All language subtitles for S01E0304 Le Secret de La Licorne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,360 --> 00:01:19,820 And in other news today, there has been an increase in pickpocket activity 2 00:01:19,820 --> 00:01:23,780 throughout the city. There seems to be no specific location where the 3 00:01:23,780 --> 00:01:27,800 or pickpocket strike, which have the police completely baffled. Also, the 4 00:01:27,800 --> 00:01:32,020 pickpocket is highly skilled, and most victims are unaware of the theft, making 5 00:01:32,020 --> 00:01:34,340 time and location extremely difficult to pinpoint. 6 00:01:34,620 --> 00:01:38,960 The common item of theft is men's wallets. In an effort to put a stop to 7 00:01:38,960 --> 00:01:43,500 activities, police have assigned their two top men, Detectives Thompson and 8 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Thompson. 9 00:02:07,979 --> 00:02:08,979 Snowy! 10 00:02:09,280 --> 00:02:10,280 Snowy! 11 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 I'm done, sir. 12 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 This is a new one. 13 00:02:19,830 --> 00:02:21,010 Here you go, sir. 14 00:02:21,630 --> 00:02:22,770 Hello, Tintin. 15 00:02:23,110 --> 00:02:24,130 Thompson and Thompson. 16 00:02:24,430 --> 00:02:26,850 Hi, detectives. Good to see you again. 17 00:02:27,230 --> 00:02:28,710 A little Sunday shopping? 18 00:02:28,970 --> 00:02:33,490 Actually, we're here on a case. We've been assigned to catch that pesky 19 00:02:33,490 --> 00:02:36,290 pickpocket. The one who's been in the papers? 20 00:02:36,810 --> 00:02:40,990 Yes, and we just happened to notice these splendid sticks. 21 00:02:41,530 --> 00:02:42,750 Quite a coincidence. 22 00:02:43,570 --> 00:02:49,050 Quite. So, uh, after we purchase these delightful sticks, Thompson, we'd better 23 00:02:49,050 --> 00:02:51,070 be on our way. 24 00:02:51,790 --> 00:02:52,930 My wallet! 25 00:02:53,350 --> 00:02:54,350 It's gone! 26 00:02:54,750 --> 00:02:55,950 The pickpocket! 27 00:02:57,950 --> 00:02:59,710 He got my wallet, too! 28 00:03:00,170 --> 00:03:04,270 It's okay, detectives. I'll take care of this. You can pay me back next time I 29 00:03:04,270 --> 00:03:06,970 see you. We must report this immediately, Thompson. 30 00:03:07,310 --> 00:03:09,490 Yes. Thank you, Tintin. 31 00:03:09,710 --> 00:03:11,850 Goodbye. Goodbye, detectives. 32 00:03:12,720 --> 00:03:14,240 Poor Thompson and Thompson. 33 00:03:16,460 --> 00:03:17,640 Wait up, Snowy. 34 00:03:20,180 --> 00:03:21,180 Wow. 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,140 Isn't she a beauty? 36 00:03:23,920 --> 00:03:26,000 Yes, she sure is. 37 00:03:26,740 --> 00:03:28,320 $25 and she's yours. 38 00:03:28,640 --> 00:03:31,360 What do you say, Snowy? Think the captain would like it? 39 00:03:31,700 --> 00:03:33,680 Would you take $20? 40 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Sure. 41 00:03:35,940 --> 00:03:36,940 It's a deal. 42 00:03:37,660 --> 00:03:39,280 How much is that ship? 43 00:03:39,680 --> 00:03:41,860 Sorry, sir. I just sold it. 44 00:03:42,250 --> 00:03:45,210 Let me buy it from you. But I don't want to sell. 45 00:03:45,470 --> 00:03:46,590 How much for the model? 46 00:03:46,830 --> 00:03:48,710 It's already been sold. 47 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 To who? 48 00:03:50,410 --> 00:03:51,410 To me. 49 00:03:51,710 --> 00:03:53,410 Come on, Snowy, let's go. 50 00:03:59,850 --> 00:04:01,290 I'll give you 40 bucks. 51 00:04:01,750 --> 00:04:03,950 Whatever he said, I'll double it. 52 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Get lost. 53 00:04:05,410 --> 00:04:06,590 I was here first. 54 00:04:06,990 --> 00:04:08,150 What about 50? 55 00:04:08,430 --> 00:04:09,750 I'll raise it to 60. 56 00:04:10,050 --> 00:04:11,640 70. Eighty. 57 00:04:12,160 --> 00:04:13,620 Ninety. A hundred. 58 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 No! 59 00:04:15,500 --> 00:04:17,640 I don't want to sell, gentlemen. 60 00:04:19,060 --> 00:04:21,380 I don't believe the nerve of those guys. 61 00:04:25,580 --> 00:04:30,380 I wonder why those men were so insistent on buying this model. I just thought it 62 00:04:30,380 --> 00:04:34,480 would be a nice present for Captain Haddock. I bet he'll be surprised to see 63 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Captain? 64 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 You again. 65 00:04:41,600 --> 00:04:48,220 Yes, I apologize for my persistence, young man. But I'd like you to take my 66 00:04:48,220 --> 00:04:50,520 in case you decide to sell. 67 00:04:50,940 --> 00:04:52,160 Fine. Goodbye. 68 00:04:56,760 --> 00:04:59,760 Snowy. Oh, no, it's broken. 69 00:05:09,980 --> 00:05:12,380 What? Ahoy there, landlubber. 70 00:05:12,640 --> 00:05:13,640 Captain, look. 71 00:05:13,720 --> 00:05:16,880 I got a present for you. 10 ,000 thundering typhoons. 72 00:05:17,560 --> 00:05:20,700 Do you like it? Like it? Why, it's incredible. 73 00:05:21,180 --> 00:05:23,280 Quick. We must go to my place. 74 00:05:23,540 --> 00:05:25,880 Huh? Now, Tintin. Now. 75 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 Captain? 76 00:05:27,720 --> 00:05:30,160 What's going on? An extraordinary coincidence. 77 00:05:30,820 --> 00:05:31,820 Captain! 78 00:05:42,190 --> 00:05:49,090 That's my great, great ancestor, Sir Francis Haddock. He looks exactly like 79 00:05:49,330 --> 00:05:51,130 Yes, he is good looking. 80 00:05:52,050 --> 00:05:55,150 Take a closer look at this ship. 81 00:05:56,130 --> 00:05:57,850 It's just like the model. 82 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 Exactly. 83 00:06:00,510 --> 00:06:04,130 And speaking of the model... I didn't bring it. 84 00:06:06,810 --> 00:06:07,810 It's gone. 85 00:06:13,320 --> 00:06:14,740 Someone stole the ship, Captain. 86 00:06:15,140 --> 00:06:18,200 Stole my ship? Why, those miserable slugs. 87 00:06:19,120 --> 00:06:20,800 Freshwater swaps. 88 00:06:21,240 --> 00:06:24,560 Just wait till I get my hands on them and I'll spear their ears. 89 00:06:24,980 --> 00:06:26,720 I'll mash their brains. 90 00:06:27,020 --> 00:06:28,980 I'll... Gotta go, Captain. Bye. 91 00:06:29,200 --> 00:06:30,960 Tintin? Tintin! 92 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Coming. 93 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Coming! 94 00:06:45,560 --> 00:06:47,740 Mr. Thacherin. Aha! 95 00:06:48,080 --> 00:06:49,580 A model of the unicorn. 96 00:06:49,960 --> 00:06:51,360 Just as I thought. 97 00:06:51,580 --> 00:06:55,600 My ship. Could you explain to me how it got here, please? 98 00:06:57,280 --> 00:07:02,440 I'm afraid you've made a mistake, young fellow. I've had this model for over ten 99 00:07:02,440 --> 00:07:04,940 years. We'll see about that. 100 00:07:05,200 --> 00:07:08,220 Young man, whatever are you doing? 101 00:07:08,620 --> 00:07:10,240 The mast isn't broken. 102 00:07:11,760 --> 00:07:17,200 I'm sorry, Mr. Saccharin. It's not my ship. I quite understand your surprise. 103 00:07:17,600 --> 00:07:20,080 I felt the same way this morning. 104 00:07:20,360 --> 00:07:23,300 I had thought my ship was an original. 105 00:07:23,640 --> 00:07:27,580 I'm really very sorry, Mr. Saccharin. I won't bother you any longer. 106 00:07:27,820 --> 00:07:30,480 I hope you find your ship, young man. 107 00:07:30,920 --> 00:07:32,420 Thank you, sir. Goodbye. 108 00:07:37,100 --> 00:07:40,360 Two identical ships modeled after the unicorn. 109 00:07:41,240 --> 00:07:44,420 It doesn't make sense at all. I'd better call the captain. 110 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 Occupied. 111 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 Finally. 112 00:08:00,920 --> 00:08:04,320 We can go now, Pee -Pee. It stopped raining. 113 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 He must have gone out. Let's go, Snowy. 114 00:08:23,180 --> 00:08:28,040 My apartment! 115 00:08:28,340 --> 00:08:29,780 It's been ransacked! 116 00:08:40,500 --> 00:08:43,720 What kind of thieves don't steal anything, Snowy? 117 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 Who is it? 118 00:08:46,730 --> 00:08:47,910 Thompson and Thompson. 119 00:08:48,170 --> 00:08:49,210 Hi, detectives. 120 00:08:49,730 --> 00:08:53,430 Hello, Tintin. We're here to pay you back for the sticks. 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,330 I've been robbed again. 122 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 Me too. 123 00:09:01,170 --> 00:09:05,290 It must have been that man we saw here last night when we came to pay you back. 124 00:09:05,550 --> 00:09:06,550 What man? 125 00:09:08,290 --> 00:09:12,710 White male, about five foot five, with black hair and a mustache. 126 00:09:13,090 --> 00:09:14,790 The man from the market. 127 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 Obviously the pickpocket's still on the loose. 128 00:09:18,600 --> 00:09:21,160 We'll have to keep our eyes open, Thompson. 129 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Here, 130 00:09:25,500 --> 00:09:28,180 Thompson. I'm downstairs already. 131 00:09:29,160 --> 00:09:32,040 So the man from the market was here. 132 00:09:33,580 --> 00:09:35,260 What are you doing, Snowy? 133 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 What's this? 134 00:09:41,480 --> 00:09:43,300 Three brothers joined. 135 00:09:44,600 --> 00:09:48,660 Three unicorns in company, sailing in the noonday sun, will speak. 136 00:09:48,880 --> 00:09:53,360 For it is from the light that light will dawn, and then shines forth. 137 00:09:54,740 --> 00:09:55,940 The eagles cry. 138 00:09:56,220 --> 00:09:57,220 How mysterious. 139 00:09:57,920 --> 00:10:00,100 This must have been hidden in the ship's mast. 140 00:10:01,120 --> 00:10:06,860 It must have fallen out and rolled under the sideboard. And whoever stole the 141 00:10:06,860 --> 00:10:09,340 model knew it was there. That's why they came back. 142 00:10:09,820 --> 00:10:10,820 Why? 143 00:10:11,180 --> 00:10:12,380 What does it mean? 144 00:10:13,260 --> 00:10:16,200 Of course! Quick, Snowy, to the captains! 145 00:10:20,440 --> 00:10:22,360 We're going on a treasure hunt! 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Yahoo! 147 00:10:26,860 --> 00:10:31,460 And continuing our coverage of the pickpocket problem, police report they 148 00:10:31,460 --> 00:10:35,060 checking several leads and appeal to the public for any information they could 149 00:10:35,060 --> 00:10:36,060 lead to an arrest. 150 00:10:36,200 --> 00:10:39,560 Citizens are asked to contact Detectives Thompson and Thompson. 151 00:10:45,990 --> 00:10:46,990 Captain! 152 00:10:49,110 --> 00:10:51,750 Captain? It's me, Tintin! 153 00:10:53,690 --> 00:10:55,270 Captain, wake up! 154 00:10:55,710 --> 00:10:57,210 Is anything wrong? 155 00:10:57,430 --> 00:10:59,430 The captain won't open his door. 156 00:10:59,870 --> 00:11:01,070 Whoops! Yoo -hoo! 157 00:11:02,350 --> 00:11:03,510 Captain Haddock? 158 00:11:03,810 --> 00:11:04,810 Captain? 159 00:11:05,650 --> 00:11:08,890 Come one pace nearer and I'll blast you to blazes! 160 00:11:09,330 --> 00:11:10,330 Something's wrong. 161 00:11:12,070 --> 00:11:14,050 Hold on, Captain! I'm coming! 162 00:11:15,240 --> 00:11:18,300 One, two, three! 163 00:11:21,240 --> 00:11:24,720 Is everything all right? 164 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 Yeah! 165 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 Yeah! 166 00:11:33,220 --> 00:11:34,640 Avast, pirates! 167 00:11:36,280 --> 00:11:37,440 Avast! Yes! 168 00:11:37,820 --> 00:11:40,660 Sea gherkins, buccaneers, filibusters! 169 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 Let's get the sea dogs on the run. 170 00:11:43,880 --> 00:11:47,700 With a yo -ho -ho -ho and a bottle of rum. 171 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Tin -tin, my boy. 172 00:11:49,200 --> 00:11:50,580 What's going on, Captain? 173 00:11:52,960 --> 00:11:55,800 Look, landlubber, you see that man? 174 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Francis Haddock. 175 00:11:57,640 --> 00:11:59,620 Sir Francis Haddock. 176 00:12:00,280 --> 00:12:05,140 Anyway, I found this chest in my attic last night, and you'll never guess what 177 00:12:05,140 --> 00:12:06,240 was in it. Treasure? 178 00:12:06,620 --> 00:12:08,180 No, a journal. 179 00:12:09,860 --> 00:12:10,920 A journal? 180 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Look! 181 00:12:14,510 --> 00:12:16,350 Sir Francis Haddock's journal. 182 00:12:16,690 --> 00:12:18,510 Yes, and listen to this. 183 00:12:19,250 --> 00:12:21,610 It's the year 1676. 184 00:12:22,090 --> 00:12:27,790 The Unicorn, a valiant ship of King Charles I's fleet, has left Barbados and 185 00:12:27,790 --> 00:12:29,870 West Indies to set sail for home. 186 00:12:34,070 --> 00:12:35,990 Suddenly, there's a cry from above. 187 00:12:36,630 --> 00:12:38,090 They'll all report now. 188 00:12:40,470 --> 00:12:42,970 Bender and Typhoon, she's coming up close. 189 00:12:43,640 --> 00:12:44,960 She'll cut across my bow. 190 00:12:45,280 --> 00:12:46,660 This is running up her collar. 191 00:12:48,180 --> 00:12:49,180 Pirates! 192 00:12:50,420 --> 00:12:51,420 Ahoy there! 193 00:12:51,600 --> 00:12:53,040 Clear the decks! 194 00:12:53,580 --> 00:12:56,040 Stand by to haul wind! 195 00:13:00,960 --> 00:13:01,600 The 196 00:13:01,600 --> 00:13:10,740 unicorn 197 00:13:10,740 --> 00:13:12,300 was going to try to outrun them. 198 00:13:12,940 --> 00:13:17,340 Thunder and typhoons? It's no use. She's overhauling us fast. 199 00:13:17,760 --> 00:13:19,100 There was only one thing to do. 200 00:13:19,420 --> 00:13:21,880 The unicorn had to outwit the pirates. 201 00:13:22,540 --> 00:13:24,060 Closer, me hatties. 202 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 Closer. 203 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 That's the way. 204 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Closer! 205 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 Ready about? 206 00:13:32,620 --> 00:13:34,480 Let go the braces! 207 00:13:34,920 --> 00:13:39,480 The unicorn had taken the pirates by surprise. They had no time to alter 208 00:13:40,020 --> 00:13:41,460 Gunners, take your places! 209 00:14:13,800 --> 00:14:14,799 But it wasn't enough. 210 00:14:14,800 --> 00:14:17,060 The pirate ship was damaged but wasn't sinking. 211 00:14:17,460 --> 00:14:20,220 Look! She's hoisted fresh colors. 212 00:14:20,480 --> 00:14:21,760 The red flag! 213 00:14:22,120 --> 00:14:23,700 A fight to the death! 214 00:14:24,040 --> 00:14:25,760 No prisoners taken! 215 00:14:27,260 --> 00:14:31,920 The pirates were closing in. They've managed to maneuver behind the unicorn 216 00:14:31,920 --> 00:14:33,420 avoid the fire of her guns. 217 00:14:33,720 --> 00:14:37,980 No more than half a table's length away, the pirate ship suddenly slips under 218 00:14:37,980 --> 00:14:39,980 the unicorn's poop. Like this! 219 00:14:40,940 --> 00:14:43,980 The two ships are now side by side. 220 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Wow. 221 00:14:46,060 --> 00:14:47,940 The pirates are ready to board. 222 00:14:48,180 --> 00:14:49,380 Weapons are drawn. 223 00:14:51,980 --> 00:14:56,120 Grappling irons are hurled. The fight to the death begins. 224 00:15:16,650 --> 00:15:19,250 Captain, stand back. Out of the way. 225 00:15:20,090 --> 00:15:21,710 Back, you sea life. 226 00:16:05,930 --> 00:16:06,789 would you? 227 00:16:06,790 --> 00:16:08,870 Then how about this? 228 00:16:13,630 --> 00:16:15,730 That's what happened to Sir Frank, too. 229 00:16:16,170 --> 00:16:19,970 A heavy block fell on his head and he fell to the deck stand. 230 00:16:20,830 --> 00:16:22,750 The pirates had won. 231 00:16:23,790 --> 00:16:28,170 Every last unicorn man was forced to walk the pl - 232 00:16:38,640 --> 00:16:40,300 What's happening? Where's my crew? 233 00:16:42,320 --> 00:16:48,180 Oh, blistering barnacles. You murdering maggots. Even toads. 234 00:16:49,200 --> 00:16:55,000 I am Red Rackham. And I'm Sir Francis Haddock. 235 00:16:55,200 --> 00:17:00,100 The name Red Rackham should make your blood freeze, sea dog. 236 00:17:00,960 --> 00:17:02,420 Ha! Never mind. 237 00:17:02,680 --> 00:17:05,980 My ship is sinking because of your devilish gunners. 238 00:17:06,400 --> 00:17:08,460 So I'm taking over the unicorn. 239 00:17:09,460 --> 00:17:15,720 My men are just transferring the booty. And what booty it is indeed. 240 00:17:19,800 --> 00:17:25,700 Enjoy the hours of the night, Sir Francis. Because tomorrow at dawn, 241 00:17:26,020 --> 00:17:27,940 you die. 242 00:17:33,320 --> 00:17:34,480 That night. 243 00:17:35,110 --> 00:17:40,890 The unicorn dropped anchor in a sheltered cove of a small deserted 244 00:17:41,810 --> 00:17:45,310 Flushed with victory, the pirates were celebrating. 245 00:17:54,690 --> 00:17:57,150 That's the way, me hearties. 246 00:18:03,880 --> 00:18:05,580 The party's not complete yet. 247 00:18:05,900 --> 00:18:10,720 He was on his way to the hole where the unicorn's gunpowder was stored. 248 00:18:15,360 --> 00:18:18,580 This celebration is missing a few fireworks. 249 00:18:35,340 --> 00:18:37,580 Save your beard, you porcupine. 250 00:18:38,260 --> 00:18:42,140 And I'll pluck your feathers, you poppin' G. 251 00:18:54,860 --> 00:18:58,960 He realized he was going to be blown sky high unless he extinguished the fuse. 252 00:18:59,540 --> 00:19:00,660 So he did. 253 00:19:11,120 --> 00:19:13,080 Captain? Captain? 254 00:19:16,860 --> 00:19:19,520 Red Rackham is dead! 255 00:19:20,120 --> 00:19:23,520 May heaven forgive your wicked soul. 256 00:20:13,640 --> 00:20:18,180 Sir Francis lived on the island for another two years before being rescued. 257 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 And that's where the journal ends. 258 00:20:22,800 --> 00:20:25,660 On the last page is a message to his three sons. 259 00:20:26,140 --> 00:20:30,920 He left them each a model of the unicorn, built and rigged by himself. 260 00:20:31,500 --> 00:20:35,700 He says that they should move the mast and the truth will be complete. 261 00:20:36,100 --> 00:20:37,079 That's it! 262 00:20:37,080 --> 00:20:38,360 Red Rockham's treasure! 263 00:20:38,660 --> 00:20:42,040 The maps for Red Rockham's treasure are hidden in the masts. 264 00:20:42,280 --> 00:20:43,670 Treasure? Treasure? 265 00:20:44,270 --> 00:20:48,030 A yo -ho -ho and a bottle of rum! 266 00:20:50,170 --> 00:20:51,210 Don't worry, Captain. 267 00:20:51,430 --> 00:20:56,230 We already have one, and Mr. Saccharin has the second. All we have to do is 268 00:20:56,230 --> 00:20:59,190 the third, and Red Rackham's treasure will be ours! 269 00:20:59,750 --> 00:21:02,950 Yo -ho -ho and a bottle of rum! 270 00:21:03,370 --> 00:21:04,930 Red Rackham's treasure! 271 00:21:15,180 --> 00:21:18,700 To follow up on the pickpocket story, I have Detectives Thompson and Thompson in 272 00:21:18,700 --> 00:21:19,700 the studio with me. 273 00:21:19,820 --> 00:21:23,680 Tell me, Detectives, how close are you to actually catching the pickpocket? 274 00:21:23,920 --> 00:21:28,200 Well, we, uh... To be precise, we are very close. 275 00:21:28,660 --> 00:21:30,460 Precisely. Very close indeed. 276 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 Do you have a suspect? 277 00:21:32,420 --> 00:21:33,339 Oh, well, yes. 278 00:21:33,340 --> 00:21:38,280 We are checking our files on pickpockets very closely. We've no page left 279 00:21:38,280 --> 00:21:42,820 unturned. You can be assured that if there is a pickpocket out there, we will 280 00:21:42,820 --> 00:21:43,820 find it. 281 00:21:44,650 --> 00:21:47,150 Thank you, detectives. Best of luck on your investigation. 282 00:21:48,950 --> 00:21:50,890 Rum! Red Bracken's treasure! 283 00:21:51,170 --> 00:21:52,170 Here we come! 284 00:21:54,350 --> 00:21:56,150 I'm gonna be rich! 285 00:21:57,050 --> 00:22:00,230 Keep the noise down. 286 00:22:00,890 --> 00:22:02,510 Ahoy there, laddies! 287 00:22:02,950 --> 00:22:04,930 And the top of the morning to ya! 288 00:22:05,270 --> 00:22:09,190 Go on home, you old sea dog, and let decent people sleep. 289 00:22:10,250 --> 00:22:11,990 Come on, Captain, let's go. 290 00:22:12,680 --> 00:22:16,420 Blue blistering barnacles. What a grouch. We've got to get to Mr. 291 00:22:16,680 --> 00:22:20,940 Saccharins. He's anxious to see if the parchment in his model ship matches the 292 00:22:20,940 --> 00:22:24,520 one I found. It could bring us one step closer to the treasure. 293 00:22:24,740 --> 00:22:28,360 Thundering typhoons! Oh, dear. 294 00:22:28,860 --> 00:22:30,000 Sorry, young man. 295 00:22:30,240 --> 00:22:32,260 I wasn't paying attention. 296 00:22:32,820 --> 00:22:34,000 No problem, sir. 297 00:22:35,640 --> 00:22:36,800 Good day, gentlemen. 298 00:22:49,130 --> 00:22:50,130 Here we are. 299 00:22:50,670 --> 00:22:51,670 Help! 300 00:22:53,570 --> 00:22:55,410 What is it? What's wrong? 301 00:22:55,870 --> 00:22:58,170 Mr. Zagrin's been murdered! 302 00:22:58,790 --> 00:22:59,790 Help! 303 00:23:00,890 --> 00:23:01,890 Murdered? 304 00:23:02,830 --> 00:23:05,370 Ten thousand thundering typhoons! 305 00:23:07,610 --> 00:23:09,690 Is he? He's still alive. 306 00:23:10,270 --> 00:23:11,270 Look. 307 00:23:12,570 --> 00:23:13,850 Another unicorn! 308 00:23:14,270 --> 00:23:15,930 And the mast is broken. 309 00:23:18,120 --> 00:23:23,240 Someone stole the parchment. But that means... Holy thunderous thunderclouds! 310 00:23:23,300 --> 00:23:25,180 Someone else is after the treasure. 311 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 Mm -hmm. 312 00:23:26,980 --> 00:23:29,340 Police! No one move! 313 00:23:30,220 --> 00:23:31,240 Thompson and Thompson! 314 00:23:31,680 --> 00:23:36,560 Be advised that anything you say can and will be used against you in a court of 315 00:23:36,560 --> 00:23:42,840 law. Ah, here's the victim. To be precise, the victim is here. 316 00:23:43,760 --> 00:23:47,180 And where there's a victim, there's usually a culprit. 317 00:23:47,850 --> 00:23:50,870 And usually quite close. 318 00:23:52,970 --> 00:23:54,470 Aha! What? 319 00:23:54,890 --> 00:23:57,050 Why, you miserable earthworms! 320 00:23:57,490 --> 00:24:01,410 Sycophantic sea gherkins, black beetles, sea lice! 321 00:24:01,930 --> 00:24:05,010 Accused me, would ya? Crab apples! No, Captain! 322 00:24:05,410 --> 00:24:06,410 Stop! 323 00:24:07,710 --> 00:24:10,870 Ectomorphs! Put them up, ya troglodytes! Captain! 324 00:24:11,590 --> 00:24:13,350 Calm yourself, Captain. 325 00:24:13,630 --> 00:24:15,050 It was only an experiment. 326 00:24:15,800 --> 00:24:18,660 What did you say, you goose cap? 327 00:24:18,880 --> 00:24:24,880 Well, you see, Captain, if you really were the culprit, then obviously you'd 328 00:24:24,880 --> 00:24:26,180 worried. Obviously. 329 00:24:26,460 --> 00:24:28,720 Therefore, you must be innocent. 330 00:24:29,020 --> 00:24:30,600 Quite right. Indeed. 331 00:24:31,520 --> 00:24:32,800 No hard feelings. 332 00:24:34,720 --> 00:24:37,820 Get out of my sight, you miserable nappy. 333 00:24:38,180 --> 00:24:40,120 What? He's gone. 334 00:24:46,230 --> 00:24:51,490 Can you tell us what happened, Mr. Saccharin? A man came by with some 335 00:24:51,490 --> 00:24:56,290 engravings. I was examining them when something covered my nose. 336 00:24:57,270 --> 00:24:58,990 I don't remember anymore. 337 00:24:59,930 --> 00:25:01,430 Chloroform. Oh. 338 00:25:02,290 --> 00:25:04,770 Mr. Saccharin, this is very important. 339 00:25:05,050 --> 00:25:07,270 Could you describe the man for us? 340 00:25:07,550 --> 00:25:14,110 Well, he had black hair and a mustache, and I was sure I'd seen him before. 341 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 How much for the model? 342 00:25:19,530 --> 00:25:21,030 How much for the model? 343 00:25:23,490 --> 00:25:25,250 The man from the market. 344 00:25:26,090 --> 00:25:27,630 Yes. Yes. 345 00:25:28,130 --> 00:25:29,350 It was him. 346 00:25:29,590 --> 00:25:33,070 Get some rest, Mr. Safran. Don't worry. We'll find him. 347 00:25:35,890 --> 00:25:40,270 Obviously, that man stole the parchment, detectives. I'll show you mine so you 348 00:25:40,270 --> 00:25:41,270 know what to look for. 349 00:25:42,710 --> 00:25:44,090 My wallet's gone. 350 00:25:44,350 --> 00:25:46,110 Gone? What do you mean, gone? 351 00:25:46,490 --> 00:25:48,310 That's my treasure we're talking about. 352 00:25:48,830 --> 00:25:53,150 Someone must have stolen it. One can't be too careful with that pickpocket 353 00:25:53,150 --> 00:25:55,130 around. Take a tip from us. 354 00:25:55,590 --> 00:25:57,030 Try to steal my wallet. 355 00:25:57,250 --> 00:25:58,510 Go ahead. Try. 356 00:26:00,890 --> 00:26:01,890 There you go. 357 00:26:02,030 --> 00:26:03,490 Simple but effective. 358 00:26:04,590 --> 00:26:05,930 An elastic band. 359 00:26:06,370 --> 00:26:09,150 Stop this dumb fool retention. What are we going to do? 360 00:26:09,390 --> 00:26:10,390 Our treasure. 361 00:26:11,610 --> 00:26:12,610 It's gone. 362 00:26:14,670 --> 00:26:17,250 Poor Captain Haddock. He seemed quite upset. 363 00:26:17,550 --> 00:26:18,550 Indeed. 364 00:26:19,710 --> 00:26:21,990 Ah, here's our tram. 365 00:26:27,770 --> 00:26:29,130 My wallet! 366 00:26:29,350 --> 00:26:32,150 Ow! Stop! Thief! 367 00:26:33,210 --> 00:26:34,210 Stop! 368 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 Police! 369 00:26:39,590 --> 00:26:40,710 Got you! 370 00:26:47,980 --> 00:26:50,680 Thanks for finding my wallet, detectives. You're welcome. 371 00:26:50,940 --> 00:26:54,620 You trust right, detective. 372 00:26:58,860 --> 00:27:02,080 Red Rackham's treasure, here we come! 373 00:27:02,840 --> 00:27:06,120 Congratulations, detective, on solving our case so quickly. 374 00:27:06,560 --> 00:27:08,600 Uh, well, not quite. 375 00:27:09,560 --> 00:27:13,600 You see, we caught the thief's coat, but the thief wasn't in it. 376 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Hmm. 377 00:27:17,650 --> 00:27:19,670 Look, a dry cleaner's tag. 378 00:27:20,410 --> 00:27:25,810 So, if we find the dry cleaners, we'll have our faith. 379 00:27:32,530 --> 00:27:33,710 Easy, Snowy. 380 00:27:34,290 --> 00:27:37,310 Captain Haddock, that's him. The man from the market. 381 00:27:37,650 --> 00:27:39,430 Why, that no good. Wait. 382 00:27:40,070 --> 00:27:41,330 Let's see what he wants. 383 00:27:43,130 --> 00:27:46,410 Mr. Tintin, my name is Barnaby. 384 00:27:47,040 --> 00:27:48,060 I must talk with you. 385 00:27:49,100 --> 00:27:50,820 But we're not safe here. 386 00:27:51,260 --> 00:27:52,260 Let's go inside. 387 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 After you. 388 00:28:02,080 --> 00:28:03,080 Get down. 389 00:28:12,160 --> 00:28:13,800 Bandits! Scoundrels! 390 00:28:19,660 --> 00:28:23,360 Careful. They'll kill you, too. 391 00:28:23,580 --> 00:28:25,300 Who? Who did this? 392 00:28:26,420 --> 00:28:27,420 My... 393 00:28:52,460 --> 00:28:54,200 What's taking the captain so long? 394 00:28:55,320 --> 00:28:56,620 Mr. Tintin? 395 00:28:56,940 --> 00:28:57,980 First floor. 396 00:28:58,860 --> 00:29:00,700 And where are the police? 397 00:29:02,300 --> 00:29:03,460 Need any help? 398 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Captain? 399 00:29:10,820 --> 00:29:16,360 Captain, I... Oh, I thought... Delivery for Mr. Tintin. 400 00:29:17,220 --> 00:29:20,340 Delivery for me? But I didn't order anything. 401 00:29:20,990 --> 00:29:22,490 This is the address we have. 402 00:29:22,730 --> 00:29:25,690 But surely there must be a mistake. 403 00:29:26,510 --> 00:29:29,090 Would you mind if I check that order form? Hey! 404 00:29:55,439 --> 00:29:56,840 What? 405 00:30:16,860 --> 00:30:18,260 What happened? 406 00:30:27,020 --> 00:30:28,700 What have I got myself into now? 407 00:30:31,500 --> 00:30:33,460 Ah, you're awake. 408 00:30:34,220 --> 00:30:35,220 Who's that? 409 00:30:37,840 --> 00:30:42,140 Come on out, wherever you are. Go to the door, Tin Tin. 410 00:30:42,500 --> 00:30:43,660 Check the column. 411 00:30:43,940 --> 00:30:45,060 There's an intercom. 412 00:30:46,580 --> 00:30:48,900 Who are you? And what do you want? 413 00:30:49,200 --> 00:30:51,460 I want my parchments back. 414 00:30:52,120 --> 00:30:54,980 Parchments? But I only have one parchment. 415 00:30:59,790 --> 00:31:00,790 your wallet earlier. 416 00:31:01,350 --> 00:31:03,610 Thief! It's mine! Give it back! 417 00:31:03,950 --> 00:31:09,310 I'm not playing games, Tintin. I want the other two parchments. But I'm 418 00:31:09,310 --> 00:31:11,150 you, I don't know where they are. 419 00:31:11,590 --> 00:31:13,350 You've got two hours. 420 00:31:14,250 --> 00:31:15,310 Think it over. 421 00:31:15,730 --> 00:31:18,930 If you're smart, you'll have some answers. 422 00:31:19,630 --> 00:31:20,630 Listen to me! 423 00:31:21,310 --> 00:31:22,310 Wait! 424 00:31:22,570 --> 00:31:24,190 Well, this is just great. 425 00:31:26,210 --> 00:31:28,110 There's got to be something I can do. 426 00:32:15,580 --> 00:32:20,520 What would that? 427 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 Tintin! 428 00:32:29,480 --> 00:32:33,680 Confound it! Wait till I get my hands on him. It works! 429 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 Yahoo! 430 00:32:46,680 --> 00:32:51,180 Wow, look at this. I think I just discovered a hidden storage room. 431 00:32:54,000 --> 00:32:55,280 Stop or I'll shoot. 432 00:32:56,620 --> 00:32:57,740 He's getting away. 433 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 Come on. 434 00:33:01,260 --> 00:33:03,800 We'll get him. There's no way out. 435 00:33:07,580 --> 00:33:09,300 That suit of armor moved. 436 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 Got him now. 437 00:33:41,740 --> 00:33:42,740 There he goes. 438 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 Another unicorn. 439 00:34:19,880 --> 00:34:22,179 Mr. M and G Bird. 440 00:34:22,980 --> 00:34:26,560 Birds. Sparrows. Now it makes sense. 441 00:34:26,940 --> 00:34:30,440 Hello? Captain, it's me. And who are you? 442 00:34:31,080 --> 00:34:33,400 Tintin, where are you? What's going on? 443 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 Uh, me? 444 00:34:34,940 --> 00:34:36,060 I'm Tintin. 445 00:34:36,280 --> 00:34:38,739 Uh, Mr. Bird's new secretary. 446 00:34:39,219 --> 00:34:40,780 Oh, sorry, Mr. 447 00:34:41,000 --> 00:34:45,280 Tintin. Nestor, there's a thief in the house. Don't let him contact his 448 00:34:45,280 --> 00:34:49,790 accomplices. Captain, I'm at Marlin Spike Hall. I need your help. 449 00:34:53,929 --> 00:34:55,170 Marlin Spike Hall. 450 00:34:58,590 --> 00:34:59,590 Captain, 451 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 are you there? 452 00:35:04,390 --> 00:35:05,390 Lester! 453 00:35:09,070 --> 00:35:10,110 Where's Tin Tin? 454 00:35:11,950 --> 00:35:12,950 There he is. 455 00:35:40,460 --> 00:35:41,460 Got him! 456 00:35:58,420 --> 00:35:59,420 Well, 457 00:36:01,520 --> 00:36:05,200 Mr. Tin Pin, we've wasted enough time. 458 00:36:06,300 --> 00:36:07,300 Let's go. 459 00:36:18,570 --> 00:36:20,910 Good boy, Snowy. You saved my life. 460 00:36:21,230 --> 00:36:27,310 Hinton, blistering barnacles. By those two scurvy landlubbers, I'll have them 461 00:36:27,310 --> 00:36:28,950 flayed. I'll skin them alive. 462 00:36:29,330 --> 00:36:31,730 Captain, Captain, I'm fine. 463 00:36:32,390 --> 00:36:33,630 Thanks to Snowy. 464 00:36:34,230 --> 00:36:36,770 But I'm telling you, I'm innocent. 465 00:36:37,850 --> 00:36:39,410 He's the guilty party. 466 00:36:39,610 --> 00:36:44,850 Tell it to the judge, you jellyfish swine. It's okay, Captain. 467 00:36:45,050 --> 00:36:46,310 He's telling the truth. 468 00:36:46,730 --> 00:36:48,350 He thinks his employers are legitimate. 469 00:36:49,850 --> 00:36:54,150 In that case, we're here to inform you that you're under arrest. 470 00:36:54,490 --> 00:36:59,030 Mr. Barnaby survived your shooting and has given us a complete statement. 471 00:37:00,230 --> 00:37:01,230 Barnaby's alive? 472 00:37:01,570 --> 00:37:03,030 Shut up. It's a trick. 473 00:37:03,250 --> 00:37:05,610 I assure you it's not a trick, sir. 474 00:37:05,990 --> 00:37:07,830 What are we going to do, Max? 475 00:37:08,170 --> 00:37:09,590 We're going to shut up. 476 00:37:09,850 --> 00:37:13,910 Why don't you tell us the truth? The judge will take it under consideration 477 00:37:13,910 --> 00:37:15,070 you might get a lighter sentence. 478 00:37:16,560 --> 00:37:19,900 It all started when we found a model of the unicorn. 479 00:37:20,340 --> 00:37:23,580 Shut up! No, you shut up! 480 00:37:23,800 --> 00:37:25,600 And then you found the hidden parchment. 481 00:37:25,980 --> 00:37:30,920 Yes. We realized it was part of a treasure map, but we needed the other 482 00:37:30,920 --> 00:37:31,920 parts. 483 00:37:32,620 --> 00:37:36,140 That's why we hired Barnaby. To find the other ship. 484 00:37:36,580 --> 00:37:42,040 Mine and Mr. Saturn's. We told him to steal the parchments, but then he said 485 00:37:42,040 --> 00:37:44,400 was going to tell you unless we paid him more money. 486 00:37:46,160 --> 00:37:48,760 Shut him, you miserable earthworm. 487 00:37:49,660 --> 00:37:51,040 I'm not sure I understand. 488 00:37:51,600 --> 00:37:54,620 Why did you kidnap me if Barnaby had the parchments? 489 00:37:54,920 --> 00:37:58,980 Because I stole the parchments from him and you stole them from me. 490 00:37:59,600 --> 00:38:04,220 Now give me my wallet back, Tin Tin. But I didn't steal your wallet. 491 00:38:04,780 --> 00:38:06,300 The pickpocket. 492 00:38:06,540 --> 00:38:08,420 Oh, we can help you with that. 493 00:38:08,840 --> 00:38:09,840 You can? 494 00:38:10,520 --> 00:38:12,540 We've tracked down the pickpocket. 495 00:38:16,040 --> 00:38:21,100 Mr. Silk, you're under arrest for pickpocketing and thievery. 496 00:38:21,360 --> 00:38:23,040 Me? A thief? 497 00:38:23,480 --> 00:38:24,480 Aristide Silk? 498 00:38:24,800 --> 00:38:29,680 How can you substantiate such an accusation, sirs? We tracked you down 499 00:38:29,680 --> 00:38:34,880 your dry cleaners. There's no point in denying it. But I assure you, gentlemen, 500 00:38:35,120 --> 00:38:36,840 my intentions are honorable. 501 00:38:37,280 --> 00:38:41,360 I appeal to you as a retired official who upholds the law. 502 00:38:42,460 --> 00:38:43,460 Eureka! 503 00:38:44,080 --> 00:38:46,760 I found the wallets and the parchments. 504 00:38:47,440 --> 00:38:49,900 Let me show you to the door, gentlemen. 505 00:38:50,980 --> 00:38:53,580 Well, obviously you made a mistake, Thompson. 506 00:38:53,860 --> 00:38:58,100 No, obviously you made a mistake, Thompson. Mr. 507 00:38:58,320 --> 00:39:02,740 Silk made the mistake, gentlemen. He has an unusual hobby. Ask him to show you 508 00:39:02,740 --> 00:39:03,740 his wallet collection. 509 00:39:13,130 --> 00:39:15,730 For it is from the light that light will dawn. 510 00:39:16,010 --> 00:39:18,950 It's latitude and longitude. 511 00:39:19,530 --> 00:39:23,330 Ten thousand typhoons! It's where the unicorn sank! 512 00:39:23,610 --> 00:39:26,450 This means we're gonna be rich! 513 00:39:27,070 --> 00:39:29,450 Yo -ho -ho and a bottle of rum! 514 00:39:29,750 --> 00:39:32,470 Red Rockham's treasure, here we come! 34751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.