --> 00:21:49,949 Esta arca. Foi pega em Londres, em 1611, 371 00:21:49,950 --> 00:21:52,004 e enviada de navio ao monast�rio em Roma. 372 00:21:52,005 --> 00:21:54,611 Sim, isso mesmo. Um desafio diab�lico. 373 00:21:54,612 --> 00:21:57,559 Nenhum raio-x penetra e parece que n�o abre. 374 00:21:57,560 --> 00:22:00,805 Sim, porque isto � um sigil. 375 00:22:01,962 --> 00:22:03,810 Na fechadura h� um s�mbolo m�gico. 376 00:22:03,811 --> 00:22:06,104 Certamente voc� n�o acredita em magia. 377 00:22:06,105 --> 00:22:09,552 - Bem... - Onde conseguiu esse livro? 378 00:22:09,553 --> 00:22:13,402 - O faxineiro encontrou. - � meu! Entregue para mim! 379 00:22:13,403 --> 00:22:17,422 � uma c�pia de Sherlock Holmes. Onde est� a tinta? 380 00:22:17,423 --> 00:22:20,034 O livro, por favor. Senhor, o livro. 381 00:22:22,043 --> 00:22:24,061 Eu sei o que voc� �. 382 00:22:24,724 --> 00:22:27,309 Conhe�o o feiti�o que convocou voc�. 383 00:22:27,310 --> 00:22:29,875 - N�o sei do que fala. - Voc� � fict�cio. 384 00:22:29,876 --> 00:22:32,157 N�o, mais que isso. Voc� � um "Fict�cio". 385 00:22:32,158 --> 00:22:34,784 Um personagem fict�cio trazido � vida deste mundo, 386 00:22:34,785 --> 00:22:39,012 - para o meu mundo. - Dr. Carsen, isso � absurdo... 387 00:22:39,013 --> 00:22:41,178 Voc� � Sherlock Holmes! 388 00:22:41,179 --> 00:22:43,918 Voc� me pegou, senhor. Muito bom. 389 00:22:46,462 --> 00:22:50,380 Sherlock Holmes. Eu amo voc�! 390 00:22:50,381 --> 00:22:55,657 Digo, amo as suas aventuras. Eu amo Eve Baird. 391 00:22:55,658 --> 00:22:59,097 Acho que amo Eve Baird. Estamos passando por algo. 392 00:22:59,098 --> 00:23:00,848 Ela � uma mulher muito complicada. 393 00:23:00,849 --> 00:23:04,147 Ela disse que voc� se distrai f�cil. 394 00:23:04,148 --> 00:23:07,201 Uma parceria com Sherlock Holmes! 395 00:23:07,202 --> 00:23:08,732 Por que est� aqui? 396 00:23:10,137 --> 00:23:13,166 Para resolver o mist�rio da caixa m�gica, � claro. 397 00:23:13,167 --> 00:23:16,159 Vamos arrebentar! Ningu�m mais resolveria 398 00:23:16,160 --> 00:23:19,733 "O Mist�rio das Cinco Sementes de Laranja", certo? 399 00:23:19,734 --> 00:23:21,281 Sherlock Holmes. 400 00:23:21,282 --> 00:23:24,653 Estou surpreso por n�o ter reconhecido isso como um sigil. 401 00:23:27,693 --> 00:23:29,560 - Mocinho. - Sabe o dono do xadrez 402 00:23:29,561 --> 00:23:32,903 que Stone procura? Antes de morrer misteriosamente, 403 00:23:32,904 --> 00:23:36,021 o Professor Worth o convenceu a deixar sua cole��o ao Museu. 404 00:23:36,022 --> 00:23:39,790 Os italianos, alvo do Ezekiel, foram convidados por Worth. 405 00:23:39,791 --> 00:23:42,584 Falei com os pesquisadores. Queriam expor os artefatos, 406 00:23:42,585 --> 00:23:44,489 foram convencidos do contr�rio por ele. 407 00:23:44,490 --> 00:23:46,910 As pistas que os Bibliotec�rios est�o procurando, 408 00:23:46,911 --> 00:23:49,296 ele as colocou no lugar. Ele � o mentor. 409 00:23:49,297 --> 00:23:50,865 Mentor? 410 00:23:52,004 --> 00:23:56,609 Professor James Moriarty, ao seu dispor. 411 00:24:00,093 --> 00:24:03,526 Voc� � o g�nio, mas ela foi a detetive que desmascarou. 412 00:24:03,527 --> 00:24:06,681 - Muito bem, duquesa. - N�o me venha com essa. 413 00:24:06,682 --> 00:24:08,982 Professor Moriarty. Ele � fict�cio! 414 00:24:08,983 --> 00:24:10,726 Personagem fict�cio ganha vida. 415 00:24:10,727 --> 00:24:13,548 Um ser bastante m�gico. Ele veio desse livro. 416 00:24:13,549 --> 00:24:16,316 Se ele � a amea�a, por que o Livro de Recortes 417 00:24:16,317 --> 00:24:19,247 mandou os Bibliotec�rios em quatro miss�es diferentes? 418 00:24:19,248 --> 00:24:20,931 - O que est� tramando? - N�o sei. 419 00:24:20,932 --> 00:24:23,902 Li bastante sobre fict�cios, mas nunca encontrei um. 420 00:24:23,903 --> 00:24:27,029 N�o acho que se importe em nos esclarecer. 421 00:24:27,030 --> 00:24:31,120 Falou toda a minha trama, como um vil�o de terror barato. 422 00:24:31,121 --> 00:24:34,390 - D�-me mais cr�dito. - Vou levar o livro ao Jenkins. 423 00:24:34,391 --> 00:24:37,481 Vou reunir os outros. Devem ter terminado as buscas. 424 00:24:37,482 --> 00:24:39,543 E podemos deix�-lo? 425 00:24:42,121 --> 00:24:44,937 N�o iria a lugar algum sem sua permiss�o, duquesa. 426 00:24:49,117 --> 00:24:51,383 Crimes internacionais, persegui��es a carros, 427 00:24:51,384 --> 00:24:53,103 �s vezes at� saltamos de avi�es. 428 00:24:53,104 --> 00:24:57,099 Quase como "Crown, o Magn�fico". 429 00:24:57,100 --> 00:24:58,910 T�o excitante. 430 00:25:00,386 --> 00:25:04,837 Um de voc�s dan�a atrav�s dos lasers? 431 00:25:06,103 --> 00:25:07,689 Um segundo. 432 00:25:07,690 --> 00:25:09,712 O que est� fazendo? 433 00:25:12,102 --> 00:25:15,817 Esse xadrez veio de Mil�o. Uma mistura de marfim e p�rola. 434 00:25:15,818 --> 00:25:19,044 N�o sei distinguir o acabamento de outras 5 variedades... 435 00:25:20,861 --> 00:25:24,760 Bingo. Comparei as diferen�as de densidades. 436 00:25:30,366 --> 00:25:34,401 - Certo, est� explicado. - O que est� explicado? 437 00:25:35,151 --> 00:25:36,814 Muita areia para o seu caminh�o. 438 00:25:36,815 --> 00:25:38,495 Par�a, nem conhece o meu caminh�o. 439 00:25:38,496 --> 00:25:41,996 � s� para profissionais. S� para gente grande. 440 00:25:41,997 --> 00:25:44,214 Voc� ainda � novo, est� engatinhando. 441 00:25:44,215 --> 00:25:46,349 Voc� nem consegue achar um jogo de xadrez! 442 00:25:47,322 --> 00:25:50,598 Achei os meus. Onde est�o os seus brincos de p�rola? 443 00:25:54,280 --> 00:25:56,230 - N�o se mexa. - Nem pensaria. 444 00:25:56,231 --> 00:25:58,975 Nem mesmo vou respirar. 445 00:26:02,760 --> 00:26:05,922 Personagens fict�cios? Eles ficam na deles. 446 00:26:05,923 --> 00:26:08,515 Trazidos de livros para um mundo que n�o entendem. 447 00:26:08,516 --> 00:26:10,264 Tendem a n�o se ajustar muito bem. 448 00:26:10,265 --> 00:26:13,388 Moriarty est� indo bem. Conseguiu uma identidade falsa, 449 00:26:13,389 --> 00:26:16,393 ajeitou-se para coletar todas as pe�as, n�o sei de qu�. 450 00:26:16,394 --> 00:26:18,644 Tenho certeza que Moriarty teve ajuda. 451 00:26:18,645 --> 00:26:21,889 H� dois tipos de fict�cios. Algu�m o convocou do livro. 452 00:26:21,890 --> 00:26:24,665 Ele foi chamado para esse mundo. 453 00:26:24,666 --> 00:26:28,009 - E o outro tipo? - Muito antigo. Muito poderoso. 454 00:26:28,010 --> 00:26:30,142 Personagens ic�nicos cujas hist�rias s�o 455 00:26:30,143 --> 00:26:32,607 t�o bem contadas, famosas, escritas, 456 00:26:32,608 --> 00:26:35,417 que emergem para essa realidade por poder pr�prio. 457 00:26:35,418 --> 00:26:38,454 Caminham entre n�s, escondidos. N�o h� muitos. 458 00:26:38,455 --> 00:26:41,091 Ent�o tinha outro personagem na festa. 459 00:26:41,092 --> 00:26:43,086 Tenho que descobrir quem �. 460 00:26:43,087 --> 00:26:45,783 Senhor, cuidado. Fict�cios s�o limitados, 461 00:26:45,784 --> 00:26:48,072 mas empoderados pelas hist�rias deles. 462 00:26:48,073 --> 00:26:50,271 Pode peg�-los pelas regras dos contos. 463 00:26:50,272 --> 00:26:52,590 Mas podem ser muito poderosos, 464 00:26:52,591 --> 00:26:55,181 se a narrativa deles se encaixar no mundo real. 465 00:26:55,182 --> 00:26:57,968 Seu vil�o pode estar reunindo partes da pr�pria hist�ria 466 00:26:57,969 --> 00:27:00,476 - para ganhar for�a. - Com que finalidade? 467 00:27:00,477 --> 00:27:03,141 Depende com qual personagem est� lidando. 468 00:27:04,443 --> 00:27:07,359 Cassandra, perdi a... 469 00:27:16,733 --> 00:27:20,940 Tem raz�o. Isso � incr�vel. 470 00:27:23,138 --> 00:27:27,119 - Sempre quis estudar Ci�ncia. - N�o devia deixar te impedirem. 471 00:27:27,120 --> 00:27:30,367 - Tem que seguir seus sonhos. - Voc� acha? 472 00:27:30,368 --> 00:27:34,015 Sim. Se voc� acredita, pode fazer qualquer coisa. 473 00:27:34,820 --> 00:27:37,953 Muito obrigada. Aqui est� o meu n�mero. 474 00:27:37,954 --> 00:27:40,821 Se for a Mil�o, ligue-me. 475 00:27:43,677 --> 00:27:44,989 Obrigada. 476 00:27:48,083 --> 00:27:50,072 Ciao, bella. 477 00:27:52,656 --> 00:27:54,349 Ela parece legal. 478 00:27:55,422 --> 00:27:56,995 Nossa. 479 00:27:57,652 --> 00:28:00,113 Flynn e Baird t�m que ouvir isso. 480 00:28:09,741 --> 00:28:11,865 - Voc� achou eles? - Ali est�o eles. 481 00:28:11,866 --> 00:28:14,445 � uma voz na tempestade. Achei que era s� um som, 482 00:28:14,446 --> 00:28:16,200 mas a purifiquei. � uma voz. 483 00:28:16,201 --> 00:28:19,778 Mestre, cumpri a sua ordem. Mestre, eu trouxe a tempestade. 484 00:28:19,779 --> 00:28:22,276 - Tudo ser� consumido. - A tempestade � controlada 485 00:28:22,277 --> 00:28:23,673 por um esp�rito do vento? 486 00:28:24,356 --> 00:28:27,004 Nobres italianos presos pela tempestade, 487 00:28:27,005 --> 00:28:28,805 uma tempestade feita por um esp�rito. 488 00:28:28,806 --> 00:28:30,456 Isola Perduta, Ilha do Dr. Moreau. 489 00:28:30,457 --> 00:28:34,622 - Do que os brincos eram feitos? - P�rolas. Chamada occhi scin... 490 00:28:34,623 --> 00:28:37,373 Olhos. "Essas p�rolas que foram os olhos de seu pai." 491 00:28:37,374 --> 00:28:40,287 E o Moriarty junta tudo para deix�-lo ainda mais forte. 492 00:28:40,288 --> 00:28:42,088 - Voc�s tem o xadrez de Mil�o? - Sim. 493 00:28:43,959 --> 00:28:48,178 Est� tudo aqui, menos o Rei Branco. 494 00:28:48,179 --> 00:28:51,048 O Rei de Mil�o, o naufr�gio, os brincos, 495 00:28:51,049 --> 00:28:52,864 a tempestade feita pelo esp�rito. 496 00:28:53,718 --> 00:28:55,718 "Prospero". 497 00:28:57,055 --> 00:29:00,306 Prospero, o mago de Shakespeare de "A Tempestade." 498 00:29:54,946 --> 00:29:57,379 O mago de fic��o de Shakespeare. 499 00:29:57,380 --> 00:29:59,412 Longa hist�ria. Sem tempo. Vamos agora. 500 00:29:59,413 --> 00:30:00,713 Volte e avise o Jenkins. 501 00:30:00,714 --> 00:30:02,314 N�o pediram para coletarmos nada. 502 00:30:02,315 --> 00:30:04,315 Mas sim para deix�-los longe do Prospero! 503 00:30:04,316 --> 00:30:06,232 E falhamos. Ele controla a tempestade 504 00:30:06,233 --> 00:30:08,042 e ela fica mais forte a cada segundo. 505 00:30:08,043 --> 00:30:11,127 - Eu busco o Moriarty. E voc�? - O telhado. Ele vai para l�. 506 00:30:21,664 --> 00:30:24,749 Prospero, n�o precisa fazer isso. Voc� renunciou a sua magia, 507 00:30:24,750 --> 00:30:26,901 enterrou o seu livro e quebrou o seu cetro. 508 00:30:26,902 --> 00:30:30,538 Eu assim fiz, pois meu autor assim o escreveu. 509 00:30:30,539 --> 00:30:33,450 Ele me deu vida, para depois arrancar o meu poder 510 00:30:33,451 --> 00:30:35,391 para acabar com seu conto idiota. 511 00:30:35,392 --> 00:30:38,846 Shakespeare quebrou o meu cetro. Ele afogou meu livro. 512 00:30:38,847 --> 00:30:42,453 Ele me amaldi�oou a vagar por s�culos 513 00:30:42,454 --> 00:30:43,754 sozinho e fraco. 514 00:30:43,755 --> 00:30:45,921 Voc� tem que jogar pelas regras do livro. 515 00:30:45,922 --> 00:30:49,758 Um livro escrito quando a magia estava morrendo, quase zerada. 516 00:30:49,759 --> 00:30:51,837 Mas quando a magia voltou, 517 00:30:52,723 --> 00:30:55,423 ela voltou para as Linhas Ley 518 00:30:55,424 --> 00:30:57,060 que rodeiam o mundo. 519 00:30:58,976 --> 00:31:02,186 Eu vaguei por s�culos como um mero humano. 520 00:31:03,022 --> 00:31:06,740 Mas naquela noite, o meu poder voltou. 521 00:31:11,080 --> 00:31:13,615 Um pouco dele, mas o suficiente 522 00:31:13,616 --> 00:31:16,617 para invocar um mentor para cumprir meus planos. 523 00:31:18,671 --> 00:31:22,256 Preciso de sua genialidade, senhor. 524 00:31:22,257 --> 00:31:24,957 Ele iniciou tudo para achar o meu livro 525 00:31:24,958 --> 00:31:26,294 e quebrar os selos. 526 00:31:26,295 --> 00:31:27,679 Moriarty. 527 00:31:27,680 --> 00:31:30,765 E poder suficiente para achar e controlar esse esp�rito, 528 00:31:30,766 --> 00:31:34,475 o meu servo Ariel, para eu criar a tempestade 529 00:31:34,476 --> 00:31:38,189 a qual conclui o meu renascimento. 530 00:31:38,190 --> 00:31:40,942 Voc� ainda precisa ir pelas regras do livro, 531 00:31:40,943 --> 00:31:43,361 e o seu livro n�o termina assim. 532 00:31:43,362 --> 00:31:46,064 Meu autor morreu e a magia voltou. 533 00:31:46,065 --> 00:31:49,700 Saiba. Eu escrevo o meu pr�prio fim da hist�ria. 534 00:32:08,220 --> 00:32:10,087 Mas que mulher. 535 00:32:16,119 --> 00:32:18,179 Por que voc� me fez fazer isso? 536 00:32:18,180 --> 00:32:20,448 Duquesa, 537 00:32:20,449 --> 00:32:24,168 uma coisa, lembre-se. 538 00:32:31,160 --> 00:32:33,193 N�o � assim que meu livro termina. 539 00:32:43,289 --> 00:32:46,984 Com o meu livro restaurado, eu tenho um grande poder. 540 00:32:46,985 --> 00:32:51,377 E quando eu achar o meu cetro, esse mundo ser� meu. 541 00:32:53,476 --> 00:32:54,849 Meu esp�rito. 542 00:32:54,850 --> 00:32:59,207 Des�a e sirva de novo o seu mestre! 543 00:32:59,208 --> 00:33:01,789 Venha at� que eu te liberte. 544 00:33:01,790 --> 00:33:03,660 Venha aqui, Ariel! 545 00:33:08,747 --> 00:33:12,200 Minha palavra manda, o enigma da ilha justa. 546 00:33:12,201 --> 00:33:14,735 Obede�a e nos leve para longe. 547 00:33:16,872 --> 00:33:18,790 Comigo, vil�o! 548 00:33:18,791 --> 00:33:20,658 Vil�o? 549 00:33:20,659 --> 00:33:22,409 Eu prefiro "antagonista". 550 00:33:29,050 --> 00:33:31,853 O que est� fazendo? Tenho que peg�-los antes que feche. 551 00:33:31,854 --> 00:33:34,255 - Voc� n�o vai sozinho. - Ent�o venha comigo! 552 00:33:34,256 --> 00:33:38,742 Legal, agora eles podem estar em qualquer lugar do mundo. 553 00:33:38,743 --> 00:33:41,515 - Temos um problema maior. - O que pode ser maior que... 554 00:33:49,772 --> 00:33:51,806 Que bom que voc�s conseguiram sair de l�. 555 00:33:51,807 --> 00:33:53,408 Passamos pela porta, mas ainda h� 556 00:33:53,409 --> 00:33:55,409 7 milh�es de pessoas presas com Ariel. 557 00:33:55,410 --> 00:33:58,060 Por que a tempestade n�o parou agora que o Ariel saiu? 558 00:33:58,061 --> 00:34:00,248 Pois uma tempestade dessas se auto sustenta. 559 00:34:00,249 --> 00:34:02,200 Ariel a trouxe e a controlou 560 00:34:02,201 --> 00:34:04,369 mas � muito mais perigoso sem ele. 561 00:34:04,370 --> 00:34:05,837 Sem ele, ou sem ela? 562 00:34:05,838 --> 00:34:07,622 Ariel � masculino ou feminino? Eu... 563 00:34:07,623 --> 00:34:09,290 Foco, foco. 564 00:34:09,291 --> 00:34:10,758 Ele pega o ar quente 565 00:34:10,759 --> 00:34:13,194 e distribui o ar frio, como se respirasse. 566 00:34:13,195 --> 00:34:15,599 Quando dissipar tornados ser�o criados 567 00:34:15,600 --> 00:34:18,122 para ent�o dissipar toda a energia cin�tica. 568 00:34:18,123 --> 00:34:21,519 E o que n�o estiver inundado, ser� destru�do. Legal! 569 00:34:21,520 --> 00:34:24,305 - E o Prospero? - Fugiu. A culpa � de ningu�m. 570 00:34:24,306 --> 00:34:25,974 A culpa � dela, mas prossigamos. 571 00:34:25,975 --> 00:34:28,842 Agora devemos descobrir como parar a tempestade. Algu�m? 572 00:34:28,843 --> 00:34:32,150 N�o temos registros de pessoas parando furac�es. 573 00:34:32,151 --> 00:34:34,786 Eles n�o tinham os recursos da Biblioteca. 574 00:34:34,787 --> 00:34:36,454 O raio de Zeus. 575 00:34:36,455 --> 00:34:38,456 Destrutivo, mas n�o em larga escala. 576 00:34:38,457 --> 00:34:40,909 N�o podemos explodi-la, tipo para fora da ilha? 577 00:34:40,910 --> 00:34:43,411 O martelo do Thor, em teoria. N�o. 578 00:34:43,412 --> 00:34:45,880 Isso afundaria metade de Nova York no mar. 579 00:34:45,881 --> 00:34:48,333 Se ele respira, n�o podemos mat�-lo? 580 00:34:48,334 --> 00:34:51,313 O calor e o frio est�o em equil�brio, mas se jog�ssemos 581 00:34:51,314 --> 00:34:54,014 calor suficiente na tempestade, ela iria se despeda�ar. 582 00:34:54,015 --> 00:34:56,224 Para isso precisamos de muito calor. 583 00:34:56,225 --> 00:34:58,120 Nem sei como superaquecer algo assim. 584 00:34:58,121 --> 00:34:59,994 Seria necess�rio um segundo sol. 585 00:34:59,995 --> 00:35:01,775 Eu tinha esquecido que temos um. 586 00:35:01,776 --> 00:35:04,843 - N�s temos um sol? - Sim, na Sala do Sol. 587 00:35:06,526 --> 00:35:08,401 O que mais teria numa sala dessas? 588 00:35:08,402 --> 00:35:10,788 Revistas, cadeiras aconchegantes, mimosas? 589 00:35:10,789 --> 00:35:13,101 Precisamos descobrir como focalizar. 590 00:35:13,102 --> 00:35:15,960 Cassandra, pode calcular quanta energia termal � preciso? 591 00:35:15,961 --> 00:35:18,162 Jenkins, venha. Jones, prepare a porta. 592 00:35:18,163 --> 00:35:20,247 - Stone, venha. - Eu tenho um �timo plano. 593 00:35:20,922 --> 00:35:22,823 Terra congelada de gigantes! 594 00:35:24,921 --> 00:35:26,567 Reino da selva perdida! 595 00:35:28,184 --> 00:35:30,091 Colmeia de abelhas gigantes! 596 00:35:30,092 --> 00:35:31,592 Por que ainda temos essa porta? 597 00:35:32,389 --> 00:35:33,802 Quarto do sol! 598 00:35:33,803 --> 00:35:36,157 Encontrei. A Estrela Nemesis for presa 599 00:35:36,158 --> 00:35:39,104 por Einstein e Feynman em 1952 antes dela destruir a Terra 600 00:35:39,105 --> 00:35:40,952 com a tecnologia do projeto Roswell. 601 00:35:40,953 --> 00:35:42,687 Achei que fosse pelos alien�genas. 602 00:35:42,688 --> 00:35:44,939 N�o foram eles. D�-me seu telefone. 603 00:35:44,940 --> 00:35:46,650 Sr. Jenkins, voc� poderia 604 00:35:46,651 --> 00:35:49,076 programar seu controle da porta 605 00:35:49,077 --> 00:35:50,578 para essa porta aqui? 606 00:35:50,579 --> 00:35:52,830 O foco. Voc� tem um dom, senhor. 607 00:35:52,831 --> 00:35:54,282 Sr. Jones, voc� pode passar 608 00:35:54,283 --> 00:35:56,173 a conversa da Cassandra e da Baird 609 00:35:56,174 --> 00:35:58,251 para o sistema global de intercomunica��o? 610 00:35:58,252 --> 00:36:00,141 Stone, espere um pouco. 611 00:36:01,056 --> 00:36:02,405 Pegue o espelho do Judson 612 00:36:02,406 --> 00:36:04,106 e traga-o com o vidro do Narcissus. 613 00:36:04,107 --> 00:36:05,457 Eles t�m de estar alinhados 614 00:36:05,458 --> 00:36:07,778 se vamos direcionar a energia daquele quarto 615 00:36:07,779 --> 00:36:09,629 para este aqui pelo corredor, certo? 616 00:36:09,630 --> 00:36:11,931 Certo. Este � o plano. 617 00:36:11,932 --> 00:36:14,252 Pegamos a explos�o t�rmica dos raios solares, 618 00:36:14,253 --> 00:36:15,953 refletimos com espelhos at� a porta 619 00:36:15,954 --> 00:36:17,479 focalizando pela tempestade, 620 00:36:17,480 --> 00:36:19,738 onde deve queimar o ar frio e quebrar o ciclo. 621 00:36:19,739 --> 00:36:21,276 Se tudo sair como o planejado 622 00:36:21,277 --> 00:36:23,988 - a tempestade ser� destru�da. - E se der errado? 623 00:36:23,989 --> 00:36:26,880 Voc� e eu seremos incinerados e Nova York afundar�. 624 00:36:27,921 --> 00:36:29,308 Que motivante. 625 00:36:31,754 --> 00:36:33,054 Aonde voc� vai? 626 00:36:33,055 --> 00:36:35,775 Preciso monitorar o local para obter bons dados. 627 00:36:35,776 --> 00:36:37,173 Qual � da do traje? 628 00:36:39,678 --> 00:36:41,596 � tudo o que temos. 629 00:36:41,597 --> 00:36:45,717 Jenkins e eu temos que abrir a porta 630 00:36:45,718 --> 00:36:49,854 com os raios solares, deve ficar um pouco quente. 631 00:36:51,874 --> 00:36:53,908 Est�vamos bem. 632 00:36:53,909 --> 00:36:57,445 Est�vamos bem sozinhos durantes os tr�s meses, certo? 633 00:36:57,446 --> 00:37:00,031 Quero dizer que isso n�o vai me matar. 634 00:37:00,032 --> 00:37:04,485 N�o, mas n�s n�o est�vamos bem. N�o estava tudo bem, eu... 635 00:37:04,486 --> 00:37:07,230 Eu nem sei por que seguimos caminhos diferentes. 636 00:37:07,231 --> 00:37:09,171 Isso acontece com as pessoas. 637 00:37:09,172 --> 00:37:12,278 N�o, n�o acontece. N�o conosco. 638 00:37:13,128 --> 00:37:14,578 N�o est� acontecendo. 639 00:37:23,505 --> 00:37:25,723 Vejo voc� do outro lado, Cassie. 640 00:37:25,724 --> 00:37:27,390 Eu espero. 641 00:37:28,196 --> 00:37:30,468 - Jones. - Vaqueiro. 642 00:37:33,482 --> 00:37:34,791 Beleza. 643 00:37:35,768 --> 00:37:37,934 Vamos salvar o dia. 644 00:37:47,535 --> 00:37:49,934 N�s precisamos de energia. Vamos. 645 00:37:50,629 --> 00:37:52,433 Vamos, vamos, vamos, vamos. 646 00:37:54,992 --> 00:37:56,741 Avise-me quando conseguir. 647 00:37:57,979 --> 00:37:59,647 - Consegui. - Certo. 648 00:38:00,280 --> 00:38:03,482 � uma categoria 5 e n�o est� diminuindo. 649 00:38:03,483 --> 00:38:05,001 Temos cerca de cinco minutos 650 00:38:05,002 --> 00:38:06,619 antes de sair do controle. 651 00:38:06,620 --> 00:38:08,271 Entendido, estamos indo. 652 00:38:09,495 --> 00:38:13,461 Voc� deve chegar diretamente no foco. Boa sorte. 653 00:38:16,947 --> 00:38:18,501 Tesla Hoop. 654 00:38:18,502 --> 00:38:21,623 Isso ir� abaixar a energia, nos impedindo de derreter. 655 00:38:21,624 --> 00:38:23,579 - Onde estamos? - Precis�vamos de metal 656 00:38:23,580 --> 00:38:26,280 para conduzir a energia, e um coisa pontuda. 657 00:38:52,115 --> 00:38:54,750 Voc� lembrou! 658 00:38:54,751 --> 00:38:57,001 Voc� disse que queria visit�-la. 659 00:39:01,113 --> 00:39:02,422 V�o! 660 00:39:27,106 --> 00:39:28,532 Est� feito. 661 00:39:28,533 --> 00:39:29,833 Desligue. 662 00:39:44,718 --> 00:39:46,018 - Isso a�. - Olha s�. 663 00:39:46,019 --> 00:39:47,386 Veja, tudo certo. 664 00:39:47,387 --> 00:39:49,104 - Desculpe, espere. - N�o, n�o... 665 00:39:51,308 --> 00:39:53,608 - Jenkins... - Eu n�o... 666 00:39:58,064 --> 00:40:00,546 Sendo um arco-�ris de uma tempestade m�gica, 667 00:40:00,547 --> 00:40:02,785 acha que tem mesmo um pote de ouro no final? 668 00:40:02,786 --> 00:40:04,706 N�o mude nunca, Jones. 669 00:40:04,707 --> 00:40:06,071 Por que mudaria? 670 00:40:06,072 --> 00:40:07,740 Pessoal, acho que estragamos tudo. 671 00:40:07,741 --> 00:40:10,693 �, deixamos Prospero fugir. 672 00:40:10,694 --> 00:40:13,562 N�o, n�s n�o trabalhamos juntos. Foi burro e mesquinho. 673 00:40:13,563 --> 00:40:15,670 Tem raz�o. N�o percebemos todas as pistas 674 00:40:15,671 --> 00:40:17,041 que a Biblioteca nos deu, 675 00:40:17,042 --> 00:40:19,401 porque n�o compartilhamos as informa��es, 676 00:40:19,402 --> 00:40:20,920 trabalhando juntos. 677 00:40:20,921 --> 00:40:22,755 Aprendemos com isso. � isso a�. 678 00:40:22,756 --> 00:40:24,390 Voc� n�o est� irritada? 679 00:40:24,391 --> 00:40:26,892 Eu sempre estou um pouco irritada, 680 00:40:26,893 --> 00:40:28,677 mas estamos todos juntos. 681 00:40:28,678 --> 00:40:31,263 E os inocentes foram salvos. Escolho a vit�ria. 682 00:40:31,264 --> 00:40:32,930 Dever�amos ter escutado voc�. 683 00:40:33,745 --> 00:40:35,345 Eu deveria ter ido atr�s deles. 684 00:40:37,988 --> 00:40:40,797 - N�s salvamos, Nova York. - Poderiam ter feito sem mim. 685 00:40:40,798 --> 00:40:42,741 N�o queremos fazer sem voc�. 686 00:40:42,742 --> 00:40:44,925 Precis�vamos de voc�. Seus amigos tamb�m. 687 00:40:44,926 --> 00:40:46,995 - Eu n�o... - Eu precisava de voc�. 688 00:40:52,580 --> 00:40:56,647 Bom, ningu�m precisou de mim h� muito tempo. 689 00:40:56,648 --> 00:40:58,958 Eu sei. Demora para se acostumar. 690 00:40:58,959 --> 00:41:01,593 Agora, a avalia��o t�tica. 691 00:41:01,594 --> 00:41:03,953 Um mago imortal das pe�as de Shakespeare 692 00:41:03,954 --> 00:41:05,530 juntou-se a um g�nio supervil�o 693 00:41:05,531 --> 00:41:08,068 tirado da literatura para tirar vantagem do fato 694 00:41:08,069 --> 00:41:10,903 da magia ter restaurado o poder dele e realizar 695 00:41:10,904 --> 00:41:14,706 algum plano aterrorizante para dominar o mundo. 696 00:41:14,707 --> 00:41:17,364 - Uma ter�a-feira, ent�o? - Uma ter�a-feira normal. 697 00:41:17,365 --> 00:41:18,743 O que faremos a respeito? 698 00:41:18,744 --> 00:41:20,128 Vamos tentar par�-lo. 699 00:41:20,129 --> 00:41:21,979 Certo, vamos para casa fazer um plano. 700 00:41:21,980 --> 00:41:25,051 - Eu j� tenho algumas ideias. - Guarde-as para a reuni�o. 701 00:41:25,922 --> 00:41:28,420 Reuni�o? Eu n�o gosto muito de reuni�es. 702 00:41:32,003 --> 00:41:35,252 Ningu�m gosta, Flynn. Ningu�m gosta. 703 00:41:40,759 --> 00:41:44,866 Legendas Em S�rie legendas.em.serie@gmail.com 55504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.