All language subtitles for Sherlock Holmes - La ligue des cheveux roux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,760 --> 00:01:18,280 Mais que faites -vous ? Oh, absolument rien de terrible. 2 00:01:18,720 --> 00:01:20,440 Je relève des empreintes de balles. 3 00:01:22,040 --> 00:01:24,180 C 'est la fin de tout. 4 00:01:24,800 --> 00:01:26,780 Vous dépassez les bornes, Holmes. 5 00:01:27,180 --> 00:01:31,060 Notre appartement n 'est pas un champ de tir. Des empreintes. Avez -vous déjà vu 6 00:01:31,060 --> 00:01:33,100 des empreintes de balles ? C 'est la première fois que j 'en entends parler. 7 00:01:33,380 --> 00:01:36,480 Vous tuerez quelqu 'un de ces jours, Holmes. Vous finirez vos jours en 8 00:01:36,480 --> 00:01:38,520 'est moi qui vous le dis. Bien sûr, empreinte de balles est le nom que je 9 00:01:38,520 --> 00:01:41,380 ai donné. C 'est en réalité les marques laissées sur la balle par les striures 10 00:01:41,380 --> 00:01:42,380 du canon. 11 00:01:42,540 --> 00:01:45,200 Voulez -vous examiner ces deux balles à l 'aide de cette loupe ? 12 00:01:45,520 --> 00:01:47,800 Vous observerez qu 'elles portent des marques différentes parce qu 'elles ont 13 00:01:47,800 --> 00:01:49,000 été tirées par des armes différentes. 14 00:01:49,280 --> 00:01:51,260 Ça ne m 'intéresse pas du tout. Ce qui m 'intéresse, c 'est que la police va 15 00:01:51,260 --> 00:01:53,400 être ici dans une minute. Mais ça devrait vous intéresser, Watson. Ça vous 16 00:01:53,400 --> 00:01:56,060 intéresse -t -il de sauver des vies humaines ? Mais évidemment. Eh bien, mon 17 00:01:56,060 --> 00:01:59,000 cher, cette petite expérience pourra peut -être sauver des vies un jour. 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,760 le fait de tirer des armes ? Ah, vous allez comprendre. 19 00:02:01,060 --> 00:02:03,820 Mettez -vous à la place d 'un homme accusé de meurtre. Ah, ça, je n 'y tiens 20 00:02:03,820 --> 00:02:06,410 pas. Sous -titrage Société 21 00:02:06,410 --> 00:02:12,430 Radio 22 00:02:12,430 --> 00:02:21,670 -Canada 23 00:02:28,040 --> 00:02:31,120 Si vous n 'avez pas besoin de cette fumée qui empeste pour d 'autres 24 00:02:31,120 --> 00:02:33,920 expériences, je vais avec votre permission ouvrir la porte. 25 00:02:37,040 --> 00:02:38,100 Holmes, je l 'avais dit. 26 00:02:38,340 --> 00:02:40,700 Je savais que ça tournerait mal. Vous avez tué un homme. 27 00:02:42,440 --> 00:02:45,360 Eh bien, si c 'est vrai, il faudra que je fasse vérifier ses pistolets. 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Oh, c 'est fantastique. On dirait qu 'il respire encore. 29 00:02:49,820 --> 00:02:50,840 Sûrement pas, grâce à vous. 30 00:02:51,160 --> 00:02:53,000 Aidez -moi à le porter avant que quelqu 'un le voie. Oui. 31 00:02:57,619 --> 00:03:02,300 Vraiment tirer des coups de revolver, fabriquer du poison, effrayer les 32 00:03:02,320 --> 00:03:05,520 c 'est plus qu 'un homme peut en supporter, Hans. Oui, un homme normal en 33 00:03:05,520 --> 00:03:06,520 cas. 34 00:03:06,640 --> 00:03:09,140 Je suis grièvement blessé, monsieur. 35 00:03:10,100 --> 00:03:13,660 Je suis pauvre, jamais je ne pourrai payer les frais d 'hôpital. Non, non, 36 00:03:13,660 --> 00:03:16,380 vous serez sur pied dans une minute. Vous vous êtes simplement évanoui. 37 00:03:17,900 --> 00:03:22,820 Évanoui, dites -vous ? Alors vous n 'avez pas entendu ? J 'étais là dehors 38 00:03:22,820 --> 00:03:26,400 le point de frapper à votre porte. Quand soudain, on m 'a attaqué. 39 00:03:27,180 --> 00:03:30,020 Quelqu 'un s 'est mis brusquement à tirer sur moi les balles arrivées de 40 00:03:30,020 --> 00:03:33,800 partout. J 'ai essayé courageusement de les désarmer, mais ils étaient trop 41 00:03:33,800 --> 00:03:37,220 nombreux. Six ou sept au moins. Et tous tiraient sur moi. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,060 Je vais vous chercher un verre de cognac. 43 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 Merci. 44 00:03:43,840 --> 00:03:45,400 Vous devriez appeler la police. 45 00:03:45,780 --> 00:03:49,560 Ils vont encore essayer de me tuer. La prochaine fois, je suis sûr qu 'ils ne 46 00:03:49,560 --> 00:03:52,600 rateront pas. Non, non, non. Vous n 'avez rien à craindre. Ces balles 47 00:03:52,600 --> 00:03:54,960 de mon revolver et étaient tirées dans la balle de coton là -bas. 48 00:03:56,270 --> 00:03:59,750 Vous voulez dire que c 'est vous qui avez... Oui, je m 'amusais à faire une 49 00:03:59,750 --> 00:04:02,770 petite expérience. Je tiens à m 'excuser pour le choc que ça vous a donné. 50 00:04:03,970 --> 00:04:07,690 Alors, personne ne m 'a attaqué ? Personne, à ma connaissance, monsieur 51 00:04:08,010 --> 00:04:09,370 Tenez, buvez ceci, monsieur. 52 00:04:09,890 --> 00:04:10,890 Merci. 53 00:04:13,810 --> 00:04:15,670 Vous venez de m 'appeler monsieur Wilson. 54 00:04:16,290 --> 00:04:20,810 Comment saviez -vous que c 'était mon nom ? Il est écrit sur votre col. 55 00:04:21,510 --> 00:04:24,870 C 'est très habile d 'avoir remarqué mon nom de cette façon -là. 56 00:04:25,360 --> 00:04:29,620 En fait, vous êtes exactement le cerveau qui doit m 'aider à résoudre mon 57 00:04:29,620 --> 00:04:33,020 mystère. C 'est -à -dire, si vous acceptez d 'aider un pauvre homme. 58 00:04:33,740 --> 00:04:35,900 Ah oui, oui, oui, je vous dois au moins ça. 59 00:04:36,160 --> 00:04:40,360 Quel est ce mystère ? Eh bien, peut -être en aurez -vous une idée plus 60 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 vous lisez ceci d 'abord. 61 00:04:42,180 --> 00:04:44,420 Oui, dans la colonne des offres d 'emploi. 62 00:04:44,780 --> 00:04:45,780 Lisez -le vous -même. 63 00:04:47,360 --> 00:04:50,660 Ah, la ligue des cheveux rouges. 64 00:04:50,940 --> 00:04:55,320 à la demande de feu Ezekiel Hopkins, de Lebanon, Pennsylvanie, USA. 65 00:04:55,960 --> 00:05:00,500 Un nouveau poste est créé et réservé à un des membres de la Ligue. Pour un 66 00:05:00,500 --> 00:05:04,160 salaire hebdomadaire de 4 livres, il devra fournir un travail de pure forme. 67 00:05:04,400 --> 00:05:07,680 Tous les hommes à cheveux rouges, sains de corps et d 'esprit, peuvent l 68 00:05:07,680 --> 00:05:13,600 'obtenir. Se présenter en personne, mardi à 11h, à Duncan Ross, au bureau de 69 00:05:13,600 --> 00:05:17,320 Ligue. Mais qu 'est -ce que ça veut dire, la Ligue des cheveux rouges ? C 70 00:05:17,320 --> 00:05:19,260 un nom sortant pour le moins de l 'ordinaire. 71 00:05:20,110 --> 00:05:23,410 Je peux vous assurer que quand j 'ai réagi comme vous, quand j 'ai lu ça, un 72 00:05:23,410 --> 00:05:27,250 poste créé, pourquoi, me suis -je dit ? Je suis un revendeur d 'objets d 73 00:05:27,250 --> 00:05:30,790 'occasion et j 'ai pour habitude de faire payer à sa juste valeur ce que je 74 00:05:30,790 --> 00:05:35,150 revends. Aussi, ce qui m 'a semblé bizarre, c 'est qu 'on pouvait se dire 75 00:05:35,150 --> 00:05:36,790 donner quatre livres par semaine pour rien. 76 00:05:37,670 --> 00:05:40,510 Mais le jeune Spaulding, lui, était d 'un avis différent. 77 00:05:41,250 --> 00:05:46,270 Qui ? Qui est le jeune Spaulding ? Oh, Vincent Spaulding, oui, c 'est mon 78 00:05:46,270 --> 00:05:48,670 employé et le meilleur qu 'on puisse trouver. 79 00:05:49,580 --> 00:05:50,579 Oui, oui. 80 00:05:50,580 --> 00:05:53,980 Bon, j 'aimerais que vous me racontiez toute votre histoire depuis le 81 00:05:53,980 --> 00:05:57,220 commencement. Depuis le commencement ? Ah oui, bien sûr. 82 00:05:57,680 --> 00:06:01,720 Voilà, ça a commencé il y a deux mois le jour où ce journal a paru. 83 00:06:02,100 --> 00:06:06,040 Je me trouvais dans la boutique. Je passe pratiquement toute ma vie dans ma 84 00:06:06,040 --> 00:06:08,060 boutique. Je suis veuf et je prends peu de distractions. 85 00:06:08,560 --> 00:06:11,220 Quand le jeune Spaulding est revenu de déjeuner. 86 00:06:13,460 --> 00:06:16,540 Monsieur Wilson, je vous jure que c 'est vrai. 87 00:06:17,120 --> 00:06:19,600 Comme je voudrais avoir les cheveux rouges comme vous. 88 00:06:20,800 --> 00:06:24,840 Vous pouvez le croire ou non, il y a un autre poste offert par la Ligue des 89 00:06:24,840 --> 00:06:28,300 cheveux rouges. La Ligue de quoi ? Des cheveux rouges. 90 00:06:28,740 --> 00:06:30,860 Vous avez sûrement entendu parler d 'elle. 91 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 Oh, je ne sors pas aussi souvent que vous, vous savez. 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,700 Je croyais que tout le monde en avait entendu parler. 93 00:06:37,500 --> 00:06:40,020 En tout cas, les personnes pouvant avoir le poste. 94 00:06:40,780 --> 00:06:43,640 Un homme comme vous, si jamais vous l 'obteniez... 95 00:06:43,870 --> 00:06:48,150 pourrait se faire un joli petit fromage, presque sans aucun effort. 96 00:06:49,050 --> 00:06:51,990 Vincent, je vous l 'ai dit plusieurs fois, il y a une chose que la vie nous 97 00:06:51,990 --> 00:06:55,690 apprend. C 'est que personne ne peut rien obtenir si ce n 'est à la sueur de 98 00:06:55,690 --> 00:06:58,550 front. La valeur reçoit son équivalent en valeur. 99 00:06:59,630 --> 00:07:03,070 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette ligue ? Jetez un coup d 'œil vous -même 100 00:07:03,070 --> 00:07:04,070 dans le journal. 101 00:07:06,690 --> 00:07:08,670 Ah, si mes cheveux pouvaient changer de couleur. 102 00:07:08,890 --> 00:07:11,010 Je vous jure que je ne laisserai pas passer l 'occasion. 103 00:07:12,430 --> 00:07:14,110 Je ne comprends pas ce que ça veut dire. 104 00:07:14,330 --> 00:07:16,070 Non. Mais regardez le nom. 105 00:07:16,890 --> 00:07:17,890 Ezekiel Hopkins. 106 00:07:18,010 --> 00:07:19,009 Oui. 107 00:07:19,010 --> 00:07:20,590 Voyons, c 'était un millionnaire américain. 108 00:07:21,170 --> 00:07:22,210 Plutôt excentrique. 109 00:07:22,430 --> 00:07:25,570 Il avait lui aussi les cheveux rouges. Et une grande sympathie pour tous les 110 00:07:25,570 --> 00:07:28,830 roucains. Aussi, quand il est mort, il laissa une énorme fortune confiée à des 111 00:07:28,830 --> 00:07:32,470 notaires et destinée à améliorer la vie des hommes à cheveux rouges. 112 00:07:33,370 --> 00:07:36,610 Réellement ? Des hommes à cheveux rouges. 113 00:07:37,740 --> 00:07:40,920 Je ne peux pas, même si je voulais, n 'oublier pas qu 'il y a la boutique à 114 00:07:40,920 --> 00:07:43,620 surveiller. Mais voilà l 'important. Le travail est pour ainsi dire nul. 115 00:07:44,320 --> 00:07:47,980 Il ne peut en rien empêcher celui qui le fait d 'avoir d 'autres occupations. 116 00:07:48,000 --> 00:07:51,800 Mais justement, probablement qu 'ils seront des millions à se présenter. 117 00:07:52,200 --> 00:07:55,100 Non, le choix est limité aux Londoniens et déjà adultes. 118 00:07:55,520 --> 00:07:58,220 En effet, cet Américain a connu sa réussite à Londres et je suppose qu 'il 119 00:07:58,220 --> 00:07:59,740 désire rendre la politesse à notre ville. 120 00:07:59,980 --> 00:08:03,120 Et enfin, j 'ai appris qu 'il était inutile de se présenter à moi, d 'avoir 121 00:08:03,120 --> 00:08:05,960 cheveux absolument rouges carottes. 122 00:08:06,660 --> 00:08:12,670 Ah. Et vous croyez que les miens sont assez rouges ? Jamais je n 'en ai vu de 123 00:08:12,670 --> 00:08:13,670 plus rouges. 124 00:08:17,430 --> 00:08:18,850 Cet argent me rendrait service. 125 00:08:19,690 --> 00:08:22,450 Il y a certaines réparations que je pourrais faire. 126 00:08:24,610 --> 00:08:27,390 Vincent, je vais aller me renseigner sur cette ligue. 127 00:08:27,970 --> 00:08:29,950 Fermez la boutique, vous venez avec moi. Oui, monsieur. 128 00:08:34,429 --> 00:08:35,429 Vous avez raison. 129 00:08:36,520 --> 00:08:38,799 Ils sont bien rouges, carottes. 130 00:08:47,180 --> 00:08:48,540 Laissez -moi m 'occuper de tout. 131 00:08:49,160 --> 00:08:51,720 Allons, allons, messieurs, écartez -vous, messieurs. Voici M. Hopkins, 132 00:08:51,960 --> 00:08:56,080 Écartez -vous, sinon il refusera de vous recevoir. Oui, M. Hopkins, je vous en 133 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 prie. 134 00:09:00,560 --> 00:09:03,800 Merci encore d 'être venu, M... Iverson. 135 00:09:04,190 --> 00:09:08,770 Nous allons examiner votre candidature, et si c 'est vous qui êtes choisi, ce 136 00:09:08,770 --> 00:09:12,570 que je vous souhaite, vous en serez averti immédiatement. 137 00:09:12,790 --> 00:09:13,790 Merci, M. Ross. 138 00:09:14,510 --> 00:09:17,970 Je souhaite l 'emporter, moi aussi. Ça m 'aidera à élever ma petite famille. L 139 00:09:17,970 --> 00:09:19,950 'avenir nous dira ce que sera l 'avenir, M. 140 00:09:20,350 --> 00:09:21,870 Iverson. Merci encore, monsieur. 141 00:09:28,830 --> 00:09:30,730 Êtes -vous le candidat suivant ? 142 00:09:35,050 --> 00:09:36,050 Oui, voici M. 143 00:09:36,250 --> 00:09:37,089 Jérôme Wilson. 144 00:09:37,090 --> 00:09:39,570 Vos soucis sont terminés, il est prêt à accepter l 'emploi. 145 00:09:40,190 --> 00:09:41,630 Veuillez vous asseoir, M. Wilson. 146 00:10:00,730 --> 00:10:02,910 Je n 'ai jamais rien vu de semblable. 147 00:10:04,160 --> 00:10:05,220 Vous voyez, monsieur Wilson. 148 00:10:05,440 --> 00:10:07,720 C 'est extraordinaire. Presque incroyable. 149 00:10:08,360 --> 00:10:11,580 Mes félicitations. Ce serait une injustice d 'hésiter. 150 00:10:12,320 --> 00:10:14,440 Ça veut dire que j 'ai la place où vous l 'avez. 151 00:10:14,740 --> 00:10:18,720 Vous voudrez cependant m 'excuser si je prends une toute petite précaution. 152 00:10:21,960 --> 00:10:24,240 Vous avez des larmes dans les yeux. 153 00:10:25,280 --> 00:10:27,480 Ça, ça prouve votre entière bonne foi. 154 00:10:27,740 --> 00:10:31,420 Mais nous devons être très prudents, car deux fois déjà nous avons été trompés 155 00:10:31,420 --> 00:10:33,820 par des perruques et une fois par de la peinture. 156 00:10:36,160 --> 00:10:40,920 Je suis désolé, la place est prise, messieurs. 157 00:10:41,320 --> 00:10:43,660 Mais merci quand même à tous d 'être venus. 158 00:10:43,920 --> 00:10:48,860 Mon nom est Duncan Ross. 159 00:10:49,540 --> 00:10:54,180 Je suis un des notaires administrant la fortune laissée par votre noble 160 00:10:54,180 --> 00:10:55,180 bienfaiteur. 161 00:10:56,720 --> 00:11:01,840 Quand serez -vous prêt à assumer vos nouvelles fonctions ? Oh, mais à vrai 162 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 quand vous le voudrez. 163 00:11:03,060 --> 00:11:07,000 Bien que je doive signaler que j 'ai une autre occupation qui me prend une 164 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 partie de mon temps. 165 00:11:08,420 --> 00:11:12,600 À condition que vous soyez ici tous les jours de dix heures à deux heures, ça ne 166 00:11:12,600 --> 00:11:13,640 soulèvera aucune objection. 167 00:11:14,180 --> 00:11:17,680 Ce sera très facile, monsieur Wilson. Il y a peu de monde durant ces heures -là, 168 00:11:17,700 --> 00:11:20,580 et puis de toute façon, moi, je serai à la boutique. 169 00:11:21,320 --> 00:11:23,820 Merci, Vincent. J 'apprécie ce geste. 170 00:11:24,700 --> 00:11:26,340 Au fait, qu 'est -ce que je devrais faire ? 171 00:11:27,090 --> 00:11:32,250 Copiez l 'encyclopédie. L 'encyclopédie britannique. 172 00:11:32,470 --> 00:11:36,130 Vous devrez fournir les plumes, l 'encre et le papier buvard. 173 00:11:36,330 --> 00:11:41,190 Et la copier entièrement, mot par mot. Cela vous convient ? Oh, mais oui. 174 00:11:42,970 --> 00:11:49,130 Notre seule exigence, c 'est que vous restiez dans le bureau ou dans l 175 00:11:49,130 --> 00:11:50,770 pendant vos heures de travail. 176 00:11:51,170 --> 00:11:54,790 Si vous vous absentez, nos accords deviennent nuls et non avenus. 177 00:11:55,120 --> 00:11:56,760 Le testament est formel sur ce point. 178 00:11:57,400 --> 00:12:01,200 Il ne s 'agit que quatre heures chaque jour. Ce ne sera pas long à passer. 179 00:12:01,760 --> 00:12:05,860 Aucune excuse ne sera acceptée, quelle qu 'elle soit. Ni la maladie, ni les 180 00:12:05,860 --> 00:12:09,940 affaires. Ou vous restez ici, ou vous perdez votre place. J 'ai bien compris. 181 00:12:10,260 --> 00:12:11,860 Alors, au revoir, monsieur Wilson. 182 00:12:12,240 --> 00:12:15,340 Et encore, laissez -moi vous féliciter. 183 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 Merci, monsieur. 184 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Merci beaucoup. 185 00:12:25,180 --> 00:12:28,660 Britannique. Vous faites du beau travail, M. Wilson. J 'en suis persuadé. 186 00:12:59,020 --> 00:13:05,960 Le premier mot était « Haken ». Au bout de huit semaines, 187 00:13:06,120 --> 00:13:08,580 j 'avais fini les A et commencé les B. 188 00:13:09,220 --> 00:13:10,660 Pour ce travail, M. 189 00:13:10,860 --> 00:13:14,240 Ross me remettait tous les samedis quatre souverains en or. 190 00:13:15,060 --> 00:13:19,060 Mais hier matin, en arrivant, je reçus un choc terrible. 191 00:13:22,360 --> 00:13:24,960 La ligue des cheveux rouges est dissoute. 192 00:13:38,190 --> 00:13:40,870 Entrez. M. Milford ? Oui, mais entrez -nous. 193 00:13:42,570 --> 00:13:45,410 Qu 'est -il arrivé à M. Ross ? M. qui ? M. 194 00:13:45,630 --> 00:13:49,510 Ross, d 'un camp Ross, du bureau numéro 4. Il est parti. 195 00:13:49,730 --> 00:13:52,910 Que lui est -il arrivé ? Attendez, je vais consulter mes fiches. 196 00:13:59,830 --> 00:14:03,690 Êtes -vous un client de ce M. Ross ? Je travaille pour lui. Du moins, je le 197 00:14:03,690 --> 00:14:04,710 faisais jusqu 'à ce matin. 198 00:14:05,310 --> 00:14:06,490 Que faisiez -vous ? 199 00:14:06,780 --> 00:14:08,440 Je copiais l 'encyclopédie. 200 00:14:10,020 --> 00:14:13,900 Vous copiez ? L 'encyclopédie britannique. 201 00:14:18,340 --> 00:14:21,420 Est -ce que ça n 'aurait pas coûté moins cher d 'acheter une autre encyclopédie 202 00:14:21,420 --> 00:14:24,740 au lieu de perdre tout ce temps à la recopier ? Je suis d 'accord là -dessus, 203 00:14:24,800 --> 00:14:28,260 mais c 'était le travail que la ligue des cheveux rouges avait exigé de moi. 204 00:14:29,140 --> 00:14:32,080 Écoutez, mon ami, si c 'est une plaisanterie, je n 'en saisis pas l 205 00:14:32,670 --> 00:14:36,030 Si ça n 'en est pas une, alors apprenez que le bureau numéro 4 avait été loué 206 00:14:36,030 --> 00:14:37,990 temporairement à William Morris, agent de change. 207 00:14:38,570 --> 00:14:41,750 Et je n 'ai jamais entendu parler de ce rostre ni de la ligue de cheveux rouges. 208 00:14:41,770 --> 00:14:43,390 Je suis certain qu 'ils n 'ont jamais existé. 209 00:14:45,790 --> 00:14:47,930 Je réussis à avoir l 'adresse de William Morris. 210 00:14:48,190 --> 00:14:51,370 Mais quand je m 'y rendis, je n 'y trouvais qu 'une fabrique d 'articles 211 00:14:51,370 --> 00:14:52,910 dames, dont je préfère ne pas parler. 212 00:14:53,230 --> 00:14:56,430 Et personne n 'y connaissait William Morris ni d 'un camp rostre. 213 00:14:56,690 --> 00:14:59,430 Ma parole, vous deviez commencer à vous faire des cheveux blancs. 214 00:14:59,830 --> 00:15:01,910 Après ça, je ne savais plus quoi faire. 215 00:15:02,400 --> 00:15:06,320 Toute cette aventure était si embarrassante que j 'hésitais, vous 216 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 en parler à Spaulding. 217 00:15:07,940 --> 00:15:10,200 Et alors, tout naturellement, vous avez pensé à moi. 218 00:15:11,040 --> 00:15:13,740 Je l 'ai déjà dit, monsieur, je ne suis pas très riche. 219 00:15:13,940 --> 00:15:17,040 Si je ne retrouve pas la ligue ou n 'apprends pas ce qui s 'est passé, ça 220 00:15:17,040 --> 00:15:19,920 signifiera pour moi la perte de quatre livres par semaine. Ça signifiera la 221 00:15:19,920 --> 00:15:21,000 perte de rien du tout, monsieur Wilson. 222 00:15:21,200 --> 00:15:24,400 On ne peut pas perdre ce qu 'on ne possède pas et comme, à mon avis, toute 223 00:15:24,400 --> 00:15:26,560 histoire n 'est qu 'un tissu de mensonges... 224 00:15:28,479 --> 00:15:31,440 Et même si elle est vraie, vous n 'avez pas à vous plaindre. Cette expérience 225 00:15:31,440 --> 00:15:34,780 vous a rapporté 30 livres, je crois, sans parler des inestimables 226 00:15:34,780 --> 00:15:36,420 que vous ont donné chaque mot de la lettre A. 227 00:15:36,780 --> 00:15:40,220 Si j 'étais à votre place, monsieur Wilson, je m 'estimerais très satisfait 228 00:15:40,220 --> 00:15:41,560 'essaierais d 'oublier toute cette affaire. 229 00:15:41,980 --> 00:15:42,980 Bonjour, monsieur. 230 00:15:43,960 --> 00:15:46,920 Eh bien, je ne m 'attendais pas à ce genre de réception. 231 00:15:47,120 --> 00:15:51,000 Si vous découvrez un cadavre dans le courrier que vous recevez à votre 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,960 cher monsieur, alors revenez me voir. En attendant, excusez -moi, j 'ai une 233 00:15:53,960 --> 00:15:55,220 expérience importante à terminer. 234 00:15:59,310 --> 00:16:02,030 Vous avez me renseigné pour savoir si tirer des coups de feu dans une maison 235 00:16:02,030 --> 00:16:05,730 illégal. Et si ça l 'est, comptez sur moi pour vous dénoncer, monsieur. 236 00:16:09,150 --> 00:16:13,230 Holmes, pourquoi diable vous êtes -vous conduit comme ça ? Oui, oui, c 'est 237 00:16:13,230 --> 00:16:15,870 vrai, mon attitude a été particulièrement incorrecte, Watson, 238 00:16:15,870 --> 00:16:19,090 nécessaire, je vous l 'assure. Pourquoi ? Eh bien, si je lui avais dit que je me 239 00:16:19,090 --> 00:16:21,210 chargeais de l 'affaire, il est probable qu 'il l 'aurait répété à ceux qui 240 00:16:21,210 --> 00:16:24,750 doivent l 'ignorer. Alors pourquoi l 'obliger à porter le fardeau d 'un 241 00:16:24,750 --> 00:16:27,630 Donc ça veut dire que vous vous chargez de l 'affaire. 242 00:16:29,230 --> 00:16:32,210 Je ne voudrais pas manquer de retrouver la ligue des cheveux rouges pour tout le 243 00:16:32,210 --> 00:16:34,510 thé des Indes. Chine, de Chine, Holmes. 244 00:16:34,850 --> 00:16:38,330 Vous ne croyez pas que ce soit une farce montée au dépens de M. Wilson ? À 245 00:16:38,330 --> 00:16:40,910 quatre livres par semaine, je veux bien qu 'on m 'en montre de semblables tous 246 00:16:40,910 --> 00:16:41,910 les jours. 247 00:16:42,050 --> 00:16:43,750 Oui, c 'est évidemment une somme. 248 00:16:43,950 --> 00:16:46,110 L 'affaire, à mon avis, se résume à deux pourquoi. 249 00:16:46,350 --> 00:16:49,490 Je crois connaître le premier pourquoi, mais le deuxième m 'échappe. 250 00:16:50,490 --> 00:16:53,130 Quel pourquoi connaissez -vous et quel pourquoi ignorez -vous ? Pourquoi la 251 00:16:53,130 --> 00:16:55,950 ligue a été formée, c 'est facile à comprendre, pour tenir Wilson éloigné de 252 00:16:55,950 --> 00:16:57,330 boutique quelques heures tous les jours. 253 00:16:57,770 --> 00:17:00,850 Mais pourquoi ? Et le pourquoi que je veux découvrir. Mais pourquoi le 254 00:17:00,850 --> 00:17:05,230 que vous voulez... Je saisis ! Vous voulez dire qu 'on voulait éloigner 255 00:17:05,230 --> 00:17:07,630 de sa boutique afin de lui voler quelque chose ? Non, non, non, l 'affaire est 256 00:17:07,630 --> 00:17:10,030 trop fouillée pour justifier un simple vol au magasin de Wilson. 257 00:17:11,109 --> 00:17:13,810 Non, la raison est plus forte que ça, plus forte que celle que l 'un de nous 258 00:17:13,810 --> 00:17:16,890 pourrait imaginer. Oh, vous n 'allez pas recommencer, Holmes. Non, mais je vais 259 00:17:16,890 --> 00:17:20,050 emporter ça avec nous. Nous ? Oui, vous êtes mêlé à cette affaire, n 'est -ce 260 00:17:20,050 --> 00:17:23,810 pas ? Je suis un médecin, Holmes. Mais raison de plus, si jamais quelqu 'un 261 00:17:23,810 --> 00:17:24,810 était blessé. 262 00:17:25,310 --> 00:17:28,910 Quand je pense que la journée s 'annonçait si bien, un de mes vieux amis 263 00:17:28,910 --> 00:17:31,950 'arriver des Indes et nous devions déjeuner tous les deux. Et maintenant, 264 00:17:31,950 --> 00:17:35,010 voilà partis en chasse contre cette ligue des cheveux rouges. Oui, quelle 265 00:17:35,010 --> 00:17:36,470 chance, hein ? 266 00:17:36,470 --> 00:17:49,610 On 267 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 dirait qu 'il n 'y a personne. 268 00:17:51,610 --> 00:17:52,610 Demande où il peut être. 269 00:17:53,150 --> 00:17:54,670 Je suis à vous tout de suite, messieurs. 270 00:18:01,510 --> 00:18:05,890 Que décirez -vous ? Je m 'excuse, j 'étais occupé dans la cave. J 'espère ne 271 00:18:05,890 --> 00:18:09,110 vous avoir fait trop attendre. Pas du tout. Mon ami voudrait acheter un 272 00:18:09,110 --> 00:18:10,130 pour sa nièce. 273 00:18:12,790 --> 00:18:16,430 Êtes -vous fixé sur quelque chose en particulier ? Oui. 274 00:18:17,930 --> 00:18:19,150 C 'est -à -dire peut -être... 275 00:18:20,030 --> 00:18:26,950 Qu 'est -ce que c 'est ? Ça ? Oui. C 'est un... Ah oui, oui, c 'est du plus 276 00:18:26,950 --> 00:18:33,210 haut intérêt. C 'est la partie avant de la structure d 'un piège à pachydermes. 277 00:18:33,210 --> 00:18:39,150 Non, est -ce possible ? Monsieur, vous voulez parler des pachydermes ? C 'est 278 00:18:39,150 --> 00:18:40,089 vraiment intéressant. 279 00:18:40,090 --> 00:18:44,470 J 'ai toujours été passionné par les pièges à pachydermes. Ah oui ? Ah oui, 280 00:18:44,470 --> 00:18:47,230 pachydermes, ça me rappelle ma jeunesse. 281 00:18:47,690 --> 00:18:52,510 Et nous étions tous là, alignés sur un rang à perte de vue, tandis qu 'en face, 282 00:18:52,590 --> 00:18:55,270 les bataillons ennemis se préparaient à charger. Monsieur, veuillez m 'excuser. 283 00:18:55,290 --> 00:18:59,110 Et nous étions la stoïque, un contre 121, des comptes établis après la 284 00:18:59,110 --> 00:19:00,610 naturellement. Naturellement, naturellement. 285 00:19:00,990 --> 00:19:03,810 Chargés, crièrent -ils, les duos des collines, des ferlères, les hordes, des 286 00:19:03,810 --> 00:19:07,090 païens, et à 121 contre 1. Et c 'est ce jour -là que je suis devenu 287 00:19:07,090 --> 00:19:09,830 collectionneur. Et depuis, je le suis toujours resté. Vous comprenez ça, bien 288 00:19:09,830 --> 00:19:13,170 entendu. Bien entendu. Mais c 'est une réaction bien naturelle. Il est une 289 00:19:13,170 --> 00:19:14,390 heure. Il est une heure. Quoi ? 290 00:19:14,720 --> 00:19:18,160 Oui, une heure. Nous avons rendez -vous avec le colonel. Voyons, rappelez -vous, 291 00:19:18,160 --> 00:19:19,660 celui qui a conduit la charge. 292 00:19:20,600 --> 00:19:23,240 Oh, c 'est juste lui, oui. 293 00:19:23,920 --> 00:19:27,180 J 'espère que vous voudrez bien me le mettre de côté. Oh, les pièges à 294 00:19:27,180 --> 00:19:30,360 pachydermes sont très demandés actuellement, mais je ferai de mon 295 00:19:30,520 --> 00:19:31,700 c 'est vraiment très aimable à vous. 296 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 Au revoir, monsieur. 297 00:19:35,360 --> 00:19:36,360 Messieurs. 298 00:19:38,700 --> 00:19:41,100 Alors, qu 'avez -vous découvert ? Que les pantalons de Spaulding étaient très 299 00:19:41,100 --> 00:19:43,300 usés aux genoux. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Peut -être bien des choses. 300 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Prêtez -moi votre canne une minute. 301 00:19:48,580 --> 00:19:51,140 Mais que faites -vous ? Je vous l 'expliquerai plus tard, mais sachez qu 302 00:19:51,140 --> 00:19:54,360 crime est en préparation. Et comme c 'est aujourd 'hui samedi, il sera 303 00:19:54,360 --> 00:19:55,360 de l 'empêcher. 304 00:19:55,460 --> 00:20:00,260 Quel genre de crime ? Le cambriolage d 'une banque. Quoi ? Rendez -vous ce soir 305 00:20:00,260 --> 00:20:02,460 à l 'entrée de la Westminster County Bank à 10h juste. 306 00:20:02,680 --> 00:20:05,940 C 'est la banque qui doit être... À 10h juste, rappelez -vous. 307 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 Entendez ? 308 00:20:11,480 --> 00:20:14,300 Voici le coffre privé de la Westminster Pronté Bank. 309 00:20:15,440 --> 00:20:18,040 Comme vous le voyez, ils sont inaccessibles. 310 00:20:23,440 --> 00:20:27,720 Pourquoi êtes -vous si sûr que la banque va être cambriolée, Holmes ? Parce qu 311 00:20:27,720 --> 00:20:30,260 'un homme avait ses pantalons complètement usés au genou. 312 00:20:35,860 --> 00:20:38,380 Je ne vois pas comment on pourrait pénétrer ici. 313 00:20:47,440 --> 00:20:49,040 Est -ce l 'or ? Oui. 314 00:20:49,620 --> 00:20:53,460 Nous avons eu l 'occasion, il y a quelques mois de ça, d 'augmenter nos 315 00:20:53,460 --> 00:20:57,640 réserves. Aussi, nous avons emprunté 30 000 Napoléons à la Banque de France. 316 00:21:00,160 --> 00:21:03,260 Une fuite a dû se produire, si les déductions de M. 317 00:21:03,500 --> 00:21:07,000 Hall sont exactes. Messieurs, nous devons nous tenir prêts. Dès que M. 318 00:21:07,240 --> 00:21:10,980 Wilson sera endormi, ils s 'apprêteront à entrer. Mais qui, il ? 319 00:21:20,690 --> 00:21:21,690 Vas -y. 320 00:21:52,240 --> 00:21:53,240 J 'espère que ça marchera. 321 00:21:53,680 --> 00:22:00,000 Allez, sautez ! Arrêtez, Spaulding ! C 'est fini, Spaulding, votre carrière de 322 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 cambrioleur est terminée. 29117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.