All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise of the Merlin S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,590 --> 00:00:59,430 This nail I can your fundage for loss me and Anna may you would offend them from 2 00:00:59,430 --> 00:01:02,170 Harwich a fool 3 00:01:04,200 --> 00:01:08,980 Are you so heavy with drink that you fail to recognize the spawn of Orthagen? 4 00:01:17,860 --> 00:01:21,700 Prince Passon, forgive Alduin's impertinence. 5 00:01:24,660 --> 00:01:25,820 He will be punished. 6 00:01:28,600 --> 00:01:29,940 What will happen to your father? 7 00:01:31,160 --> 00:01:32,320 My father is dead. 8 00:01:37,130 --> 00:01:38,130 What do you want? 9 00:01:40,270 --> 00:01:42,290 My father is dead and I am his heir. 10 00:01:43,670 --> 00:01:45,010 High King of the Britons. 11 00:01:49,850 --> 00:01:51,310 And yet you ride here. 12 00:01:53,010 --> 00:01:54,010 Unannounced. 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,850 No honor guard. 14 00:01:56,910 --> 00:01:57,930 No war band. 15 00:01:58,810 --> 00:02:02,050 I did not know I needed a war band at my back to meet with an ally. 16 00:02:02,990 --> 00:02:04,710 You do if you're going to watch him shit. 17 00:02:07,570 --> 00:02:10,590 The sons of Constance have murdered my father. 18 00:02:12,070 --> 00:02:13,610 And now they claim his crown. 19 00:02:16,050 --> 00:02:18,230 And you want me to help you take it back? 20 00:02:20,730 --> 00:02:23,730 They will not be content until they have all of Britain in their grasp. 21 00:02:25,350 --> 00:02:26,350 All of Britain? 22 00:02:27,330 --> 00:02:32,130 Even now, they turn their eyes east to the Saxon coast. 23 00:02:40,880 --> 00:02:46,400 Let us march against these usurpers before they march against you. 24 00:02:50,040 --> 00:02:51,380 Why do I need you? 25 00:02:55,200 --> 00:02:59,480 You swore to uphold my family's claim and my father let you settle these 26 00:03:01,700 --> 00:03:06,420 But our pact was sealed in blood. 27 00:03:09,020 --> 00:03:10,360 You will be held, Baron. 28 00:03:25,420 --> 00:03:27,040 Son of Orthagen is right. 29 00:03:28,780 --> 00:03:35,420 A pact sealed in blood is to be honored, none to death. 30 00:03:56,910 --> 00:03:59,050 Thank you. 31 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 the Fisher King. 32 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Murder. 33 00:06:15,460 --> 00:06:16,460 Murder! 34 00:06:51,150 --> 00:06:57,270 And that's when I saw him, sat on the rock by the riverbed, alone, 35 00:06:57,490 --> 00:07:00,650 shining as bright as the dawn. 36 00:07:03,130 --> 00:07:05,650 And we are most grateful to you, Peleus. 37 00:07:05,970 --> 00:07:10,070 Even as our hopes waned, you did not give up these many years. 38 00:07:12,910 --> 00:07:13,910 My lady. 39 00:07:16,590 --> 00:07:18,130 And you, my holy friend. 40 00:07:19,310 --> 00:07:23,430 How did you come to be my grandson's company after all this time? 41 00:07:23,950 --> 00:07:25,390 Providence, great king. 42 00:07:26,410 --> 00:07:28,250 The divine hand. 43 00:07:29,370 --> 00:07:33,350 Merthyn found me prisoner of High King Vortigern. 44 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 Prisoner? 45 00:07:35,750 --> 00:07:42,610 A king who holds hostage a servant of the Most High, gambles with his 46 00:07:42,610 --> 00:07:44,850 life. Gamble, Vortigern lost. 47 00:07:47,390 --> 00:07:48,890 King Avalac, I have been remiss. 48 00:07:49,830 --> 00:07:55,010 May I present to you Uther, second son of Constance, and his older brother 49 00:07:55,010 --> 00:07:56,010 Aurelius. 50 00:07:56,670 --> 00:07:59,210 Sons of Constance, I see. 51 00:07:59,990 --> 00:08:00,990 Forgive me. 52 00:08:01,050 --> 00:08:04,150 My brother and I will loathe to interrupt your happy reunion. 53 00:08:04,570 --> 00:08:06,730 Aurelius has defeated the usurp of Vortigern. 54 00:08:07,590 --> 00:08:12,830 He is by right of lineage and victory high king of Enis Pridine. 55 00:08:13,230 --> 00:08:15,170 If I do not fall to the axe of Saxon first. 56 00:08:15,920 --> 00:08:17,780 All the ambitions of a petty king. 57 00:08:23,100 --> 00:08:24,620 My brother surely meant no disrespect. 58 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 King, have a look. 59 00:08:29,740 --> 00:08:31,380 And yet he speaks truly. 60 00:08:33,000 --> 00:08:35,380 This land is in a welter of confusion. 61 00:08:36,260 --> 00:08:38,220 There are more kings than sheep. 62 00:08:38,919 --> 00:08:42,500 More princes than crows on a battlefield. 63 00:08:44,360 --> 00:08:49,740 All seeking to snatch what they can, when they can, without a care for who 64 00:08:49,740 --> 00:08:50,740 suffers. 65 00:08:51,440 --> 00:08:57,980 Until this island is ruled by one who wields both justice and mercy, 66 00:08:58,120 --> 00:08:59,560 there will be no peace. 67 00:09:00,580 --> 00:09:05,020 Aurelius' life is in danger until the kings of Britain recognize his claim. 68 00:09:06,820 --> 00:09:12,800 It is my hope he could find sanctuary here while I ride to rally what friends 69 00:09:12,800 --> 00:09:13,559 have left. 70 00:09:13,560 --> 00:09:20,080 Well, we ride her out of your friends. Uther. To ensure Merlin is not remiss 71 00:09:20,080 --> 00:09:22,940 pushing you to lay another course. 72 00:09:24,760 --> 00:09:25,760 Right, Merlin? 73 00:09:26,640 --> 00:09:27,640 Very well, Uther. 74 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 If you prefer knights in a saddle to the comfort of Avalac's palace. 75 00:09:32,860 --> 00:09:34,140 You will not be staying, then? 76 00:09:36,780 --> 00:09:37,800 I'm sorry, Mother. 77 00:09:38,960 --> 00:09:41,720 My people have seen enough of war and death. 78 00:09:44,240 --> 00:09:47,620 The High King of Britain will be safe within these walls. 79 00:09:49,860 --> 00:09:52,040 To a future of peace. 80 00:10:41,200 --> 00:10:42,760 You fuss over me like a child. 81 00:10:44,080 --> 00:10:45,700 While other men call me immortal. 82 00:11:08,680 --> 00:11:09,720 Fisher King's sword. 83 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 Your sword. 84 00:11:17,740 --> 00:11:19,080 I thought it lost. 85 00:11:22,060 --> 00:11:23,400 Yet it has been here. 86 00:11:24,820 --> 00:11:25,940 Waiting for you. 87 00:11:27,580 --> 00:11:30,040 The sword of a high king. 88 00:11:32,860 --> 00:11:34,180 Aurelius has a sword. 89 00:11:34,900 --> 00:11:36,100 The sword of Britain. 90 00:11:36,480 --> 00:11:38,740 I do not offer it to Aurelius. 91 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Sorry, Mother. 92 00:12:12,840 --> 00:12:14,340 I cannot accept it. 93 00:12:15,080 --> 00:12:18,800 Whatever the future may hold, I cannot take up that sword again. 94 00:12:31,860 --> 00:12:34,360 Then I will pray you have the strength to keep your vow. 95 00:12:42,510 --> 00:12:44,530 I wish you were not leaving so soon. 96 00:12:46,810 --> 00:12:51,090 Besides, the fish are always on their best behavior when you are here. 97 00:12:54,810 --> 00:12:56,610 What was it like, Merlin? 98 00:12:57,710 --> 00:12:58,730 To be insane. 99 00:12:59,450 --> 00:13:01,290 To be alone with God. 100 00:13:03,650 --> 00:13:05,570 Is that who you think I was alone with? 101 00:13:06,950 --> 00:13:07,950 Who else? 102 00:13:09,930 --> 00:13:14,370 I would dearly love to spend but a moment in my Lord's presence. 103 00:13:14,670 --> 00:13:17,750 You are fortunate among men, Merlin. 104 00:13:21,530 --> 00:13:24,670 Go. I have been greedy with your time. 105 00:13:25,990 --> 00:13:29,710 We will discuss these things again when you return. 106 00:13:32,010 --> 00:13:34,010 You fear for your sins, Grandfather. 107 00:13:35,550 --> 00:13:38,570 But surely your sins are no greater than any other man's. 108 00:13:42,410 --> 00:13:45,690 I had forgotten how much you see with those golden eyes, Hawk. 109 00:13:49,490 --> 00:13:53,570 Yet in truth, my sins are too numerous to count. 110 00:13:56,330 --> 00:13:58,110 And I gave life to Morgan. 111 00:14:08,590 --> 00:14:09,650 I've seen her. 112 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Morgan. 113 00:14:14,820 --> 00:14:15,880 In the fire. 114 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 In the stars. 115 00:14:22,020 --> 00:14:25,600 I do not know if God was with me in California all these many years, 116 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 Grandfather. 117 00:14:27,820 --> 00:14:29,240 But I know Morgan was. 118 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 Trust in Yesu, Hawk. 119 00:14:35,840 --> 00:14:38,740 He is the only hope for men like us. 120 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 It's hope we have. 121 00:15:46,480 --> 00:15:50,140 Sir, tell me about this place, Meridenum. 122 00:15:52,060 --> 00:15:57,100 Built by the Romans in the heart of a plentiful valley, not far from the sea. 123 00:15:57,360 --> 00:16:00,840 Your steward has a nasty habit of speaking on your behalf, Merlin. 124 00:16:02,620 --> 00:16:06,900 If you were mine, I would have him flogged for impertinence. 125 00:16:08,180 --> 00:16:11,400 Paris speaks as he serves, of his own free will. 126 00:16:12,860 --> 00:16:14,060 So you would have him believe. 127 00:16:15,880 --> 00:16:18,280 Are you suggesting the Emerus has me spellbound? 128 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 Your words, boy. 129 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Not mine. 130 00:16:23,420 --> 00:16:24,760 You surprise me, Uther. 131 00:16:25,700 --> 00:16:27,740 I didn't take you for one who believed in magic. 132 00:16:29,480 --> 00:16:34,160 When a man casts the gaze of a beautiful woman, is that not a form of magic? 133 00:16:36,140 --> 00:16:42,740 Or when a king, through cunning and deceit, wrests fealty from his people, 134 00:16:42,740 --> 00:16:43,860 that not a sorcery of a kind? 135 00:17:21,730 --> 00:17:22,730 Master. 136 00:17:25,130 --> 00:17:26,150 What is it? 137 00:17:51,350 --> 00:17:52,350 Yes. 138 00:18:27,210 --> 00:18:28,510 A delightful place. 139 00:18:42,270 --> 00:18:43,730 What is your business here? 140 00:18:44,110 --> 00:18:46,190 I've come to seek a home I once knew. 141 00:18:48,410 --> 00:18:49,550 What home is that? 142 00:18:50,830 --> 00:18:52,630 The last time I was here... 143 00:18:55,690 --> 00:18:57,610 Pendar and the Red Sword was king. 144 00:18:59,150 --> 00:19:00,150 Nothing. 145 00:19:03,690 --> 00:19:06,370 Let them in at once. See to their horses. 146 00:19:14,530 --> 00:19:21,450 The same raid that took 147 00:19:21,450 --> 00:19:22,570 Maelus took the town. 148 00:19:23,950 --> 00:19:27,270 The tea fact, my father tried to say what he could, but there wasn't much 149 00:19:28,170 --> 00:19:30,650 Not since the beginning of our troubles. 150 00:19:32,050 --> 00:19:34,170 Same story is told throughout these lands. 151 00:19:35,550 --> 00:19:37,730 I fear greater threat is coming. 152 00:19:38,010 --> 00:19:42,950 Yes, it's a different world since... well, since you've been away. 153 00:19:44,950 --> 00:19:47,790 Will you sit at our table, my lord? 154 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Most kind. 155 00:20:05,770 --> 00:20:07,550 Allow me to fill your cup, my lord. 156 00:20:29,230 --> 00:20:30,410 Bring me my cup. 157 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 This beast. 158 00:20:34,720 --> 00:20:37,940 Led me deep into the hills, but I could not give up the chase. 159 00:20:39,700 --> 00:20:42,700 These days it's rare when I get occasion to knock an arrow. 160 00:20:44,260 --> 00:20:47,000 A fine prize, Meirig at Taldrig. 161 00:20:48,000 --> 00:20:50,260 Son, meet our guests. 162 00:20:52,180 --> 00:20:55,800 Uther, Peleus, and Merson Emrys. 163 00:21:05,200 --> 00:21:09,320 I must say, the brewer's art has reached new heights since I last held a cup 164 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 such as this. 165 00:21:10,740 --> 00:21:12,720 This draught is worthy of any king. 166 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 You shall have a better bit to take with you. 167 00:21:15,400 --> 00:21:18,440 Yes, when you have concluded your business here. 168 00:21:22,140 --> 00:21:23,340 What is your business? 169 00:21:24,560 --> 00:21:27,300 Perhaps our business is best discussed in the light of day. 170 00:21:27,540 --> 00:21:34,260 We are here to garner support for my brother, Aurelius, the High King of 171 00:21:34,260 --> 00:21:35,260 Britain. 172 00:21:35,660 --> 00:21:39,100 High King, Vortigern has already claimed that title. 173 00:21:41,160 --> 00:21:43,680 Vortigern no longer has need of it. 174 00:21:48,680 --> 00:21:53,880 Well, I congratulate you on your victory. 175 00:21:54,360 --> 00:21:57,920 Over an old man already exhausted and sore beset. 176 00:21:59,800 --> 00:22:01,860 The greater challenge lies ahead. 177 00:22:02,520 --> 00:22:03,660 The Saxons. 178 00:22:04,650 --> 00:22:09,550 And a host of lesser kings who think themselves eminently qualified to bear 179 00:22:09,550 --> 00:22:10,550 crown. 180 00:22:11,610 --> 00:22:15,350 And they'll have no choice but to fall in line. 181 00:22:19,810 --> 00:22:20,810 Won't they? 182 00:22:23,910 --> 00:22:25,110 Hear me, Taldrig. 183 00:22:26,870 --> 00:22:30,650 Saxon Hengist has assembled the greatest war host ever seen in the Island of the 184 00:22:30,650 --> 00:22:31,649 Mighty. 185 00:22:31,650 --> 00:22:33,490 And before the summer is through... 186 00:22:33,800 --> 00:22:34,980 He means to take the throne. 187 00:22:36,560 --> 00:22:37,620 And he will have it. 188 00:22:38,360 --> 00:22:42,500 If we are too busy squabbling amongst ourselves to take up arms against him. 189 00:22:43,960 --> 00:22:45,020 We have arms. 190 00:22:45,560 --> 00:22:46,560 We have horses. 191 00:22:47,180 --> 00:22:48,600 And men who can use them. 192 00:22:48,920 --> 00:22:49,920 May you reek. 193 00:22:50,920 --> 00:22:52,760 Am I not the commander of our army? 194 00:22:53,020 --> 00:22:55,500 Yes, an honor you insist on squandering at every turn. 195 00:22:55,740 --> 00:22:57,540 A choice do I have when you all were tied by... Silence! 196 00:23:05,100 --> 00:23:07,960 The day grows long, and I am not a young man. 197 00:23:11,580 --> 00:23:14,720 If we may presume upon your hospitality a while longer. 198 00:23:16,440 --> 00:23:19,000 Yes, I shall prepare some rooms for you and your men. 199 00:23:19,320 --> 00:23:22,280 Perhaps the Emirates would prefer to stay in his old quarters. 200 00:23:23,600 --> 00:23:24,660 The king's quarters? 201 00:23:27,840 --> 00:23:29,100 Yes, should he wish to. 202 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 We insist. 203 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 Thank you, my lady. 204 00:24:26,930 --> 00:24:29,030 Uther. Do you take me for a fool? 205 00:24:31,130 --> 00:24:32,130 I do not. 206 00:24:32,230 --> 00:24:35,230 Then perhaps you should stop treating me as one. 207 00:24:36,210 --> 00:24:38,770 I have promised to raise an army for your brother, Uther. 208 00:24:39,690 --> 00:24:42,130 How I conduct my own affairs is not your concern. 209 00:24:42,410 --> 00:24:47,310 You may have swayed my brother, but your powers of persuasion will not work with 210 00:24:47,310 --> 00:24:49,850 me. Of that I have no doubt. 211 00:25:49,390 --> 00:25:50,570 There you are, my darling. 212 00:25:51,390 --> 00:25:53,570 You must hurry along to your studies with Callius. 213 00:25:54,490 --> 00:25:55,870 I don't want to study. 214 00:25:56,370 --> 00:25:59,570 You must, if you are to advance in your learning. 215 00:26:00,430 --> 00:26:05,170 Remember, Urien, your mother knows what's best for you. 216 00:26:09,050 --> 00:26:10,050 Off with you. 217 00:26:24,240 --> 00:26:27,020 All because we live on these distant, God -forsaken shores. 218 00:26:27,980 --> 00:26:30,460 The greater part of Britain could burn, and we'd be none the wiser. 219 00:26:31,020 --> 00:26:32,020 Let it burn. 220 00:26:32,300 --> 00:26:33,600 What difference does it make? 221 00:26:34,520 --> 00:26:38,020 We are alone and undefended, Father. Should we not seek alliances for the 222 00:26:38,020 --> 00:26:39,020 welfare of our kingdom? 223 00:26:39,160 --> 00:26:41,240 If we were to appeal to Vortigern. 224 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 Vortigern is dead. 225 00:26:46,940 --> 00:26:50,080 His tower fell to the sons of Constance not two weeks ago. 226 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 How do you know this? 227 00:26:53,040 --> 00:26:55,820 No doubt Aurelius will claim the throne for himself. 228 00:26:56,580 --> 00:26:59,740 The soil of these lands is soaked in the blood of would -be kings. 229 00:27:00,700 --> 00:27:03,680 Perhaps we should consider pledging our support to Aurelius. 230 00:27:09,460 --> 00:27:15,220 My dear Lord, have you forgotten the deal we made with the Saxon chief? 231 00:27:16,060 --> 00:27:20,860 How could I forget, mother, when I saw strongly opposed our alliance with those 232 00:27:20,860 --> 00:27:21,860 savages? 233 00:27:22,920 --> 00:27:24,140 Is Hengist a savage? 234 00:27:26,660 --> 00:27:29,820 He fights for the interests of his kind, just as Aurelius does. 235 00:27:31,480 --> 00:27:32,580 But we are Britons. 236 00:27:33,080 --> 00:27:34,580 We should support our people. 237 00:27:35,140 --> 00:27:37,340 Are they our people? 238 00:27:38,700 --> 00:27:42,360 Only a moment ago you were bemoaning the fact that we were all but forgotten by 239 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 them. 240 00:27:45,040 --> 00:27:46,740 But what do I know of these things? 241 00:27:47,280 --> 00:27:48,440 I'm merely a wife. 242 00:27:49,420 --> 00:27:50,420 And a mother. 243 00:27:53,100 --> 00:27:57,960 Still, I cannot help but wonder if there is not a greater strategic advantage 244 00:27:57,960 --> 00:28:01,840 for you in the current arrangement. 245 00:28:04,120 --> 00:28:09,100 You could be a most valuable ally to Hengist, the Saxon. 246 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 The future is Saxon. 247 00:28:21,070 --> 00:28:22,550 I trust you sat well with her. 248 00:28:23,970 --> 00:28:27,650 The soldier always sleeps with one eye open. That sounds inconvenient. 249 00:28:28,150 --> 00:28:30,430 Not as inconvenient as a knife in the back. 250 00:28:30,810 --> 00:28:32,450 Come, we're all friends here. 251 00:28:33,070 --> 00:28:35,610 Not many in any way came in the guise of a friend, Merlin. 252 00:28:35,890 --> 00:28:37,250 Ah, my Lord Merthyn. 253 00:28:38,470 --> 00:28:40,470 I wonder if I might have a word with you. 254 00:28:43,450 --> 00:28:44,450 In private. 255 00:28:45,810 --> 00:28:46,810 Of course. 256 00:28:48,970 --> 00:28:50,630 Do keep Uther out of trouble. 257 00:28:59,990 --> 00:29:02,050 Shall we seek out a morsel to eat? 258 00:29:23,630 --> 00:29:24,630 Watch it. Cheers. 259 00:29:32,130 --> 00:29:32,730 A 260 00:29:32,730 --> 00:29:39,690 cup of 261 00:29:39,690 --> 00:29:40,770 your famous mead, friend. 262 00:29:41,570 --> 00:29:43,850 We have no mead here. Only wine. 263 00:29:44,190 --> 00:29:45,970 Then a cup of your famous wine. 264 00:29:51,330 --> 00:29:52,690 They water it down. 265 00:29:53,290 --> 00:29:54,290 The Roman way. 266 00:29:57,050 --> 00:29:59,390 But in good measure, it serves its purpose. 267 00:30:11,330 --> 00:30:16,390 Does the war band of Meridunum spend all its days drinking rather than training? 268 00:30:18,290 --> 00:30:20,010 But you see, we are training. 269 00:30:20,460 --> 00:30:22,980 Right here in the darkness of this hovel. 270 00:30:23,580 --> 00:30:28,060 With nothing to slake our thirst but this sorry excuse for wine, eh? 271 00:30:30,660 --> 00:30:34,520 To your safe return, after such a long absence. 272 00:30:42,440 --> 00:30:45,520 Forgive me if I know not how to receive you. 273 00:30:46,440 --> 00:30:50,000 This is your realm, and rightly so, but I have been king here these many years. 274 00:30:50,300 --> 00:30:52,560 And your father and his father before you. 275 00:30:52,980 --> 00:30:56,260 Yes. And your son is next in line to the throne. 276 00:30:58,860 --> 00:31:01,960 Merrick is more interested in hunting and drinking than in the affairs of our 277 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 kingdom. 278 00:31:03,320 --> 00:31:05,140 And yet he is your battle chief. 279 00:31:06,840 --> 00:31:11,560 It is a wonder how he has time for leisure, given the frequency of the 280 00:31:15,690 --> 00:31:17,670 Yours is a fruitful land, Taldric. 281 00:31:18,570 --> 00:31:23,530 Yet your fields are stripped, the walls are broken, provisions are strained, 282 00:31:23,530 --> 00:31:24,950 even at the king's table. 283 00:31:26,010 --> 00:31:28,330 At whose hand do you suffer this injustice? 284 00:31:30,010 --> 00:31:31,470 Not the Saxons, surely. 285 00:31:32,490 --> 00:31:34,830 For you would not have lived to tell the tale. 286 00:31:39,630 --> 00:31:40,850 Locant of the Belgae. 287 00:31:41,370 --> 00:31:45,010 He's been bleeding the neighboring lands of grain and cattle for the better part 288 00:31:45,010 --> 00:31:50,250 of a year. Like a ravenous bear, Tenton, slumbering through the long winter. 289 00:31:51,070 --> 00:31:55,350 Why? He knows war with the Saxon is coming. 290 00:31:56,590 --> 00:32:01,670 And he intends to wait it out with ample provisions to spare. 291 00:32:02,270 --> 00:32:04,110 And you allow him to take from you? 292 00:32:04,330 --> 00:32:07,710 His men outnumber us two to one. So you let your people starve? 293 00:32:08,440 --> 00:32:12,420 I'm not willing to lead my people to destruction. It is because you're not 294 00:32:12,420 --> 00:32:15,200 willing to lead them that the destruction is at hand. 295 00:32:15,820 --> 00:32:17,780 We cannot fight him. 296 00:32:18,000 --> 00:32:19,320 But fight him we would. 297 00:32:20,180 --> 00:32:24,940 We'd rather suffer the sword opposing that snake than let him take what's 298 00:32:24,940 --> 00:32:25,940 rightfully ours. 299 00:32:27,840 --> 00:32:29,420 You've told your father as much? 300 00:32:30,600 --> 00:32:33,680 My father's too proud to heed our counsel. 301 00:32:34,240 --> 00:32:35,340 I'm ashamed, Martin. 302 00:32:36,660 --> 00:32:37,680 I admit it. 303 00:32:40,360 --> 00:32:41,660 I saw no other way. 304 00:32:46,460 --> 00:32:50,120 I often question whether I'm worthy to wear the dog. 305 00:32:52,200 --> 00:32:53,460 If I am a king, 306 00:32:55,100 --> 00:32:57,640 I'm not a very good one. 307 00:33:01,060 --> 00:33:05,020 Your father must have good reason to let this insult go unanswered. 308 00:33:05,920 --> 00:33:09,440 No king would suffer such humiliation like that. 309 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 But whatever his reason, it would not matter for long. 310 00:33:13,020 --> 00:33:17,100 My family has ruled this kingdom for the last three generations. 311 00:33:18,320 --> 00:33:23,820 Now Merlin returns to claim his throne and we can hardly stand in his way. 312 00:33:24,880 --> 00:33:26,260 He is but one man. 313 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 What? 314 00:33:33,180 --> 00:33:34,300 Do you not know? 315 00:33:48,940 --> 00:33:51,660 Painted by a fairy woman many years ago. 316 00:33:52,980 --> 00:33:54,380 So the story is told. 317 00:33:56,740 --> 00:34:01,440 They say Merlin slew 70 men with his own hands within these very gates. 318 00:34:02,440 --> 00:34:06,980 At Gathay, at Gathay he slew 500. 319 00:34:10,239 --> 00:34:12,360 No man is capable of such a thing. 320 00:34:12,900 --> 00:34:14,080 No mortal man. 321 00:34:14,980 --> 00:34:19,139 They say when the Arwen falls upon him, He is given strength from heaven. 322 00:34:19,580 --> 00:34:21,380 The world stops. 323 00:34:22,340 --> 00:34:25,000 None can stand before him. 324 00:34:26,500 --> 00:34:31,940 I can assure you, friends, that the only thing that matters in battle is brute 325 00:34:31,940 --> 00:34:32,940 strength. 326 00:34:35,139 --> 00:34:37,080 Magic is for druids and bald women. 327 00:34:41,780 --> 00:34:46,320 Perhaps... that he is legend. 328 00:34:47,080 --> 00:34:50,380 In these lands, he is more than a king. 329 00:34:51,400 --> 00:34:53,800 He is nearly an otherworldly being. 330 00:34:56,860 --> 00:35:02,520 He will take the talk from my father and declare himself high king before he is 331 00:35:02,520 --> 00:35:03,520 through. 332 00:35:04,200 --> 00:35:10,040 And neither you, nor the Saxons, nor all the armies of Britain and America can 333 00:35:10,040 --> 00:35:11,040 hinder him. 334 00:35:12,360 --> 00:35:13,900 Unless we stop him here. 335 00:35:36,360 --> 00:35:38,260 You must listen to me, Uther. 336 00:35:38,860 --> 00:35:41,580 Out of my way, steward. 337 00:35:44,840 --> 00:35:46,360 I bested you once before. 338 00:35:48,340 --> 00:35:49,440 Don't make me do it again. 339 00:35:49,900 --> 00:35:51,660 You had a little surprise before. 340 00:35:53,080 --> 00:35:54,080 Not this time. 341 00:35:54,300 --> 00:35:55,780 You thought that was my only surprise? 342 00:36:16,110 --> 00:36:17,930 You would attack an unarmed man. 343 00:36:58,020 --> 00:37:02,040 Stop this, Uther! You risk ruining the Emress's work! 344 00:37:02,480 --> 00:37:04,840 That's exactly what I intend to do! 345 00:37:12,540 --> 00:37:13,540 Uther! 346 00:37:34,410 --> 00:37:35,770 Stand up, King Tawdry. 347 00:37:43,470 --> 00:37:45,690 You are right that you have failed your people. 348 00:37:47,710 --> 00:37:50,750 You have let fear rule your heart and govern your actions. 349 00:37:51,290 --> 00:37:55,310 And I do indeed have every right to reclaim my kingship and take back what 350 00:37:55,310 --> 00:37:56,310 lawfully mine. 351 00:37:58,830 --> 00:38:01,530 But I deem it best to let my claim lapse. 352 00:38:04,520 --> 00:38:07,380 Too many years have passed for me to take back my throne. 353 00:38:09,500 --> 00:38:12,380 Merthen will not be king again in Maridunum. 354 00:38:14,400 --> 00:38:16,620 Provided you pledge your support to Aurelius. 355 00:38:22,640 --> 00:38:23,760 You have my word. 356 00:38:34,190 --> 00:38:35,390 Are you quite well, Uther? 357 00:38:35,830 --> 00:38:37,550 Just short of breath, is all. 358 00:38:43,370 --> 00:38:47,530 My warband will not fight for Aurelius while Morkhan threatens our homes. 359 00:38:48,330 --> 00:38:51,550 Well, then it's a good thing we have the Battle Chief of Britain to bring the 360 00:38:51,550 --> 00:38:52,550 Belgae to heel. 361 00:38:54,110 --> 00:38:57,590 I'm... afraid I must decline. 362 00:38:59,010 --> 00:39:00,010 Uther? 363 00:39:00,350 --> 00:39:02,290 I will join a fight against the Morkhans. 364 00:39:05,220 --> 00:39:07,280 However, only as a simple soldier. 365 00:39:08,840 --> 00:39:12,580 A cunning strategy, Uther, if we survive it. 366 00:39:13,520 --> 00:39:16,480 There's nothing like a brisk ride to revive a man. 367 00:39:48,590 --> 00:39:50,250 Hazy, receive your own with mercy. 368 00:39:53,790 --> 00:39:54,790 Who are they? 369 00:39:57,510 --> 00:39:58,510 Britons. 370 00:39:59,790 --> 00:40:01,810 From the villages along our eastern border. 371 00:40:06,670 --> 00:40:12,170 The Saxon move south and west, killing and plundering. 372 00:40:12,990 --> 00:40:16,890 They rarely leave survivors, but when they do, we do what we can to lend aid. 373 00:40:18,060 --> 00:40:19,060 You're for the dying. 374 00:40:21,480 --> 00:40:22,880 And you could protect their death. 375 00:40:24,160 --> 00:40:25,400 You did what you could. 376 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 No. 377 00:40:28,220 --> 00:40:29,520 No, no, you could have fought. 378 00:40:30,640 --> 00:40:34,000 What strength you think we have is an illusion. 379 00:40:34,560 --> 00:40:37,600 Each year, our numbers decline. 380 00:40:38,880 --> 00:40:41,360 But a child has been born to us since. 381 00:40:45,560 --> 00:40:47,000 Our people are not long. 382 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 For this world. 383 00:40:49,560 --> 00:40:51,380 You have weapons like none have seen. 384 00:40:52,560 --> 00:40:54,460 Armor to stop the fiercest Saxon blade. 385 00:40:55,020 --> 00:40:59,240 As king, my duty is to my people. 386 00:41:01,520 --> 00:41:06,700 I cannot fight your war for you, Aurelius. No matter how just the course. 387 00:41:09,580 --> 00:41:10,660 We are too few. 388 00:41:22,250 --> 00:41:23,390 Where are the Saxon now? 389 00:41:35,150 --> 00:41:37,830 Lord is in line for the throne after all. 390 00:41:39,410 --> 00:41:41,110 The fine king will make my son. 391 00:41:44,010 --> 00:41:48,870 But who are we if not people of our word? 392 00:41:52,940 --> 00:41:56,860 You see, Hengist makes his men fight to the death for his amusement. 393 00:42:00,140 --> 00:42:02,140 You must not believe everything you hear. 394 00:42:02,920 --> 00:42:06,480 Aurelius, on the other hand, is of noble blood. 395 00:42:07,140 --> 00:42:08,200 A diplomat. 396 00:42:08,740 --> 00:42:09,920 The Lord has a point. 397 00:42:10,660 --> 00:42:13,080 Is Aurelius not more fit to lead? 398 00:42:16,620 --> 00:42:19,080 Who knows who'll rule these lands when all is said and done? 399 00:42:24,200 --> 00:42:29,720 But if it is your desire to break faith with the Saxons, then who am I to oppose 400 00:42:29,720 --> 00:42:30,720 you? 401 00:42:31,180 --> 00:42:37,640 But I admit, I do worry how he will receive you if word comes to him of your 402 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 dealings with Hengist. 403 00:42:39,300 --> 00:42:40,300 Yes. 404 00:42:40,940 --> 00:42:43,380 Yes, we must not have him taking you for a traitor. 405 00:42:44,020 --> 00:42:45,020 A traitor? 406 00:42:45,580 --> 00:42:46,860 I had not thought of that. 407 00:42:48,200 --> 00:42:53,180 Surely anyone suspected of conspiring with the Saxons would be shown no mercy. 408 00:42:55,190 --> 00:42:56,870 I'm sure you'll make the right decision. 409 00:43:12,630 --> 00:43:14,110 Pray to your God, Merlin. 410 00:43:16,150 --> 00:43:17,530 This isn't much of a plan. 411 00:43:18,330 --> 00:43:20,910 My God hears the prayers of all who call on his name. 412 00:43:27,180 --> 00:43:28,600 Something happened to your eye? 413 00:43:54,460 --> 00:43:56,320 You would ride to the village's aid alone. 414 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 I'll try. 415 00:44:01,800 --> 00:44:05,140 You are a good man, son of Constance, but foolish. 416 00:44:06,580 --> 00:44:07,580 What would you have me do? 417 00:44:08,420 --> 00:44:10,820 What kind of king would I be if I let my people be slaughtered? 418 00:44:11,180 --> 00:44:12,940 A king who knows his limitations. 419 00:44:14,720 --> 00:44:16,440 There will be other battles, Aurelius. 420 00:44:17,840 --> 00:44:18,840 You are one man. 421 00:44:20,460 --> 00:44:21,700 You don't even know the country. 422 00:44:25,960 --> 00:44:27,820 I'm not above asking you to point me in the right direction. 423 00:44:33,740 --> 00:44:35,140 I've only one thing to offer my people. 424 00:44:37,920 --> 00:44:38,920 Everything. 425 00:44:46,920 --> 00:44:49,180 Our soldiers cannot ride with you to Rianfa. 426 00:44:51,580 --> 00:44:56,080 But perhaps they will escort their princess on a ride through our eastern 427 00:44:56,080 --> 00:44:59,180 holdings. My lady... But we cannot leave our territory, Aurelius. 428 00:45:00,440 --> 00:45:02,500 If you choose to engage the Saxon... 429 00:45:03,490 --> 00:45:04,490 I do it alone. 430 00:45:50,030 --> 00:45:51,030 Stop there! 431 00:45:55,330 --> 00:46:02,190 What is your business 432 00:46:02,190 --> 00:46:07,210 here? You Belgae grow fat from the grain plundered from the fields of Maridona! 433 00:46:09,290 --> 00:46:12,750 And? And we're taking it back. 434 00:46:20,240 --> 00:46:21,600 No one need die today. 435 00:46:22,480 --> 00:46:25,420 Tell your king Merthyr Nemhris demands an audience. 436 00:46:25,920 --> 00:46:28,180 My king is not so easily summoned. 437 00:46:28,800 --> 00:46:31,040 I do not intend to make it easy. 438 00:47:38,160 --> 00:47:39,160 I do not return. 439 00:47:41,780 --> 00:47:43,380 Tell my brother I died a noble death. 440 00:52:14,670 --> 00:52:15,670 Thank you, milady. 441 00:52:16,890 --> 00:52:17,890 Don't thank me yet. 442 00:52:19,110 --> 00:52:23,570 By the time this night is through, we may both be banished from the 443 00:52:47,050 --> 00:52:51,910 Whoever you are, you've chosen a rather inopportune time to visit. 444 00:52:52,590 --> 00:52:53,990 I'm enjoying my supper. 445 00:52:57,330 --> 00:52:59,670 You know very well who I am, Malkin. 446 00:53:01,030 --> 00:53:02,870 I know who you claim to be. 447 00:53:04,290 --> 00:53:06,170 But why should I take your word for it? 448 00:53:07,310 --> 00:53:12,950 I come with an offer of peace from Uther, battle chief of Britain and 449 00:53:12,950 --> 00:53:14,370 High King Aurelius himself. 450 00:53:16,040 --> 00:53:19,160 There'll be no peace in these lands till we are all dust. 451 00:53:19,820 --> 00:53:22,500 Or until the kings of Britain are united as one. 452 00:53:24,700 --> 00:53:31,560 If you are the son of Taliesin, your wisdom is exaggerated. 453 00:53:33,280 --> 00:53:36,860 You ride with a force half the size of my own against a fortified position. 454 00:53:37,860 --> 00:53:43,420 My men will cut down your army in short order, if they have not already. 455 00:53:44,560 --> 00:53:48,400 You make war against your brother kings while the Saxon threatens the doom of 456 00:53:48,400 --> 00:53:49,400 our people. 457 00:53:50,320 --> 00:53:51,800 Who is my brother? 458 00:53:55,240 --> 00:53:56,780 Who are my people? 459 00:53:58,040 --> 00:53:59,560 I am king of the Belgae. 460 00:54:00,880 --> 00:54:02,420 No one else is my concern. 461 00:54:03,020 --> 00:54:07,520 And how will you defend the Belgae when the Saxon horde marches across your 462 00:54:07,520 --> 00:54:08,520 fields? 463 00:54:09,100 --> 00:54:12,500 When was the last time you stood with a naked blade in your hand? 464 00:54:12,960 --> 00:54:18,300 under the blast of the Saxon war horn, while a whole host of Saxon berserkers 465 00:54:18,300 --> 00:54:20,300 flew toward you over the battleground. 466 00:54:24,240 --> 00:54:30,620 I will be well supplied after I march across every kingdom deserted by kings 467 00:54:30,620 --> 00:54:36,760 anxious to fight alongside your battle chief, Uther, and his fool brother 468 00:54:36,760 --> 00:54:39,220 in their fool war. 469 00:54:41,520 --> 00:54:42,580 is where you are wrong. 470 00:54:44,600 --> 00:54:46,200 There is to be no war. 471 00:54:49,820 --> 00:54:55,020 Uther himself has determined not to engage the Saxon until you return what 472 00:54:55,020 --> 00:54:57,900 have plundered and pledge fealty to Aurelius. 473 00:55:00,880 --> 00:55:07,780 If Aurelius does not engage the Saxon, 474 00:55:07,840 --> 00:55:10,500 they will be high king of nothing. 475 00:55:14,280 --> 00:55:16,580 Already this day, Uther rides against you. 476 00:55:16,960 --> 00:55:18,620 He's the leader of this attack. 477 00:55:19,920 --> 00:55:21,940 There's no battle chief to be feared. 478 00:55:22,280 --> 00:55:23,280 Indeed. 479 00:55:24,620 --> 00:55:27,080 Uther does not command Tawdryk's warband. 480 00:55:29,140 --> 00:55:32,200 He rides today a simple soldier. 481 00:55:34,780 --> 00:55:36,140 Indistinguishable from any other. 482 00:55:40,460 --> 00:55:41,520 You bluff. 483 00:55:43,560 --> 00:55:45,780 I do hope your men haven't killed him already. 484 00:55:48,000 --> 00:55:51,300 Aurelius slew the High King himself to avenge the death of his father. 485 00:55:52,880 --> 00:55:56,220 One can only imagine what he might do to you. 486 00:56:04,240 --> 00:56:05,260 Stay our archers. 487 00:56:05,940 --> 00:56:07,520 Call our warriors back behind the walls. 488 00:56:14,120 --> 00:56:16,220 Your plundering is at an end, Morkant. 489 00:56:17,480 --> 00:56:21,920 You've abused your power, and now it is time for you to make amends. 490 00:56:22,740 --> 00:56:23,760 If you do not, 491 00:56:24,600 --> 00:56:29,860 Herodias will continue to raise his army, but it will not be the Saxon he 492 00:56:29,860 --> 00:56:30,860 against. 493 00:56:47,560 --> 00:56:50,900 My daughter has long had a mind of her own. 494 00:56:52,120 --> 00:56:56,120 And I have all but given up, attempting to restrain it. 495 00:56:57,560 --> 00:57:02,480 But you, who mean to make yourself High King, should know better. 496 00:57:03,660 --> 00:57:09,400 If I do not allow my conscience to guide me, I am unworthy of the crown. 497 00:57:10,260 --> 00:57:12,500 You put my people at risk. 498 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 Your people are at risk already, King Everlake. 499 00:57:15,500 --> 00:57:17,780 And we'll be as long as the Saxon have a foothold in this land. 500 00:57:18,660 --> 00:57:21,420 Father, the Britons that survived the raid have been brought to the palace. 501 00:57:21,680 --> 00:57:22,680 I'm needed. 502 00:57:27,040 --> 00:57:33,860 You cannot 503 00:57:33,860 --> 00:57:39,740 deliver your people from this threat if you throw your own life away, Aurelius. 504 00:57:40,180 --> 00:57:44,080 A king must sometimes make terrible choices. 505 00:57:45,680 --> 00:57:46,680 It was foolish. 506 00:57:47,880 --> 00:57:48,880 I know. 507 00:57:49,680 --> 00:57:51,380 In truth, I'm not ready for what is ahead. 508 00:57:52,300 --> 00:57:55,460 The battle against Vortigern was... Short? 509 00:57:56,580 --> 00:57:57,580 Decisive. 510 00:57:59,740 --> 00:58:01,380 I have little enough experience with war. 511 00:58:02,000 --> 00:58:03,260 That is abundantly clear. 512 00:58:04,140 --> 00:58:05,140 In truth. 513 00:58:07,480 --> 00:58:09,280 It was your daughter who saved my life. 514 00:58:11,520 --> 00:58:12,520 Yes. 515 00:58:14,280 --> 00:58:15,840 She has a way of doing that. 516 00:58:25,720 --> 00:58:27,680 You showed great courage today. 517 00:58:28,900 --> 00:58:31,380 And a great love for the people you would rule. 518 00:58:33,420 --> 00:58:40,140 And my God tells me there is no greater love than the willingness to die for 519 00:58:40,140 --> 00:58:41,140 others. 520 00:58:51,180 --> 00:58:53,140 You might just become High King after all. 521 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Beer? 522 00:59:06,560 --> 00:59:08,800 A man of his word is King Taldrig. 523 00:59:10,240 --> 00:59:13,460 Two more Western kings have plunged the field into Rhaelis. 524 00:59:13,840 --> 00:59:15,920 The war bands ride eastward as we speak. 525 00:59:16,660 --> 00:59:17,860 Rhaelis' legend grows. 526 00:59:18,100 --> 00:59:19,800 As does your army. 527 00:59:20,620 --> 00:59:22,240 Now you must return to your brother. 528 00:59:23,020 --> 00:59:24,860 Pellis and I ride north to Gothay. 529 00:59:25,320 --> 00:59:26,480 You must ride alone. 530 00:59:27,800 --> 00:59:31,160 I have not proven myself to be a pleasant enough travelling companion. 531 00:59:31,640 --> 00:59:36,440 Uther, you have proven yourself a cunning strategist and fiercely loyal to 532 00:59:36,440 --> 00:59:37,439 brother. 533 00:59:37,440 --> 00:59:41,980 But you must take caution, for your loyalty could be your undoing. 534 00:59:44,280 --> 00:59:45,280 More riddles. 535 00:59:45,580 --> 00:59:48,900 Perhaps when we next see each other, we can pick up from where we left off. 536 00:59:49,480 --> 00:59:51,780 I do admit I did underestimate you, Stuart. 537 00:59:53,940 --> 00:59:56,540 I still think you should be a flog for impactments. 538 01:00:23,850 --> 01:00:25,210 There is no other way. 539 01:01:51,980 --> 01:01:53,800 I will set off at once for the Saxon's camp. 540 01:01:55,960 --> 01:01:57,020 That is what you wish. 541 01:01:58,600 --> 01:01:59,578 It is. 542 01:01:59,580 --> 01:02:00,580 Well, then. 543 01:02:03,060 --> 01:02:04,060 Wait a minute. 544 01:02:29,070 --> 01:02:30,070 A gift. 545 01:02:31,250 --> 01:02:32,470 For Hengist. 546 01:02:48,850 --> 01:02:50,350 Safe travels, my son. 547 01:03:24,100 --> 01:03:26,900 Thank you. 39764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.