All language subtitles for S03E0910 Objectif Lune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,410 --> 00:01:23,910 So this is Sildavia. 2 00:01:24,610 --> 00:01:26,750 Great. But where's Calculus? 3 00:01:27,410 --> 00:01:28,790 I don't see him anywhere. 4 00:01:29,190 --> 00:01:32,530 You'd think he'd at least meet us after insisting we catch the next available 5 00:01:32,530 --> 00:01:35,990 flight. So that is Pimpin and Haddish. 6 00:01:36,390 --> 00:01:40,810 Yes, sir. Our source says Mammoth sent an urgent telegram requesting they come. 7 00:01:44,730 --> 00:01:46,630 Find out why he wants them. 8 00:01:47,030 --> 00:01:49,090 Our source is working on it, sir. 9 00:01:49,590 --> 00:01:50,590 Good. 10 00:01:52,060 --> 00:01:53,920 Hmm. Mm -hmm. 11 00:01:55,760 --> 00:01:56,760 Proceed. 12 00:01:57,100 --> 00:01:59,340 You are Captain Haddock and Tintin? 13 00:01:59,580 --> 00:02:00,580 Yes. 14 00:02:00,860 --> 00:02:03,140 Professor Calculus sent me to meet you. 15 00:02:03,380 --> 00:02:04,700 He didn't come himself? 16 00:02:05,260 --> 00:02:07,320 No, he was not able to come. 17 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Let's go, then. 18 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 There they go. 19 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 The Zippo has picked them up already. 20 00:02:17,480 --> 00:02:20,460 Don't worry, Chief. We keep good tabs on them. 21 00:02:23,910 --> 00:02:25,350 What a welcome! 22 00:02:25,590 --> 00:02:28,450 By thunder, old calculus really does things in style. 23 00:02:29,030 --> 00:02:30,450 Yes, I guess so. 24 00:02:31,110 --> 00:02:32,990 Why do you keep turning around like that? 25 00:02:33,450 --> 00:02:37,450 That car bothers me. It's been following us ever since we left the airport. 26 00:02:38,310 --> 00:02:40,590 Bah, somebody driving into cloud. 27 00:02:40,890 --> 00:02:41,890 Just like us. 28 00:02:42,330 --> 00:02:45,810 Maybe. Ah, look, we're almost there. 29 00:02:49,030 --> 00:02:52,070 Hey, where are you going? This isn't the way to cloud. 30 00:02:52,440 --> 00:02:54,420 I take you to your friend, Professor Calculus. 31 00:02:54,740 --> 00:02:57,060 But he is no longer a clown. He has moved. 32 00:02:57,680 --> 00:02:59,360 Why didn't Calculus tell us? 33 00:02:59,920 --> 00:03:01,540 Something doesn't seem right here. 34 00:03:09,540 --> 00:03:13,080 We've been on the road for two hours and that car is still tailing us. 35 00:03:19,180 --> 00:03:20,920 Your papers appear to be in order. 36 00:03:21,220 --> 00:03:22,220 Proceed. 37 00:03:27,820 --> 00:03:31,020 I really have to wonder what old Cuthbert has gotten himself into. 38 00:03:31,500 --> 00:03:35,420 Well, I wonder what he's getting us into. And it looks like we're about to 39 00:03:35,420 --> 00:03:36,420 out. 40 00:03:46,200 --> 00:03:49,380 Thundering typhoons. We're in some kind of fortress or something. 41 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 Captain, look. 42 00:03:54,860 --> 00:03:55,860 Welcome, gentlemen. 43 00:03:56,560 --> 00:03:58,140 I'm glad you've arrived safely. 44 00:03:58,680 --> 00:04:00,660 And not a moment too soon. 45 00:04:01,140 --> 00:04:03,040 Oh, blistering barnacles. 46 00:04:03,360 --> 00:04:04,780 Let me introduce myself. 47 00:04:05,140 --> 00:04:08,200 Frank Wolfe, assistant to Professor Calculus. 48 00:04:08,480 --> 00:04:13,480 Hi, I'm Tintin. I'm Haddock. And who the blazes are those two gangsters who 49 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 tailed us all the way from the airport? 50 00:04:15,340 --> 00:04:17,420 Why, they're not gangsters, Captain. 51 00:04:17,680 --> 00:04:18,940 They're Zipo men. 52 00:04:19,800 --> 00:04:20,899 What's a Zipo? 53 00:04:21,459 --> 00:04:22,460 Zipo. 54 00:04:22,720 --> 00:04:24,060 Zildavian secret police. 55 00:04:24,340 --> 00:04:25,740 They're here to protect you. 56 00:04:26,220 --> 00:04:27,280 To protect us? 57 00:04:27,580 --> 00:04:32,580 Just follow me. Professor Calculus is expecting you. He'll explain everything. 58 00:04:34,100 --> 00:04:35,540 This is all useless. 59 00:04:36,100 --> 00:04:39,460 Yes. For all our efforts, we have not made much progress. 60 00:04:39,900 --> 00:04:44,920 But if he has brought in his friends, then phase one must be about to start. 61 00:04:45,340 --> 00:04:46,960 Should we start our operation? 62 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 Immediately. 63 00:04:51,400 --> 00:04:52,480 Here we are. 64 00:05:11,630 --> 00:05:13,910 I'm so sorry, I completely forgot my helmet. 65 00:05:14,190 --> 00:05:17,670 It's a new plexiglass model. We were testing it for strength. 66 00:05:18,310 --> 00:05:23,070 Blistering barnacles, it packs quite a wallop. A plexiglass helmet? What for? 67 00:05:23,670 --> 00:05:25,290 No, no, no, not glass. 68 00:05:25,890 --> 00:05:27,930 Plexiglass. Glass would be too fragile. 69 00:05:28,550 --> 00:05:31,210 Yes, of course. But what is the helmet for? 70 00:05:31,590 --> 00:05:32,690 One moment, please. 71 00:05:33,450 --> 00:05:34,530 I beg your pardon? 72 00:05:35,030 --> 00:05:39,170 Ah, I see you're using an ear trumpet. But why don't you wear one of those 73 00:05:39,170 --> 00:05:40,170 little hearing aids? 74 00:05:40,560 --> 00:05:45,800 No need, no need. Those are for deaf people. I'm only a little hard of 75 00:05:46,180 --> 00:05:47,920 A little hard of hearing? 76 00:05:48,400 --> 00:05:50,900 Professor, can you tell us what this is all about? 77 00:05:51,360 --> 00:05:52,520 Didn't Wolf explain? 78 00:05:53,000 --> 00:05:55,660 Well, follow me and we'll talk in my office. 79 00:05:57,480 --> 00:06:02,840 And there, Captain, you see just a part of the Broge Atomic Research Center 80 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 facility. 81 00:06:04,900 --> 00:06:07,060 Impressive. What's it all for? 82 00:06:07,480 --> 00:06:08,820 I'll explain, Captain. 83 00:06:09,870 --> 00:06:10,870 Please sit down. 84 00:06:11,230 --> 00:06:16,090 You see, the Hildavian government invited me to set up their astronautical 85 00:06:16,090 --> 00:06:19,250 section. Of course, I was absolutely delighted. 86 00:06:19,530 --> 00:06:24,130 My engineer, Wolf, is helping me to perfect a nuclear -propelled rocket 87 00:06:24,490 --> 00:06:25,490 A rocket? 88 00:06:25,670 --> 00:06:26,509 What for? 89 00:06:26,510 --> 00:06:28,270 To travel to the moon, of course. 90 00:06:30,190 --> 00:06:32,810 That's a good one. Old calculus on the moon. 91 00:06:33,590 --> 00:06:36,090 Are you planning to take any passengers along? 92 00:06:36,470 --> 00:06:39,110 Of course. Why do you think I asked you to join me? 93 00:06:40,100 --> 00:06:42,340 What? What are you talking about? Me? 94 00:06:42,620 --> 00:06:45,480 On the moon? Your brain must have gone radioactive. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Blistering particles. 96 00:06:47,160 --> 00:06:48,900 You can't possibly be serious. 97 00:06:49,200 --> 00:06:52,320 You'll never get me to set foot in your infernal rocket. 98 00:06:52,960 --> 00:06:57,980 Never! Oh, thank you, Captain. I knew I could count on you. Ah, gentlemen. 99 00:06:58,220 --> 00:07:00,460 May I come in? Ah, Mr. 100 00:07:00,700 --> 00:07:05,800 Baxter. May I introduce Captain Haddock? The captain is most enthusiastic. 101 00:07:06,140 --> 00:07:09,300 He's delighted at the prospect of traveling to the moon. 102 00:07:09,770 --> 00:07:11,890 Mr. Baxter is the director of the center. 103 00:07:13,330 --> 00:07:17,630 Professor Calculus told me you were an exceptional man, and I can see he wasn't 104 00:07:17,630 --> 00:07:21,890 exaggerating. But I, uh, I... I congratulate you too, young man. 105 00:07:22,190 --> 00:07:23,270 Uh, thanks. 106 00:07:23,630 --> 00:07:26,770 If you're interested, I'll arrange a tour of the facilities for you. 107 00:07:27,150 --> 00:07:28,150 Sure. 108 00:07:30,110 --> 00:07:33,930 And now, gentlemen, I'm proud to show you our moon project. 109 00:07:36,620 --> 00:07:40,680 There it is, the XFL -R6 nuclear -propelled rocket. 110 00:07:41,060 --> 00:07:43,640 Don't tell me you intend to send us to the moon in that. 111 00:07:44,060 --> 00:07:46,580 No, Captain, it's only a model. 112 00:07:47,420 --> 00:07:52,820 Oh. The XFL -R6 is about to make a radio -controlled reconnaissance flight 113 00:07:52,820 --> 00:07:53,779 around the moon. 114 00:07:53,780 --> 00:07:58,540 It'll take photographs and provide valuable information for our own flight 115 00:07:58,540 --> 00:07:59,540 the moon. 116 00:08:06,160 --> 00:08:07,780 Red alert. Red alert. 117 00:08:08,100 --> 00:08:11,460 Unidentified aircraft entering security area from due south. 118 00:08:15,620 --> 00:08:21,180 Ground control to unidentified aircraft. You are violating a security area. If 119 00:08:21,180 --> 00:08:23,260 you proceed, you will be fired upon. 120 00:08:23,880 --> 00:08:26,420 There. They've spotted us. We must play for time. 121 00:08:27,100 --> 00:08:29,740 Aircraft SFLR message received. 122 00:08:30,140 --> 00:08:32,799 Lost our course. Please advise position. 123 00:08:33,179 --> 00:08:34,860 Sounds like the plane's in trouble, sir. 124 00:08:39,630 --> 00:08:40,710 Wait, it's a trip. 125 00:08:41,090 --> 00:08:42,750 Looks like it's dropped two parachutes. 126 00:08:43,270 --> 00:08:44,910 Anti -aircraft guns open fire. 127 00:08:49,990 --> 00:08:55,170 What's going on? 128 00:08:59,910 --> 00:09:02,670 Wait, Nate, that felt like it hit the next room. 129 00:09:03,110 --> 00:09:06,610 Professor! Who is it? Did someone knock? 130 00:09:08,599 --> 00:09:09,599 Professor! 131 00:09:10,720 --> 00:09:15,440 Gentlemen, last night an unidentified plane succeeded in evading our anti 132 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 -aircraft guns. 133 00:09:16,500 --> 00:09:19,820 They dropped two men into the security area by parachute. 134 00:09:20,140 --> 00:09:23,840 We're doing everything we can to find these men, but at this moment they're 135 00:09:23,840 --> 00:09:27,640 still at large. We have tightened security, but everyone must be specially 136 00:09:27,640 --> 00:09:31,320 careful. This daring raid proves that these people will stop at nothing. 137 00:09:31,540 --> 00:09:34,660 Thank you, gentlemen. That will be all. I will keep you informed. 138 00:09:36,900 --> 00:09:40,040 I'm so sorry. A bit of plaster from last night. 139 00:09:40,300 --> 00:09:41,440 Don't mention it, Professor. 140 00:09:41,840 --> 00:09:44,480 I, uh... I protest. 141 00:09:44,900 --> 00:09:47,080 To be precise, this is an outrage. 142 00:09:47,620 --> 00:09:48,760 Thompson and Thompson? 143 00:09:49,080 --> 00:09:50,980 We've captured the two parachuters, sir. 144 00:09:51,200 --> 00:09:53,840 They were picked up in the middle of the restricted area. 145 00:09:56,280 --> 00:09:58,000 Probably Greek revolutionaries. 146 00:09:58,860 --> 00:10:02,180 Greek? But we asked for Sildavian costumes. 147 00:10:02,680 --> 00:10:05,260 Why did you parachute into our security area? 148 00:10:06,050 --> 00:10:07,050 Parachute? Where? 149 00:10:07,350 --> 00:10:08,670 Who? Us? 150 00:10:09,050 --> 00:10:13,310 Mr. Baxter, there must be some mistake. I know these men. They're detectives 151 00:10:13,310 --> 00:10:14,310 Thompson and Thompson. 152 00:10:14,650 --> 00:10:18,150 Then you must be the ones that Interpol was sending to beef up our security. 153 00:10:18,510 --> 00:10:19,510 That's us. 154 00:10:19,910 --> 00:10:22,710 Oh, please excuse us for this error, gentlemen. 155 00:10:23,070 --> 00:10:25,410 Certainly. Errors are our business. 156 00:10:26,110 --> 00:10:29,830 Mr. Baxter, could I take a little hike through the mountains around the center? 157 00:10:29,990 --> 00:10:31,630 I'd like to stretch my legs. 158 00:10:31,910 --> 00:10:32,910 Of course. 159 00:10:33,230 --> 00:10:35,830 But take care, those two spies are still on the loose. 160 00:10:36,230 --> 00:10:40,270 Captain, could you get a hold of a couple of two -way radios? I have a 161 00:10:45,270 --> 00:10:46,530 Ah, perfect. 162 00:10:49,830 --> 00:10:52,070 An unobstructed view of the center. 163 00:10:53,110 --> 00:10:54,110 Now to work. 164 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 Let's see. 165 00:10:57,780 --> 00:11:02,380 According to these plans, there should be a ventilation shaft around here. It 166 00:11:02,380 --> 00:11:04,220 might be large enough for someone to get into. 167 00:11:04,900 --> 00:11:08,160 Security might not think it's a risk, but I'm not so sure. 168 00:11:10,140 --> 00:11:11,820 Bingo! There it is! 169 00:11:12,320 --> 00:11:16,040 Okay, Snowy, let's see just how accessible that shaft is. 170 00:11:17,680 --> 00:11:18,200 We 171 00:11:18,200 --> 00:11:25,600 made 172 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 it, Snowy. 173 00:11:26,620 --> 00:11:29,480 And if we can get up here, then so can the parachutists. 174 00:11:29,980 --> 00:11:32,260 Captain, Captain, do you hear me? 175 00:11:32,720 --> 00:11:34,140 Loud and clear, Tintin. 176 00:11:34,440 --> 00:11:39,240 I'm at ventilation shaft number three. It's located in sector J above corridor 177 00:11:39,240 --> 00:11:42,900 seven. My suspicion was right. I could get to it easily. 178 00:11:43,180 --> 00:11:44,880 You'd better put our plan into motion. 179 00:11:45,220 --> 00:11:47,600 Aye, aye, Tintin. You can count on me. 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,100 I hear something, Snowy. 181 00:12:02,780 --> 00:12:04,320 Are you there? 182 00:12:04,780 --> 00:12:07,200 Yes. Here are the documents. 183 00:12:07,620 --> 00:12:08,620 Good. Well done. 184 00:12:09,600 --> 00:12:11,640 Hands up! Don't turn around! 185 00:12:13,560 --> 00:12:15,280 Well done. 186 00:12:35,220 --> 00:12:37,120 Blistering barnacles. Tin -tin. 187 00:12:37,560 --> 00:12:39,940 Hey, Watson's blue blazes. Ow. 188 00:12:40,680 --> 00:12:42,560 Captain, is he all right? 189 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 Oh. 190 00:12:45,560 --> 00:12:46,560 He's coming around. 191 00:12:47,200 --> 00:12:49,920 Listen, that howling, it's snowy. 192 00:12:50,320 --> 00:12:51,620 Something's happened to Tin -tin. 193 00:12:52,320 --> 00:12:56,600 What's going on? It's Tin -tin. He's in some kind of trouble. He's outside by 194 00:12:56,600 --> 00:13:00,460 ventilation shaft number three trying to catch the intruder. Great Scott. 195 00:13:00,840 --> 00:13:02,760 Hurry. He needs help. 196 00:13:03,120 --> 00:13:05,420 Security, this is Baxter. Code 5 alert. 197 00:13:05,660 --> 00:13:09,580 Send the helicopter out to ventilation shaft number 3. Look for Tintin and the 198 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 intruders. Hurry! 199 00:13:19,760 --> 00:13:21,760 The helicopter spotted the intruders. 200 00:13:21,980 --> 00:13:25,160 Dispatch a squad of men to bring them in. Continue search for Tintin. 201 00:13:34,860 --> 00:13:36,740 The doctors say you're going to be fine, Tintin. 202 00:13:37,000 --> 00:13:40,860 And you'll be glad to hear that we caught two men outside the shaft, thanks 203 00:13:40,860 --> 00:13:44,520 you. But the intruders had an accomplice inside the shaft. 204 00:13:44,740 --> 00:13:46,540 He said something about documents. 205 00:13:47,060 --> 00:13:53,320 And he must be the one that bopped me on the head, the rat. If I could get my 206 00:13:53,320 --> 00:14:00,200 hands on him, I'd... I, uh, excuse me, Mr. Baxter. 207 00:14:00,600 --> 00:14:02,240 I'm afraid I got a little carried away. 208 00:14:03,699 --> 00:14:06,900 Well, we'll double -check everyone's whereabouts last night. If there's an 209 00:14:06,900 --> 00:14:08,220 inside man, we'll find him. 210 00:14:08,660 --> 00:14:09,680 Now get some rest. 211 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 Good night, gentlemen. 212 00:14:11,500 --> 00:14:13,240 Good night. Good night, sir. 213 00:14:16,200 --> 00:14:21,260 This is all very strange. If we didn't hit the captain on the head, who did? 214 00:14:21,600 --> 00:14:23,180 An inside accomplice? 215 00:14:23,940 --> 00:14:25,960 Look, that door's open. 216 00:14:26,320 --> 00:14:30,280 But all doors are supposed to be closed at night. You stay here. 217 00:14:30,780 --> 00:14:32,260 I'm going to investigate. 218 00:14:32,660 --> 00:14:33,660 Right -o. 219 00:14:41,020 --> 00:14:42,020 What's the matter? 220 00:14:42,420 --> 00:14:47,700 I saw a skeleton behind this panel. 221 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 A skeleton? 222 00:14:49,880 --> 00:14:52,520 That's a good one. You must be dreaming. 223 00:14:52,800 --> 00:14:58,060 I'm not dreaming. I saw a skeleton, I tell you. Come along, then. We'll see 224 00:14:58,060 --> 00:14:59,920 about this silly skeleton of yours. 225 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 You see? 226 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 Nothing. 227 00:15:04,460 --> 00:15:06,900 That's funny. I could have sworn I saw it. 228 00:15:07,120 --> 00:15:09,460 Shh. He mustn't make a sound. 229 00:15:09,900 --> 00:15:12,120 He must be around here somewhere. 230 00:15:12,680 --> 00:15:13,680 Well, Professor? 231 00:15:13,940 --> 00:15:18,500 Everything is ready, Mr. Baxter. The technicians have almost completed the 232 00:15:18,500 --> 00:15:19,419 fueling pump. 233 00:15:19,420 --> 00:15:20,339 Mr. Baxter? 234 00:15:20,340 --> 00:15:22,300 Yes? Look who's here. 235 00:15:22,820 --> 00:15:25,600 Tintin, how are you? I'm fine, thank you. 236 00:15:26,300 --> 00:15:27,920 Look, Tintin's better. 237 00:15:29,569 --> 00:15:33,110 Well, now that everyone's here, we can all go to the control room. 238 00:15:34,030 --> 00:15:36,470 All staff, evacuate the assembly room. 239 00:15:37,790 --> 00:15:38,910 This is it. 240 00:15:39,230 --> 00:15:42,150 The rocket's movements will be monitored from this panel. 241 00:15:42,470 --> 00:15:46,630 Tell me, Professor, have you considered the device I suggested the other day? 242 00:15:46,830 --> 00:15:51,650 Device? Ah, yes, it's ready. I put it together last night. 243 00:15:52,050 --> 00:15:54,390 Control station calling Observatory Tower. 244 00:15:54,610 --> 00:15:55,870 Are you standing by? 245 00:15:56,430 --> 00:15:58,530 Standing by, sir. Everyone is in position. 246 00:15:59,170 --> 00:16:03,950 Radar here. We're ready and standing by. This is the control panel with all the 247 00:16:03,950 --> 00:16:06,490 piloting devices to guide the rocket through space. 248 00:16:07,970 --> 00:16:12,130 Gentlemen, in a few minutes, the XFL -R6 will take off. 249 00:16:12,390 --> 00:16:16,190 I suggest we leave the honor of the launch command to our youngest 250 00:16:16,930 --> 00:16:18,490 Tintin. Bravo! 251 00:16:19,710 --> 00:16:21,650 Observatory tower calling control station. 252 00:16:21,930 --> 00:16:23,210 Prepare to blast off. 253 00:16:23,690 --> 00:16:25,590 Three minutes to go. Take your positions. 254 00:16:28,350 --> 00:16:29,870 Ten seconds to go. 255 00:16:30,670 --> 00:16:34,910 Nine, eight, seven, six, five. 256 00:16:54,060 --> 00:16:55,460 Lucky to the moon. 257 00:16:56,080 --> 00:16:57,860 To the moon. 258 00:16:58,860 --> 00:17:02,500 Do you realize what those three little words mean? 259 00:17:03,000 --> 00:17:04,660 To the moon. 260 00:17:05,180 --> 00:17:07,400 My goodness, I'm terribly sorry. 261 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 Lucky you weren't smoking your pipe, eh? 262 00:17:10,119 --> 00:17:14,300 Observatory tower to control station. Control room, prepare to engage nuclear 263 00:17:14,300 --> 00:17:16,240 motor in 30 seconds. 264 00:17:16,760 --> 00:17:18,119 Stand by, Din Din. 265 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Ten seconds. 266 00:17:20,220 --> 00:17:21,339 Five seconds. 267 00:17:21,619 --> 00:17:22,619 Four. 268 00:17:29,450 --> 00:17:33,870 Observatory to control room. Nuclear rocket has taken over and rocket is on 269 00:17:33,870 --> 00:17:34,870 course. 270 00:17:35,130 --> 00:17:36,350 How's radar working? 271 00:17:36,890 --> 00:17:38,190 Perfectly, observatory. 272 00:17:38,530 --> 00:17:39,890 All is going well. 273 00:17:41,810 --> 00:17:44,690 For the time being, gentlemen. 274 00:17:47,210 --> 00:17:49,670 Control room, stand by for course correction. 275 00:17:50,570 --> 00:17:53,190 0086. A trifling correction. 276 00:17:53,550 --> 00:17:55,010 Nothing to worry about. 277 00:17:56,290 --> 00:17:57,290 0086. 278 00:17:57,850 --> 00:18:01,240 Attention. Stand by to cut nuclear motor. 279 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Ten seconds. 280 00:18:02,780 --> 00:18:04,360 Nine. Eight. 281 00:18:04,840 --> 00:18:06,320 Seven. Six. 282 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 Five. 283 00:18:08,240 --> 00:18:09,760 Four. Three. 284 00:18:10,360 --> 00:18:11,960 Two. One. 285 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Zero. 286 00:18:13,780 --> 00:18:16,540 The rocket is about to disappear from our field of vision. 287 00:18:18,400 --> 00:18:19,259 That's it. 288 00:18:19,260 --> 00:18:20,600 It's out of radar range. 289 00:18:21,340 --> 00:18:26,300 Ah, we can all relax for a few minutes. With the nuclear motor cut out, the 290 00:18:26,300 --> 00:18:31,140 moon's gravitational pull will draw the XFLR -6 into orbit. It will pass behind 291 00:18:31,140 --> 00:18:35,240 the moon, and when it reappears on the other side, we will resume radio 292 00:18:36,360 --> 00:18:38,680 Okay, their rocket is behind the moon. 293 00:18:39,200 --> 00:18:42,220 When it reappears, we take over. 294 00:18:46,120 --> 00:18:48,080 The rocket is back on radar. 295 00:18:49,070 --> 00:18:51,310 Stand by to restart the nuclear engine. 296 00:18:52,070 --> 00:18:53,830 Will you let me do it this time? 297 00:18:54,150 --> 00:18:55,330 By all means. 298 00:18:55,770 --> 00:19:02,090 Nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, 299 00:19:02,290 --> 00:19:08,610 zero. Correct course now. 300 00:19:08,850 --> 00:19:10,550 Zero, zero, nine, eight. 301 00:19:11,390 --> 00:19:12,390 Correction applied. 302 00:19:13,090 --> 00:19:16,430 Another correction, control room. Three, two, seven, six. 303 00:19:17,820 --> 00:19:18,860 Correction applied. 304 00:19:19,520 --> 00:19:21,920 Negative. Correction didn't respond. 305 00:19:22,200 --> 00:19:23,680 The rocket is veering off course. 306 00:19:24,680 --> 00:19:26,020 Something wrong, Wolf? 307 00:19:26,240 --> 00:19:31,240 I don't understand it. Correction 7 -8 -5 -2. Adjust it. 308 00:19:31,640 --> 00:19:33,160 I am adjusting it. 309 00:19:33,440 --> 00:19:35,400 Flistering vertical of a rocket? 310 00:19:35,700 --> 00:19:37,080 I don't understand. 311 00:19:37,440 --> 00:19:40,160 The rocket doesn't respond to our orders at all. 312 00:19:40,580 --> 00:19:41,800 I get it. 313 00:19:42,000 --> 00:19:45,380 Tintin was right. What a good thing I listened to him. 314 00:19:46,160 --> 00:19:51,040 There. Now that we've got control of the rocket, we'll steer it to our pickup 315 00:19:51,040 --> 00:19:52,900 point. Nice work. 316 00:19:58,840 --> 00:20:00,520 Professor, what are you doing? 317 00:20:03,180 --> 00:20:08,500 I'm fine, Mr. Baxter, but I'm sorry to say I must destroy the XFL -R6. 318 00:20:09,120 --> 00:20:13,340 Surely you can't mean that. It's obvious that control of the rocket has been 319 00:20:13,340 --> 00:20:16,220 taken over by a stronger radio signal than ours. 320 00:20:16,720 --> 00:20:21,580 Tintin warned me this might happen. I will not let my rocket fall into enemy 321 00:20:21,580 --> 00:20:24,880 hands. But maybe we can still... Observatory to Control. 322 00:20:25,140 --> 00:20:30,540 Rocket is now 800 miles off course and completely out of range of our radar 323 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 control signal. 324 00:20:33,380 --> 00:20:35,440 Observatory, has the rocket exploded? 325 00:20:36,140 --> 00:20:39,300 Exploded? On the contrary, it's getting further and further away. 326 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 Tragedy. 327 00:20:41,040 --> 00:20:43,120 Tragedy. All is lost. 328 00:20:43,340 --> 00:20:44,340 It's terrifying. 329 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Pull yourself together, Cuthbert. 330 00:20:47,180 --> 00:20:50,580 Our discovery's all lost. A tragedy. 331 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Hmm. 332 00:20:53,360 --> 00:20:56,660 Ah, I see what it is. Two loose wires. 333 00:20:56,940 --> 00:20:58,540 No trouble to mend at all. 334 00:21:00,180 --> 00:21:02,080 This time I think it will work. 335 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 Go! 336 00:21:06,340 --> 00:21:07,720 Observatory to Control Station. 337 00:21:08,000 --> 00:21:10,760 The XFL -R6 has exploded. 338 00:21:11,340 --> 00:21:12,700 Nothing more to observe. 339 00:21:13,680 --> 00:21:19,090 Blast! They had it all planned. They preferred to destroy their rocket rather 340 00:21:19,090 --> 00:21:20,370 than let us get hold of it. 341 00:21:21,570 --> 00:21:26,030 Well, I was worried that the insider might have gotten enough information out 342 00:21:26,030 --> 00:21:29,630 allow them to take over the rocket. The professor agreed and rigged the 343 00:21:29,630 --> 00:21:30,630 detonating device. 344 00:21:30,830 --> 00:21:33,610 Well, it certainly turned out to be an excellent precaution. 345 00:21:34,090 --> 00:21:35,090 Alas, yes. 346 00:21:35,390 --> 00:21:41,690 And now all our hopes have been destroyed. Years of research gone in one 347 00:21:41,690 --> 00:21:43,600 second. No, Professor. 348 00:21:43,940 --> 00:21:45,960 All is not lost. On the contrary. 349 00:21:46,320 --> 00:21:48,460 Didn't your nuclear engine work perfectly? 350 00:21:48,840 --> 00:21:51,360 Didn't your rocket reach the moon and circle it? 351 00:21:51,800 --> 00:21:52,799 Tintin's right. 352 00:21:52,800 --> 00:21:55,120 The trial run was altogether conclusive. 353 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 Don't despair. 354 00:21:56,480 --> 00:22:00,460 Tomorrow we'll start work on the real rocket. The one that'll take you to the 355 00:22:00,460 --> 00:22:01,439 moon. 356 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Yes! 357 00:22:02,780 --> 00:22:03,960 To the moon! 358 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 Hooray! 359 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 To the moon! 360 00:22:35,310 --> 00:22:39,270 Glad you could come, Colonel Jorgen. You must get hold of the rocket plans. 361 00:22:40,090 --> 00:22:43,550 I understand Tintin is involved with the space program. 362 00:22:43,870 --> 00:22:46,850 I have waited a long time for my revenge. 363 00:22:47,170 --> 00:22:49,050 It will be my pleasure. 364 00:22:49,470 --> 00:22:51,030 There is a complication. 365 00:22:51,370 --> 00:22:53,630 The launch date has been changed to Wednesday. 366 00:22:53,850 --> 00:22:55,510 That gives you only two days. 367 00:22:55,810 --> 00:22:59,330 Two days is perfect for what I have in mind. 368 00:23:04,430 --> 00:23:06,150 What test have I got to do in this thing? 369 00:23:06,430 --> 00:23:08,030 This is the last one, Captain. 370 00:23:08,490 --> 00:23:09,530 And about time. 371 00:23:09,870 --> 00:23:14,090 I feel like a goldfish in this bowl. And this monkey suit weighs a ton. 372 00:23:14,370 --> 00:23:17,290 The space suit won't seem so heavy on the moon, Captain. 373 00:23:17,750 --> 00:23:20,510 Everything is six times lighter than on the Earth. 374 00:23:20,850 --> 00:23:25,170 Oh, yes? Glad to hear it. Okay, we're ready to start the test. 375 00:23:25,450 --> 00:23:26,730 Can you hear me, Captain? 376 00:23:27,370 --> 00:23:28,930 Loud and clear, Professor. 377 00:23:29,350 --> 00:23:32,410 Good. If there are any problems, just yell stop. 378 00:23:34,000 --> 00:23:35,900 We'll start by creating a vacuum. 379 00:23:40,560 --> 00:23:42,800 You're now in a total vacuum, Captain. 380 00:23:43,020 --> 00:23:44,340 Do you feel all right? 381 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 Fine, thanks. And you? 382 00:23:46,880 --> 00:23:49,700 Good. Now we're going to lower the temperature. 383 00:23:50,200 --> 00:23:52,140 Adjust your heating apparatus. 384 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Right. 385 00:23:59,020 --> 00:24:01,600 Temperature stable at minus 50 degrees Celsius. 386 00:24:02,120 --> 00:24:03,120 Still all right? 387 00:24:03,530 --> 00:24:04,469 I'm fine. 388 00:24:04,470 --> 00:24:06,810 Good. Try moving around a little. 389 00:24:07,190 --> 00:24:09,290 Move around in this contraption? 390 00:24:10,430 --> 00:24:11,430 Confounded rat! 391 00:24:12,330 --> 00:24:14,190 Good, Captain. Very good. Keep it up. 392 00:24:17,070 --> 00:24:18,910 Okay, that'll do. You can stop now. 393 00:24:19,910 --> 00:24:22,050 Hello, Captain. You can stop now. 394 00:24:22,510 --> 00:24:26,810 Captain, something's wrong, Wolf. Get the pressure up fast. I'm going in 395 00:24:31,210 --> 00:24:32,210 All right. 396 00:24:32,280 --> 00:24:33,119 Not yet. 397 00:24:33,120 --> 00:24:34,460 Temperature is much too low. 398 00:24:34,740 --> 00:24:35,740 You'll freeze. 399 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Hurry! 400 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 Go! 401 00:24:42,040 --> 00:24:43,040 Captain! 402 00:24:43,360 --> 00:24:45,500 Keep still. I'll take off your helmet. 403 00:24:46,080 --> 00:24:47,080 Hurry! 404 00:24:51,980 --> 00:24:55,060 Good gracious, those are the mice we used for the first test. 405 00:24:55,360 --> 00:24:57,620 We must have forgotten to take them out of the spacesuit. 406 00:24:58,500 --> 00:24:59,700 Why didn't you shout? 407 00:25:00,170 --> 00:25:04,770 I did shout by thunder, but you didn't answer. No wonder. Your radio got 408 00:25:04,770 --> 00:25:08,170 disconnected. Well, it'll be fun if that happens on the moon. 409 00:25:09,850 --> 00:25:10,850 Hey! 410 00:25:13,550 --> 00:25:18,090 Now we know that the suit is absolutely resistant to vacuum and low 411 00:25:18,090 --> 00:25:19,550 temperatures. Help! 412 00:25:20,970 --> 00:25:22,390 It's Thompson and Thompson. 413 00:25:26,050 --> 00:25:27,530 What's wrong, detectives? 414 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 Rooms alive with mice. 415 00:25:32,560 --> 00:25:35,820 Now, what's happened to that pair of Ostrogoths? 416 00:25:36,100 --> 00:25:37,380 Careful, your antenna. 417 00:25:38,720 --> 00:25:39,920 Thundering typhoons. 418 00:25:40,260 --> 00:25:44,980 My poor friend, didn't you realize the antenna would never go through the 419 00:25:45,760 --> 00:25:46,760 Realize. 420 00:25:47,020 --> 00:25:51,540 Realize. I realize I've had enough of being a guinea pig. I've had enough. Do 421 00:25:51,540 --> 00:25:52,079 you understand? 422 00:25:52,080 --> 00:25:56,400 I'm going home. And you can go on acting the goat here as long as you like. 423 00:25:56,600 --> 00:25:58,700 What? I'm acting the goat? 424 00:26:00,430 --> 00:26:01,430 The goat? 425 00:26:01,670 --> 00:26:02,750 This? This? 426 00:26:02,970 --> 00:26:05,330 You have no right to say such a thing. 427 00:26:05,710 --> 00:26:06,710 You? You? 428 00:26:07,090 --> 00:26:08,090 You? 429 00:26:08,550 --> 00:26:12,130 Follow me. I'll show you just how I act the goat. Come along. 430 00:26:12,670 --> 00:26:14,890 Ooh, I'm acting the goat. 431 00:26:15,250 --> 00:26:18,450 Look, I didn't mean... Acting the goat, indeed. 432 00:26:19,050 --> 00:26:23,510 Cuthbert, listen to me. I was feeling upset, you see, just then. 433 00:26:23,710 --> 00:26:25,170 But it's all over now. 434 00:26:26,090 --> 00:26:28,150 Blistering barnacles. Try to give me the slip. 435 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 Cuthbert, listen. 436 00:26:29,820 --> 00:26:34,140 Excuse me, Professor, but your friend can't wear that past this point. He's 437 00:26:34,140 --> 00:26:36,580 right. I ought to... Be gone, you worms! 438 00:26:36,800 --> 00:26:37,820 Out of my sight! 439 00:26:38,020 --> 00:26:39,240 I'm acting the goat! 440 00:26:40,100 --> 00:26:41,660 Security chief speaking. 441 00:26:42,300 --> 00:26:45,020 Professor Calculus, making a scene. 442 00:26:46,020 --> 00:26:47,400 He's acting the what? 443 00:26:47,640 --> 00:26:52,380 The laboratories, the atomic pile, team of experts working day and night. That's 444 00:26:52,380 --> 00:26:53,480 all acting the goat, eh? 445 00:26:53,940 --> 00:26:57,940 Slaving for two months nonstop, working myself to the bone. 446 00:26:58,360 --> 00:26:59,740 No, no, Professor. 447 00:26:59,960 --> 00:27:01,120 What's all this about? 448 00:27:01,560 --> 00:27:03,880 I hear someone's acting the goat. 449 00:27:07,740 --> 00:27:08,740 Captain, 450 00:27:14,500 --> 00:27:16,020 come here immediately. 451 00:27:16,400 --> 00:27:19,720 Yes, Cuthbert. Keep calm. 452 00:27:31,280 --> 00:27:32,380 entrance and close the doors. 453 00:27:34,400 --> 00:27:36,640 Make way for the goat. 454 00:27:37,120 --> 00:27:38,120 Look out. 455 00:27:40,260 --> 00:27:42,400 Professor, what are you doing? 456 00:27:42,700 --> 00:27:43,700 Cousin, stop. 457 00:27:43,940 --> 00:27:45,500 You're going to kill us. 458 00:27:45,780 --> 00:27:46,800 Stop, Cousin. 459 00:27:48,180 --> 00:27:49,180 Professor. 460 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 We're alive. 461 00:27:53,740 --> 00:27:57,380 I can't believe it. We're arriving like an expert. 462 00:27:57,740 --> 00:28:00,380 Well, I'm doing very well for a goat, aren't I? 463 00:28:00,590 --> 00:28:02,510 One of these days, I'll have to cry for a license. 464 00:28:10,610 --> 00:28:13,310 Well, look what the goat created. 465 00:28:22,690 --> 00:28:23,690 Wow! 466 00:28:24,400 --> 00:28:27,000 You think this contraption will take you to the moon? 467 00:28:27,240 --> 00:28:29,860 Take us to the moon, you mean? Come on. 468 00:28:34,460 --> 00:28:38,320 Poor Calculus. He must have a screw loose if he thinks this thing will ever 469 00:28:38,320 --> 00:28:39,320 off the ground. 470 00:28:39,440 --> 00:28:42,820 You might just as well play a penny whistle in front of the Eiffel Tower and 471 00:28:42,820 --> 00:28:44,280 expect it to dance a samba. 472 00:28:45,220 --> 00:28:46,220 In you go. 473 00:28:47,940 --> 00:28:50,760 You're sure it won't take off without warning? 474 00:28:51,040 --> 00:28:52,040 Hurry up. 475 00:28:52,560 --> 00:28:56,260 First of all, the control cabin with all the main flight navigation instruments. 476 00:28:57,000 --> 00:29:01,900 In the center is the periscope with its projection screen, and there is the 477 00:29:01,900 --> 00:29:04,060 laboratory still in the process of construction. 478 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 Amazing. 479 00:29:07,220 --> 00:29:09,300 Astonishing. Captain, be careful. 480 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 Behind you! 481 00:29:11,180 --> 00:29:12,860 You could have broken your neck. 482 00:29:13,220 --> 00:29:15,380 This is the hatch to the deck below. 483 00:29:16,040 --> 00:29:17,740 Now hurry up. Follow me. 484 00:29:20,750 --> 00:29:24,770 We are now in the living quarters, and there are the bunks we lie on for 485 00:29:24,770 --> 00:29:25,770 and landing. 486 00:29:25,890 --> 00:29:29,350 Now... Stairs above, Captain! Try to watch your step! 487 00:29:29,550 --> 00:29:31,150 There's another hatch behind you, huh? 488 00:29:31,750 --> 00:29:36,310 Now we'll go down to the next deck, and this time, Captain, take care. There's 489 00:29:36,310 --> 00:29:38,170 another hatch at the foot of the ladder. 490 00:29:39,750 --> 00:29:44,490 Through that door is a large storage compartment, and this is a system of air 491 00:29:44,490 --> 00:29:48,310 locks making it possible to leave and re -enter the rocket when we are in space. 492 00:29:48,880 --> 00:29:51,860 Now, do you have any questions for the goat? 493 00:29:52,360 --> 00:29:55,280 Uh, well... Attention, please. 494 00:29:55,560 --> 00:29:58,120 Professor Calculus, report to the center immediately. 495 00:29:58,840 --> 00:30:00,180 Right. I'll go. 496 00:30:00,600 --> 00:30:02,520 You can stay here and have a look around. 497 00:30:02,740 --> 00:30:09,280 I'll come straight back and... Are you all right? 498 00:30:09,940 --> 00:30:11,420 Nothing broken, I hope. 499 00:30:12,280 --> 00:30:14,400 Blistering barnacles say something, Cuthbert. 500 00:30:14,840 --> 00:30:15,880 Here are your glasses. 501 00:30:17,120 --> 00:30:18,920 Lucky you're still in one piece. 502 00:30:19,220 --> 00:30:20,220 Who are you? 503 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Amnesia? Yes. 504 00:30:28,080 --> 00:30:31,960 It's not too bad, is it, gentlemen? You can get his memory back, can't you? 505 00:30:32,200 --> 00:30:35,320 We'll do everything in our power, of course. 506 00:30:35,520 --> 00:30:38,880 A violent shock could bring him out of it. 507 00:30:39,200 --> 00:30:41,580 Yeah, but it's going to take time. 508 00:30:42,260 --> 00:30:44,700 Time? We don't have any time. 509 00:30:45,020 --> 00:30:48,740 Professor Calculus is the only one who knows the secret of the nuclear engines. 510 00:30:49,000 --> 00:30:50,960 Without him, the space program is dead. 511 00:30:51,280 --> 00:30:54,360 Without Calculus, we don't get to the moon. 512 00:30:58,120 --> 00:30:59,120 Charge! 513 00:31:04,840 --> 00:31:05,840 Tuesday! 514 00:31:10,860 --> 00:31:14,130 Nothing. Not a flicker. Nothing at all. 515 00:31:14,370 --> 00:31:16,070 A violent shock, perhaps. 516 00:31:16,450 --> 00:31:19,970 A pretty picture of our little cospert. 517 00:31:20,510 --> 00:31:21,910 Watch the birdie. 518 00:31:27,630 --> 00:31:29,570 Nothing. Not a twitch. 519 00:31:30,350 --> 00:31:31,490 Blistering barnacles. 520 00:31:32,350 --> 00:31:36,110 This time, my dear professor, you'll be cured or you'll be dead. 521 00:31:36,350 --> 00:31:38,550 This is the end. 522 00:31:39,470 --> 00:31:41,320 Calculus. Captain? 523 00:31:44,820 --> 00:31:47,300 Tintin, I think we've done it. I'm sure he's reacting. 524 00:31:53,440 --> 00:31:57,880 I'm afraid he's just the same. The captain's been trying all morning to 525 00:31:57,880 --> 00:31:58,499 out of it. 526 00:31:58,500 --> 00:32:00,380 Look out for squalls this time. 527 00:32:01,100 --> 00:32:04,200 Captain? He needs a shock, does he? 528 00:32:04,760 --> 00:32:06,560 Captain, please be careful. 529 00:32:14,730 --> 00:32:18,630 I'm afraid there's no change at all, Mr. Baxter. The captain's exhausted. 530 00:32:19,030 --> 00:32:21,390 Professor Calculus may never recover. 531 00:32:21,790 --> 00:32:24,590 This is terrible. An absolute disaster. 532 00:32:44,140 --> 00:32:45,320 I am a ghost. 533 00:32:49,620 --> 00:32:50,640 Shaking your shoes. 534 00:32:52,060 --> 00:32:58,080 I have come for your blue blistering barnacles, whatever possessed me to 535 00:32:58,080 --> 00:33:00,040 up in this blasted bed sheet. 536 00:33:01,560 --> 00:33:04,280 And he just sits there, not even looking at me. 537 00:33:04,620 --> 00:33:09,220 You couldn't be frightened, could you? You moth -eaten marmot. I suppose you 538 00:33:09,220 --> 00:33:10,840 think I enjoy acting the goat? 539 00:33:12,140 --> 00:33:15,220 You can have your silly amnesia. I quit. 540 00:33:16,100 --> 00:33:21,220 Goat! You dare call me a goat? This is too much. You're not getting away with 541 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 that. An apology. 542 00:33:22,440 --> 00:33:24,680 He's cured! I demand an apology. 543 00:33:25,400 --> 00:33:28,620 Captain, thanks to you, Professor Calculus has recovered. 544 00:33:28,920 --> 00:33:30,580 We are so grateful. 545 00:33:30,860 --> 00:33:32,080 It was nothing, really. 546 00:33:32,520 --> 00:33:36,260 Nothing? Without your help, the journey to the moon never would have happened. 547 00:33:36,540 --> 00:33:38,740 Thundering typhoons! I'd forgotten that. 548 00:33:39,160 --> 00:33:44,100 My dear captain, they've explained everything to me. Thank you from the 549 00:33:44,100 --> 00:33:45,800 of my heart. Calculus. 550 00:33:47,160 --> 00:33:50,020 Sir, here's a signal from K -23. 551 00:33:51,140 --> 00:33:52,140 Ha -ha. 552 00:33:52,380 --> 00:33:55,260 The whale restored the mammal's memory. 553 00:33:55,940 --> 00:33:58,800 Operation Ulysses is back on schedule. 554 00:33:59,200 --> 00:34:00,640 Get me the colonel. 555 00:34:01,580 --> 00:34:04,880 Well, gentlemen, is everything on schedule for blast -off tomorrow? 556 00:34:05,280 --> 00:34:06,420 Yes, Mr. Baxter. 557 00:34:07,020 --> 00:34:10,060 Except for Snowy's space suit, which requires a few alterations. 558 00:34:10,280 --> 00:34:11,960 It's just being finished now, I believe. 559 00:34:12,239 --> 00:34:13,380 Here, Snowy. 560 00:34:18,440 --> 00:34:20,199 Well, his radio works perfectly. 561 00:34:20,520 --> 00:34:21,980 What about the supplies, Wolf? 562 00:34:22,500 --> 00:34:27,020 Almost ready, sir. I'm just waiting for a special delivery. 563 00:34:28,230 --> 00:34:33,270 Well, Colonel Jorkin, are you ready for your mission? Absolutely. I have 564 00:34:33,270 --> 00:34:37,870 everything under control. In exactly three hours, there will be a very 565 00:34:37,870 --> 00:34:39,670 delivery to the moon rocket. 566 00:34:40,230 --> 00:34:44,690 Excellent. Then if everything is ready, we will proceed with a scheduled launch 567 00:34:44,690 --> 00:34:47,170 at precisely 1 .43 tomorrow morning. 568 00:34:47,429 --> 00:34:51,790 Just think of it. Soon men will be walking on the moon. 569 00:34:53,050 --> 00:34:56,510 Extraordinary. And we have you to thank for that, Professor. 570 00:34:56,949 --> 00:35:01,370 No. You know, Mr. Baxter, you must thank everyone who has dedicated themselves 571 00:35:01,370 --> 00:35:02,410 to this project. 572 00:35:02,690 --> 00:35:06,930 Do you notice anything different about Caspert? It's been a real team effort. 573 00:35:07,210 --> 00:35:10,470 Without your inspired genius, there would be no rocket. 574 00:35:10,750 --> 00:35:16,290 Well, thank you for saying so, but it takes much more than inspiration to 575 00:35:16,290 --> 00:35:17,029 a rocket. 576 00:35:17,030 --> 00:35:19,310 Well, doesn't something strike you as strange? 577 00:35:19,970 --> 00:35:21,970 No, not at first glance. 578 00:35:22,350 --> 00:35:25,090 Can't you see his hearing is as good as yours or mine? 579 00:35:25,470 --> 00:35:26,470 You're right, Captain. 580 00:35:27,000 --> 00:35:31,420 For the moon journey, I need to hear the radio signals perfectly, and you know 581 00:35:31,420 --> 00:35:35,320 that I'm a little hard of hearing. So I decided to procure this little 582 00:35:35,320 --> 00:35:37,460 apparatus. What did I tell you? 583 00:35:37,820 --> 00:35:40,540 I'm a fellow who keeps his eyes open, I am. 584 00:35:41,880 --> 00:35:44,000 Billions of blistering blue barnacles! 585 00:35:46,320 --> 00:35:50,800 Well, snowy old boy, we've done a lot of traveling together, but never anything 586 00:35:50,800 --> 00:35:52,000 as exciting as that. 587 00:35:53,710 --> 00:35:58,670 You don't look very happy, Captain. Why should I look happy? If that honky -tonk 588 00:35:58,670 --> 00:36:02,410 calculus machine doesn't blow up at the start, we'll find ourselves roaming 589 00:36:02,410 --> 00:36:04,170 around in space and never come back. 590 00:36:04,650 --> 00:36:07,250 You can hoot with laughter about that if you like. 591 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 Look, Captain. 592 00:36:11,770 --> 00:36:15,270 Quite a sight, isn't it? Yeah, very pretty. 593 00:36:27,180 --> 00:36:30,780 And to think that without me, Calculus would never have gotten his memory back. 594 00:36:31,260 --> 00:36:32,840 I'll never forgive myself. 595 00:36:33,440 --> 00:36:36,060 Well, Captain, the time has come for us to part. 596 00:36:36,380 --> 00:36:39,900 You know, it seems appropriate that a sailor should be making such an historic 597 00:36:39,900 --> 00:36:44,700 voyage. Well, a piccolo player wouldn't have made any difference. 598 00:36:46,340 --> 00:36:47,400 Farewell, my young friend. 599 00:36:47,660 --> 00:36:52,360 What an opportunity this is for you. I wish I could go along. Why don't you? 600 00:36:52,360 --> 00:36:53,920 be happy to let you take my place. 601 00:36:54,380 --> 00:36:55,380 Thank you, Captain. 602 00:36:55,710 --> 00:36:58,590 But my part in this adventure takes place on the ground. 603 00:36:59,330 --> 00:37:01,130 Goodbye, Wolf, and good luck. 604 00:37:01,430 --> 00:37:03,450 I'm counting on you to stand by the professor. 605 00:37:03,810 --> 00:37:05,030 Don't worry, Mr. Baxter. 606 00:37:05,410 --> 00:37:10,230 As for you, my dear professor, it is your skill on which the success of our 607 00:37:10,230 --> 00:37:11,230 mission depends. 608 00:37:11,810 --> 00:37:13,090 Thank you, Mr. Baxter. 609 00:37:13,310 --> 00:37:16,490 We will get to the moon or perish in the attempt. 610 00:37:37,190 --> 00:37:39,010 There's no turning back now. 611 00:37:39,410 --> 00:37:43,010 We will probably lose consciousness during the initial phase of 612 00:37:43,350 --> 00:37:47,130 but there is no cause for concern. The rocket will be controlled automatically. 613 00:37:47,390 --> 00:37:50,330 When we regain consciousness, we'll take over ourselves. 614 00:37:51,130 --> 00:37:54,170 Now, every man to his post for final equipment check. 615 00:37:54,490 --> 00:37:56,790 Tin Tin, you establish radio contact. 616 00:37:57,470 --> 00:37:58,470 Right. 617 00:38:00,230 --> 00:38:03,090 Moon rocket calling Earth. Can you hear me? 618 00:38:06,570 --> 00:38:07,570 till blast -off. 619 00:38:10,390 --> 00:38:11,530 One minute to go. 620 00:38:11,970 --> 00:38:13,050 Blistering barnacles. 621 00:38:13,970 --> 00:38:16,150 Supposing I made a mistake in my calculations. 622 00:38:16,850 --> 00:38:18,630 Well, this is it. 623 00:38:19,230 --> 00:38:20,750 What's that thumping sound? 624 00:38:21,530 --> 00:38:22,530 Platform's free. 625 00:38:22,970 --> 00:38:25,450 Oh, it's just my own heart beating. 626 00:38:26,010 --> 00:38:27,790 Blast -off in 30 seconds. 627 00:38:28,790 --> 00:38:30,650 Snowy, come here and lie down, boy. 628 00:38:31,190 --> 00:38:32,950 Snowy! 15 seconds. 629 00:38:37,640 --> 00:38:39,620 Snowy, Snowy, lie down. 630 00:38:39,880 --> 00:38:46,640 Seven, six, five, four, three, two, 631 00:38:46,920 --> 00:38:48,040 one. 632 00:39:24,230 --> 00:39:25,350 is going as calculated. 633 00:39:25,730 --> 00:39:29,370 Right. Earth calling moon rocket. Are you receiving me? 634 00:39:34,550 --> 00:39:37,470 Earth calling moon rocket. Do you hear me? 635 00:39:38,430 --> 00:39:39,970 Earth calling moon rocket. 636 00:39:40,690 --> 00:39:45,070 Well? Ah, Mr. Baxter, we've been calling them repeatedly. There's been no 637 00:39:45,070 --> 00:39:46,830 response. Keep trying. 638 00:39:55,440 --> 00:39:56,158 per second. 639 00:39:56,160 --> 00:39:57,920 Everything seems in order. 640 00:39:58,200 --> 00:39:59,860 Earth calling Moon Rocket. 641 00:40:03,480 --> 00:40:04,760 Calling Moon Rocket. 642 00:40:05,280 --> 00:40:09,120 Calling Moon Rocket. It won't do us any good if they're all dead. 643 00:40:09,460 --> 00:40:11,000 Come in, Moon Rocket. Come in. 644 00:40:13,520 --> 00:40:17,140 Snowy. Don't tell me the dog is the only one left. 645 00:40:17,460 --> 00:40:18,600 Calling Moon Rocket. 646 00:40:18,800 --> 00:40:19,800 Moon Rocket. 647 00:40:20,060 --> 00:40:21,540 Moon Rocket, come in. 648 00:40:30,960 --> 00:40:32,860 I'm going to check the others. I'll call you back. 649 00:40:33,380 --> 00:40:34,380 Hooray! 650 00:40:34,860 --> 00:40:36,580 Is everybody all right? 651 00:40:36,980 --> 00:40:37,980 Oh. 652 00:40:38,960 --> 00:40:40,780 Professor? I'm fine. 653 00:40:41,060 --> 00:40:42,500 Are you all right, Captain? 654 00:40:42,760 --> 00:40:44,300 I'm fine, thanks. 655 00:40:46,160 --> 00:40:48,660 Well, gentlemen, we're on our way. 656 00:40:48,960 --> 00:40:53,040 Come on. You don't expect us to believe we're actually on our way to the moon. 657 00:40:53,340 --> 00:40:55,900 I know it's unbelievable, but it's true. 658 00:40:57,180 --> 00:40:59,300 Balderdash, don't start acting that. 659 00:40:59,840 --> 00:41:03,300 I mean, you're trying to pull my leg again. 660 00:41:03,520 --> 00:41:06,960 You don't believe me? Well, come up here. 661 00:41:09,720 --> 00:41:11,120 You'll see for yourself. 662 00:41:13,100 --> 00:41:16,040 Just look into this stroboscopic periscope. 663 00:41:16,640 --> 00:41:17,920 Thundering typhoons. 664 00:41:18,540 --> 00:41:21,880 Well? It's... it's incredible. 665 00:41:22,340 --> 00:41:24,440 It's... it's amazing. 666 00:41:25,640 --> 00:41:31,280 It's wonderful. We're now about 6 ,000 miles away from our good old Earth. 667 00:41:33,360 --> 00:41:37,120 And soon we'll be walking on the moon. 48403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.