All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise of the Merlin S01E03 1080p WEBRip 2CH x265 HEVC-PSA.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,054 --> 00:00:15,881 The treasure is my son, taliesin, 2 00:00:15,905 --> 00:00:19,596 and in his voice will be born a kingdom of summer. 3 00:00:19,620 --> 00:00:20,946 I do not love the bard. 4 00:00:20,970 --> 00:00:22,468 It's only his power I desire. 5 00:00:23,550 --> 00:00:25,806 The supreme spirit, the lord of all worlds, 6 00:00:25,830 --> 00:00:28,056 my lord reigns over them all. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,351 You are young. 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,726 To your eyes, perhaps. 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,306 My people carry our years more lightly than others. 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,430 Ave, Maria! 11 00:00:35,294 --> 00:00:36,906 I would be your wife, taliesin. 12 00:00:36,930 --> 00:00:38,046 Together we could build the world 13 00:00:38,070 --> 00:00:39,820 more powerful than Atlantis itself. 14 00:00:41,280 --> 00:00:44,210 Atlantis rests at the bottom of the sea, morgain. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,896 Taliesin, he has declared his love for me. 16 00:00:49,920 --> 00:00:50,976 What have you found? 17 00:00:51,000 --> 00:00:51,809 A hawk! 18 00:00:51,833 --> 00:00:52,833 A Merlin. 19 00:00:54,871 --> 00:00:56,976 I've seen a land shining with goodness. 20 00:00:57,000 --> 00:01:00,072 It's the kingdom of summer and I will be its king. 21 00:01:01,410 --> 00:01:02,876 The baby's dead. 22 00:01:02,900 --> 00:01:06,046 Jesu! 23 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 God in heaven. 24 00:01:17,010 --> 00:01:18,806 My son has the eyes of a hawk! 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,541 Of a Merlin. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 No! 27 00:02:10,610 --> 00:02:13,827 They say that Merlin is mad. 28 00:02:27,990 --> 00:02:29,733 They say he was a king in dyfed, 29 00:02:30,706 --> 00:02:34,353 that his rule was just and his hand was strong. 30 00:02:38,010 --> 00:02:39,753 They say he was a bard, 31 00:02:40,860 --> 00:02:43,893 the son of a Princess of lost Atlantis, 32 00:02:45,030 --> 00:02:47,343 and a cymry prophet of great renown. 33 00:02:51,210 --> 00:02:55,623 They say the future and the past are known to him. 34 00:02:59,970 --> 00:03:03,213 That the fire and the wind tell him their secrets. 35 00:03:05,446 --> 00:03:06,876 That the magic of the hill folk and druids 36 00:03:06,900 --> 00:03:11,521 and daughters of bel come forth at his easy command. 37 00:03:15,270 --> 00:03:18,573 They say he slew hundreds. 38 00:03:19,800 --> 00:03:21,213 Hundreds, do you hear? 39 00:03:22,830 --> 00:03:26,556 That the world burned and the ground trembled at his wrath. 40 00:03:26,580 --> 00:03:30,003 Lord death thanked him for his terrible harvest. 41 00:03:30,900 --> 00:03:31,900 Death! 42 00:03:33,570 --> 00:03:35,603 You have taken all of the others. 43 00:03:38,316 --> 00:03:40,811 Why have you not taken me? 44 00:03:48,226 --> 00:03:53,209 Go back the way you came! 45 00:06:30,107 --> 00:06:33,126 Do not raise your hand against me again, daned, 46 00:06:33,150 --> 00:06:34,200 if you would keep it. 47 00:06:38,313 --> 00:06:40,026 How do you know my name? 48 00:06:40,050 --> 00:06:41,526 I know a great many things. 49 00:06:41,550 --> 00:06:43,713 Silence! It's a trick! 50 00:06:44,700 --> 00:06:45,723 A trick, iddec? 51 00:06:47,135 --> 00:06:48,135 Is that what you believe? 52 00:06:49,460 --> 00:06:51,912 Duach! 53 00:06:52,746 --> 00:06:53,676 What is it? 54 00:06:53,700 --> 00:06:54,996 He knows us! 55 00:06:55,020 --> 00:06:58,083 He knows nothing you haven't already told him. 56 00:06:59,400 --> 00:07:02,163 And you! Do not test me! 57 00:07:03,900 --> 00:07:05,796 I'm a powerful druid. 58 00:07:05,820 --> 00:07:08,586 I would speak lightly of power, friend, 59 00:07:08,610 --> 00:07:10,533 for I know whence your power comes. 60 00:07:14,580 --> 00:07:16,826 Whoever they were, they've moved on. 61 00:07:16,850 --> 00:07:20,241 You know well who they were, son of vortigern, 62 00:07:20,265 --> 00:07:22,515 the very saecsen raiders... 63 00:07:23,645 --> 00:07:29,295 You and your father gave a foothold in our land. 64 00:07:31,775 --> 00:07:33,156 You told him who we are! 65 00:07:33,180 --> 00:07:36,036 No, my prince! I swear it! 66 00:07:36,060 --> 00:07:38,316 I do not care for their manner, my lord. 67 00:07:38,340 --> 00:07:40,026 Perhaps we should not go with them. 68 00:07:40,050 --> 00:07:43,281 We have nothing to fear from these men, pelleas. 69 00:07:43,305 --> 00:07:44,526 And I am eager to meet the man 70 00:07:44,550 --> 00:07:47,346 who has made himself king over all others. 71 00:07:47,370 --> 00:07:49,326 It's the quickest way I know to announce to the world 72 00:07:49,350 --> 00:07:53,193 that Merlin emrys has returned to the land of the living. 73 00:08:02,340 --> 00:08:03,640 My father will like you. 74 00:08:32,580 --> 00:08:33,797 Perfect! There you go. 75 00:08:36,300 --> 00:08:37,416 Provisions are being gathered, 76 00:08:37,440 --> 00:08:39,090 but we need time to build a wall. 77 00:08:41,490 --> 00:08:42,590 We haven't got time. 78 00:08:47,410 --> 00:08:48,954 Up against the wall, right now! 79 00:08:48,978 --> 00:08:50,309 You said it would be done. 80 00:08:50,333 --> 00:08:52,711 And it will be, great king. 81 00:08:53,545 --> 00:08:54,545 Riders approach! 82 00:09:05,355 --> 00:09:07,537 Help you, my lord. 83 00:09:12,850 --> 00:09:14,599 Open the gate! 84 00:09:20,722 --> 00:09:22,554 We need to put a plug. Right there. 85 00:09:22,578 --> 00:09:24,103 Right there! 86 00:09:26,120 --> 00:09:27,873 My father and my king, 87 00:09:28,710 --> 00:09:33,710 I bring you a great gift and the answer to your troubles. 88 00:09:35,130 --> 00:09:38,796 No! There must be some mistake. 89 00:09:38,820 --> 00:09:42,966 The man I seek was already old when I was a child. 90 00:09:42,990 --> 00:09:44,954 This cannot be the Merlin. 91 00:09:44,978 --> 00:09:47,946 They say Merlin is of the faer folk, my king. 92 00:09:47,970 --> 00:09:50,076 They call him emrys. 93 00:09:50,100 --> 00:09:51,100 Immortal! 94 00:09:53,370 --> 00:09:54,936 Is that so? 95 00:09:54,960 --> 00:09:57,585 I'm known by many names, vortigern. 96 00:10:02,077 --> 00:10:04,536 You will call him, "high king!" 97 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Pascent! 98 00:10:12,690 --> 00:10:16,236 And do you know why I have sought you? 99 00:10:16,260 --> 00:10:19,326 Work on your stronghold is going badly. 100 00:10:19,350 --> 00:10:23,196 Your druids blame an evil spirit for the failure 101 00:10:23,220 --> 00:10:25,293 of your masons to build a decent wall. 102 00:10:28,050 --> 00:10:29,286 Go on. 103 00:10:29,310 --> 00:10:31,836 They tell you the blood of a virgin-born man is required 104 00:10:31,860 --> 00:10:33,543 to secure your foundations. 105 00:10:34,410 --> 00:10:36,935 Is that not the way of it, joram? 106 00:10:38,107 --> 00:10:38,916 Ready! 107 00:10:38,940 --> 00:10:41,697 Is there any doubt this is the man we require? 108 00:10:43,510 --> 00:10:45,786 He is full of tricks, sire. 109 00:10:45,810 --> 00:10:47,160 Do not let him confuse you! 110 00:10:48,060 --> 00:10:51,996 My enemies ride against me. 111 00:10:52,020 --> 00:10:55,086 I would fortify this position, 112 00:10:55,110 --> 00:10:59,480 but each night my walls... 113 00:11:00,840 --> 00:11:05,286 Crumble and fall. 114 00:11:05,310 --> 00:11:09,156 Are you indeed a fatherless child, Merlin emrys? 115 00:11:09,180 --> 00:11:14,016 Or perhaps just another bastard without a father? 116 00:11:14,040 --> 00:11:17,733 My father was taliesin ap elphin ap gwyddno, 117 00:11:19,230 --> 00:11:21,280 names that were once lauded in this land. 118 00:11:22,530 --> 00:11:27,066 Names of great renown in cymry long, long ago. 119 00:11:27,090 --> 00:11:30,696 But, sire, taliesin was no mortal. 120 00:11:30,720 --> 00:11:33,906 He was an otherworldly being. 121 00:11:33,930 --> 00:11:36,047 That will be news to my mother. 122 00:11:38,190 --> 00:11:41,253 There are no evil spirits at work here, vortigern, 123 00:11:41,277 --> 00:11:43,863 and no man virgin-born, save one only. 124 00:11:45,240 --> 00:11:50,240 Your problem is taking council from liars and fools. 125 00:11:50,730 --> 00:11:53,430 What proof do you offer that the wall is not cursed? 126 00:12:10,067 --> 00:12:11,067 Underground? 127 00:12:11,865 --> 00:12:12,674 Oof! 128 00:12:12,698 --> 00:12:13,698 Underground. 129 00:12:16,710 --> 00:12:17,710 You sure? 130 00:12:18,420 --> 00:12:20,680 I grow impatient, Merlin. 131 00:12:22,436 --> 00:12:25,045 He'll spill your blood to build his wall. 132 00:12:25,069 --> 00:12:28,537 Aye. Vortigern is a pitiless man. 133 00:12:29,580 --> 00:12:30,580 And desperate. 134 00:12:33,900 --> 00:12:34,986 But nothing will happen to me 135 00:12:35,010 --> 00:12:37,547 that is not appointed to happen, pelleas. 136 00:12:38,927 --> 00:12:40,686 You did not bring me back to the world of men 137 00:12:40,710 --> 00:12:41,998 to watch me die in this pit. 138 00:12:42,832 --> 00:12:45,096 Enough! These men mock you! 139 00:12:45,120 --> 00:12:47,385 And they waste what little time we have left. 140 00:12:48,219 --> 00:12:49,219 Pascent! 141 00:13:35,400 --> 00:13:36,693 No evil spirits. 142 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 No underground dragon. 143 00:13:41,880 --> 00:13:43,296 The spring washes the earth away 144 00:13:43,320 --> 00:13:45,220 beneath the weight of your stone wall. 145 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Traitor. 146 00:13:55,524 --> 00:13:56,524 Traitor! 147 00:14:08,520 --> 00:14:13,233 These men, whom I entrusted with my life, 148 00:14:14,700 --> 00:14:16,893 have shown themselves false before me. 149 00:14:19,860 --> 00:14:24,033 These men were so eager for your blood. 150 00:14:27,000 --> 00:14:29,350 Surely they will not mind my asking for theirs. 151 00:14:37,293 --> 00:14:39,402 No! No! No! No! 152 00:15:00,597 --> 00:15:05,073 I am an old man, Merlin, and a fool. 153 00:15:06,480 --> 00:15:09,696 You have my apology and you will have my reward. 154 00:15:09,720 --> 00:15:12,980 I'll accept nothing from your hand, vortigern. 155 00:15:14,430 --> 00:15:18,186 Am I so distasteful to your eyes? 156 00:15:18,210 --> 00:15:19,986 Whatever you would give to me, 157 00:15:20,010 --> 00:15:21,410 you have taken from another. 158 00:15:23,430 --> 00:15:24,663 You have done much evil. 159 00:15:26,670 --> 00:15:29,226 And much evil will be done to you. 160 00:15:29,250 --> 00:15:31,500 He's gone home! 161 00:15:33,900 --> 00:15:37,386 Have I not held the land in peace these last years? 162 00:15:37,410 --> 00:15:39,936 Given the saecsen safe harbor to plunder our land 163 00:15:39,960 --> 00:15:41,493 is not holding the peace. 164 00:15:43,650 --> 00:15:45,426 I saw no other way. 165 00:15:45,450 --> 00:15:47,673 You traded strength for peace, 166 00:15:48,720 --> 00:15:51,003 but there'll be no peace without strength. 167 00:15:52,710 --> 00:15:55,056 Father, you would free these men 168 00:15:55,080 --> 00:15:57,516 after they humiliated you in your own court? 169 00:15:57,540 --> 00:16:00,393 I humiliated myself, as did you. 170 00:16:02,310 --> 00:16:05,616 You just killed your own counselors on the brink of war. 171 00:16:05,640 --> 00:16:06,963 False counselors! 172 00:16:09,229 --> 00:16:10,593 And an unwinnable war. 173 00:16:16,888 --> 00:16:18,188 I had a vision. 174 00:16:19,813 --> 00:16:21,033 A waking dream. 175 00:16:22,470 --> 00:16:25,374 I saw the pit that Merlin dug. 176 00:16:28,830 --> 00:16:30,350 I heard his pick... 177 00:16:32,449 --> 00:16:35,818 As it struck the stone, only instead of water... 178 00:16:38,059 --> 00:16:40,023 A great cavern lay beneath. 179 00:16:48,600 --> 00:16:51,573 In the cavern, were two great stones like eggs. 180 00:16:52,470 --> 00:16:53,736 Inside the eggs, 181 00:16:53,760 --> 00:16:57,516 two dragons came forth to battle one another. 182 00:16:57,540 --> 00:17:00,843 The first was white as milk. 183 00:17:01,740 --> 00:17:03,026 And the other... 184 00:17:06,323 --> 00:17:07,323 Red... 185 00:17:09,747 --> 00:17:10,747 As blood! 186 00:17:14,280 --> 00:17:16,653 And they fought each other, the dragons, 187 00:17:17,550 --> 00:17:20,523 and their battle was terrible to behold. 188 00:17:22,980 --> 00:17:24,633 Sorely they wounded one another, 189 00:17:24,657 --> 00:17:26,886 and when they could fight no more, 190 00:17:26,910 --> 00:17:30,693 they dragged themselves back into their eggs and slept, 191 00:17:31,920 --> 00:17:35,793 but only to fight again once they were rested. 192 00:17:38,070 --> 00:17:39,323 What of this dream? 193 00:17:40,969 --> 00:17:41,969 Merlin? 194 00:17:44,051 --> 00:17:45,051 Merlin? 195 00:17:46,131 --> 00:17:47,402 Master? 196 00:17:53,547 --> 00:17:54,993 The dream, Merlin. 197 00:17:56,550 --> 00:17:57,963 What of this dream? 198 00:18:00,540 --> 00:18:02,957 Do you really want to know? 199 00:18:06,813 --> 00:18:08,313 Flee, vortigern. 200 00:18:09,510 --> 00:18:12,603 If you would live, you must flee. 201 00:18:13,710 --> 00:18:16,386 The dragons you have seen are your enemies, 202 00:18:16,410 --> 00:18:18,303 white for the saecsen horde, 203 00:18:19,650 --> 00:18:22,896 red for the true sons of britain 204 00:18:22,920 --> 00:18:25,263 whose father you murdered for your crown. 205 00:18:26,880 --> 00:18:29,286 But they war with each other, not with us. 206 00:18:29,310 --> 00:18:32,163 The saecsen may still join us after all we've given them. 207 00:18:35,130 --> 00:18:36,543 Is there no hope for me? 208 00:18:38,310 --> 00:18:42,636 Here is your hope and the hope of our people. 209 00:18:42,660 --> 00:18:44,826 From the events of which you have set in motion, 210 00:18:44,850 --> 00:18:48,063 a king will arise to hold all britain in his hand. 211 00:18:49,380 --> 00:18:52,563 A high king who will be the wonder of the world, 212 00:18:53,700 --> 00:18:55,746 a chief dragon 213 00:18:55,770 --> 00:18:58,263 to utterly devour the white dragon of the pit. 214 00:19:04,083 --> 00:19:05,083 You? 215 00:19:07,731 --> 00:19:09,426 I do not know. 216 00:19:09,450 --> 00:19:11,193 He speaks of destruction! 217 00:19:12,300 --> 00:19:15,696 I will ride this very night to the saecsen shore 218 00:19:15,720 --> 00:19:18,084 to rally our friends to our cause. 219 00:19:18,108 --> 00:19:19,140 Ride! 220 00:19:19,164 --> 00:19:20,466 Ride then, boy. 221 00:19:20,490 --> 00:19:24,183 Ride and do not tarry! Our doom is upon us. 222 00:19:25,342 --> 00:19:27,039 Ride! 223 00:19:35,790 --> 00:19:39,393 If this is to be vortigern's last stand, 224 00:19:42,000 --> 00:19:44,433 let my son be well away from this place. 225 00:19:50,250 --> 00:19:51,636 Put those arrows on high. 226 00:19:51,660 --> 00:19:53,560 They'll be of no use to you down here! 227 00:19:54,810 --> 00:19:56,760 It would be very helpful if you stayed. 228 00:19:58,020 --> 00:19:59,493 My road lies another way. 229 00:20:05,341 --> 00:20:06,929 Boy! 230 00:20:06,953 --> 00:20:08,977 What's the matter? 231 00:20:09,001 --> 00:20:10,737 What is this? 232 00:20:10,761 --> 00:20:12,486 Bring it up! I'll bring it up. 233 00:20:12,510 --> 00:20:15,160 If there is to be a battle, I'll fight for my king. 234 00:20:17,370 --> 00:20:18,816 Nay. 235 00:20:18,840 --> 00:20:22,596 Nay! Not for another summer yet. 236 00:20:22,620 --> 00:20:25,413 I'll do my part, my lord, like every other man here. 237 00:20:31,950 --> 00:20:35,436 Aid the archers at the top of the tower, the very top, 238 00:20:35,460 --> 00:20:37,056 you guard their backs. 239 00:20:37,080 --> 00:20:38,652 Yes? 240 00:20:41,910 --> 00:20:42,933 Guard their backs. 241 00:20:46,397 --> 00:20:47,856 Yes, now. 242 00:20:47,880 --> 00:20:49,089 Here, let me help you with this. 243 00:20:49,113 --> 00:20:50,556 Stop your trembling! 244 00:20:50,580 --> 00:20:53,826 Take heart, you people of the island of the mighty, 245 00:20:53,850 --> 00:20:56,973 for the soul of britain is stirring again. 246 00:20:59,226 --> 00:21:00,226 Dafyd? 247 00:21:03,709 --> 00:21:05,232 Merlin! 248 00:21:05,256 --> 00:21:06,065 Dafyd! 249 00:21:06,089 --> 00:21:08,089 My lord, you're alive! 250 00:21:09,062 --> 00:21:14,062 To see you after all these years. 251 00:21:16,392 --> 00:21:19,751 But you have not altered a whit. 252 00:21:26,090 --> 00:21:30,246 Dafyd, what is this? 253 00:21:36,157 --> 00:21:38,740 Why is this holy man in chains? 254 00:21:45,450 --> 00:21:46,956 For treason. 255 00:21:46,980 --> 00:21:51,220 We hoped to appeal to the high king in jesu's name 256 00:21:52,140 --> 00:21:53,916 to show charity for the women 257 00:21:53,940 --> 00:21:57,066 and children displaced by the raiding saecsen. 258 00:21:57,090 --> 00:21:58,866 I will not be lectured to 259 00:21:58,890 --> 00:22:01,983 by worshipers of some sand-starved lunatic. 260 00:22:03,030 --> 00:22:04,833 He was not persuaded. 261 00:22:09,755 --> 00:22:12,006 Of all of your many sins, vortigern, 262 00:22:12,030 --> 00:22:15,213 keeping this man from his work is chief among them. 263 00:22:16,140 --> 00:22:17,290 That's very doubtful. 264 00:22:18,420 --> 00:22:21,693 Free these men if you would save your soul. 265 00:22:24,270 --> 00:22:25,270 Save my soul? 266 00:22:28,410 --> 00:22:29,603 Keep it tight then! 267 00:22:31,063 --> 00:22:32,163 I will not! 268 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Then I will claim the reward that you have offered me. 269 00:22:37,170 --> 00:22:41,463 Free these men and our debt is paid. 270 00:23:05,280 --> 00:23:09,350 You are a taxing man... 271 00:23:10,256 --> 00:23:11,256 Merlin emrys. 272 00:23:12,510 --> 00:23:17,510 And yet there are few enough who will speak plainly to me. 273 00:23:20,283 --> 00:23:22,648 Thatching! Thatching! 274 00:23:22,672 --> 00:23:24,255 Out past that gate. 275 00:23:25,740 --> 00:23:28,016 Farewell, vortigern. 276 00:23:28,040 --> 00:23:29,283 We will not meet again. 277 00:23:33,330 --> 00:23:36,365 Goodbye, Merlin. 278 00:23:55,960 --> 00:23:56,960 Daned! 279 00:24:06,310 --> 00:24:07,310 Who's there? 280 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 Show yourself! 281 00:24:16,050 --> 00:24:19,000 I wouldn't expect a warrior to turn his back on an enemy. 282 00:24:23,115 --> 00:24:24,115 And now? 283 00:24:25,218 --> 00:24:27,244 And now we know you're no warrior. 284 00:24:44,510 --> 00:24:46,653 Do I look too old to mount a horse? 285 00:24:51,840 --> 00:24:53,175 I know. 286 00:24:54,009 --> 00:24:56,496 I know! 287 00:24:56,520 --> 00:24:58,563 But look at you, myrddin bach. 288 00:25:00,840 --> 00:25:04,086 You are the flower of your race. 289 00:25:04,110 --> 00:25:07,170 Praise god for your long life. 290 00:25:28,694 --> 00:25:30,696 That is enough combat for today, hawk. 291 00:25:30,720 --> 00:25:33,606 Why must you torment me with Latin? 292 00:25:33,630 --> 00:25:35,796 Because the word of the true god is sharper, 293 00:25:35,820 --> 00:25:37,476 even than the two-edged sword. 294 00:25:37,500 --> 00:25:39,216 Tell that to the picti! 295 00:25:39,240 --> 00:25:41,616 Tell that to the Irish raider! 296 00:25:41,640 --> 00:25:44,766 I will learn Latin when I'm old like hafgan. 297 00:25:44,790 --> 00:25:47,543 How old do you think me, myrddin bach: ? 298 00:25:47,567 --> 00:25:50,256 You're as old as the oak on shrine hill. 299 00:25:50,280 --> 00:25:51,723 Not quite as old as that. 300 00:25:53,240 --> 00:25:54,723 But what is age to you? 301 00:25:56,070 --> 00:25:57,666 You will grow to be as old as any oak 302 00:25:57,690 --> 00:25:59,616 in the island of the mighty. 303 00:25:59,640 --> 00:26:01,589 Does that mean I'll be king forever? 304 00:26:03,960 --> 00:26:06,499 'Tis a great thing to be a king, hawk. 305 00:26:06,523 --> 00:26:07,983 A very great thing indeed. 306 00:26:09,840 --> 00:26:12,993 But there is authority of a kind even kings must bend to. 307 00:26:14,400 --> 00:26:17,706 Discover this, and whether you wear a torc of gold 308 00:26:17,730 --> 00:26:22,743 or a beggar's rags, you will earn the name ambrosius. 309 00:26:23,760 --> 00:26:24,860 What does that mean? 310 00:26:27,900 --> 00:26:31,088 Study your Latin. 311 00:26:35,532 --> 00:26:36,532 Stay! 312 00:26:40,770 --> 00:26:41,770 Merlin! 313 00:26:46,730 --> 00:26:48,276 We must ride. 314 00:26:48,300 --> 00:26:49,700 Vortigern's end is upon him! 315 00:26:51,420 --> 00:26:53,799 Where would you have us go, my lord? 316 00:26:53,823 --> 00:26:56,307 Does pendaran still reign in maridunum? 317 00:26:59,618 --> 00:27:04,285 King pendaran joined his fathers many years ago, hawk. 318 00:27:07,050 --> 00:27:08,700 Your grandparents too, my lord. 319 00:27:11,063 --> 00:27:12,230 King elphin... 320 00:27:13,419 --> 00:27:15,710 Lady rhonwyn, cuall... 321 00:27:17,378 --> 00:27:18,378 And hafgan. 322 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Fool. 323 00:27:23,460 --> 00:27:25,746 Lurking up there in your hovel, 324 00:27:25,770 --> 00:27:27,720 haunting the rock wastes like a wraith. 325 00:27:29,610 --> 00:27:32,913 Did you not know that men Mark their years differently? 326 00:27:36,450 --> 00:27:38,529 Does custennin still rule celyddon? 327 00:27:38,553 --> 00:27:40,593 His atlantian blood is strong! 328 00:27:42,600 --> 00:27:47,586 But we would-we would not be welcome there. 329 00:27:47,610 --> 00:27:48,803 No, my lord. 330 00:27:51,690 --> 00:27:54,550 Go back the way you came. 331 00:27:56,007 --> 00:27:57,873 I'm not sure what that means. 332 00:27:59,490 --> 00:28:00,490 Neither am I. 333 00:28:09,623 --> 00:28:10,623 Cover! 334 00:28:22,722 --> 00:28:24,193 Now! 335 00:28:49,567 --> 00:28:51,093 Deserters already? 336 00:28:53,700 --> 00:28:54,700 Let them fly. 337 00:28:55,860 --> 00:28:57,846 The battle is before us. 338 00:28:57,870 --> 00:29:00,470 And if one of them is the usurper himself? 339 00:29:06,900 --> 00:29:08,700 It must be me who takes the tower. 340 00:29:15,600 --> 00:29:16,600 For justice. 341 00:29:17,612 --> 00:29:18,779 For britain. 342 00:29:25,504 --> 00:29:27,894 Archers! 343 00:29:35,799 --> 00:29:38,847 They have come for blood! 344 00:29:38,871 --> 00:29:40,950 Give them blood! 345 00:30:12,514 --> 00:30:14,588 Where is the king? 346 00:30:14,612 --> 00:30:16,402 Vortigern! 347 00:30:18,250 --> 00:30:21,161 Yah! Yah! 348 00:30:36,852 --> 00:30:38,568 Yah! 349 00:30:49,247 --> 00:30:50,997 Vortigern! Vortigern! 350 00:30:57,258 --> 00:30:58,258 Vortigern! 351 00:31:07,114 --> 00:31:08,382 Hold the door! 352 00:31:58,521 --> 00:32:00,310 I need help! Help me! 353 00:32:00,334 --> 00:32:03,224 The cart! Bring the cart! Bring it! 354 00:32:18,092 --> 00:32:19,509 Let the fox burn! 355 00:33:29,640 --> 00:33:31,773 Thus ends the reign of vortigern, 356 00:33:32,910 --> 00:33:34,413 high king of britain. 357 00:33:45,330 --> 00:33:49,410 Hail uther, son of constans! 358 00:34:16,963 --> 00:34:19,639 With me, thanks. 359 00:34:24,877 --> 00:34:29,017 Aurelius! 360 00:34:30,285 --> 00:34:31,285 Aurelius! 361 00:34:32,109 --> 00:34:33,109 Aurelius! 362 00:34:34,200 --> 00:34:35,200 Aurelius! 363 00:34:36,225 --> 00:34:37,225 Aurelius! 364 00:34:38,691 --> 00:34:39,691 Aurelius! 365 00:34:40,931 --> 00:34:41,931 Aurelius! 366 00:34:42,956 --> 00:34:43,956 Aurelius! 367 00:34:44,963 --> 00:34:45,963 Aurelius! 368 00:34:47,480 --> 00:34:48,480 Aurelius! 369 00:34:50,029 --> 00:34:51,029 Aurelius! 370 00:34:55,616 --> 00:34:57,033 Hail, aurelius. 371 00:35:29,846 --> 00:35:31,096 An ugly gash. 372 00:35:32,278 --> 00:35:33,445 For britain. 373 00:35:34,353 --> 00:35:37,566 I've never seen my brother bested in battle before. 374 00:35:37,590 --> 00:35:39,096 He fought well. 375 00:35:39,120 --> 00:35:40,056 And my men? 376 00:35:40,080 --> 00:35:43,983 Alive, sire, though somewhat worse for wear. 377 00:35:45,480 --> 00:35:46,986 Sire? 378 00:35:47,010 --> 00:35:49,626 Fashionable honorific for a high king, is it not? 379 00:35:49,650 --> 00:35:51,456 You think me high king? 380 00:35:51,480 --> 00:35:54,576 Do not all the kings of britain sing your praise this day? 381 00:35:54,600 --> 00:35:57,456 I can think of a few singing their own praises. 382 00:35:57,480 --> 00:35:59,459 Some men who marched up with me only hours ago. 383 00:36:00,900 --> 00:36:01,709 Well, what does it matter 384 00:36:01,733 --> 00:36:04,506 what a few self-important grumblers think? 385 00:36:04,530 --> 00:36:07,823 Because I need every single one of them to defeat hengist. 386 00:36:07,847 --> 00:36:09,663 The saecsen king. 387 00:36:10,590 --> 00:36:12,276 Those grumblers are all that stand between 388 00:36:12,300 --> 00:36:13,800 my rump on the throne and his. 389 00:36:15,990 --> 00:36:18,399 Yours is the preferred rump, my king. 390 00:36:19,380 --> 00:36:22,563 My lord brother, you've only just met this man. 391 00:36:24,090 --> 00:36:25,090 Only just met? 392 00:36:29,160 --> 00:36:30,310 I think not, uther. 393 00:36:32,790 --> 00:36:34,540 I've known Merlin a very long time. 394 00:36:35,883 --> 00:36:38,886 Merlin? 395 00:36:38,910 --> 00:36:39,933 That's impossible. 396 00:36:41,130 --> 00:36:43,683 Merlin was a myth before our father was even born. 397 00:36:45,660 --> 00:36:46,810 And yet... 398 00:36:47,700 --> 00:36:49,656 Well done, aurelius. 399 00:36:49,680 --> 00:36:52,130 Perhaps you have the makings of a king after all. 400 00:37:00,090 --> 00:37:01,176 Three of the southern kings 401 00:37:01,200 --> 00:37:03,276 never returned to camp this morning. 402 00:37:03,300 --> 00:37:06,246 Yet they're happy enough to see you challenge vortigern. 403 00:37:06,270 --> 00:37:07,270 Aye! 404 00:37:08,130 --> 00:37:10,206 Doesn't mean they're happy to see me high king. 405 00:37:10,230 --> 00:37:13,506 It's worse than I thought. 406 00:37:13,530 --> 00:37:16,503 700 men is not a man too many to face hengist. 407 00:37:18,240 --> 00:37:19,240 Traitor! 408 00:37:23,460 --> 00:37:25,863 How quickly you trade one master for another. 409 00:37:29,460 --> 00:37:30,460 Meddler! 410 00:37:31,798 --> 00:37:33,606 You know this man? 411 00:37:33,630 --> 00:37:36,480 Aurelius, your prisoner is prince pascent ap vortigern, 412 00:37:37,860 --> 00:37:39,243 son of your fallen foe. 413 00:37:40,650 --> 00:37:42,006 We thought him a mere scout. 414 00:37:42,030 --> 00:37:43,863 You killed my father, bastard. 415 00:37:52,950 --> 00:37:56,973 Your father killed our father. 416 00:37:56,997 --> 00:37:58,203 The debt is now paid. 417 00:37:59,670 --> 00:38:00,670 And mine? 418 00:38:01,620 --> 00:38:03,519 Who will pay the blood price to pascent? 419 00:38:04,448 --> 00:38:06,024 The devil pay you! 420 00:38:06,048 --> 00:38:07,465 Uther, brother. 421 00:38:08,460 --> 00:38:10,656 We came here for justice. 422 00:38:10,680 --> 00:38:13,893 Really? Because I thought we came here for britain. 423 00:38:15,030 --> 00:38:16,626 And every day this scum draws breath, 424 00:38:16,650 --> 00:38:18,246 he's a threat to your reign. 425 00:38:18,270 --> 00:38:20,526 Your brother is right, sire. 426 00:38:20,550 --> 00:38:22,563 Vortigern's son is not a forgiving man. 427 00:38:26,010 --> 00:38:28,836 And yet I will not start my reign a murderer, 428 00:38:28,860 --> 00:38:29,860 as vortigern did. 429 00:38:49,865 --> 00:38:52,615 I give to you your life, pascent. 430 00:38:53,728 --> 00:38:55,678 Do not give me a cause to take it back. 431 00:39:14,790 --> 00:39:17,253 You've made a grave mistake, brother. 432 00:39:19,200 --> 00:39:22,951 And if so, it is mine to make. 433 00:39:46,576 --> 00:39:48,063 He's coming! 434 00:39:48,087 --> 00:39:50,163 How came you by this blade? 435 00:39:54,570 --> 00:39:55,570 Grandfather! 436 00:39:56,965 --> 00:39:58,938 Grandfather, he's coming! 437 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 Is he a king? 438 00:40:11,670 --> 00:40:13,127 He's more than a king. 439 00:40:17,828 --> 00:40:20,286 Boy has the eyes of a preying bird. 440 00:40:20,310 --> 00:40:22,056 Stand up straight, lad. 441 00:40:22,080 --> 00:40:24,996 You're being addressed by the dux britanniarum, 442 00:40:25,020 --> 00:40:27,543 commander of all the Roman forces in britain. 443 00:40:31,440 --> 00:40:32,583 I knew your father. 444 00:40:35,490 --> 00:40:37,056 Tell me, boy, 445 00:40:37,080 --> 00:40:39,930 what does the son of taliesin see with those golden eyes? 446 00:40:49,454 --> 00:40:51,352 I see a sword. 447 00:40:53,280 --> 00:40:54,156 The hilt is silver 448 00:40:54,180 --> 00:40:56,493 and bears a purple gem carved like an eagle. 449 00:40:57,420 --> 00:41:00,001 It's is an emperor's sword. 450 00:41:00,025 --> 00:41:01,775 An emperor's sword? 451 00:41:02,610 --> 00:41:03,966 That's enough, lad! 452 00:41:03,990 --> 00:41:05,140 What else do you see? 453 00:41:06,090 --> 00:41:11,090 I see a ring of kings standing like stones in a circle. 454 00:41:13,170 --> 00:41:14,943 A woman kneels in their midst. 455 00:41:15,870 --> 00:41:18,033 She holds the sword in her hands. 456 00:41:19,650 --> 00:41:23,163 She is speaking but no one hears her, no one listens. 457 00:41:25,020 --> 00:41:26,210 I see the blade... 458 00:41:27,360 --> 00:41:30,063 Rusting and forgotten. 459 00:41:36,540 --> 00:41:38,090 Shall we have a song, hafgan? 460 00:41:41,220 --> 00:41:43,224 Indeed we shall. 461 00:41:51,566 --> 00:41:52,566 Be safe! 462 00:42:27,163 --> 00:42:29,613 I never saw Maximus or his sword again. 463 00:42:33,330 --> 00:42:34,774 A remarkable story. 464 00:42:34,798 --> 00:42:36,543 Aye! If it were true! 465 00:42:40,080 --> 00:42:41,780 The sword belonged to my father. 466 00:42:42,630 --> 00:42:45,966 How he came by it, I cannot say. 467 00:42:45,990 --> 00:42:46,990 I do know this. 468 00:42:49,027 --> 00:42:49,836 The paths that brought us together 469 00:42:49,860 --> 00:42:51,243 began long before this day. 470 00:42:53,760 --> 00:42:55,510 I will trust you, Merlin ambrosius. 471 00:42:58,620 --> 00:43:00,728 I would have you my counselor. 472 00:43:01,562 --> 00:43:02,371 By the gods! 473 00:43:02,395 --> 00:43:03,745 I need an advisor, uther! 474 00:43:04,830 --> 00:43:07,586 We're not exactly neck-deep in volunteers. 475 00:43:17,340 --> 00:43:18,837 Very well, aurelius. 476 00:43:21,720 --> 00:43:25,536 Let it be as you say and heed the word of your counselors. 477 00:43:25,560 --> 00:43:28,083 The southern kings will continue to desert you. 478 00:43:29,880 --> 00:43:31,386 Dismiss them. 479 00:43:31,410 --> 00:43:32,410 The hell we will! 480 00:43:33,465 --> 00:43:34,465 Uther. 481 00:43:35,430 --> 00:43:36,336 Go on. 482 00:43:36,360 --> 00:43:38,886 Let them return to their own land and see for themselves 483 00:43:38,910 --> 00:43:40,810 what the saecsen raiders have wrought. 484 00:43:41,730 --> 00:43:45,246 Their own people will demand to unite under your banner. 485 00:43:45,270 --> 00:43:47,553 I have friends in the west and north. 486 00:43:48,690 --> 00:43:51,666 I believe we can count them among your supporters. 487 00:43:51,690 --> 00:43:52,970 Master Merlin, I... 488 00:43:55,140 --> 00:43:58,516 I will ride to them and rally them to your cause. 489 00:43:58,540 --> 00:43:59,556 And what are we supposed to do 490 00:43:59,580 --> 00:44:02,586 while you play king-making, Merlin? 491 00:44:02,610 --> 00:44:05,510 I know a place you'll be safe while we build our forces. 492 00:44:08,610 --> 00:44:10,773 This is where it begins. 493 00:44:13,250 --> 00:44:14,493 First, there is a sword. 494 00:44:15,810 --> 00:44:20,810 The sword of britain and the sword is britain. 495 00:45:05,800 --> 00:45:09,508 It is the answer to many prayers, Merlin, 496 00:45:09,532 --> 00:45:12,367 seeing you again. 497 00:45:24,210 --> 00:45:25,930 It's usually you who sets camp 498 00:45:27,300 --> 00:45:28,700 while I stare into the fire. 499 00:45:29,970 --> 00:45:32,403 I fear this plan, my lord. 500 00:45:33,818 --> 00:45:36,246 The cymry king will be threatened by your return, 501 00:45:36,270 --> 00:45:37,446 and the north will not help you. 502 00:45:37,470 --> 00:45:41,283 Aurelius has the sword of Magnus Maximus, pelleas. 503 00:45:42,906 --> 00:45:44,573 The emperor's sword. 504 00:45:46,320 --> 00:45:50,073 If you return north, custennin will not help you. 505 00:45:51,120 --> 00:45:52,716 This is how the summer kingdom begins. 506 00:45:52,740 --> 00:45:54,490 My lord, custennin will kill you! 507 00:46:00,243 --> 00:46:01,713 I've seen how you struggle. 508 00:46:03,240 --> 00:46:05,763 I've never known your awen to burden you so much. 509 00:46:11,010 --> 00:46:12,910 I'm not the man I once was, pelleas. 510 00:46:36,900 --> 00:46:38,133 Hafgan's harp! 511 00:46:41,580 --> 00:46:43,130 Your own one was... 512 00:46:45,060 --> 00:46:46,060 I know. 513 00:46:53,742 --> 00:46:55,492 I don't remember how. 514 00:46:57,960 --> 00:46:59,660 Almost 50 years I've carried it. 515 00:47:02,010 --> 00:47:03,460 Still haven't learned a note. 516 00:47:06,542 --> 00:47:07,792 Pelleas, I... 517 00:47:09,103 --> 00:47:11,163 I am not worthy of your sacrifice. 518 00:47:13,020 --> 00:47:14,973 God alone is worthy of such devotion. 519 00:47:17,970 --> 00:47:22,623 As one cares for another, does he not also care for god? 520 00:47:26,370 --> 00:47:27,820 Listen to me carefully now. 521 00:47:29,790 --> 00:47:32,466 You found me and brought me back to the world of men, 522 00:47:32,490 --> 00:47:33,740 and I thank you for that. 523 00:47:36,000 --> 00:47:38,253 But... Let others make their choice! 524 00:47:41,010 --> 00:47:42,010 I have made mine. 525 00:47:46,470 --> 00:47:47,470 Goodnight, my lord. 526 00:47:52,932 --> 00:47:53,932 Goodnight! 527 00:47:57,560 --> 00:47:58,817 My true friend. 528 00:48:08,036 --> 00:48:09,619 Merlin. 529 00:48:14,329 --> 00:48:18,338 Remember what they did to you, my brother. 530 00:49:10,957 --> 00:49:11,957 Ssh! 531 00:51:58,922 --> 00:52:00,447 Come! 532 00:52:58,797 --> 00:53:00,347 Behold your true enemy, o king. 533 00:53:01,709 --> 00:53:02,733 The saecsen hengist. 534 00:53:05,850 --> 00:53:07,700 I've never seen so many. 535 00:53:09,176 --> 00:53:11,843 And this but a raiding party fresh from his plunder. 536 00:53:13,080 --> 00:53:15,930 You will not be able to repeal the barbarian on your own. 537 00:53:17,340 --> 00:53:18,640 Wouldn't you agree, uther? 538 00:53:20,250 --> 00:53:21,756 I'd say we've proven ourselves 539 00:53:21,780 --> 00:53:23,893 more than capable on our own. 540 00:53:23,917 --> 00:53:24,917 Uther! 541 00:53:25,944 --> 00:53:30,516 You slew the usurper vortigern. Not him. 542 00:53:30,540 --> 00:53:32,490 I burned him alive in a tower, uther. 543 00:53:34,339 --> 00:53:36,066 I never even met his blade with my own. 544 00:53:36,090 --> 00:53:36,899 Right! 545 00:53:36,923 --> 00:53:39,666 Well, battle isn't about honor, it's about victory. 546 00:53:39,690 --> 00:53:41,856 There will be no victory 547 00:53:41,880 --> 00:53:43,930 without the kings of britain by our side! 548 00:53:46,381 --> 00:53:48,631 Without Merlin by our side. 549 00:54:43,891 --> 00:54:44,891 Myrddin? 550 00:54:50,376 --> 00:54:51,376 Myrddin! 551 00:55:14,515 --> 00:55:17,190 May the good god be praised. 552 00:55:17,214 --> 00:55:20,739 What god could build such a place? 553 00:55:20,763 --> 00:55:24,397 Not a god, a king. 554 00:55:26,344 --> 00:55:30,877 Behold yns avallach, hall of the faery king. 555 00:55:41,610 --> 00:55:43,776 Praise the lord from the high places, 556 00:55:43,800 --> 00:55:45,276 praise him in halls of light. 557 00:55:45,300 --> 00:55:46,758 Praise him, all his angels. 558 00:55:46,782 --> 00:55:49,200 Praise him, all you hosts of heaven. 559 00:55:49,224 --> 00:55:50,106 Praise him, sun and moon. 560 00:55:50,130 --> 00:55:51,830 Praise him, all you shining stars. 561 00:55:52,904 --> 00:55:54,726 Praise him, you in the sky realms. 562 00:55:54,750 --> 00:55:57,851 Praise him, you waters above the skies. 563 00:55:57,875 --> 00:55:59,515 Let them all praise the name of the lord. 564 00:56:02,046 --> 00:56:03,129 Ave, Maria. 565 00:56:07,237 --> 00:56:09,273 Dafyd! You've come home! 566 00:56:16,140 --> 00:56:17,140 Hello, mother. 567 00:56:19,902 --> 00:56:22,439 Myrddin! 568 00:58:17,467 --> 00:58:20,029 Aurelius's life is in danger. 569 00:58:22,760 --> 00:58:25,110 Until the kings of britain recognize his claim. 570 00:58:26,990 --> 00:58:29,336 Aurelius has defeated the usurper, vortigern. 571 00:58:29,360 --> 00:58:31,196 He could find sanctuary here 572 00:58:31,220 --> 00:58:33,506 while I ride to rally what friends we have left. 573 00:58:33,530 --> 00:58:35,665 While we ride to rally your friends. 574 00:58:35,689 --> 00:58:36,498 Uther! 575 00:58:36,522 --> 00:58:39,236 To ensure Merlin is not remiss 576 00:58:39,260 --> 00:58:41,010 pushing your claim in other courts. 577 00:58:42,230 --> 00:58:43,569 Fisher king sword. 578 00:58:43,593 --> 00:58:45,939 The sword of a high king! 579 00:58:45,963 --> 00:58:48,806 I do not offer it to aurelius. 580 00:58:48,830 --> 00:58:52,496 Merlin, he will take the torc from my father 581 00:58:52,520 --> 00:58:55,073 and declare himself high king before he is through. 582 00:58:56,720 --> 00:58:59,710 Unless we stop him here and now. 40014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.