All language subtitles for Sherlock Holmes - La ligue des cheveux roux
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,760 --> 00:01:18,280
Mais que faites -vous ? Oh, absolument
rien de terrible.
2
00:01:18,720 --> 00:01:20,440
Je relève des empreintes de balles.
3
00:01:22,040 --> 00:01:24,180
C 'est la fin de tout.
4
00:01:24,800 --> 00:01:26,780
Vous dépassez les bornes, Holmes.
5
00:01:27,180 --> 00:01:31,060
Notre appartement n 'est pas un champ de
tir. Des empreintes. Avez -vous déjà vu
6
00:01:31,060 --> 00:01:33,100
des empreintes de balles ? C 'est la
première fois que j 'en entends parler.
7
00:01:33,380 --> 00:01:36,480
Vous tuerez quelqu 'un de ces jours,
Holmes. Vous finirez vos jours en
8
00:01:36,480 --> 00:01:38,520
'est moi qui vous le dis. Bien sûr,
empreinte de balles est le nom que je
9
00:01:38,520 --> 00:01:41,380
ai donné. C 'est en réalité les marques
laissées sur la balle par les striures
10
00:01:41,380 --> 00:01:42,380
du canon.
11
00:01:42,540 --> 00:01:45,200
Voulez -vous examiner ces deux balles à
l 'aide de cette loupe ?
12
00:01:45,520 --> 00:01:47,800
Vous observerez qu 'elles portent des
marques différentes parce qu 'elles ont
13
00:01:47,800 --> 00:01:49,000
été tirées par des armes différentes.
14
00:01:49,280 --> 00:01:51,260
Ça ne m 'intéresse pas du tout. Ce qui m
'intéresse, c 'est que la police va
15
00:01:51,260 --> 00:01:53,400
être ici dans une minute. Mais ça
devrait vous intéresser, Watson. Ça vous
16
00:01:53,400 --> 00:01:56,060
intéresse -t -il de sauver des vies
humaines ? Mais évidemment. Eh bien, mon
17
00:01:56,060 --> 00:01:59,000
cher, cette petite expérience pourra
peut -être sauver des vies un jour.
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,760
le fait de tirer des armes ? Ah, vous
allez comprendre.
19
00:02:01,060 --> 00:02:03,820
Mettez -vous à la place d 'un homme
accusé de meurtre. Ah, ça, je n 'y tiens
20
00:02:03,820 --> 00:02:06,410
pas. Sous -titrage Société
21
00:02:06,410 --> 00:02:12,430
Radio
22
00:02:12,430 --> 00:02:21,670
-Canada
23
00:02:28,040 --> 00:02:31,120
Si vous n 'avez pas besoin de cette
fumée qui empeste pour d 'autres
24
00:02:31,120 --> 00:02:33,920
expériences, je vais avec votre
permission ouvrir la porte.
25
00:02:37,040 --> 00:02:38,100
Holmes, je l 'avais dit.
26
00:02:38,340 --> 00:02:40,700
Je savais que ça tournerait mal. Vous
avez tué un homme.
27
00:02:42,440 --> 00:02:45,360
Eh bien, si c 'est vrai, il faudra que
je fasse vérifier ses pistolets.
28
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
Oh, c 'est fantastique. On dirait qu 'il
respire encore.
29
00:02:49,820 --> 00:02:50,840
Sûrement pas, grâce à vous.
30
00:02:51,160 --> 00:02:53,000
Aidez -moi à le porter avant que quelqu
'un le voie. Oui.
31
00:02:57,619 --> 00:03:02,300
Vraiment tirer des coups de revolver,
fabriquer du poison, effrayer les
32
00:03:02,320 --> 00:03:05,520
c 'est plus qu 'un homme peut en
supporter, Hans. Oui, un homme normal en
33
00:03:05,520 --> 00:03:06,520
cas.
34
00:03:06,640 --> 00:03:09,140
Je suis grièvement blessé, monsieur.
35
00:03:10,100 --> 00:03:13,660
Je suis pauvre, jamais je ne pourrai
payer les frais d 'hôpital. Non, non,
36
00:03:13,660 --> 00:03:16,380
vous serez sur pied dans une minute.
Vous vous êtes simplement évanoui.
37
00:03:17,900 --> 00:03:22,820
Évanoui, dites -vous ? Alors vous n
'avez pas entendu ? J 'étais là dehors
38
00:03:22,820 --> 00:03:26,400
le point de frapper à votre porte. Quand
soudain, on m 'a attaqué.
39
00:03:27,180 --> 00:03:30,020
Quelqu 'un s 'est mis brusquement à
tirer sur moi les balles arrivées de
40
00:03:30,020 --> 00:03:33,800
partout. J 'ai essayé courageusement de
les désarmer, mais ils étaient trop
41
00:03:33,800 --> 00:03:37,220
nombreux. Six ou sept au moins. Et tous
tiraient sur moi.
42
00:03:38,760 --> 00:03:41,060
Je vais vous chercher un verre de
cognac.
43
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Merci.
44
00:03:43,840 --> 00:03:45,400
Vous devriez appeler la police.
45
00:03:45,780 --> 00:03:49,560
Ils vont encore essayer de me tuer. La
prochaine fois, je suis sûr qu 'ils ne
46
00:03:49,560 --> 00:03:52,600
rateront pas. Non, non, non. Vous n
'avez rien à craindre. Ces balles
47
00:03:52,600 --> 00:03:54,960
de mon revolver et étaient tirées dans
la balle de coton là -bas.
48
00:03:56,270 --> 00:03:59,750
Vous voulez dire que c 'est vous qui
avez... Oui, je m 'amusais à faire une
49
00:03:59,750 --> 00:04:02,770
petite expérience. Je tiens à m 'excuser
pour le choc que ça vous a donné.
50
00:04:03,970 --> 00:04:07,690
Alors, personne ne m 'a attaqué ?
Personne, à ma connaissance, monsieur
51
00:04:08,010 --> 00:04:09,370
Tenez, buvez ceci, monsieur.
52
00:04:09,890 --> 00:04:10,890
Merci.
53
00:04:13,810 --> 00:04:15,670
Vous venez de m 'appeler monsieur
Wilson.
54
00:04:16,290 --> 00:04:20,810
Comment saviez -vous que c 'était mon
nom ? Il est écrit sur votre col.
55
00:04:21,510 --> 00:04:24,870
C 'est très habile d 'avoir remarqué mon
nom de cette façon -là.
56
00:04:25,360 --> 00:04:29,620
En fait, vous êtes exactement le cerveau
qui doit m 'aider à résoudre mon
57
00:04:29,620 --> 00:04:33,020
mystère. C 'est -à -dire, si vous
acceptez d 'aider un pauvre homme.
58
00:04:33,740 --> 00:04:35,900
Ah oui, oui, oui, je vous dois au moins
ça.
59
00:04:36,160 --> 00:04:40,360
Quel est ce mystère ? Eh bien, peut
-être en aurez -vous une idée plus
60
00:04:40,360 --> 00:04:41,880
vous lisez ceci d 'abord.
61
00:04:42,180 --> 00:04:44,420
Oui, dans la colonne des offres d
'emploi.
62
00:04:44,780 --> 00:04:45,780
Lisez -le vous -même.
63
00:04:47,360 --> 00:04:50,660
Ah, la ligue des cheveux rouges.
64
00:04:50,940 --> 00:04:55,320
à la demande de feu Ezekiel Hopkins, de
Lebanon, Pennsylvanie, USA.
65
00:04:55,960 --> 00:05:00,500
Un nouveau poste est créé et réservé à
un des membres de la Ligue. Pour un
66
00:05:00,500 --> 00:05:04,160
salaire hebdomadaire de 4 livres, il
devra fournir un travail de pure forme.
67
00:05:04,400 --> 00:05:07,680
Tous les hommes à cheveux rouges, sains
de corps et d 'esprit, peuvent l
68
00:05:07,680 --> 00:05:13,600
'obtenir. Se présenter en personne,
mardi à 11h, à Duncan Ross, au bureau de
69
00:05:13,600 --> 00:05:17,320
Ligue. Mais qu 'est -ce que ça veut
dire, la Ligue des cheveux rouges ? C
70
00:05:17,320 --> 00:05:19,260
un nom sortant pour le moins de l
'ordinaire.
71
00:05:20,110 --> 00:05:23,410
Je peux vous assurer que quand j 'ai
réagi comme vous, quand j 'ai lu ça, un
72
00:05:23,410 --> 00:05:27,250
poste créé, pourquoi, me suis -je dit ?
Je suis un revendeur d 'objets d
73
00:05:27,250 --> 00:05:30,790
'occasion et j 'ai pour habitude de
faire payer à sa juste valeur ce que je
74
00:05:30,790 --> 00:05:35,150
revends. Aussi, ce qui m 'a semblé
bizarre, c 'est qu 'on pouvait se dire
75
00:05:35,150 --> 00:05:36,790
donner quatre livres par semaine pour
rien.
76
00:05:37,670 --> 00:05:40,510
Mais le jeune Spaulding, lui, était d
'un avis différent.
77
00:05:41,250 --> 00:05:46,270
Qui ? Qui est le jeune Spaulding ? Oh,
Vincent Spaulding, oui, c 'est mon
78
00:05:46,270 --> 00:05:48,670
employé et le meilleur qu 'on puisse
trouver.
79
00:05:49,580 --> 00:05:50,579
Oui, oui.
80
00:05:50,580 --> 00:05:53,980
Bon, j 'aimerais que vous me racontiez
toute votre histoire depuis le
81
00:05:53,980 --> 00:05:57,220
commencement. Depuis le commencement ?
Ah oui, bien sûr.
82
00:05:57,680 --> 00:06:01,720
Voilà, ça a commencé il y a deux mois le
jour où ce journal a paru.
83
00:06:02,100 --> 00:06:06,040
Je me trouvais dans la boutique. Je
passe pratiquement toute ma vie dans ma
84
00:06:06,040 --> 00:06:08,060
boutique. Je suis veuf et je prends peu
de distractions.
85
00:06:08,560 --> 00:06:11,220
Quand le jeune Spaulding est revenu de
déjeuner.
86
00:06:13,460 --> 00:06:16,540
Monsieur Wilson, je vous jure que c 'est
vrai.
87
00:06:17,120 --> 00:06:19,600
Comme je voudrais avoir les cheveux
rouges comme vous.
88
00:06:20,800 --> 00:06:24,840
Vous pouvez le croire ou non, il y a un
autre poste offert par la Ligue des
89
00:06:24,840 --> 00:06:28,300
cheveux rouges. La Ligue de quoi ? Des
cheveux rouges.
90
00:06:28,740 --> 00:06:30,860
Vous avez sûrement entendu parler d
'elle.
91
00:06:31,120 --> 00:06:33,440
Oh, je ne sors pas aussi souvent que
vous, vous savez.
92
00:06:33,960 --> 00:06:36,700
Je croyais que tout le monde en avait
entendu parler.
93
00:06:37,500 --> 00:06:40,020
En tout cas, les personnes pouvant avoir
le poste.
94
00:06:40,780 --> 00:06:43,640
Un homme comme vous, si jamais vous l
'obteniez...
95
00:06:43,870 --> 00:06:48,150
pourrait se faire un joli petit fromage,
presque sans aucun effort.
96
00:06:49,050 --> 00:06:51,990
Vincent, je vous l 'ai dit plusieurs
fois, il y a une chose que la vie nous
97
00:06:51,990 --> 00:06:55,690
apprend. C 'est que personne ne peut
rien obtenir si ce n 'est à la sueur de
98
00:06:55,690 --> 00:06:58,550
front. La valeur reçoit son équivalent
en valeur.
99
00:06:59,630 --> 00:07:03,070
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
ligue ? Jetez un coup d 'œil vous -même
100
00:07:03,070 --> 00:07:04,070
dans le journal.
101
00:07:06,690 --> 00:07:08,670
Ah, si mes cheveux pouvaient changer de
couleur.
102
00:07:08,890 --> 00:07:11,010
Je vous jure que je ne laisserai pas
passer l 'occasion.
103
00:07:12,430 --> 00:07:14,110
Je ne comprends pas ce que ça veut dire.
104
00:07:14,330 --> 00:07:16,070
Non. Mais regardez le nom.
105
00:07:16,890 --> 00:07:17,890
Ezekiel Hopkins.
106
00:07:18,010 --> 00:07:19,009
Oui.
107
00:07:19,010 --> 00:07:20,590
Voyons, c 'était un millionnaire
américain.
108
00:07:21,170 --> 00:07:22,210
Plutôt excentrique.
109
00:07:22,430 --> 00:07:25,570
Il avait lui aussi les cheveux rouges.
Et une grande sympathie pour tous les
110
00:07:25,570 --> 00:07:28,830
roucains. Aussi, quand il est mort, il
laissa une énorme fortune confiée à des
111
00:07:28,830 --> 00:07:32,470
notaires et destinée à améliorer la vie
des hommes à cheveux rouges.
112
00:07:33,370 --> 00:07:36,610
Réellement ? Des hommes à cheveux
rouges.
113
00:07:37,740 --> 00:07:40,920
Je ne peux pas, même si je voulais, n
'oublier pas qu 'il y a la boutique à
114
00:07:40,920 --> 00:07:43,620
surveiller. Mais voilà l 'important. Le
travail est pour ainsi dire nul.
115
00:07:44,320 --> 00:07:47,980
Il ne peut en rien empêcher celui qui le
fait d 'avoir d 'autres occupations.
116
00:07:48,000 --> 00:07:51,800
Mais justement, probablement qu 'ils
seront des millions à se présenter.
117
00:07:52,200 --> 00:07:55,100
Non, le choix est limité aux Londoniens
et déjà adultes.
118
00:07:55,520 --> 00:07:58,220
En effet, cet Américain a connu sa
réussite à Londres et je suppose qu 'il
119
00:07:58,220 --> 00:07:59,740
désire rendre la politesse à notre
ville.
120
00:07:59,980 --> 00:08:03,120
Et enfin, j 'ai appris qu 'il était
inutile de se présenter à moi, d 'avoir
121
00:08:03,120 --> 00:08:05,960
cheveux absolument rouges carottes.
122
00:08:06,660 --> 00:08:12,670
Ah. Et vous croyez que les miens sont
assez rouges ? Jamais je n 'en ai vu de
123
00:08:12,670 --> 00:08:13,670
plus rouges.
124
00:08:17,430 --> 00:08:18,850
Cet argent me rendrait service.
125
00:08:19,690 --> 00:08:22,450
Il y a certaines réparations que je
pourrais faire.
126
00:08:24,610 --> 00:08:27,390
Vincent, je vais aller me renseigner sur
cette ligue.
127
00:08:27,970 --> 00:08:29,950
Fermez la boutique, vous venez avec moi.
Oui, monsieur.
128
00:08:34,429 --> 00:08:35,429
Vous avez raison.
129
00:08:36,520 --> 00:08:38,799
Ils sont bien rouges, carottes.
130
00:08:47,180 --> 00:08:48,540
Laissez -moi m 'occuper de tout.
131
00:08:49,160 --> 00:08:51,720
Allons, allons, messieurs, écartez
-vous, messieurs. Voici M. Hopkins,
132
00:08:51,960 --> 00:08:56,080
Écartez -vous, sinon il refusera de vous
recevoir. Oui, M. Hopkins, je vous en
133
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
prie.
134
00:09:00,560 --> 00:09:03,800
Merci encore d 'être venu, M... Iverson.
135
00:09:04,190 --> 00:09:08,770
Nous allons examiner votre candidature,
et si c 'est vous qui êtes choisi, ce
136
00:09:08,770 --> 00:09:12,570
que je vous souhaite, vous en serez
averti immédiatement.
137
00:09:12,790 --> 00:09:13,790
Merci, M. Ross.
138
00:09:14,510 --> 00:09:17,970
Je souhaite l 'emporter, moi aussi. Ça m
'aidera à élever ma petite famille. L
139
00:09:17,970 --> 00:09:19,950
'avenir nous dira ce que sera l 'avenir,
M.
140
00:09:20,350 --> 00:09:21,870
Iverson. Merci encore, monsieur.
141
00:09:28,830 --> 00:09:30,730
Êtes -vous le candidat suivant ?
142
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
Oui, voici M.
143
00:09:36,250 --> 00:09:37,089
Jérôme Wilson.
144
00:09:37,090 --> 00:09:39,570
Vos soucis sont terminés, il est prêt à
accepter l 'emploi.
145
00:09:40,190 --> 00:09:41,630
Veuillez vous asseoir, M. Wilson.
146
00:10:00,730 --> 00:10:02,910
Je n 'ai jamais rien vu de semblable.
147
00:10:04,160 --> 00:10:05,220
Vous voyez, monsieur Wilson.
148
00:10:05,440 --> 00:10:07,720
C 'est extraordinaire. Presque
incroyable.
149
00:10:08,360 --> 00:10:11,580
Mes félicitations. Ce serait une
injustice d 'hésiter.
150
00:10:12,320 --> 00:10:14,440
Ça veut dire que j 'ai la place où vous
l 'avez.
151
00:10:14,740 --> 00:10:18,720
Vous voudrez cependant m 'excuser si je
prends une toute petite précaution.
152
00:10:21,960 --> 00:10:24,240
Vous avez des larmes dans les yeux.
153
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
Ça, ça prouve votre entière bonne foi.
154
00:10:27,740 --> 00:10:31,420
Mais nous devons être très prudents, car
deux fois déjà nous avons été trompés
155
00:10:31,420 --> 00:10:33,820
par des perruques et une fois par de la
peinture.
156
00:10:36,160 --> 00:10:40,920
Je suis désolé, la place est prise,
messieurs.
157
00:10:41,320 --> 00:10:43,660
Mais merci quand même à tous d 'être
venus.
158
00:10:43,920 --> 00:10:48,860
Mon nom est Duncan Ross.
159
00:10:49,540 --> 00:10:54,180
Je suis un des notaires administrant la
fortune laissée par votre noble
160
00:10:54,180 --> 00:10:55,180
bienfaiteur.
161
00:10:56,720 --> 00:11:01,840
Quand serez -vous prêt à assumer vos
nouvelles fonctions ? Oh, mais à vrai
162
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
quand vous le voudrez.
163
00:11:03,060 --> 00:11:07,000
Bien que je doive signaler que j 'ai une
autre occupation qui me prend une
164
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
partie de mon temps.
165
00:11:08,420 --> 00:11:12,600
À condition que vous soyez ici tous les
jours de dix heures à deux heures, ça ne
166
00:11:12,600 --> 00:11:13,640
soulèvera aucune objection.
167
00:11:14,180 --> 00:11:17,680
Ce sera très facile, monsieur Wilson. Il
y a peu de monde durant ces heures -là,
168
00:11:17,700 --> 00:11:20,580
et puis de toute façon, moi, je serai à
la boutique.
169
00:11:21,320 --> 00:11:23,820
Merci, Vincent. J 'apprécie ce geste.
170
00:11:24,700 --> 00:11:26,340
Au fait, qu 'est -ce que je devrais
faire ?
171
00:11:27,090 --> 00:11:32,250
Copiez l 'encyclopédie. L 'encyclopédie
britannique.
172
00:11:32,470 --> 00:11:36,130
Vous devrez fournir les plumes, l 'encre
et le papier buvard.
173
00:11:36,330 --> 00:11:41,190
Et la copier entièrement, mot par mot.
Cela vous convient ? Oh, mais oui.
174
00:11:42,970 --> 00:11:49,130
Notre seule exigence, c 'est que vous
restiez dans le bureau ou dans l
175
00:11:49,130 --> 00:11:50,770
pendant vos heures de travail.
176
00:11:51,170 --> 00:11:54,790
Si vous vous absentez, nos accords
deviennent nuls et non avenus.
177
00:11:55,120 --> 00:11:56,760
Le testament est formel sur ce point.
178
00:11:57,400 --> 00:12:01,200
Il ne s 'agit que quatre heures chaque
jour. Ce ne sera pas long à passer.
179
00:12:01,760 --> 00:12:05,860
Aucune excuse ne sera acceptée, quelle
qu 'elle soit. Ni la maladie, ni les
180
00:12:05,860 --> 00:12:09,940
affaires. Ou vous restez ici, ou vous
perdez votre place. J 'ai bien compris.
181
00:12:10,260 --> 00:12:11,860
Alors, au revoir, monsieur Wilson.
182
00:12:12,240 --> 00:12:15,340
Et encore, laissez -moi vous féliciter.
183
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Merci, monsieur.
184
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Merci beaucoup.
185
00:12:25,180 --> 00:12:28,660
Britannique. Vous faites du beau
travail, M. Wilson. J 'en suis persuadé.
186
00:12:59,020 --> 00:13:05,960
Le premier mot était « Haken ». Au bout
de huit semaines,
187
00:13:06,120 --> 00:13:08,580
j 'avais fini les A et commencé les B.
188
00:13:09,220 --> 00:13:10,660
Pour ce travail, M.
189
00:13:10,860 --> 00:13:14,240
Ross me remettait tous les samedis
quatre souverains en or.
190
00:13:15,060 --> 00:13:19,060
Mais hier matin, en arrivant, je reçus
un choc terrible.
191
00:13:22,360 --> 00:13:24,960
La ligue des cheveux rouges est
dissoute.
192
00:13:38,190 --> 00:13:40,870
Entrez. M. Milford ? Oui, mais entrez
-nous.
193
00:13:42,570 --> 00:13:45,410
Qu 'est -il arrivé à M. Ross ? M. qui ?
M.
194
00:13:45,630 --> 00:13:49,510
Ross, d 'un camp Ross, du bureau numéro
4. Il est parti.
195
00:13:49,730 --> 00:13:52,910
Que lui est -il arrivé ? Attendez, je
vais consulter mes fiches.
196
00:13:59,830 --> 00:14:03,690
Êtes -vous un client de ce M. Ross ? Je
travaille pour lui. Du moins, je le
197
00:14:03,690 --> 00:14:04,710
faisais jusqu 'à ce matin.
198
00:14:05,310 --> 00:14:06,490
Que faisiez -vous ?
199
00:14:06,780 --> 00:14:08,440
Je copiais l 'encyclopédie.
200
00:14:10,020 --> 00:14:13,900
Vous copiez ? L 'encyclopédie
britannique.
201
00:14:18,340 --> 00:14:21,420
Est -ce que ça n 'aurait pas coûté moins
cher d 'acheter une autre encyclopédie
202
00:14:21,420 --> 00:14:24,740
au lieu de perdre tout ce temps à la
recopier ? Je suis d 'accord là -dessus,
203
00:14:24,800 --> 00:14:28,260
mais c 'était le travail que la ligue
des cheveux rouges avait exigé de moi.
204
00:14:29,140 --> 00:14:32,080
Écoutez, mon ami, si c 'est une
plaisanterie, je n 'en saisis pas l
205
00:14:32,670 --> 00:14:36,030
Si ça n 'en est pas une, alors apprenez
que le bureau numéro 4 avait été loué
206
00:14:36,030 --> 00:14:37,990
temporairement à William Morris, agent
de change.
207
00:14:38,570 --> 00:14:41,750
Et je n 'ai jamais entendu parler de ce
rostre ni de la ligue de cheveux rouges.
208
00:14:41,770 --> 00:14:43,390
Je suis certain qu 'ils n 'ont jamais
existé.
209
00:14:45,790 --> 00:14:47,930
Je réussis à avoir l 'adresse de William
Morris.
210
00:14:48,190 --> 00:14:51,370
Mais quand je m 'y rendis, je n 'y
trouvais qu 'une fabrique d 'articles
211
00:14:51,370 --> 00:14:52,910
dames, dont je préfère ne pas parler.
212
00:14:53,230 --> 00:14:56,430
Et personne n 'y connaissait William
Morris ni d 'un camp rostre.
213
00:14:56,690 --> 00:14:59,430
Ma parole, vous deviez commencer à vous
faire des cheveux blancs.
214
00:14:59,830 --> 00:15:01,910
Après ça, je ne savais plus quoi faire.
215
00:15:02,400 --> 00:15:06,320
Toute cette aventure était si
embarrassante que j 'hésitais, vous
216
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
en parler à Spaulding.
217
00:15:07,940 --> 00:15:10,200
Et alors, tout naturellement, vous avez
pensé à moi.
218
00:15:11,040 --> 00:15:13,740
Je l 'ai déjà dit, monsieur, je ne suis
pas très riche.
219
00:15:13,940 --> 00:15:17,040
Si je ne retrouve pas la ligue ou n
'apprends pas ce qui s 'est passé, ça
220
00:15:17,040 --> 00:15:19,920
signifiera pour moi la perte de quatre
livres par semaine. Ça signifiera la
221
00:15:19,920 --> 00:15:21,000
perte de rien du tout, monsieur Wilson.
222
00:15:21,200 --> 00:15:24,400
On ne peut pas perdre ce qu 'on ne
possède pas et comme, à mon avis, toute
223
00:15:24,400 --> 00:15:26,560
histoire n 'est qu 'un tissu de
mensonges...
224
00:15:28,479 --> 00:15:31,440
Et même si elle est vraie, vous n 'avez
pas à vous plaindre. Cette expérience
225
00:15:31,440 --> 00:15:34,780
vous a rapporté 30 livres, je crois,
sans parler des inestimables
226
00:15:34,780 --> 00:15:36,420
que vous ont donné chaque mot de la
lettre A.
227
00:15:36,780 --> 00:15:40,220
Si j 'étais à votre place, monsieur
Wilson, je m 'estimerais très satisfait
228
00:15:40,220 --> 00:15:41,560
'essaierais d 'oublier toute cette
affaire.
229
00:15:41,980 --> 00:15:42,980
Bonjour, monsieur.
230
00:15:43,960 --> 00:15:46,920
Eh bien, je ne m 'attendais pas à ce
genre de réception.
231
00:15:47,120 --> 00:15:51,000
Si vous découvrez un cadavre dans le
courrier que vous recevez à votre
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,960
cher monsieur, alors revenez me voir. En
attendant, excusez -moi, j 'ai une
233
00:15:53,960 --> 00:15:55,220
expérience importante à terminer.
234
00:15:59,310 --> 00:16:02,030
Vous avez me renseigné pour savoir si
tirer des coups de feu dans une maison
235
00:16:02,030 --> 00:16:05,730
illégal. Et si ça l 'est, comptez sur
moi pour vous dénoncer, monsieur.
236
00:16:09,150 --> 00:16:13,230
Holmes, pourquoi diable vous êtes -vous
conduit comme ça ? Oui, oui, c 'est
237
00:16:13,230 --> 00:16:15,870
vrai, mon attitude a été
particulièrement incorrecte, Watson,
238
00:16:15,870 --> 00:16:19,090
nécessaire, je vous l 'assure. Pourquoi
? Eh bien, si je lui avais dit que je me
239
00:16:19,090 --> 00:16:21,210
chargeais de l 'affaire, il est probable
qu 'il l 'aurait répété à ceux qui
240
00:16:21,210 --> 00:16:24,750
doivent l 'ignorer. Alors pourquoi l
'obliger à porter le fardeau d 'un
241
00:16:24,750 --> 00:16:27,630
Donc ça veut dire que vous vous chargez
de l 'affaire.
242
00:16:29,230 --> 00:16:32,210
Je ne voudrais pas manquer de retrouver
la ligue des cheveux rouges pour tout le
243
00:16:32,210 --> 00:16:34,510
thé des Indes. Chine, de Chine, Holmes.
244
00:16:34,850 --> 00:16:38,330
Vous ne croyez pas que ce soit une farce
montée au dépens de M. Wilson ? À
245
00:16:38,330 --> 00:16:40,910
quatre livres par semaine, je veux bien
qu 'on m 'en montre de semblables tous
246
00:16:40,910 --> 00:16:41,910
les jours.
247
00:16:42,050 --> 00:16:43,750
Oui, c 'est évidemment une somme.
248
00:16:43,950 --> 00:16:46,110
L 'affaire, à mon avis, se résume à deux
pourquoi.
249
00:16:46,350 --> 00:16:49,490
Je crois connaître le premier pourquoi,
mais le deuxième m 'échappe.
250
00:16:50,490 --> 00:16:53,130
Quel pourquoi connaissez -vous et quel
pourquoi ignorez -vous ? Pourquoi la
251
00:16:53,130 --> 00:16:55,950
ligue a été formée, c 'est facile à
comprendre, pour tenir Wilson éloigné de
252
00:16:55,950 --> 00:16:57,330
boutique quelques heures tous les jours.
253
00:16:57,770 --> 00:17:00,850
Mais pourquoi ? Et le pourquoi que je
veux découvrir. Mais pourquoi le
254
00:17:00,850 --> 00:17:05,230
que vous voulez... Je saisis ! Vous
voulez dire qu 'on voulait éloigner
255
00:17:05,230 --> 00:17:07,630
de sa boutique afin de lui voler quelque
chose ? Non, non, non, l 'affaire est
256
00:17:07,630 --> 00:17:10,030
trop fouillée pour justifier un simple
vol au magasin de Wilson.
257
00:17:11,109 --> 00:17:13,810
Non, la raison est plus forte que ça,
plus forte que celle que l 'un de nous
258
00:17:13,810 --> 00:17:16,890
pourrait imaginer. Oh, vous n 'allez pas
recommencer, Holmes. Non, mais je vais
259
00:17:16,890 --> 00:17:20,050
emporter ça avec nous. Nous ? Oui, vous
êtes mêlé à cette affaire, n 'est -ce
260
00:17:20,050 --> 00:17:23,810
pas ? Je suis un médecin, Holmes. Mais
raison de plus, si jamais quelqu 'un
261
00:17:23,810 --> 00:17:24,810
était blessé.
262
00:17:25,310 --> 00:17:28,910
Quand je pense que la journée s
'annonçait si bien, un de mes vieux amis
263
00:17:28,910 --> 00:17:31,950
'arriver des Indes et nous devions
déjeuner tous les deux. Et maintenant,
264
00:17:31,950 --> 00:17:35,010
voilà partis en chasse contre cette
ligue des cheveux rouges. Oui, quelle
265
00:17:35,010 --> 00:17:36,470
chance, hein ?
266
00:17:36,470 --> 00:17:49,610
On
267
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
dirait qu 'il n 'y a personne.
268
00:17:51,610 --> 00:17:52,610
Demande où il peut être.
269
00:17:53,150 --> 00:17:54,670
Je suis à vous tout de suite, messieurs.
270
00:18:01,510 --> 00:18:05,890
Que décirez -vous ? Je m 'excuse, j
'étais occupé dans la cave. J 'espère ne
271
00:18:05,890 --> 00:18:09,110
vous avoir fait trop attendre. Pas du
tout. Mon ami voudrait acheter un
272
00:18:09,110 --> 00:18:10,130
pour sa nièce.
273
00:18:12,790 --> 00:18:16,430
Êtes -vous fixé sur quelque chose en
particulier ? Oui.
274
00:18:17,930 --> 00:18:19,150
C 'est -à -dire peut -être...
275
00:18:20,030 --> 00:18:26,950
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça ? Oui. C
'est un... Ah oui, oui, c 'est du plus
276
00:18:26,950 --> 00:18:33,210
haut intérêt. C 'est la partie avant de
la structure d 'un piège à pachydermes.
277
00:18:33,210 --> 00:18:39,150
Non, est -ce possible ? Monsieur, vous
voulez parler des pachydermes ? C 'est
278
00:18:39,150 --> 00:18:40,089
vraiment intéressant.
279
00:18:40,090 --> 00:18:44,470
J 'ai toujours été passionné par les
pièges à pachydermes. Ah oui ? Ah oui,
280
00:18:44,470 --> 00:18:47,230
pachydermes, ça me rappelle ma jeunesse.
281
00:18:47,690 --> 00:18:52,510
Et nous étions tous là, alignés sur un
rang à perte de vue, tandis qu 'en face,
282
00:18:52,590 --> 00:18:55,270
les bataillons ennemis se préparaient à
charger. Monsieur, veuillez m 'excuser.
283
00:18:55,290 --> 00:18:59,110
Et nous étions la stoïque, un contre
121, des comptes établis après la
284
00:18:59,110 --> 00:19:00,610
naturellement. Naturellement,
naturellement.
285
00:19:00,990 --> 00:19:03,810
Chargés, crièrent -ils, les duos des
collines, des ferlères, les hordes, des
286
00:19:03,810 --> 00:19:07,090
païens, et à 121 contre 1. Et c 'est ce
jour -là que je suis devenu
287
00:19:07,090 --> 00:19:09,830
collectionneur. Et depuis, je le suis
toujours resté. Vous comprenez ça, bien
288
00:19:09,830 --> 00:19:13,170
entendu. Bien entendu. Mais c 'est une
réaction bien naturelle. Il est une
289
00:19:13,170 --> 00:19:14,390
heure. Il est une heure. Quoi ?
290
00:19:14,720 --> 00:19:18,160
Oui, une heure. Nous avons rendez -vous
avec le colonel. Voyons, rappelez -vous,
291
00:19:18,160 --> 00:19:19,660
celui qui a conduit la charge.
292
00:19:20,600 --> 00:19:23,240
Oh, c 'est juste lui, oui.
293
00:19:23,920 --> 00:19:27,180
J 'espère que vous voudrez bien me le
mettre de côté. Oh, les pièges à
294
00:19:27,180 --> 00:19:30,360
pachydermes sont très demandés
actuellement, mais je ferai de mon
295
00:19:30,520 --> 00:19:31,700
c 'est vraiment très aimable à vous.
296
00:19:34,020 --> 00:19:35,020
Au revoir, monsieur.
297
00:19:35,360 --> 00:19:36,360
Messieurs.
298
00:19:38,700 --> 00:19:41,100
Alors, qu 'avez -vous découvert ? Que
les pantalons de Spaulding étaient très
299
00:19:41,100 --> 00:19:43,300
usés aux genoux. Qu 'est -ce que ça veut
dire ? Peut -être bien des choses.
300
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Prêtez -moi votre canne une minute.
301
00:19:48,580 --> 00:19:51,140
Mais que faites -vous ? Je vous l
'expliquerai plus tard, mais sachez qu
302
00:19:51,140 --> 00:19:54,360
crime est en préparation. Et comme c
'est aujourd 'hui samedi, il sera
303
00:19:54,360 --> 00:19:55,360
de l 'empêcher.
304
00:19:55,460 --> 00:20:00,260
Quel genre de crime ? Le cambriolage d
'une banque. Quoi ? Rendez -vous ce soir
305
00:20:00,260 --> 00:20:02,460
à l 'entrée de la Westminster County
Bank à 10h juste.
306
00:20:02,680 --> 00:20:05,940
C 'est la banque qui doit être... À 10h
juste, rappelez -vous.
307
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
Entendez ?
308
00:20:11,480 --> 00:20:14,300
Voici le coffre privé de la Westminster
Pronté Bank.
309
00:20:15,440 --> 00:20:18,040
Comme vous le voyez, ils sont
inaccessibles.
310
00:20:23,440 --> 00:20:27,720
Pourquoi êtes -vous si sûr que la banque
va être cambriolée, Holmes ? Parce qu
311
00:20:27,720 --> 00:20:30,260
'un homme avait ses pantalons
complètement usés au genou.
312
00:20:35,860 --> 00:20:38,380
Je ne vois pas comment on pourrait
pénétrer ici.
313
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
Est -ce l 'or ? Oui.
314
00:20:49,620 --> 00:20:53,460
Nous avons eu l 'occasion, il y a
quelques mois de ça, d 'augmenter nos
315
00:20:53,460 --> 00:20:57,640
réserves. Aussi, nous avons emprunté 30
000 Napoléons à la Banque de France.
316
00:21:00,160 --> 00:21:03,260
Une fuite a dû se produire, si les
déductions de M.
317
00:21:03,500 --> 00:21:07,000
Hall sont exactes. Messieurs, nous
devons nous tenir prêts. Dès que M.
318
00:21:07,240 --> 00:21:10,980
Wilson sera endormi, ils s 'apprêteront
à entrer. Mais qui, il ?
319
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
Vas -y.
320
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
J 'espère que ça marchera.
321
00:21:53,680 --> 00:22:00,000
Allez, sautez ! Arrêtez, Spaulding ! C
'est fini, Spaulding, votre carrière de
322
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
cambrioleur est terminée.
29117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.