Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,590 --> 00:00:59,430
This nail I can your fundage for loss me
and Anna may you would offend them from
2
00:00:59,430 --> 00:01:02,170
Harwich a fool
3
00:01:04,200 --> 00:01:08,980
Are you so heavy with drink that you
fail to recognize the spawn of Orthagen?
4
00:01:17,860 --> 00:01:21,700
Prince Passon, forgive Alduin's
impertinence.
5
00:01:24,660 --> 00:01:25,820
He will be punished.
6
00:01:28,600 --> 00:01:29,940
What will happen to your father?
7
00:01:31,160 --> 00:01:32,320
My father is dead.
8
00:01:37,130 --> 00:01:38,130
What do you want?
9
00:01:40,270 --> 00:01:42,290
My father is dead and I am his heir.
10
00:01:43,670 --> 00:01:45,010
High King of the Britons.
11
00:01:49,850 --> 00:01:51,310
And yet you ride here.
12
00:01:53,010 --> 00:01:54,010
Unannounced.
13
00:01:54,750 --> 00:01:55,850
No honor guard.
14
00:01:56,910 --> 00:01:57,930
No war band.
15
00:01:58,810 --> 00:02:02,050
I did not know I needed a war band at my
back to meet with an ally.
16
00:02:02,990 --> 00:02:04,710
You do if you're going to watch him
shit.
17
00:02:07,570 --> 00:02:10,590
The sons of Constance have murdered my
father.
18
00:02:12,070 --> 00:02:13,610
And now they claim his crown.
19
00:02:16,050 --> 00:02:18,230
And you want me to help you take it
back?
20
00:02:20,730 --> 00:02:23,730
They will not be content until they have
all of Britain in their grasp.
21
00:02:25,350 --> 00:02:26,350
All of Britain?
22
00:02:27,330 --> 00:02:32,130
Even now, they turn their eyes east to
the Saxon coast.
23
00:02:40,880 --> 00:02:46,400
Let us march against these usurpers
before they march against you.
24
00:02:50,040 --> 00:02:51,380
Why do I need you?
25
00:02:55,200 --> 00:02:59,480
You swore to uphold my family's claim
and my father let you settle these
26
00:03:01,700 --> 00:03:06,420
But our pact was sealed in blood.
27
00:03:09,020 --> 00:03:10,360
You will be held, Baron.
28
00:03:25,420 --> 00:03:27,040
Son of Orthagen is right.
29
00:03:28,780 --> 00:03:35,420
A pact sealed in blood is to be honored,
none to death.
30
00:03:56,910 --> 00:03:59,050
Thank you.
31
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
the Fisher King.
32
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Murder.
33
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
Murder!
34
00:06:51,150 --> 00:06:57,270
And that's when I saw him, sat on the
rock by the riverbed, alone,
35
00:06:57,490 --> 00:07:00,650
shining as bright as the dawn.
36
00:07:03,130 --> 00:07:05,650
And we are most grateful to you, Peleus.
37
00:07:05,970 --> 00:07:10,070
Even as our hopes waned, you did not
give up these many years.
38
00:07:12,910 --> 00:07:13,910
My lady.
39
00:07:16,590 --> 00:07:18,130
And you, my holy friend.
40
00:07:19,310 --> 00:07:23,430
How did you come to be my grandson's
company after all this time?
41
00:07:23,950 --> 00:07:25,390
Providence, great king.
42
00:07:26,410 --> 00:07:28,250
The divine hand.
43
00:07:29,370 --> 00:07:33,350
Merthyn found me prisoner of High King
Vortigern.
44
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
Prisoner?
45
00:07:35,750 --> 00:07:42,610
A king who holds hostage a servant of
the Most High, gambles with his
46
00:07:42,610 --> 00:07:44,850
life. Gamble, Vortigern lost.
47
00:07:47,390 --> 00:07:48,890
King Avalac, I have been remiss.
48
00:07:49,830 --> 00:07:55,010
May I present to you Uther, second son
of Constance, and his older brother
49
00:07:55,010 --> 00:07:56,010
Aurelius.
50
00:07:56,670 --> 00:07:59,210
Sons of Constance, I see.
51
00:07:59,990 --> 00:08:00,990
Forgive me.
52
00:08:01,050 --> 00:08:04,150
My brother and I will loathe to
interrupt your happy reunion.
53
00:08:04,570 --> 00:08:06,730
Aurelius has defeated the usurp of
Vortigern.
54
00:08:07,590 --> 00:08:12,830
He is by right of lineage and victory
high king of Enis Pridine.
55
00:08:13,230 --> 00:08:15,170
If I do not fall to the axe of Saxon
first.
56
00:08:15,920 --> 00:08:17,780
All the ambitions of a petty king.
57
00:08:23,100 --> 00:08:24,620
My brother surely meant no disrespect.
58
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
King, have a look.
59
00:08:29,740 --> 00:08:31,380
And yet he speaks truly.
60
00:08:33,000 --> 00:08:35,380
This land is in a welter of confusion.
61
00:08:36,260 --> 00:08:38,220
There are more kings than sheep.
62
00:08:38,919 --> 00:08:42,500
More princes than crows on a
battlefield.
63
00:08:44,360 --> 00:08:49,740
All seeking to snatch what they can,
when they can, without a care for who
64
00:08:49,740 --> 00:08:50,740
suffers.
65
00:08:51,440 --> 00:08:57,980
Until this island is ruled by one who
wields both justice and mercy,
66
00:08:58,120 --> 00:08:59,560
there will be no peace.
67
00:09:00,580 --> 00:09:05,020
Aurelius' life is in danger until the
kings of Britain recognize his claim.
68
00:09:06,820 --> 00:09:12,800
It is my hope he could find sanctuary
here while I ride to rally what friends
69
00:09:12,800 --> 00:09:13,559
have left.
70
00:09:13,560 --> 00:09:20,080
Well, we ride her out of your friends.
Uther. To ensure Merlin is not remiss
71
00:09:20,080 --> 00:09:22,940
pushing you to lay another course.
72
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
Right, Merlin?
73
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
Very well, Uther.
74
00:09:28,280 --> 00:09:31,680
If you prefer knights in a saddle to the
comfort of Avalac's palace.
75
00:09:32,860 --> 00:09:34,140
You will not be staying, then?
76
00:09:36,780 --> 00:09:37,800
I'm sorry, Mother.
77
00:09:38,960 --> 00:09:41,720
My people have seen enough of war and
death.
78
00:09:44,240 --> 00:09:47,620
The High King of Britain will be safe
within these walls.
79
00:09:49,860 --> 00:09:52,040
To a future of peace.
80
00:10:41,200 --> 00:10:42,760
You fuss over me like a child.
81
00:10:44,080 --> 00:10:45,700
While other men call me immortal.
82
00:11:08,680 --> 00:11:09,720
Fisher King's sword.
83
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Your sword.
84
00:11:17,740 --> 00:11:19,080
I thought it lost.
85
00:11:22,060 --> 00:11:23,400
Yet it has been here.
86
00:11:24,820 --> 00:11:25,940
Waiting for you.
87
00:11:27,580 --> 00:11:30,040
The sword of a high king.
88
00:11:32,860 --> 00:11:34,180
Aurelius has a sword.
89
00:11:34,900 --> 00:11:36,100
The sword of Britain.
90
00:11:36,480 --> 00:11:38,740
I do not offer it to Aurelius.
91
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Sorry, Mother.
92
00:12:12,840 --> 00:12:14,340
I cannot accept it.
93
00:12:15,080 --> 00:12:18,800
Whatever the future may hold, I cannot
take up that sword again.
94
00:12:31,860 --> 00:12:34,360
Then I will pray you have the strength
to keep your vow.
95
00:12:42,510 --> 00:12:44,530
I wish you were not leaving so soon.
96
00:12:46,810 --> 00:12:51,090
Besides, the fish are always on their
best behavior when you are here.
97
00:12:54,810 --> 00:12:56,610
What was it like, Merlin?
98
00:12:57,710 --> 00:12:58,730
To be insane.
99
00:12:59,450 --> 00:13:01,290
To be alone with God.
100
00:13:03,650 --> 00:13:05,570
Is that who you think I was alone with?
101
00:13:06,950 --> 00:13:07,950
Who else?
102
00:13:09,930 --> 00:13:14,370
I would dearly love to spend but a
moment in my Lord's presence.
103
00:13:14,670 --> 00:13:17,750
You are fortunate among men, Merlin.
104
00:13:21,530 --> 00:13:24,670
Go. I have been greedy with your time.
105
00:13:25,990 --> 00:13:29,710
We will discuss these things again when
you return.
106
00:13:32,010 --> 00:13:34,010
You fear for your sins, Grandfather.
107
00:13:35,550 --> 00:13:38,570
But surely your sins are no greater than
any other man's.
108
00:13:42,410 --> 00:13:45,690
I had forgotten how much you see with
those golden eyes, Hawk.
109
00:13:49,490 --> 00:13:53,570
Yet in truth, my sins are too numerous
to count.
110
00:13:56,330 --> 00:13:58,110
And I gave life to Morgan.
111
00:14:08,590 --> 00:14:09,650
I've seen her.
112
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Morgan.
113
00:14:14,820 --> 00:14:15,880
In the fire.
114
00:14:17,380 --> 00:14:18,380
In the stars.
115
00:14:22,020 --> 00:14:25,600
I do not know if God was with me in
California all these many years,
116
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
Grandfather.
117
00:14:27,820 --> 00:14:29,240
But I know Morgan was.
118
00:14:32,720 --> 00:14:34,240
Trust in Yesu, Hawk.
119
00:14:35,840 --> 00:14:38,740
He is the only hope for men like us.
120
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
It's hope we have.
121
00:15:46,480 --> 00:15:50,140
Sir, tell me about this place,
Meridenum.
122
00:15:52,060 --> 00:15:57,100
Built by the Romans in the heart of a
plentiful valley, not far from the sea.
123
00:15:57,360 --> 00:16:00,840
Your steward has a nasty habit of
speaking on your behalf, Merlin.
124
00:16:02,620 --> 00:16:06,900
If you were mine, I would have him
flogged for impertinence.
125
00:16:08,180 --> 00:16:11,400
Paris speaks as he serves, of his own
free will.
126
00:16:12,860 --> 00:16:14,060
So you would have him believe.
127
00:16:15,880 --> 00:16:18,280
Are you suggesting the Emerus has me
spellbound?
128
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Your words, boy.
129
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Not mine.
130
00:16:23,420 --> 00:16:24,760
You surprise me, Uther.
131
00:16:25,700 --> 00:16:27,740
I didn't take you for one who believed
in magic.
132
00:16:29,480 --> 00:16:34,160
When a man casts the gaze of a beautiful
woman, is that not a form of magic?
133
00:16:36,140 --> 00:16:42,740
Or when a king, through cunning and
deceit, wrests fealty from his people,
134
00:16:42,740 --> 00:16:43,860
that not a sorcery of a kind?
135
00:17:21,730 --> 00:17:22,730
Master.
136
00:17:25,130 --> 00:17:26,150
What is it?
137
00:17:51,350 --> 00:17:52,350
Yes.
138
00:18:27,210 --> 00:18:28,510
A delightful place.
139
00:18:42,270 --> 00:18:43,730
What is your business here?
140
00:18:44,110 --> 00:18:46,190
I've come to seek a home I once knew.
141
00:18:48,410 --> 00:18:49,550
What home is that?
142
00:18:50,830 --> 00:18:52,630
The last time I was here...
143
00:18:55,690 --> 00:18:57,610
Pendar and the Red Sword was king.
144
00:18:59,150 --> 00:19:00,150
Nothing.
145
00:19:03,690 --> 00:19:06,370
Let them in at once. See to their
horses.
146
00:19:14,530 --> 00:19:21,450
The same raid that took
147
00:19:21,450 --> 00:19:22,570
Maelus took the town.
148
00:19:23,950 --> 00:19:27,270
The tea fact, my father tried to say
what he could, but there wasn't much
149
00:19:28,170 --> 00:19:30,650
Not since the beginning of our troubles.
150
00:19:32,050 --> 00:19:34,170
Same story is told throughout these
lands.
151
00:19:35,550 --> 00:19:37,730
I fear greater threat is coming.
152
00:19:38,010 --> 00:19:42,950
Yes, it's a different world since...
well, since you've been away.
153
00:19:44,950 --> 00:19:47,790
Will you sit at our table, my lord?
154
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Most kind.
155
00:20:05,770 --> 00:20:07,550
Allow me to fill your cup, my lord.
156
00:20:29,230 --> 00:20:30,410
Bring me my cup.
157
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
This beast.
158
00:20:34,720 --> 00:20:37,940
Led me deep into the hills, but I could
not give up the chase.
159
00:20:39,700 --> 00:20:42,700
These days it's rare when I get occasion
to knock an arrow.
160
00:20:44,260 --> 00:20:47,000
A fine prize, Meirig at Taldrig.
161
00:20:48,000 --> 00:20:50,260
Son, meet our guests.
162
00:20:52,180 --> 00:20:55,800
Uther, Peleus, and Merson Emrys.
163
00:21:05,200 --> 00:21:09,320
I must say, the brewer's art has reached
new heights since I last held a cup
164
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
such as this.
165
00:21:10,740 --> 00:21:12,720
This draught is worthy of any king.
166
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You shall have a better bit to take with
you.
167
00:21:15,400 --> 00:21:18,440
Yes, when you have concluded your
business here.
168
00:21:22,140 --> 00:21:23,340
What is your business?
169
00:21:24,560 --> 00:21:27,300
Perhaps our business is best discussed
in the light of day.
170
00:21:27,540 --> 00:21:34,260
We are here to garner support for my
brother, Aurelius, the High King of
171
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
Britain.
172
00:21:35,660 --> 00:21:39,100
High King, Vortigern has already claimed
that title.
173
00:21:41,160 --> 00:21:43,680
Vortigern no longer has need of it.
174
00:21:48,680 --> 00:21:53,880
Well, I congratulate you on your
victory.
175
00:21:54,360 --> 00:21:57,920
Over an old man already exhausted and
sore beset.
176
00:21:59,800 --> 00:22:01,860
The greater challenge lies ahead.
177
00:22:02,520 --> 00:22:03,660
The Saxons.
178
00:22:04,650 --> 00:22:09,550
And a host of lesser kings who think
themselves eminently qualified to bear
179
00:22:09,550 --> 00:22:10,550
crown.
180
00:22:11,610 --> 00:22:15,350
And they'll have no choice but to fall
in line.
181
00:22:19,810 --> 00:22:20,810
Won't they?
182
00:22:23,910 --> 00:22:25,110
Hear me, Taldrig.
183
00:22:26,870 --> 00:22:30,650
Saxon Hengist has assembled the greatest
war host ever seen in the Island of the
184
00:22:30,650 --> 00:22:31,649
Mighty.
185
00:22:31,650 --> 00:22:33,490
And before the summer is through...
186
00:22:33,800 --> 00:22:34,980
He means to take the throne.
187
00:22:36,560 --> 00:22:37,620
And he will have it.
188
00:22:38,360 --> 00:22:42,500
If we are too busy squabbling amongst
ourselves to take up arms against him.
189
00:22:43,960 --> 00:22:45,020
We have arms.
190
00:22:45,560 --> 00:22:46,560
We have horses.
191
00:22:47,180 --> 00:22:48,600
And men who can use them.
192
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
May you reek.
193
00:22:50,920 --> 00:22:52,760
Am I not the commander of our army?
194
00:22:53,020 --> 00:22:55,500
Yes, an honor you insist on squandering
at every turn.
195
00:22:55,740 --> 00:22:57,540
A choice do I have when you all were
tied by... Silence!
196
00:23:05,100 --> 00:23:07,960
The day grows long, and I am not a young
man.
197
00:23:11,580 --> 00:23:14,720
If we may presume upon your hospitality
a while longer.
198
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
Yes, I shall prepare some rooms for you
and your men.
199
00:23:19,320 --> 00:23:22,280
Perhaps the Emirates would prefer to
stay in his old quarters.
200
00:23:23,600 --> 00:23:24,660
The king's quarters?
201
00:23:27,840 --> 00:23:29,100
Yes, should he wish to.
202
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
We insist.
203
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Thank you, my lady.
204
00:24:26,930 --> 00:24:29,030
Uther. Do you take me for a fool?
205
00:24:31,130 --> 00:24:32,130
I do not.
206
00:24:32,230 --> 00:24:35,230
Then perhaps you should stop treating me
as one.
207
00:24:36,210 --> 00:24:38,770
I have promised to raise an army for
your brother, Uther.
208
00:24:39,690 --> 00:24:42,130
How I conduct my own affairs is not your
concern.
209
00:24:42,410 --> 00:24:47,310
You may have swayed my brother, but your
powers of persuasion will not work with
210
00:24:47,310 --> 00:24:49,850
me. Of that I have no doubt.
211
00:25:49,390 --> 00:25:50,570
There you are, my darling.
212
00:25:51,390 --> 00:25:53,570
You must hurry along to your studies
with Callius.
213
00:25:54,490 --> 00:25:55,870
I don't want to study.
214
00:25:56,370 --> 00:25:59,570
You must, if you are to advance in your
learning.
215
00:26:00,430 --> 00:26:05,170
Remember, Urien, your mother knows
what's best for you.
216
00:26:09,050 --> 00:26:10,050
Off with you.
217
00:26:24,240 --> 00:26:27,020
All because we live on these distant,
God -forsaken shores.
218
00:26:27,980 --> 00:26:30,460
The greater part of Britain could burn,
and we'd be none the wiser.
219
00:26:31,020 --> 00:26:32,020
Let it burn.
220
00:26:32,300 --> 00:26:33,600
What difference does it make?
221
00:26:34,520 --> 00:26:38,020
We are alone and undefended, Father.
Should we not seek alliances for the
222
00:26:38,020 --> 00:26:39,020
welfare of our kingdom?
223
00:26:39,160 --> 00:26:41,240
If we were to appeal to Vortigern.
224
00:26:41,720 --> 00:26:42,720
Vortigern is dead.
225
00:26:46,940 --> 00:26:50,080
His tower fell to the sons of Constance
not two weeks ago.
226
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
How do you know this?
227
00:26:53,040 --> 00:26:55,820
No doubt Aurelius will claim the throne
for himself.
228
00:26:56,580 --> 00:26:59,740
The soil of these lands is soaked in the
blood of would -be kings.
229
00:27:00,700 --> 00:27:03,680
Perhaps we should consider pledging our
support to Aurelius.
230
00:27:09,460 --> 00:27:15,220
My dear Lord, have you forgotten the
deal we made with the Saxon chief?
231
00:27:16,060 --> 00:27:20,860
How could I forget, mother, when I saw
strongly opposed our alliance with those
232
00:27:20,860 --> 00:27:21,860
savages?
233
00:27:22,920 --> 00:27:24,140
Is Hengist a savage?
234
00:27:26,660 --> 00:27:29,820
He fights for the interests of his kind,
just as Aurelius does.
235
00:27:31,480 --> 00:27:32,580
But we are Britons.
236
00:27:33,080 --> 00:27:34,580
We should support our people.
237
00:27:35,140 --> 00:27:37,340
Are they our people?
238
00:27:38,700 --> 00:27:42,360
Only a moment ago you were bemoaning the
fact that we were all but forgotten by
239
00:27:42,360 --> 00:27:43,360
them.
240
00:27:45,040 --> 00:27:46,740
But what do I know of these things?
241
00:27:47,280 --> 00:27:48,440
I'm merely a wife.
242
00:27:49,420 --> 00:27:50,420
And a mother.
243
00:27:53,100 --> 00:27:57,960
Still, I cannot help but wonder if there
is not a greater strategic advantage
244
00:27:57,960 --> 00:28:01,840
for you in the current arrangement.
245
00:28:04,120 --> 00:28:09,100
You could be a most valuable ally to
Hengist, the Saxon.
246
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
The future is Saxon.
247
00:28:21,070 --> 00:28:22,550
I trust you sat well with her.
248
00:28:23,970 --> 00:28:27,650
The soldier always sleeps with one eye
open. That sounds inconvenient.
249
00:28:28,150 --> 00:28:30,430
Not as inconvenient as a knife in the
back.
250
00:28:30,810 --> 00:28:32,450
Come, we're all friends here.
251
00:28:33,070 --> 00:28:35,610
Not many in any way came in the guise of
a friend, Merlin.
252
00:28:35,890 --> 00:28:37,250
Ah, my Lord Merthyn.
253
00:28:38,470 --> 00:28:40,470
I wonder if I might have a word with
you.
254
00:28:43,450 --> 00:28:44,450
In private.
255
00:28:45,810 --> 00:28:46,810
Of course.
256
00:28:48,970 --> 00:28:50,630
Do keep Uther out of trouble.
257
00:28:59,990 --> 00:29:02,050
Shall we seek out a morsel to eat?
258
00:29:23,630 --> 00:29:24,630
Watch it. Cheers.
259
00:29:32,130 --> 00:29:32,730
A
260
00:29:32,730 --> 00:29:39,690
cup of
261
00:29:39,690 --> 00:29:40,770
your famous mead, friend.
262
00:29:41,570 --> 00:29:43,850
We have no mead here. Only wine.
263
00:29:44,190 --> 00:29:45,970
Then a cup of your famous wine.
264
00:29:51,330 --> 00:29:52,690
They water it down.
265
00:29:53,290 --> 00:29:54,290
The Roman way.
266
00:29:57,050 --> 00:29:59,390
But in good measure, it serves its
purpose.
267
00:30:11,330 --> 00:30:16,390
Does the war band of Meridunum spend all
its days drinking rather than training?
268
00:30:18,290 --> 00:30:20,010
But you see, we are training.
269
00:30:20,460 --> 00:30:22,980
Right here in the darkness of this
hovel.
270
00:30:23,580 --> 00:30:28,060
With nothing to slake our thirst but
this sorry excuse for wine, eh?
271
00:30:30,660 --> 00:30:34,520
To your safe return, after such a long
absence.
272
00:30:42,440 --> 00:30:45,520
Forgive me if I know not how to receive
you.
273
00:30:46,440 --> 00:30:50,000
This is your realm, and rightly so, but
I have been king here these many years.
274
00:30:50,300 --> 00:30:52,560
And your father and his father before
you.
275
00:30:52,980 --> 00:30:56,260
Yes. And your son is next in line to the
throne.
276
00:30:58,860 --> 00:31:01,960
Merrick is more interested in hunting
and drinking than in the affairs of our
277
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
kingdom.
278
00:31:03,320 --> 00:31:05,140
And yet he is your battle chief.
279
00:31:06,840 --> 00:31:11,560
It is a wonder how he has time for
leisure, given the frequency of the
280
00:31:15,690 --> 00:31:17,670
Yours is a fruitful land, Taldric.
281
00:31:18,570 --> 00:31:23,530
Yet your fields are stripped, the walls
are broken, provisions are strained,
282
00:31:23,530 --> 00:31:24,950
even at the king's table.
283
00:31:26,010 --> 00:31:28,330
At whose hand do you suffer this
injustice?
284
00:31:30,010 --> 00:31:31,470
Not the Saxons, surely.
285
00:31:32,490 --> 00:31:34,830
For you would not have lived to tell the
tale.
286
00:31:39,630 --> 00:31:40,850
Locant of the Belgae.
287
00:31:41,370 --> 00:31:45,010
He's been bleeding the neighboring lands
of grain and cattle for the better part
288
00:31:45,010 --> 00:31:50,250
of a year. Like a ravenous bear, Tenton,
slumbering through the long winter.
289
00:31:51,070 --> 00:31:55,350
Why? He knows war with the Saxon is
coming.
290
00:31:56,590 --> 00:32:01,670
And he intends to wait it out with ample
provisions to spare.
291
00:32:02,270 --> 00:32:04,110
And you allow him to take from you?
292
00:32:04,330 --> 00:32:07,710
His men outnumber us two to one. So you
let your people starve?
293
00:32:08,440 --> 00:32:12,420
I'm not willing to lead my people to
destruction. It is because you're not
294
00:32:12,420 --> 00:32:15,200
willing to lead them that the
destruction is at hand.
295
00:32:15,820 --> 00:32:17,780
We cannot fight him.
296
00:32:18,000 --> 00:32:19,320
But fight him we would.
297
00:32:20,180 --> 00:32:24,940
We'd rather suffer the sword opposing
that snake than let him take what's
298
00:32:24,940 --> 00:32:25,940
rightfully ours.
299
00:32:27,840 --> 00:32:29,420
You've told your father as much?
300
00:32:30,600 --> 00:32:33,680
My father's too proud to heed our
counsel.
301
00:32:34,240 --> 00:32:35,340
I'm ashamed, Martin.
302
00:32:36,660 --> 00:32:37,680
I admit it.
303
00:32:40,360 --> 00:32:41,660
I saw no other way.
304
00:32:46,460 --> 00:32:50,120
I often question whether I'm worthy to
wear the dog.
305
00:32:52,200 --> 00:32:53,460
If I am a king,
306
00:32:55,100 --> 00:32:57,640
I'm not a very good one.
307
00:33:01,060 --> 00:33:05,020
Your father must have good reason to let
this insult go unanswered.
308
00:33:05,920 --> 00:33:09,440
No king would suffer such humiliation
like that.
309
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
But whatever his reason, it would not
matter for long.
310
00:33:13,020 --> 00:33:17,100
My family has ruled this kingdom for the
last three generations.
311
00:33:18,320 --> 00:33:23,820
Now Merlin returns to claim his throne
and we can hardly stand in his way.
312
00:33:24,880 --> 00:33:26,260
He is but one man.
313
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
What?
314
00:33:33,180 --> 00:33:34,300
Do you not know?
315
00:33:48,940 --> 00:33:51,660
Painted by a fairy woman many years ago.
316
00:33:52,980 --> 00:33:54,380
So the story is told.
317
00:33:56,740 --> 00:34:01,440
They say Merlin slew 70 men with his own
hands within these very gates.
318
00:34:02,440 --> 00:34:06,980
At Gathay, at Gathay he slew 500.
319
00:34:10,239 --> 00:34:12,360
No man is capable of such a thing.
320
00:34:12,900 --> 00:34:14,080
No mortal man.
321
00:34:14,980 --> 00:34:19,139
They say when the Arwen falls upon him,
He is given strength from heaven.
322
00:34:19,580 --> 00:34:21,380
The world stops.
323
00:34:22,340 --> 00:34:25,000
None can stand before him.
324
00:34:26,500 --> 00:34:31,940
I can assure you, friends, that the only
thing that matters in battle is brute
325
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
strength.
326
00:34:35,139 --> 00:34:37,080
Magic is for druids and bald women.
327
00:34:41,780 --> 00:34:46,320
Perhaps... that he is legend.
328
00:34:47,080 --> 00:34:50,380
In these lands, he is more than a king.
329
00:34:51,400 --> 00:34:53,800
He is nearly an otherworldly being.
330
00:34:56,860 --> 00:35:02,520
He will take the talk from my father and
declare himself high king before he is
331
00:35:02,520 --> 00:35:03,520
through.
332
00:35:04,200 --> 00:35:10,040
And neither you, nor the Saxons, nor all
the armies of Britain and America can
333
00:35:10,040 --> 00:35:11,040
hinder him.
334
00:35:12,360 --> 00:35:13,900
Unless we stop him here.
335
00:35:36,360 --> 00:35:38,260
You must listen to me, Uther.
336
00:35:38,860 --> 00:35:41,580
Out of my way, steward.
337
00:35:44,840 --> 00:35:46,360
I bested you once before.
338
00:35:48,340 --> 00:35:49,440
Don't make me do it again.
339
00:35:49,900 --> 00:35:51,660
You had a little surprise before.
340
00:35:53,080 --> 00:35:54,080
Not this time.
341
00:35:54,300 --> 00:35:55,780
You thought that was my only surprise?
342
00:36:16,110 --> 00:36:17,930
You would attack an unarmed man.
343
00:36:58,020 --> 00:37:02,040
Stop this, Uther! You risk ruining the
Emress's work!
344
00:37:02,480 --> 00:37:04,840
That's exactly what I intend to do!
345
00:37:12,540 --> 00:37:13,540
Uther!
346
00:37:34,410 --> 00:37:35,770
Stand up, King Tawdry.
347
00:37:43,470 --> 00:37:45,690
You are right that you have failed your
people.
348
00:37:47,710 --> 00:37:50,750
You have let fear rule your heart and
govern your actions.
349
00:37:51,290 --> 00:37:55,310
And I do indeed have every right to
reclaim my kingship and take back what
350
00:37:55,310 --> 00:37:56,310
lawfully mine.
351
00:37:58,830 --> 00:38:01,530
But I deem it best to let my claim
lapse.
352
00:38:04,520 --> 00:38:07,380
Too many years have passed for me to
take back my throne.
353
00:38:09,500 --> 00:38:12,380
Merthen will not be king again in
Maridunum.
354
00:38:14,400 --> 00:38:16,620
Provided you pledge your support to
Aurelius.
355
00:38:22,640 --> 00:38:23,760
You have my word.
356
00:38:34,190 --> 00:38:35,390
Are you quite well, Uther?
357
00:38:35,830 --> 00:38:37,550
Just short of breath, is all.
358
00:38:43,370 --> 00:38:47,530
My warband will not fight for Aurelius
while Morkhan threatens our homes.
359
00:38:48,330 --> 00:38:51,550
Well, then it's a good thing we have the
Battle Chief of Britain to bring the
360
00:38:51,550 --> 00:38:52,550
Belgae to heel.
361
00:38:54,110 --> 00:38:57,590
I'm... afraid I must decline.
362
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
Uther?
363
00:39:00,350 --> 00:39:02,290
I will join a fight against the
Morkhans.
364
00:39:05,220 --> 00:39:07,280
However, only as a simple soldier.
365
00:39:08,840 --> 00:39:12,580
A cunning strategy, Uther, if we survive
it.
366
00:39:13,520 --> 00:39:16,480
There's nothing like a brisk ride to
revive a man.
367
00:39:48,590 --> 00:39:50,250
Hazy, receive your own with mercy.
368
00:39:53,790 --> 00:39:54,790
Who are they?
369
00:39:57,510 --> 00:39:58,510
Britons.
370
00:39:59,790 --> 00:40:01,810
From the villages along our eastern
border.
371
00:40:06,670 --> 00:40:12,170
The Saxon move south and west, killing
and plundering.
372
00:40:12,990 --> 00:40:16,890
They rarely leave survivors, but when
they do, we do what we can to lend aid.
373
00:40:18,060 --> 00:40:19,060
You're for the dying.
374
00:40:21,480 --> 00:40:22,880
And you could protect their death.
375
00:40:24,160 --> 00:40:25,400
You did what you could.
376
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
No.
377
00:40:28,220 --> 00:40:29,520
No, no, you could have fought.
378
00:40:30,640 --> 00:40:34,000
What strength you think we have is an
illusion.
379
00:40:34,560 --> 00:40:37,600
Each year, our numbers decline.
380
00:40:38,880 --> 00:40:41,360
But a child has been born to us since.
381
00:40:45,560 --> 00:40:47,000
Our people are not long.
382
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
For this world.
383
00:40:49,560 --> 00:40:51,380
You have weapons like none have seen.
384
00:40:52,560 --> 00:40:54,460
Armor to stop the fiercest Saxon blade.
385
00:40:55,020 --> 00:40:59,240
As king, my duty is to my people.
386
00:41:01,520 --> 00:41:06,700
I cannot fight your war for you,
Aurelius. No matter how just the course.
387
00:41:09,580 --> 00:41:10,660
We are too few.
388
00:41:22,250 --> 00:41:23,390
Where are the Saxon now?
389
00:41:35,150 --> 00:41:37,830
Lord is in line for the throne after
all.
390
00:41:39,410 --> 00:41:41,110
The fine king will make my son.
391
00:41:44,010 --> 00:41:48,870
But who are we if not people of our
word?
392
00:41:52,940 --> 00:41:56,860
You see, Hengist makes his men fight to
the death for his amusement.
393
00:42:00,140 --> 00:42:02,140
You must not believe everything you
hear.
394
00:42:02,920 --> 00:42:06,480
Aurelius, on the other hand, is of noble
blood.
395
00:42:07,140 --> 00:42:08,200
A diplomat.
396
00:42:08,740 --> 00:42:09,920
The Lord has a point.
397
00:42:10,660 --> 00:42:13,080
Is Aurelius not more fit to lead?
398
00:42:16,620 --> 00:42:19,080
Who knows who'll rule these lands when
all is said and done?
399
00:42:24,200 --> 00:42:29,720
But if it is your desire to break faith
with the Saxons, then who am I to oppose
400
00:42:29,720 --> 00:42:30,720
you?
401
00:42:31,180 --> 00:42:37,640
But I admit, I do worry how he will
receive you if word comes to him of your
402
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
dealings with Hengist.
403
00:42:39,300 --> 00:42:40,300
Yes.
404
00:42:40,940 --> 00:42:43,380
Yes, we must not have him taking you for
a traitor.
405
00:42:44,020 --> 00:42:45,020
A traitor?
406
00:42:45,580 --> 00:42:46,860
I had not thought of that.
407
00:42:48,200 --> 00:42:53,180
Surely anyone suspected of conspiring
with the Saxons would be shown no mercy.
408
00:42:55,190 --> 00:42:56,870
I'm sure you'll make the right decision.
409
00:43:12,630 --> 00:43:14,110
Pray to your God, Merlin.
410
00:43:16,150 --> 00:43:17,530
This isn't much of a plan.
411
00:43:18,330 --> 00:43:20,910
My God hears the prayers of all who call
on his name.
412
00:43:27,180 --> 00:43:28,600
Something happened to your eye?
413
00:43:54,460 --> 00:43:56,320
You would ride to the village's aid
alone.
414
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
I'll try.
415
00:44:01,800 --> 00:44:05,140
You are a good man, son of Constance,
but foolish.
416
00:44:06,580 --> 00:44:07,580
What would you have me do?
417
00:44:08,420 --> 00:44:10,820
What kind of king would I be if I let my
people be slaughtered?
418
00:44:11,180 --> 00:44:12,940
A king who knows his limitations.
419
00:44:14,720 --> 00:44:16,440
There will be other battles, Aurelius.
420
00:44:17,840 --> 00:44:18,840
You are one man.
421
00:44:20,460 --> 00:44:21,700
You don't even know the country.
422
00:44:25,960 --> 00:44:27,820
I'm not above asking you to point me in
the right direction.
423
00:44:33,740 --> 00:44:35,140
I've only one thing to offer my people.
424
00:44:37,920 --> 00:44:38,920
Everything.
425
00:44:46,920 --> 00:44:49,180
Our soldiers cannot ride with you to
Rianfa.
426
00:44:51,580 --> 00:44:56,080
But perhaps they will escort their
princess on a ride through our eastern
427
00:44:56,080 --> 00:44:59,180
holdings. My lady... But we cannot leave
our territory, Aurelius.
428
00:45:00,440 --> 00:45:02,500
If you choose to engage the Saxon...
429
00:45:03,490 --> 00:45:04,490
I do it alone.
430
00:45:50,030 --> 00:45:51,030
Stop there!
431
00:45:55,330 --> 00:46:02,190
What is your business
432
00:46:02,190 --> 00:46:07,210
here? You Belgae grow fat from the grain
plundered from the fields of Maridona!
433
00:46:09,290 --> 00:46:12,750
And? And we're taking it back.
434
00:46:20,240 --> 00:46:21,600
No one need die today.
435
00:46:22,480 --> 00:46:25,420
Tell your king Merthyr Nemhris demands
an audience.
436
00:46:25,920 --> 00:46:28,180
My king is not so easily summoned.
437
00:46:28,800 --> 00:46:31,040
I do not intend to make it easy.
438
00:47:38,160 --> 00:47:39,160
I do not return.
439
00:47:41,780 --> 00:47:43,380
Tell my brother I died a noble death.
440
00:52:14,670 --> 00:52:15,670
Thank you, milady.
441
00:52:16,890 --> 00:52:17,890
Don't thank me yet.
442
00:52:19,110 --> 00:52:23,570
By the time this night is through, we
may both be banished from the
443
00:52:47,050 --> 00:52:51,910
Whoever you are, you've chosen a rather
inopportune time to visit.
444
00:52:52,590 --> 00:52:53,990
I'm enjoying my supper.
445
00:52:57,330 --> 00:52:59,670
You know very well who I am, Malkin.
446
00:53:01,030 --> 00:53:02,870
I know who you claim to be.
447
00:53:04,290 --> 00:53:06,170
But why should I take your word for it?
448
00:53:07,310 --> 00:53:12,950
I come with an offer of peace from
Uther, battle chief of Britain and
449
00:53:12,950 --> 00:53:14,370
High King Aurelius himself.
450
00:53:16,040 --> 00:53:19,160
There'll be no peace in these lands till
we are all dust.
451
00:53:19,820 --> 00:53:22,500
Or until the kings of Britain are united
as one.
452
00:53:24,700 --> 00:53:31,560
If you are the son of Taliesin, your
wisdom is exaggerated.
453
00:53:33,280 --> 00:53:36,860
You ride with a force half the size of
my own against a fortified position.
454
00:53:37,860 --> 00:53:43,420
My men will cut down your army in short
order, if they have not already.
455
00:53:44,560 --> 00:53:48,400
You make war against your brother kings
while the Saxon threatens the doom of
456
00:53:48,400 --> 00:53:49,400
our people.
457
00:53:50,320 --> 00:53:51,800
Who is my brother?
458
00:53:55,240 --> 00:53:56,780
Who are my people?
459
00:53:58,040 --> 00:53:59,560
I am king of the Belgae.
460
00:54:00,880 --> 00:54:02,420
No one else is my concern.
461
00:54:03,020 --> 00:54:07,520
And how will you defend the Belgae when
the Saxon horde marches across your
462
00:54:07,520 --> 00:54:08,520
fields?
463
00:54:09,100 --> 00:54:12,500
When was the last time you stood with a
naked blade in your hand?
464
00:54:12,960 --> 00:54:18,300
under the blast of the Saxon war horn,
while a whole host of Saxon berserkers
465
00:54:18,300 --> 00:54:20,300
flew toward you over the battleground.
466
00:54:24,240 --> 00:54:30,620
I will be well supplied after I march
across every kingdom deserted by kings
467
00:54:30,620 --> 00:54:36,760
anxious to fight alongside your battle
chief, Uther, and his fool brother
468
00:54:36,760 --> 00:54:39,220
in their fool war.
469
00:54:41,520 --> 00:54:42,580
is where you are wrong.
470
00:54:44,600 --> 00:54:46,200
There is to be no war.
471
00:54:49,820 --> 00:54:55,020
Uther himself has determined not to
engage the Saxon until you return what
472
00:54:55,020 --> 00:54:57,900
have plundered and pledge fealty to
Aurelius.
473
00:55:00,880 --> 00:55:07,780
If Aurelius does not engage the Saxon,
474
00:55:07,840 --> 00:55:10,500
they will be high king of nothing.
475
00:55:14,280 --> 00:55:16,580
Already this day, Uther rides against
you.
476
00:55:16,960 --> 00:55:18,620
He's the leader of this attack.
477
00:55:19,920 --> 00:55:21,940
There's no battle chief to be feared.
478
00:55:22,280 --> 00:55:23,280
Indeed.
479
00:55:24,620 --> 00:55:27,080
Uther does not command Tawdryk's
warband.
480
00:55:29,140 --> 00:55:32,200
He rides today a simple soldier.
481
00:55:34,780 --> 00:55:36,140
Indistinguishable from any other.
482
00:55:40,460 --> 00:55:41,520
You bluff.
483
00:55:43,560 --> 00:55:45,780
I do hope your men haven't killed him
already.
484
00:55:48,000 --> 00:55:51,300
Aurelius slew the High King himself to
avenge the death of his father.
485
00:55:52,880 --> 00:55:56,220
One can only imagine what he might do to
you.
486
00:56:04,240 --> 00:56:05,260
Stay our archers.
487
00:56:05,940 --> 00:56:07,520
Call our warriors back behind the walls.
488
00:56:14,120 --> 00:56:16,220
Your plundering is at an end, Morkant.
489
00:56:17,480 --> 00:56:21,920
You've abused your power, and now it is
time for you to make amends.
490
00:56:22,740 --> 00:56:23,760
If you do not,
491
00:56:24,600 --> 00:56:29,860
Herodias will continue to raise his
army, but it will not be the Saxon he
492
00:56:29,860 --> 00:56:30,860
against.
493
00:56:47,560 --> 00:56:50,900
My daughter has long had a mind of her
own.
494
00:56:52,120 --> 00:56:56,120
And I have all but given up, attempting
to restrain it.
495
00:56:57,560 --> 00:57:02,480
But you, who mean to make yourself High
King, should know better.
496
00:57:03,660 --> 00:57:09,400
If I do not allow my conscience to guide
me, I am unworthy of the crown.
497
00:57:10,260 --> 00:57:12,500
You put my people at risk.
498
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
Your people are at risk already, King
Everlake.
499
00:57:15,500 --> 00:57:17,780
And we'll be as long as the Saxon have a
foothold in this land.
500
00:57:18,660 --> 00:57:21,420
Father, the Britons that survived the
raid have been brought to the palace.
501
00:57:21,680 --> 00:57:22,680
I'm needed.
502
00:57:27,040 --> 00:57:33,860
You cannot
503
00:57:33,860 --> 00:57:39,740
deliver your people from this threat if
you throw your own life away, Aurelius.
504
00:57:40,180 --> 00:57:44,080
A king must sometimes make terrible
choices.
505
00:57:45,680 --> 00:57:46,680
It was foolish.
506
00:57:47,880 --> 00:57:48,880
I know.
507
00:57:49,680 --> 00:57:51,380
In truth, I'm not ready for what is
ahead.
508
00:57:52,300 --> 00:57:55,460
The battle against Vortigern was...
Short?
509
00:57:56,580 --> 00:57:57,580
Decisive.
510
00:57:59,740 --> 00:58:01,380
I have little enough experience with
war.
511
00:58:02,000 --> 00:58:03,260
That is abundantly clear.
512
00:58:04,140 --> 00:58:05,140
In truth.
513
00:58:07,480 --> 00:58:09,280
It was your daughter who saved my life.
514
00:58:11,520 --> 00:58:12,520
Yes.
515
00:58:14,280 --> 00:58:15,840
She has a way of doing that.
516
00:58:25,720 --> 00:58:27,680
You showed great courage today.
517
00:58:28,900 --> 00:58:31,380
And a great love for the people you
would rule.
518
00:58:33,420 --> 00:58:40,140
And my God tells me there is no greater
love than the willingness to die for
519
00:58:40,140 --> 00:58:41,140
others.
520
00:58:51,180 --> 00:58:53,140
You might just become High King after
all.
521
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Beer?
522
00:59:06,560 --> 00:59:08,800
A man of his word is King Taldrig.
523
00:59:10,240 --> 00:59:13,460
Two more Western kings have plunged the
field into Rhaelis.
524
00:59:13,840 --> 00:59:15,920
The war bands ride eastward as we speak.
525
00:59:16,660 --> 00:59:17,860
Rhaelis' legend grows.
526
00:59:18,100 --> 00:59:19,800
As does your army.
527
00:59:20,620 --> 00:59:22,240
Now you must return to your brother.
528
00:59:23,020 --> 00:59:24,860
Pellis and I ride north to Gothay.
529
00:59:25,320 --> 00:59:26,480
You must ride alone.
530
00:59:27,800 --> 00:59:31,160
I have not proven myself to be a
pleasant enough travelling companion.
531
00:59:31,640 --> 00:59:36,440
Uther, you have proven yourself a
cunning strategist and fiercely loyal to
532
00:59:36,440 --> 00:59:37,439
brother.
533
00:59:37,440 --> 00:59:41,980
But you must take caution, for your
loyalty could be your undoing.
534
00:59:44,280 --> 00:59:45,280
More riddles.
535
00:59:45,580 --> 00:59:48,900
Perhaps when we next see each other, we
can pick up from where we left off.
536
00:59:49,480 --> 00:59:51,780
I do admit I did underestimate you,
Stuart.
537
00:59:53,940 --> 00:59:56,540
I still think you should be a flog for
impactments.
538
01:00:23,850 --> 01:00:25,210
There is no other way.
539
01:01:51,980 --> 01:01:53,800
I will set off at once for the Saxon's
camp.
540
01:01:55,960 --> 01:01:57,020
That is what you wish.
541
01:01:58,600 --> 01:01:59,578
It is.
542
01:01:59,580 --> 01:02:00,580
Well, then.
543
01:02:03,060 --> 01:02:04,060
Wait a minute.
544
01:02:29,070 --> 01:02:30,070
A gift.
545
01:02:31,250 --> 01:02:32,470
For Hengist.
546
01:02:48,850 --> 01:02:50,350
Safe travels, my son.
547
01:03:24,100 --> 01:03:26,900
Thank you.
39764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.