Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,054 --> 00:00:15,881
The treasure is my son, taliesin,
2
00:00:15,905 --> 00:00:19,596
and in his voice will be
born a kingdom of summer.
3
00:00:19,620 --> 00:00:20,946
I do not love the bard.
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,468
It's only his power I desire.
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,806
The supreme spirit, the lord of all worlds,
6
00:00:25,830 --> 00:00:28,056
my lord reigns over them all.
7
00:00:28,080 --> 00:00:29,351
You are young.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,726
To your eyes, perhaps.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,306
My people carry our years
more lightly than others.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,430
Ave, Maria!
11
00:00:35,294 --> 00:00:36,906
I would be your wife, taliesin.
12
00:00:36,930 --> 00:00:38,046
Together we could build the world
13
00:00:38,070 --> 00:00:39,820
more powerful than Atlantis itself.
14
00:00:41,280 --> 00:00:44,210
Atlantis rests at the
bottom of the sea, morgain.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,896
Taliesin, he has declared his love for me.
16
00:00:49,920 --> 00:00:50,976
What have you found?
17
00:00:51,000 --> 00:00:51,809
A hawk!
18
00:00:51,833 --> 00:00:52,833
A Merlin.
19
00:00:54,871 --> 00:00:56,976
I've seen a land shining with goodness.
20
00:00:57,000 --> 00:01:00,072
It's the kingdom of
summer and I will be its king.
21
00:01:01,410 --> 00:01:02,876
The baby's dead.
22
00:01:02,900 --> 00:01:06,046
Jesu!
23
00:01:10,800 --> 00:01:11,800
God in heaven.
24
00:01:17,010 --> 00:01:18,806
My son has the eyes of a hawk!
25
00:01:18,830 --> 00:01:20,541
Of a Merlin.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
No!
27
00:02:10,610 --> 00:02:13,827
They say that Merlin is mad.
28
00:02:27,990 --> 00:02:29,733
They say he was a king in dyfed,
29
00:02:30,706 --> 00:02:34,353
that his rule was just
and his hand was strong.
30
00:02:38,010 --> 00:02:39,753
They say he was a bard,
31
00:02:40,860 --> 00:02:43,893
the son of a Princess of lost Atlantis,
32
00:02:45,030 --> 00:02:47,343
and a cymry prophet of great renown.
33
00:02:51,210 --> 00:02:55,623
They say the future and
the past are known to him.
34
00:02:59,970 --> 00:03:03,213
That the fire and the
wind tell him their secrets.
35
00:03:05,446 --> 00:03:06,876
That the magic of the hill folk and druids
36
00:03:06,900 --> 00:03:11,521
and daughters of bel come
forth at his easy command.
37
00:03:15,270 --> 00:03:18,573
They say he slew hundreds.
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,213
Hundreds, do you hear?
39
00:03:22,830 --> 00:03:26,556
That the world burned and
the ground trembled at his wrath.
40
00:03:26,580 --> 00:03:30,003
Lord death thanked him
for his terrible harvest.
41
00:03:30,900 --> 00:03:31,900
Death!
42
00:03:33,570 --> 00:03:35,603
You have taken all of the others.
43
00:03:38,316 --> 00:03:40,811
Why have you not taken me?
44
00:03:48,226 --> 00:03:53,209
Go back the way you came!
45
00:06:30,107 --> 00:06:33,126
Do not raise your hand
against me again, daned,
46
00:06:33,150 --> 00:06:34,200
if you would keep it.
47
00:06:38,313 --> 00:06:40,026
How do you know my name?
48
00:06:40,050 --> 00:06:41,526
I know a great many things.
49
00:06:41,550 --> 00:06:43,713
Silence! It's a trick!
50
00:06:44,700 --> 00:06:45,723
A trick, iddec?
51
00:06:47,135 --> 00:06:48,135
Is that what you believe?
52
00:06:49,460 --> 00:06:51,912
Duach!
53
00:06:52,746 --> 00:06:53,676
What is it?
54
00:06:53,700 --> 00:06:54,996
He knows us!
55
00:06:55,020 --> 00:06:58,083
He knows nothing you
haven't already told him.
56
00:06:59,400 --> 00:07:02,163
And you! Do not test me!
57
00:07:03,900 --> 00:07:05,796
I'm a powerful druid.
58
00:07:05,820 --> 00:07:08,586
I would speak lightly of power, friend,
59
00:07:08,610 --> 00:07:10,533
for I know whence your power comes.
60
00:07:14,580 --> 00:07:16,826
Whoever they were, they've moved on.
61
00:07:16,850 --> 00:07:20,241
You know well who they
were, son of vortigern,
62
00:07:20,265 --> 00:07:22,515
the very saecsen raiders...
63
00:07:23,645 --> 00:07:29,295
You and your father
gave a foothold in our land.
64
00:07:31,775 --> 00:07:33,156
You told him who we are!
65
00:07:33,180 --> 00:07:36,036
No, my prince! I swear it!
66
00:07:36,060 --> 00:07:38,316
I do not care for their manner, my lord.
67
00:07:38,340 --> 00:07:40,026
Perhaps we should not go with them.
68
00:07:40,050 --> 00:07:43,281
We have nothing to fear
from these men, pelleas.
69
00:07:43,305 --> 00:07:44,526
And I am eager to meet the man
70
00:07:44,550 --> 00:07:47,346
who has made himself
king over all others.
71
00:07:47,370 --> 00:07:49,326
It's the quickest way I know
to announce to the world
72
00:07:49,350 --> 00:07:53,193
that Merlin emrys has
returned to the land of the living.
73
00:08:02,340 --> 00:08:03,640
My father will like you.
74
00:08:32,580 --> 00:08:33,797
Perfect! There you go.
75
00:08:36,300 --> 00:08:37,416
Provisions are being gathered,
76
00:08:37,440 --> 00:08:39,090
but we need time to build a wall.
77
00:08:41,490 --> 00:08:42,590
We haven't got time.
78
00:08:47,410 --> 00:08:48,954
Up against the wall, right now!
79
00:08:48,978 --> 00:08:50,309
You said it would be done.
80
00:08:50,333 --> 00:08:52,711
And it will be, great king.
81
00:08:53,545 --> 00:08:54,545
Riders approach!
82
00:09:05,355 --> 00:09:07,537
Help you, my lord.
83
00:09:12,850 --> 00:09:14,599
Open the gate!
84
00:09:20,722 --> 00:09:22,554
We need to put a plug. Right there.
85
00:09:22,578 --> 00:09:24,103
Right there!
86
00:09:26,120 --> 00:09:27,873
My father and my king,
87
00:09:28,710 --> 00:09:33,710
I bring you a great gift and
the answer to your troubles.
88
00:09:35,130 --> 00:09:38,796
No! There must be some mistake.
89
00:09:38,820 --> 00:09:42,966
The man I seek was
already old when I was a child.
90
00:09:42,990 --> 00:09:44,954
This cannot be the Merlin.
91
00:09:44,978 --> 00:09:47,946
They say Merlin is of
the faer folk, my king.
92
00:09:47,970 --> 00:09:50,076
They call him emrys.
93
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
Immortal!
94
00:09:53,370 --> 00:09:54,936
Is that so?
95
00:09:54,960 --> 00:09:57,585
I'm known by many names, vortigern.
96
00:10:02,077 --> 00:10:04,536
You will call him, "high king!"
97
00:10:04,560 --> 00:10:05,560
Pascent!
98
00:10:12,690 --> 00:10:16,236
And do you know
why I have sought you?
99
00:10:16,260 --> 00:10:19,326
Work on your stronghold is going badly.
100
00:10:19,350 --> 00:10:23,196
Your druids blame an
evil spirit for the failure
101
00:10:23,220 --> 00:10:25,293
of your masons to build a decent wall.
102
00:10:28,050 --> 00:10:29,286
Go on.
103
00:10:29,310 --> 00:10:31,836
They tell you the blood of a
virgin-born man is required
104
00:10:31,860 --> 00:10:33,543
to secure your foundations.
105
00:10:34,410 --> 00:10:36,935
Is that not the way of it, joram?
106
00:10:38,107 --> 00:10:38,916
Ready!
107
00:10:38,940 --> 00:10:41,697
Is there any doubt this
is the man we require?
108
00:10:43,510 --> 00:10:45,786
He is full of tricks, sire.
109
00:10:45,810 --> 00:10:47,160
Do not let him confuse you!
110
00:10:48,060 --> 00:10:51,996
My enemies ride against me.
111
00:10:52,020 --> 00:10:55,086
I would fortify this position,
112
00:10:55,110 --> 00:10:59,480
but each night my walls...
113
00:11:00,840 --> 00:11:05,286
Crumble and fall.
114
00:11:05,310 --> 00:11:09,156
Are you indeed a fatherless
child, Merlin emrys?
115
00:11:09,180 --> 00:11:14,016
Or perhaps just another
bastard without a father?
116
00:11:14,040 --> 00:11:17,733
My father was taliesin
ap elphin ap gwyddno,
117
00:11:19,230 --> 00:11:21,280
names that were once
lauded in this land.
118
00:11:22,530 --> 00:11:27,066
Names of great renown
in cymry long, long ago.
119
00:11:27,090 --> 00:11:30,696
But, sire, taliesin was no mortal.
120
00:11:30,720 --> 00:11:33,906
He was an otherworldly being.
121
00:11:33,930 --> 00:11:36,047
That will be news to my mother.
122
00:11:38,190 --> 00:11:41,253
There are no evil spirits
at work here, vortigern,
123
00:11:41,277 --> 00:11:43,863
and no man virgin-born, save one only.
124
00:11:45,240 --> 00:11:50,240
Your problem is taking
council from liars and fools.
125
00:11:50,730 --> 00:11:53,430
What proof do you offer
that the wall is not cursed?
126
00:12:10,067 --> 00:12:11,067
Underground?
127
00:12:11,865 --> 00:12:12,674
Oof!
128
00:12:12,698 --> 00:12:13,698
Underground.
129
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
You sure?
130
00:12:18,420 --> 00:12:20,680
I grow impatient, Merlin.
131
00:12:22,436 --> 00:12:25,045
He'll spill your blood to build his wall.
132
00:12:25,069 --> 00:12:28,537
Aye. Vortigern is a pitiless man.
133
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
And desperate.
134
00:12:33,900 --> 00:12:34,986
But nothing will happen to me
135
00:12:35,010 --> 00:12:37,547
that is not appointed to happen, pelleas.
136
00:12:38,927 --> 00:12:40,686
You did not bring me
back to the world of men
137
00:12:40,710 --> 00:12:41,998
to watch me die in this pit.
138
00:12:42,832 --> 00:12:45,096
Enough! These men mock you!
139
00:12:45,120 --> 00:12:47,385
And they waste what
little time we have left.
140
00:12:48,219 --> 00:12:49,219
Pascent!
141
00:13:35,400 --> 00:13:36,693
No evil spirits.
142
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
No underground dragon.
143
00:13:41,880 --> 00:13:43,296
The spring washes the earth away
144
00:13:43,320 --> 00:13:45,220
beneath the weight of your stone wall.
145
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Traitor.
146
00:13:55,524 --> 00:13:56,524
Traitor!
147
00:14:08,520 --> 00:14:13,233
These men, whom I
entrusted with my life,
148
00:14:14,700 --> 00:14:16,893
have shown themselves false before me.
149
00:14:19,860 --> 00:14:24,033
These men were so eager for your blood.
150
00:14:27,000 --> 00:14:29,350
Surely they will not
mind my asking for theirs.
151
00:14:37,293 --> 00:14:39,402
No! No! No! No!
152
00:15:00,597 --> 00:15:05,073
I am an old man, Merlin, and a fool.
153
00:15:06,480 --> 00:15:09,696
You have my apology and
you will have my reward.
154
00:15:09,720 --> 00:15:12,980
I'll accept nothing from
your hand, vortigern.
155
00:15:14,430 --> 00:15:18,186
Am I so distasteful to your eyes?
156
00:15:18,210 --> 00:15:19,986
Whatever you would give to me,
157
00:15:20,010 --> 00:15:21,410
you have taken from another.
158
00:15:23,430 --> 00:15:24,663
You have done much evil.
159
00:15:26,670 --> 00:15:29,226
And much evil will be done to you.
160
00:15:29,250 --> 00:15:31,500
He's gone home!
161
00:15:33,900 --> 00:15:37,386
Have I not held the land
in peace these last years?
162
00:15:37,410 --> 00:15:39,936
Given the saecsen safe
harbor to plunder our land
163
00:15:39,960 --> 00:15:41,493
is not holding the peace.
164
00:15:43,650 --> 00:15:45,426
I saw no other way.
165
00:15:45,450 --> 00:15:47,673
You traded strength for peace,
166
00:15:48,720 --> 00:15:51,003
but there'll be no peace without strength.
167
00:15:52,710 --> 00:15:55,056
Father, you would free these men
168
00:15:55,080 --> 00:15:57,516
after they humiliated
you in your own court?
169
00:15:57,540 --> 00:16:00,393
I humiliated myself, as did you.
170
00:16:02,310 --> 00:16:05,616
You just killed your own
counselors on the brink of war.
171
00:16:05,640 --> 00:16:06,963
False counselors!
172
00:16:09,229 --> 00:16:10,593
And an unwinnable war.
173
00:16:16,888 --> 00:16:18,188
I had a vision.
174
00:16:19,813 --> 00:16:21,033
A waking dream.
175
00:16:22,470 --> 00:16:25,374
I saw the pit that Merlin dug.
176
00:16:28,830 --> 00:16:30,350
I heard his pick...
177
00:16:32,449 --> 00:16:35,818
As it struck the stone,
only instead of water...
178
00:16:38,059 --> 00:16:40,023
A great cavern lay beneath.
179
00:16:48,600 --> 00:16:51,573
In the cavern, were two
great stones like eggs.
180
00:16:52,470 --> 00:16:53,736
Inside the eggs,
181
00:16:53,760 --> 00:16:57,516
two dragons came forth
to battle one another.
182
00:16:57,540 --> 00:17:00,843
The first was white as milk.
183
00:17:01,740 --> 00:17:03,026
And the other...
184
00:17:06,323 --> 00:17:07,323
Red...
185
00:17:09,747 --> 00:17:10,747
As blood!
186
00:17:14,280 --> 00:17:16,653
And they fought each other, the dragons,
187
00:17:17,550 --> 00:17:20,523
and their battle was terrible to behold.
188
00:17:22,980 --> 00:17:24,633
Sorely they wounded one another,
189
00:17:24,657 --> 00:17:26,886
and when they could fight no more,
190
00:17:26,910 --> 00:17:30,693
they dragged themselves
back into their eggs and slept,
191
00:17:31,920 --> 00:17:35,793
but only to fight again
once they were rested.
192
00:17:38,070 --> 00:17:39,323
What of this dream?
193
00:17:40,969 --> 00:17:41,969
Merlin?
194
00:17:44,051 --> 00:17:45,051
Merlin?
195
00:17:46,131 --> 00:17:47,402
Master?
196
00:17:53,547 --> 00:17:54,993
The dream, Merlin.
197
00:17:56,550 --> 00:17:57,963
What of this dream?
198
00:18:00,540 --> 00:18:02,957
Do you really want to know?
199
00:18:06,813 --> 00:18:08,313
Flee, vortigern.
200
00:18:09,510 --> 00:18:12,603
If you would live, you must flee.
201
00:18:13,710 --> 00:18:16,386
The dragons you have
seen are your enemies,
202
00:18:16,410 --> 00:18:18,303
white for the saecsen horde,
203
00:18:19,650 --> 00:18:22,896
red for the true sons of britain
204
00:18:22,920 --> 00:18:25,263
whose father you
murdered for your crown.
205
00:18:26,880 --> 00:18:29,286
But they war with
each other, not with us.
206
00:18:29,310 --> 00:18:32,163
The saecsen may still join
us after all we've given them.
207
00:18:35,130 --> 00:18:36,543
Is there no hope for me?
208
00:18:38,310 --> 00:18:42,636
Here is your hope and
the hope of our people.
209
00:18:42,660 --> 00:18:44,826
From the events of which
you have set in motion,
210
00:18:44,850 --> 00:18:48,063
a king will arise to hold
all britain in his hand.
211
00:18:49,380 --> 00:18:52,563
A high king who will be
the wonder of the world,
212
00:18:53,700 --> 00:18:55,746
a chief dragon
213
00:18:55,770 --> 00:18:58,263
to utterly devour the
white dragon of the pit.
214
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
You?
215
00:19:07,731 --> 00:19:09,426
I do not know.
216
00:19:09,450 --> 00:19:11,193
He speaks of destruction!
217
00:19:12,300 --> 00:19:15,696
I will ride this very night
to the saecsen shore
218
00:19:15,720 --> 00:19:18,084
to rally our friends to our cause.
219
00:19:18,108 --> 00:19:19,140
Ride!
220
00:19:19,164 --> 00:19:20,466
Ride then, boy.
221
00:19:20,490 --> 00:19:24,183
Ride and do not tarry!
Our doom is upon us.
222
00:19:25,342 --> 00:19:27,039
Ride!
223
00:19:35,790 --> 00:19:39,393
If this is to be vortigern's last stand,
224
00:19:42,000 --> 00:19:44,433
let my son be well away from this place.
225
00:19:50,250 --> 00:19:51,636
Put those arrows on high.
226
00:19:51,660 --> 00:19:53,560
They'll be of no use to you down here!
227
00:19:54,810 --> 00:19:56,760
It would be very helpful if you stayed.
228
00:19:58,020 --> 00:19:59,493
My road lies another way.
229
00:20:05,341 --> 00:20:06,929
Boy!
230
00:20:06,953 --> 00:20:08,977
What's the matter?
231
00:20:09,001 --> 00:20:10,737
What is this?
232
00:20:10,761 --> 00:20:12,486
Bring it up! I'll bring it up.
233
00:20:12,510 --> 00:20:15,160
If there is to be a battle,
I'll fight for my king.
234
00:20:17,370 --> 00:20:18,816
Nay.
235
00:20:18,840 --> 00:20:22,596
Nay! Not for another summer yet.
236
00:20:22,620 --> 00:20:25,413
I'll do my part, my lord,
like every other man here.
237
00:20:31,950 --> 00:20:35,436
Aid the archers at the top
of the tower, the very top,
238
00:20:35,460 --> 00:20:37,056
you guard their backs.
239
00:20:37,080 --> 00:20:38,652
Yes?
240
00:20:41,910 --> 00:20:42,933
Guard their backs.
241
00:20:46,397 --> 00:20:47,856
Yes, now.
242
00:20:47,880 --> 00:20:49,089
Here, let me help you with this.
243
00:20:49,113 --> 00:20:50,556
Stop your trembling!
244
00:20:50,580 --> 00:20:53,826
Take heart, you people
of the island of the mighty,
245
00:20:53,850 --> 00:20:56,973
for the soul of britain is stirring again.
246
00:20:59,226 --> 00:21:00,226
Dafyd?
247
00:21:03,709 --> 00:21:05,232
Merlin!
248
00:21:05,256 --> 00:21:06,065
Dafyd!
249
00:21:06,089 --> 00:21:08,089
My lord, you're alive!
250
00:21:09,062 --> 00:21:14,062
To see you after all these years.
251
00:21:16,392 --> 00:21:19,751
But you have not altered a whit.
252
00:21:26,090 --> 00:21:30,246
Dafyd, what is this?
253
00:21:36,157 --> 00:21:38,740
Why is this holy man in chains?
254
00:21:45,450 --> 00:21:46,956
For treason.
255
00:21:46,980 --> 00:21:51,220
We hoped to appeal to
the high king in jesu's name
256
00:21:52,140 --> 00:21:53,916
to show charity for the women
257
00:21:53,940 --> 00:21:57,066
and children displaced
by the raiding saecsen.
258
00:21:57,090 --> 00:21:58,866
I will not be lectured to
259
00:21:58,890 --> 00:22:01,983
by worshipers of some
sand-starved lunatic.
260
00:22:03,030 --> 00:22:04,833
He was not persuaded.
261
00:22:09,755 --> 00:22:12,006
Of all of your many sins, vortigern,
262
00:22:12,030 --> 00:22:15,213
keeping this man from his
work is chief among them.
263
00:22:16,140 --> 00:22:17,290
That's very doubtful.
264
00:22:18,420 --> 00:22:21,693
Free these men if you
would save your soul.
265
00:22:24,270 --> 00:22:25,270
Save my soul?
266
00:22:28,410 --> 00:22:29,603
Keep it tight then!
267
00:22:31,063 --> 00:22:32,163
I will not!
268
00:22:33,120 --> 00:22:35,920
Then I will claim the reward
that you have offered me.
269
00:22:37,170 --> 00:22:41,463
Free these men and our debt is paid.
270
00:23:05,280 --> 00:23:09,350
You are a taxing man...
271
00:23:10,256 --> 00:23:11,256
Merlin emrys.
272
00:23:12,510 --> 00:23:17,510
And yet there are few enough
who will speak plainly to me.
273
00:23:20,283 --> 00:23:22,648
Thatching! Thatching!
274
00:23:22,672 --> 00:23:24,255
Out past that gate.
275
00:23:25,740 --> 00:23:28,016
Farewell, vortigern.
276
00:23:28,040 --> 00:23:29,283
We will not meet again.
277
00:23:33,330 --> 00:23:36,365
Goodbye, Merlin.
278
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Daned!
279
00:24:06,310 --> 00:24:07,310
Who's there?
280
00:24:13,500 --> 00:24:14,500
Show yourself!
281
00:24:16,050 --> 00:24:19,000
I wouldn't expect a warrior
to turn his back on an enemy.
282
00:24:23,115 --> 00:24:24,115
And now?
283
00:24:25,218 --> 00:24:27,244
And now we know you're no warrior.
284
00:24:44,510 --> 00:24:46,653
Do I look too old to mount a horse?
285
00:24:51,840 --> 00:24:53,175
I know.
286
00:24:54,009 --> 00:24:56,496
I know!
287
00:24:56,520 --> 00:24:58,563
But look at you, myrddin bach.
288
00:25:00,840 --> 00:25:04,086
You are the flower of your race.
289
00:25:04,110 --> 00:25:07,170
Praise god for your long life.
290
00:25:28,694 --> 00:25:30,696
That is enough combat for today, hawk.
291
00:25:30,720 --> 00:25:33,606
Why must you torment me with Latin?
292
00:25:33,630 --> 00:25:35,796
Because the word of
the true god is sharper,
293
00:25:35,820 --> 00:25:37,476
even than the two-edged sword.
294
00:25:37,500 --> 00:25:39,216
Tell that to the picti!
295
00:25:39,240 --> 00:25:41,616
Tell that to the Irish raider!
296
00:25:41,640 --> 00:25:44,766
I will learn Latin when I'm old like hafgan.
297
00:25:44,790 --> 00:25:47,543
How old do you think
me, myrddin bach: ?
298
00:25:47,567 --> 00:25:50,256
You're as old as the oak on shrine hill.
299
00:25:50,280 --> 00:25:51,723
Not quite as old as that.
300
00:25:53,240 --> 00:25:54,723
But what is age to you?
301
00:25:56,070 --> 00:25:57,666
You will grow to be as old as any oak
302
00:25:57,690 --> 00:25:59,616
in the island of the mighty.
303
00:25:59,640 --> 00:26:01,589
Does that mean I'll be king forever?
304
00:26:03,960 --> 00:26:06,499
'Tis a great thing to be a king, hawk.
305
00:26:06,523 --> 00:26:07,983
A very great thing indeed.
306
00:26:09,840 --> 00:26:12,993
But there is authority of a
kind even kings must bend to.
307
00:26:14,400 --> 00:26:17,706
Discover this, and whether
you wear a torc of gold
308
00:26:17,730 --> 00:26:22,743
or a beggar's rags, you will
earn the name ambrosius.
309
00:26:23,760 --> 00:26:24,860
What does that mean?
310
00:26:27,900 --> 00:26:31,088
Study your Latin.
311
00:26:35,532 --> 00:26:36,532
Stay!
312
00:26:40,770 --> 00:26:41,770
Merlin!
313
00:26:46,730 --> 00:26:48,276
We must ride.
314
00:26:48,300 --> 00:26:49,700
Vortigern's end is upon him!
315
00:26:51,420 --> 00:26:53,799
Where would you have us go, my lord?
316
00:26:53,823 --> 00:26:56,307
Does pendaran still reign in maridunum?
317
00:26:59,618 --> 00:27:04,285
King pendaran joined his
fathers many years ago, hawk.
318
00:27:07,050 --> 00:27:08,700
Your grandparents too, my lord.
319
00:27:11,063 --> 00:27:12,230
King elphin...
320
00:27:13,419 --> 00:27:15,710
Lady rhonwyn, cuall...
321
00:27:17,378 --> 00:27:18,378
And hafgan.
322
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Fool.
323
00:27:23,460 --> 00:27:25,746
Lurking up there in your hovel,
324
00:27:25,770 --> 00:27:27,720
haunting the rock wastes like a wraith.
325
00:27:29,610 --> 00:27:32,913
Did you not know that men
Mark their years differently?
326
00:27:36,450 --> 00:27:38,529
Does custennin still rule celyddon?
327
00:27:38,553 --> 00:27:40,593
His atlantian blood is strong!
328
00:27:42,600 --> 00:27:47,586
But we would-we would
not be welcome there.
329
00:27:47,610 --> 00:27:48,803
No, my lord.
330
00:27:51,690 --> 00:27:54,550
Go back the way you came.
331
00:27:56,007 --> 00:27:57,873
I'm not sure what that means.
332
00:27:59,490 --> 00:28:00,490
Neither am I.
333
00:28:09,623 --> 00:28:10,623
Cover!
334
00:28:22,722 --> 00:28:24,193
Now!
335
00:28:49,567 --> 00:28:51,093
Deserters already?
336
00:28:53,700 --> 00:28:54,700
Let them fly.
337
00:28:55,860 --> 00:28:57,846
The battle is before us.
338
00:28:57,870 --> 00:29:00,470
And if one of them is
the usurper himself?
339
00:29:06,900 --> 00:29:08,700
It must be me who takes the tower.
340
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
For justice.
341
00:29:17,612 --> 00:29:18,779
For britain.
342
00:29:25,504 --> 00:29:27,894
Archers!
343
00:29:35,799 --> 00:29:38,847
They have come for blood!
344
00:29:38,871 --> 00:29:40,950
Give them blood!
345
00:30:12,514 --> 00:30:14,588
Where is the king?
346
00:30:14,612 --> 00:30:16,402
Vortigern!
347
00:30:18,250 --> 00:30:21,161
Yah! Yah!
348
00:30:36,852 --> 00:30:38,568
Yah!
349
00:30:49,247 --> 00:30:50,997
Vortigern! Vortigern!
350
00:30:57,258 --> 00:30:58,258
Vortigern!
351
00:31:07,114 --> 00:31:08,382
Hold the door!
352
00:31:58,521 --> 00:32:00,310
I need help! Help me!
353
00:32:00,334 --> 00:32:03,224
The cart! Bring the cart! Bring it!
354
00:32:18,092 --> 00:32:19,509
Let the fox burn!
355
00:33:29,640 --> 00:33:31,773
Thus ends the reign of vortigern,
356
00:33:32,910 --> 00:33:34,413
high king of britain.
357
00:33:45,330 --> 00:33:49,410
Hail uther, son of constans!
358
00:34:16,963 --> 00:34:19,639
With me, thanks.
359
00:34:24,877 --> 00:34:29,017
Aurelius!
360
00:34:30,285 --> 00:34:31,285
Aurelius!
361
00:34:32,109 --> 00:34:33,109
Aurelius!
362
00:34:34,200 --> 00:34:35,200
Aurelius!
363
00:34:36,225 --> 00:34:37,225
Aurelius!
364
00:34:38,691 --> 00:34:39,691
Aurelius!
365
00:34:40,931 --> 00:34:41,931
Aurelius!
366
00:34:42,956 --> 00:34:43,956
Aurelius!
367
00:34:44,963 --> 00:34:45,963
Aurelius!
368
00:34:47,480 --> 00:34:48,480
Aurelius!
369
00:34:50,029 --> 00:34:51,029
Aurelius!
370
00:34:55,616 --> 00:34:57,033
Hail, aurelius.
371
00:35:29,846 --> 00:35:31,096
An ugly gash.
372
00:35:32,278 --> 00:35:33,445
For britain.
373
00:35:34,353 --> 00:35:37,566
I've never seen my brother
bested in battle before.
374
00:35:37,590 --> 00:35:39,096
He fought well.
375
00:35:39,120 --> 00:35:40,056
And my men?
376
00:35:40,080 --> 00:35:43,983
Alive, sire, though
somewhat worse for wear.
377
00:35:45,480 --> 00:35:46,986
Sire?
378
00:35:47,010 --> 00:35:49,626
Fashionable honorific
for a high king, is it not?
379
00:35:49,650 --> 00:35:51,456
You think me high king?
380
00:35:51,480 --> 00:35:54,576
Do not all the kings of britain
sing your praise this day?
381
00:35:54,600 --> 00:35:57,456
I can think of a few
singing their own praises.
382
00:35:57,480 --> 00:35:59,459
Some men who marched
up with me only hours ago.
383
00:36:00,900 --> 00:36:01,709
Well, what does it matter
384
00:36:01,733 --> 00:36:04,506
what a few self-important
grumblers think?
385
00:36:04,530 --> 00:36:07,823
Because I need every single
one of them to defeat hengist.
386
00:36:07,847 --> 00:36:09,663
The saecsen king.
387
00:36:10,590 --> 00:36:12,276
Those grumblers are
all that stand between
388
00:36:12,300 --> 00:36:13,800
my rump on the throne and his.
389
00:36:15,990 --> 00:36:18,399
Yours is the preferred rump, my king.
390
00:36:19,380 --> 00:36:22,563
My lord brother, you've
only just met this man.
391
00:36:24,090 --> 00:36:25,090
Only just met?
392
00:36:29,160 --> 00:36:30,310
I think not, uther.
393
00:36:32,790 --> 00:36:34,540
I've known Merlin a very long time.
394
00:36:35,883 --> 00:36:38,886
Merlin?
395
00:36:38,910 --> 00:36:39,933
That's impossible.
396
00:36:41,130 --> 00:36:43,683
Merlin was a myth before
our father was even born.
397
00:36:45,660 --> 00:36:46,810
And yet...
398
00:36:47,700 --> 00:36:49,656
Well done, aurelius.
399
00:36:49,680 --> 00:36:52,130
Perhaps you have the
makings of a king after all.
400
00:37:00,090 --> 00:37:01,176
Three of the southern kings
401
00:37:01,200 --> 00:37:03,276
never returned to camp this morning.
402
00:37:03,300 --> 00:37:06,246
Yet they're happy enough to
see you challenge vortigern.
403
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Aye!
404
00:37:08,130 --> 00:37:10,206
Doesn't mean they're
happy to see me high king.
405
00:37:10,230 --> 00:37:13,506
It's worse than I thought.
406
00:37:13,530 --> 00:37:16,503
700 men is not a man
too many to face hengist.
407
00:37:18,240 --> 00:37:19,240
Traitor!
408
00:37:23,460 --> 00:37:25,863
How quickly you trade
one master for another.
409
00:37:29,460 --> 00:37:30,460
Meddler!
410
00:37:31,798 --> 00:37:33,606
You know this man?
411
00:37:33,630 --> 00:37:36,480
Aurelius, your prisoner is
prince pascent ap vortigern,
412
00:37:37,860 --> 00:37:39,243
son of your fallen foe.
413
00:37:40,650 --> 00:37:42,006
We thought him a mere scout.
414
00:37:42,030 --> 00:37:43,863
You killed my father, bastard.
415
00:37:52,950 --> 00:37:56,973
Your father killed our father.
416
00:37:56,997 --> 00:37:58,203
The debt is now paid.
417
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
And mine?
418
00:38:01,620 --> 00:38:03,519
Who will pay the blood price to pascent?
419
00:38:04,448 --> 00:38:06,024
The devil pay you!
420
00:38:06,048 --> 00:38:07,465
Uther, brother.
421
00:38:08,460 --> 00:38:10,656
We came here for justice.
422
00:38:10,680 --> 00:38:13,893
Really? Because I thought
we came here for britain.
423
00:38:15,030 --> 00:38:16,626
And every day this scum draws breath,
424
00:38:16,650 --> 00:38:18,246
he's a threat to your reign.
425
00:38:18,270 --> 00:38:20,526
Your brother is right, sire.
426
00:38:20,550 --> 00:38:22,563
Vortigern's son is not a forgiving man.
427
00:38:26,010 --> 00:38:28,836
And yet I will not start
my reign a murderer,
428
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
as vortigern did.
429
00:38:49,865 --> 00:38:52,615
I give to you your life, pascent.
430
00:38:53,728 --> 00:38:55,678
Do not give me a cause to take it back.
431
00:39:14,790 --> 00:39:17,253
You've made a grave mistake, brother.
432
00:39:19,200 --> 00:39:22,951
And if so, it is mine to make.
433
00:39:46,576 --> 00:39:48,063
He's coming!
434
00:39:48,087 --> 00:39:50,163
How came you by this blade?
435
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
Grandfather!
436
00:39:56,965 --> 00:39:58,938
Grandfather, he's coming!
437
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
Is he a king?
438
00:40:11,670 --> 00:40:13,127
He's more than a king.
439
00:40:17,828 --> 00:40:20,286
Boy has the eyes of a preying bird.
440
00:40:20,310 --> 00:40:22,056
Stand up straight, lad.
441
00:40:22,080 --> 00:40:24,996
You're being addressed
by the dux britanniarum,
442
00:40:25,020 --> 00:40:27,543
commander of all the
Roman forces in britain.
443
00:40:31,440 --> 00:40:32,583
I knew your father.
444
00:40:35,490 --> 00:40:37,056
Tell me, boy,
445
00:40:37,080 --> 00:40:39,930
what does the son of taliesin
see with those golden eyes?
446
00:40:49,454 --> 00:40:51,352
I see a sword.
447
00:40:53,280 --> 00:40:54,156
The hilt is silver
448
00:40:54,180 --> 00:40:56,493
and bears a purple
gem carved like an eagle.
449
00:40:57,420 --> 00:41:00,001
It's is an emperor's sword.
450
00:41:00,025 --> 00:41:01,775
An emperor's sword?
451
00:41:02,610 --> 00:41:03,966
That's enough, lad!
452
00:41:03,990 --> 00:41:05,140
What else do you see?
453
00:41:06,090 --> 00:41:11,090
I see a ring of kings
standing like stones in a circle.
454
00:41:13,170 --> 00:41:14,943
A woman kneels in their midst.
455
00:41:15,870 --> 00:41:18,033
She holds the sword in her hands.
456
00:41:19,650 --> 00:41:23,163
She is speaking but no
one hears her, no one listens.
457
00:41:25,020 --> 00:41:26,210
I see the blade...
458
00:41:27,360 --> 00:41:30,063
Rusting and forgotten.
459
00:41:36,540 --> 00:41:38,090
Shall we have a song, hafgan?
460
00:41:41,220 --> 00:41:43,224
Indeed we shall.
461
00:41:51,566 --> 00:41:52,566
Be safe!
462
00:42:27,163 --> 00:42:29,613
I never saw Maximus or his sword again.
463
00:42:33,330 --> 00:42:34,774
A remarkable story.
464
00:42:34,798 --> 00:42:36,543
Aye! If it were true!
465
00:42:40,080 --> 00:42:41,780
The sword belonged to my father.
466
00:42:42,630 --> 00:42:45,966
How he came by it, I cannot say.
467
00:42:45,990 --> 00:42:46,990
I do know this.
468
00:42:49,027 --> 00:42:49,836
The paths that brought us together
469
00:42:49,860 --> 00:42:51,243
began long before this day.
470
00:42:53,760 --> 00:42:55,510
I will trust you, Merlin ambrosius.
471
00:42:58,620 --> 00:43:00,728
I would have you my counselor.
472
00:43:01,562 --> 00:43:02,371
By the gods!
473
00:43:02,395 --> 00:43:03,745
I need an advisor, uther!
474
00:43:04,830 --> 00:43:07,586
We're not exactly
neck-deep in volunteers.
475
00:43:17,340 --> 00:43:18,837
Very well, aurelius.
476
00:43:21,720 --> 00:43:25,536
Let it be as you say and heed
the word of your counselors.
477
00:43:25,560 --> 00:43:28,083
The southern kings will
continue to desert you.
478
00:43:29,880 --> 00:43:31,386
Dismiss them.
479
00:43:31,410 --> 00:43:32,410
The hell we will!
480
00:43:33,465 --> 00:43:34,465
Uther.
481
00:43:35,430 --> 00:43:36,336
Go on.
482
00:43:36,360 --> 00:43:38,886
Let them return to their own
land and see for themselves
483
00:43:38,910 --> 00:43:40,810
what the saecsen raiders have wrought.
484
00:43:41,730 --> 00:43:45,246
Their own people will demand
to unite under your banner.
485
00:43:45,270 --> 00:43:47,553
I have friends in the west and north.
486
00:43:48,690 --> 00:43:51,666
I believe we can count
them among your supporters.
487
00:43:51,690 --> 00:43:52,970
Master Merlin, I...
488
00:43:55,140 --> 00:43:58,516
I will ride to them and
rally them to your cause.
489
00:43:58,540 --> 00:43:59,556
And what are we supposed to do
490
00:43:59,580 --> 00:44:02,586
while you play king-making, Merlin?
491
00:44:02,610 --> 00:44:05,510
I know a place you'll be
safe while we build our forces.
492
00:44:08,610 --> 00:44:10,773
This is where it begins.
493
00:44:13,250 --> 00:44:14,493
First, there is a sword.
494
00:44:15,810 --> 00:44:20,810
The sword of britain
and the sword is britain.
495
00:45:05,800 --> 00:45:09,508
It is the answer to many prayers, Merlin,
496
00:45:09,532 --> 00:45:12,367
seeing you again.
497
00:45:24,210 --> 00:45:25,930
It's usually you who sets camp
498
00:45:27,300 --> 00:45:28,700
while I stare into the fire.
499
00:45:29,970 --> 00:45:32,403
I fear this plan, my lord.
500
00:45:33,818 --> 00:45:36,246
The cymry king will be
threatened by your return,
501
00:45:36,270 --> 00:45:37,446
and the north will not help you.
502
00:45:37,470 --> 00:45:41,283
Aurelius has the sword of
Magnus Maximus, pelleas.
503
00:45:42,906 --> 00:45:44,573
The emperor's sword.
504
00:45:46,320 --> 00:45:50,073
If you return north,
custennin will not help you.
505
00:45:51,120 --> 00:45:52,716
This is how the summer kingdom begins.
506
00:45:52,740 --> 00:45:54,490
My lord, custennin will kill you!
507
00:46:00,243 --> 00:46:01,713
I've seen how you struggle.
508
00:46:03,240 --> 00:46:05,763
I've never known your
awen to burden you so much.
509
00:46:11,010 --> 00:46:12,910
I'm not the man I once was, pelleas.
510
00:46:36,900 --> 00:46:38,133
Hafgan's harp!
511
00:46:41,580 --> 00:46:43,130
Your own one was...
512
00:46:45,060 --> 00:46:46,060
I know.
513
00:46:53,742 --> 00:46:55,492
I don't remember how.
514
00:46:57,960 --> 00:46:59,660
Almost 50 years I've carried it.
515
00:47:02,010 --> 00:47:03,460
Still haven't learned a note.
516
00:47:06,542 --> 00:47:07,792
Pelleas, I...
517
00:47:09,103 --> 00:47:11,163
I am not worthy of your sacrifice.
518
00:47:13,020 --> 00:47:14,973
God alone is worthy of such devotion.
519
00:47:17,970 --> 00:47:22,623
As one cares for another,
does he not also care for god?
520
00:47:26,370 --> 00:47:27,820
Listen to me carefully now.
521
00:47:29,790 --> 00:47:32,466
You found me and brought
me back to the world of men,
522
00:47:32,490 --> 00:47:33,740
and I thank you for that.
523
00:47:36,000 --> 00:47:38,253
But... Let others make their choice!
524
00:47:41,010 --> 00:47:42,010
I have made mine.
525
00:47:46,470 --> 00:47:47,470
Goodnight, my lord.
526
00:47:52,932 --> 00:47:53,932
Goodnight!
527
00:47:57,560 --> 00:47:58,817
My true friend.
528
00:48:08,036 --> 00:48:09,619
Merlin.
529
00:48:14,329 --> 00:48:18,338
Remember what they
did to you, my brother.
530
00:49:10,957 --> 00:49:11,957
Ssh!
531
00:51:58,922 --> 00:52:00,447
Come!
532
00:52:58,797 --> 00:53:00,347
Behold your true enemy, o king.
533
00:53:01,709 --> 00:53:02,733
The saecsen hengist.
534
00:53:05,850 --> 00:53:07,700
I've never seen so many.
535
00:53:09,176 --> 00:53:11,843
And this but a raiding
party fresh from his plunder.
536
00:53:13,080 --> 00:53:15,930
You will not be able to repeal
the barbarian on your own.
537
00:53:17,340 --> 00:53:18,640
Wouldn't you agree, uther?
538
00:53:20,250 --> 00:53:21,756
I'd say we've proven ourselves
539
00:53:21,780 --> 00:53:23,893
more than capable on our own.
540
00:53:23,917 --> 00:53:24,917
Uther!
541
00:53:25,944 --> 00:53:30,516
You slew the usurper vortigern. Not him.
542
00:53:30,540 --> 00:53:32,490
I burned him alive in a tower, uther.
543
00:53:34,339 --> 00:53:36,066
I never even met his blade with my own.
544
00:53:36,090 --> 00:53:36,899
Right!
545
00:53:36,923 --> 00:53:39,666
Well, battle isn't about
honor, it's about victory.
546
00:53:39,690 --> 00:53:41,856
There will be no victory
547
00:53:41,880 --> 00:53:43,930
without the kings of britain by our side!
548
00:53:46,381 --> 00:53:48,631
Without Merlin by our side.
549
00:54:43,891 --> 00:54:44,891
Myrddin?
550
00:54:50,376 --> 00:54:51,376
Myrddin!
551
00:55:14,515 --> 00:55:17,190
May the good god be praised.
552
00:55:17,214 --> 00:55:20,739
What god could build such a place?
553
00:55:20,763 --> 00:55:24,397
Not a god, a king.
554
00:55:26,344 --> 00:55:30,877
Behold yns avallach,
hall of the faery king.
555
00:55:41,610 --> 00:55:43,776
Praise the lord from the high places,
556
00:55:43,800 --> 00:55:45,276
praise him in halls of light.
557
00:55:45,300 --> 00:55:46,758
Praise him, all his angels.
558
00:55:46,782 --> 00:55:49,200
Praise him, all you hosts of heaven.
559
00:55:49,224 --> 00:55:50,106
Praise him, sun and moon.
560
00:55:50,130 --> 00:55:51,830
Praise him, all you shining stars.
561
00:55:52,904 --> 00:55:54,726
Praise him, you in the sky realms.
562
00:55:54,750 --> 00:55:57,851
Praise him, you waters above the skies.
563
00:55:57,875 --> 00:55:59,515
Let them all praise the name of the lord.
564
00:56:02,046 --> 00:56:03,129
Ave, Maria.
565
00:56:07,237 --> 00:56:09,273
Dafyd! You've come home!
566
00:56:16,140 --> 00:56:17,140
Hello, mother.
567
00:56:19,902 --> 00:56:22,439
Myrddin!
568
00:58:17,467 --> 00:58:20,029
Aurelius's life is in danger.
569
00:58:22,760 --> 00:58:25,110
Until the kings of britain
recognize his claim.
570
00:58:26,990 --> 00:58:29,336
Aurelius has defeated
the usurper, vortigern.
571
00:58:29,360 --> 00:58:31,196
He could find sanctuary here
572
00:58:31,220 --> 00:58:33,506
while I ride to rally
what friends we have left.
573
00:58:33,530 --> 00:58:35,665
While we ride to rally your friends.
574
00:58:35,689 --> 00:58:36,498
Uther!
575
00:58:36,522 --> 00:58:39,236
To ensure Merlin is not remiss
576
00:58:39,260 --> 00:58:41,010
pushing your claim in other courts.
577
00:58:42,230 --> 00:58:43,569
Fisher king sword.
578
00:58:43,593 --> 00:58:45,939
The sword of a high king!
579
00:58:45,963 --> 00:58:48,806
I do not offer it to aurelius.
580
00:58:48,830 --> 00:58:52,496
Merlin, he will take
the torc from my father
581
00:58:52,520 --> 00:58:55,073
and declare himself high
king before he is through.
582
00:58:56,720 --> 00:58:59,710
Unless we stop him here and now.
40014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.