Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:19,940
Did you enjoy the film, Captain?
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
So -so.
3
00:00:21,860 --> 00:00:24,000
The chap who played the lead is a good
actor.
4
00:00:24,260 --> 00:00:27,000
He looked a lot like our old friend
General Alcazar.
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,980
The ending was far too improbable.
6
00:00:30,380 --> 00:00:34,160
I can't believe things like that really
happen. You think about someone and then
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,380
he pops up on the street corner just
like that.
8
00:00:36,640 --> 00:00:37,640
Wham!
9
00:00:38,760 --> 00:00:44,140
Look here, you misguided missile. Can't
you watch where you're going? General
10
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
Alcazar.
11
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
Yes.
12
00:00:47,930 --> 00:00:48,930
It's extraordinary.
13
00:00:49,170 --> 00:00:52,050
Imagine, the captain and I were just
talking about you.
14
00:00:52,450 --> 00:00:55,510
Ah, about me. What are you doing here?
15
00:00:56,030 --> 00:00:58,510
Me? Uh, I travel.
16
00:00:58,870 --> 00:01:00,790
Por favor, excuse me, please.
17
00:01:01,090 --> 00:01:02,090
In mucho hurry.
18
00:01:02,310 --> 00:01:03,470
Late for appointment.
19
00:01:03,950 --> 00:01:06,190
Where can we get in touch with you,
General?
20
00:01:06,510 --> 00:01:07,510
Hotel Brito.
21
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
Adios, amigos.
22
00:01:10,090 --> 00:01:13,670
Hmm. Not very chatty, is he? Hmm.
23
00:01:14,550 --> 00:01:15,550
Strange.
24
00:01:16,470 --> 00:01:17,470
Whoops.
25
00:01:17,940 --> 00:01:18,940
What's this?
26
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
It's the general's wallet.
27
00:01:21,040 --> 00:01:23,480
He must have dropped it when you bumped
into him.
28
00:01:23,860 --> 00:01:25,820
Hurry! Maybe we can find him.
29
00:01:29,160 --> 00:01:31,600
I'd say the general has vamoosed.
30
00:01:33,700 --> 00:01:34,720
Are you sure?
31
00:01:34,960 --> 00:01:38,340
Look, he's a fairly heavy -built man
with a small mustache.
32
00:01:39,840 --> 00:01:43,340
No, sir. I'm terribly sorry. I've never
seen the gentleman.
33
00:01:45,460 --> 00:01:46,460
That's strange.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,960
Why wouldn't he tell us where he was
really staying?
35
00:01:49,460 --> 00:01:51,400
Hey, why is the door open?
36
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
Snowy?
37
00:01:57,100 --> 00:01:59,640
Poor Snowy. Who's done this to you?
38
00:01:59,840 --> 00:02:01,740
By thunder, I'll get to the bottom of
this.
39
00:02:05,400 --> 00:02:08,160
Billions of blue... Captain, are you all
right?
40
00:02:09,460 --> 00:02:11,920
Who's the thundering son of a sea
gherkin who did that?
41
00:02:12,840 --> 00:02:13,840
Nestor!
42
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
Nest...
43
00:02:23,359 --> 00:02:24,720
Abdullah. Abdullah?
44
00:02:25,440 --> 00:02:26,540
Blistering barnacles.
45
00:02:28,900 --> 00:02:31,020
Blistering barnacles, blistering
barnacles.
46
00:02:31,860 --> 00:02:36,700
Do it again, blistering barnacles. Do it
again.
47
00:02:37,040 --> 00:02:39,280
You young ruffian, what are you doing
here?
48
00:02:39,640 --> 00:02:43,080
Wait, blistering barnacles. I have a
present for you.
49
00:02:43,480 --> 00:02:45,660
A present? For me?
50
00:02:46,620 --> 00:02:51,380
Dear little fellow. It's for you,
blistering barnacles. From me.
51
00:02:51,950 --> 00:02:52,950
Thank you, Abdullah.
52
00:02:53,210 --> 00:02:55,090
You really shouldn't have.
53
00:02:56,170 --> 00:02:58,050
A cuckoo clock.
54
00:02:58,810 --> 00:02:59,990
It's beautiful.
55
00:03:00,310 --> 00:03:01,890
It's magnificent.
56
00:03:02,290 --> 00:03:05,250
To wind it up, you do this.
57
00:03:06,290 --> 00:03:11,490
Blue, blistering, thundering typhoons.
You won't get away with this.
58
00:03:13,030 --> 00:03:14,430
You stop.
59
00:03:14,950 --> 00:03:17,390
Touch not the son of my master.
60
00:03:18,090 --> 00:03:19,090
Huh?
61
00:03:22,120 --> 00:03:25,480
I am Hasim, servant to His Highness
Prince Abdullah.
62
00:03:25,780 --> 00:03:28,220
I bring you a message from my master.
63
00:03:29,500 --> 00:03:33,660
My dear friends, I entrust to you my
beloved son, Abdullah.
64
00:03:34,140 --> 00:03:36,820
For here, his life is in danger.
65
00:03:37,140 --> 00:03:43,120
Should misfortune befall me, as the
falcon springs on the innocent gazelle,
66
00:03:43,120 --> 00:03:47,560
count on you, my friend, to provide
Abdullah with the warmth and care he
67
00:03:47,560 --> 00:03:51,420
requires. May peace be with you and all
members of your household.
68
00:03:51,850 --> 00:03:55,230
Signed, Ymir Ben -Khalish Isab.
69
00:03:56,250 --> 00:04:00,410
What? You little brat, I'm going to
teach you a lesson.
70
00:04:00,750 --> 00:04:03,430
Oh, sir, it's dreadful.
71
00:04:03,730 --> 00:04:05,110
Later, Nestor, later.
72
00:04:05,490 --> 00:04:10,910
But, sir, all those foreign persons have
settled themselves in the stateroom,
73
00:04:10,910 --> 00:04:11,910
sir.
74
00:04:23,370 --> 00:04:25,590
You'll feel better after a cup of
coffee, Captain.
75
00:04:26,150 --> 00:04:27,150
No, thanks.
76
00:04:27,470 --> 00:04:30,990
I have to watch my nerves. That little
monster will be up in a minute.
77
00:04:32,570 --> 00:04:33,570
Oh, no.
78
00:04:33,770 --> 00:04:34,770
Abdullah's coming!
79
00:04:36,090 --> 00:04:38,350
Professor Calculus?
80
00:04:46,590 --> 00:04:50,410
Blistering barnacles. I have enough
problems in this house without you
81
00:04:50,410 --> 00:04:53,010
around like some out -of -control
freight train.
82
00:04:53,590 --> 00:04:57,210
Rain? No, it's a splendid morning for a
stroll.
83
00:04:57,670 --> 00:04:59,690
Well, that's what I thought I was doing.
84
00:05:00,130 --> 00:05:02,990
Ah, I see breakfast is served.
85
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
What?
86
00:05:08,870 --> 00:05:13,570
Cuthbert, why don't you take these
infernal things off before you really
87
00:05:13,570 --> 00:05:14,570
yourself?
88
00:05:16,550 --> 00:05:18,670
Nestor, will you answer that door?
89
00:05:19,270 --> 00:05:23,730
Begging your pardon, sir, but the young
foreign gentleman, your guest, sir,
90
00:05:23,810 --> 00:05:29,110
finds it rather amusing to ring the
doorbell again and again and run off as
91
00:05:29,110 --> 00:05:30,110
as I open it.
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,890
Abdullah has gone too far.
93
00:05:32,890 --> 00:05:35,270
Nestor, fetch the garden hose.
94
00:05:37,550 --> 00:05:39,170
Okay, open it.
95
00:05:39,390 --> 00:05:40,390
Good morning.
96
00:05:48,280 --> 00:05:50,820
Oops. What can I do for you, detectives?
97
00:05:52,140 --> 00:05:54,420
We'll be brief and to the point.
98
00:05:54,700 --> 00:05:58,300
Tell us everything you know about
General Alcazar.
99
00:05:58,600 --> 00:05:59,780
General Alcazar?
100
00:06:00,360 --> 00:06:04,080
Well, I knew him when he was president
of San Theodoro.
101
00:06:05,160 --> 00:06:09,320
Then he was deposed by General Tapioca
in a coup.
102
00:06:10,400 --> 00:06:14,300
Then he staged a counter -coup and took
it back.
103
00:06:17,160 --> 00:06:18,440
And that's all?
104
00:06:18,880 --> 00:06:20,400
That's all, is it?
105
00:06:20,640 --> 00:06:22,760
And what did he tell you last night?
106
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
When? You met up with him, to be
precise.
107
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Last night?
108
00:06:28,320 --> 00:06:29,520
Surprised you, didn't we?
109
00:06:30,300 --> 00:06:33,980
Well, it's true. We met him last night.
He seemed to be in a big hurry.
110
00:06:34,280 --> 00:06:40,880
Oh, and he told us he was staying at...
The Hotel Excelsior. We know that,
111
00:06:40,980 --> 00:06:41,980
too.
112
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
Excelsior, huh?
113
00:06:43,720 --> 00:06:45,870
Well... Can't keep anything from you
two.
114
00:06:46,170 --> 00:06:49,370
But why are you asking about Alcazar?
What's he done?
115
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
What's he done?
116
00:06:50,850 --> 00:06:55,170
My dear fellow, if you imagine we tell
you that he's smuggling aircraft, you're
117
00:06:55,170 --> 00:06:56,170
much mistaken.
118
00:06:56,370 --> 00:07:01,830
Or that we tell you that General Alcazar
is mounting a counter -revolution after
119
00:07:01,830 --> 00:07:04,150
Tapioca redeposed him.
120
00:07:04,530 --> 00:07:06,630
You can forget it!
121
00:07:06,850 --> 00:07:08,430
Mum's the word. That's our motto.
122
00:07:08,750 --> 00:07:10,110
Well said, Thompson.
123
00:07:10,470 --> 00:07:11,470
Thank you, Thompson.
124
00:07:11,630 --> 00:07:12,910
Goodbye, Tintin.
125
00:07:14,430 --> 00:07:15,830
Thanks for the information.
126
00:07:22,110 --> 00:07:23,290
General Alcazar?
127
00:07:23,710 --> 00:07:26,670
Yes, sir. I think you'll find him in the
lounge.
128
00:07:34,850 --> 00:07:39,970
That man that Alcazar's with, I know
him. His name's Dawson. I had a run -in
129
00:07:39,970 --> 00:07:40,970
with him in China.
130
00:07:40,990 --> 00:07:43,350
He's obviously moved up to arms dealing.
131
00:07:43,850 --> 00:07:46,850
Oh, Thompson and Thompson are here, too.
132
00:07:47,430 --> 00:07:51,390
Captain, give this back to the general.
Right. I'm going to follow Dawson. I'll
133
00:07:51,390 --> 00:07:52,710
see you back at Marlinspike.
134
00:08:08,130 --> 00:08:09,130
Taxi!
135
00:08:09,970 --> 00:08:11,610
Follow that black jaguar.
136
00:08:26,060 --> 00:08:27,900
Wait here and keep the engine running.
137
00:08:39,640 --> 00:08:41,880
Morning, Gov. Seen today's paper?
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,900
Ah, very good.
139
00:08:44,100 --> 00:08:47,480
I see those planes we sold to Mopacha
did a great job.
140
00:08:47,820 --> 00:08:49,700
He'll be rid of the emir in no time.
141
00:08:49,920 --> 00:08:54,320
Now Alcazar's got his planes so we can
overthrow Tabioka once and for all.
142
00:08:55,440 --> 00:08:56,440
Huh?
143
00:08:57,040 --> 00:08:59,480
Abdullah! That little pet?
144
00:09:01,620 --> 00:09:03,660
Yeah! What's this?
145
00:09:06,320 --> 00:09:09,140
It was a young lad with a white dog.
146
00:09:09,460 --> 00:09:10,460
What?
147
00:09:11,720 --> 00:09:16,220
Tintin! We will bring you further
developments in the coup d 'etat in
148
00:09:16,220 --> 00:09:20,980
they become available to us. In other
news, Mulpacha's forces have taken
149
00:09:20,980 --> 00:09:22,240
of the city of Wadesda.
150
00:09:22,940 --> 00:09:25,940
The Emir Ben Khalifa is missing and
feared dead.
151
00:09:26,220 --> 00:09:29,840
Information is difficult to attain at
this time. Poor Abdullah.
152
00:09:32,340 --> 00:09:33,340
Hey!
153
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
Abdullah!
154
00:09:46,460 --> 00:09:49,400
He's too young to realize how serious
things are.
155
00:09:50,540 --> 00:09:52,060
Blue blistering!
156
00:09:52,320 --> 00:09:56,280
barnacles, the little pest, the plague.
157
00:09:56,600 --> 00:09:59,260
That's it. He goes back to his father
now.
158
00:09:59,480 --> 00:10:03,140
It's too late, Captain. The emir has
been overthrown in a coup d 'etat.
159
00:10:03,540 --> 00:10:04,720
That's just great.
160
00:10:05,000 --> 00:10:07,180
There's no way we can send him back now.
161
00:10:07,520 --> 00:10:10,020
But there's nothing to keep us from
going away.
162
00:10:10,760 --> 00:10:12,360
Tintin, you're a genius.
163
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
But where?
164
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
To Kamed.
165
00:10:15,560 --> 00:10:16,900
Ah, yes.
166
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
Good.
167
00:10:18,560 --> 00:10:21,020
What? In the middle of a revolution?
168
00:10:21,870 --> 00:10:24,290
No, thanks. I'll take my chances with
the kid.
169
00:10:28,850 --> 00:10:29,850
Let's park.
170
00:10:38,630 --> 00:10:39,630
Mopacha?
171
00:10:39,950 --> 00:10:40,950
Dawson here.
172
00:10:40,990 --> 00:10:43,390
You should expect a visit from Tintin.
173
00:10:50,380 --> 00:10:51,880
in the baggage compartment.
174
00:10:52,220 --> 00:10:54,560
Everyone is off the plane.
175
00:10:55,200 --> 00:10:56,520
Passports, please, gentlemen.
176
00:11:02,700 --> 00:11:05,260
I'm sorry. You have no permit to stay in
Quebec.
177
00:11:05,520 --> 00:11:06,520
What?
178
00:11:06,780 --> 00:11:09,660
You must re -board the plane and return
to Beirut.
179
00:11:11,740 --> 00:11:15,560
Blistering barnacles. There's nothing
wrong with our papers. What sort of a
180
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
is that?
181
00:11:18,280 --> 00:11:19,280
It is done.
182
00:11:19,740 --> 00:11:20,740
Excellent.
183
00:11:22,720 --> 00:11:25,740
Bon voyage, Tintin.
184
00:11:32,500 --> 00:11:39,460
Another eternity in this
185
00:11:39,460 --> 00:11:40,500
flying coffin.
186
00:11:40,880 --> 00:11:42,360
Rattling about like dice.
187
00:11:42,640 --> 00:11:45,400
I wonder what sort of trouble will drop
on us next.
188
00:11:46,720 --> 00:11:48,160
Thundering typhoons.
189
00:11:48,750 --> 00:11:50,150
Everything happens to me.
190
00:11:54,690 --> 00:11:55,690
Captain,
191
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
are you okay?
192
00:11:58,430 --> 00:12:00,710
Tintin, I've had enough of this.
193
00:12:09,430 --> 00:12:13,710
You know, Captain, I'll bet this Mole
Pacha character had something to do with
194
00:12:13,710 --> 00:12:15,430
our being told to leave Wadesda.
195
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
What's the matter, Snowy?
196
00:12:21,020 --> 00:12:22,040
What is it?
197
00:12:23,160 --> 00:12:25,300
Fire! We're on fire!
198
00:12:27,700 --> 00:12:31,000
Wodezda Tower, Wodezda Tower, this is
cause.
199
00:12:31,580 --> 00:12:36,620
Starboard motor on fire. We're turning
back, trying for emergency landing at
200
00:12:36,620 --> 00:12:37,620
Wodezda.
201
00:12:39,340 --> 00:12:41,980
Port engine misfiring. We're losing
altitude.
202
00:12:44,780 --> 00:12:46,920
Snowy, this is no time for games.
203
00:12:47,470 --> 00:12:48,590
Give me a parachute.
204
00:12:48,870 --> 00:12:50,910
Please, sir, just go and sit down.
205
00:12:51,230 --> 00:12:55,350
I tell you, I demand a parachute. Now
look here, young fellow.
206
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Thanks,
207
00:13:00,810 --> 00:13:03,070
lad. Tell everyone to hold on tight.
208
00:13:03,370 --> 00:13:04,530
I'm going to fight a lad.
209
00:13:31,820 --> 00:13:35,380
The fire's out, but we'd better move
into the shade while we wait for a
210
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
party.
211
00:13:38,000 --> 00:13:39,900
Wodezda's only 50 kilometers away.
212
00:13:40,380 --> 00:13:42,620
We won't have to wait long for them to
find us.
213
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Listen, Captain.
214
00:13:44,000 --> 00:13:47,380
If they take us back to Wodezda, we'll
just be expelled again.
215
00:13:47,780 --> 00:13:50,420
I think we should sneak back in on our
own.
216
00:13:50,620 --> 00:13:52,900
What? 50 kilometers on foot?
217
00:13:53,400 --> 00:13:55,700
It's our only hope of finding the emir.
218
00:13:56,300 --> 00:13:58,240
All right, Snowy, I'm coming.
219
00:13:59,980 --> 00:14:03,540
I'll be right back. Snowy is determined
to show me something.
220
00:14:04,120 --> 00:14:07,760
Hmm. Fifty kilometers. In this heat.
221
00:14:09,920 --> 00:14:15,620
I could sure go for a cigar right about
now.
222
00:14:16,760 --> 00:14:19,560
Even one of Abdullah's exploding cigars.
223
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
Tintin!
224
00:14:26,240 --> 00:14:27,240
Tintin!
225
00:14:32,850 --> 00:14:34,090
Tintin, are you all right?
226
00:14:35,370 --> 00:14:37,450
Snowy. Where's Snowy?
227
00:14:39,990 --> 00:14:44,690
Snowy. Good old Snowy. You sent danger,
didn't you? And you tried to warn me.
228
00:14:44,730 --> 00:14:46,450
And I just thought you wanted to play.
229
00:14:47,010 --> 00:14:51,130
That had to be a time bomb, Captain. And
I'll bet it was intended for us.
230
00:14:51,890 --> 00:14:53,610
Wadesda will be crawling with soldiers.
231
00:14:54,170 --> 00:14:58,570
And so will this crash site when
Moolpacha finds out we weren't blown to
232
00:14:58,570 --> 00:14:59,349
his bomb.
233
00:14:59,350 --> 00:15:00,350
Let's go.
234
00:15:01,900 --> 00:15:06,200
I've got a friend in Modesta, Oliveira
da Figueira. He'll hide us.
235
00:15:13,380 --> 00:15:14,380
Okay, Captain.
236
00:15:14,580 --> 00:15:15,580
They're gone.
237
00:15:16,500 --> 00:15:18,560
Now let's find Oliveira's.
238
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Captain?
239
00:15:21,960 --> 00:15:25,120
Come on, stay awake. It's just down this
alley.
240
00:15:26,220 --> 00:15:27,580
Señor Oliveira.
241
00:15:30,199 --> 00:15:31,360
Senor Oliveira?
242
00:15:34,340 --> 00:15:37,020
Din -din, come inside quickly.
243
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
What?
244
00:15:39,120 --> 00:15:42,040
There's a pretty heavy price on your
heads, my friends.
245
00:15:42,280 --> 00:15:44,680
You can bet Mool Patch is behind that.
246
00:15:44,980 --> 00:15:46,580
Also known as Dr.
247
00:15:46,900 --> 00:15:48,540
Mueller. Dr. Mueller?
248
00:15:48,780 --> 00:15:53,180
So once again I'm up against that
scoundrel. What's his involvement in
249
00:15:53,180 --> 00:15:54,039
whole mess?
250
00:15:54,040 --> 00:15:56,460
Let me bring you up to date on the
situation.
251
00:15:57,180 --> 00:16:02,760
A few months ago, Wadizda became a major
link in the air routes of Arab Air.
252
00:16:03,200 --> 00:16:08,640
Then, when the emir found out that Arab
Air was being used for some pretty nasty
253
00:16:08,640 --> 00:16:11,360
illegal traffic, he cancelled the deal.
254
00:16:11,640 --> 00:16:14,780
And I'll bet that's when all the
political unrest flared up.
255
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
Exactly.
256
00:16:16,660 --> 00:16:22,460
Heavily funded by someone as yet
unknown, Mulpacha mounted a coup and
257
00:16:22,460 --> 00:16:23,620
emir into hiding.
258
00:16:24,000 --> 00:16:25,380
Yeah! Captain!
259
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Are we sinking?
260
00:16:28,820 --> 00:16:32,000
No, Captain. You just set your beard on
fire.
261
00:16:32,260 --> 00:16:33,239
Oh.
262
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
I heard that the emir was feared dead.
263
00:16:36,080 --> 00:16:41,800
No. He is hiding in the Jebel Mountains.
We absolutely have to get to him for
264
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
his son's sake.
265
00:16:42,920 --> 00:16:44,440
First, we get some sleep.
266
00:16:44,940 --> 00:16:48,940
Tomorrow, I will find a way for you to
leave the city and join the emir.
267
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
That was close.
268
00:17:25,319 --> 00:17:27,440
Blistering barnacles, now we're in
trouble.
269
00:17:30,320 --> 00:17:32,060
Quick, there's our guide.
270
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Thatcher here.
271
00:17:43,760 --> 00:17:46,200
Order the squad of mosquitoes to take
off immediately.
272
00:17:46,580 --> 00:17:51,520
Their mission? To wipe out a party of
three horsemen who have left Wadesda and
273
00:17:51,520 --> 00:17:52,800
are heading for the Jebel Mountain.
274
00:18:17,420 --> 00:18:19,220
you now, Tintin.
275
00:18:19,500 --> 00:18:20,540
Ready to fire.
276
00:18:21,320 --> 00:18:23,100
Fire! Fire!
277
00:18:28,960 --> 00:18:30,340
They should not complain.
278
00:18:33,060 --> 00:18:38,940
Wondering hopes? You'll be court
-martialed, dismissed, reused to ranks,
279
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
have you shot!
280
00:18:58,410 --> 00:18:59,590
Don't shoot. We're friends.
281
00:18:59,950 --> 00:19:01,470
The dogs bark.
282
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
The cameras pass.
283
00:19:02,950 --> 00:19:03,950
Friends.
284
00:19:04,210 --> 00:19:06,490
These strangers have come to see the
emir.
285
00:19:07,350 --> 00:19:09,150
All right. Come this way.
286
00:19:15,090 --> 00:19:16,090
Wow.
287
00:19:18,350 --> 00:19:19,350
Incredible.
288
00:19:19,730 --> 00:19:22,470
A whole city carved right out of the
rock.
289
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
Captain.
290
00:19:24,890 --> 00:19:26,490
You. Here.
291
00:19:28,740 --> 00:19:32,860
Unbelievable! But what about my son, my
precious darling?
292
00:19:33,320 --> 00:19:34,380
Where is he?
293
00:19:34,700 --> 00:19:38,100
Rest assured, your highness. He is in
good hands at Marlinspike.
294
00:19:40,240 --> 00:19:43,280
Thank you, Tintin. Your help is precious
to me.
295
00:19:43,640 --> 00:19:48,600
The resistance movement is growing, and
soon I will throw out that slimy serpent
296
00:19:48,600 --> 00:19:53,540
Mueller. But of course, Mueller is just
a front to keep us from seeing the real
297
00:19:53,540 --> 00:19:55,140
culprit, DeGorgonzola.
298
00:19:55,760 --> 00:19:57,770
DeGorgonzola? The famous millionaire?
299
00:19:58,150 --> 00:20:04,050
He owns Arab Air, which he uses to
smuggle illegal refugees for
300
00:20:04,050 --> 00:20:06,190
fees. The mangy dog.
301
00:20:06,550 --> 00:20:12,550
As long as that international crook runs
scot -free, peace will be nothing but
302
00:20:12,550 --> 00:20:13,550
an illusion.
303
00:20:25,900 --> 00:20:27,600
We have to stop them somehow.
304
00:20:27,840 --> 00:20:29,040
It will be difficult.
305
00:20:29,820 --> 00:20:33,000
Gorgonzola is very rich and very
powerful.
306
00:20:34,320 --> 00:20:35,460
By Allah!
307
00:20:35,800 --> 00:20:38,740
Let us hope your dog has not gone near
Ayesha.
308
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
Snowy!
309
00:20:56,010 --> 00:20:57,130
Calm down, Snowy.
310
00:20:58,370 --> 00:21:03,250
You see, your highness, the powerful
ones don't always get the last word.
311
00:21:28,300 --> 00:21:30,820
Are you still worried about mule
patches, soldiers?
312
00:21:31,200 --> 00:21:35,080
I just don't think they're going to give
up that easily. It took three days to
313
00:21:35,080 --> 00:21:38,340
arrange this boat, so they must know by
now that we're headed out to sea.
314
00:21:38,580 --> 00:21:43,120
What a pessimist you are, Tintin. What
do you think they'll do? Send a squadron
315
00:21:43,120 --> 00:21:48,440
of battleships after us? Well, not
quite, but... Wait.
316
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
Listen.
317
00:21:52,020 --> 00:21:55,520
Thundering typhoons. He's coming right
for us. Hit the deck!
318
00:22:03,459 --> 00:22:05,220
Gangsters! Assassins!
319
00:22:09,500 --> 00:22:11,620
It's Timmer off this time.
320
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
shooting din -din.
321
00:22:38,380 --> 00:22:40,140
Captain, what happened?
322
00:22:40,380 --> 00:22:43,920
I don't know. Some cowardly rat attacked
me from behind.
323
00:22:45,340 --> 00:22:46,340
Look out!
324
00:22:46,660 --> 00:22:47,660
By does!
325
00:22:48,340 --> 00:22:53,480
Sorry. Come on. There's no time to lose.
We've got to build some kind of raft
326
00:22:53,480 --> 00:22:55,860
fast before the whole thing goes up in
flames.
327
00:22:59,540 --> 00:23:02,820
May I have the pleasure of this samba,
princess?
328
00:23:04,140 --> 00:23:05,480
Of course, Marquis.
329
00:23:11,900 --> 00:23:15,060
Excuse me, my lord. There is a radio
call for you.
330
00:23:15,300 --> 00:23:16,300
It's urgent.
331
00:23:16,560 --> 00:23:18,040
Oh, I'm sorry, dear lady.
332
00:23:18,560 --> 00:23:20,560
Business, always business.
333
00:23:20,880 --> 00:23:23,460
I am indeed a veritable slave.
334
00:23:24,760 --> 00:23:30,540
Don't give it another thought, Marquis.
The Marquis de Gorgonzola is a true
335
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
gentleman.
336
00:23:32,010 --> 00:23:35,710
Naturally, Melissa's tongue spread
rumors that he has a shady past.
337
00:23:36,070 --> 00:23:39,150
Hello, Scheherazade to Blue Goat. I'm
listening.
338
00:23:39,470 --> 00:23:44,230
This is Blue Goat. Powerful Mosquito has
stung Insect Fest 1 and 2. Over.
339
00:23:44,530 --> 00:23:45,530
Message understood.
340
00:23:46,010 --> 00:23:47,050
Over and out.
341
00:23:50,050 --> 00:23:54,990
Billions of blue blistering barnacles.
We've saved two cases of provisions and
342
00:23:54,990 --> 00:23:56,130
no can opener.
343
00:23:56,850 --> 00:23:59,350
It's enough to drive you crazy.
344
00:24:03,980 --> 00:24:05,820
It's the mosquito pilot we shot down.
345
00:24:06,100 --> 00:24:08,580
So? Let him take care of himself.
346
00:24:09,100 --> 00:24:12,260
Help! Help! Help me!
347
00:24:27,440 --> 00:24:30,540
Piotr Scoot, I can't believe it's you.
348
00:24:30,880 --> 00:24:32,580
I am sorry.
349
00:24:32,990 --> 00:24:34,410
Sorry? Sorry?
350
00:24:34,650 --> 00:24:37,770
You trigger -happy thug, you! Who put
you up to this?
351
00:24:38,330 --> 00:24:43,050
Speak up, you blithering bombardier, or
I'll deflate you!
352
00:24:43,510 --> 00:24:46,390
Captain! M -M -Molpacha!
353
00:24:46,650 --> 00:24:51,830
He gave the orders, but I think his
orders come from DiGorgonzola.
354
00:24:52,390 --> 00:24:55,490
DiGorgonzola? Please, careful with
knife!
355
00:24:58,110 --> 00:25:01,470
So tell me, Scoot, why were you shooting
at us?
356
00:25:01,930 --> 00:25:03,570
I take the job with Arab military.
357
00:25:04,110 --> 00:25:07,350
They tell me your boat is gun runners
and to sink you.
358
00:25:07,670 --> 00:25:08,750
I am sorry.
359
00:25:09,170 --> 00:25:12,190
Well, never mind. The important thing
now is to survive.
360
00:25:12,910 --> 00:25:14,530
Try to drink some sea water.
361
00:25:14,890 --> 00:25:16,690
Never. That's salt water.
362
00:25:17,030 --> 00:25:19,250
Really, Captain. It's not all that bad.
363
00:25:19,610 --> 00:25:25,010
Are you out of your mind?
364
00:25:25,210 --> 00:25:29,110
You should never drink that. It's full
of plankton that the fish eat.
365
00:25:29,430 --> 00:25:30,710
This not good.
366
00:25:32,060 --> 00:25:33,060
There!
367
00:25:33,460 --> 00:25:35,140
A ship! We're saved!
368
00:25:37,400 --> 00:25:40,540
Just when you'd swallowed that liquid
fish food.
369
00:25:41,600 --> 00:25:43,680
Hey! Over here!
370
00:25:44,200 --> 00:25:47,620
The sheep! She not see us! We've got to
get their attention.
371
00:25:47,940 --> 00:25:49,100
Has anyone got a mirror?
372
00:25:50,720 --> 00:25:52,600
You want comb, too? No.
373
00:25:53,020 --> 00:25:54,940
Thanks. Just a mirror.
374
00:26:00,300 --> 00:26:01,740
Well done, sailor.
375
00:26:05,340 --> 00:26:06,380
There, my lord.
376
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
Shipwreck survivors.
377
00:26:08,180 --> 00:26:09,640
Three men and a little dog.
378
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
Dinpin's alive.
379
00:26:12,140 --> 00:26:13,700
Shall I alter course, sir?
380
00:26:13,900 --> 00:26:14,940
A waste of time.
381
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
Proceed on course.
382
00:26:16,500 --> 00:26:18,560
Another word to the passengers,
understand?
383
00:26:18,920 --> 00:26:19,619
Yoo -hoo!
384
00:26:19,620 --> 00:26:23,520
Marquis? Marquis, where are you?
385
00:26:24,360 --> 00:26:27,320
At Castaway's, my dear fellow. Out there
in the rough.
386
00:26:27,800 --> 00:26:29,720
How madly romantic.
387
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
Yes, isn't it exciting?
388
00:26:32,500 --> 00:26:37,700
I've just given the order to pick them
up. But I... Pick them up.
389
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
Yes, sir.
390
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Oh, how gorgeous.
391
00:26:41,760 --> 00:26:45,360
I've always dreamed of being real
castaways.
392
00:26:52,200 --> 00:26:54,880
Those people are not to have any contact
with my guests.
393
00:26:55,100 --> 00:26:57,620
My name is not to be mentioned in front
of them.
394
00:26:57,820 --> 00:27:00,520
Understand? Can I believe my eyes?
395
00:27:00,740 --> 00:27:06,860
It's Tintin and his friend, the deep
-sea fisherman Paddock. Art must embrace
396
00:27:06,860 --> 00:27:08,560
the children of adventure.
397
00:27:09,660 --> 00:27:13,220
Castafiore? On behalf of the Marquis de
Gorgonzola.
398
00:27:13,680 --> 00:27:18,060
Gorgonzola? Allow me to welcome you
aboard the Shahrazada, carissimo mio.
399
00:27:18,730 --> 00:27:19,890
Let's hop back on the raft.
400
00:27:20,170 --> 00:27:22,630
My dear Tintin and Captain Haruk.
401
00:27:23,230 --> 00:27:26,570
Haddock, Signora Castor Oily.
402
00:27:27,310 --> 00:27:29,450
Captain Haddock.
403
00:27:29,770 --> 00:27:32,430
I'm sorry, Signora, but his lordship has
given orders.
404
00:27:32,770 --> 00:27:35,130
There is to be no contact with the
castaways.
405
00:27:35,470 --> 00:27:37,110
Risk of infection, you know.
406
00:27:37,330 --> 00:27:39,870
My good man, I am not ill.
407
00:27:40,170 --> 00:27:42,410
I must get rid of Tintin.
408
00:27:43,050 --> 00:27:45,990
I'm calling the Ramona. This is Rasta
Pablos.
409
00:27:46,310 --> 00:27:47,310
Ramona here.
410
00:27:47,370 --> 00:27:48,370
What's up, bud?
411
00:27:48,560 --> 00:27:51,000
Alan, set the course for my yacht
immediately.
412
00:27:51,400 --> 00:27:54,220
I have some passengers for you.
413
00:28:04,600 --> 00:28:07,020
Get dressed, quickly.
414
00:28:07,260 --> 00:28:10,640
You're in luck. The freighter Ramona has
agreed to carry you to land.
415
00:28:12,040 --> 00:28:13,520
Good. Fine.
416
00:28:14,340 --> 00:28:15,340
I'm coming.
417
00:28:23,910 --> 00:28:28,210
They're leaving. I wish you a pleasant
journey, my dear friends.
418
00:28:30,950 --> 00:28:31,950
Ah,
419
00:28:34,390 --> 00:28:37,850
this is the place for me. Back aboard a
good old freighter.
420
00:28:40,610 --> 00:28:42,930
Here, you two. These are your quarters.
421
00:28:45,010 --> 00:28:47,590
Why separate us? There's room for three
here.
422
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
Right, Scoot?
423
00:28:49,490 --> 00:28:50,490
Hey.
424
00:28:50,930 --> 00:28:52,130
Open up, you ill -
425
00:28:56,300 --> 00:28:58,080
Well, well, well.
426
00:28:58,560 --> 00:29:03,680
Alan! This is a happy reunion, isn't it?
You old bottlenose.
427
00:29:04,000 --> 00:29:05,620
We must have a drink on it.
428
00:29:05,820 --> 00:29:08,100
What's going on? What are you doing
here?
429
00:29:09,480 --> 00:29:11,960
You still haven't figured it out, huh?
430
00:29:12,440 --> 00:29:15,120
I command this vessel, and I work for D.
431
00:29:15,440 --> 00:29:18,880
Gorgonzola. My orders are to put you
ashore at Wadesta.
432
00:29:19,140 --> 00:29:21,040
That's murder. There's a price on our
hands.
433
00:29:21,660 --> 00:29:23,440
You're breaking my heart.
434
00:29:23,660 --> 00:29:26,860
But here, let's drink to my health.
435
00:29:28,720 --> 00:29:32,460
Not a chance. I don't drink with D.
436
00:29:33,100 --> 00:29:34,160
Gorgonzola's monkeys.
437
00:29:35,880 --> 00:29:36,980
Suit yourself.
438
00:29:37,480 --> 00:29:40,280
But I'll just leave the bottle to
console you.
439
00:29:40,640 --> 00:29:43,460
Well, bye for now. Sleep tight.
440
00:29:45,940 --> 00:29:50,980
Oh, by the way, did you sleep with your
beard under or over this sheet?
441
00:29:54,550 --> 00:29:55,550
Over?
442
00:30:01,430 --> 00:30:02,510
Not that way.
443
00:30:03,950 --> 00:30:04,950
Under?
444
00:30:06,250 --> 00:30:09,990
Blistering barnacles, not that way
either. Ah, who needs blankets?
445
00:30:10,330 --> 00:30:11,570
It's too hot anyway.
446
00:30:12,150 --> 00:30:13,410
Pull, boys, pull.
447
00:30:14,110 --> 00:30:15,870
She'll blow up any minute now.
448
00:30:17,110 --> 00:30:18,110
There.
449
00:30:18,650 --> 00:30:19,850
I'm already asleep.
450
00:30:21,070 --> 00:30:22,070
Too hot.
451
00:30:22,230 --> 00:30:23,290
Too hot.
452
00:30:27,310 --> 00:30:28,430
Assembly signal!
453
00:30:28,850 --> 00:30:29,930
Shake a leg there!
454
00:30:30,190 --> 00:30:32,010
All hands on deck!
455
00:30:33,070 --> 00:30:35,190
Ouch! What's the matter, Captain?
456
00:30:35,490 --> 00:30:37,050
Get up and give me a hand.
457
00:30:37,270 --> 00:30:38,270
What are you doing?
458
00:30:39,870 --> 00:30:43,850
Well, it's great to be free, but why the
panic?
459
00:30:44,130 --> 00:30:46,110
Something's wrong. It's too quiet.
460
00:30:46,350 --> 00:30:48,210
Quick, let's see what's happening.
461
00:30:48,750 --> 00:30:51,650
Thundering typhoons! The ship's on fire!
462
00:30:52,970 --> 00:30:54,490
Pirates! Filibusters!
463
00:30:55,170 --> 00:30:56,430
Saltwater savages!
464
00:31:04,350 --> 00:31:06,710
Eighteen tons of high explosives.
465
00:31:07,170 --> 00:31:09,630
It'll make a pretty fireworks display.
466
00:31:09,930 --> 00:31:13,390
Hurry! We have to find a raft or
something and get off this tub.
467
00:31:25,930 --> 00:31:26,990
world could be down there.
468
00:31:27,270 --> 00:31:29,210
Help, please. Help me dispose.
469
00:31:29,770 --> 00:31:31,730
Let's get them out of there. Right.
470
00:31:34,090 --> 00:31:37,430
Hurry, everyone.
471
00:31:39,590 --> 00:31:41,350
Hurry. The ship's on fire.
472
00:31:41,610 --> 00:31:43,190
You heard him. Move it.
473
00:31:43,650 --> 00:31:45,270
We must help put it out.
474
00:32:06,600 --> 00:32:09,960
Explosives. Captain, everybody, over
here.
475
00:32:15,500 --> 00:32:20,220
We've almost got it, B.
476
00:32:23,520 --> 00:32:24,520
What did?
477
00:32:24,740 --> 00:32:26,360
The fire's gone out.
478
00:32:26,640 --> 00:32:27,840
Bring her about, boys.
479
00:32:29,860 --> 00:32:31,480
You saved our lives.
480
00:32:31,680 --> 00:32:33,620
How can we ever repay you?
481
00:32:33,880 --> 00:32:36,760
You can tell me why you were locked in
that hold, for starters.
482
00:32:37,020 --> 00:32:38,020
We are refugees.
483
00:32:38,280 --> 00:32:41,140
The men on this boat promised to take us
to America.
484
00:32:41,480 --> 00:32:44,940
We paid them all we had. Our life
savings. Look!
485
00:32:45,500 --> 00:32:46,780
They are coming back!
486
00:32:48,140 --> 00:32:50,560
Captain, do you think you can get the
engines running?
487
00:32:50,800 --> 00:32:52,280
I'll need men for the stoke room.
488
00:32:54,640 --> 00:32:55,640
Pull,
489
00:32:56,120 --> 00:32:57,300
boy! Pull!
490
00:33:00,160 --> 00:33:01,640
Valve closed, Captain.
491
00:33:01,860 --> 00:33:02,860
Open valve two.
492
00:33:07,660 --> 00:33:10,140
Tintin, take the wheel. Come on. Row.
493
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Row.
494
00:33:13,840 --> 00:33:14,840
What?
495
00:33:15,180 --> 00:33:16,400
She's pulling away.
496
00:33:17,480 --> 00:33:18,080
I
497
00:33:18,080 --> 00:33:27,800
don't
498
00:33:27,800 --> 00:33:30,540
know how we did it, but she's underway
at last.
499
00:33:30,900 --> 00:33:32,280
Thanks to our crew.
500
00:33:33,580 --> 00:33:35,300
I'll send out a distress signal.
501
00:33:36,040 --> 00:33:37,040
What?
502
00:33:38,540 --> 00:33:39,540
Say something.
503
00:33:40,740 --> 00:33:46,400
Yo, hurry. Escape the fire. She full of
explosives. It's okay, Scoot. The fire's
504
00:33:46,400 --> 00:33:48,020
out. But what happened to you?
505
00:33:48,360 --> 00:33:50,860
They try to make me go with them, but I
refuse.
506
00:33:51,300 --> 00:33:52,400
Not without you.
507
00:33:52,760 --> 00:33:54,660
Then they get angry and knock me out.
508
00:33:54,880 --> 00:33:58,140
Come in, Ramona. This is Red Sea Shark.
This is Red Sea Shark.
509
00:33:58,540 --> 00:33:59,499
It's D.
510
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
Gorgonzola, submarine.
511
00:34:01,460 --> 00:34:03,040
Submarine? Ramona here.
512
00:34:03,400 --> 00:34:04,420
Come in, Shark.
513
00:34:11,010 --> 00:34:12,010
Shark.
514
00:34:12,389 --> 00:34:15,590
Finally. What's going on? I've been
trying to reach you for hours.
515
00:34:16,230 --> 00:34:18,830
Receiver was broken, but is okay now.
516
00:34:19,170 --> 00:34:23,429
A sambook is waiting for you at the
usual place to pick up the cargo in your
517
00:34:23,429 --> 00:34:26,630
hold. Message received loud and clear,
Shark.
518
00:34:26,850 --> 00:34:27,850
Over and out.
519
00:34:28,270 --> 00:34:30,730
Is there any cargo on board, Captain?
520
00:34:30,969 --> 00:34:34,710
I've thoroughly inspected the ship and
all the holds are empty, except for the
521
00:34:34,710 --> 00:34:36,190
refugees. That's it.
522
00:34:36,760 --> 00:34:41,340
The cargo is refugees, and I'll bet
those sharks don't intend to take them
523
00:34:41,340 --> 00:34:45,440
America either. They've already got
their money. They probably intend to
524
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
dump them at sea.
525
00:34:46,580 --> 00:34:49,280
Captain, we'd better tell those people
out there.
526
00:34:49,500 --> 00:34:50,940
I'll send out an S .O .S.
527
00:34:51,800 --> 00:34:55,219
S .O .S.? S .O .S.? The Ramona needs
help.
528
00:34:55,460 --> 00:34:59,460
S .O .S., this is the Ramona. We need
immediate assistance.
529
00:34:59,940 --> 00:35:04,340
What? The Ramona's still afloat? That
means Tintin must still be alive.
530
00:35:04,970 --> 00:35:08,870
This is the battleship USS Los Angeles
to Ramona. Your SOS received.
531
00:35:09,410 --> 00:35:12,430
Oh, the Navy is butting in on our little
business.
532
00:35:12,790 --> 00:35:15,710
Well, it's not going to help Tim, Tim.
533
00:35:16,210 --> 00:35:20,550
Calling Red Sea Shark. You must
liquidate the Ramona.
534
00:35:21,390 --> 00:35:26,350
You mustn't worry. We know who the
guilty party is. As soon as we're all
535
00:35:26,490 --> 00:35:28,850
believe me, he will be brought to
justice.
536
00:35:31,600 --> 00:35:32,740
Help arriving soon.
537
00:35:32,940 --> 00:35:34,200
USS Los Angeles.
538
00:35:34,440 --> 00:35:35,720
She is three hours away.
539
00:35:36,020 --> 00:35:37,760
Tintin, come and see this.
540
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
What is it, Captain?
541
00:35:40,120 --> 00:35:41,280
Have a look.
542
00:35:41,800 --> 00:35:42,800
Wow.
543
00:35:43,300 --> 00:35:44,480
Flying fish.
544
00:35:44,900 --> 00:35:47,000
Beautiful. Oh, no.
545
00:35:47,400 --> 00:35:50,280
Captain. Take it easy, Tintin. It's only
a
546
00:35:50,280 --> 00:35:56,600
periscope headed straight for us.
547
00:35:56,860 --> 00:36:01,180
Battle stations, clear. the decks. Women
and children first.
548
00:36:01,600 --> 00:36:02,700
Calm down, Captain.
549
00:36:03,380 --> 00:36:04,660
I'm perfectly calm.
550
00:36:05,020 --> 00:36:08,260
Tintin, you man the radio. Scoot, you're
at the wheel.
551
00:36:08,540 --> 00:36:09,540
Aye, aye, Captain.
552
00:36:09,820 --> 00:36:11,880
Stand by. Number one tube.
553
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
Stand by. Number one tube.
554
00:36:13,960 --> 00:36:15,920
Number one tube. Fire.
555
00:36:16,280 --> 00:36:17,780
Fire on number one.
556
00:36:21,860 --> 00:36:22,880
Torpedo to port.
557
00:36:23,120 --> 00:36:24,240
Hard to starboard.
558
00:36:24,940 --> 00:36:26,100
Hard to starboard.
559
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
Curse is on them.
560
00:36:31,620 --> 00:36:32,680
They swung away.
561
00:36:33,260 --> 00:36:34,380
Starboard 20 degrees.
562
00:36:34,840 --> 00:36:36,240
Speed 6 knots.
563
00:36:36,760 --> 00:36:38,800
Stand by. Number 2 tube.
564
00:36:39,440 --> 00:36:41,320
SOS. SOS.
565
00:36:41,680 --> 00:36:46,520
Ramona calling USS Los Angeles. We are
being attacked by a submarine.
566
00:36:47,260 --> 00:36:49,900
Message received, Ramona. We are coming
to your assistance.
567
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
Hold steady.
568
00:36:52,540 --> 00:36:56,120
Go ahead, Tintin. Call for help all you
like.
569
00:36:56,750 --> 00:36:59,590
You'll be shot, Faith, long before help
arrives.
570
00:37:02,010 --> 00:37:05,030
Sundering typhoons. Another torpedo to
divert.
571
00:37:07,750 --> 00:37:09,570
Full speed ahead.
572
00:37:11,150 --> 00:37:14,890
Billions of blue blistering barnacles.
We're stuck in reverse.
573
00:37:17,910 --> 00:37:19,150
Infernal machines.
574
00:37:21,070 --> 00:37:23,670
Curse them again. They're going astern.
575
00:37:24,210 --> 00:37:25,870
Top those boys.
576
00:37:26,480 --> 00:37:28,100
Ready? Tubes one and four.
577
00:37:31,380 --> 00:37:32,720
They're still going astern.
578
00:37:33,920 --> 00:37:35,240
We've got them this time.
579
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Hello? Hello?
580
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Engine room.
581
00:37:37,760 --> 00:37:39,020
Hello? Hello?
582
00:37:39,940 --> 00:37:41,780
Too late. They've got us.
583
00:37:43,140 --> 00:37:45,780
Those are the planes from the U .S. and
Los Angeles.
584
00:37:47,220 --> 00:37:48,340
Death chargers.
585
00:37:48,700 --> 00:37:50,760
And I thought we'd been torpedoed.
586
00:37:51,200 --> 00:37:52,200
Look.
587
00:37:52,920 --> 00:37:53,920
We're dead.
588
00:37:54,380 --> 00:37:55,700
They're surrendering.
589
00:37:56,190 --> 00:37:58,270
Still no news from Kurt and his
submarine.
590
00:37:58,610 --> 00:37:59,610
The fools.
591
00:37:59,710 --> 00:38:00,790
What are they doing?
592
00:38:01,710 --> 00:38:04,110
Hello. You'd better come to the bridge
right away.
593
00:38:04,430 --> 00:38:05,269
All right.
594
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
I'm coming.
595
00:38:08,050 --> 00:38:11,470
It's the USS Los Angeles, sir, ordering
us to drop anchor.
596
00:38:12,750 --> 00:38:14,110
What impertinence.
597
00:38:14,490 --> 00:38:18,790
Stop the engines and launch my personal
boat. I'll go myself and tell those
598
00:38:18,790 --> 00:38:20,710
insolent cowboys what they think of
their manners.
599
00:38:20,950 --> 00:38:24,290
It looks as if, yes, they're dropping a
launch.
600
00:38:24,880 --> 00:38:28,500
No, I insist, my friend. I will go
alone.
601
00:38:29,860 --> 00:38:35,260
Rastapopulus. He must be the Marquis de
Gorgonzola. Let me have a look at that
602
00:38:35,260 --> 00:38:36,980
wretched refugee swindler.
603
00:38:38,000 --> 00:38:40,080
Wait. He's sinking.
604
00:38:43,160 --> 00:38:46,340
Oh, the Marquis. How horrible.
605
00:38:46,780 --> 00:38:48,200
I don't believe it.
606
00:38:48,420 --> 00:38:50,400
Is he finally gone for good?
607
00:38:51,880 --> 00:38:53,960
Try to catch me now, gentlemen.
608
00:38:56,540 --> 00:38:57,540
Well,
609
00:38:59,680 --> 00:39:01,340
what a joy to be home again.
610
00:39:01,560 --> 00:39:05,940
Listen to those familiar sounds. The
gardener mowing the lawn.
611
00:39:09,120 --> 00:39:11,700
Welcome back to Marlin Spike.
612
00:39:13,440 --> 00:39:16,240
What a funny way to welcome people home,
Professor.
613
00:39:16,560 --> 00:39:19,100
Welcome back to Marlin Spike, gentlemen.
614
00:39:19,600 --> 00:39:22,060
What on earth are those contraptions?
615
00:39:22,280 --> 00:39:26,960
Oh, no. On the contrary. I think they're
the solution to the terrible traffic
616
00:39:26,960 --> 00:39:28,480
problems in our modern cities.
617
00:39:28,700 --> 00:39:31,100
They're handy, lightweight, flexible.
618
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Fine, fine.
619
00:39:32,540 --> 00:39:35,580
But where's Abdullah? You wouldn't
believe it.
620
00:39:35,900 --> 00:39:37,620
Forty miles per hour.
621
00:39:38,320 --> 00:39:41,260
Oh, sir, I'm so glad to see you back.
622
00:39:41,520 --> 00:39:43,940
Nestor? What's happened to you?
623
00:39:44,220 --> 00:39:49,380
I... I'm afraid Master Abdullah's visit
was not very good for me, sir. But he's
624
00:39:49,380 --> 00:39:51,480
gone now. He left you a note.
625
00:39:52,400 --> 00:39:59,060
And the emir Ben -Khalisha Zaf is in
power once again, bringing political
626
00:39:59,060 --> 00:40:03,400
stability back to Kemed and ending the
illegal smuggling of refugees by the
627
00:40:03,400 --> 00:40:07,480
notorious international gangster
Rastapopolis, who is still missing at
628
00:40:07,480 --> 00:40:08,480
presumed drowned.
629
00:40:08,700 --> 00:40:13,060
My dear blistering barnacles, I have
been very good.
630
00:40:13,530 --> 00:40:18,330
I haven't played any jokes. I am a bit
sad to leave because it was fun at
631
00:40:18,330 --> 00:40:23,050
Marlinspike. With love from your friend,
Abdullah.
632
00:40:24,190 --> 00:40:25,330
Isn't that sweet?
633
00:40:25,570 --> 00:40:32,490
You know, he wasn't such a bad kid
after... Millions of millions of blue
634
00:40:32,490 --> 00:40:34,750
blistering...
43789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.