Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,410 --> 00:01:23,910
So this is Sildavia.
2
00:01:24,610 --> 00:01:26,750
Great. But where's Calculus?
3
00:01:27,410 --> 00:01:28,790
I don't see him anywhere.
4
00:01:29,190 --> 00:01:32,530
You'd think he'd at least meet us after
insisting we catch the next available
5
00:01:32,530 --> 00:01:35,990
flight. So that is Pimpin and Haddish.
6
00:01:36,390 --> 00:01:40,810
Yes, sir. Our source says Mammoth sent
an urgent telegram requesting they come.
7
00:01:44,730 --> 00:01:46,630
Find out why he wants them.
8
00:01:47,030 --> 00:01:49,090
Our source is working on it, sir.
9
00:01:49,590 --> 00:01:50,590
Good.
10
00:01:52,060 --> 00:01:53,920
Hmm. Mm -hmm.
11
00:01:55,760 --> 00:01:56,760
Proceed.
12
00:01:57,100 --> 00:01:59,340
You are Captain Haddock and Tintin?
13
00:01:59,580 --> 00:02:00,580
Yes.
14
00:02:00,860 --> 00:02:03,140
Professor Calculus sent me to meet you.
15
00:02:03,380 --> 00:02:04,700
He didn't come himself?
16
00:02:05,260 --> 00:02:07,320
No, he was not able to come.
17
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Let's go, then.
18
00:02:13,680 --> 00:02:14,680
There they go.
19
00:02:14,960 --> 00:02:16,960
The Zippo has picked them up already.
20
00:02:17,480 --> 00:02:20,460
Don't worry, Chief. We keep good tabs on
them.
21
00:02:23,910 --> 00:02:25,350
What a welcome!
22
00:02:25,590 --> 00:02:28,450
By thunder, old calculus really does
things in style.
23
00:02:29,030 --> 00:02:30,450
Yes, I guess so.
24
00:02:31,110 --> 00:02:32,990
Why do you keep turning around like
that?
25
00:02:33,450 --> 00:02:37,450
That car bothers me. It's been following
us ever since we left the airport.
26
00:02:38,310 --> 00:02:40,590
Bah, somebody driving into cloud.
27
00:02:40,890 --> 00:02:41,890
Just like us.
28
00:02:42,330 --> 00:02:45,810
Maybe. Ah, look, we're almost there.
29
00:02:49,030 --> 00:02:52,070
Hey, where are you going? This isn't the
way to cloud.
30
00:02:52,440 --> 00:02:54,420
I take you to your friend, Professor
Calculus.
31
00:02:54,740 --> 00:02:57,060
But he is no longer a clown. He has
moved.
32
00:02:57,680 --> 00:02:59,360
Why didn't Calculus tell us?
33
00:02:59,920 --> 00:03:01,540
Something doesn't seem right here.
34
00:03:09,540 --> 00:03:13,080
We've been on the road for two hours and
that car is still tailing us.
35
00:03:19,180 --> 00:03:20,920
Your papers appear to be in order.
36
00:03:21,220 --> 00:03:22,220
Proceed.
37
00:03:27,820 --> 00:03:31,020
I really have to wonder what old
Cuthbert has gotten himself into.
38
00:03:31,500 --> 00:03:35,420
Well, I wonder what he's getting us
into. And it looks like we're about to
39
00:03:35,420 --> 00:03:36,420
out.
40
00:03:46,200 --> 00:03:49,380
Thundering typhoons. We're in some kind
of fortress or something.
41
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
Captain, look.
42
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Welcome, gentlemen.
43
00:03:56,560 --> 00:03:58,140
I'm glad you've arrived safely.
44
00:03:58,680 --> 00:04:00,660
And not a moment too soon.
45
00:04:01,140 --> 00:04:03,040
Oh, blistering barnacles.
46
00:04:03,360 --> 00:04:04,780
Let me introduce myself.
47
00:04:05,140 --> 00:04:08,200
Frank Wolfe, assistant to Professor
Calculus.
48
00:04:08,480 --> 00:04:13,480
Hi, I'm Tintin. I'm Haddock. And who the
blazes are those two gangsters who
49
00:04:13,480 --> 00:04:14,760
tailed us all the way from the airport?
50
00:04:15,340 --> 00:04:17,420
Why, they're not gangsters, Captain.
51
00:04:17,680 --> 00:04:18,940
They're Zipo men.
52
00:04:19,800 --> 00:04:20,899
What's a Zipo?
53
00:04:21,459 --> 00:04:22,460
Zipo.
54
00:04:22,720 --> 00:04:24,060
Zildavian secret police.
55
00:04:24,340 --> 00:04:25,740
They're here to protect you.
56
00:04:26,220 --> 00:04:27,280
To protect us?
57
00:04:27,580 --> 00:04:32,580
Just follow me. Professor Calculus is
expecting you. He'll explain everything.
58
00:04:34,100 --> 00:04:35,540
This is all useless.
59
00:04:36,100 --> 00:04:39,460
Yes. For all our efforts, we have not
made much progress.
60
00:04:39,900 --> 00:04:44,920
But if he has brought in his friends,
then phase one must be about to start.
61
00:04:45,340 --> 00:04:46,960
Should we start our operation?
62
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
Immediately.
63
00:04:51,400 --> 00:04:52,480
Here we are.
64
00:05:11,630 --> 00:05:13,910
I'm so sorry, I completely forgot my
helmet.
65
00:05:14,190 --> 00:05:17,670
It's a new plexiglass model. We were
testing it for strength.
66
00:05:18,310 --> 00:05:23,070
Blistering barnacles, it packs quite a
wallop. A plexiglass helmet? What for?
67
00:05:23,670 --> 00:05:25,290
No, no, no, not glass.
68
00:05:25,890 --> 00:05:27,930
Plexiglass. Glass would be too fragile.
69
00:05:28,550 --> 00:05:31,210
Yes, of course. But what is the helmet
for?
70
00:05:31,590 --> 00:05:32,690
One moment, please.
71
00:05:33,450 --> 00:05:34,530
I beg your pardon?
72
00:05:35,030 --> 00:05:39,170
Ah, I see you're using an ear trumpet.
But why don't you wear one of those
73
00:05:39,170 --> 00:05:40,170
little hearing aids?
74
00:05:40,560 --> 00:05:45,800
No need, no need. Those are for deaf
people. I'm only a little hard of
75
00:05:46,180 --> 00:05:47,920
A little hard of hearing?
76
00:05:48,400 --> 00:05:50,900
Professor, can you tell us what this is
all about?
77
00:05:51,360 --> 00:05:52,520
Didn't Wolf explain?
78
00:05:53,000 --> 00:05:55,660
Well, follow me and we'll talk in my
office.
79
00:05:57,480 --> 00:06:02,840
And there, Captain, you see just a part
of the Broge Atomic Research Center
80
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
facility.
81
00:06:04,900 --> 00:06:07,060
Impressive. What's it all for?
82
00:06:07,480 --> 00:06:08,820
I'll explain, Captain.
83
00:06:09,870 --> 00:06:10,870
Please sit down.
84
00:06:11,230 --> 00:06:16,090
You see, the Hildavian government
invited me to set up their astronautical
85
00:06:16,090 --> 00:06:19,250
section. Of course, I was absolutely
delighted.
86
00:06:19,530 --> 00:06:24,130
My engineer, Wolf, is helping me to
perfect a nuclear -propelled rocket
87
00:06:24,490 --> 00:06:25,490
A rocket?
88
00:06:25,670 --> 00:06:26,509
What for?
89
00:06:26,510 --> 00:06:28,270
To travel to the moon, of course.
90
00:06:30,190 --> 00:06:32,810
That's a good one. Old calculus on the
moon.
91
00:06:33,590 --> 00:06:36,090
Are you planning to take any passengers
along?
92
00:06:36,470 --> 00:06:39,110
Of course. Why do you think I asked you
to join me?
93
00:06:40,100 --> 00:06:42,340
What? What are you talking about? Me?
94
00:06:42,620 --> 00:06:45,480
On the moon? Your brain must have gone
radioactive.
95
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Blistering particles.
96
00:06:47,160 --> 00:06:48,900
You can't possibly be serious.
97
00:06:49,200 --> 00:06:52,320
You'll never get me to set foot in your
infernal rocket.
98
00:06:52,960 --> 00:06:57,980
Never! Oh, thank you, Captain. I knew I
could count on you. Ah, gentlemen.
99
00:06:58,220 --> 00:07:00,460
May I come in? Ah, Mr.
100
00:07:00,700 --> 00:07:05,800
Baxter. May I introduce Captain Haddock?
The captain is most enthusiastic.
101
00:07:06,140 --> 00:07:09,300
He's delighted at the prospect of
traveling to the moon.
102
00:07:09,770 --> 00:07:11,890
Mr. Baxter is the director of the
center.
103
00:07:13,330 --> 00:07:17,630
Professor Calculus told me you were an
exceptional man, and I can see he wasn't
104
00:07:17,630 --> 00:07:21,890
exaggerating. But I, uh, I... I
congratulate you too, young man.
105
00:07:22,190 --> 00:07:23,270
Uh, thanks.
106
00:07:23,630 --> 00:07:26,770
If you're interested, I'll arrange a
tour of the facilities for you.
107
00:07:27,150 --> 00:07:28,150
Sure.
108
00:07:30,110 --> 00:07:33,930
And now, gentlemen, I'm proud to show
you our moon project.
109
00:07:36,620 --> 00:07:40,680
There it is, the XFL -R6 nuclear
-propelled rocket.
110
00:07:41,060 --> 00:07:43,640
Don't tell me you intend to send us to
the moon in that.
111
00:07:44,060 --> 00:07:46,580
No, Captain, it's only a model.
112
00:07:47,420 --> 00:07:52,820
Oh. The XFL -R6 is about to make a radio
-controlled reconnaissance flight
113
00:07:52,820 --> 00:07:53,779
around the moon.
114
00:07:53,780 --> 00:07:58,540
It'll take photographs and provide
valuable information for our own flight
115
00:07:58,540 --> 00:07:59,540
the moon.
116
00:08:06,160 --> 00:08:07,780
Red alert. Red alert.
117
00:08:08,100 --> 00:08:11,460
Unidentified aircraft entering security
area from due south.
118
00:08:15,620 --> 00:08:21,180
Ground control to unidentified aircraft.
You are violating a security area. If
119
00:08:21,180 --> 00:08:23,260
you proceed, you will be fired upon.
120
00:08:23,880 --> 00:08:26,420
There. They've spotted us. We must play
for time.
121
00:08:27,100 --> 00:08:29,740
Aircraft SFLR message received.
122
00:08:30,140 --> 00:08:32,799
Lost our course. Please advise position.
123
00:08:33,179 --> 00:08:34,860
Sounds like the plane's in trouble, sir.
124
00:08:39,630 --> 00:08:40,710
Wait, it's a trip.
125
00:08:41,090 --> 00:08:42,750
Looks like it's dropped two parachutes.
126
00:08:43,270 --> 00:08:44,910
Anti -aircraft guns open fire.
127
00:08:49,990 --> 00:08:55,170
What's going on?
128
00:08:59,910 --> 00:09:02,670
Wait, Nate, that felt like it hit the
next room.
129
00:09:03,110 --> 00:09:06,610
Professor! Who is it? Did someone knock?
130
00:09:08,599 --> 00:09:09,599
Professor!
131
00:09:10,720 --> 00:09:15,440
Gentlemen, last night an unidentified
plane succeeded in evading our anti
132
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
-aircraft guns.
133
00:09:16,500 --> 00:09:19,820
They dropped two men into the security
area by parachute.
134
00:09:20,140 --> 00:09:23,840
We're doing everything we can to find
these men, but at this moment they're
135
00:09:23,840 --> 00:09:27,640
still at large. We have tightened
security, but everyone must be specially
136
00:09:27,640 --> 00:09:31,320
careful. This daring raid proves that
these people will stop at nothing.
137
00:09:31,540 --> 00:09:34,660
Thank you, gentlemen. That will be all.
I will keep you informed.
138
00:09:36,900 --> 00:09:40,040
I'm so sorry. A bit of plaster from last
night.
139
00:09:40,300 --> 00:09:41,440
Don't mention it, Professor.
140
00:09:41,840 --> 00:09:44,480
I, uh... I protest.
141
00:09:44,900 --> 00:09:47,080
To be precise, this is an outrage.
142
00:09:47,620 --> 00:09:48,760
Thompson and Thompson?
143
00:09:49,080 --> 00:09:50,980
We've captured the two parachuters, sir.
144
00:09:51,200 --> 00:09:53,840
They were picked up in the middle of the
restricted area.
145
00:09:56,280 --> 00:09:58,000
Probably Greek revolutionaries.
146
00:09:58,860 --> 00:10:02,180
Greek? But we asked for Sildavian
costumes.
147
00:10:02,680 --> 00:10:05,260
Why did you parachute into our security
area?
148
00:10:06,050 --> 00:10:07,050
Parachute? Where?
149
00:10:07,350 --> 00:10:08,670
Who? Us?
150
00:10:09,050 --> 00:10:13,310
Mr. Baxter, there must be some mistake.
I know these men. They're detectives
151
00:10:13,310 --> 00:10:14,310
Thompson and Thompson.
152
00:10:14,650 --> 00:10:18,150
Then you must be the ones that Interpol
was sending to beef up our security.
153
00:10:18,510 --> 00:10:19,510
That's us.
154
00:10:19,910 --> 00:10:22,710
Oh, please excuse us for this error,
gentlemen.
155
00:10:23,070 --> 00:10:25,410
Certainly. Errors are our business.
156
00:10:26,110 --> 00:10:29,830
Mr. Baxter, could I take a little hike
through the mountains around the center?
157
00:10:29,990 --> 00:10:31,630
I'd like to stretch my legs.
158
00:10:31,910 --> 00:10:32,910
Of course.
159
00:10:33,230 --> 00:10:35,830
But take care, those two spies are still
on the loose.
160
00:10:36,230 --> 00:10:40,270
Captain, could you get a hold of a
couple of two -way radios? I have a
161
00:10:45,270 --> 00:10:46,530
Ah, perfect.
162
00:10:49,830 --> 00:10:52,070
An unobstructed view of the center.
163
00:10:53,110 --> 00:10:54,110
Now to work.
164
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
Let's see.
165
00:10:57,780 --> 00:11:02,380
According to these plans, there should
be a ventilation shaft around here. It
166
00:11:02,380 --> 00:11:04,220
might be large enough for someone to get
into.
167
00:11:04,900 --> 00:11:08,160
Security might not think it's a risk,
but I'm not so sure.
168
00:11:10,140 --> 00:11:11,820
Bingo! There it is!
169
00:11:12,320 --> 00:11:16,040
Okay, Snowy, let's see just how
accessible that shaft is.
170
00:11:17,680 --> 00:11:18,200
We
171
00:11:18,200 --> 00:11:25,600
made
172
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
it, Snowy.
173
00:11:26,620 --> 00:11:29,480
And if we can get up here, then so can
the parachutists.
174
00:11:29,980 --> 00:11:32,260
Captain, Captain, do you hear me?
175
00:11:32,720 --> 00:11:34,140
Loud and clear, Tintin.
176
00:11:34,440 --> 00:11:39,240
I'm at ventilation shaft number three.
It's located in sector J above corridor
177
00:11:39,240 --> 00:11:42,900
seven. My suspicion was right. I could
get to it easily.
178
00:11:43,180 --> 00:11:44,880
You'd better put our plan into motion.
179
00:11:45,220 --> 00:11:47,600
Aye, aye, Tintin. You can count on me.
180
00:11:56,680 --> 00:11:58,100
I hear something, Snowy.
181
00:12:02,780 --> 00:12:04,320
Are you there?
182
00:12:04,780 --> 00:12:07,200
Yes. Here are the documents.
183
00:12:07,620 --> 00:12:08,620
Good. Well done.
184
00:12:09,600 --> 00:12:11,640
Hands up! Don't turn around!
185
00:12:13,560 --> 00:12:15,280
Well done.
186
00:12:35,220 --> 00:12:37,120
Blistering barnacles. Tin -tin.
187
00:12:37,560 --> 00:12:39,940
Hey, Watson's blue blazes. Ow.
188
00:12:40,680 --> 00:12:42,560
Captain, is he all right?
189
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
Oh.
190
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
He's coming around.
191
00:12:47,200 --> 00:12:49,920
Listen, that howling, it's snowy.
192
00:12:50,320 --> 00:12:51,620
Something's happened to Tin -tin.
193
00:12:52,320 --> 00:12:56,600
What's going on? It's Tin -tin. He's in
some kind of trouble. He's outside by
194
00:12:56,600 --> 00:13:00,460
ventilation shaft number three trying to
catch the intruder. Great Scott.
195
00:13:00,840 --> 00:13:02,760
Hurry. He needs help.
196
00:13:03,120 --> 00:13:05,420
Security, this is Baxter. Code 5 alert.
197
00:13:05,660 --> 00:13:09,580
Send the helicopter out to ventilation
shaft number 3. Look for Tintin and the
198
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
intruders. Hurry!
199
00:13:19,760 --> 00:13:21,760
The helicopter spotted the intruders.
200
00:13:21,980 --> 00:13:25,160
Dispatch a squad of men to bring them
in. Continue search for Tintin.
201
00:13:34,860 --> 00:13:36,740
The doctors say you're going to be fine,
Tintin.
202
00:13:37,000 --> 00:13:40,860
And you'll be glad to hear that we
caught two men outside the shaft, thanks
203
00:13:40,860 --> 00:13:44,520
you. But the intruders had an accomplice
inside the shaft.
204
00:13:44,740 --> 00:13:46,540
He said something about documents.
205
00:13:47,060 --> 00:13:53,320
And he must be the one that bopped me on
the head, the rat. If I could get my
206
00:13:53,320 --> 00:14:00,200
hands on him, I'd... I, uh, excuse me,
Mr. Baxter.
207
00:14:00,600 --> 00:14:02,240
I'm afraid I got a little carried away.
208
00:14:03,699 --> 00:14:06,900
Well, we'll double -check everyone's
whereabouts last night. If there's an
209
00:14:06,900 --> 00:14:08,220
inside man, we'll find him.
210
00:14:08,660 --> 00:14:09,680
Now get some rest.
211
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Good night, gentlemen.
212
00:14:11,500 --> 00:14:13,240
Good night. Good night, sir.
213
00:14:16,200 --> 00:14:21,260
This is all very strange. If we didn't
hit the captain on the head, who did?
214
00:14:21,600 --> 00:14:23,180
An inside accomplice?
215
00:14:23,940 --> 00:14:25,960
Look, that door's open.
216
00:14:26,320 --> 00:14:30,280
But all doors are supposed to be closed
at night. You stay here.
217
00:14:30,780 --> 00:14:32,260
I'm going to investigate.
218
00:14:32,660 --> 00:14:33,660
Right -o.
219
00:14:41,020 --> 00:14:42,020
What's the matter?
220
00:14:42,420 --> 00:14:47,700
I saw a skeleton behind this panel.
221
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
A skeleton?
222
00:14:49,880 --> 00:14:52,520
That's a good one. You must be dreaming.
223
00:14:52,800 --> 00:14:58,060
I'm not dreaming. I saw a skeleton, I
tell you. Come along, then. We'll see
224
00:14:58,060 --> 00:14:59,920
about this silly skeleton of yours.
225
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
You see?
226
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
Nothing.
227
00:15:04,460 --> 00:15:06,900
That's funny. I could have sworn I saw
it.
228
00:15:07,120 --> 00:15:09,460
Shh. He mustn't make a sound.
229
00:15:09,900 --> 00:15:12,120
He must be around here somewhere.
230
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
Well, Professor?
231
00:15:13,940 --> 00:15:18,500
Everything is ready, Mr. Baxter. The
technicians have almost completed the
232
00:15:18,500 --> 00:15:19,419
fueling pump.
233
00:15:19,420 --> 00:15:20,339
Mr. Baxter?
234
00:15:20,340 --> 00:15:22,300
Yes? Look who's here.
235
00:15:22,820 --> 00:15:25,600
Tintin, how are you? I'm fine, thank
you.
236
00:15:26,300 --> 00:15:27,920
Look, Tintin's better.
237
00:15:29,569 --> 00:15:33,110
Well, now that everyone's here, we can
all go to the control room.
238
00:15:34,030 --> 00:15:36,470
All staff, evacuate the assembly room.
239
00:15:37,790 --> 00:15:38,910
This is it.
240
00:15:39,230 --> 00:15:42,150
The rocket's movements will be monitored
from this panel.
241
00:15:42,470 --> 00:15:46,630
Tell me, Professor, have you considered
the device I suggested the other day?
242
00:15:46,830 --> 00:15:51,650
Device? Ah, yes, it's ready. I put it
together last night.
243
00:15:52,050 --> 00:15:54,390
Control station calling Observatory
Tower.
244
00:15:54,610 --> 00:15:55,870
Are you standing by?
245
00:15:56,430 --> 00:15:58,530
Standing by, sir. Everyone is in
position.
246
00:15:59,170 --> 00:16:03,950
Radar here. We're ready and standing by.
This is the control panel with all the
247
00:16:03,950 --> 00:16:06,490
piloting devices to guide the rocket
through space.
248
00:16:07,970 --> 00:16:12,130
Gentlemen, in a few minutes, the XFL -R6
will take off.
249
00:16:12,390 --> 00:16:16,190
I suggest we leave the honor of the
launch command to our youngest
250
00:16:16,930 --> 00:16:18,490
Tintin. Bravo!
251
00:16:19,710 --> 00:16:21,650
Observatory tower calling control
station.
252
00:16:21,930 --> 00:16:23,210
Prepare to blast off.
253
00:16:23,690 --> 00:16:25,590
Three minutes to go. Take your
positions.
254
00:16:28,350 --> 00:16:29,870
Ten seconds to go.
255
00:16:30,670 --> 00:16:34,910
Nine, eight, seven, six, five.
256
00:16:54,060 --> 00:16:55,460
Lucky to the moon.
257
00:16:56,080 --> 00:16:57,860
To the moon.
258
00:16:58,860 --> 00:17:02,500
Do you realize what those three little
words mean?
259
00:17:03,000 --> 00:17:04,660
To the moon.
260
00:17:05,180 --> 00:17:07,400
My goodness, I'm terribly sorry.
261
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
Lucky you weren't smoking your pipe, eh?
262
00:17:10,119 --> 00:17:14,300
Observatory tower to control station.
Control room, prepare to engage nuclear
263
00:17:14,300 --> 00:17:16,240
motor in 30 seconds.
264
00:17:16,760 --> 00:17:18,119
Stand by, Din Din.
265
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Ten seconds.
266
00:17:20,220 --> 00:17:21,339
Five seconds.
267
00:17:21,619 --> 00:17:22,619
Four.
268
00:17:29,450 --> 00:17:33,870
Observatory to control room. Nuclear
rocket has taken over and rocket is on
269
00:17:33,870 --> 00:17:34,870
course.
270
00:17:35,130 --> 00:17:36,350
How's radar working?
271
00:17:36,890 --> 00:17:38,190
Perfectly, observatory.
272
00:17:38,530 --> 00:17:39,890
All is going well.
273
00:17:41,810 --> 00:17:44,690
For the time being, gentlemen.
274
00:17:47,210 --> 00:17:49,670
Control room, stand by for course
correction.
275
00:17:50,570 --> 00:17:53,190
0086. A trifling correction.
276
00:17:53,550 --> 00:17:55,010
Nothing to worry about.
277
00:17:56,290 --> 00:17:57,290
0086.
278
00:17:57,850 --> 00:18:01,240
Attention. Stand by to cut nuclear
motor.
279
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Ten seconds.
280
00:18:02,780 --> 00:18:04,360
Nine. Eight.
281
00:18:04,840 --> 00:18:06,320
Seven. Six.
282
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
Five.
283
00:18:08,240 --> 00:18:09,760
Four. Three.
284
00:18:10,360 --> 00:18:11,960
Two. One.
285
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Zero.
286
00:18:13,780 --> 00:18:16,540
The rocket is about to disappear from
our field of vision.
287
00:18:18,400 --> 00:18:19,259
That's it.
288
00:18:19,260 --> 00:18:20,600
It's out of radar range.
289
00:18:21,340 --> 00:18:26,300
Ah, we can all relax for a few minutes.
With the nuclear motor cut out, the
290
00:18:26,300 --> 00:18:31,140
moon's gravitational pull will draw the
XFLR -6 into orbit. It will pass behind
291
00:18:31,140 --> 00:18:35,240
the moon, and when it reappears on the
other side, we will resume radio
292
00:18:36,360 --> 00:18:38,680
Okay, their rocket is behind the moon.
293
00:18:39,200 --> 00:18:42,220
When it reappears, we take over.
294
00:18:46,120 --> 00:18:48,080
The rocket is back on radar.
295
00:18:49,070 --> 00:18:51,310
Stand by to restart the nuclear engine.
296
00:18:52,070 --> 00:18:53,830
Will you let me do it this time?
297
00:18:54,150 --> 00:18:55,330
By all means.
298
00:18:55,770 --> 00:19:02,090
Nine, eight, seven, six, five, four,
three, two, one,
299
00:19:02,290 --> 00:19:08,610
zero. Correct course now.
300
00:19:08,850 --> 00:19:10,550
Zero, zero, nine, eight.
301
00:19:11,390 --> 00:19:12,390
Correction applied.
302
00:19:13,090 --> 00:19:16,430
Another correction, control room. Three,
two, seven, six.
303
00:19:17,820 --> 00:19:18,860
Correction applied.
304
00:19:19,520 --> 00:19:21,920
Negative. Correction didn't respond.
305
00:19:22,200 --> 00:19:23,680
The rocket is veering off course.
306
00:19:24,680 --> 00:19:26,020
Something wrong, Wolf?
307
00:19:26,240 --> 00:19:31,240
I don't understand it. Correction 7 -8
-5 -2. Adjust it.
308
00:19:31,640 --> 00:19:33,160
I am adjusting it.
309
00:19:33,440 --> 00:19:35,400
Flistering vertical of a rocket?
310
00:19:35,700 --> 00:19:37,080
I don't understand.
311
00:19:37,440 --> 00:19:40,160
The rocket doesn't respond to our orders
at all.
312
00:19:40,580 --> 00:19:41,800
I get it.
313
00:19:42,000 --> 00:19:45,380
Tintin was right. What a good thing I
listened to him.
314
00:19:46,160 --> 00:19:51,040
There. Now that we've got control of the
rocket, we'll steer it to our pickup
315
00:19:51,040 --> 00:19:52,900
point. Nice work.
316
00:19:58,840 --> 00:20:00,520
Professor, what are you doing?
317
00:20:03,180 --> 00:20:08,500
I'm fine, Mr. Baxter, but I'm sorry to
say I must destroy the XFL -R6.
318
00:20:09,120 --> 00:20:13,340
Surely you can't mean that. It's obvious
that control of the rocket has been
319
00:20:13,340 --> 00:20:16,220
taken over by a stronger radio signal
than ours.
320
00:20:16,720 --> 00:20:21,580
Tintin warned me this might happen. I
will not let my rocket fall into enemy
321
00:20:21,580 --> 00:20:24,880
hands. But maybe we can still...
Observatory to Control.
322
00:20:25,140 --> 00:20:30,540
Rocket is now 800 miles off course and
completely out of range of our radar
323
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
control signal.
324
00:20:33,380 --> 00:20:35,440
Observatory, has the rocket exploded?
325
00:20:36,140 --> 00:20:39,300
Exploded? On the contrary, it's getting
further and further away.
326
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
Tragedy.
327
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
Tragedy. All is lost.
328
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
It's terrifying.
329
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Pull yourself together, Cuthbert.
330
00:20:47,180 --> 00:20:50,580
Our discovery's all lost. A tragedy.
331
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
Hmm.
332
00:20:53,360 --> 00:20:56,660
Ah, I see what it is. Two loose wires.
333
00:20:56,940 --> 00:20:58,540
No trouble to mend at all.
334
00:21:00,180 --> 00:21:02,080
This time I think it will work.
335
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
Go!
336
00:21:06,340 --> 00:21:07,720
Observatory to Control Station.
337
00:21:08,000 --> 00:21:10,760
The XFL -R6 has exploded.
338
00:21:11,340 --> 00:21:12,700
Nothing more to observe.
339
00:21:13,680 --> 00:21:19,090
Blast! They had it all planned. They
preferred to destroy their rocket rather
340
00:21:19,090 --> 00:21:20,370
than let us get hold of it.
341
00:21:21,570 --> 00:21:26,030
Well, I was worried that the insider
might have gotten enough information out
342
00:21:26,030 --> 00:21:29,630
allow them to take over the rocket. The
professor agreed and rigged the
343
00:21:29,630 --> 00:21:30,630
detonating device.
344
00:21:30,830 --> 00:21:33,610
Well, it certainly turned out to be an
excellent precaution.
345
00:21:34,090 --> 00:21:35,090
Alas, yes.
346
00:21:35,390 --> 00:21:41,690
And now all our hopes have been
destroyed. Years of research gone in one
347
00:21:41,690 --> 00:21:43,600
second. No, Professor.
348
00:21:43,940 --> 00:21:45,960
All is not lost. On the contrary.
349
00:21:46,320 --> 00:21:48,460
Didn't your nuclear engine work
perfectly?
350
00:21:48,840 --> 00:21:51,360
Didn't your rocket reach the moon and
circle it?
351
00:21:51,800 --> 00:21:52,799
Tintin's right.
352
00:21:52,800 --> 00:21:55,120
The trial run was altogether conclusive.
353
00:21:55,420 --> 00:21:56,420
Don't despair.
354
00:21:56,480 --> 00:22:00,460
Tomorrow we'll start work on the real
rocket. The one that'll take you to the
355
00:22:00,460 --> 00:22:01,439
moon.
356
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
Yes!
357
00:22:02,780 --> 00:22:03,960
To the moon!
358
00:22:04,620 --> 00:22:05,620
Hooray!
359
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
To the moon!
360
00:22:35,310 --> 00:22:39,270
Glad you could come, Colonel Jorgen. You
must get hold of the rocket plans.
361
00:22:40,090 --> 00:22:43,550
I understand Tintin is involved with the
space program.
362
00:22:43,870 --> 00:22:46,850
I have waited a long time for my
revenge.
363
00:22:47,170 --> 00:22:49,050
It will be my pleasure.
364
00:22:49,470 --> 00:22:51,030
There is a complication.
365
00:22:51,370 --> 00:22:53,630
The launch date has been changed to
Wednesday.
366
00:22:53,850 --> 00:22:55,510
That gives you only two days.
367
00:22:55,810 --> 00:22:59,330
Two days is perfect for what I have in
mind.
368
00:23:04,430 --> 00:23:06,150
What test have I got to do in this
thing?
369
00:23:06,430 --> 00:23:08,030
This is the last one, Captain.
370
00:23:08,490 --> 00:23:09,530
And about time.
371
00:23:09,870 --> 00:23:14,090
I feel like a goldfish in this bowl. And
this monkey suit weighs a ton.
372
00:23:14,370 --> 00:23:17,290
The space suit won't seem so heavy on
the moon, Captain.
373
00:23:17,750 --> 00:23:20,510
Everything is six times lighter than on
the Earth.
374
00:23:20,850 --> 00:23:25,170
Oh, yes? Glad to hear it. Okay, we're
ready to start the test.
375
00:23:25,450 --> 00:23:26,730
Can you hear me, Captain?
376
00:23:27,370 --> 00:23:28,930
Loud and clear, Professor.
377
00:23:29,350 --> 00:23:32,410
Good. If there are any problems, just
yell stop.
378
00:23:34,000 --> 00:23:35,900
We'll start by creating a vacuum.
379
00:23:40,560 --> 00:23:42,800
You're now in a total vacuum, Captain.
380
00:23:43,020 --> 00:23:44,340
Do you feel all right?
381
00:23:44,760 --> 00:23:46,520
Fine, thanks. And you?
382
00:23:46,880 --> 00:23:49,700
Good. Now we're going to lower the
temperature.
383
00:23:50,200 --> 00:23:52,140
Adjust your heating apparatus.
384
00:23:52,800 --> 00:23:53,800
Right.
385
00:23:59,020 --> 00:24:01,600
Temperature stable at minus 50 degrees
Celsius.
386
00:24:02,120 --> 00:24:03,120
Still all right?
387
00:24:03,530 --> 00:24:04,469
I'm fine.
388
00:24:04,470 --> 00:24:06,810
Good. Try moving around a little.
389
00:24:07,190 --> 00:24:09,290
Move around in this contraption?
390
00:24:10,430 --> 00:24:11,430
Confounded rat!
391
00:24:12,330 --> 00:24:14,190
Good, Captain. Very good. Keep it up.
392
00:24:17,070 --> 00:24:18,910
Okay, that'll do. You can stop now.
393
00:24:19,910 --> 00:24:22,050
Hello, Captain. You can stop now.
394
00:24:22,510 --> 00:24:26,810
Captain, something's wrong, Wolf. Get
the pressure up fast. I'm going in
395
00:24:31,210 --> 00:24:32,210
All right.
396
00:24:32,280 --> 00:24:33,119
Not yet.
397
00:24:33,120 --> 00:24:34,460
Temperature is much too low.
398
00:24:34,740 --> 00:24:35,740
You'll freeze.
399
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Hurry!
400
00:24:37,200 --> 00:24:38,200
Go!
401
00:24:42,040 --> 00:24:43,040
Captain!
402
00:24:43,360 --> 00:24:45,500
Keep still. I'll take off your helmet.
403
00:24:46,080 --> 00:24:47,080
Hurry!
404
00:24:51,980 --> 00:24:55,060
Good gracious, those are the mice we
used for the first test.
405
00:24:55,360 --> 00:24:57,620
We must have forgotten to take them out
of the spacesuit.
406
00:24:58,500 --> 00:24:59,700
Why didn't you shout?
407
00:25:00,170 --> 00:25:04,770
I did shout by thunder, but you didn't
answer. No wonder. Your radio got
408
00:25:04,770 --> 00:25:08,170
disconnected. Well, it'll be fun if that
happens on the moon.
409
00:25:09,850 --> 00:25:10,850
Hey!
410
00:25:13,550 --> 00:25:18,090
Now we know that the suit is absolutely
resistant to vacuum and low
411
00:25:18,090 --> 00:25:19,550
temperatures. Help!
412
00:25:20,970 --> 00:25:22,390
It's Thompson and Thompson.
413
00:25:26,050 --> 00:25:27,530
What's wrong, detectives?
414
00:25:30,040 --> 00:25:31,640
Rooms alive with mice.
415
00:25:32,560 --> 00:25:35,820
Now, what's happened to that pair of
Ostrogoths?
416
00:25:36,100 --> 00:25:37,380
Careful, your antenna.
417
00:25:38,720 --> 00:25:39,920
Thundering typhoons.
418
00:25:40,260 --> 00:25:44,980
My poor friend, didn't you realize the
antenna would never go through the
419
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
Realize.
420
00:25:47,020 --> 00:25:51,540
Realize. I realize I've had enough of
being a guinea pig. I've had enough. Do
421
00:25:51,540 --> 00:25:52,079
you understand?
422
00:25:52,080 --> 00:25:56,400
I'm going home. And you can go on acting
the goat here as long as you like.
423
00:25:56,600 --> 00:25:58,700
What? I'm acting the goat?
424
00:26:00,430 --> 00:26:01,430
The goat?
425
00:26:01,670 --> 00:26:02,750
This? This?
426
00:26:02,970 --> 00:26:05,330
You have no right to say such a thing.
427
00:26:05,710 --> 00:26:06,710
You? You?
428
00:26:07,090 --> 00:26:08,090
You?
429
00:26:08,550 --> 00:26:12,130
Follow me. I'll show you just how I act
the goat. Come along.
430
00:26:12,670 --> 00:26:14,890
Ooh, I'm acting the goat.
431
00:26:15,250 --> 00:26:18,450
Look, I didn't mean... Acting the goat,
indeed.
432
00:26:19,050 --> 00:26:23,510
Cuthbert, listen to me. I was feeling
upset, you see, just then.
433
00:26:23,710 --> 00:26:25,170
But it's all over now.
434
00:26:26,090 --> 00:26:28,150
Blistering barnacles. Try to give me the
slip.
435
00:26:28,620 --> 00:26:29,620
Cuthbert, listen.
436
00:26:29,820 --> 00:26:34,140
Excuse me, Professor, but your friend
can't wear that past this point. He's
437
00:26:34,140 --> 00:26:36,580
right. I ought to... Be gone, you worms!
438
00:26:36,800 --> 00:26:37,820
Out of my sight!
439
00:26:38,020 --> 00:26:39,240
I'm acting the goat!
440
00:26:40,100 --> 00:26:41,660
Security chief speaking.
441
00:26:42,300 --> 00:26:45,020
Professor Calculus, making a scene.
442
00:26:46,020 --> 00:26:47,400
He's acting the what?
443
00:26:47,640 --> 00:26:52,380
The laboratories, the atomic pile, team
of experts working day and night. That's
444
00:26:52,380 --> 00:26:53,480
all acting the goat, eh?
445
00:26:53,940 --> 00:26:57,940
Slaving for two months nonstop, working
myself to the bone.
446
00:26:58,360 --> 00:26:59,740
No, no, Professor.
447
00:26:59,960 --> 00:27:01,120
What's all this about?
448
00:27:01,560 --> 00:27:03,880
I hear someone's acting the goat.
449
00:27:07,740 --> 00:27:08,740
Captain,
450
00:27:14,500 --> 00:27:16,020
come here immediately.
451
00:27:16,400 --> 00:27:19,720
Yes, Cuthbert. Keep calm.
452
00:27:31,280 --> 00:27:32,380
entrance and close the doors.
453
00:27:34,400 --> 00:27:36,640
Make way for the goat.
454
00:27:37,120 --> 00:27:38,120
Look out.
455
00:27:40,260 --> 00:27:42,400
Professor, what are you doing?
456
00:27:42,700 --> 00:27:43,700
Cousin, stop.
457
00:27:43,940 --> 00:27:45,500
You're going to kill us.
458
00:27:45,780 --> 00:27:46,800
Stop, Cousin.
459
00:27:48,180 --> 00:27:49,180
Professor.
460
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
We're alive.
461
00:27:53,740 --> 00:27:57,380
I can't believe it. We're arriving like
an expert.
462
00:27:57,740 --> 00:28:00,380
Well, I'm doing very well for a goat,
aren't I?
463
00:28:00,590 --> 00:28:02,510
One of these days, I'll have to cry for
a license.
464
00:28:10,610 --> 00:28:13,310
Well, look what the goat created.
465
00:28:22,690 --> 00:28:23,690
Wow!
466
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
You think this contraption will take you
to the moon?
467
00:28:27,240 --> 00:28:29,860
Take us to the moon, you mean? Come on.
468
00:28:34,460 --> 00:28:38,320
Poor Calculus. He must have a screw
loose if he thinks this thing will ever
469
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
off the ground.
470
00:28:39,440 --> 00:28:42,820
You might just as well play a penny
whistle in front of the Eiffel Tower and
471
00:28:42,820 --> 00:28:44,280
expect it to dance a samba.
472
00:28:45,220 --> 00:28:46,220
In you go.
473
00:28:47,940 --> 00:28:50,760
You're sure it won't take off without
warning?
474
00:28:51,040 --> 00:28:52,040
Hurry up.
475
00:28:52,560 --> 00:28:56,260
First of all, the control cabin with all
the main flight navigation instruments.
476
00:28:57,000 --> 00:29:01,900
In the center is the periscope with its
projection screen, and there is the
477
00:29:01,900 --> 00:29:04,060
laboratory still in the process of
construction.
478
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
Amazing.
479
00:29:07,220 --> 00:29:09,300
Astonishing. Captain, be careful.
480
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
Behind you!
481
00:29:11,180 --> 00:29:12,860
You could have broken your neck.
482
00:29:13,220 --> 00:29:15,380
This is the hatch to the deck below.
483
00:29:16,040 --> 00:29:17,740
Now hurry up. Follow me.
484
00:29:20,750 --> 00:29:24,770
We are now in the living quarters, and
there are the bunks we lie on for
485
00:29:24,770 --> 00:29:25,770
and landing.
486
00:29:25,890 --> 00:29:29,350
Now... Stairs above, Captain! Try to
watch your step!
487
00:29:29,550 --> 00:29:31,150
There's another hatch behind you, huh?
488
00:29:31,750 --> 00:29:36,310
Now we'll go down to the next deck, and
this time, Captain, take care. There's
489
00:29:36,310 --> 00:29:38,170
another hatch at the foot of the ladder.
490
00:29:39,750 --> 00:29:44,490
Through that door is a large storage
compartment, and this is a system of air
491
00:29:44,490 --> 00:29:48,310
locks making it possible to leave and re
-enter the rocket when we are in space.
492
00:29:48,880 --> 00:29:51,860
Now, do you have any questions for the
goat?
493
00:29:52,360 --> 00:29:55,280
Uh, well... Attention, please.
494
00:29:55,560 --> 00:29:58,120
Professor Calculus, report to the center
immediately.
495
00:29:58,840 --> 00:30:00,180
Right. I'll go.
496
00:30:00,600 --> 00:30:02,520
You can stay here and have a look
around.
497
00:30:02,740 --> 00:30:09,280
I'll come straight back and... Are you
all right?
498
00:30:09,940 --> 00:30:11,420
Nothing broken, I hope.
499
00:30:12,280 --> 00:30:14,400
Blistering barnacles say something,
Cuthbert.
500
00:30:14,840 --> 00:30:15,880
Here are your glasses.
501
00:30:17,120 --> 00:30:18,920
Lucky you're still in one piece.
502
00:30:19,220 --> 00:30:20,220
Who are you?
503
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Amnesia? Yes.
504
00:30:28,080 --> 00:30:31,960
It's not too bad, is it, gentlemen? You
can get his memory back, can't you?
505
00:30:32,200 --> 00:30:35,320
We'll do everything in our power, of
course.
506
00:30:35,520 --> 00:30:38,880
A violent shock could bring him out of
it.
507
00:30:39,200 --> 00:30:41,580
Yeah, but it's going to take time.
508
00:30:42,260 --> 00:30:44,700
Time? We don't have any time.
509
00:30:45,020 --> 00:30:48,740
Professor Calculus is the only one who
knows the secret of the nuclear engines.
510
00:30:49,000 --> 00:30:50,960
Without him, the space program is dead.
511
00:30:51,280 --> 00:30:54,360
Without Calculus, we don't get to the
moon.
512
00:30:58,120 --> 00:30:59,120
Charge!
513
00:31:04,840 --> 00:31:05,840
Tuesday!
514
00:31:10,860 --> 00:31:14,130
Nothing. Not a flicker. Nothing at all.
515
00:31:14,370 --> 00:31:16,070
A violent shock, perhaps.
516
00:31:16,450 --> 00:31:19,970
A pretty picture of our little cospert.
517
00:31:20,510 --> 00:31:21,910
Watch the birdie.
518
00:31:27,630 --> 00:31:29,570
Nothing. Not a twitch.
519
00:31:30,350 --> 00:31:31,490
Blistering barnacles.
520
00:31:32,350 --> 00:31:36,110
This time, my dear professor, you'll be
cured or you'll be dead.
521
00:31:36,350 --> 00:31:38,550
This is the end.
522
00:31:39,470 --> 00:31:41,320
Calculus. Captain?
523
00:31:44,820 --> 00:31:47,300
Tintin, I think we've done it. I'm sure
he's reacting.
524
00:31:53,440 --> 00:31:57,880
I'm afraid he's just the same. The
captain's been trying all morning to
525
00:31:57,880 --> 00:31:58,499
out of it.
526
00:31:58,500 --> 00:32:00,380
Look out for squalls this time.
527
00:32:01,100 --> 00:32:04,200
Captain? He needs a shock, does he?
528
00:32:04,760 --> 00:32:06,560
Captain, please be careful.
529
00:32:14,730 --> 00:32:18,630
I'm afraid there's no change at all, Mr.
Baxter. The captain's exhausted.
530
00:32:19,030 --> 00:32:21,390
Professor Calculus may never recover.
531
00:32:21,790 --> 00:32:24,590
This is terrible. An absolute disaster.
532
00:32:44,140 --> 00:32:45,320
I am a ghost.
533
00:32:49,620 --> 00:32:50,640
Shaking your shoes.
534
00:32:52,060 --> 00:32:58,080
I have come for your blue blistering
barnacles, whatever possessed me to
535
00:32:58,080 --> 00:33:00,040
up in this blasted bed sheet.
536
00:33:01,560 --> 00:33:04,280
And he just sits there, not even looking
at me.
537
00:33:04,620 --> 00:33:09,220
You couldn't be frightened, could you?
You moth -eaten marmot. I suppose you
538
00:33:09,220 --> 00:33:10,840
think I enjoy acting the goat?
539
00:33:12,140 --> 00:33:15,220
You can have your silly amnesia. I quit.
540
00:33:16,100 --> 00:33:21,220
Goat! You dare call me a goat? This is
too much. You're not getting away with
541
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
that. An apology.
542
00:33:22,440 --> 00:33:24,680
He's cured! I demand an apology.
543
00:33:25,400 --> 00:33:28,620
Captain, thanks to you, Professor
Calculus has recovered.
544
00:33:28,920 --> 00:33:30,580
We are so grateful.
545
00:33:30,860 --> 00:33:32,080
It was nothing, really.
546
00:33:32,520 --> 00:33:36,260
Nothing? Without your help, the journey
to the moon never would have happened.
547
00:33:36,540 --> 00:33:38,740
Thundering typhoons! I'd forgotten that.
548
00:33:39,160 --> 00:33:44,100
My dear captain, they've explained
everything to me. Thank you from the
549
00:33:44,100 --> 00:33:45,800
of my heart. Calculus.
550
00:33:47,160 --> 00:33:50,020
Sir, here's a signal from K -23.
551
00:33:51,140 --> 00:33:52,140
Ha -ha.
552
00:33:52,380 --> 00:33:55,260
The whale restored the mammal's memory.
553
00:33:55,940 --> 00:33:58,800
Operation Ulysses is back on schedule.
554
00:33:59,200 --> 00:34:00,640
Get me the colonel.
555
00:34:01,580 --> 00:34:04,880
Well, gentlemen, is everything on
schedule for blast -off tomorrow?
556
00:34:05,280 --> 00:34:06,420
Yes, Mr. Baxter.
557
00:34:07,020 --> 00:34:10,060
Except for Snowy's space suit, which
requires a few alterations.
558
00:34:10,280 --> 00:34:11,960
It's just being finished now, I believe.
559
00:34:12,239 --> 00:34:13,380
Here, Snowy.
560
00:34:18,440 --> 00:34:20,199
Well, his radio works perfectly.
561
00:34:20,520 --> 00:34:21,980
What about the supplies, Wolf?
562
00:34:22,500 --> 00:34:27,020
Almost ready, sir. I'm just waiting for
a special delivery.
563
00:34:28,230 --> 00:34:33,270
Well, Colonel Jorkin, are you ready for
your mission? Absolutely. I have
564
00:34:33,270 --> 00:34:37,870
everything under control. In exactly
three hours, there will be a very
565
00:34:37,870 --> 00:34:39,670
delivery to the moon rocket.
566
00:34:40,230 --> 00:34:44,690
Excellent. Then if everything is ready,
we will proceed with a scheduled launch
567
00:34:44,690 --> 00:34:47,170
at precisely 1 .43 tomorrow morning.
568
00:34:47,429 --> 00:34:51,790
Just think of it. Soon men will be
walking on the moon.
569
00:34:53,050 --> 00:34:56,510
Extraordinary. And we have you to thank
for that, Professor.
570
00:34:56,949 --> 00:35:01,370
No. You know, Mr. Baxter, you must thank
everyone who has dedicated themselves
571
00:35:01,370 --> 00:35:02,410
to this project.
572
00:35:02,690 --> 00:35:06,930
Do you notice anything different about
Caspert? It's been a real team effort.
573
00:35:07,210 --> 00:35:10,470
Without your inspired genius, there
would be no rocket.
574
00:35:10,750 --> 00:35:16,290
Well, thank you for saying so, but it
takes much more than inspiration to
575
00:35:16,290 --> 00:35:17,029
a rocket.
576
00:35:17,030 --> 00:35:19,310
Well, doesn't something strike you as
strange?
577
00:35:19,970 --> 00:35:21,970
No, not at first glance.
578
00:35:22,350 --> 00:35:25,090
Can't you see his hearing is as good as
yours or mine?
579
00:35:25,470 --> 00:35:26,470
You're right, Captain.
580
00:35:27,000 --> 00:35:31,420
For the moon journey, I need to hear the
radio signals perfectly, and you know
581
00:35:31,420 --> 00:35:35,320
that I'm a little hard of hearing. So I
decided to procure this little
582
00:35:35,320 --> 00:35:37,460
apparatus. What did I tell you?
583
00:35:37,820 --> 00:35:40,540
I'm a fellow who keeps his eyes open, I
am.
584
00:35:41,880 --> 00:35:44,000
Billions of blistering blue barnacles!
585
00:35:46,320 --> 00:35:50,800
Well, snowy old boy, we've done a lot of
traveling together, but never anything
586
00:35:50,800 --> 00:35:52,000
as exciting as that.
587
00:35:53,710 --> 00:35:58,670
You don't look very happy, Captain. Why
should I look happy? If that honky -tonk
588
00:35:58,670 --> 00:36:02,410
calculus machine doesn't blow up at the
start, we'll find ourselves roaming
589
00:36:02,410 --> 00:36:04,170
around in space and never come back.
590
00:36:04,650 --> 00:36:07,250
You can hoot with laughter about that if
you like.
591
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
Look, Captain.
592
00:36:11,770 --> 00:36:15,270
Quite a sight, isn't it? Yeah, very
pretty.
593
00:36:27,180 --> 00:36:30,780
And to think that without me, Calculus
would never have gotten his memory back.
594
00:36:31,260 --> 00:36:32,840
I'll never forgive myself.
595
00:36:33,440 --> 00:36:36,060
Well, Captain, the time has come for us
to part.
596
00:36:36,380 --> 00:36:39,900
You know, it seems appropriate that a
sailor should be making such an historic
597
00:36:39,900 --> 00:36:44,700
voyage. Well, a piccolo player wouldn't
have made any difference.
598
00:36:46,340 --> 00:36:47,400
Farewell, my young friend.
599
00:36:47,660 --> 00:36:52,360
What an opportunity this is for you. I
wish I could go along. Why don't you?
600
00:36:52,360 --> 00:36:53,920
be happy to let you take my place.
601
00:36:54,380 --> 00:36:55,380
Thank you, Captain.
602
00:36:55,710 --> 00:36:58,590
But my part in this adventure takes
place on the ground.
603
00:36:59,330 --> 00:37:01,130
Goodbye, Wolf, and good luck.
604
00:37:01,430 --> 00:37:03,450
I'm counting on you to stand by the
professor.
605
00:37:03,810 --> 00:37:05,030
Don't worry, Mr. Baxter.
606
00:37:05,410 --> 00:37:10,230
As for you, my dear professor, it is
your skill on which the success of our
607
00:37:10,230 --> 00:37:11,230
mission depends.
608
00:37:11,810 --> 00:37:13,090
Thank you, Mr. Baxter.
609
00:37:13,310 --> 00:37:16,490
We will get to the moon or perish in the
attempt.
610
00:37:37,190 --> 00:37:39,010
There's no turning back now.
611
00:37:39,410 --> 00:37:43,010
We will probably lose consciousness
during the initial phase of
612
00:37:43,350 --> 00:37:47,130
but there is no cause for concern. The
rocket will be controlled automatically.
613
00:37:47,390 --> 00:37:50,330
When we regain consciousness, we'll take
over ourselves.
614
00:37:51,130 --> 00:37:54,170
Now, every man to his post for final
equipment check.
615
00:37:54,490 --> 00:37:56,790
Tin Tin, you establish radio contact.
616
00:37:57,470 --> 00:37:58,470
Right.
617
00:38:00,230 --> 00:38:03,090
Moon rocket calling Earth. Can you hear
me?
618
00:38:06,570 --> 00:38:07,570
till blast -off.
619
00:38:10,390 --> 00:38:11,530
One minute to go.
620
00:38:11,970 --> 00:38:13,050
Blistering barnacles.
621
00:38:13,970 --> 00:38:16,150
Supposing I made a mistake in my
calculations.
622
00:38:16,850 --> 00:38:18,630
Well, this is it.
623
00:38:19,230 --> 00:38:20,750
What's that thumping sound?
624
00:38:21,530 --> 00:38:22,530
Platform's free.
625
00:38:22,970 --> 00:38:25,450
Oh, it's just my own heart beating.
626
00:38:26,010 --> 00:38:27,790
Blast -off in 30 seconds.
627
00:38:28,790 --> 00:38:30,650
Snowy, come here and lie down, boy.
628
00:38:31,190 --> 00:38:32,950
Snowy! 15 seconds.
629
00:38:37,640 --> 00:38:39,620
Snowy, Snowy, lie down.
630
00:38:39,880 --> 00:38:46,640
Seven, six, five, four, three, two,
631
00:38:46,920 --> 00:38:48,040
one.
632
00:39:24,230 --> 00:39:25,350
is going as calculated.
633
00:39:25,730 --> 00:39:29,370
Right. Earth calling moon rocket. Are
you receiving me?
634
00:39:34,550 --> 00:39:37,470
Earth calling moon rocket. Do you hear
me?
635
00:39:38,430 --> 00:39:39,970
Earth calling moon rocket.
636
00:39:40,690 --> 00:39:45,070
Well? Ah, Mr. Baxter, we've been calling
them repeatedly. There's been no
637
00:39:45,070 --> 00:39:46,830
response. Keep trying.
638
00:39:55,440 --> 00:39:56,158
per second.
639
00:39:56,160 --> 00:39:57,920
Everything seems in order.
640
00:39:58,200 --> 00:39:59,860
Earth calling Moon Rocket.
641
00:40:03,480 --> 00:40:04,760
Calling Moon Rocket.
642
00:40:05,280 --> 00:40:09,120
Calling Moon Rocket. It won't do us any
good if they're all dead.
643
00:40:09,460 --> 00:40:11,000
Come in, Moon Rocket. Come in.
644
00:40:13,520 --> 00:40:17,140
Snowy. Don't tell me the dog is the only
one left.
645
00:40:17,460 --> 00:40:18,600
Calling Moon Rocket.
646
00:40:18,800 --> 00:40:19,800
Moon Rocket.
647
00:40:20,060 --> 00:40:21,540
Moon Rocket, come in.
648
00:40:30,960 --> 00:40:32,860
I'm going to check the others. I'll call
you back.
649
00:40:33,380 --> 00:40:34,380
Hooray!
650
00:40:34,860 --> 00:40:36,580
Is everybody all right?
651
00:40:36,980 --> 00:40:37,980
Oh.
652
00:40:38,960 --> 00:40:40,780
Professor? I'm fine.
653
00:40:41,060 --> 00:40:42,500
Are you all right, Captain?
654
00:40:42,760 --> 00:40:44,300
I'm fine, thanks.
655
00:40:46,160 --> 00:40:48,660
Well, gentlemen, we're on our way.
656
00:40:48,960 --> 00:40:53,040
Come on. You don't expect us to believe
we're actually on our way to the moon.
657
00:40:53,340 --> 00:40:55,900
I know it's unbelievable, but it's true.
658
00:40:57,180 --> 00:40:59,300
Balderdash, don't start acting that.
659
00:40:59,840 --> 00:41:03,300
I mean, you're trying to pull my leg
again.
660
00:41:03,520 --> 00:41:06,960
You don't believe me? Well, come up
here.
661
00:41:09,720 --> 00:41:11,120
You'll see for yourself.
662
00:41:13,100 --> 00:41:16,040
Just look into this stroboscopic
periscope.
663
00:41:16,640 --> 00:41:17,920
Thundering typhoons.
664
00:41:18,540 --> 00:41:21,880
Well? It's... it's incredible.
665
00:41:22,340 --> 00:41:24,440
It's... it's amazing.
666
00:41:25,640 --> 00:41:31,280
It's wonderful. We're now about 6 ,000
miles away from our good old Earth.
667
00:41:33,360 --> 00:41:37,120
And soon we'll be walking on the moon.
48403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.