All language subtitles for S03E0102 Coke en Stock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:19,940 Did you enjoy the film, Captain? 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 So -so. 3 00:00:21,860 --> 00:00:24,000 The chap who played the lead is a good actor. 4 00:00:24,260 --> 00:00:27,000 He looked a lot like our old friend General Alcazar. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,980 The ending was far too improbable. 6 00:00:30,380 --> 00:00:34,160 I can't believe things like that really happen. You think about someone and then 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,380 he pops up on the street corner just like that. 8 00:00:36,640 --> 00:00:37,640 Wham! 9 00:00:38,760 --> 00:00:44,140 Look here, you misguided missile. Can't you watch where you're going? General 10 00:00:44,140 --> 00:00:45,140 Alcazar. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Yes. 12 00:00:47,930 --> 00:00:48,930 It's extraordinary. 13 00:00:49,170 --> 00:00:52,050 Imagine, the captain and I were just talking about you. 14 00:00:52,450 --> 00:00:55,510 Ah, about me. What are you doing here? 15 00:00:56,030 --> 00:00:58,510 Me? Uh, I travel. 16 00:00:58,870 --> 00:01:00,790 Por favor, excuse me, please. 17 00:01:01,090 --> 00:01:02,090 In mucho hurry. 18 00:01:02,310 --> 00:01:03,470 Late for appointment. 19 00:01:03,950 --> 00:01:06,190 Where can we get in touch with you, General? 20 00:01:06,510 --> 00:01:07,510 Hotel Brito. 21 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 Adios, amigos. 22 00:01:10,090 --> 00:01:13,670 Hmm. Not very chatty, is he? Hmm. 23 00:01:14,550 --> 00:01:15,550 Strange. 24 00:01:16,470 --> 00:01:17,470 Whoops. 25 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 What's this? 26 00:01:19,320 --> 00:01:20,760 It's the general's wallet. 27 00:01:21,040 --> 00:01:23,480 He must have dropped it when you bumped into him. 28 00:01:23,860 --> 00:01:25,820 Hurry! Maybe we can find him. 29 00:01:29,160 --> 00:01:31,600 I'd say the general has vamoosed. 30 00:01:33,700 --> 00:01:34,720 Are you sure? 31 00:01:34,960 --> 00:01:38,340 Look, he's a fairly heavy -built man with a small mustache. 32 00:01:39,840 --> 00:01:43,340 No, sir. I'm terribly sorry. I've never seen the gentleman. 33 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 That's strange. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,960 Why wouldn't he tell us where he was really staying? 35 00:01:49,460 --> 00:01:51,400 Hey, why is the door open? 36 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 Snowy? 37 00:01:57,100 --> 00:01:59,640 Poor Snowy. Who's done this to you? 38 00:01:59,840 --> 00:02:01,740 By thunder, I'll get to the bottom of this. 39 00:02:05,400 --> 00:02:08,160 Billions of blue... Captain, are you all right? 40 00:02:09,460 --> 00:02:11,920 Who's the thundering son of a sea gherkin who did that? 41 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 Nestor! 42 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Nest... 43 00:02:23,359 --> 00:02:24,720 Abdullah. Abdullah? 44 00:02:25,440 --> 00:02:26,540 Blistering barnacles. 45 00:02:28,900 --> 00:02:31,020 Blistering barnacles, blistering barnacles. 46 00:02:31,860 --> 00:02:36,700 Do it again, blistering barnacles. Do it again. 47 00:02:37,040 --> 00:02:39,280 You young ruffian, what are you doing here? 48 00:02:39,640 --> 00:02:43,080 Wait, blistering barnacles. I have a present for you. 49 00:02:43,480 --> 00:02:45,660 A present? For me? 50 00:02:46,620 --> 00:02:51,380 Dear little fellow. It's for you, blistering barnacles. From me. 51 00:02:51,950 --> 00:02:52,950 Thank you, Abdullah. 52 00:02:53,210 --> 00:02:55,090 You really shouldn't have. 53 00:02:56,170 --> 00:02:58,050 A cuckoo clock. 54 00:02:58,810 --> 00:02:59,990 It's beautiful. 55 00:03:00,310 --> 00:03:01,890 It's magnificent. 56 00:03:02,290 --> 00:03:05,250 To wind it up, you do this. 57 00:03:06,290 --> 00:03:11,490 Blue, blistering, thundering typhoons. You won't get away with this. 58 00:03:13,030 --> 00:03:14,430 You stop. 59 00:03:14,950 --> 00:03:17,390 Touch not the son of my master. 60 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 Huh? 61 00:03:22,120 --> 00:03:25,480 I am Hasim, servant to His Highness Prince Abdullah. 62 00:03:25,780 --> 00:03:28,220 I bring you a message from my master. 63 00:03:29,500 --> 00:03:33,660 My dear friends, I entrust to you my beloved son, Abdullah. 64 00:03:34,140 --> 00:03:36,820 For here, his life is in danger. 65 00:03:37,140 --> 00:03:43,120 Should misfortune befall me, as the falcon springs on the innocent gazelle, 66 00:03:43,120 --> 00:03:47,560 count on you, my friend, to provide Abdullah with the warmth and care he 67 00:03:47,560 --> 00:03:51,420 requires. May peace be with you and all members of your household. 68 00:03:51,850 --> 00:03:55,230 Signed, Ymir Ben -Khalish Isab. 69 00:03:56,250 --> 00:04:00,410 What? You little brat, I'm going to teach you a lesson. 70 00:04:00,750 --> 00:04:03,430 Oh, sir, it's dreadful. 71 00:04:03,730 --> 00:04:05,110 Later, Nestor, later. 72 00:04:05,490 --> 00:04:10,910 But, sir, all those foreign persons have settled themselves in the stateroom, 73 00:04:10,910 --> 00:04:11,910 sir. 74 00:04:23,370 --> 00:04:25,590 You'll feel better after a cup of coffee, Captain. 75 00:04:26,150 --> 00:04:27,150 No, thanks. 76 00:04:27,470 --> 00:04:30,990 I have to watch my nerves. That little monster will be up in a minute. 77 00:04:32,570 --> 00:04:33,570 Oh, no. 78 00:04:33,770 --> 00:04:34,770 Abdullah's coming! 79 00:04:36,090 --> 00:04:38,350 Professor Calculus? 80 00:04:46,590 --> 00:04:50,410 Blistering barnacles. I have enough problems in this house without you 81 00:04:50,410 --> 00:04:53,010 around like some out -of -control freight train. 82 00:04:53,590 --> 00:04:57,210 Rain? No, it's a splendid morning for a stroll. 83 00:04:57,670 --> 00:04:59,690 Well, that's what I thought I was doing. 84 00:05:00,130 --> 00:05:02,990 Ah, I see breakfast is served. 85 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 What? 86 00:05:08,870 --> 00:05:13,570 Cuthbert, why don't you take these infernal things off before you really 87 00:05:13,570 --> 00:05:14,570 yourself? 88 00:05:16,550 --> 00:05:18,670 Nestor, will you answer that door? 89 00:05:19,270 --> 00:05:23,730 Begging your pardon, sir, but the young foreign gentleman, your guest, sir, 90 00:05:23,810 --> 00:05:29,110 finds it rather amusing to ring the doorbell again and again and run off as 91 00:05:29,110 --> 00:05:30,110 as I open it. 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,890 Abdullah has gone too far. 93 00:05:32,890 --> 00:05:35,270 Nestor, fetch the garden hose. 94 00:05:37,550 --> 00:05:39,170 Okay, open it. 95 00:05:39,390 --> 00:05:40,390 Good morning. 96 00:05:48,280 --> 00:05:50,820 Oops. What can I do for you, detectives? 97 00:05:52,140 --> 00:05:54,420 We'll be brief and to the point. 98 00:05:54,700 --> 00:05:58,300 Tell us everything you know about General Alcazar. 99 00:05:58,600 --> 00:05:59,780 General Alcazar? 100 00:06:00,360 --> 00:06:04,080 Well, I knew him when he was president of San Theodoro. 101 00:06:05,160 --> 00:06:09,320 Then he was deposed by General Tapioca in a coup. 102 00:06:10,400 --> 00:06:14,300 Then he staged a counter -coup and took it back. 103 00:06:17,160 --> 00:06:18,440 And that's all? 104 00:06:18,880 --> 00:06:20,400 That's all, is it? 105 00:06:20,640 --> 00:06:22,760 And what did he tell you last night? 106 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 When? You met up with him, to be precise. 107 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Last night? 108 00:06:28,320 --> 00:06:29,520 Surprised you, didn't we? 109 00:06:30,300 --> 00:06:33,980 Well, it's true. We met him last night. He seemed to be in a big hurry. 110 00:06:34,280 --> 00:06:40,880 Oh, and he told us he was staying at... The Hotel Excelsior. We know that, 111 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 too. 112 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 Excelsior, huh? 113 00:06:43,720 --> 00:06:45,870 Well... Can't keep anything from you two. 114 00:06:46,170 --> 00:06:49,370 But why are you asking about Alcazar? What's he done? 115 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 What's he done? 116 00:06:50,850 --> 00:06:55,170 My dear fellow, if you imagine we tell you that he's smuggling aircraft, you're 117 00:06:55,170 --> 00:06:56,170 much mistaken. 118 00:06:56,370 --> 00:07:01,830 Or that we tell you that General Alcazar is mounting a counter -revolution after 119 00:07:01,830 --> 00:07:04,150 Tapioca redeposed him. 120 00:07:04,530 --> 00:07:06,630 You can forget it! 121 00:07:06,850 --> 00:07:08,430 Mum's the word. That's our motto. 122 00:07:08,750 --> 00:07:10,110 Well said, Thompson. 123 00:07:10,470 --> 00:07:11,470 Thank you, Thompson. 124 00:07:11,630 --> 00:07:12,910 Goodbye, Tintin. 125 00:07:14,430 --> 00:07:15,830 Thanks for the information. 126 00:07:22,110 --> 00:07:23,290 General Alcazar? 127 00:07:23,710 --> 00:07:26,670 Yes, sir. I think you'll find him in the lounge. 128 00:07:34,850 --> 00:07:39,970 That man that Alcazar's with, I know him. His name's Dawson. I had a run -in 129 00:07:39,970 --> 00:07:40,970 with him in China. 130 00:07:40,990 --> 00:07:43,350 He's obviously moved up to arms dealing. 131 00:07:43,850 --> 00:07:46,850 Oh, Thompson and Thompson are here, too. 132 00:07:47,430 --> 00:07:51,390 Captain, give this back to the general. Right. I'm going to follow Dawson. I'll 133 00:07:51,390 --> 00:07:52,710 see you back at Marlinspike. 134 00:08:08,130 --> 00:08:09,130 Taxi! 135 00:08:09,970 --> 00:08:11,610 Follow that black jaguar. 136 00:08:26,060 --> 00:08:27,900 Wait here and keep the engine running. 137 00:08:39,640 --> 00:08:41,880 Morning, Gov. Seen today's paper? 138 00:08:42,280 --> 00:08:43,900 Ah, very good. 139 00:08:44,100 --> 00:08:47,480 I see those planes we sold to Mopacha did a great job. 140 00:08:47,820 --> 00:08:49,700 He'll be rid of the emir in no time. 141 00:08:49,920 --> 00:08:54,320 Now Alcazar's got his planes so we can overthrow Tabioka once and for all. 142 00:08:55,440 --> 00:08:56,440 Huh? 143 00:08:57,040 --> 00:08:59,480 Abdullah! That little pet? 144 00:09:01,620 --> 00:09:03,660 Yeah! What's this? 145 00:09:06,320 --> 00:09:09,140 It was a young lad with a white dog. 146 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 What? 147 00:09:11,720 --> 00:09:16,220 Tintin! We will bring you further developments in the coup d 'etat in 148 00:09:16,220 --> 00:09:20,980 they become available to us. In other news, Mulpacha's forces have taken 149 00:09:20,980 --> 00:09:22,240 of the city of Wadesda. 150 00:09:22,940 --> 00:09:25,940 The Emir Ben Khalifa is missing and feared dead. 151 00:09:26,220 --> 00:09:29,840 Information is difficult to attain at this time. Poor Abdullah. 152 00:09:32,340 --> 00:09:33,340 Hey! 153 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 Abdullah! 154 00:09:46,460 --> 00:09:49,400 He's too young to realize how serious things are. 155 00:09:50,540 --> 00:09:52,060 Blue blistering! 156 00:09:52,320 --> 00:09:56,280 barnacles, the little pest, the plague. 157 00:09:56,600 --> 00:09:59,260 That's it. He goes back to his father now. 158 00:09:59,480 --> 00:10:03,140 It's too late, Captain. The emir has been overthrown in a coup d 'etat. 159 00:10:03,540 --> 00:10:04,720 That's just great. 160 00:10:05,000 --> 00:10:07,180 There's no way we can send him back now. 161 00:10:07,520 --> 00:10:10,020 But there's nothing to keep us from going away. 162 00:10:10,760 --> 00:10:12,360 Tintin, you're a genius. 163 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 But where? 164 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 To Kamed. 165 00:10:15,560 --> 00:10:16,900 Ah, yes. 166 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Good. 167 00:10:18,560 --> 00:10:21,020 What? In the middle of a revolution? 168 00:10:21,870 --> 00:10:24,290 No, thanks. I'll take my chances with the kid. 169 00:10:28,850 --> 00:10:29,850 Let's park. 170 00:10:38,630 --> 00:10:39,630 Mopacha? 171 00:10:39,950 --> 00:10:40,950 Dawson here. 172 00:10:40,990 --> 00:10:43,390 You should expect a visit from Tintin. 173 00:10:50,380 --> 00:10:51,880 in the baggage compartment. 174 00:10:52,220 --> 00:10:54,560 Everyone is off the plane. 175 00:10:55,200 --> 00:10:56,520 Passports, please, gentlemen. 176 00:11:02,700 --> 00:11:05,260 I'm sorry. You have no permit to stay in Quebec. 177 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 What? 178 00:11:06,780 --> 00:11:09,660 You must re -board the plane and return to Beirut. 179 00:11:11,740 --> 00:11:15,560 Blistering barnacles. There's nothing wrong with our papers. What sort of a 180 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 is that? 181 00:11:18,280 --> 00:11:19,280 It is done. 182 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 Excellent. 183 00:11:22,720 --> 00:11:25,740 Bon voyage, Tintin. 184 00:11:32,500 --> 00:11:39,460 Another eternity in this 185 00:11:39,460 --> 00:11:40,500 flying coffin. 186 00:11:40,880 --> 00:11:42,360 Rattling about like dice. 187 00:11:42,640 --> 00:11:45,400 I wonder what sort of trouble will drop on us next. 188 00:11:46,720 --> 00:11:48,160 Thundering typhoons. 189 00:11:48,750 --> 00:11:50,150 Everything happens to me. 190 00:11:54,690 --> 00:11:55,690 Captain, 191 00:11:57,090 --> 00:11:58,090 are you okay? 192 00:11:58,430 --> 00:12:00,710 Tintin, I've had enough of this. 193 00:12:09,430 --> 00:12:13,710 You know, Captain, I'll bet this Mole Pacha character had something to do with 194 00:12:13,710 --> 00:12:15,430 our being told to leave Wadesda. 195 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 What's the matter, Snowy? 196 00:12:21,020 --> 00:12:22,040 What is it? 197 00:12:23,160 --> 00:12:25,300 Fire! We're on fire! 198 00:12:27,700 --> 00:12:31,000 Wodezda Tower, Wodezda Tower, this is cause. 199 00:12:31,580 --> 00:12:36,620 Starboard motor on fire. We're turning back, trying for emergency landing at 200 00:12:36,620 --> 00:12:37,620 Wodezda. 201 00:12:39,340 --> 00:12:41,980 Port engine misfiring. We're losing altitude. 202 00:12:44,780 --> 00:12:46,920 Snowy, this is no time for games. 203 00:12:47,470 --> 00:12:48,590 Give me a parachute. 204 00:12:48,870 --> 00:12:50,910 Please, sir, just go and sit down. 205 00:12:51,230 --> 00:12:55,350 I tell you, I demand a parachute. Now look here, young fellow. 206 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 Thanks, 207 00:13:00,810 --> 00:13:03,070 lad. Tell everyone to hold on tight. 208 00:13:03,370 --> 00:13:04,530 I'm going to fight a lad. 209 00:13:31,820 --> 00:13:35,380 The fire's out, but we'd better move into the shade while we wait for a 210 00:13:35,380 --> 00:13:36,380 party. 211 00:13:38,000 --> 00:13:39,900 Wodezda's only 50 kilometers away. 212 00:13:40,380 --> 00:13:42,620 We won't have to wait long for them to find us. 213 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Listen, Captain. 214 00:13:44,000 --> 00:13:47,380 If they take us back to Wodezda, we'll just be expelled again. 215 00:13:47,780 --> 00:13:50,420 I think we should sneak back in on our own. 216 00:13:50,620 --> 00:13:52,900 What? 50 kilometers on foot? 217 00:13:53,400 --> 00:13:55,700 It's our only hope of finding the emir. 218 00:13:56,300 --> 00:13:58,240 All right, Snowy, I'm coming. 219 00:13:59,980 --> 00:14:03,540 I'll be right back. Snowy is determined to show me something. 220 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 Hmm. Fifty kilometers. In this heat. 221 00:14:09,920 --> 00:14:15,620 I could sure go for a cigar right about now. 222 00:14:16,760 --> 00:14:19,560 Even one of Abdullah's exploding cigars. 223 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 Tintin! 224 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Tintin! 225 00:14:32,850 --> 00:14:34,090 Tintin, are you all right? 226 00:14:35,370 --> 00:14:37,450 Snowy. Where's Snowy? 227 00:14:39,990 --> 00:14:44,690 Snowy. Good old Snowy. You sent danger, didn't you? And you tried to warn me. 228 00:14:44,730 --> 00:14:46,450 And I just thought you wanted to play. 229 00:14:47,010 --> 00:14:51,130 That had to be a time bomb, Captain. And I'll bet it was intended for us. 230 00:14:51,890 --> 00:14:53,610 Wadesda will be crawling with soldiers. 231 00:14:54,170 --> 00:14:58,570 And so will this crash site when Moolpacha finds out we weren't blown to 232 00:14:58,570 --> 00:14:59,349 his bomb. 233 00:14:59,350 --> 00:15:00,350 Let's go. 234 00:15:01,900 --> 00:15:06,200 I've got a friend in Modesta, Oliveira da Figueira. He'll hide us. 235 00:15:13,380 --> 00:15:14,380 Okay, Captain. 236 00:15:14,580 --> 00:15:15,580 They're gone. 237 00:15:16,500 --> 00:15:18,560 Now let's find Oliveira's. 238 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Captain? 239 00:15:21,960 --> 00:15:25,120 Come on, stay awake. It's just down this alley. 240 00:15:26,220 --> 00:15:27,580 Señor Oliveira. 241 00:15:30,199 --> 00:15:31,360 Senor Oliveira? 242 00:15:34,340 --> 00:15:37,020 Din -din, come inside quickly. 243 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 What? 244 00:15:39,120 --> 00:15:42,040 There's a pretty heavy price on your heads, my friends. 245 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 You can bet Mool Patch is behind that. 246 00:15:44,980 --> 00:15:46,580 Also known as Dr. 247 00:15:46,900 --> 00:15:48,540 Mueller. Dr. Mueller? 248 00:15:48,780 --> 00:15:53,180 So once again I'm up against that scoundrel. What's his involvement in 249 00:15:53,180 --> 00:15:54,039 whole mess? 250 00:15:54,040 --> 00:15:56,460 Let me bring you up to date on the situation. 251 00:15:57,180 --> 00:16:02,760 A few months ago, Wadizda became a major link in the air routes of Arab Air. 252 00:16:03,200 --> 00:16:08,640 Then, when the emir found out that Arab Air was being used for some pretty nasty 253 00:16:08,640 --> 00:16:11,360 illegal traffic, he cancelled the deal. 254 00:16:11,640 --> 00:16:14,780 And I'll bet that's when all the political unrest flared up. 255 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Exactly. 256 00:16:16,660 --> 00:16:22,460 Heavily funded by someone as yet unknown, Mulpacha mounted a coup and 257 00:16:22,460 --> 00:16:23,620 emir into hiding. 258 00:16:24,000 --> 00:16:25,380 Yeah! Captain! 259 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Are we sinking? 260 00:16:28,820 --> 00:16:32,000 No, Captain. You just set your beard on fire. 261 00:16:32,260 --> 00:16:33,239 Oh. 262 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 I heard that the emir was feared dead. 263 00:16:36,080 --> 00:16:41,800 No. He is hiding in the Jebel Mountains. We absolutely have to get to him for 264 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 his son's sake. 265 00:16:42,920 --> 00:16:44,440 First, we get some sleep. 266 00:16:44,940 --> 00:16:48,940 Tomorrow, I will find a way for you to leave the city and join the emir. 267 00:17:04,680 --> 00:17:05,680 That was close. 268 00:17:25,319 --> 00:17:27,440 Blistering barnacles, now we're in trouble. 269 00:17:30,320 --> 00:17:32,060 Quick, there's our guide. 270 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Thatcher here. 271 00:17:43,760 --> 00:17:46,200 Order the squad of mosquitoes to take off immediately. 272 00:17:46,580 --> 00:17:51,520 Their mission? To wipe out a party of three horsemen who have left Wadesda and 273 00:17:51,520 --> 00:17:52,800 are heading for the Jebel Mountain. 274 00:18:17,420 --> 00:18:19,220 you now, Tintin. 275 00:18:19,500 --> 00:18:20,540 Ready to fire. 276 00:18:21,320 --> 00:18:23,100 Fire! Fire! 277 00:18:28,960 --> 00:18:30,340 They should not complain. 278 00:18:33,060 --> 00:18:38,940 Wondering hopes? You'll be court -martialed, dismissed, reused to ranks, 279 00:18:38,940 --> 00:18:39,940 have you shot! 280 00:18:58,410 --> 00:18:59,590 Don't shoot. We're friends. 281 00:18:59,950 --> 00:19:01,470 The dogs bark. 282 00:19:01,690 --> 00:19:02,690 The cameras pass. 283 00:19:02,950 --> 00:19:03,950 Friends. 284 00:19:04,210 --> 00:19:06,490 These strangers have come to see the emir. 285 00:19:07,350 --> 00:19:09,150 All right. Come this way. 286 00:19:15,090 --> 00:19:16,090 Wow. 287 00:19:18,350 --> 00:19:19,350 Incredible. 288 00:19:19,730 --> 00:19:22,470 A whole city carved right out of the rock. 289 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 Captain. 290 00:19:24,890 --> 00:19:26,490 You. Here. 291 00:19:28,740 --> 00:19:32,860 Unbelievable! But what about my son, my precious darling? 292 00:19:33,320 --> 00:19:34,380 Where is he? 293 00:19:34,700 --> 00:19:38,100 Rest assured, your highness. He is in good hands at Marlinspike. 294 00:19:40,240 --> 00:19:43,280 Thank you, Tintin. Your help is precious to me. 295 00:19:43,640 --> 00:19:48,600 The resistance movement is growing, and soon I will throw out that slimy serpent 296 00:19:48,600 --> 00:19:53,540 Mueller. But of course, Mueller is just a front to keep us from seeing the real 297 00:19:53,540 --> 00:19:55,140 culprit, DeGorgonzola. 298 00:19:55,760 --> 00:19:57,770 DeGorgonzola? The famous millionaire? 299 00:19:58,150 --> 00:20:04,050 He owns Arab Air, which he uses to smuggle illegal refugees for 300 00:20:04,050 --> 00:20:06,190 fees. The mangy dog. 301 00:20:06,550 --> 00:20:12,550 As long as that international crook runs scot -free, peace will be nothing but 302 00:20:12,550 --> 00:20:13,550 an illusion. 303 00:20:25,900 --> 00:20:27,600 We have to stop them somehow. 304 00:20:27,840 --> 00:20:29,040 It will be difficult. 305 00:20:29,820 --> 00:20:33,000 Gorgonzola is very rich and very powerful. 306 00:20:34,320 --> 00:20:35,460 By Allah! 307 00:20:35,800 --> 00:20:38,740 Let us hope your dog has not gone near Ayesha. 308 00:20:39,620 --> 00:20:40,620 Snowy! 309 00:20:56,010 --> 00:20:57,130 Calm down, Snowy. 310 00:20:58,370 --> 00:21:03,250 You see, your highness, the powerful ones don't always get the last word. 311 00:21:28,300 --> 00:21:30,820 Are you still worried about mule patches, soldiers? 312 00:21:31,200 --> 00:21:35,080 I just don't think they're going to give up that easily. It took three days to 313 00:21:35,080 --> 00:21:38,340 arrange this boat, so they must know by now that we're headed out to sea. 314 00:21:38,580 --> 00:21:43,120 What a pessimist you are, Tintin. What do you think they'll do? Send a squadron 315 00:21:43,120 --> 00:21:48,440 of battleships after us? Well, not quite, but... Wait. 316 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 Listen. 317 00:21:52,020 --> 00:21:55,520 Thundering typhoons. He's coming right for us. Hit the deck! 318 00:22:03,459 --> 00:22:05,220 Gangsters! Assassins! 319 00:22:09,500 --> 00:22:11,620 It's Timmer off this time. 320 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 shooting din -din. 321 00:22:38,380 --> 00:22:40,140 Captain, what happened? 322 00:22:40,380 --> 00:22:43,920 I don't know. Some cowardly rat attacked me from behind. 323 00:22:45,340 --> 00:22:46,340 Look out! 324 00:22:46,660 --> 00:22:47,660 By does! 325 00:22:48,340 --> 00:22:53,480 Sorry. Come on. There's no time to lose. We've got to build some kind of raft 326 00:22:53,480 --> 00:22:55,860 fast before the whole thing goes up in flames. 327 00:22:59,540 --> 00:23:02,820 May I have the pleasure of this samba, princess? 328 00:23:04,140 --> 00:23:05,480 Of course, Marquis. 329 00:23:11,900 --> 00:23:15,060 Excuse me, my lord. There is a radio call for you. 330 00:23:15,300 --> 00:23:16,300 It's urgent. 331 00:23:16,560 --> 00:23:18,040 Oh, I'm sorry, dear lady. 332 00:23:18,560 --> 00:23:20,560 Business, always business. 333 00:23:20,880 --> 00:23:23,460 I am indeed a veritable slave. 334 00:23:24,760 --> 00:23:30,540 Don't give it another thought, Marquis. The Marquis de Gorgonzola is a true 335 00:23:30,540 --> 00:23:31,540 gentleman. 336 00:23:32,010 --> 00:23:35,710 Naturally, Melissa's tongue spread rumors that he has a shady past. 337 00:23:36,070 --> 00:23:39,150 Hello, Scheherazade to Blue Goat. I'm listening. 338 00:23:39,470 --> 00:23:44,230 This is Blue Goat. Powerful Mosquito has stung Insect Fest 1 and 2. Over. 339 00:23:44,530 --> 00:23:45,530 Message understood. 340 00:23:46,010 --> 00:23:47,050 Over and out. 341 00:23:50,050 --> 00:23:54,990 Billions of blue blistering barnacles. We've saved two cases of provisions and 342 00:23:54,990 --> 00:23:56,130 no can opener. 343 00:23:56,850 --> 00:23:59,350 It's enough to drive you crazy. 344 00:24:03,980 --> 00:24:05,820 It's the mosquito pilot we shot down. 345 00:24:06,100 --> 00:24:08,580 So? Let him take care of himself. 346 00:24:09,100 --> 00:24:12,260 Help! Help! Help me! 347 00:24:27,440 --> 00:24:30,540 Piotr Scoot, I can't believe it's you. 348 00:24:30,880 --> 00:24:32,580 I am sorry. 349 00:24:32,990 --> 00:24:34,410 Sorry? Sorry? 350 00:24:34,650 --> 00:24:37,770 You trigger -happy thug, you! Who put you up to this? 351 00:24:38,330 --> 00:24:43,050 Speak up, you blithering bombardier, or I'll deflate you! 352 00:24:43,510 --> 00:24:46,390 Captain! M -M -Molpacha! 353 00:24:46,650 --> 00:24:51,830 He gave the orders, but I think his orders come from DiGorgonzola. 354 00:24:52,390 --> 00:24:55,490 DiGorgonzola? Please, careful with knife! 355 00:24:58,110 --> 00:25:01,470 So tell me, Scoot, why were you shooting at us? 356 00:25:01,930 --> 00:25:03,570 I take the job with Arab military. 357 00:25:04,110 --> 00:25:07,350 They tell me your boat is gun runners and to sink you. 358 00:25:07,670 --> 00:25:08,750 I am sorry. 359 00:25:09,170 --> 00:25:12,190 Well, never mind. The important thing now is to survive. 360 00:25:12,910 --> 00:25:14,530 Try to drink some sea water. 361 00:25:14,890 --> 00:25:16,690 Never. That's salt water. 362 00:25:17,030 --> 00:25:19,250 Really, Captain. It's not all that bad. 363 00:25:19,610 --> 00:25:25,010 Are you out of your mind? 364 00:25:25,210 --> 00:25:29,110 You should never drink that. It's full of plankton that the fish eat. 365 00:25:29,430 --> 00:25:30,710 This not good. 366 00:25:32,060 --> 00:25:33,060 There! 367 00:25:33,460 --> 00:25:35,140 A ship! We're saved! 368 00:25:37,400 --> 00:25:40,540 Just when you'd swallowed that liquid fish food. 369 00:25:41,600 --> 00:25:43,680 Hey! Over here! 370 00:25:44,200 --> 00:25:47,620 The sheep! She not see us! We've got to get their attention. 371 00:25:47,940 --> 00:25:49,100 Has anyone got a mirror? 372 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 You want comb, too? No. 373 00:25:53,020 --> 00:25:54,940 Thanks. Just a mirror. 374 00:26:00,300 --> 00:26:01,740 Well done, sailor. 375 00:26:05,340 --> 00:26:06,380 There, my lord. 376 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 Shipwreck survivors. 377 00:26:08,180 --> 00:26:09,640 Three men and a little dog. 378 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Dinpin's alive. 379 00:26:12,140 --> 00:26:13,700 Shall I alter course, sir? 380 00:26:13,900 --> 00:26:14,940 A waste of time. 381 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 Proceed on course. 382 00:26:16,500 --> 00:26:18,560 Another word to the passengers, understand? 383 00:26:18,920 --> 00:26:19,619 Yoo -hoo! 384 00:26:19,620 --> 00:26:23,520 Marquis? Marquis, where are you? 385 00:26:24,360 --> 00:26:27,320 At Castaway's, my dear fellow. Out there in the rough. 386 00:26:27,800 --> 00:26:29,720 How madly romantic. 387 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 Yes, isn't it exciting? 388 00:26:32,500 --> 00:26:37,700 I've just given the order to pick them up. But I... Pick them up. 389 00:26:38,140 --> 00:26:39,140 Yes, sir. 390 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 Oh, how gorgeous. 391 00:26:41,760 --> 00:26:45,360 I've always dreamed of being real castaways. 392 00:26:52,200 --> 00:26:54,880 Those people are not to have any contact with my guests. 393 00:26:55,100 --> 00:26:57,620 My name is not to be mentioned in front of them. 394 00:26:57,820 --> 00:27:00,520 Understand? Can I believe my eyes? 395 00:27:00,740 --> 00:27:06,860 It's Tintin and his friend, the deep -sea fisherman Paddock. Art must embrace 396 00:27:06,860 --> 00:27:08,560 the children of adventure. 397 00:27:09,660 --> 00:27:13,220 Castafiore? On behalf of the Marquis de Gorgonzola. 398 00:27:13,680 --> 00:27:18,060 Gorgonzola? Allow me to welcome you aboard the Shahrazada, carissimo mio. 399 00:27:18,730 --> 00:27:19,890 Let's hop back on the raft. 400 00:27:20,170 --> 00:27:22,630 My dear Tintin and Captain Haruk. 401 00:27:23,230 --> 00:27:26,570 Haddock, Signora Castor Oily. 402 00:27:27,310 --> 00:27:29,450 Captain Haddock. 403 00:27:29,770 --> 00:27:32,430 I'm sorry, Signora, but his lordship has given orders. 404 00:27:32,770 --> 00:27:35,130 There is to be no contact with the castaways. 405 00:27:35,470 --> 00:27:37,110 Risk of infection, you know. 406 00:27:37,330 --> 00:27:39,870 My good man, I am not ill. 407 00:27:40,170 --> 00:27:42,410 I must get rid of Tintin. 408 00:27:43,050 --> 00:27:45,990 I'm calling the Ramona. This is Rasta Pablos. 409 00:27:46,310 --> 00:27:47,310 Ramona here. 410 00:27:47,370 --> 00:27:48,370 What's up, bud? 411 00:27:48,560 --> 00:27:51,000 Alan, set the course for my yacht immediately. 412 00:27:51,400 --> 00:27:54,220 I have some passengers for you. 413 00:28:04,600 --> 00:28:07,020 Get dressed, quickly. 414 00:28:07,260 --> 00:28:10,640 You're in luck. The freighter Ramona has agreed to carry you to land. 415 00:28:12,040 --> 00:28:13,520 Good. Fine. 416 00:28:14,340 --> 00:28:15,340 I'm coming. 417 00:28:23,910 --> 00:28:28,210 They're leaving. I wish you a pleasant journey, my dear friends. 418 00:28:30,950 --> 00:28:31,950 Ah, 419 00:28:34,390 --> 00:28:37,850 this is the place for me. Back aboard a good old freighter. 420 00:28:40,610 --> 00:28:42,930 Here, you two. These are your quarters. 421 00:28:45,010 --> 00:28:47,590 Why separate us? There's room for three here. 422 00:28:47,790 --> 00:28:48,790 Right, Scoot? 423 00:28:49,490 --> 00:28:50,490 Hey. 424 00:28:50,930 --> 00:28:52,130 Open up, you ill - 425 00:28:56,300 --> 00:28:58,080 Well, well, well. 426 00:28:58,560 --> 00:29:03,680 Alan! This is a happy reunion, isn't it? You old bottlenose. 427 00:29:04,000 --> 00:29:05,620 We must have a drink on it. 428 00:29:05,820 --> 00:29:08,100 What's going on? What are you doing here? 429 00:29:09,480 --> 00:29:11,960 You still haven't figured it out, huh? 430 00:29:12,440 --> 00:29:15,120 I command this vessel, and I work for D. 431 00:29:15,440 --> 00:29:18,880 Gorgonzola. My orders are to put you ashore at Wadesta. 432 00:29:19,140 --> 00:29:21,040 That's murder. There's a price on our hands. 433 00:29:21,660 --> 00:29:23,440 You're breaking my heart. 434 00:29:23,660 --> 00:29:26,860 But here, let's drink to my health. 435 00:29:28,720 --> 00:29:32,460 Not a chance. I don't drink with D. 436 00:29:33,100 --> 00:29:34,160 Gorgonzola's monkeys. 437 00:29:35,880 --> 00:29:36,980 Suit yourself. 438 00:29:37,480 --> 00:29:40,280 But I'll just leave the bottle to console you. 439 00:29:40,640 --> 00:29:43,460 Well, bye for now. Sleep tight. 440 00:29:45,940 --> 00:29:50,980 Oh, by the way, did you sleep with your beard under or over this sheet? 441 00:29:54,550 --> 00:29:55,550 Over? 442 00:30:01,430 --> 00:30:02,510 Not that way. 443 00:30:03,950 --> 00:30:04,950 Under? 444 00:30:06,250 --> 00:30:09,990 Blistering barnacles, not that way either. Ah, who needs blankets? 445 00:30:10,330 --> 00:30:11,570 It's too hot anyway. 446 00:30:12,150 --> 00:30:13,410 Pull, boys, pull. 447 00:30:14,110 --> 00:30:15,870 She'll blow up any minute now. 448 00:30:17,110 --> 00:30:18,110 There. 449 00:30:18,650 --> 00:30:19,850 I'm already asleep. 450 00:30:21,070 --> 00:30:22,070 Too hot. 451 00:30:22,230 --> 00:30:23,290 Too hot. 452 00:30:27,310 --> 00:30:28,430 Assembly signal! 453 00:30:28,850 --> 00:30:29,930 Shake a leg there! 454 00:30:30,190 --> 00:30:32,010 All hands on deck! 455 00:30:33,070 --> 00:30:35,190 Ouch! What's the matter, Captain? 456 00:30:35,490 --> 00:30:37,050 Get up and give me a hand. 457 00:30:37,270 --> 00:30:38,270 What are you doing? 458 00:30:39,870 --> 00:30:43,850 Well, it's great to be free, but why the panic? 459 00:30:44,130 --> 00:30:46,110 Something's wrong. It's too quiet. 460 00:30:46,350 --> 00:30:48,210 Quick, let's see what's happening. 461 00:30:48,750 --> 00:30:51,650 Thundering typhoons! The ship's on fire! 462 00:30:52,970 --> 00:30:54,490 Pirates! Filibusters! 463 00:30:55,170 --> 00:30:56,430 Saltwater savages! 464 00:31:04,350 --> 00:31:06,710 Eighteen tons of high explosives. 465 00:31:07,170 --> 00:31:09,630 It'll make a pretty fireworks display. 466 00:31:09,930 --> 00:31:13,390 Hurry! We have to find a raft or something and get off this tub. 467 00:31:25,930 --> 00:31:26,990 world could be down there. 468 00:31:27,270 --> 00:31:29,210 Help, please. Help me dispose. 469 00:31:29,770 --> 00:31:31,730 Let's get them out of there. Right. 470 00:31:34,090 --> 00:31:37,430 Hurry, everyone. 471 00:31:39,590 --> 00:31:41,350 Hurry. The ship's on fire. 472 00:31:41,610 --> 00:31:43,190 You heard him. Move it. 473 00:31:43,650 --> 00:31:45,270 We must help put it out. 474 00:32:06,600 --> 00:32:09,960 Explosives. Captain, everybody, over here. 475 00:32:15,500 --> 00:32:20,220 We've almost got it, B. 476 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 What did? 477 00:32:24,740 --> 00:32:26,360 The fire's gone out. 478 00:32:26,640 --> 00:32:27,840 Bring her about, boys. 479 00:32:29,860 --> 00:32:31,480 You saved our lives. 480 00:32:31,680 --> 00:32:33,620 How can we ever repay you? 481 00:32:33,880 --> 00:32:36,760 You can tell me why you were locked in that hold, for starters. 482 00:32:37,020 --> 00:32:38,020 We are refugees. 483 00:32:38,280 --> 00:32:41,140 The men on this boat promised to take us to America. 484 00:32:41,480 --> 00:32:44,940 We paid them all we had. Our life savings. Look! 485 00:32:45,500 --> 00:32:46,780 They are coming back! 486 00:32:48,140 --> 00:32:50,560 Captain, do you think you can get the engines running? 487 00:32:50,800 --> 00:32:52,280 I'll need men for the stoke room. 488 00:32:54,640 --> 00:32:55,640 Pull, 489 00:32:56,120 --> 00:32:57,300 boy! Pull! 490 00:33:00,160 --> 00:33:01,640 Valve closed, Captain. 491 00:33:01,860 --> 00:33:02,860 Open valve two. 492 00:33:07,660 --> 00:33:10,140 Tintin, take the wheel. Come on. Row. 493 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 Row. 494 00:33:13,840 --> 00:33:14,840 What? 495 00:33:15,180 --> 00:33:16,400 She's pulling away. 496 00:33:17,480 --> 00:33:18,080 I 497 00:33:18,080 --> 00:33:27,800 don't 498 00:33:27,800 --> 00:33:30,540 know how we did it, but she's underway at last. 499 00:33:30,900 --> 00:33:32,280 Thanks to our crew. 500 00:33:33,580 --> 00:33:35,300 I'll send out a distress signal. 501 00:33:36,040 --> 00:33:37,040 What? 502 00:33:38,540 --> 00:33:39,540 Say something. 503 00:33:40,740 --> 00:33:46,400 Yo, hurry. Escape the fire. She full of explosives. It's okay, Scoot. The fire's 504 00:33:46,400 --> 00:33:48,020 out. But what happened to you? 505 00:33:48,360 --> 00:33:50,860 They try to make me go with them, but I refuse. 506 00:33:51,300 --> 00:33:52,400 Not without you. 507 00:33:52,760 --> 00:33:54,660 Then they get angry and knock me out. 508 00:33:54,880 --> 00:33:58,140 Come in, Ramona. This is Red Sea Shark. This is Red Sea Shark. 509 00:33:58,540 --> 00:33:59,499 It's D. 510 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Gorgonzola, submarine. 511 00:34:01,460 --> 00:34:03,040 Submarine? Ramona here. 512 00:34:03,400 --> 00:34:04,420 Come in, Shark. 513 00:34:11,010 --> 00:34:12,010 Shark. 514 00:34:12,389 --> 00:34:15,590 Finally. What's going on? I've been trying to reach you for hours. 515 00:34:16,230 --> 00:34:18,830 Receiver was broken, but is okay now. 516 00:34:19,170 --> 00:34:23,429 A sambook is waiting for you at the usual place to pick up the cargo in your 517 00:34:23,429 --> 00:34:26,630 hold. Message received loud and clear, Shark. 518 00:34:26,850 --> 00:34:27,850 Over and out. 519 00:34:28,270 --> 00:34:30,730 Is there any cargo on board, Captain? 520 00:34:30,969 --> 00:34:34,710 I've thoroughly inspected the ship and all the holds are empty, except for the 521 00:34:34,710 --> 00:34:36,190 refugees. That's it. 522 00:34:36,760 --> 00:34:41,340 The cargo is refugees, and I'll bet those sharks don't intend to take them 523 00:34:41,340 --> 00:34:45,440 America either. They've already got their money. They probably intend to 524 00:34:45,440 --> 00:34:46,440 dump them at sea. 525 00:34:46,580 --> 00:34:49,280 Captain, we'd better tell those people out there. 526 00:34:49,500 --> 00:34:50,940 I'll send out an S .O .S. 527 00:34:51,800 --> 00:34:55,219 S .O .S.? S .O .S.? The Ramona needs help. 528 00:34:55,460 --> 00:34:59,460 S .O .S., this is the Ramona. We need immediate assistance. 529 00:34:59,940 --> 00:35:04,340 What? The Ramona's still afloat? That means Tintin must still be alive. 530 00:35:04,970 --> 00:35:08,870 This is the battleship USS Los Angeles to Ramona. Your SOS received. 531 00:35:09,410 --> 00:35:12,430 Oh, the Navy is butting in on our little business. 532 00:35:12,790 --> 00:35:15,710 Well, it's not going to help Tim, Tim. 533 00:35:16,210 --> 00:35:20,550 Calling Red Sea Shark. You must liquidate the Ramona. 534 00:35:21,390 --> 00:35:26,350 You mustn't worry. We know who the guilty party is. As soon as we're all 535 00:35:26,490 --> 00:35:28,850 believe me, he will be brought to justice. 536 00:35:31,600 --> 00:35:32,740 Help arriving soon. 537 00:35:32,940 --> 00:35:34,200 USS Los Angeles. 538 00:35:34,440 --> 00:35:35,720 She is three hours away. 539 00:35:36,020 --> 00:35:37,760 Tintin, come and see this. 540 00:35:38,500 --> 00:35:39,800 What is it, Captain? 541 00:35:40,120 --> 00:35:41,280 Have a look. 542 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 Wow. 543 00:35:43,300 --> 00:35:44,480 Flying fish. 544 00:35:44,900 --> 00:35:47,000 Beautiful. Oh, no. 545 00:35:47,400 --> 00:35:50,280 Captain. Take it easy, Tintin. It's only a 546 00:35:50,280 --> 00:35:56,600 periscope headed straight for us. 547 00:35:56,860 --> 00:36:01,180 Battle stations, clear. the decks. Women and children first. 548 00:36:01,600 --> 00:36:02,700 Calm down, Captain. 549 00:36:03,380 --> 00:36:04,660 I'm perfectly calm. 550 00:36:05,020 --> 00:36:08,260 Tintin, you man the radio. Scoot, you're at the wheel. 551 00:36:08,540 --> 00:36:09,540 Aye, aye, Captain. 552 00:36:09,820 --> 00:36:11,880 Stand by. Number one tube. 553 00:36:12,100 --> 00:36:13,700 Stand by. Number one tube. 554 00:36:13,960 --> 00:36:15,920 Number one tube. Fire. 555 00:36:16,280 --> 00:36:17,780 Fire on number one. 556 00:36:21,860 --> 00:36:22,880 Torpedo to port. 557 00:36:23,120 --> 00:36:24,240 Hard to starboard. 558 00:36:24,940 --> 00:36:26,100 Hard to starboard. 559 00:36:30,540 --> 00:36:31,540 Curse is on them. 560 00:36:31,620 --> 00:36:32,680 They swung away. 561 00:36:33,260 --> 00:36:34,380 Starboard 20 degrees. 562 00:36:34,840 --> 00:36:36,240 Speed 6 knots. 563 00:36:36,760 --> 00:36:38,800 Stand by. Number 2 tube. 564 00:36:39,440 --> 00:36:41,320 SOS. SOS. 565 00:36:41,680 --> 00:36:46,520 Ramona calling USS Los Angeles. We are being attacked by a submarine. 566 00:36:47,260 --> 00:36:49,900 Message received, Ramona. We are coming to your assistance. 567 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 Hold steady. 568 00:36:52,540 --> 00:36:56,120 Go ahead, Tintin. Call for help all you like. 569 00:36:56,750 --> 00:36:59,590 You'll be shot, Faith, long before help arrives. 570 00:37:02,010 --> 00:37:05,030 Sundering typhoons. Another torpedo to divert. 571 00:37:07,750 --> 00:37:09,570 Full speed ahead. 572 00:37:11,150 --> 00:37:14,890 Billions of blue blistering barnacles. We're stuck in reverse. 573 00:37:17,910 --> 00:37:19,150 Infernal machines. 574 00:37:21,070 --> 00:37:23,670 Curse them again. They're going astern. 575 00:37:24,210 --> 00:37:25,870 Top those boys. 576 00:37:26,480 --> 00:37:28,100 Ready? Tubes one and four. 577 00:37:31,380 --> 00:37:32,720 They're still going astern. 578 00:37:33,920 --> 00:37:35,240 We've got them this time. 579 00:37:35,480 --> 00:37:36,480 Hello? Hello? 580 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Engine room. 581 00:37:37,760 --> 00:37:39,020 Hello? Hello? 582 00:37:39,940 --> 00:37:41,780 Too late. They've got us. 583 00:37:43,140 --> 00:37:45,780 Those are the planes from the U .S. and Los Angeles. 584 00:37:47,220 --> 00:37:48,340 Death chargers. 585 00:37:48,700 --> 00:37:50,760 And I thought we'd been torpedoed. 586 00:37:51,200 --> 00:37:52,200 Look. 587 00:37:52,920 --> 00:37:53,920 We're dead. 588 00:37:54,380 --> 00:37:55,700 They're surrendering. 589 00:37:56,190 --> 00:37:58,270 Still no news from Kurt and his submarine. 590 00:37:58,610 --> 00:37:59,610 The fools. 591 00:37:59,710 --> 00:38:00,790 What are they doing? 592 00:38:01,710 --> 00:38:04,110 Hello. You'd better come to the bridge right away. 593 00:38:04,430 --> 00:38:05,269 All right. 594 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 I'm coming. 595 00:38:08,050 --> 00:38:11,470 It's the USS Los Angeles, sir, ordering us to drop anchor. 596 00:38:12,750 --> 00:38:14,110 What impertinence. 597 00:38:14,490 --> 00:38:18,790 Stop the engines and launch my personal boat. I'll go myself and tell those 598 00:38:18,790 --> 00:38:20,710 insolent cowboys what they think of their manners. 599 00:38:20,950 --> 00:38:24,290 It looks as if, yes, they're dropping a launch. 600 00:38:24,880 --> 00:38:28,500 No, I insist, my friend. I will go alone. 601 00:38:29,860 --> 00:38:35,260 Rastapopulus. He must be the Marquis de Gorgonzola. Let me have a look at that 602 00:38:35,260 --> 00:38:36,980 wretched refugee swindler. 603 00:38:38,000 --> 00:38:40,080 Wait. He's sinking. 604 00:38:43,160 --> 00:38:46,340 Oh, the Marquis. How horrible. 605 00:38:46,780 --> 00:38:48,200 I don't believe it. 606 00:38:48,420 --> 00:38:50,400 Is he finally gone for good? 607 00:38:51,880 --> 00:38:53,960 Try to catch me now, gentlemen. 608 00:38:56,540 --> 00:38:57,540 Well, 609 00:38:59,680 --> 00:39:01,340 what a joy to be home again. 610 00:39:01,560 --> 00:39:05,940 Listen to those familiar sounds. The gardener mowing the lawn. 611 00:39:09,120 --> 00:39:11,700 Welcome back to Marlin Spike. 612 00:39:13,440 --> 00:39:16,240 What a funny way to welcome people home, Professor. 613 00:39:16,560 --> 00:39:19,100 Welcome back to Marlin Spike, gentlemen. 614 00:39:19,600 --> 00:39:22,060 What on earth are those contraptions? 615 00:39:22,280 --> 00:39:26,960 Oh, no. On the contrary. I think they're the solution to the terrible traffic 616 00:39:26,960 --> 00:39:28,480 problems in our modern cities. 617 00:39:28,700 --> 00:39:31,100 They're handy, lightweight, flexible. 618 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Fine, fine. 619 00:39:32,540 --> 00:39:35,580 But where's Abdullah? You wouldn't believe it. 620 00:39:35,900 --> 00:39:37,620 Forty miles per hour. 621 00:39:38,320 --> 00:39:41,260 Oh, sir, I'm so glad to see you back. 622 00:39:41,520 --> 00:39:43,940 Nestor? What's happened to you? 623 00:39:44,220 --> 00:39:49,380 I... I'm afraid Master Abdullah's visit was not very good for me, sir. But he's 624 00:39:49,380 --> 00:39:51,480 gone now. He left you a note. 625 00:39:52,400 --> 00:39:59,060 And the emir Ben -Khalisha Zaf is in power once again, bringing political 626 00:39:59,060 --> 00:40:03,400 stability back to Kemed and ending the illegal smuggling of refugees by the 627 00:40:03,400 --> 00:40:07,480 notorious international gangster Rastapopolis, who is still missing at 628 00:40:07,480 --> 00:40:08,480 presumed drowned. 629 00:40:08,700 --> 00:40:13,060 My dear blistering barnacles, I have been very good. 630 00:40:13,530 --> 00:40:18,330 I haven't played any jokes. I am a bit sad to leave because it was fun at 631 00:40:18,330 --> 00:40:23,050 Marlinspike. With love from your friend, Abdullah. 632 00:40:24,190 --> 00:40:25,330 Isn't that sweet? 633 00:40:25,570 --> 00:40:32,490 You know, he wasn't such a bad kid after... Millions of millions of blue 634 00:40:32,490 --> 00:40:34,750 blistering... 43789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.