All language subtitles for Riverboom.2024.DOC.FRENCH.VOF.1080p.WEBRip.AC3.5.1.H264-LiHDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,523 --> 00:00:04,003 If we work for Le Figaro and don't pay expenses, 2 00:00:04,163 --> 00:00:06,083 they'll say we paid their costs. 3 00:00:06,243 --> 00:00:11,123 But they don't have access to Le Figaro and their expenses. 4 00:00:11,323 --> 00:00:13,563 What did Le Figaro pay for? 5 00:00:13,723 --> 00:00:15,923 They paid for two nights, 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,443 it was very expensive, 7 00:00:18,603 --> 00:00:21,643 we had to protect someone, 8 00:00:21,803 --> 00:00:24,163 that's $100 per person. 9 00:00:24,323 --> 00:00:26,163 That's it, simple as that. 10 00:00:26,803 --> 00:00:29,883 You're making things complicated. 11 00:00:30,083 --> 00:00:33,003 No, that's your Italian mindset. 12 00:00:33,163 --> 00:00:34,923 The French are more precise. 13 00:00:35,123 --> 00:00:36,883 - Not at all. - Yes. 14 00:00:37,083 --> 00:00:40,283 - You have the dates... - Paolo, try to understand. 15 00:00:40,483 --> 00:00:42,603 Your mathematical approach... 16 00:00:42,803 --> 00:00:46,123 We're doing fake accounting. 17 00:00:46,323 --> 00:00:49,043 - Of course. - We need to do it right. 18 00:00:49,202 --> 00:00:50,403 Yes, indeed. 19 00:00:50,563 --> 00:00:54,163 You're obsessing, 20 00:00:54,323 --> 00:00:57,163 thinking they feel you're screwing them over. 21 00:00:57,323 --> 00:01:01,123 - They don't think that... - I think they do. 22 00:01:01,283 --> 00:01:02,603 Not at all. 23 00:01:02,763 --> 00:01:06,002 That's your guilty Protestant side, it's stupid. 24 00:01:06,163 --> 00:01:07,323 You're imagining things. 25 00:01:07,483 --> 00:01:11,002 Just explain what we do and it's fine. 26 00:01:11,843 --> 00:01:14,203 We're in Afghanistan in 2002, 27 00:01:14,362 --> 00:01:17,563 in Taliban territory, shortly after the US intervention. 28 00:01:19,243 --> 00:01:22,603 The hothead with big teeth is Paolo. 29 00:01:23,603 --> 00:01:26,283 The guilt-ridden moralist is Serge. 30 00:01:27,043 --> 00:01:29,243 As for the coward under his Afghan blanket, 31 00:01:29,603 --> 00:01:31,803 that's me, I'm Claude. 32 00:01:31,963 --> 00:01:34,283 And at this moment, all I care about 33 00:01:35,002 --> 00:01:36,362 is getting out of this car alive. 34 00:01:39,963 --> 00:01:41,283 IT'S WAR 35 00:01:41,443 --> 00:01:42,283 WAR ON AMERICA 36 00:01:42,443 --> 00:01:43,123 THE NEW WAR 37 00:02:08,003 --> 00:02:12,603 RIVERBOOM 38 00:02:15,323 --> 00:02:17,883 This is the story of three Protestants 39 00:02:18,043 --> 00:02:20,682 driving to see where the parachutes land. 40 00:02:22,883 --> 00:02:24,363 But let's start from the beginning. 41 00:02:25,962 --> 00:02:28,603 I was born in Lausanne, Switzerland. 42 00:02:28,763 --> 00:02:29,883 Son of a left-wing lawyer 43 00:02:30,043 --> 00:02:32,123 and a pacifist feminist flight attendant. 44 00:02:33,803 --> 00:02:36,803 I'm cautious, but thanks to my wonderful family, 45 00:02:36,962 --> 00:02:38,443 I have a joyful spirit. 46 00:02:38,603 --> 00:02:40,643 In my family, we loved to laugh. 47 00:02:41,243 --> 00:02:44,203 My super mom, of course, but also my super dad, 48 00:02:44,363 --> 00:02:46,483 my super big brother, my super cousins, 49 00:02:46,643 --> 00:02:48,523 and even my super dog Olaf. 50 00:02:49,203 --> 00:02:52,043 At 12, my cultural background was Gandhi's writings, 51 00:02:52,563 --> 00:02:56,003 Yakari's adventures, and Rondo Veneziano. 52 00:02:56,483 --> 00:02:59,803 At 24, I got a typography degree. 53 00:02:59,962 --> 00:03:03,243 I guess they'll take anyone at Lausanne Art School. 54 00:03:04,243 --> 00:03:07,003 So, I was set for a postcard life 55 00:03:07,163 --> 00:03:10,483 in the Swiss Alps, the epicenter of world peace. 56 00:03:23,443 --> 00:03:26,843 But my world shattered against a 25-ton truck. 57 00:03:29,083 --> 00:03:32,203 My parents died and Switzerland now felt 58 00:03:32,363 --> 00:03:33,763 like a lost paradise. 59 00:03:33,923 --> 00:03:37,643 PARADISE 60 00:03:37,803 --> 00:03:40,683 In this comfortable post-Berlin Wall world, 61 00:03:40,843 --> 00:03:41,963 only focused on having fun, 62 00:03:43,723 --> 00:03:45,723 my pain made me feel like an alien. 63 00:03:49,043 --> 00:03:50,683 That's about where I was 64 00:03:50,843 --> 00:03:52,883 when I got a call from a distant acquaintance. 65 00:03:56,683 --> 00:03:58,443 It was Serge Michel, a rushed journalist 66 00:03:58,603 --> 00:04:01,323 with a Band-Aid on his neck from shaving too fast. 67 00:04:02,083 --> 00:04:03,803 He was leaving for Afghanistan the next day 68 00:04:03,963 --> 00:04:05,883 and needed a copilot to go to Kabul. 69 00:04:06,043 --> 00:04:09,083 But my specialty was microtypography. 70 00:04:09,483 --> 00:04:12,443 "Don't worry, I made you a fake Le Figaro Magazine press pass. 71 00:04:12,603 --> 00:04:16,203 "You'll cross the Afghan border as a war photographer." 72 00:04:16,843 --> 00:04:19,483 And that day, instead of jumping out the window, 73 00:04:19,643 --> 00:04:22,163 I jumped into a Mitsubishi Pajero. 74 00:05:25,443 --> 00:05:27,203 After ten uneventful days, 75 00:05:27,363 --> 00:05:28,643 we arrived in Kabul. 76 00:05:30,443 --> 00:05:34,403 A FILM BY CLAUDE BAECHTOLD 77 00:05:36,083 --> 00:05:38,843 Kabul was both in ruins and bustling with life. 78 00:05:42,403 --> 00:05:45,523 At that time, hope could be seen on every face. 79 00:05:47,283 --> 00:05:50,403 The Taliban were gone, people could finally breathe. 80 00:05:52,083 --> 00:05:54,443 The peace promised by the international coalition, 81 00:05:54,603 --> 00:05:57,003 the Pax Americana, was on everyone's lips. 82 00:05:58,283 --> 00:06:00,443 The city was an international anthill. 83 00:06:01,803 --> 00:06:05,322 There were Americans, Germans, Poles, 84 00:06:05,483 --> 00:06:08,123 French, Italians, Danes, Romanians, Portuguese, Swedes, 85 00:06:08,283 --> 00:06:11,963 Czechs, Turks, Armenians, Norwegians, and even Swiss. 86 00:06:12,123 --> 00:06:12,882 They said they were here 87 00:06:13,043 --> 00:06:14,603 to rebuild a new, 88 00:06:14,763 --> 00:06:16,123 prosperous, and democratic Afghanistan. 89 00:06:21,363 --> 00:06:24,243 Here, we met Paolo, a war photographer 90 00:06:24,403 --> 00:06:25,683 with whom Serge would work. 91 00:06:26,163 --> 00:06:28,882 But Paolo was wary, 92 00:06:29,043 --> 00:06:31,243 fearing competition from another photographer. 93 00:06:32,322 --> 00:06:34,243 Serge explained I was just the co-pilot, 94 00:06:34,403 --> 00:06:38,043 that my job was done, and I was leaving. 95 00:06:39,923 --> 00:06:42,203 Serge needed Paolo's photos. 96 00:06:43,603 --> 00:06:45,683 Together, they'd produce a series of articles 97 00:06:45,843 --> 00:06:47,443 for the French newspaper Le Figaro. 98 00:06:48,763 --> 00:06:50,443 "Afghanistan, Year Zero." 99 00:06:50,603 --> 00:06:52,003 Their plan was ambitious. 100 00:06:52,163 --> 00:06:57,123 To follow Ella Maillart's 1939 route. 101 00:06:57,322 --> 00:07:00,963 A trip around the country to check the promises of Pax Americana. 102 00:07:01,363 --> 00:07:04,043 Their adventure began as mine ended. 103 00:07:04,403 --> 00:07:06,523 Off to the airport to go home. 104 00:07:06,683 --> 00:07:07,963 PAN AMERICAN 105 00:07:08,803 --> 00:07:11,083 At the airport, the Ariana Airlines chief manager 106 00:07:11,243 --> 00:07:14,203 didn't understand what I wanted. 107 00:07:15,083 --> 00:07:17,443 I pointed to his model plane in the display case. 108 00:07:17,883 --> 00:07:20,443 But he showed me the real plane on the tarmac. 109 00:07:21,723 --> 00:07:24,443 In front of the airport slogan, he whispered in my ear: 110 00:07:25,683 --> 00:07:27,803 "Have a nice trip in Afghanistan, sir." 111 00:07:30,643 --> 00:07:33,603 Sheepishly, I met Serge and Paolo at the hotel. 112 00:07:33,763 --> 00:07:35,883 Paolo wasn't happy to see me. 113 00:07:36,443 --> 00:07:37,843 But Serge had the solution. 114 00:07:38,003 --> 00:07:40,563 "Go buy a camcorder." 115 00:07:41,243 --> 00:07:43,963 When I returned to the hotel with my almost new Mini DV camera, 116 00:07:44,963 --> 00:07:47,043 he handed me a fake press card. 117 00:07:48,763 --> 00:07:52,763 "From now on, you're TSR's special correspondent for Afghanistan." 118 00:07:53,883 --> 00:07:56,883 In Switzerland, it takes ten years to become a director. 119 00:07:58,403 --> 00:08:00,563 At Babak's, the amazing multi-tasking grocer 120 00:08:00,723 --> 00:08:02,563 who runs the shop across from the hotel, 121 00:08:02,723 --> 00:08:04,163 it was done in ten minutes. 122 00:08:11,323 --> 00:08:15,203 DAY 1 123 00:08:19,043 --> 00:08:22,563 There's no sound, 124 00:08:22,723 --> 00:08:25,723 since I'm using this video camera for the first time. 125 00:08:25,883 --> 00:08:27,603 I don't know yet that I need to press 126 00:08:27,763 --> 00:08:29,683 the mic's ON button to make it work. 127 00:08:36,722 --> 00:08:39,443 Afghanistan, in the early 21st century, 128 00:08:39,602 --> 00:08:41,443 is the world's largest minefield. 129 00:08:43,323 --> 00:08:45,683 White side of stones means you're safe. 130 00:08:45,843 --> 00:08:48,483 Red side means you might get blown up. 131 00:09:03,283 --> 00:09:04,763 Damn, it was off. 132 00:09:05,683 --> 00:09:08,523 We've got 20 minutes, we're late. 133 00:09:08,963 --> 00:09:11,683 Even in the middle of nowhere, Serge is in a rush. 134 00:09:14,523 --> 00:09:16,323 We're 20 kilometers from Bagram, 135 00:09:16,483 --> 00:09:18,602 the largest US military base in the country. 136 00:09:21,763 --> 00:09:23,003 You're useless, Paolo. 137 00:09:23,563 --> 00:09:24,843 And he doesn't want to miss 138 00:09:25,003 --> 00:09:28,683 Colonel Davis's press conference at 9:00. 139 00:09:38,923 --> 00:09:41,123 We'll be 20 minutes late. 140 00:09:41,283 --> 00:09:44,403 Serge, we spent ten minutes here, it doesn't matter. 141 00:09:44,563 --> 00:09:47,563 Yes it does, it was 8:40 and now it's 9:00. 142 00:09:49,283 --> 00:09:51,602 Serge quickly established himself as the group leader. 143 00:09:52,803 --> 00:09:54,843 Born in Geneva to an architect father 144 00:09:55,003 --> 00:09:58,083 and a feminist mother from a good Protestant family, 145 00:09:58,243 --> 00:10:00,243 a revolutionary Calvinist. 146 00:10:01,323 --> 00:10:03,643 At 13, he was already reading Jack London 147 00:10:03,803 --> 00:10:06,163 and got his first wound from Mrs. Rottenmayer, 148 00:10:07,443 --> 00:10:11,363 a grumpy French teacher who gave him 4 out of 10 149 00:10:11,523 --> 00:10:14,083 for an adventure story about a platypus, 150 00:10:14,963 --> 00:10:18,883 while Martine got a perfect score for her pony story. 151 00:10:20,443 --> 00:10:24,483 Since that day, Serge's mission has been to prove Mrs. Rottenmayer wrong 152 00:10:24,683 --> 00:10:28,163 and everything else is wasted time. 153 00:10:28,323 --> 00:10:30,643 It was 8:40, we stayed here 20 minutes. 154 00:10:30,803 --> 00:10:34,123 If you want to see Colonel Davis, you must be on time. 155 00:10:34,283 --> 00:10:37,843 There's only one entry per day, at 9:00. 156 00:10:38,283 --> 00:10:40,803 There isn't just one entry per day, 157 00:10:41,003 --> 00:10:43,003 you need to be there at 9:00 to check in. 158 00:10:45,683 --> 00:10:48,323 One entry per day at 9:00, that's what we were told. 159 00:10:48,643 --> 00:10:51,083 Meet at the base at 9:00. 160 00:10:51,243 --> 00:10:53,043 At 9:20, the shuttle is gone. 161 00:10:54,443 --> 00:10:55,483 What do you expect? 162 00:11:00,283 --> 00:11:03,963 - Is Bagram still far? - No, not very far. 163 00:11:04,283 --> 00:11:07,483 Paolo is the second Protestant in this car. 164 00:11:08,203 --> 00:11:10,483 He speaks with an Italian accent as he grew up in Florence. 165 00:11:13,483 --> 00:11:15,483 His father is a Canadian pastor 166 00:11:15,643 --> 00:11:18,523 and his mother a Lutheran Dutch feminist. 167 00:11:20,243 --> 00:11:22,443 Despite his Protestant upbringing, 168 00:11:22,602 --> 00:11:26,523 Paolo grew up in a Catholic countryside. 169 00:11:28,123 --> 00:11:31,283 While studying art history in Florence, 170 00:11:31,443 --> 00:11:34,803 his father left the family with a note: 171 00:11:35,483 --> 00:11:37,643 "I'm going to Africa to care for orphans." 172 00:11:38,563 --> 00:11:41,963 In truth, his father went to California. 173 00:11:42,123 --> 00:11:46,683 He joined a curvaceous real estate agent, drove a Mustang, 174 00:11:46,843 --> 00:11:49,443 wore leather pants, and smoked weed. 175 00:11:50,683 --> 00:11:54,323 Paolo's Renaissance world shattered. 176 00:11:54,883 --> 00:11:56,683 He decided to become a war photographer 177 00:11:56,843 --> 00:12:00,363 to observe the world through his Hasselblad. 178 00:12:01,323 --> 00:12:04,323 Following the rule of those who style with bullets, 179 00:12:05,123 --> 00:12:09,602 tragedies are never told in color. 180 00:12:10,722 --> 00:12:12,203 Was it in color, Paolo? 181 00:12:13,163 --> 00:12:14,803 No, I didn't shoot in color. 182 00:12:18,243 --> 00:12:21,003 I like these white and red spots. 183 00:12:21,163 --> 00:12:24,483 But in black and white, it might look even better. 184 00:12:26,083 --> 00:12:29,403 - But how do you... - What is here? 185 00:12:29,843 --> 00:12:32,722 That? It's the base. 186 00:12:32,883 --> 00:12:35,523 We're at the base already? Should we just walk? 187 00:12:35,722 --> 00:12:37,643 Is that the speaker? Should I stop filming? 188 00:12:38,363 --> 00:12:39,722 - It's right there, right? - Yes. 189 00:12:39,883 --> 00:12:42,003 Let's walk, no? 190 00:12:42,163 --> 00:12:44,843 Go as much as you can, then we'll walk. 191 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 I hope they don't see your book title. 192 00:12:48,443 --> 00:12:51,203 It's a nice book you're reading. What is it? 193 00:12:52,963 --> 00:12:55,923 "CIA and Jihad". You little... 194 00:12:59,523 --> 00:13:00,803 Operation Mountain Resolve 195 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 is focused on securing and stabilizing 196 00:13:03,443 --> 00:13:05,323 the Nuristan and Kunar provinces 197 00:13:05,483 --> 00:13:07,403 to promote freedom 198 00:13:07,563 --> 00:13:10,563 of movement and commerce in both regions. 199 00:13:10,722 --> 00:13:13,563 The coalition uses appropriate force 200 00:13:13,722 --> 00:13:16,683 to achieve clearly-defined operational objectives. 201 00:13:16,843 --> 00:13:19,643 Operation Mountain Resolve's objectives are to 202 00:13:19,803 --> 00:13:21,483 to destroy and disrupt 203 00:13:21,643 --> 00:13:23,643 anti-coalition forces... 204 00:13:23,803 --> 00:13:26,803 Colonel Davis looks like a Hollywood actor. 205 00:13:27,203 --> 00:13:28,483 He describes the offensive 206 00:13:28,643 --> 00:13:31,163 against anti-coalition forces in bureaucratic speak 207 00:13:31,323 --> 00:13:32,722 that would put a Canadian lumberjack to shame. 208 00:13:33,563 --> 00:13:35,403 We have some specific objectives... 209 00:13:35,563 --> 00:13:38,843 For its soldiers and diplomats, the US Army 210 00:13:39,003 --> 00:13:41,883 has set up a high-security area, the Green Zone. 211 00:13:42,883 --> 00:13:46,683 Complete with supermarkets, leisure areas, and sports fields. 212 00:13:47,523 --> 00:13:50,883 The Red Zone, considered dangerous and hostile, 213 00:13:52,043 --> 00:13:53,763 covers the rest of Afghanistan. 214 00:13:54,683 --> 00:13:57,323 - Colonel Davis? - Yes. 215 00:13:57,483 --> 00:13:59,443 Serge Michel from Le Figaro. 216 00:14:00,243 --> 00:14:02,283 When you speak about anti-coalition groups, 217 00:14:02,683 --> 00:14:05,722 would you tell us exactly against whom you are fighting? 218 00:14:05,883 --> 00:14:08,763 Fleeing Taliban, Al-Qaeda elements, 219 00:14:08,923 --> 00:14:10,363 Pakistani mercenaries, 220 00:14:10,523 --> 00:14:12,563 or Hekmatyar fighters? 221 00:14:12,722 --> 00:14:16,563 It would be premature for me to comment on that. 222 00:14:16,722 --> 00:14:18,722 I'd rather not try to distinguish 223 00:14:18,883 --> 00:14:21,083 between the various anti-coalition elements. 224 00:14:21,243 --> 00:14:23,563 As you know, at times, they work together. 225 00:14:24,243 --> 00:14:26,603 Other times, they don't. It depends... 226 00:14:26,763 --> 00:14:28,603 on their needs and requirements. 227 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 But right now, they are... 228 00:14:31,483 --> 00:14:32,923 They are the enemy. 229 00:14:33,083 --> 00:14:34,563 We're here to destroy them. 230 00:14:34,723 --> 00:14:36,003 That's all that matters. 231 00:14:39,043 --> 00:14:41,163 Thank you very much. That will be all. 232 00:14:42,043 --> 00:14:44,283 - Any casualties today? - No more questions. 233 00:14:44,443 --> 00:14:46,363 We knew the international coalition 234 00:14:46,523 --> 00:14:49,923 led by the US was out of touch with reality. 235 00:14:50,763 --> 00:14:51,803 But what we would discover 236 00:14:51,963 --> 00:14:53,963 was beyond anything we had imagined. 237 00:16:11,883 --> 00:16:15,843 DAY 2 238 00:16:17,563 --> 00:16:21,283 Leaving Kabul, Serge briefs me on the basics. 239 00:16:22,043 --> 00:16:25,683 Armored vehicles are the ones getting shot at. 240 00:16:25,843 --> 00:16:29,203 To gain Afghans' trust, no escort. 241 00:16:29,603 --> 00:16:32,283 We're safer in our Toyota. 242 00:16:33,283 --> 00:16:38,283 Only film people who want to be filmed. 243 00:16:38,963 --> 00:16:42,123 And if a woman agrees to show her face, 244 00:16:42,443 --> 00:16:44,883 you're lucky if her husband doesn't shoot you. 245 00:16:47,083 --> 00:16:48,443 I'm starting to realize 246 00:16:48,603 --> 00:16:51,003 this journey means crossing the red zone. 247 00:16:53,083 --> 00:16:55,203 Fortunately, we're not alone. 248 00:16:55,523 --> 00:16:57,683 Anyone want some Charms? 249 00:16:58,083 --> 00:17:02,043 We'll have several drivers, but only one translator, Najib. 250 00:17:04,043 --> 00:17:05,603 This medical student from Kabul speaks 251 00:17:05,763 --> 00:17:09,123 both Tajik and Pashto. 252 00:17:10,003 --> 00:17:11,563 He has a great sense of humor 253 00:17:12,083 --> 00:17:16,043 and the courage to join us. 254 00:17:16,363 --> 00:17:18,843 When you say something is good, is there a sign? 255 00:17:19,003 --> 00:17:22,363 Is the OK sign rude here? 256 00:17:22,523 --> 00:17:25,043 - It also means "excellent". - In Afghan? 257 00:17:25,203 --> 00:17:26,603 It's not vulgar? 258 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Doesn't it mean "up yours"? 259 00:17:29,243 --> 00:17:30,643 No, but if you do this... 260 00:17:30,803 --> 00:17:32,003 - Like this? - Yeah. 261 00:17:32,323 --> 00:17:36,402 And this? This means "I need to pee." 262 00:17:36,723 --> 00:17:39,162 And this means "I have to shit." 263 00:17:39,483 --> 00:17:42,203 This one's "I need a drink." 264 00:17:42,363 --> 00:17:45,523 This means "I need to smoke hash." 265 00:17:45,683 --> 00:17:49,123 You're teaching us a whole language! 266 00:17:50,043 --> 00:17:52,883 How do you say "I am Junbish, I was Jamiat, 267 00:17:53,043 --> 00:17:55,483 "but now I'm gonne unite with the Panjshiris"? 268 00:17:55,643 --> 00:17:57,443 Is there a sign for that? 269 00:18:10,643 --> 00:18:13,083 It would be better if you were behind and I was in front. 270 00:18:13,243 --> 00:18:14,923 It would make filming easier. 271 00:18:16,643 --> 00:18:17,763 From time to time. 272 00:18:18,363 --> 00:18:21,203 He found an excuse to stay in front. 273 00:18:21,363 --> 00:18:25,243 - Are you less comfortable in front? - No. 274 00:18:25,402 --> 00:18:28,323 Perfect, you'll get the least comfortable spot 275 00:18:28,483 --> 00:18:30,643 for you and for me. 276 00:18:30,803 --> 00:18:32,683 Our Protestant minds won't suffer from it. 277 00:18:41,923 --> 00:18:45,323 Stay at least 25 meters away from the deminers. 278 00:18:45,483 --> 00:18:46,643 It could explode. 279 00:18:47,283 --> 00:18:49,003 Yes, but there's the white route. 280 00:18:49,323 --> 00:18:52,443 Yes, but if they jump while working, 281 00:18:52,603 --> 00:18:55,323 you could explode too. 282 00:18:56,443 --> 00:18:57,323 Where are you going? 283 00:18:57,683 --> 00:19:00,043 - This way. - OK. 284 00:19:00,203 --> 00:19:02,083 It's safer here than over there. 285 00:19:05,883 --> 00:19:08,523 Can he come with me 286 00:19:08,683 --> 00:19:11,003 to take pictures? 287 00:19:11,162 --> 00:19:13,803 This idiot wants to get close to the mines, 288 00:19:14,123 --> 00:19:16,683 can you tell him no? 289 00:19:18,643 --> 00:19:21,323 - No, they said no. - No? 290 00:19:24,443 --> 00:19:26,603 Even with a bulletproof vest? 291 00:19:48,723 --> 00:19:50,803 In two years, he found 12 mines. 292 00:19:51,363 --> 00:19:52,683 That kid we just interviewed. 293 00:19:52,843 --> 00:19:53,883 One every two months. 294 00:19:55,083 --> 00:19:56,123 Can you believe it? 295 00:19:56,843 --> 00:19:59,003 How many mines are in this country? 296 00:19:59,402 --> 00:20:02,162 They say 50 million mines. 297 00:20:02,323 --> 00:20:04,043 How many Afghans are there? 298 00:20:05,203 --> 00:20:07,603 - 20 million? - 25 million. 299 00:20:07,763 --> 00:20:10,123 Back then, they said one mine per Afghan. 300 00:20:11,043 --> 00:20:14,763 Numbers are good to know, but there are mines 301 00:20:14,923 --> 00:20:16,603 on every frontline 302 00:20:16,763 --> 00:20:18,763 and one every 20 kilometers. 303 00:20:19,763 --> 00:20:21,123 Show it with your camera. 304 00:20:25,803 --> 00:20:26,883 Can we stop here? 305 00:20:27,043 --> 00:20:29,803 I'd like to take a photo of that tank. 306 00:20:29,963 --> 00:20:31,483 The light is great and the color's beautiful. 307 00:20:31,643 --> 00:20:34,643 Can we stop here, please? 308 00:20:36,162 --> 00:20:38,923 Stop. Perfect. Thanks. 309 00:20:42,162 --> 00:20:43,643 If you want to film me, go ahead. 310 00:20:53,402 --> 00:20:55,123 How did this country, described for centuries 311 00:20:55,283 --> 00:20:56,963 as paradise on Earth, end up like this? 312 00:20:59,963 --> 00:21:01,363 Let's go back to 1964. 313 00:21:05,243 --> 00:21:08,723 Afghanistan borders the USSR, Pakistan, and Iran. 314 00:21:10,083 --> 00:21:11,483 It's a multi-ethnic kingdom 315 00:21:11,643 --> 00:21:13,123 where Tajiks, Pashtuns, 316 00:21:13,283 --> 00:21:15,402 Uzbeks, and Hazaras live in harmony. 317 00:21:16,402 --> 00:21:18,043 It's called the Switzerland of Central Asia. 318 00:21:18,523 --> 00:21:20,643 Islam was moderate and women's suffrage 319 00:21:20,803 --> 00:21:22,723 was granted to Afghan women in 1919, 320 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 50 years before Swiss women, 321 00:21:24,483 --> 00:21:26,363 who were denied voting rights 322 00:21:26,523 --> 00:21:28,563 until 1971 to protect family harmony. 323 00:21:29,443 --> 00:21:32,323 This constitutional monarchy was led by King Zaher Shah, 324 00:21:32,603 --> 00:21:34,723 whose reign brought 30 years of peace. 325 00:21:35,483 --> 00:21:38,883 During the Cold War, he maintained neutrality 326 00:21:39,043 --> 00:21:42,963 between the US and USSR. 327 00:21:44,843 --> 00:21:47,083 But this fragile balance would soon shatter. 328 00:21:51,363 --> 00:21:53,162 From 1973, 329 00:21:53,323 --> 00:21:55,443 a series of coups threw the country into chaos. 330 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Civil war loomed. 331 00:21:58,162 --> 00:22:02,363 In 1979, neighboring USSR, fearing an Islamic revolution 332 00:22:02,523 --> 00:22:07,763 like in Iran, launched Operation Storm-333 and invaded Afghanistan. 333 00:22:09,843 --> 00:22:11,963 They thought it would be over in three weeks. 334 00:22:12,123 --> 00:22:13,483 They secured the cities, 335 00:22:13,643 --> 00:22:17,523 installed a socialist government, and send girls to school. 336 00:22:18,003 --> 00:22:20,883 But in rural areas, tribal leaders rose up. 337 00:22:22,283 --> 00:22:24,363 These resistance fighters were called mujahideen. 338 00:22:24,643 --> 00:22:27,402 The Americans provided massive support. 339 00:22:28,162 --> 00:22:32,523 The West didn't fight jihadism, it funded it. 340 00:22:33,443 --> 00:22:37,643 In Rambo 3, even Stallone fought alongside jihadists. 341 00:22:38,402 --> 00:22:40,643 Volunteers came from everywhere 342 00:22:40,803 --> 00:22:42,283 to fight against the Soviets. 343 00:22:42,723 --> 00:22:45,763 Including Osama Bin Laden. 344 00:22:46,243 --> 00:22:48,843 For ten years, they resisted the Russians 345 00:22:49,003 --> 00:22:52,003 who killed hundreds of thousands. 346 00:22:52,643 --> 00:22:56,162 But the USSR failed to defeat the resistance. 347 00:22:57,402 --> 00:23:00,843 In 1989, the Red Army left Afghanistan. 348 00:23:02,443 --> 00:23:04,803 They left behind an Afghan socialist government 349 00:23:04,963 --> 00:23:06,923 isolated among warlords. 350 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Afghanistan was wounded but not defeated. 351 00:23:09,923 --> 00:23:11,923 Kabul had been spared and its university 352 00:23:12,083 --> 00:23:13,843 was still the best in Central Asia, 353 00:23:14,003 --> 00:23:15,963 with 40% of professors being women. 354 00:23:16,243 --> 00:23:19,123 More than at Lausanne University in 2023. 355 00:23:22,083 --> 00:23:23,963 We'll pause this historical account here, 356 00:23:24,123 --> 00:23:26,243 as a major obstacle stands in our way. 357 00:23:28,563 --> 00:23:30,162 This is the Hindu Kush range, 358 00:23:30,323 --> 00:23:32,523 the last arm of the Western Himalayas, 359 00:23:32,683 --> 00:23:34,683 which we must cross through the Salang tunnel 360 00:23:34,843 --> 00:23:37,563 at 3,363 meters high. 361 00:23:38,523 --> 00:23:40,162 It's higher than the Bertol hut, 362 00:23:40,323 --> 00:23:42,683 considered a high mountain shelter in Switzerland. 363 00:23:42,963 --> 00:23:45,083 BERTOL HUT 3,311M SALANG TUNNEL 3,363M 364 00:23:45,243 --> 00:23:48,563 I'm already worried, but when I see this sign, 365 00:23:50,803 --> 00:23:52,963 I wish I'd stayed in Kabul. 366 00:23:54,043 --> 00:23:57,123 The tunnel is in terrible condition. 367 00:23:57,363 --> 00:23:59,643 A broken track covered with ice patches 368 00:23:59,803 --> 00:24:01,363 in an unventilated tube. 369 00:24:03,083 --> 00:24:04,243 The line isn't that long. 370 00:24:25,883 --> 00:24:28,443 The tunnel opens once a day, at a specific time. 371 00:24:28,603 --> 00:24:30,843 Everyone waits for the signal, 372 00:24:31,003 --> 00:24:32,203 because being at the front 373 00:24:32,363 --> 00:24:34,843 reduces the risk of suffocating in the tunnel. 374 00:24:38,283 --> 00:24:40,523 This is incredible, Najib. 375 00:24:40,683 --> 00:24:43,603 - It's like a race. - Or a violent movie. 376 00:24:43,763 --> 00:24:46,043 Like a Jean Claude Van Damme movie. 377 00:24:46,723 --> 00:24:49,083 Someone's coming from the opposite direction. 378 00:24:52,203 --> 00:24:55,843 People have died in this tunnel from cold and suffocation. 379 00:24:56,963 --> 00:24:58,443 Najib... 380 00:24:58,603 --> 00:25:00,923 this isn't the best place to smoke. 381 00:25:02,243 --> 00:25:03,523 Close the window. 382 00:25:05,203 --> 00:25:07,723 There are debates about tunnel safety in Switzerland... 383 00:25:07,883 --> 00:25:08,843 Here, it's... 384 00:25:15,162 --> 00:25:16,963 There's ice, we're on ice. 385 00:25:17,483 --> 00:25:20,243 - Let's get out and push. - Damn. 386 00:25:20,763 --> 00:25:22,043 We need to push. 387 00:25:24,523 --> 00:25:25,843 We're on ice. 388 00:25:31,683 --> 00:25:33,003 Watch out. 389 00:25:41,923 --> 00:25:43,323 Go ahead. 390 00:25:44,443 --> 00:25:46,843 - Let's go! - Tell him not to speed up. 391 00:25:47,003 --> 00:25:48,483 Don't go too fast! 392 00:25:50,443 --> 00:25:52,803 Don't speed up and don't shift gears. 393 00:25:52,963 --> 00:25:55,563 - I don't have a clutch. - It's automatic. 394 00:26:00,923 --> 00:26:02,963 My camera has focus issues. 395 00:26:03,123 --> 00:26:04,083 From there, I think. 396 00:26:06,043 --> 00:26:08,083 No, that's really strange. 397 00:26:08,243 --> 00:26:09,363 The image is stuck. 398 00:26:10,843 --> 00:26:12,883 We're reaching the end of the tunnel. 399 00:26:21,923 --> 00:26:23,603 I take a deep breath of fresh air. 400 00:26:23,763 --> 00:26:26,763 And this was supposed to be the easy part. 401 00:26:26,923 --> 00:26:29,483 Stay calm, I focus on the click 402 00:26:29,643 --> 00:26:32,203 of my Olympus Mju II and, unlike Paolo, 403 00:26:32,803 --> 00:26:34,803 I hold on to Afghanistan's vibrant colors. 404 00:27:08,243 --> 00:27:10,323 We reach Pol-e Khomri at dusk. 405 00:27:11,883 --> 00:27:14,723 For the first time, I eat on the floor in Afghanistan. 406 00:27:15,883 --> 00:27:18,763 It's quite pleasant. We're served delicious round bread. 407 00:27:20,123 --> 00:27:22,402 I discover the subtle Afghan courtesy. 408 00:27:23,363 --> 00:27:27,283 They welcome you politely, without questions. 409 00:27:27,563 --> 00:27:30,363 Here, traveling is just another activity, 410 00:27:30,523 --> 00:27:32,402 as respected as driving a truck, 411 00:27:32,563 --> 00:27:34,203 building roads, or healing people. 412 00:27:35,643 --> 00:27:37,363 In Afghanistan, people trust 413 00:27:37,523 --> 00:27:38,843 travelers more than neighbors. 414 00:27:39,283 --> 00:27:40,643 Unlike Switzerland. 415 00:27:42,123 --> 00:27:44,763 Another surprise, 416 00:27:45,083 --> 00:27:47,563 here, even though the steamy scene 417 00:27:47,723 --> 00:27:49,603 between DiCaprio and Kate Winslet 418 00:27:49,763 --> 00:27:51,763 was cut from the Afghan version, 419 00:27:51,923 --> 00:27:54,203 the film Titanic left such a mark 420 00:27:54,363 --> 00:27:56,083 it became a lucky charm. 421 00:27:56,402 --> 00:27:58,963 While to me, it's the ultimate disaster. 422 00:28:00,162 --> 00:28:03,402 Serge and Paolo seem quite at ease with disaster. 423 00:28:03,643 --> 00:28:05,483 They chat casually as if we were returning 424 00:28:05,643 --> 00:28:07,363 from a walk by Lake Geneva. 425 00:28:20,643 --> 00:28:23,883 DAY 3 426 00:28:25,723 --> 00:28:27,803 Serge is delighted I decided to join them. 427 00:28:28,203 --> 00:28:31,923 He thinks it would have been a waste 428 00:28:32,083 --> 00:28:33,923 not to use the free back seat. 429 00:28:35,203 --> 00:28:36,563 Same logic for the hotel. 430 00:28:36,723 --> 00:28:39,923 According to Serge, the golden age of reporters is over. 431 00:28:40,083 --> 00:28:42,523 Newspapers have become stingy with travel expenses. 432 00:28:42,963 --> 00:28:45,483 We'll share the same room throughout our journey. 433 00:28:46,443 --> 00:28:50,123 - I like going in the middle. - Serge goes in the middle? 434 00:28:50,283 --> 00:28:53,043 - Yes, I go in the middle. - That's great. 435 00:28:53,203 --> 00:28:56,363 Paolo is so relaxed because this morning, 436 00:28:56,523 --> 00:28:58,643 I placed my little 123-gram Olympus 437 00:28:58,803 --> 00:29:01,083 next to his 250-kilo Hasselblad. 438 00:29:02,403 --> 00:29:03,883 "Is that a camera? 439 00:29:04,123 --> 00:29:05,643 "Looks like an electric razor." 440 00:29:06,523 --> 00:29:08,803 And when I showed him my photos, 441 00:29:08,963 --> 00:29:11,683 a collection of failed shots 442 00:29:11,843 --> 00:29:13,723 because I pressed the shutter too late, 443 00:29:13,883 --> 00:29:17,323 his face lit up. 444 00:29:19,163 --> 00:29:21,563 From then on, we got along great. 445 00:29:22,043 --> 00:29:25,283 I think we take two kinds of photos 446 00:29:25,443 --> 00:29:26,963 that are different 447 00:29:27,123 --> 00:29:31,963 and complementary, as they're very different. 448 00:29:37,483 --> 00:29:39,803 I don't think about... 449 00:29:40,323 --> 00:29:41,563 Speak English. 450 00:29:41,723 --> 00:29:44,003 My way of taking photos 451 00:29:44,163 --> 00:29:45,563 isn't better. 452 00:29:45,723 --> 00:29:47,643 On the contrary. 453 00:29:47,803 --> 00:29:49,203 And I think 454 00:29:49,363 --> 00:29:52,603 that the image of Afghanistan 455 00:29:52,763 --> 00:29:55,803 is probably better reflected 456 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 in Claude's work 457 00:29:58,083 --> 00:30:00,123 than in mine. 458 00:30:00,283 --> 00:30:03,683 I'm looking for something different. 459 00:30:04,603 --> 00:30:07,043 Look at this guy. 460 00:30:07,203 --> 00:30:09,923 Paolo, this shot's for you. 461 00:30:10,083 --> 00:30:11,003 With your flash. 462 00:30:11,763 --> 00:30:16,163 Nice flash, I'll buy the same when I'm back in Switzerland. 463 00:30:17,563 --> 00:30:18,803 My dream 464 00:30:19,843 --> 00:30:22,083 is those cameras with huge flashes 465 00:30:22,403 --> 00:30:26,683 to take those black and white news photos, like Chicago gangsters. 466 00:30:26,843 --> 00:30:29,563 A flash giving off '60s lighting. 467 00:30:29,723 --> 00:30:33,723 It's the first thing I do when I get to Switzerland. 468 00:30:44,443 --> 00:30:46,443 The Afghan road is a world of its own. 469 00:30:46,603 --> 00:30:51,323 It shelters and feeds nomads, bandits, so-called road workers, 470 00:30:51,483 --> 00:30:55,363 lost travelers, wild rhubarb sellers, 471 00:30:55,523 --> 00:30:57,403 and of course, beggars. 472 00:31:05,523 --> 00:31:07,243 Serge is already writing his next article. 473 00:31:09,763 --> 00:31:12,923 Abdul Karim Baran works at the entrance of Samangan. 474 00:31:13,563 --> 00:31:16,163 He has a gray beard, a Soviet tank track 475 00:31:16,323 --> 00:31:19,323 for a chair, and a way with words. 476 00:31:21,323 --> 00:31:24,723 "I have only the sky above and earth below." 477 00:31:25,563 --> 00:31:28,563 "In the days of good King Zaher, I was a farmer, 478 00:31:28,923 --> 00:31:30,403 "but I can't work anymore." 479 00:31:31,283 --> 00:31:32,883 "The generous give me money, 480 00:31:33,043 --> 00:31:34,683 "the stingy let me die." 481 00:31:35,083 --> 00:31:38,203 "Truck drivers pay well, they're rich and honest folks." 482 00:31:38,643 --> 00:31:41,083 "At night, I sleep in the mosque." 483 00:31:41,763 --> 00:31:45,083 "When I have money, I buy flour 484 00:31:45,243 --> 00:31:47,723 "and send half to my wife." 485 00:31:48,923 --> 00:31:51,363 A car stops, the window rolls down. 486 00:31:52,123 --> 00:31:53,403 A hand extends some bills. 487 00:31:53,843 --> 00:31:56,763 "God bless you," says Abdul Karim Baran. 488 00:31:57,043 --> 00:31:58,603 "But I don't take fake money." 489 00:32:01,963 --> 00:32:04,723 Yes, there is counterfeit money in Afghanistan. 490 00:32:05,123 --> 00:32:07,403 Or rather, some less real than others. 491 00:32:08,283 --> 00:32:10,163 These counterfeit bills are called junbish-e, 492 00:32:10,323 --> 00:32:12,723 after General Dostum's party. 493 00:32:12,883 --> 00:32:15,283 He got hold of a national currency press 494 00:32:15,443 --> 00:32:17,483 and printed bills. 495 00:32:17,643 --> 00:32:19,443 You need to be an expert to tell real afghanis 496 00:32:19,603 --> 00:32:21,763 from fake junbish-e, worth half as much. 497 00:32:24,083 --> 00:32:24,963 The bankers are young 498 00:32:25,123 --> 00:32:27,443 to sort through astronomical amounts of bills. 499 00:32:42,723 --> 00:32:45,203 I'll go alone if you don't mind. 500 00:32:45,443 --> 00:32:47,003 No problem. 501 00:32:47,803 --> 00:32:50,563 With Najib, Serge wants to explore the bazaar to learn more 502 00:32:50,723 --> 00:32:52,683 about this mysterious counterfeiter general. 503 00:32:53,643 --> 00:32:54,883 His strategy 504 00:32:55,043 --> 00:32:57,523 is to gather information from the streets. 505 00:32:57,683 --> 00:32:59,483 He believes the least important people 506 00:32:59,643 --> 00:33:01,563 always give the most interesting information. 507 00:33:05,483 --> 00:33:07,683 Paolo and I take the opportunity to go for a walk. 508 00:33:07,843 --> 00:33:09,603 This city is beautiful. 509 00:33:10,203 --> 00:33:11,643 It's stunning. 510 00:33:25,523 --> 00:33:28,163 Paolo is the perfect travel companion. 511 00:33:29,003 --> 00:33:30,323 He's always in a good mood. 512 00:33:34,043 --> 00:33:37,403 His motto is also his blood type: "Be Positive". 513 00:33:39,603 --> 00:33:41,563 He claims that with this tattoo on the battlefield, 514 00:33:41,723 --> 00:33:44,363 doctors will know which blood to give him. 515 00:33:44,803 --> 00:33:47,123 I think he's just showing off to girls. 516 00:33:49,763 --> 00:33:51,443 A spiritual son of Robert Capa, 517 00:33:51,603 --> 00:33:53,563 Paolo became a war photographer 518 00:33:53,723 --> 00:33:55,083 like taking holy orders. 519 00:33:56,203 --> 00:33:57,443 Minus the abstinence. 520 00:34:00,203 --> 00:34:01,883 I see things differently. 521 00:34:02,563 --> 00:34:05,883 War scares me and to think about it as little as possible, 522 00:34:06,043 --> 00:34:08,163 I focus on everything Paolo doesn't photograph. 523 00:34:08,523 --> 00:34:11,683 Which is quite a lot. 524 00:34:17,443 --> 00:34:19,523 These carrots are amazing. 525 00:34:19,923 --> 00:34:22,843 A war photographer ignores many things. 526 00:34:23,523 --> 00:34:24,963 Put your hand next to it. 527 00:34:29,282 --> 00:34:30,282 So cool. 528 00:34:32,483 --> 00:34:35,003 I'll take a photo of this cowhide. 529 00:34:41,683 --> 00:34:44,523 When I photograph Paolo, 530 00:34:44,683 --> 00:34:46,643 I'm scared but take a happy photo. 531 00:34:48,643 --> 00:34:50,883 When Paolo takes my portrait, 532 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 he's happy but takes a serious photo. 533 00:34:53,762 --> 00:34:55,043 We're meant for each other. 534 00:35:14,923 --> 00:35:17,923 It's the family of a commander who was killed. 535 00:35:18,083 --> 00:35:18,883 Why? 536 00:35:19,203 --> 00:35:21,483 Just like that, by killers from elsewhere. 537 00:35:21,643 --> 00:35:23,282 Is it political? 538 00:35:23,443 --> 00:35:27,083 It's not the commander, it's his family. 539 00:35:27,843 --> 00:35:29,123 - The commander isn't dead? - No. 540 00:35:29,282 --> 00:35:33,043 His wife, two sons, daughter, cousin, and nephew. 541 00:35:35,643 --> 00:35:36,762 I'm so happy to see you. 542 00:35:36,923 --> 00:35:39,523 I know, but I can't change. 543 00:35:41,003 --> 00:35:43,163 - Take off your scarf. - Let's go. 544 00:35:43,443 --> 00:35:44,563 Thanks. Goodbye. 545 00:35:44,723 --> 00:35:47,523 To understand what led to this family's murder, 546 00:35:47,723 --> 00:35:50,282 we need to look back at Afghanistan's history 547 00:35:50,803 --> 00:35:52,443 since the Soviet army's withdrawal. 548 00:35:53,443 --> 00:35:54,443 Without Russian support, 549 00:35:54,603 --> 00:35:58,123 the socialist government would only last two years. 550 00:35:58,282 --> 00:36:01,123 In 1992, the warlords emerged victorious. 551 00:36:01,403 --> 00:36:06,282 Among them, the Uzbek Rashid Dostum, head of Junbish-e Islami, 552 00:36:06,443 --> 00:36:09,203 who printed counterfeit money, 553 00:36:09,363 --> 00:36:12,963 and the Tajik Ahmad Shah Massoud, leader of Jamiat-e Islami. 554 00:36:13,523 --> 00:36:15,883 They clashed with other leaders. 555 00:36:16,043 --> 00:36:17,563 Civil war broke out. 556 00:36:18,123 --> 00:36:19,923 Afghanistan plunged into chaos. 557 00:36:20,363 --> 00:36:23,762 Pakistan funded a new army of fighters, 558 00:36:23,923 --> 00:36:25,643 recruited from its Koranic schools. 559 00:36:25,963 --> 00:36:28,443 These jihadists were called students 560 00:36:28,603 --> 00:36:30,483 or, in Pashto, Taliban. 561 00:36:31,603 --> 00:36:34,883 In two years, the Taliban, led by Mullah Omar, 562 00:36:35,043 --> 00:36:38,243 controlled the country by enforcing Sharia law. 563 00:36:38,683 --> 00:36:41,723 Women lost all their rights. 564 00:36:42,443 --> 00:36:45,963 The warlords fled, except Massoud who resisted 565 00:36:46,123 --> 00:36:47,643 in his Panjshir Valley 566 00:36:47,803 --> 00:36:51,123 where he'd be killed by Taliban posing as journalists. 567 00:36:52,243 --> 00:36:55,523 Mohamed Atta, known as the Professor, was one of his successors. 568 00:36:57,043 --> 00:36:58,563 The Taliban had won, 569 00:36:58,723 --> 00:37:01,523 but let Bin Laden 570 00:37:02,043 --> 00:37:04,963 set up an Al-Qaeda training camp on their soil. 571 00:37:05,762 --> 00:37:08,363 From there, he orchestrated the 9/11 attacks 572 00:37:08,683 --> 00:37:10,843 which shook the entire world. 573 00:37:14,803 --> 00:37:18,563 In retaliation, the US led an international coalition 574 00:37:18,723 --> 00:37:20,762 launching Operation "Infinite Justice" 575 00:37:20,923 --> 00:37:22,123 and invaded Afghanistan. 576 00:37:23,363 --> 00:37:25,403 They drove out the Taliban, but Bin Laden 577 00:37:25,563 --> 00:37:28,123 managed to escape to the Pakistani mountains. 578 00:37:29,563 --> 00:37:32,123 By 2002, the coalition found itself 579 00:37:32,282 --> 00:37:34,243 in the same position as the USSR 20 years before. 580 00:37:34,923 --> 00:37:38,083 A foreign army installing a reformist government, 581 00:37:38,243 --> 00:37:39,603 wanting to send girls to school, 582 00:37:39,762 --> 00:37:42,563 facing jihadists who went from Western heroes 583 00:37:42,723 --> 00:37:44,363 to dangerous terrorists. 584 00:37:45,723 --> 00:37:47,803 Atta and Dostum took advantage of this. 585 00:37:48,323 --> 00:37:49,963 Everyone wanted their share. 586 00:37:50,963 --> 00:37:52,683 The Samangan murder was a settling of scores 587 00:37:52,843 --> 00:37:54,043 between their two factions. 588 00:37:54,643 --> 00:37:57,043 And we're right here. 589 00:38:03,083 --> 00:38:04,683 This is the front line dividing 590 00:38:04,843 --> 00:38:06,803 Junbish and Jamiat troops. 591 00:38:07,282 --> 00:38:10,403 DAY 6 592 00:38:17,043 --> 00:38:19,003 Najib, are there any mines here? 593 00:38:20,483 --> 00:38:23,043 You're kidding. If they say yes, 594 00:38:24,203 --> 00:38:26,683 you'll kiss my feet for the rest of the trip. 595 00:38:27,683 --> 00:38:28,563 And yours. 596 00:38:33,963 --> 00:38:36,643 - Hello. - Hello. 597 00:38:40,762 --> 00:38:43,243 The leader of this outpost is Adan Khan. 598 00:38:43,723 --> 00:38:45,603 He and his men are members of Jamiat. 599 00:38:45,762 --> 00:38:46,603 They confirm. 600 00:38:48,762 --> 00:38:50,243 It's all Junbish's fault. 601 00:38:50,643 --> 00:38:52,563 They launched a major offensive last month. 602 00:38:52,723 --> 00:38:55,323 They took over a lot of territory. 603 00:38:57,883 --> 00:39:00,123 Their position is right there, behind those fields. 604 00:39:00,403 --> 00:39:02,282 We know each other well. 605 00:39:02,603 --> 00:39:06,123 Each morning, we take the same road to the front line. 606 00:39:06,563 --> 00:39:08,363 But since they joined Junbish, 607 00:39:08,523 --> 00:39:11,003 we shoot at each other during the day. 608 00:39:11,963 --> 00:39:13,683 Have you killed many? 609 00:39:15,723 --> 00:39:16,843 I can't tell you. 610 00:39:17,643 --> 00:39:20,883 When a bullet leaves my gun, I don't know where it goes. 611 00:39:34,323 --> 00:39:36,083 - Can I sit in front? - Yes, please. 612 00:39:38,643 --> 00:39:40,963 Junbish took this territory and they're Jamiat, 613 00:39:41,123 --> 00:39:44,363 they remain Jamiat in Junbish territory. 614 00:39:45,203 --> 00:39:47,803 They don't want to argue. 615 00:39:48,363 --> 00:39:49,963 They've had enough. 616 00:39:50,123 --> 00:39:52,163 But it's their salary. 617 00:39:52,883 --> 00:39:56,803 - Yes, it's their salary. - Even if they're fed up. 618 00:40:00,563 --> 00:40:04,163 Further along, on the other front, we meet farmers. 619 00:40:04,603 --> 00:40:07,363 Is this land Junbish or Jamiat? 620 00:40:10,323 --> 00:40:12,683 Serge asks if Junbish collects ashar from them, 621 00:40:12,843 --> 00:40:14,043 the war tax. 622 00:40:14,683 --> 00:40:16,883 It's extortion. 623 00:40:17,163 --> 00:40:19,843 A real scourge for an already destitute population. 624 00:40:20,363 --> 00:40:21,723 No, not at all. 625 00:40:23,003 --> 00:40:25,163 But we realize we're talking to Junbish's local chief. 626 00:40:25,323 --> 00:40:27,043 He's the one stealing from farmers. 627 00:40:27,203 --> 00:40:28,843 He doesn't know what to say, so he laughs 628 00:40:29,003 --> 00:40:30,883 like a kid caught with his hand in the cookie jar. 629 00:40:49,123 --> 00:40:50,683 This is the village 630 00:40:50,843 --> 00:40:53,603 taken over by Junbish. 631 00:40:53,762 --> 00:40:57,323 Can he take us to the village chief? 632 00:41:01,483 --> 00:41:06,563 He says: "We're a very poor village." 633 00:41:07,243 --> 00:41:09,603 He says they have no blankets 634 00:41:09,762 --> 00:41:12,923 to keep warm at night. 635 00:41:19,123 --> 00:41:23,843 All he has left is this patu. 636 00:41:29,643 --> 00:41:31,443 They even killed the cows. 637 00:41:31,603 --> 00:41:33,003 - The Junbish? - Yes. 638 00:41:38,163 --> 00:41:40,323 In Babadjouri, Ahmed tells us 639 00:41:40,483 --> 00:41:42,723 his village was looted five times this year. 640 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 They beat the men, and decency prevents me 641 00:41:46,843 --> 00:41:47,923 from telling you what they did to the women. 642 00:41:49,403 --> 00:41:52,043 Curse Atta, Dostum, and their greed. 643 00:42:12,523 --> 00:42:15,563 Ever been robbed on the road? 644 00:42:15,723 --> 00:42:18,523 Please close your window, I can't hear you. 645 00:42:18,683 --> 00:42:20,523 Two gunmen were pointing their weapons 646 00:42:20,683 --> 00:42:23,282 at our car. 647 00:42:23,443 --> 00:42:25,803 They made us get out. 648 00:42:25,963 --> 00:42:28,203 When I stepped out, 649 00:42:28,363 --> 00:42:31,282 they asked where we were going. 650 00:42:32,963 --> 00:42:35,963 I said: "To Mazar-i-Sharif." 651 00:42:36,523 --> 00:42:39,282 I looked at one of them, 652 00:42:39,443 --> 00:42:42,363 his face seemed familiar. 653 00:42:42,523 --> 00:42:45,483 Then he said: "Give me your jacket, 654 00:42:45,643 --> 00:42:49,323 "I'll search the pockets." 655 00:42:49,483 --> 00:42:53,323 So I told him: "I know you." 656 00:42:53,483 --> 00:42:56,523 I brought him to the light, 657 00:42:56,683 --> 00:42:58,563 near the car headlights, 658 00:42:58,723 --> 00:43:02,403 and looked at him carefully. 659 00:43:02,643 --> 00:43:06,003 And I recognized him. 660 00:43:06,163 --> 00:43:09,762 - He was my classmate. - Really? 661 00:43:09,923 --> 00:43:13,282 Then he started hugging me. 662 00:43:13,443 --> 00:43:15,483 - No way! - I swear! 663 00:43:16,243 --> 00:43:17,683 And... 664 00:43:19,403 --> 00:43:21,443 He said he was sorry. 665 00:43:21,603 --> 00:43:24,363 Sorry for not recognizing me. 666 00:43:26,083 --> 00:43:27,603 This story is incredible. 667 00:43:29,923 --> 00:43:32,563 DAY 10 668 00:43:33,123 --> 00:43:34,203 Yes. 669 00:43:38,762 --> 00:43:41,243 These eggs aren't cooked. 670 00:43:47,483 --> 00:43:48,803 Look at these carrots, Claude. 671 00:43:49,883 --> 00:43:51,083 Yes, very nice. 672 00:43:51,243 --> 00:43:53,843 Wait. Let me take a picture. 673 00:43:54,403 --> 00:43:56,803 - Shall we eat one? - Yes. 674 00:43:57,483 --> 00:43:59,563 Oh, thanks. 675 00:43:59,963 --> 00:44:01,883 - Want a carrot? - No. 676 00:44:02,203 --> 00:44:04,843 It'll give me a stomachache. 677 00:44:05,003 --> 00:44:06,203 You think? 678 00:44:09,483 --> 00:44:12,723 - That's too bad. - We have water here. 679 00:44:13,723 --> 00:44:16,803 In Kabul, the UN office boasted they had eradicated 680 00:44:16,963 --> 00:44:20,282 opium cultivation through an anti-drug campaign. 681 00:44:21,523 --> 00:44:23,643 Paolo is too late for the photos 682 00:44:23,803 --> 00:44:24,803 requested by French newspapers. 683 00:44:25,723 --> 00:44:29,163 Look at that. Hash fields. 684 00:44:29,323 --> 00:44:31,683 Cannabis fields. 685 00:44:31,843 --> 00:44:33,883 I can't believe it. 686 00:44:34,523 --> 00:44:35,803 This is insane. 687 00:44:37,043 --> 00:44:38,083 It's hash. 688 00:44:38,243 --> 00:44:41,123 Tons of hash. Miles of it. 689 00:44:41,683 --> 00:44:44,323 What a nice smell! 690 00:44:45,123 --> 00:44:46,363 Stop it, kids. 691 00:44:46,843 --> 00:44:48,643 You're such kids. 692 00:44:56,762 --> 00:44:58,163 Are there mines? 693 00:44:58,483 --> 00:45:00,003 - Are there mines? - No. 694 00:45:00,203 --> 00:45:00,963 No. 695 00:45:07,483 --> 00:45:10,603 Take my picture in the middle of the field. 696 00:45:12,363 --> 00:45:13,203 I'm not used to this. 697 00:45:13,803 --> 00:45:15,923 I have an automatic camera. 698 00:45:17,163 --> 00:45:19,323 I have a modern color camera. 699 00:45:27,363 --> 00:45:28,363 It smells so good. 700 00:45:34,643 --> 00:45:36,323 Since almost no journalist has taken this road 701 00:45:36,483 --> 00:45:37,523 in decades, 702 00:45:38,123 --> 00:45:39,483 Afghanistan at that time 703 00:45:39,643 --> 00:45:41,363 is like an open book to us. 704 00:45:44,043 --> 00:45:47,282 Here, we meet Mohammed Salim, 705 00:45:47,443 --> 00:45:49,003 who grows cannabis and poppies 706 00:45:49,163 --> 00:45:50,443 for opium. 707 00:45:51,603 --> 00:45:53,243 This Afghan farm 708 00:45:53,403 --> 00:45:55,643 has very different farmhands than ours. 709 00:46:31,843 --> 00:46:33,723 "We're against opium farming, 710 00:46:33,883 --> 00:46:35,163 "but we have no choice. 711 00:46:35,563 --> 00:46:37,163 "It's the only thing we can sell. 712 00:46:38,163 --> 00:46:40,723 "When the Americans came, we thought things would improve. 713 00:46:41,243 --> 00:46:45,282 "But where are the fixed roads, infrastructure, security? 714 00:46:46,203 --> 00:46:48,282 "Nothing has improved." 715 00:46:50,643 --> 00:46:52,803 In the time of Ella Maillart and Annemarie Schwarzenbach, 716 00:46:52,963 --> 00:46:54,243 whose trail we're following, 717 00:46:54,403 --> 00:46:56,243 Afghanistan produced saffron. 718 00:46:57,723 --> 00:47:01,003 It was only in 1979 that opium cultivation began 719 00:47:01,163 --> 00:47:03,003 to fund the war against the USSR. 720 00:47:04,443 --> 00:47:05,843 As surprising as it may seem, 721 00:47:06,003 --> 00:47:08,762 the Taliban managed to eradicate it in 2001. 722 00:47:09,483 --> 00:47:12,243 And with the coalition's arrival in 2002, 723 00:47:12,403 --> 00:47:15,083 they hoped it would disappear from the country. 724 00:47:16,363 --> 00:47:18,883 But the opposite is happening. 725 00:47:20,443 --> 00:47:22,043 Production has skyrocketed. 726 00:47:23,963 --> 00:47:26,963 This financial windfall exceeds the country's annual budget 727 00:47:27,123 --> 00:47:29,123 and funds the warlords' armies. 728 00:47:29,723 --> 00:47:32,203 That's why they fight for every piece of land. 729 00:47:33,803 --> 00:47:34,803 Drugs are a good indicator 730 00:47:34,963 --> 00:47:37,003 of Western intervention's failure. 731 00:47:39,163 --> 00:47:42,843 By 2021, when international forces leave, 732 00:47:43,003 --> 00:47:43,923 Afghanistan will become 733 00:47:44,083 --> 00:47:45,803 the world's leading heroin producer. 734 00:47:45,963 --> 00:47:48,563 IN THE POPPY KINGDOM 735 00:47:48,723 --> 00:47:50,963 But here we are, still in 2002. 736 00:47:51,123 --> 00:47:54,523 After breathing cannabis pollen for three hours, 737 00:47:54,883 --> 00:47:56,443 everyone's in high spirits. 738 00:48:03,803 --> 00:48:06,043 Do you think the Taliban are aliens? 739 00:48:14,163 --> 00:48:14,923 It's good. 740 00:48:46,843 --> 00:48:48,282 I'm going to die. 741 00:48:48,723 --> 00:48:50,803 An Afghan banana. 742 00:48:50,963 --> 00:48:52,603 An Afghan banana. 743 00:48:57,363 --> 00:48:59,603 I only had 20 left. 744 00:48:59,762 --> 00:49:00,803 20 afghanis. 745 00:49:22,323 --> 00:49:25,403 DAY 15 746 00:49:26,643 --> 00:49:29,523 The next day, we reach the great city of Mazar-e Sharif. 747 00:49:29,762 --> 00:49:32,523 These two guys fight and share the provinces 748 00:49:32,683 --> 00:49:33,883 It's insane. 749 00:49:34,043 --> 00:49:37,323 This northern capital is the base of two bloodthirsty warlords 750 00:49:42,163 --> 00:49:43,923 Paolo and I will stay here, then move. 751 00:49:44,083 --> 00:49:44,643 Yes. 752 00:49:49,243 --> 00:49:50,963 To show his importance 753 00:49:51,123 --> 00:49:52,843 Mohamed Atta pretends not to 754 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 notice us. 755 00:50:11,643 --> 00:50:13,762 Welcome. 756 00:50:13,923 --> 00:50:16,523 Thank you. Here's my card. 757 00:50:16,683 --> 00:50:20,723 Since Massoud's assassination, he's wary of fake journalists. 758 00:50:21,003 --> 00:50:23,043 Who's responsible 759 00:50:23,203 --> 00:50:25,282 for the recent fighting? 760 00:50:25,443 --> 00:50:29,243 The Balkh University Council 761 00:50:29,403 --> 00:50:34,643 named me a man of peace. 762 00:50:35,403 --> 00:50:39,003 Your research must have shown that 763 00:50:39,163 --> 00:50:40,843 Dostum and his men 764 00:50:41,003 --> 00:50:44,163 are behind the recent fighting. 765 00:50:44,963 --> 00:50:46,483 I think they figured out 766 00:50:46,643 --> 00:50:48,523 that I can't use this camera. 767 00:50:49,282 --> 00:50:52,843 The more I try to move like a pro 768 00:50:53,003 --> 00:50:56,363 from Swiss TV, the worse my filming gets. 769 00:51:00,323 --> 00:51:03,563 But all analyses show that 770 00:51:03,723 --> 00:51:06,403 commanders are the main issue. 771 00:51:06,563 --> 00:51:08,803 Good thing Paolo and his flash are a distraction. 772 00:51:10,282 --> 00:51:12,643 I only hear the last line of the interview. 773 00:51:13,403 --> 00:51:14,643 Serge asks if warlords 774 00:51:14,803 --> 00:51:17,323 aren't Afghanistan's problem 775 00:51:17,643 --> 00:51:19,403 and if he sees himself as a man of the past. 776 00:51:20,963 --> 00:51:23,163 Mohammed Atta looks at him with contempt. 777 00:51:23,563 --> 00:51:26,563 He, a man of the past, in his perfectly tailored 778 00:51:26,723 --> 00:51:29,483 Turkish suit - they don't know him well. 779 00:51:30,483 --> 00:51:32,563 This man of peace will keep extorting the country 780 00:51:32,723 --> 00:51:35,563 until he becomes Afghanistan's richest man. 781 00:51:36,363 --> 00:51:40,603 Only the Taliban's return in 2021 will stop becoming president. 782 00:51:50,483 --> 00:51:52,643 Think Dostum knows we saw Atta? 783 00:51:57,563 --> 00:51:59,643 You think Dostum's people know 784 00:51:59,803 --> 00:52:01,603 we saw Atta? 785 00:52:03,883 --> 00:52:05,363 I don't know. 786 00:52:08,723 --> 00:52:10,323 I don't feel well. 787 00:52:13,603 --> 00:52:14,603 Take a deep breath. 788 00:52:23,603 --> 00:52:27,683 We need to be careful with these guys, it's their turf. 789 00:52:28,603 --> 00:52:30,923 Yes, let's take it easy. 790 00:52:31,163 --> 00:52:32,643 He's the one who started the offensive, 791 00:52:32,803 --> 00:52:34,563 he shot at the mosque, 792 00:52:35,883 --> 00:52:38,683 he didn't sign the weapons agreement, 793 00:52:38,843 --> 00:52:40,963 the PRT guy told us. 794 00:52:41,483 --> 00:52:46,003 Today, he's the most violent, 795 00:52:46,163 --> 00:52:48,762 the most uncompromising one. 796 00:52:49,243 --> 00:52:52,803 Relieved to have made it out of Atta's place alive, 797 00:52:53,443 --> 00:52:56,483 I learn that his rival, General Dostum, 798 00:52:56,683 --> 00:52:58,723 is known for his alcoholism and cruelty. 799 00:52:59,723 --> 00:53:01,403 He allegedly left hundreds 800 00:53:01,563 --> 00:53:05,203 of Taliban prisoners to suffocate in containers. 801 00:53:06,762 --> 00:53:09,323 After a three-minute drive, we arrive. 802 00:53:09,963 --> 00:53:12,403 Though their soldiers fight against each other, 803 00:53:12,563 --> 00:53:14,163 both warlords' offices 804 00:53:14,323 --> 00:53:16,843 are located in central Mazar-e Sharif. 805 00:53:19,203 --> 00:53:21,843 - Paolo, give him your card. - Yeah. 806 00:53:24,923 --> 00:53:27,003 At the Ministry of Foreign Affairs, 807 00:53:27,163 --> 00:53:28,683 we're told the general isn't here, 808 00:53:28,843 --> 00:53:31,243 but if we wait, his secretary, 809 00:53:31,403 --> 00:53:33,963 who's also away, might see us. 810 00:53:54,163 --> 00:53:55,603 When the secretary finally arrives, 811 00:53:55,762 --> 00:53:57,643 he says he can't do anything without his boss. 812 00:53:57,803 --> 00:53:59,403 He asks us to come back in the afternoon. 813 00:54:00,683 --> 00:54:02,523 In the afternoon, same story, 814 00:54:02,683 --> 00:54:05,683 except there's a Brezhnev lookalike in the corner. 815 00:54:06,443 --> 00:54:08,803 Could be a spy, 816 00:54:08,963 --> 00:54:10,403 the secretary's secretary, 817 00:54:10,643 --> 00:54:13,323 or just a neurotic uncle who was given a chair. 818 00:54:13,843 --> 00:54:15,083 I'm delighted. 819 00:54:15,282 --> 00:54:18,883 We'll never get to meet the psychopath general. 820 00:54:20,563 --> 00:54:23,323 But they didn't know how stubborn Serge was. 821 00:54:24,123 --> 00:54:26,643 He managed to get the private secretary's number, 822 00:54:26,803 --> 00:54:32,323 who referred us to the spokesman who'd call the secretary. 823 00:54:33,363 --> 00:54:34,603 Serge finally got a meeting 824 00:54:34,762 --> 00:54:37,323 with the general at his country house. 825 00:54:45,563 --> 00:54:46,683 This place is incredible. 826 00:55:15,762 --> 00:55:17,163 Hello, everyone. 827 00:55:18,282 --> 00:55:21,762 After two hours of waiting, Dostum finally arrives. 828 00:55:30,003 --> 00:55:32,403 I wasn't informed you were coming. 829 00:55:32,563 --> 00:55:35,762 Zaki called me half an hour ago. 830 00:55:36,483 --> 00:55:37,923 Dostum hates journalists, 831 00:55:38,163 --> 00:55:40,403 but since I'm filming, he puts on a good face. 832 00:55:41,003 --> 00:55:42,603 I hope Serge takes it easy. 833 00:55:43,043 --> 00:55:44,723 Take it from here. 834 00:55:44,883 --> 00:55:46,523 He doesn't want to go? Fine. 835 00:55:46,683 --> 00:55:50,123 I know you journalists... 836 00:55:51,123 --> 00:55:53,203 "General, the population is fed up 837 00:55:53,363 --> 00:55:55,923 "with your army's pillaging in the field. 838 00:55:56,923 --> 00:55:58,603 "A feud between factions led 839 00:55:58,762 --> 00:56:01,683 "to the murder of an entire family. 840 00:56:02,043 --> 00:56:05,323 "In Kabul, they call you a new drug lord." 841 00:56:05,683 --> 00:56:06,563 "What's your response?" 842 00:56:06,803 --> 00:56:09,083 Let me show you the way out. 843 00:56:09,403 --> 00:56:11,683 Can I take one more? No. 844 00:56:12,323 --> 00:56:16,043 With such lack of diplomacy, 845 00:56:16,843 --> 00:56:18,282 the interview ends abruptly. 846 00:56:19,723 --> 00:56:21,443 - Please. - OK, yes. 847 00:56:24,683 --> 00:56:26,403 Is that what Serge calls taking it easy? 848 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 I handled it well. 849 00:56:29,762 --> 00:56:31,403 This guy is no journalist. 850 00:56:31,803 --> 00:56:34,163 He's a suicidal mythomaniac who escaped Geneva's administration. 851 00:56:35,683 --> 00:56:38,363 As for the other idiot laughing, 852 00:56:38,523 --> 00:56:40,803 he must be from a mental hospital. 853 00:56:41,603 --> 00:56:43,323 I think their mothers got together 854 00:56:43,483 --> 00:56:45,603 to plan this trip and get rid of them. 855 00:56:45,762 --> 00:56:47,083 There's no other explanation. 856 00:56:47,723 --> 00:56:49,803 They must be celebrating right now. 857 00:56:49,963 --> 00:56:51,843 And I'm the one stuck with them. 858 00:56:52,643 --> 00:56:54,762 I should never have gotten in this car. 859 00:56:55,323 --> 00:56:57,163 - Are you in pain? - Just a stomach ache, I'm fine. 860 00:56:57,323 --> 00:57:00,683 - I have things, you too? - Yeah, I'm good. 861 00:57:05,762 --> 00:57:07,163 Thanks. 862 00:57:13,403 --> 00:57:16,083 Serge and Paolo are so caught up in their stories 863 00:57:16,283 --> 00:57:19,003 they don't realize their lives could be in danger. 864 00:57:20,603 --> 00:57:21,603 IN THE POWDER KEG OF MAZAR-E SHARIF 865 00:57:21,763 --> 00:57:25,363 Now that the warlords' crimes will be read in Paris, 866 00:57:25,803 --> 00:57:28,483 they want to unwind at an NGO party. 867 00:57:29,363 --> 00:57:32,643 Serge, tomorrow, we'll do something together, 868 00:57:33,123 --> 00:57:35,723 we'll throw those socks in the trash. 869 00:57:35,963 --> 00:57:38,403 You can't walk around in those socks. 870 00:57:38,563 --> 00:57:39,763 You're not 14 anymore. 871 00:57:40,523 --> 00:57:42,403 It's awful. 872 00:57:42,763 --> 00:57:44,643 Plus, your pants are always too short 873 00:57:44,803 --> 00:57:46,523 and it shows. I'm embarrassed. 874 00:57:46,683 --> 00:57:48,563 Socks should be black. 875 00:57:48,723 --> 00:57:50,443 I don't have enough black ones. 876 00:57:50,603 --> 00:57:52,883 OK, we'll throw them away tomorrow 877 00:57:53,043 --> 00:57:55,523 or give them to some imam 878 00:57:55,683 --> 00:57:57,283 who can't afford to buy any. 879 00:57:57,443 --> 00:57:59,483 And we'll buy black ones. 880 00:58:16,603 --> 00:58:17,883 Everyone seems relaxed. 881 00:58:18,443 --> 00:58:20,443 Maybe I worried for nothing. 882 00:58:20,603 --> 00:58:23,163 This party is full of expats who must know what they're doing. 883 00:58:27,603 --> 00:58:30,243 Our feminist mothers taught us well. 884 00:58:30,683 --> 00:58:34,243 For us, asking a girl for the time 885 00:58:34,403 --> 00:58:35,723 is already sexual harassment. 886 00:58:36,443 --> 00:58:38,963 Being uptight Protestants, 887 00:58:39,123 --> 00:58:41,563 ashamed of our bodies, 888 00:58:41,723 --> 00:58:44,163 our chances of talking to a girl are... 889 00:58:45,843 --> 00:58:48,603 For Paolo, with his Italian Catholic background, 890 00:58:48,763 --> 00:58:50,763 talking to girls is vital 891 00:58:50,923 --> 00:58:53,083 and his odds are much better. 892 00:59:04,483 --> 00:59:07,123 Serge turns to the NGO's security officer. 893 00:59:08,123 --> 00:59:10,203 I move closer to hear the conversation. 894 00:59:11,083 --> 00:59:12,283 Hello. 895 00:59:12,763 --> 00:59:15,723 "You upset Dostum? Are you crazy?" 896 00:59:15,963 --> 00:59:18,243 "We'll escort you to your hotel, it's safer." 897 00:59:19,643 --> 00:59:23,123 Against all common sense, Serge declines the offer. 898 00:59:23,963 --> 00:59:26,923 They offer to take us back, we accept. 899 00:59:27,603 --> 00:59:29,963 What did he mean by that gesture? 900 00:59:30,123 --> 00:59:31,163 There are snipers. 901 00:59:31,963 --> 00:59:33,403 Was he serious? 902 00:59:36,163 --> 00:59:37,563 - There are armed guys... - Wait, we can't... 903 00:59:37,723 --> 00:59:39,163 Damn, we can't... 904 00:59:40,283 --> 00:59:41,803 Let's find a car. 905 00:59:41,963 --> 00:59:43,603 If there's a curfew, there are no cars. 906 00:59:43,763 --> 00:59:45,603 It's a 30-minute walk. 907 00:59:45,763 --> 00:59:47,083 There's no curfew. 908 00:59:47,363 --> 00:59:49,803 And if some guys want to attack foreigners, 909 00:59:49,963 --> 00:59:51,283 they'll be kept in front. 910 00:59:51,443 --> 00:59:53,003 Stop it. 911 00:59:54,123 --> 00:59:55,483 How to get into trouble. 912 00:59:55,643 --> 00:59:57,963 They shoot at guys in white, not in dark clothes. 913 00:59:59,403 --> 01:00:00,723 There are no cars. 914 01:00:03,683 --> 01:00:04,803 It's dark. 915 01:00:09,443 --> 01:00:12,283 There's a car, Taliban coming to kill us. 916 01:00:17,243 --> 01:00:18,483 Well, in that case... 917 01:00:19,843 --> 01:00:21,363 - Good evening. - Good evening. 918 01:00:21,523 --> 01:00:23,963 - Where are you going? - To the Polo Hotel. 919 01:00:24,123 --> 01:00:26,123 - Alright? - Yes. 920 01:00:26,283 --> 01:00:28,003 - Thank you. - Great. 921 01:00:28,843 --> 01:00:31,323 - Where's the Polo? - Here, on the right. 922 01:00:31,483 --> 01:00:33,483 No, left, left. 923 01:00:37,803 --> 01:00:40,163 - Where's the hotel? - Left. On the left. 924 01:00:41,043 --> 01:00:43,083 - Is this your hotel? - Right in front. 925 01:00:43,243 --> 01:00:46,083 - Thank you so much. - You're very kind. 926 01:00:46,243 --> 01:00:48,043 You're welcome. 927 01:00:48,243 --> 01:00:49,683 OK... 928 01:00:50,003 --> 01:00:52,323 Thank you. You're very kind. 929 01:01:05,243 --> 01:01:07,483 Night shot. 930 01:01:09,803 --> 01:01:11,643 You're fooling around. 931 01:01:13,283 --> 01:01:16,563 - Thank you. - Thanks. Good night. 932 01:01:28,843 --> 01:01:31,203 Serge and Paolo sleep like immortals, 933 01:01:32,003 --> 01:01:33,763 untouchable and safe from harm. 934 01:01:36,803 --> 01:01:38,403 No matter how hard I pretend, 935 01:01:38,563 --> 01:01:40,963 I can't picture myself as an adventurer. 936 01:01:43,843 --> 01:01:45,283 I lost my sense of immortality 937 01:01:45,443 --> 01:01:47,763 when I found myself in the front row of that Gothic church 938 01:01:47,923 --> 01:01:52,683 facing my parents' varnished coffins. 939 01:01:53,043 --> 01:01:55,883 They whispered: "You're next." 940 01:01:58,083 --> 01:02:00,643 Since then, these coffins haunt me, 941 01:02:00,923 --> 01:02:04,403 and it's been 1,825 damn mornings of waking up to these nightmares. 942 01:02:18,283 --> 01:02:20,963 DAY 21 943 01:02:23,523 --> 01:02:26,243 Watch your step. Stay on the... 944 01:02:28,563 --> 01:02:30,323 No need to get closer. 945 01:02:54,163 --> 01:02:55,963 And all that for a blurry photo. 946 01:03:00,523 --> 01:03:01,923 His dream is to be on the cover 947 01:03:02,083 --> 01:03:04,323 of the legendary National Geographic magazine. 948 01:03:06,683 --> 01:03:08,763 Still, as someone who always expects the worst, 949 01:03:09,683 --> 01:03:12,363 I'm starting to admire Paolo, who only dreams big. 950 01:03:14,763 --> 01:03:16,203 I think the rabbits are on the minefields. 951 01:03:16,363 --> 01:03:17,563 There are rabbits everywhere here. 952 01:03:20,203 --> 01:03:22,163 Look at all the rabbit droppings. 953 01:03:33,163 --> 01:03:35,923 This one was placed by the Americans. 954 01:03:36,083 --> 01:03:39,643 They're in charge of setting up a decent regime. 955 01:03:39,803 --> 01:03:40,963 But it's not too bad. 956 01:03:42,283 --> 01:03:44,003 Want to see me juggle? 957 01:03:46,003 --> 01:03:47,323 You tell me: "What are we doing wrong?" 958 01:03:47,483 --> 01:03:50,283 We were looking for something uninteresting. 959 01:03:50,723 --> 01:03:54,843 I think we need to rethink how we work. 960 01:03:55,003 --> 01:03:56,843 You want weapons in the frame. 961 01:03:57,403 --> 01:03:58,083 You're crazy. 962 01:04:01,443 --> 01:04:03,443 A bit more that way. 963 01:04:07,483 --> 01:04:10,723 I'm much better than you at framing. 964 01:04:10,883 --> 01:04:13,443 Are you doing this just to make a good film for Claude? 965 01:04:19,203 --> 01:04:21,723 ENCOUNTERS ON THE TRAIL 966 01:04:41,403 --> 01:04:44,883 THE GRASS EATERS OF BADGHIS 967 01:05:17,283 --> 01:05:18,283 DAY 31 968 01:05:18,443 --> 01:05:20,483 Serge and Paolo have found their groove. 969 01:05:21,763 --> 01:05:24,283 But having grown up in a pacifist, feminist world, 970 01:05:24,643 --> 01:05:26,043 I'm completely lost. 971 01:05:27,443 --> 01:05:30,443 For a month, all we've seen are men and AK-47s. 972 01:05:31,563 --> 01:05:33,243 I must be the least qualified person 973 01:05:33,403 --> 01:05:34,403 to film this country. 974 01:05:35,803 --> 01:05:37,483 I'm like a runaway train carriage. 975 01:05:37,883 --> 01:05:40,243 But I stick with Serge, 976 01:05:40,403 --> 01:05:43,003 because he knows exactly where he's going. 977 01:05:44,803 --> 01:05:47,563 Even if he still has some Calvinist quirks. 978 01:05:52,683 --> 01:05:55,283 Like a proper lockdown 979 01:05:55,443 --> 01:05:56,483 of his emotional center, 980 01:05:57,123 --> 01:05:58,803 disdain for bodily pleasures, 981 01:05:58,963 --> 01:06:00,963 which must suffer to serve the mind, 982 01:06:01,603 --> 01:06:04,723 and an obsession with the absolute truth. 983 01:06:07,523 --> 01:06:09,323 Apart from a few quirks, 984 01:06:09,803 --> 01:06:12,003 like his terrible taste in socks 985 01:06:12,163 --> 01:06:14,963 and mixing up food with fuel, 986 01:06:17,163 --> 01:06:19,203 Serge is an extraordinary storyteller 987 01:06:19,643 --> 01:06:23,363 who exposes world injustices every Thursday in Le Figaro. 988 01:06:23,523 --> 01:06:25,243 LE FIGARO THURSDAY AUGUST 1, 2002 989 01:06:25,403 --> 01:06:28,563 When it comes to food, thank goodness for Najib. 990 01:06:29,123 --> 01:06:32,043 He doesn't have Protestant baggage to deal with and thanks to him, 991 01:06:32,443 --> 01:06:34,523 we eat more than just carrots and water. 992 01:07:11,243 --> 01:07:13,523 Najib is our guardian angel. 993 01:07:13,803 --> 01:07:16,123 As long as he's with us, we'll be fine. 994 01:07:27,483 --> 01:07:30,243 - Do you do egg fights? - Do what? 995 01:07:30,443 --> 01:07:34,043 - Egg fights, like that. - Yes, of course. 996 01:07:34,763 --> 01:07:35,963 And you? 997 01:07:36,123 --> 01:07:38,363 We have kite fights... 998 01:07:38,523 --> 01:07:39,763 And dog fights. 999 01:07:40,083 --> 01:07:41,883 Cockfights. 1000 01:07:42,043 --> 01:07:44,323 Camel fights in Mazar. 1001 01:07:44,483 --> 01:07:45,963 - Camel fights? - Yes. 1002 01:07:48,883 --> 01:07:51,483 Any non-violent sports? 1003 01:07:51,643 --> 01:07:53,243 No, not really. 1004 01:07:53,403 --> 01:07:55,243 - Chess, maybe? - Chess? 1005 01:07:55,403 --> 01:07:58,683 Where you throw the king in someone's eye? 1006 01:08:05,643 --> 01:08:08,483 At night, Najib has terrible stomach pains. 1007 01:08:09,123 --> 01:08:12,403 - How are you feeling? - My stomach just... 1008 01:08:12,563 --> 01:08:13,963 Hurts. 1009 01:08:14,123 --> 01:08:17,003 Oh God, I'm so sorry. 1010 01:08:18,083 --> 01:08:21,043 Could be food poisoning, not appendicitis. 1011 01:08:21,482 --> 01:08:23,482 Should he go to the hospital? 1012 01:08:24,123 --> 01:08:25,603 I think that's best. 1013 01:08:28,003 --> 01:08:29,522 He needs to go back to Kabul for surgery. 1014 01:08:38,923 --> 01:08:40,803 It's a week's journey on dirt roads 1015 01:08:40,963 --> 01:08:42,763 without any medical facilities. 1016 01:08:43,363 --> 01:08:45,683 Najib can't risk having appendicitis here. 1017 01:08:46,563 --> 01:08:48,203 Tomorrow, he'll fly to Kabul. 1018 01:08:49,683 --> 01:08:52,363 Serge and Paolo decide to continue the journey. 1019 01:08:53,123 --> 01:08:55,683 Serge will communicate in Farsi, which he learned in Iran, 1020 01:08:55,843 --> 01:08:57,403 similar to Afghan Dari. 1021 01:08:57,963 --> 01:08:59,843 It'll be enough to get to Herat, he says. 1022 01:09:00,443 --> 01:09:02,323 But not for me. 1023 01:09:03,243 --> 01:09:04,683 My journey ends here. 1024 01:09:05,403 --> 01:09:08,482 Tomorrow, I'll fly out with Najib. 1025 01:09:09,083 --> 01:09:09,803 OK. 1026 01:09:18,043 --> 01:09:20,603 DAY 35 1027 01:09:24,363 --> 01:09:26,283 In three hours, I'll be in Kabul. 1028 01:09:26,963 --> 01:09:29,243 International flights should be running again 1029 01:09:29,522 --> 01:09:30,843 and I can go home. 1030 01:09:31,482 --> 01:09:34,683 Back to normal people, alternative art galleries, 1031 01:09:34,843 --> 01:09:37,403 electro parties with young rebels, 1032 01:09:37,883 --> 01:09:39,723 or just the Alpine horn in Vevey's market square, 1033 01:09:39,883 --> 01:09:42,723 where a swan hitting a pigeon is big news. 1034 01:09:45,603 --> 01:09:47,482 That's when the airline baggage handler 1035 01:09:47,643 --> 01:09:50,763 adds an unusually emphatic "Inshallah." 1036 01:09:50,923 --> 01:09:54,603 It's Ariana Airlines' last working aircraft. 1037 01:09:54,763 --> 01:09:56,243 An old Tupolev on its last legs. 1038 01:09:57,683 --> 01:10:01,163 Of course, only God decides the fate of men and machines. 1039 01:10:01,323 --> 01:10:03,803 But between you and me, technically speaking, 1040 01:10:03,963 --> 01:10:05,763 it's a miracle this plane is still flying. 1041 01:10:05,923 --> 01:10:08,563 When we see it in the sky, we sing to encourage it 1042 01:10:08,723 --> 01:10:10,683 and cross our fingers, hoping it won't crash. 1043 01:10:11,243 --> 01:10:16,323 That's not a good image, you know? 1044 01:10:23,163 --> 01:10:24,482 My mother was a flight attendant. 1045 01:10:24,643 --> 01:10:26,043 I've never been afraid of planes. 1046 01:10:26,723 --> 01:10:29,323 It's safer than driving. 1047 01:10:30,683 --> 01:10:33,482 Afghans are masters of improvisation. 1048 01:10:34,283 --> 01:10:36,403 They could make a tank fly if they wanted to. 1049 01:10:40,003 --> 01:10:43,243 Yet something holds me back from boarding that plane. 1050 01:11:19,083 --> 01:11:21,883 DAY 36 1051 01:11:29,563 --> 01:11:31,283 When I was about to leave them, 1052 01:11:31,883 --> 01:11:34,083 I thought I heard my mother's laughing voice. 1053 01:11:35,003 --> 01:11:38,482 "Stay with those two fools, don't take the plane." 1054 01:11:42,043 --> 01:11:43,803 I hope I made the right choice. 1055 01:11:44,283 --> 01:11:46,723 Now there's no real road anymore. 1056 01:11:47,003 --> 01:11:48,843 We venture into the unknown. 1057 01:11:49,123 --> 01:11:52,243 Cars and people become scarce. 1058 01:11:54,003 --> 01:11:56,243 It feels like entering the realm of the dead. 1059 01:11:58,963 --> 01:12:01,843 And this Russian tank is the same color as my mother's car. 1060 01:12:12,083 --> 01:12:13,643 For me, a stuck car 1061 01:12:13,803 --> 01:12:15,963 turning back is a bad omen. 1062 01:12:17,522 --> 01:12:19,522 But Serge and Paolo teach me 1063 01:12:19,683 --> 01:12:21,123 not to trust in omens. 1064 01:12:21,763 --> 01:12:23,203 Otherwise, we'd go nowhere. 1065 01:12:39,482 --> 01:12:41,603 Two hours later, we meet merchants 1066 01:12:41,763 --> 01:12:43,482 who advise us to turn back. 1067 01:12:47,243 --> 01:12:49,723 The sky is heavy and a storm is coming. 1068 01:12:50,443 --> 01:12:53,203 There's a river we can't cross if flooded. 1069 01:12:53,803 --> 01:12:55,243 It's called the Boom River. 1070 01:12:56,643 --> 01:12:58,482 That name sounds ominous. 1071 01:12:59,563 --> 01:13:02,083 But Serge and Paolo keep telling me 1072 01:13:02,243 --> 01:13:05,243 never to listen to warnings, 1073 01:13:05,603 --> 01:13:06,843 or we'd never go anywhere. 1074 01:13:08,723 --> 01:13:11,323 They say the rain isn't coming yet. 1075 01:13:29,403 --> 01:13:32,363 When we finally reach the Boom River, it's too late. 1076 01:13:34,643 --> 01:13:36,923 The water level is too high to cross. 1077 01:13:37,243 --> 01:13:39,443 We're trapped between the cliff and flooding river. 1078 01:13:39,963 --> 01:13:41,723 No way to turn back. 1079 01:13:42,683 --> 01:13:44,363 We'll have to spend the night in the car. 1080 01:13:45,522 --> 01:13:47,643 In Afghanistan, the rule is that at night, 1081 01:13:48,083 --> 01:13:50,323 you must be under a village chief's protection. 1082 01:13:51,243 --> 01:13:54,003 Alone, our lives belong to anyone. 1083 01:13:57,522 --> 01:14:00,363 Further ahead, another car is stuck in the mud. 1084 01:14:00,723 --> 01:14:04,723 Inside it, a stolen sheep, a Colt 45, 1085 01:14:04,883 --> 01:14:06,323 a Kalashnikov, 1086 01:14:06,482 --> 01:14:07,763 and a small-time highway bandit 1087 01:14:07,923 --> 01:14:09,603 who suggests to our driver to kill us, 1088 01:14:10,243 --> 01:14:11,643 split our money, 1089 01:14:11,803 --> 01:14:13,803 and dump our bodies in the flooding river. 1090 01:14:14,363 --> 01:14:16,363 Luckily, I don't understand Pashto. 1091 01:14:16,522 --> 01:14:20,403 The bandit sleeps with his sheep in the car. 1092 01:14:21,363 --> 01:14:24,003 Our driver tells me it's because of wolves. 1093 01:14:24,163 --> 01:14:26,283 It would be dangerous for the sheep outside. 1094 01:14:26,843 --> 01:14:30,003 Wolves? I think I'm losing it. 1095 01:14:34,482 --> 01:14:36,123 Everyone finally fell asleep. 1096 01:14:37,763 --> 01:14:39,243 Everyone except me, of course. 1097 01:14:43,803 --> 01:14:46,203 Outside, the storm intensifies 1098 01:14:46,683 --> 01:14:48,323 and the Boom River's waves rock the car 1099 01:14:48,482 --> 01:14:49,683 like a tin can. 1100 01:14:53,323 --> 01:14:56,563 They're big waves for such a small river. 1101 01:15:02,003 --> 01:15:02,563 Look. 1102 01:15:04,643 --> 01:15:05,443 A cargo ship? 1103 01:15:06,123 --> 01:15:07,482 On the Boom River? 1104 01:15:08,283 --> 01:15:09,643 Strange to see a cargo ship here. 1105 01:15:14,243 --> 01:15:15,163 Dad? 1106 01:15:16,723 --> 01:15:18,963 "Hey son, pretty rough out there, huh?" 1107 01:15:19,443 --> 01:15:21,723 Dad? What are you doing here? 1108 01:15:22,203 --> 01:15:23,522 "Crossing the Atlantic." 1109 01:15:24,563 --> 01:15:26,163 Why do you have the same voice as me? 1110 01:15:26,522 --> 01:15:28,243 "You're the one who has my voice. 1111 01:15:29,763 --> 01:15:31,123 "So what's the problem, kiddo?" 1112 01:15:33,043 --> 01:15:35,923 We're lost, I'm stuck by this river. 1113 01:15:36,083 --> 01:15:37,883 I don't know if I can cross it. 1114 01:15:38,043 --> 01:15:39,083 I'm afraid of drowning. 1115 01:15:39,803 --> 01:15:42,482 "Drowning? Come on, kiddo, 1116 01:15:42,723 --> 01:15:45,243 "crossing this tiny little stream? 1117 01:15:45,443 --> 01:15:48,203 "Watch, you just take a run-up and one, two, three, jump! 1118 01:15:49,003 --> 01:15:50,963 "I almost fell. No, I'm fine." 1119 01:15:51,323 --> 01:15:52,963 But Dad, I'll never make it. 1120 01:15:55,243 --> 01:15:57,243 "Honey, the little one needs our help." 1121 01:16:00,363 --> 01:16:01,563 "What's going on here? 1122 01:16:02,883 --> 01:16:04,403 "Are you stuck? 1123 01:16:05,643 --> 01:16:07,243 "Want me to check the engine?" 1124 01:16:08,203 --> 01:16:10,643 "No, honey, he's scared to cross the river." 1125 01:16:11,323 --> 01:16:13,163 "Come on, take my hand. 1126 01:16:13,482 --> 01:16:15,563 "Look, it's easy." 1127 01:16:15,963 --> 01:16:18,003 "Yes, but it's easy because there's a bridge." 1128 01:16:19,243 --> 01:16:22,123 "Life is always full of surprises. 1129 01:16:22,363 --> 01:16:26,403 "In India, a fortune teller said I'd have two girls. 1130 01:16:27,043 --> 01:16:29,643 "Then I had you and your brother, two boys. 1131 01:16:30,003 --> 01:16:31,283 "And it was great anyway." 1132 01:16:33,163 --> 01:16:36,363 "Come on, jump in, the water's great!" 1133 01:16:37,163 --> 01:16:39,243 Yes, it really is nice. 1134 01:16:39,683 --> 01:16:41,522 Here we go, splash! 1135 01:16:42,163 --> 01:16:43,643 Mom, Dad, are you coming? 1136 01:16:46,723 --> 01:16:48,643 "No, we're staying on this side." 1137 01:16:51,163 --> 01:16:52,123 But why? 1138 01:16:53,443 --> 01:16:55,163 "We're staying on the dead side, honey." 1139 01:16:56,683 --> 01:16:57,643 But why? 1140 01:16:58,643 --> 01:17:00,323 "Because we're dead, sweetheart." 1141 01:17:01,482 --> 01:17:03,083 Will you be dead for long? 1142 01:17:05,363 --> 01:17:08,243 "Listen carefully, my child, it's not easy, 1143 01:17:09,323 --> 01:17:11,323 "but you need to let us go now. 1144 01:17:11,683 --> 01:17:13,403 "Otherwise, you won't make it to the other side." 1145 01:17:14,163 --> 01:17:15,522 But when will you come back? 1146 01:17:16,283 --> 01:17:17,563 "We won't come back, darling." 1147 01:17:18,803 --> 01:17:19,723 Never? 1148 01:17:20,843 --> 01:17:21,923 "Never." 1149 01:18:19,843 --> 01:18:21,683 My first morning without nightmares. 1150 01:18:23,443 --> 01:18:25,283 Those Swiss coffins with their awful varnish 1151 01:18:25,443 --> 01:18:27,043 won't haunt me anymore. 1152 01:18:28,363 --> 01:18:30,403 They were swept away by the flood 1153 01:18:30,683 --> 01:18:32,763 and must be in Turkmenistan by now. 1154 01:18:35,643 --> 01:18:38,163 It took me so long to cross this river. 1155 01:18:40,243 --> 01:18:43,243 On this 42nd day of my journey, 1156 01:18:43,723 --> 01:18:47,243 rescued from the shipwreck by the villagers of Bala Morgab, 1157 01:18:49,603 --> 01:18:51,363 I return to the land of the living. 1158 01:20:33,643 --> 01:20:36,123 Do you understand Dari or Pashto? 1159 01:20:36,603 --> 01:20:38,123 I speak a little Dari. 1160 01:20:38,323 --> 01:20:40,643 After four days on dirt roads, we reach Herat. 1161 01:20:41,482 --> 01:20:44,563 An ancient oasis, 1162 01:20:44,723 --> 01:20:47,283 five minarets remaining from a legendary mosque. 1163 01:20:47,443 --> 01:20:50,323 Herat, crossroads of the Silk Road and Indian routes, 1164 01:20:50,482 --> 01:20:52,522 the former Timurid capital of the 15th century, 1165 01:20:52,683 --> 01:20:54,283 cradle of mystical brotherhoods, 1166 01:20:54,443 --> 01:20:57,363 Central Asia's most beautiful library 1167 01:20:57,522 --> 01:20:58,723 after Samarkand's. 1168 01:20:59,243 --> 01:21:01,803 Herat, where humanitarian aid drops 1169 01:21:01,963 --> 01:21:04,043 were surprisingly accurate. 1170 01:21:04,603 --> 01:21:07,403 One morning, a pallet of 5,000 daily rations 1171 01:21:07,563 --> 01:21:11,603 crashed onto the mausoleum of Khawadja Abdallah al-Ansari, 1172 01:21:11,763 --> 01:21:13,683 the great 15th-century poet. 1173 01:21:15,003 --> 01:21:16,963 Hard to describe the locals' shock 1174 01:21:17,123 --> 01:21:20,203 when they found cholesterol-free rice, crackers, 1175 01:21:20,363 --> 01:21:23,643 and strawberry jam, gifts from America, 1176 01:21:23,803 --> 01:21:25,643 scattered across the tombstone 1177 01:21:25,803 --> 01:21:26,843 carved around 1450 1178 01:21:27,003 --> 01:21:29,243 by Herat school's most famous master, 1179 01:21:29,403 --> 01:21:32,083 known worldwide for his exquisite calligraphy. 1180 01:21:38,003 --> 01:21:39,883 Herat welcomes us with a smile. 1181 01:21:41,283 --> 01:21:43,563 A good omen for the end of our journey. 1182 01:21:48,083 --> 01:21:49,603 But when he sees us enter his hotel, 1183 01:21:50,163 --> 01:21:51,883 the receptionist turns pale. 1184 01:21:52,043 --> 01:21:55,603 "There's not a Westerner left between here and Kabul. 1185 01:21:55,763 --> 01:21:58,003 "Two foreigners were killed last week 1186 01:21:58,163 --> 01:22:00,482 "at a fake Taliban checkpoint." 1187 01:22:03,522 --> 01:22:06,482 For the first time, I see Serge and Paolo hesitate. 1188 01:22:10,243 --> 01:22:11,203 These stories are incredible. 1189 01:22:14,843 --> 01:22:17,643 Two or three areas are known to be dangerous. 1190 01:22:19,283 --> 01:22:20,723 And it's very hard to tell 1191 01:22:20,883 --> 01:22:23,043 who's Taliban and who's a bandit. 1192 01:22:24,403 --> 01:22:27,563 According to theories, if they burn your car, they're Taliban, 1193 01:22:27,723 --> 01:22:29,083 if they steal it, they're bandits. 1194 01:22:29,323 --> 01:22:31,203 But it's not clear. 1195 01:22:31,363 --> 01:22:35,123 If I'm Taliban, I won't take your wealth. 1196 01:22:35,283 --> 01:22:37,203 Taliban don't care about money. 1197 01:22:37,363 --> 01:22:40,443 And this time, they listen to the receptionist's advice. 1198 01:22:41,363 --> 01:22:43,763 "I'll find you a guide to take you to Kabul. 1199 01:22:43,923 --> 01:22:46,643 "Meanwhile, go to the bazaar to buy normal clothes 1200 01:22:46,803 --> 01:22:48,963 "and please take a shower." 1201 01:22:49,243 --> 01:22:52,603 Here's your shawl. 1202 01:22:53,803 --> 01:22:55,643 That's beautiful, yeah. 1203 01:22:55,923 --> 01:22:59,043 One more, two, three, four, five, six... 1204 01:23:01,763 --> 01:23:03,043 We could take pictures. 1205 01:23:06,482 --> 01:23:10,003 At the bazaar, we're congratulated for our purchase by this merchant. 1206 01:23:11,923 --> 01:23:13,723 "With these clothes, I guarantee 1207 01:23:13,883 --> 01:23:15,443 "you'll blend right in." 1208 01:23:19,883 --> 01:23:22,563 - Serge, Marsud. - Hello. 1209 01:23:23,043 --> 01:23:24,522 How are you? 1210 01:23:24,923 --> 01:23:28,603 Think it's riskier to travel now? 1211 01:23:29,043 --> 01:23:31,763 I'm ready. So is the driver. 1212 01:23:31,923 --> 01:23:33,803 The only issue is road safety. 1213 01:23:33,963 --> 01:23:36,923 - We bought Afghan clothes. - OK. 1214 01:23:37,083 --> 01:23:38,763 We thought it was a good idea. 1215 01:23:38,923 --> 01:23:40,803 Not as nice as yours. 1216 01:23:40,963 --> 01:23:42,443 That's good. 1217 01:23:46,283 --> 01:23:47,763 Where's that phone? 1218 01:23:49,083 --> 01:23:50,803 Our guide impresses me 1219 01:23:51,363 --> 01:23:52,443 and the driver 1220 01:23:52,603 --> 01:23:55,283 is supposedly a distant cousin of King Zaher Shah. 1221 01:23:55,643 --> 01:23:56,723 Hello? 1222 01:23:56,883 --> 01:23:59,363 Marsud? Just a moment. 1223 01:24:02,563 --> 01:24:05,763 I picture a shiny car in royal colors. 1224 01:24:07,043 --> 01:24:08,843 But when we get there, no one's around. 1225 01:24:09,323 --> 01:24:11,323 Just a beat-up taxi 1226 01:24:11,482 --> 01:24:14,563 with a drugged driver who knows nothing. 1227 01:24:18,643 --> 01:24:20,203 He could slow down. 1228 01:24:20,363 --> 01:24:23,083 He was going 70, then 80. 1229 01:24:24,323 --> 01:24:27,043 We show him which way to go 1230 01:24:27,203 --> 01:24:28,603 and clench our teeth, hoping 1231 01:24:28,763 --> 01:24:30,323 we won't get attacked by bandits. 1232 01:24:53,563 --> 01:24:55,482 When the sandstorm finally lifts, 1233 01:24:55,643 --> 01:24:58,003 we see a village that's inhabited by 40 thieves. 1234 01:25:01,323 --> 01:25:02,763 We got lost, and our driver led us 1235 01:25:02,923 --> 01:25:06,843 straight to Amanullah Khan, the bandit of Zirkhu Valley. 1236 01:25:10,363 --> 01:25:12,083 Luckily, he's in a good mood, 1237 01:25:12,243 --> 01:25:15,243 since his men just captured a Russian T-59 tank, 1238 01:25:15,443 --> 01:25:20,203 with its V-12 diesel engine that produces 520 horsepower. 1239 01:25:28,123 --> 01:25:30,683 "With this, we can take out a bike from ten kilometers away. 1240 01:25:31,923 --> 01:25:34,563 "Lucky the sandstorm kept you hidden. 1241 01:25:35,522 --> 01:25:37,083 "Are you journalists? 1242 01:25:38,043 --> 01:25:40,363 "Come with me, I'll take you fishing. 1243 01:25:46,443 --> 01:25:49,363 "You know, our dream is to return to our land. 1244 01:25:49,763 --> 01:25:51,243 "We're simple farmers. 1245 01:25:51,603 --> 01:25:53,403 "Look how beautiful this valley is. 1246 01:25:55,123 --> 01:25:57,043 "When we're tired of fighting, 1247 01:25:57,243 --> 01:25:59,243 "we come to this river 1248 01:25:59,482 --> 01:26:01,203 "and fish to restore our souls. 1249 01:26:06,203 --> 01:26:08,443 "Now, I'll show you my treasure." 1250 01:26:12,203 --> 01:26:14,323 When Ali Baba's cave finally opens, 1251 01:26:14,482 --> 01:26:16,482 Amanullah Khan leaps like a gazelle 1252 01:26:16,643 --> 01:26:17,963 onto a pile of thousands of projectiles. 1253 01:26:18,443 --> 01:26:20,843 Heavy machine gun cartridges, AK-47 rounds, 1254 01:26:21,003 --> 01:26:24,643 grenades, mines, hundreds of 120mm shells, 1255 01:26:24,803 --> 01:26:26,403 Vietnamese Katyushas, 1256 01:26:26,563 --> 01:26:30,403 and a surface-to-air missile. 1257 01:26:30,563 --> 01:26:33,723 "Let them try to come get me. 1258 01:26:33,883 --> 01:26:35,403 "I'll be waiting." 1259 01:26:36,843 --> 01:26:37,923 That's our Amanullah. 1260 01:26:40,083 --> 01:26:42,363 The international coalition's disarmament campaign 1261 01:26:43,043 --> 01:26:45,283 seems as effective as their anti-drug policy. 1262 01:26:47,963 --> 01:26:50,603 As for Serge and Paolo, they're seriously 1263 01:26:50,763 --> 01:26:52,522 starting to wonder if the dream of Pax Americana 1264 01:26:52,683 --> 01:26:54,123 isn't already fading away. 1265 01:26:59,603 --> 01:27:03,163 The next day, Amanullah takes us to the edge of his kingdom. 1266 01:27:04,443 --> 01:27:06,963 His goodbye is a bit more emphatic than usual. 1267 01:27:08,643 --> 01:27:11,123 "No journalist had ever dared to visit me. 1268 01:27:11,603 --> 01:27:14,243 "You'll always be welcome on my land. 1269 01:27:15,563 --> 01:27:16,643 "But beyond these hills 1270 01:27:16,803 --> 01:27:18,603 "begins Taliban territory. 1271 01:27:19,482 --> 01:27:22,763 "There, only Allah can protect you." 1272 01:27:38,603 --> 01:27:41,323 - Slowly. - God is great. 1273 01:27:41,482 --> 01:27:43,403 God is one, 1274 01:27:43,563 --> 01:27:47,363 and Muhammad is his prophet. 1275 01:27:49,443 --> 01:27:50,923 - I need to write it. - No. 1276 01:27:51,123 --> 01:27:52,363 Let's do it this way. 1277 01:27:52,643 --> 01:27:54,083 Can I write it? 1278 01:27:54,283 --> 01:27:55,683 Our guide thinks it's a good idea 1279 01:27:55,843 --> 01:27:57,803 to learn the Islamic conversion phrase. 1280 01:27:58,403 --> 01:27:59,323 In case of kidnapping, 1281 01:27:59,482 --> 01:28:02,083 he says it increases survival chances for Westerners. 1282 01:28:26,522 --> 01:28:27,963 Maybe we're just being paranoid. 1283 01:28:28,363 --> 01:28:31,843 Only two Westerners have died in six months. 1284 01:28:32,003 --> 01:28:34,243 Well, I mean... 1285 01:28:36,803 --> 01:28:38,843 If the Taliban catch us, we're dead. 1286 01:28:39,003 --> 01:28:39,923 But that's not true. 1287 01:28:41,203 --> 01:28:42,003 Not necessarily. 1288 01:28:42,843 --> 01:28:45,203 I'm more relaxed than you. 1289 01:28:58,363 --> 01:29:00,083 We're at the checkpoint. 1290 01:29:00,683 --> 01:29:03,243 - Is this the checkpoint? - Yes. 1291 01:29:03,563 --> 01:29:04,683 I have two minutes of tape left. 1292 01:29:04,843 --> 01:29:06,083 Claude, hide the camera. 1293 01:29:12,363 --> 01:29:14,083 Time to look like sleeping Afghans. 1294 01:29:14,843 --> 01:29:18,043 If we pass this checkpoint, the road to Kabul will be clear. 1295 01:29:20,363 --> 01:29:21,803 After all we've been through, 1296 01:29:22,363 --> 01:29:24,163 it would be stupid to die now. 1297 01:29:28,963 --> 01:29:30,522 Because if I have children one day, 1298 01:29:31,283 --> 01:29:33,123 I'd like to tell them this story. 1299 01:29:34,403 --> 01:29:36,163 The story of a wonderful country 1300 01:29:36,323 --> 01:29:38,243 trying to wake from a long nightmare. 1301 01:29:39,723 --> 01:29:41,323 The story of a Pashtun village 1302 01:29:41,482 --> 01:29:45,123 that saved three little Protestants from disaster. 1303 01:29:47,883 --> 01:29:49,843 The story of an ordinary Swiss man 1304 01:29:50,482 --> 01:29:53,003 who never took risks but feared everything. 1305 01:29:54,283 --> 01:29:57,123 Here, people risk it all and fear nothing. 1306 01:29:59,043 --> 01:30:03,243 Up front, our guide risks his life to save ours, without flinching. 1307 01:30:04,683 --> 01:30:05,522 "Where are you going?" 1308 01:30:06,123 --> 01:30:07,683 "To my brother's wedding in Kabul." 1309 01:30:08,363 --> 01:30:11,763 "Who are those three in back? " "My cousins." 1310 01:30:12,643 --> 01:30:15,443 "They look suspicious. What's he hiding?" 1311 01:30:16,123 --> 01:30:17,803 "It's a camera for the wedding." 1312 01:30:18,443 --> 01:30:21,443 Our guide tells me to show my camera. 1313 01:30:21,923 --> 01:30:25,043 I open my eyes and take out my Olympus Mju II. 1314 01:30:25,522 --> 01:30:28,203 "That's a camera? Looks like an electric razor." 1315 01:30:29,403 --> 01:30:32,563 I smile at the checkpoint chief, my hand steady now. 1316 01:30:39,403 --> 01:30:40,883 And in the flash of my camera, 1317 01:30:41,482 --> 01:30:43,482 the monster I imagined under my blanket 1318 01:30:43,643 --> 01:30:44,883 becomes human again. 1319 01:30:51,203 --> 01:30:53,283 I'll never know if he was a Taliban, 1320 01:30:53,443 --> 01:30:55,522 a bandit, or an honest government agent. 1321 01:30:56,843 --> 01:30:58,643 The only thing I'm sure of 1322 01:30:59,043 --> 01:31:00,803 is that this country means me no harm. 1323 01:31:01,843 --> 01:31:05,323 It saved my life a while ago. 1324 01:31:33,163 --> 01:31:35,843 We're in southern Afghanistan in 2002, 1325 01:31:36,003 --> 01:31:39,643 in Taliban territory, shortly after the US military intervention. 1326 01:31:40,323 --> 01:31:43,522 I wouldn't trade places with anyone. 1327 01:31:44,403 --> 01:31:46,683 This is the last image on my final videotape. 1328 01:31:47,683 --> 01:31:49,363 I put it with the other 39 1329 01:31:49,522 --> 01:31:52,163 in a small case and head back to Kabul. 1330 01:31:53,083 --> 01:31:57,043 Back in Switzerland, I give them to a friend for digitizing. 1331 01:31:57,683 --> 01:31:58,843 He loses them right away. 1332 01:31:59,803 --> 01:32:01,923 20 years later, he calls me back. 1333 01:32:02,123 --> 01:32:04,603 "Hey, I found your video tapes. 1334 01:32:05,123 --> 01:32:07,243 "Want them back or should I toss them?" 1335 01:32:23,043 --> 01:32:25,043 Najib will excel in his studies 1336 01:32:25,203 --> 01:32:26,643 and become a successful doctor. 1337 01:32:27,123 --> 01:32:28,843 When the Taliban returns in 2021, 1338 01:32:29,003 --> 01:32:31,443 he will flee to the US with his family. 1339 01:32:37,522 --> 01:32:39,163 Serge will be appointed editorial director 1340 01:32:39,323 --> 01:32:40,363 of Le Monde newspaper in Paris 1341 01:32:40,522 --> 01:32:42,683 and remains the only Swiss person awarded 1342 01:32:42,843 --> 01:32:43,923 the prestigious Albert Londres Prize. 1343 01:32:44,083 --> 01:32:47,482 He's done better than Martine's pony. 1344 01:32:48,083 --> 01:32:49,843 Father of a wonderful little girl, 1345 01:32:50,003 --> 01:32:53,043 Serge gets his revenge writing his French essay. 1346 01:32:53,243 --> 01:32:56,203 Sadly, it comes back with a humiliating 4 out of 10. 1347 01:32:56,363 --> 01:32:58,923 Signed by Mrs. Rottenmayer. 1348 01:33:04,283 --> 01:33:07,603 Paolo will rediscover Florentine Renaissance splendor 1349 01:33:07,763 --> 01:33:08,883 with his first color photograph 1350 01:33:09,443 --> 01:33:11,522 which will make National Geographic's cover. 1351 01:33:12,163 --> 01:33:15,043 He'll reconcile with his father and have two children 1352 01:33:15,203 --> 01:33:18,803 who, to his dismay, will be extremely cautious. 1353 01:33:24,563 --> 01:33:25,723 Back in Switzerland, 1354 01:33:26,323 --> 01:33:28,323 Serge, Paolo, and I will decide to team up. 1355 01:33:29,323 --> 01:33:31,443 We'll launch the Riverboom publishing house. 1356 01:33:45,563 --> 01:33:46,482 As for me, 1357 01:33:46,643 --> 01:33:47,963 I'll publish the first travel guide 1358 01:33:48,123 --> 01:33:49,643 of post-Soviet Afghanistan. 1359 01:33:50,243 --> 01:33:51,723 Other books will follow, 1360 01:33:51,883 --> 01:33:53,403 some will be very successful, 1361 01:33:54,443 --> 01:33:55,443 others not at all. 1362 01:33:58,923 --> 01:34:02,563 I'll have two little boys who, to my despair, 1363 01:34:02,803 --> 01:34:04,843 are exactly like Serge and Paolo. 1364 01:34:05,403 --> 01:34:06,603 They're never afraid of anything. 1365 01:34:26,123 --> 01:34:28,323 RIVERBOOM 1366 01:35:13,843 --> 01:35:16,482 Subtitling: TransPerfect Media 95186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.