All language subtitles for S02E0607 Tintin au Tibet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,390 --> 00:01:24,270 What a glorious holiday a snowy snowy Come 2 00:01:24,270 --> 00:01:25,970 on we'll head back to the hotel. 3 00:01:26,230 --> 00:01:27,750 I'm hungry as a bear 4 00:01:47,470 --> 00:01:48,408 Hello, Captain. 5 00:01:48,410 --> 00:01:49,410 Did you have a nice day? 6 00:01:50,090 --> 00:01:51,090 Marvelous, thanks. 7 00:01:51,250 --> 00:01:55,490 You know, Captain, you need some fresh air. How about going on a hike with me 8 00:01:55,490 --> 00:01:58,890 tomorrow? No, thanks. That's not my idea of a vacation. 9 00:02:00,490 --> 00:02:05,230 And in the news tonight, a passenger flight en route to Kathmandu has crashed 10 00:02:05,230 --> 00:02:06,230 the Himalayan mountains. 11 00:02:06,530 --> 00:02:10,789 A search plane spotted the wreckage of the aircraft yesterday in a remote and 12 00:02:10,789 --> 00:02:12,750 dangerous area of the Gossendan Massive. 13 00:02:13,230 --> 00:02:16,770 The DC -3 was reported missing Monday. Nobody's going to survive that. 14 00:02:18,370 --> 00:02:19,530 Poor souls. 15 00:02:20,910 --> 00:02:24,710 Well, I'm going up for a quick shower. Why don't you set up the chessboard? 16 00:02:25,590 --> 00:02:28,010 Sure, if you're prepared to lose this time. 17 00:02:29,650 --> 00:02:30,650 Hmm. 18 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 She's in danger. 19 00:02:32,770 --> 00:02:33,770 What should I do? 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,370 Protect her with my knight? 21 00:02:35,770 --> 00:02:37,930 Nope, that'd leave my bishop vulnerable. 22 00:02:41,360 --> 00:02:43,320 I can barely keep my eyes open. 23 00:02:45,120 --> 00:02:46,460 Check. Check. 24 00:02:47,580 --> 00:02:48,580 Hmm. 25 00:02:49,180 --> 00:02:51,100 Now, how do I save my queen? 26 00:02:51,560 --> 00:02:55,760 She's going to have to fight a rearguard action. I'll launch a flank attack with 27 00:02:55,760 --> 00:03:00,340 my bishop. The enemy will cover his castle with a pawn, and I'll have to 28 00:03:00,340 --> 00:03:01,560 sacrifice the bishop. 29 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 But he won't be sacrificed in vain. 30 00:03:05,220 --> 00:03:06,460 An eye for an eye. 31 00:03:07,200 --> 00:03:08,700 I'll take his cattle. 32 00:03:43,739 --> 00:03:44,739 Sorry. 33 00:03:46,460 --> 00:03:47,600 Sorry, everybody. 34 00:03:53,660 --> 00:03:54,700 Sorry, Captain. 35 00:03:55,460 --> 00:03:57,280 I just had the most awful dream. 36 00:03:58,220 --> 00:04:03,220 It was about my friend Chang. He'd been in a plane crash and was calling out to 37 00:04:03,220 --> 00:04:04,220 me for help. 38 00:04:04,440 --> 00:04:06,980 You were dreaming about that crash on the news. 39 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Maybe. 40 00:04:09,840 --> 00:04:12,280 You're just overtired. Go to bed. 41 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 You'll feel better in the morning. 42 00:04:14,280 --> 00:04:16,519 Okay. Night, Captain. 43 00:04:34,660 --> 00:04:36,000 Morning, Landlubber. 44 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 What's wrong? 45 00:04:37,940 --> 00:04:39,720 I didn't sleep very well. 46 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 More nightmares? 47 00:04:41,800 --> 00:04:45,300 Yes. Well, maybe this letter will cheer you up. 48 00:04:45,520 --> 00:04:47,120 It arrived for you this morning. 49 00:04:47,380 --> 00:04:48,680 I wonder who it's from. 50 00:04:51,040 --> 00:04:52,800 Chang! Now what? 51 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 It's Chang. 52 00:04:54,260 --> 00:04:55,260 He's coming here. 53 00:04:55,620 --> 00:04:59,040 He's going to visit his uncle in Kathmandu, and he said he'd phone us 54 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 there. 55 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 Kathmandu? 56 00:05:01,680 --> 00:05:03,740 Wasn't that the flight path of that plane? 57 00:05:04,380 --> 00:05:07,940 There were six crew members on board and a delegation of scientists. 58 00:05:08,760 --> 00:05:14,900 Traveling with the scientists and also missing is a young Chinese boy. 59 00:05:18,920 --> 00:05:21,700 Chang. My poor friend Chang. 60 00:05:25,740 --> 00:05:27,980 No. I don't believe it. 61 00:05:29,480 --> 00:05:31,780 Now I know why I was having those dreams. 62 00:05:32,120 --> 00:05:33,120 Chang's alive. 63 00:05:33,220 --> 00:05:34,340 He's calling for help. 64 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 Tin Tin. 65 00:05:36,380 --> 00:05:37,380 No. 66 00:05:37,690 --> 00:05:40,990 I know what you're going to say, but those dreams are no coincidence, 67 00:05:42,030 --> 00:05:43,830 Wait. Where are you going? 68 00:05:44,710 --> 00:05:46,270 Katmandu. Katmandu? 69 00:05:49,010 --> 00:05:50,510 Tin Tin, this is crazy. 70 00:05:50,910 --> 00:05:53,890 You can't go halfway around the world because of a dream. 71 00:05:54,410 --> 00:05:56,410 I'm going, Captain, and that's that. 72 00:06:00,330 --> 00:06:02,450 Fine. You go then. 73 00:06:03,190 --> 00:06:06,190 But don't bother asking me because the answer is no. 74 00:06:09,290 --> 00:06:12,310 We hope you enjoy your day in Kathmandu. 75 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 Thank you. 76 00:06:19,890 --> 00:06:23,470 Okay. Chang's uncle has a shop around here somewhere. 77 00:06:23,990 --> 00:06:25,650 You don't even know where you're going? 78 00:06:25,890 --> 00:06:28,810 I know it's here somewhere. I'm just not sure where. 79 00:06:29,290 --> 00:06:30,370 This is ridiculous. 80 00:06:31,030 --> 00:06:33,850 You're walking around like a sleepwalker with his eyes shut. 81 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Look out. 82 00:06:35,650 --> 00:06:38,370 Watch where you're going, you... 83 00:06:38,620 --> 00:06:39,620 Dumpling blob! 84 00:06:44,280 --> 00:06:48,520 Met your match, eh, Captain? 85 00:06:53,960 --> 00:06:57,880 Is good to eat? 86 00:06:58,280 --> 00:06:59,760 Like candy? 87 00:07:02,400 --> 00:07:05,720 Thank you. 88 00:07:15,020 --> 00:07:16,160 Mr. Chang Lee Kin? 89 00:07:17,220 --> 00:07:18,220 Yes? 90 00:07:19,600 --> 00:07:22,400 My name is Tin Tin. I'm a friend of Chang's. 91 00:07:22,660 --> 00:07:23,660 Please come in. 92 00:07:24,060 --> 00:07:25,420 Chang will be here shortly. 93 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Chang's here? 94 00:07:28,220 --> 00:07:30,280 My son, Chang Lin Yee. 95 00:07:30,840 --> 00:07:32,940 I'm afraid there's been a mix -up, sir. 96 00:07:33,300 --> 00:07:35,280 I'm looking for Chang Chan Chen. 97 00:07:36,560 --> 00:07:37,640 My nephew. 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,720 He died in a plane crash two days ago. 99 00:07:42,100 --> 00:07:44,320 Sir, I think he's still alive. 100 00:07:45,460 --> 00:07:46,820 Impossible, young man. 101 00:07:47,060 --> 00:07:48,980 I got a letter from police. 102 00:07:49,520 --> 00:07:51,860 Well, I don't believe it, and that's why I'm here. 103 00:07:52,240 --> 00:07:55,740 I need to find a Sherpa who will guide me to the crash site. 104 00:07:56,160 --> 00:08:00,420 There is only one who can do it, but I know what he will say. 105 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 No! 106 00:08:02,440 --> 00:08:03,940 It's too dangerous, Sahib. 107 00:08:04,160 --> 00:08:07,400 I take you both up there, and three more lives will be lost. 108 00:08:08,340 --> 00:08:09,340 Ours. 109 00:08:09,760 --> 00:08:11,460 Listen to reason 1010. 110 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 You're right. 111 00:08:13,180 --> 00:08:15,040 I can't risk anyone else's life. 112 00:08:15,280 --> 00:08:17,180 At last you're talking sense. 113 00:08:17,600 --> 00:08:18,820 I'll go alone. 114 00:08:21,540 --> 00:08:23,360 Okay, Snowy, let's go. 115 00:08:23,900 --> 00:08:25,580 Ahoy, landlubbers! 116 00:08:29,420 --> 00:08:32,900 Don't say anything. I'm going whether you like it or not. 117 00:08:33,159 --> 00:08:34,440 He is good friend. 118 00:08:35,280 --> 00:08:36,559 That he is. 119 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 Hmm. 120 00:09:24,360 --> 00:09:25,360 Need a rest. 121 00:09:26,540 --> 00:09:27,540 Huh? 122 00:09:28,300 --> 00:09:30,880 Calculus? What are you doing here? 123 00:09:31,180 --> 00:09:33,620 It seems I've lost my umbrella. 124 00:09:34,760 --> 00:09:36,480 Why, I've got plenty. 125 00:09:36,880 --> 00:09:39,760 Don't be silly. It's a hot pepper. 126 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Huh? 127 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Checkmate. 128 00:09:49,620 --> 00:09:50,620 Sahib, 129 00:09:53,420 --> 00:09:55,480 okay? He wants me to carry his pack? 130 00:09:56,200 --> 00:10:00,220 No, I don't want you to carry my pack. I'll carry my own pack, thanks. I just 131 00:10:00,220 --> 00:10:01,240 have to get used to the altitude. 132 00:10:02,120 --> 00:10:04,940 I don't need anybody else to carry my pack. I'll tell you that right now. 133 00:10:23,690 --> 00:10:27,630 Nothing to it. Captain, wrong bridge. 134 00:10:28,310 --> 00:10:30,930 We're supposed to cross at the next one. 135 00:10:32,750 --> 00:10:34,670 Oh, I knew that. 136 00:10:34,950 --> 00:10:37,810 Why, I could cross this bridge blindfolded. Whoops. 137 00:10:38,190 --> 00:10:39,790 No, maybe not. 138 00:11:03,500 --> 00:11:04,860 Oh, Snowy, it's bad. 139 00:11:05,480 --> 00:11:06,540 Be quiet. 140 00:11:07,600 --> 00:11:09,320 Try it. 141 00:11:15,580 --> 00:11:17,020 Where's Snowy? 142 00:11:20,460 --> 00:11:21,460 Snowy? 143 00:11:23,440 --> 00:11:26,040 Snowy? What's wrong? 144 00:11:27,340 --> 00:11:29,160 No, Snowy, look out! 145 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 Come on, Snowy, let's go. 146 00:12:12,560 --> 00:12:14,100 We must be careful, Sahib. 147 00:12:14,420 --> 00:12:16,020 There are many dangers ahead. 148 00:12:19,160 --> 00:12:21,820 I know there are, Tarky, but we can't give up now. 149 00:12:28,280 --> 00:12:29,780 What is this, Tarky? 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,180 It is shortan. 151 00:12:31,500 --> 00:12:33,360 It holds the ashes of great lamas. 152 00:12:34,240 --> 00:12:36,100 Pretty neat, huh, Captain? 153 00:12:42,350 --> 00:12:45,130 Do as they say, or the spirits will be angry. 154 00:12:46,530 --> 00:12:48,770 Left, right, what's the difference? 155 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 What? 156 00:13:18,220 --> 00:13:21,040 It's Sampa, cooked barley meal with tea and butter. 157 00:13:23,700 --> 00:13:24,280 What 158 00:13:24,280 --> 00:13:31,080 was that? 159 00:13:31,540 --> 00:13:34,880 It was Yeti. The abominable snowman? 160 00:13:35,560 --> 00:13:37,720 Nonsense. It was just the wind. 161 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 No, Sahib. 162 00:13:39,420 --> 00:13:40,640 That was no wind. 163 00:13:40,940 --> 00:13:42,100 Yeti is very bad. 164 00:13:42,320 --> 00:13:44,420 He eats the eyes and hands of men. 165 00:13:45,060 --> 00:13:46,940 We go back now? Yes. 166 00:13:47,819 --> 00:13:50,300 No. Whatever it was, we're not going back. 167 00:13:50,500 --> 00:13:52,520 I've got a friend up there who needs me. 168 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 What is it, boy? 169 00:14:24,080 --> 00:14:29,080 Now you believe? 170 00:14:29,580 --> 00:14:30,640 We go back. 171 00:14:30,980 --> 00:14:32,160 Yeti will eat us. 172 00:14:32,640 --> 00:14:37,300 I'm tired of hearing about this yeti. I keep telling you there's no such thing. 173 00:14:37,560 --> 00:14:39,640 Then how do you explain these prints? 174 00:14:40,520 --> 00:14:45,440 Easy. It's a... It's a bear walking on its hind legs. 175 00:14:45,880 --> 00:14:47,020 No bear, Sahib. 176 00:14:47,340 --> 00:14:49,440 Yeti. Boulder Dash. 177 00:14:49,860 --> 00:14:52,180 And I'll prove it once and for all. 178 00:14:52,880 --> 00:14:58,120 Come on down, you flea -bitten crow magnon. Quiet, Sahib. 179 00:14:58,480 --> 00:15:01,140 You'll cause an avalanche. I'm with you. 180 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 Stirring barnacles. 181 00:15:23,930 --> 00:15:24,930 Oh, no. 182 00:15:25,290 --> 00:15:26,670 The porters have gone. 183 00:15:27,570 --> 00:15:28,610 We must go back. 184 00:15:29,310 --> 00:15:31,070 It's too dangerous to go on alone. 185 00:15:31,470 --> 00:15:35,270 No. We'll each take another pack. I can't give up on Chang. 186 00:16:08,720 --> 00:16:11,120 I wonder if Chang bought this for his cousin. 187 00:16:12,020 --> 00:16:14,040 Why did you have to say that? 188 00:16:14,480 --> 00:16:18,140 The mountains are cruel, Saip. They keep those they take. 189 00:16:23,480 --> 00:16:26,560 We can set up camp in there. Tomorrow we go back. 190 00:16:27,560 --> 00:16:28,560 Saip? 191 00:16:29,700 --> 00:16:31,580 Saip? Let him go. 192 00:16:32,040 --> 00:16:33,620 He needs some time alone. 193 00:16:34,640 --> 00:16:37,800 If Chang survived, he would have looked for shelter. 194 00:16:38,360 --> 00:16:40,600 A crack in the rocks. A cave. 195 00:16:42,800 --> 00:16:43,800 Bingo! 196 00:16:56,020 --> 00:16:58,440 It's okay, Noe. It's just the wind. 197 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 It's snowing. 198 00:17:32,680 --> 00:17:37,140 Any sign of him? 199 00:17:37,460 --> 00:17:38,460 No, Sahib. 200 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 And there's nothing we can do until the snow stops. 201 00:17:41,560 --> 00:17:43,460 Except pray that he found shelter. 202 00:17:45,040 --> 00:17:46,600 Stay close, Snowy. 203 00:17:47,960 --> 00:17:49,120 This is hopeless. 204 00:17:49,780 --> 00:17:51,440 We shouldn't have left the cave. 205 00:17:52,140 --> 00:17:53,160 Let's go back. 206 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 Oh, no. 207 00:17:55,200 --> 00:17:57,340 Our tracks are covered up already. 208 00:17:59,800 --> 00:18:01,120 What is it, Joey? 209 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 Captain! 210 00:18:07,620 --> 00:18:08,620 Captain? 211 00:18:09,240 --> 00:18:11,320 Hey! Captain! 212 00:18:12,820 --> 00:18:14,360 He can't hear us. 213 00:18:32,140 --> 00:18:36,800 won't he? It's hard to survive a storm in these mountains without shelter. This 214 00:18:36,800 --> 00:18:38,300 storm has lasted for hours. 215 00:18:45,620 --> 00:18:46,620 Listen. 216 00:18:48,220 --> 00:18:49,420 That's snowy. 217 00:18:54,600 --> 00:18:56,360 We must be careful, Saeed. 218 00:19:14,600 --> 00:19:16,140 Good boy, Snowy. 219 00:19:16,640 --> 00:19:17,720 Where's Tintin? 220 00:19:21,220 --> 00:19:22,600 Falling into crevice. 221 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Tintin! 222 00:19:48,430 --> 00:19:49,430 Drop me, Saeed! 223 00:20:27,080 --> 00:20:27,699 I'm busy. 224 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 Huh? 225 00:20:29,880 --> 00:20:31,380 What are you doing? 226 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 Tin, tin. 227 00:20:34,360 --> 00:20:35,520 The rope. 228 00:20:40,440 --> 00:20:41,220 Sorry 229 00:20:41,220 --> 00:20:47,980 about that, 230 00:20:47,980 --> 00:20:51,200 Darkie. Poor Snowy. You're frozen. 231 00:20:52,460 --> 00:20:55,280 How did you get out of there, Saib? 232 00:20:55,660 --> 00:20:57,100 Well, I thought I was a goner. 233 00:20:58,440 --> 00:21:03,500 It was a sheer drop straight down. The soft snow must have broken my fall. I 234 00:21:03,500 --> 00:21:04,520 don't remember landing. 235 00:21:04,820 --> 00:21:07,180 When I came to, I thought I was trapped. 236 00:21:07,440 --> 00:21:12,020 But the bottom of the crevice sloped up, and I followed it along until I found a 237 00:21:12,020 --> 00:21:13,020 place to climb out. 238 00:21:13,420 --> 00:21:16,560 You were lucky. It is not wise to wander in a storm. 239 00:21:17,020 --> 00:21:18,840 But I was following you, Captain. 240 00:21:19,160 --> 00:21:20,960 And I thought... You couldn't have been. 241 00:21:21,240 --> 00:21:22,580 I never left the plane. 242 00:21:23,220 --> 00:21:24,580 It wasn't me, Sahib. 243 00:21:28,590 --> 00:21:31,230 The Yeti. We must leave immediately. 244 00:21:31,570 --> 00:21:32,890 He knows where we are. 245 00:21:33,230 --> 00:21:34,470 But what about Chang? 246 00:21:35,230 --> 00:21:36,470 He's gone, Sahib. 247 00:21:36,970 --> 00:21:42,130 No. I found a small cave back there. Chang's name was carved on a rock. 248 00:21:43,750 --> 00:21:45,630 I'm more convinced than ever. 249 00:21:46,070 --> 00:21:47,070 Chang's alive. 250 00:21:50,710 --> 00:21:52,450 Tomorrow we search for Chang. 251 00:21:53,410 --> 00:21:55,310 But now we go back to the plane. 252 00:21:55,890 --> 00:21:57,790 I don't know where you are, Chang. 253 00:21:58,300 --> 00:21:59,340 But I'll find you. 254 00:22:01,100 --> 00:22:02,260 I promise. 255 00:22:38,220 --> 00:22:40,720 We must leave Saib, or we will freeze to death. 256 00:22:40,940 --> 00:22:42,300 Bad weather is coming. 257 00:22:42,620 --> 00:22:44,640 He's right, Tintin, old lad. 258 00:22:44,980 --> 00:22:47,620 You've done everything humanly possible. 259 00:22:53,140 --> 00:22:55,280 Tarky! Captain, wait! 260 00:22:55,880 --> 00:22:58,260 There's something yellow up on that rock face. 261 00:22:58,920 --> 00:23:01,600 It's a scarf. It must belong to Chang. 262 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 There, just below that ledge. 263 00:23:06,100 --> 00:23:07,100 See for yourself. 264 00:23:07,600 --> 00:23:12,160 No, Saib. Only an experienced climber with proper boots and equipment could 265 00:23:12,160 --> 00:23:12,939 climb that. 266 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 What scarf? 267 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 That scarf. 268 00:23:15,560 --> 00:23:17,000 I don't see any scarf. 269 00:23:17,440 --> 00:23:19,100 Maybe the wind blew it there. 270 00:23:20,580 --> 00:23:26,260 Or maybe it was the Yeti. Well, Yeti or no Yeti, I'm checking out that scarf. 271 00:23:28,960 --> 00:23:30,800 Well, I'm not going with you. 272 00:23:31,060 --> 00:23:32,060 Fine. 273 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 The captain and I will find Chang. 274 00:23:38,130 --> 00:23:39,130 Chinese silk. 275 00:23:40,170 --> 00:23:43,190 It has to be Chang's. He must have come this way. 276 00:23:43,830 --> 00:23:44,830 Let's go. 277 00:23:52,350 --> 00:23:56,390 Okay, Captain. 278 00:23:56,650 --> 00:23:59,150 Stay to the side and you'll find a foothold. 279 00:23:59,370 --> 00:24:00,510 Turkey was right. 280 00:24:00,990 --> 00:24:02,970 Chang could never have climbed this. 281 00:24:12,140 --> 00:24:13,140 And swing over. 282 00:24:16,240 --> 00:24:17,720 Easy, Captain. 283 00:24:18,320 --> 00:24:20,260 Blue blistering barnacles. 284 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 It's useless. 285 00:24:22,680 --> 00:24:24,380 Can you pull me up? 286 00:24:24,680 --> 00:24:25,840 Not a chance. 287 00:24:26,340 --> 00:24:28,720 This flight is moving. We're done for. 288 00:24:29,200 --> 00:24:30,540 Try climbing. 289 00:24:34,640 --> 00:24:38,940 I can't get a grip. 290 00:24:39,160 --> 00:24:41,160 My hands are numb. 291 00:24:41,420 --> 00:24:42,660 Can you drop? your backpack? 292 00:24:43,020 --> 00:24:45,520 Not without untying this rope! 293 00:24:47,620 --> 00:24:48,740 That's it, then. 294 00:24:49,580 --> 00:24:51,200 I've got no choice. 295 00:24:53,240 --> 00:24:55,300 Captain, what are you doing? 296 00:24:55,820 --> 00:24:58,540 Casting off moorings, old friend. 297 00:24:58,880 --> 00:24:59,880 Captain, no! 298 00:25:00,080 --> 00:25:03,480 Don't do it! Better than both of us going down. 299 00:25:04,440 --> 00:25:06,500 Ah, clumsy fool! 300 00:25:29,580 --> 00:25:32,080 Starkey, we owe you one. No, Sahib. 301 00:25:32,520 --> 00:25:34,000 It is I who owe you. 302 00:25:34,920 --> 00:25:37,900 Your devotion to Chang has taught me about friendship. 303 00:25:38,400 --> 00:25:40,100 I should never have left you. 304 00:25:43,700 --> 00:25:45,980 A storm is coming. 305 00:25:46,400 --> 00:25:48,560 We must find shelter or we will freeze. 306 00:26:00,810 --> 00:26:01,810 Just behind these rocks. 307 00:26:05,070 --> 00:26:07,270 Hurry. The tent is our only hope. 308 00:26:08,430 --> 00:26:10,790 I will get stones to weigh down the corners. 309 00:26:11,910 --> 00:26:12,910 Confounded wind. 310 00:26:31,810 --> 00:26:34,770 We must keep moving. He knows where we are. 311 00:26:46,070 --> 00:26:49,810 I must rest. 312 00:26:51,530 --> 00:26:52,530 Sleep. 313 00:26:53,790 --> 00:26:55,010 Captain, no! 314 00:27:08,330 --> 00:27:09,650 Captain, wake up. 315 00:27:09,950 --> 00:27:11,950 There's a monastery down there. 316 00:27:12,730 --> 00:27:15,310 Five more minutes. 317 00:27:17,930 --> 00:27:19,650 We'll have to carry him. 318 00:27:37,160 --> 00:27:39,000 The white goddess is angry. 319 00:27:39,360 --> 00:27:41,580 Hmm, white goddess. 320 00:27:41,820 --> 00:27:44,040 It's only an avalanche. Look! 321 00:27:44,940 --> 00:27:50,500 Blessed Lightning has a vision. 322 00:27:50,900 --> 00:27:54,240 I see two men and a boy. 323 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 They fall. 324 00:27:55,800 --> 00:27:57,680 They fall from the heavens. 325 00:27:58,360 --> 00:28:01,140 This boy, he has a great heart. 326 00:28:01,660 --> 00:28:05,700 With him is little dog, white as powder snow. 327 00:28:07,050 --> 00:28:09,730 Great Heart is swallowed by Cloud of White. 328 00:28:12,070 --> 00:28:14,910 He is at the end of his strength. 329 00:28:23,850 --> 00:28:24,850 Snowy? 330 00:28:31,110 --> 00:28:34,350 Get help, Snowy. 331 00:28:36,970 --> 00:28:38,730 Take this to the monastery. 332 00:28:39,090 --> 00:28:41,590 To the monastery, Snowy. 333 00:28:53,010 --> 00:28:57,990 No, Snowy. You must deliver the message. 334 00:28:58,690 --> 00:29:00,790 The message I'll keep. 335 00:29:01,090 --> 00:29:04,310 You don't see a bone like this every day. 336 00:29:34,640 --> 00:29:35,760 must be a mad dog. 337 00:29:36,960 --> 00:29:38,220 Stop him! 338 00:29:38,640 --> 00:29:40,500 Look out! 339 00:29:42,000 --> 00:29:43,920 Mad dog! Mad dog! 340 00:29:47,140 --> 00:29:49,060 He's cornered. Careful! 341 00:29:49,980 --> 00:29:51,180 Don't miss him! 342 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 No! 343 00:29:56,680 --> 00:29:58,060 Can you not see? 344 00:29:58,280 --> 00:30:01,820 This is Powder Snow from Blessed Lightning's vision. 345 00:30:02,180 --> 00:30:03,300 There are men... 346 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 mountains. 347 00:30:40,220 --> 00:30:41,220 coming. 348 00:30:44,180 --> 00:30:45,180 Yeah! 349 00:30:46,880 --> 00:30:51,980 This must be the monastery. 350 00:30:53,720 --> 00:30:54,920 How did I get here? 351 00:31:01,980 --> 00:31:02,980 Tintin? 352 00:31:08,330 --> 00:31:11,590 I, the Grand Abbot of Corbeillon, welcome you. 353 00:31:12,070 --> 00:31:16,590 But was there not another in your party? He's still sleeping, sir. 354 00:31:16,790 --> 00:31:18,310 Well, I'm up and at him now. 355 00:31:20,110 --> 00:31:21,670 Captain! Tintin! 356 00:31:22,810 --> 00:31:23,810 Ow! 357 00:31:24,210 --> 00:31:25,210 Turkey! 358 00:31:25,470 --> 00:31:26,770 Good to see ya! 359 00:31:27,690 --> 00:31:29,570 Who's the guy with the fancy lid? 360 00:31:30,010 --> 00:31:34,870 Uh, Captain Haddock? Meet the Grand Abbot. His monks pulled us from the 361 00:31:34,870 --> 00:31:36,270 avalanche. Please. 362 00:31:36,880 --> 00:31:39,000 Sit down, rumbling thunder. 363 00:31:39,580 --> 00:31:43,560 Thanks, uh, uh, Grand Admiral. 364 00:31:43,820 --> 00:31:48,200 Tell me, why do you risk your lives in our mountains? 365 00:31:48,780 --> 00:31:52,060 We're searching for a friend of mine who was lost in a plane crash. 366 00:31:52,540 --> 00:31:55,840 Ah, the falling steel bird. 367 00:31:56,260 --> 00:31:58,580 But that was many nights past. 368 00:31:58,860 --> 00:32:01,280 Your friend cannot still be alive. 369 00:32:01,900 --> 00:32:03,740 It's like this, Grand Abbey. 370 00:32:04,330 --> 00:32:09,270 Tin Tin had this bizarre dream that Chang is still alive, so he drags us 371 00:32:09,270 --> 00:32:13,590 these mountains to look for him. I know it sounds crazy, but in my heart, I'm 372 00:32:13,590 --> 00:32:14,429 sure of it. 373 00:32:14,430 --> 00:32:17,470 The love you show is noble but foolish. 374 00:32:18,130 --> 00:32:21,570 The mountains of Tibet keep those they take. 375 00:32:22,810 --> 00:32:27,130 The Grand Mufti knows what he's talking about, Tin Tin. You've got to face 376 00:32:27,130 --> 00:32:29,830 facts. Listen to rumbling thunder. 377 00:32:30,390 --> 00:32:32,490 Even he sees the truth. 378 00:32:34,640 --> 00:32:36,400 And now you must leave. 379 00:32:36,740 --> 00:32:40,600 We cannot permit strangers amongst our order. 380 00:32:40,900 --> 00:32:45,920 End your quest and return to your land, Great Heart. 381 00:32:48,120 --> 00:32:50,140 Farewell, Powder Snow. 382 00:32:52,140 --> 00:32:53,640 Let's go, Snowy. 383 00:32:55,360 --> 00:32:58,720 Great Heart, please wait. You forgot me. 384 00:33:05,870 --> 00:33:06,970 Excuse me. 385 00:33:07,770 --> 00:33:08,770 I see. 386 00:33:09,090 --> 00:33:11,570 I see horn of yak. 387 00:33:11,890 --> 00:33:17,490 Blister and barnacles. Where's a camera? Nobody's going to believe this. A cave 388 00:33:17,490 --> 00:33:18,490 in the mountain. 389 00:33:18,770 --> 00:33:20,710 A young boy is there. 390 00:33:21,450 --> 00:33:24,030 Chang! How do you set this thing? 391 00:33:24,250 --> 00:33:26,650 He lays on bed of juniper branches. 392 00:33:27,070 --> 00:33:29,130 But who is this approaching him? 393 00:33:30,570 --> 00:33:31,570 Cannot see. 394 00:33:32,190 --> 00:33:33,990 Wait. Okay. 395 00:33:43,310 --> 00:33:45,570 Chang, where is this boy? 396 00:33:45,770 --> 00:33:49,290 Where is who? The boy you saw on the juniper branches. 397 00:33:49,650 --> 00:33:51,570 I do not understand what you mean. 398 00:33:52,410 --> 00:33:54,010 Go in peace, sweetheart. 399 00:33:54,670 --> 00:33:58,910 Chang. Please, Sahib, not again. I can take you no further. 400 00:33:59,610 --> 00:34:03,770 I know, Tarky. You must go back. But my journey isn't finished. 401 00:34:04,150 --> 00:34:05,710 I wish you well, Sahib. 402 00:34:09,710 --> 00:34:14,130 The Horn of the Yak is a large mountain two days to the north. 403 00:34:14,389 --> 00:34:17,469 Blessed lightning saw Chang there, laying in a cave. 404 00:34:17,750 --> 00:34:22,510 You're not really buying this hocus -pocus business, are you? He also said 405 00:34:22,510 --> 00:34:24,290 something about a... Migu? 406 00:34:24,610 --> 00:34:25,710 The Migu. 407 00:34:26,110 --> 00:34:29,210 Then your friend is better off dead. 408 00:34:29,969 --> 00:34:35,250 Migu is our word for yeti. The Migu is a devil on earth. 409 00:34:35,510 --> 00:34:38,350 Stay far from the Horn of the Yak. 410 00:34:38,750 --> 00:34:39,728 great heart. 411 00:34:39,730 --> 00:34:43,190 I understand, Grand Abbot. Thank you for your wisdom. 412 00:34:47,949 --> 00:34:51,150 If we hurry, we can catch turkey. 413 00:34:51,389 --> 00:34:53,389 You go, Captain. I'm headed north. 414 00:34:54,030 --> 00:34:55,969 Blue blistering barnacles! 415 00:34:56,370 --> 00:34:58,590 Don't you know when to give up? 416 00:34:59,190 --> 00:35:00,490 I guess not. 417 00:35:01,390 --> 00:35:04,250 Look, if the cold doesn't kill you, the avalanches will. 418 00:35:05,870 --> 00:35:10,010 And... If you survive those, chances are you'll run into this abominable 419 00:35:10,010 --> 00:35:14,250 snowblower everybody's talking about. I'm not leaving until I find out what 420 00:35:14,250 --> 00:35:15,250 happened to Chang. 421 00:35:18,450 --> 00:35:22,710 Fine. But if you insist on getting yourself killed, don't expect me to join 422 00:35:22,790 --> 00:35:23,790 I don't. 423 00:35:25,890 --> 00:35:27,970 Thank you, Captain, for all you've done. 424 00:35:29,330 --> 00:35:31,770 And for being such a good friend. 425 00:35:35,500 --> 00:35:38,300 If you come to your senses, meet me in Nepal. 426 00:35:38,940 --> 00:35:40,940 I'll wait there for a couple of days. 427 00:35:41,300 --> 00:35:42,420 Goodbye, Captain. 428 00:36:15,080 --> 00:36:16,140 The horn of the yak. 429 00:36:16,680 --> 00:36:18,300 Ahoy, landlubber! 430 00:36:18,680 --> 00:36:23,260 Thought you'd finally got rid of me, did ya? Captain, you changed your mind. 431 00:36:27,340 --> 00:36:33,080 The home of the yeti. 432 00:36:38,120 --> 00:36:39,640 Wait, wait, wait. 433 00:36:40,620 --> 00:36:42,300 Tintin, I'm getting fed up. 434 00:36:43,460 --> 00:36:47,540 We've been here for three hours waiting for this confounded megu of yours to 435 00:36:47,540 --> 00:36:48,540 poke his nose out. 436 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 Patience, Captain. 437 00:36:51,240 --> 00:36:52,560 Just a little longer. 438 00:36:55,060 --> 00:36:56,160 The Yeti! 439 00:36:56,380 --> 00:36:57,680 Thundering typhoons. 440 00:36:58,000 --> 00:36:59,660 There it is. It's going. 441 00:37:00,140 --> 00:37:01,140 It's disappeared. 442 00:37:01,820 --> 00:37:03,920 Now's my chance to see if Chang's in there. 443 00:37:04,240 --> 00:37:05,218 Okay, here. 444 00:37:05,220 --> 00:37:06,220 Take the camera. 445 00:37:06,960 --> 00:37:11,760 Okay. Warn me if he comes back. Okay. Try to get a shot of him. If you hear me 446 00:37:11,760 --> 00:37:12,970 whistle. Clear out! 447 00:37:27,110 --> 00:37:28,110 Ching! 448 00:37:28,650 --> 00:37:32,550 Come on, Tintin. Hurry up and get out of there. 449 00:37:32,910 --> 00:37:33,910 Ching! 450 00:37:47,210 --> 00:37:49,570 Come. You're burning up with fever. 451 00:37:49,790 --> 00:37:52,790 I'll be okay. Just get me out of here. 452 00:37:53,750 --> 00:37:55,170 Why doesn't he hurry? 453 00:37:57,330 --> 00:38:00,110 Keep blistering. 454 00:38:03,250 --> 00:38:10,230 Hang on, Chang. Not much further. 455 00:38:10,670 --> 00:38:11,670 Tangent! 456 00:38:50,810 --> 00:38:53,970 Bomb? It was an atomic bomb, wasn't it? Are we all dead? 457 00:38:54,370 --> 00:38:55,370 No, Captain. 458 00:38:55,430 --> 00:38:58,110 Come on. Help me before the Yeti comes back. 459 00:39:00,150 --> 00:39:02,910 How did you manage to survive that crash, Chang? 460 00:39:03,130 --> 00:39:06,490 When the plane went down, I was the only survivor. 461 00:39:12,310 --> 00:39:16,390 I tried to find help, but I guess I fainted. 462 00:39:19,210 --> 00:39:22,730 When I came to, I could not believe my eyes. 463 00:39:23,330 --> 00:39:24,850 It was the Yeti! 464 00:39:27,430 --> 00:39:29,830 I realized he meant me no harm. 465 00:39:39,150 --> 00:39:41,970 He gave me some biscuits that he found in the wreck. 466 00:39:49,550 --> 00:39:55,170 When I regained some strength, I carved my name on a stone in case someone came. 467 00:39:57,670 --> 00:40:03,730 One day, the Yeti rushed in, picked me up, and quickly climbed out of the cave. 468 00:40:04,970 --> 00:40:10,490 We were high above the valley when I saw the search party. I waved and shouted, 469 00:40:10,590 --> 00:40:12,150 but nobody noticed. 470 00:40:19,920 --> 00:40:24,020 So I threw my scarf towards them. And that's all I remember. 471 00:40:25,440 --> 00:40:27,060 Until I heard your voice. 472 00:40:27,400 --> 00:40:30,540 But what did you do for food? It's been two weeks. 473 00:40:30,900 --> 00:40:33,420 The Yeti brought me roots and berries to eat. 474 00:40:33,880 --> 00:40:36,460 Probably fattening you up for his own main course. 475 00:40:37,040 --> 00:40:38,040 No, Captain. 476 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 I don't think so. 477 00:40:40,280 --> 00:40:42,460 Anyway, I'm beat. 478 00:40:43,040 --> 00:40:44,600 How about a bit of a rest? 479 00:40:45,060 --> 00:40:46,240 Where's my handkerchief? 480 00:40:59,050 --> 00:41:02,850 Grand Abbot! Blessed lightning foretold of your return. 481 00:41:03,510 --> 00:41:08,050 I come to bow in homage before you, great heart. 482 00:41:08,610 --> 00:41:14,750 Me? But I... Your devotion to your friend is to be honored. 483 00:41:15,070 --> 00:41:18,950 May I present you with this scarf of silk. 484 00:41:21,810 --> 00:41:24,450 Allow us to take you to our monastery. 485 00:41:32,330 --> 00:41:33,790 Homeward bound at last. 486 00:41:34,130 --> 00:41:35,670 I can hardly wait. 487 00:41:39,610 --> 00:41:43,270 A farewell from the Yeti. He's alone now. 488 00:41:43,590 --> 00:41:49,730 Until someone catches him. I hope that never happens. They treat him like a 489 00:41:49,730 --> 00:41:55,610 animal. I can't help but think that deep down he has a human soul. 490 00:41:56,110 --> 00:41:57,170 Who knows, Chang? 491 00:41:58,050 --> 00:41:59,170 Who knows? 32142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.