Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:08,049
Bom dia a todos.
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,759
Bem-vindos a Washington, DC.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,096
Vou levar-vos pela cidade,
mostrar-vos monumentos e memoriais.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
CAPITÓLIO DOS EUA
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,981
Esta é a fachada norte da Casa Branca.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,984
Vejam, há uma ex-primeira família
em frente à Casa Branca.
7
00:00:26,067 --> 00:00:27,694
Veem a ex-primeira família?
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,571
Não veem os arbustos (Bush)?
9
00:00:41,207 --> 00:00:44,294
Neste momento,
estamos a passar pelo National Mall,
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
mas não é um centro comercial,
está bem, minhas senhoras?
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,924
À vossa esquerda está
o Capitólio dos Estados Unidos.
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
Há muita burrice no Capitólio.
13
00:00:52,927 --> 00:00:57,057
E no contexto dos animais,
um conjunto de asnos é uma asnada.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
Olá, Tanny.
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,689
- Querem saber o que vamos fazer?
- Sim!
16
00:01:04,773 --> 00:01:08,610
Viemos conhecer o Nick, o guia turístico
lendário de Washington, DC.
17
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
Vamos dar uma volta
em torno da Casa Branca.
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
Trago pessoas a ver casa e dizem:
19
00:01:13,114 --> 00:01:16,576
"Ena, é tão pequena."
E eu digo: "Ena, onde vivem vocês?"
20
00:01:18,203 --> 00:01:24,000
Nick, o guia turístico de Washington,
é o autêntico, o melhor da cidade.
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
"Ele é tão popular entre locais
e visitantes,
22
00:01:26,795 --> 00:01:29,506
que ganhou a alcunha O Deus do Roteiro."
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Adoro ter uma lenda no programa.
24
00:01:32,842 --> 00:01:33,718
Eu também.
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,429
As pessoas entram no autocarro
veem-me e perguntam:
26
00:01:36,513 --> 00:01:39,641
"É o motorista?"
E eu respondo: "Já fui. Sou o guia."
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,726
Conduzi o autocarro de dois andares.
28
00:01:41,810 --> 00:01:44,562
E o meu mentor chamou-me à parte e disse:
29
00:01:44,646 --> 00:01:46,815
"Podes ser um ótimo guia turístico.
30
00:01:46,898 --> 00:01:49,651
Podemos ensinar História,
mas a personalidade não se ensina."
31
00:01:49,734 --> 00:01:50,902
Três, dois e um.
32
00:01:51,402 --> 00:01:55,865
Faço visitas guiadas
nesta cidade há cerca de 17 anos.
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,952
O Nick dir-vos-á sempre
que isto, para ele, não é um trabalho.
34
00:01:59,035 --> 00:02:01,704
Ele adora o que faz e é autodidata.
35
00:02:02,288 --> 00:02:03,873
Nunca fui à faculdade um só dia,
36
00:02:03,957 --> 00:02:07,627
mas quando decidi fazer isto,
assegurei-me de que tinha o conhecimento.
37
00:02:07,710 --> 00:02:10,922
E as visitas guiadas são tudo para ele.
38
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
É difícil fazer visitas guiadas
todos os dias.
39
00:02:13,508 --> 00:02:14,717
- Pois é.
- Não conseguia.
40
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
Está sempre a entreter,
tem de saber muita coisa.
41
00:02:17,262 --> 00:02:18,388
De estar sempre pronto.
42
00:02:18,471 --> 00:02:21,558
A Senhora Liberdade pesa 6800 quilos.
43
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
A mulher mais pesada que conheço. Não é?
44
00:02:24,102 --> 00:02:27,814
Quem se ri, vive mais,
por isso, tento trazer humor à visita.
45
00:02:27,897 --> 00:02:32,277
Agora, à direita, verão um edifício
de tijolo vermelho com uma coroa dourada.
46
00:02:32,360 --> 00:02:33,862
Quando o virem, avisem.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Sim. Já vi.
48
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
É um Starbucks.
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
Só tento animar a multidão, por isso…
50
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Acho que é o meu superpoder.
51
00:02:44,164 --> 00:02:48,042
Têm o melhor guia turístico da cidade.
Caso não saibam.
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
Agradeço-te, Yana.
53
00:02:49,794 --> 00:02:53,673
"Curiosamente, o Nick nasceu
e cresceu em Washington, DC
54
00:02:53,756 --> 00:02:56,843
e hoje vive do outro lado do rio
em Arlington, Virgínia,
55
00:02:56,926 --> 00:02:59,387
com a sua parceira de longa data,
a Vivian."
56
00:02:59,470 --> 00:03:02,432
- O que estás a cozinhar?
- Vou fritar frango.
57
00:03:02,932 --> 00:03:04,392
"Estão juntos há 11 anos
58
00:03:04,475 --> 00:03:07,812
e partilham uma casa movimentada,
cheia com cinco filhos incríveis."
59
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
Tenho quatro filhos
de uma relação anterior.
60
00:03:10,690 --> 00:03:14,694
O mais velho é o Jeffrey, com 18 anos.
Está prestes a ir para a universidade.
61
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
Tenho uma Viviana de 17 anos.
62
00:03:17,113 --> 00:03:19,616
A Nina. Faz 16 anos em setembro.
63
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
Depois tenho o Joell. Ele tem 14 anos.
64
00:03:22,535 --> 00:03:23,578
Depois tenho o Nico.
65
00:03:23,661 --> 00:03:27,665
E o Nico é meu filho e do Nick,
biologicamente.
66
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
- Achas que chega?
- Sim.
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
- Está bem.
- Duas bolas de gelo e deita-se ali.
68
00:03:32,337 --> 00:03:36,424
Este homem entrou nas nossas vidas
quando o pai dos miúdos não deu a cara.
69
00:03:36,507 --> 00:03:39,052
É o progenitor deles.
Ele é que é o pai deles.
70
00:03:39,135 --> 00:03:42,347
Nina, para que arranjas as unhas?
Nada de encontros, certo?
71
00:03:43,181 --> 00:03:47,227
No início, foi difícil tentar ser
esse pai, porque eles têm um pai.
72
00:03:47,810 --> 00:03:51,189
As pessoas entram na nossa vida
por um motivo.
73
00:03:51,272 --> 00:03:52,982
E adoro-os a todos.
74
00:03:53,066 --> 00:03:56,778
- Adoramos uma família reconstituída.
- Pensei logo numa família reconstituída.
75
00:03:56,861 --> 00:04:00,531
Trabalho cerca de 12 a 13 horas por dia,
todos os dias, sem folgas.
76
00:04:00,615 --> 00:04:05,370
Mas tenho de pagar contas, alimentar
os miúdos, comprar e pagar-lhes carros.
77
00:04:05,453 --> 00:04:06,287
É muito.
78
00:04:07,497 --> 00:04:11,125
Posso dormir quando morrer. Está tudo bem.
Tenho um trabalho a fazer.
79
00:04:11,209 --> 00:04:13,211
- Vais fazer o turno da noite?
- Sim.
80
00:04:13,294 --> 00:04:16,381
- Outra vez?
- Eu vivo no trabalho e visito a casa.
81
00:04:16,464 --> 00:04:21,427
Acho que ele sente que tem de fazer tudo
porque ele não teve uma figura paterna.
82
00:04:21,511 --> 00:04:24,430
Tendo vindo donde vim,
não éramos ricos, claro.
83
00:04:24,514 --> 00:04:27,600
Por viver nesse ambiente,
comecei por ir para as ruas.
84
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
Meti-me em sarilhos quando era mais novo.
85
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Fui apanhado
e isso acordou-me para a vida.
86
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
Nessa altura, soube que não era esse
o caminho que eu queria seguir.
87
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
Quero ter a certeza de que, como pai,
88
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
sou capaz de os apoiar
em tudo o que tentam fazer.
89
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
Anda cá.
90
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
- Adoro-te.
- Também te adoro.
91
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
Quando o Nick vai trabalhar todos os dias,
92
00:04:50,581 --> 00:04:52,542
deixa-me orgulhosa.
93
00:04:52,625 --> 00:04:57,171
No entanto, fico um pouco triste
porque ele está sempre a trabalhar.
94
00:04:58,381 --> 00:05:00,341
Já te ajudo, Jeffrey.
95
00:05:00,425 --> 00:05:03,303
Afeta as crianças. Elas querem vê-lo mais.
96
00:05:03,386 --> 00:05:05,847
Querem fazer mais atividades com ele.
97
00:05:05,930 --> 00:05:07,181
Querem que esteja presente.
98
00:05:07,265 --> 00:05:11,144
"No final da semana, o Nick e a Vivian
levam o Jeffrey à orientação universitária
99
00:05:11,227 --> 00:05:15,106
marcando o início de um novo capítulo,
em que os filhos começam a sair do ninho."
100
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- O meu maior medo!
- É o meu pior pesadelo!
101
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
Acredita, quando isso acontece,
é altamente.
102
00:05:19,944 --> 00:05:22,947
- Quero-os na minha cave para sempre.
- Não queres nada.
103
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
Com o Jeffrey a ir para a universidade,
é um momento agridoce
104
00:05:26,284 --> 00:05:27,493
porque pouco depois,
105
00:05:27,577 --> 00:05:31,164
ele terá a sua própria família
e os miúdos vão seguir em frente.
106
00:05:31,956 --> 00:05:36,377
Acho que os Fab Five podem ajudar o Nick
a abrir espaço para uma conversa.
107
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
Para dar prioridade à família.
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,510
"A Vivian planeia uma festa de despedida
para honrar este novo capítulo
109
00:05:44,594 --> 00:05:48,681
e para lembrar o Nick de abrandar,
pois o tempo passa depressa."
110
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
- E os miúdos crescem rápido.
- Sim.
111
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
"Vamos ajudar
o dedicado guia de Washington
112
00:05:53,353 --> 00:05:56,105
a refletir sobre o passado
enquanto está presente."
113
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
- Sim!
- Lindo!
114
00:05:57,690 --> 00:05:58,816
Vamos, guia turístico!
115
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
Vamos ver o Jefferson num instante.
116
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
O memorial dele é à vossa direita.
117
00:06:02,987 --> 00:06:05,490
É feito de mármore,
não o tomem por granito.
118
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
Facto interessante,
ele costuma passar por aqui.
119
00:06:08,951 --> 00:06:11,537
- Por esta hora.
- Foi por isso que nos trouxeste aqui?
120
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
- Sim!
- Jer, és tão inteligente.
121
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
- É aquele guia?
- Acho que é ele.
122
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
- De camisola vermelha?
- Adoro visitas!
123
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Chamamos-lhe pai fundador esquecido.
124
00:06:21,214 --> 00:06:24,133
Sem George Mason,
não haveria Carta dos Direitos.
125
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
- Ele escreveu o primeiro…
- Senhor!
126
00:06:27,553 --> 00:06:31,516
Olá! Desculpem metermo-nos na visita.
Viemos fazer-te uma transformação!
127
00:06:31,599 --> 00:06:32,892
- Boa!
- Boa!
128
00:06:32,975 --> 00:06:36,396
- Desculpem a interrupção.
- Desculpem estragar-vos a exposição.
129
00:06:36,479 --> 00:06:37,522
O que aprendemos?
130
00:06:37,605 --> 00:06:39,524
Podes falar-nos sobre este monumento?
131
00:06:39,607 --> 00:06:41,275
Sem dúvida. Antes de mais,
132
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
no topo, temos o Comité dos Cinco.
133
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
John Adams, Thomas Jefferson,
Benjamin Franklin,
134
00:06:45,822 --> 00:06:48,991
Roger Sherman, do Connecticut,
e Robert Livingston, de Nova Iorque.
135
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
Eram os Fab Five deles!
136
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
É isso mesmo, certo?
Foi em cheio, não foi?
137
00:06:53,538 --> 00:06:55,873
Isto foi inaugurado em 1943,
a 13 de abril.
138
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
Foi o 200.º aniversário
do seu nascimento, em 1743.
139
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
Franklin Roosevelt
colocou a primeira pedra em 1939.
140
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
Olha para ti com os factos!
141
00:07:03,339 --> 00:07:06,217
Como é que cabe tanta informação
no cérebro de alguém?
142
00:07:06,300 --> 00:07:08,511
Muita leitura,
muita pesquisa e muito estudo.
143
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Agora percebo porque és o Deus do Roteiro.
144
00:07:10,638 --> 00:07:11,973
- Eu tento.
- Está bem.
145
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Esperava que fosse o Gawd do Roteiro,
146
00:07:15,893 --> 00:07:20,606
mas afinal é o Deus do Roteiro,
não "Sim, Gawd".
147
00:07:20,690 --> 00:07:23,151
Deixem-lhe ótimas críticas.
Cinco estrelas no Yelp.
148
00:07:23,234 --> 00:07:24,110
Só cinco estrelas.
149
00:07:24,193 --> 00:07:27,780
Não entres em pânico. Somos amistosos.
Vamos meter mãos à obra?
150
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
- Sem dúvida.
- O que fazemos com eles?
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
Estás a falar
como se não estivessem atrás de ti.
152
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
É por isso que tem piada.
153
00:07:36,330 --> 00:07:37,290
Anda, Nick.
154
00:07:37,373 --> 00:07:39,917
Arranjámos-vos um autocarro.
Está ao virar da esquina.
155
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
- Obrigado.
- Adeus, malta. Obrigado.
156
00:07:42,211 --> 00:07:43,379
Vamos, Nick. Nervoso?
157
00:07:43,463 --> 00:07:45,339
Estou nervoso, mas é um nervosismo bom.
158
00:07:45,423 --> 00:07:46,716
- Boa!
- Um nervosismo ótimo.
159
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
DIA UM
160
00:07:50,928 --> 00:07:55,183
OS DIAS SÃO LONGOS,
MAS OS ANOS SÃO CURTOS.
161
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
- Esta é a tua paragem?
- Sim.
162
00:07:56,976 --> 00:07:58,769
- Gosto do teu cantinho.
- Chegámos.
163
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
O teu bairro é tão giro.
164
00:08:00,771 --> 00:08:01,814
Chegámos.
165
00:08:03,566 --> 00:08:04,484
Conseguimos.
166
00:08:04,984 --> 00:08:06,527
Bem-vindos à minha casa.
167
00:08:06,611 --> 00:08:07,778
Olá!
168
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
- Olá!
- Olá!
169
00:08:09,947 --> 00:08:12,533
Sou o Tan. Muito prazer. Céus, és linda!
170
00:08:12,617 --> 00:08:14,243
- Olá, malta.
- Muito gosto.
171
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
- Jeremiah, e tu?
- Joell.
172
00:08:15,745 --> 00:08:16,787
Muito gosto.
173
00:08:16,871 --> 00:08:19,415
Isto é como o The Brady Bunch.
Há miúdos por todo o lado.
174
00:08:19,499 --> 00:08:20,875
- Como te chamas?
- Nina.
175
00:08:20,958 --> 00:08:23,377
- Muito prazer.
- São todos lindos.
176
00:08:23,461 --> 00:08:27,298
Ter cinco filhos era o meu maior sonho.
177
00:08:27,381 --> 00:08:28,466
Continuo a desejá-lo.
178
00:08:28,549 --> 00:08:32,470
Pergunto ao Nate uma vez por mês
se ele quer ter outro filho.
179
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
Continuo a tentar,
mas não consigo engravidar.
180
00:08:36,098 --> 00:08:38,184
Sei que já o disse demasiadas vezes.
181
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
- És deslumbrante.
- És linda!
182
00:08:40,019 --> 00:08:43,105
- Muito obrigada.
- O teu cabelo de rebuçado é deslumbrante.
183
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
- Adoro.
- Muito obrigada.
184
00:08:44,690 --> 00:08:47,485
Meninos, digam-nos.
O que tem de acontecer? O que desejam?
185
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
Porque estamos aqui? Contem-nos tudo.
186
00:08:50,112 --> 00:08:53,950
Algumas das roupas dele. Já saiu de casa
a parecer um frasco de mostarda amarela.
187
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
Sim, dá-nos mais.
188
00:08:57,870 --> 00:08:59,580
Agradeço a precisão.
189
00:08:59,664 --> 00:09:01,332
As roupas, sem dúvida.
190
00:09:01,415 --> 00:09:04,961
Adoraria vê-lo
com umas boas cáquis, um bom polo.
191
00:09:05,044 --> 00:09:06,754
- E o que mais temos?
- Está bem.
192
00:09:06,837 --> 00:09:09,257
A Nina acha que as piadas de pai dele
têm de mudar.
193
00:09:10,675 --> 00:09:12,093
Posso ajudar com isso.
194
00:09:13,844 --> 00:09:16,514
Estão todos a divertir-se.
Estão todos a rir-se.
195
00:09:16,597 --> 00:09:18,140
Está um bom ambiente.
196
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Mas vejo que o Nick está a desaparecer
para segundo plano.
197
00:09:20,935 --> 00:09:23,938
Tenho uma pergunta.
Adoramos a barba? Somos obcecados?
198
00:09:24,021 --> 00:09:25,731
- Gosto de como está.
- Gostas?
199
00:09:25,815 --> 00:09:29,777
Lembro-me de uma vez ele chegar a casa
sem barba e isso foi uma loucura.
200
00:09:32,238 --> 00:09:36,325
O Nick que conhecemos
sabia os factos todos, falava, partilhava.
201
00:09:36,409 --> 00:09:39,453
O Nick nesta casa não diz nada.
202
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
Não é a família completa?
203
00:09:41,330 --> 00:09:42,582
- Falta um.
- Sim.
204
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
- Ele está em casa?
- Está.
205
00:09:45,334 --> 00:09:47,295
- Onde está ele, f***?
- Não é?
206
00:09:47,378 --> 00:09:49,171
- Queremos conhecê-lo.
- Como se chama?
207
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
- Jeffrey.
- Jeffrey!
208
00:09:50,923 --> 00:09:54,260
- Jeffrey!
- Jeffrey!
209
00:09:54,343 --> 00:09:55,928
Jeffrey!
210
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
Jeffrey, sou o Tan. Muito gosto.
211
00:09:58,097 --> 00:09:59,390
Jeffrey. Como estás?
212
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
- Como estás?
- O abraço foi giro.
213
00:10:01,726 --> 00:10:03,811
- És tu que te vais embora.
- Sim, senhor.
214
00:10:03,894 --> 00:10:06,856
Estás preparado?
Não me chames senhor. Tenho a tua idade.
215
00:10:08,357 --> 00:10:09,859
- Tens?
- Mal tenho 18.
216
00:10:10,359 --> 00:10:12,528
Vais-te embora em breve. Para onde vais?
217
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
- Universidade Ferrum.
- Ferrum.
218
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
- Sim.
- Estás entusiasmado por sair de casa?
219
00:10:16,282 --> 00:10:17,617
- Um pouco.
- Diz-me porquê.
220
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
Vou por causa do futebol, mas…
221
00:10:19,660 --> 00:10:20,786
- Vais?
- Sim, senhor.
222
00:10:20,870 --> 00:10:22,204
- Fantástico.
- Quarterback?
223
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
- Linebacker.
- Ótimo. Não sei o que isso significa.
224
00:10:24,749 --> 00:10:27,001
Também te sais bem
na componente educacional?
225
00:10:27,084 --> 00:10:29,295
Sim, senhor.
Saio-me bem na minha educação.
226
00:10:29,378 --> 00:10:31,380
- São todos tão educados.
- Ótimo miúdo. Sim.
227
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Meu Deus.
228
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
- Vamos ver mais da casa?
- Vamos explorar.
229
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
Uma visita guiada.
230
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
Aqui é a sala de estar.
231
00:10:37,803 --> 00:10:40,431
- O que está aqui? O que se passa?
- São livros.
232
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
- Está bem.
- Mantivemos um…
233
00:10:42,016 --> 00:10:44,727
- Precisamos destes livros?
- Não.
234
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
Temos de tirar tralha.
235
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
Estou contigo.
236
00:10:49,607 --> 00:10:54,153
Cestos de meias, roupa de inverno
e cenas de artesanato.
237
00:10:54,236 --> 00:10:55,655
- És artesã?
- Sou.
238
00:10:55,738 --> 00:10:56,614
Que artesanato?
239
00:10:56,697 --> 00:11:00,201
Faço muitas coisas para festas.
Faço camisolas. Faço copos de shot.
240
00:11:00,284 --> 00:11:02,620
- Fofo.
- Eu faço crachás.
241
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Onde estão os materiais?
Sei que tens coisas.
242
00:11:05,331 --> 00:11:06,999
- Não me julguem.
- Está bem.
243
00:11:07,500 --> 00:11:10,711
- Já vamos à sala de trabalhos manuais.
- Vamos até lá.
244
00:11:10,795 --> 00:11:12,338
- Vão ficar perplexos.
- Porquê?
245
00:11:12,421 --> 00:11:14,090
- Está bem.
- Está um caos.
246
00:11:14,173 --> 00:11:15,049
Está um caos!
247
00:11:15,132 --> 00:11:16,676
Cheira bem.
248
00:11:16,759 --> 00:11:18,386
Isto é o caos.
249
00:11:22,807 --> 00:11:25,685
Foste rápida e vaga
com "sala de trabalhos manuais".
250
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
Isto é uma lixeira.
251
00:11:28,229 --> 00:11:30,523
Que por acaso tem coisas criativas.
252
00:11:30,606 --> 00:11:33,317
- Às vezes, pode ser um furacão.
- Sim.
253
00:11:33,401 --> 00:11:35,277
Uma pergunta. Que raio é isto?
254
00:11:35,361 --> 00:11:36,862
- Crachás.
- Para fazer crachás.
255
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
Até eu sabia!
256
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
Tive uma namorada que era uma cortes.
257
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
- Fazia recortes, não era cortes.
- O que é cortes?
258
00:11:43,160 --> 00:11:45,871
- Foi isso que te tornou gay?
- Sim.
259
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
Tinha uma divisão como esta.
Olhem para mim agora.
260
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
Ao andar pela casa do Nick,
261
00:11:52,586 --> 00:11:56,424
percebe-se que, neste momento,
não há muito espaço para viver nesta casa.
262
00:11:56,507 --> 00:12:01,595
Quero tirar a tralha toda
para poder trazer a família.
263
00:12:02,179 --> 00:12:05,391
Não podes fazer o que precisas
para cuidares de ti nesta casa.
264
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
- Perfeito.
- Bem, há muitos copos.
265
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
Foi a minha forma de dizer
que prestei atenção.
266
00:12:11,897 --> 00:12:12,857
Estou tão orgulhoso.
267
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
- Podemos ver mais?
- Sem dúvida.
268
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
Vamos. Cozinha.
269
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
Conta-me mais.
270
00:12:19,155 --> 00:12:22,658
- O que funciona? O que não funciona?
- A máquina de lavar loiça não funciona.
271
00:12:22,742 --> 00:12:25,494
Ele não quis dizer
que não funciona fisicamente, certo?
272
00:12:25,578 --> 00:12:28,122
Estava a falar mais emocionalmente.
Existencialmente.
273
00:12:28,205 --> 00:12:30,666
Não se usa. Os miúdos lavam a loiça.
274
00:12:30,750 --> 00:12:33,919
Quero defender os miúdos.
A minha mãe fez o mesmo.
275
00:12:34,003 --> 00:12:36,338
Tínhamos uma máquina
e não a podíamos usar.
276
00:12:36,422 --> 00:12:39,717
- Por favor, podemos começar…
- Nós igual. É da nossa cor.
277
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
- O que se passa connosco?
- Nós…
278
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Deixem-nos usá-la!
279
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Para mim, usávamos pratos de papel,
garfos e facas de papel.
280
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Então, para que há pratos?
281
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
Os pratos de papel são para piqueniques.
282
00:12:50,269 --> 00:12:54,690
Nem nos piqueniques os uso.
Não queremos pratos de papel, está bem?
283
00:12:54,774 --> 00:12:57,777
Disseste que é aqui que a magia acontece.
Quem faz magia?
284
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
- Quem cozinha?
- Sou eu.
285
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
A maior parte. A Viviana ajuda-me.
286
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
- Faço sempre frango…
- Demasiado frango.
287
00:13:03,073 --> 00:13:05,826
Frango na segunda-feira,
frango na terça, frango na quarta.
288
00:13:05,910 --> 00:13:08,788
Um dia, fartei-me de frango.
Ela: "Vou fazer algo diferente."
289
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
O que é? Ela abriu o forno e disse…
E eu: "É o quê?"
290
00:13:12,708 --> 00:13:15,836
Ela disse: "É frango
envolto em toucinho fumado."
291
00:13:16,420 --> 00:13:18,422
- Era frango outra vez!
- Era frango!
292
00:13:18,506 --> 00:13:22,760
Mas era um frango diferente.
Está bem? Tentei fazê-lo chique.
293
00:13:22,843 --> 00:13:25,262
Já percebi. Nada de frango. Está bem.
294
00:13:30,935 --> 00:13:33,020
Meu Deus.
295
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
Há tantos livros.
296
00:13:36,273 --> 00:13:38,526
Há alguma coisa nesta arca? Funciona?
297
00:13:38,609 --> 00:13:43,113
- Pode estar um pouco vazia, mas…
- O vosso favorito, peito de frango.
298
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
E um saco ainda maior de coxas
299
00:13:45,491 --> 00:13:48,452
que acho que está colado
ao interior da arca.
300
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Aqui é o quarto.
301
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Está bem.
302
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
O meu lado da cama.
303
00:13:56,293 --> 00:13:57,670
- Está bem.
- O lado dela.
304
00:13:57,753 --> 00:14:00,548
- Podia adivinhar que era o teu lado.
- Sim, certo?
305
00:14:00,631 --> 00:14:03,676
Faz lembrar um bocadinho
outra secção desta casa.
306
00:14:03,759 --> 00:14:06,804
É impossível na terra de Deus
307
00:14:06,887 --> 00:14:10,349
que alguma "diversão"
aconteça neste espaço.
308
00:14:10,432 --> 00:14:12,935
Jeremiah, têm um frigorífico
com congelador no quarto.
309
00:14:13,018 --> 00:14:17,147
Não há romance neste espaço.
Não tem nada de romântico.
310
00:14:17,231 --> 00:14:20,109
Para que precisam de solventes
no vosso quarto?
311
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
- Não precisamos.
- Certo.
312
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
É nojento. Quem quer fazer sexo aqui?
313
00:14:27,116 --> 00:14:30,911
Lembram-se da última vez em que todos
se sentaram à mesa em família?
314
00:14:30,995 --> 00:14:34,123
- Têm uma bela mesa de jantar.
- Há provavelmente um ano.
315
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Com os horários deles, é difícil.
316
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Mas será realista uma vez por semana
ou a cada duas semanas
317
00:14:39,795 --> 00:14:42,298
conseguirem ter uma refeição em família?
318
00:14:42,381 --> 00:14:45,551
Acho que é possível, mas não é possível
319
00:14:45,634 --> 00:14:49,263
porque o Nick sai do trabalho às 16h
320
00:14:49,346 --> 00:14:50,681
e volta ao trabalho.
321
00:14:51,181 --> 00:14:53,350
- A Viviana vai trabalhar.
- Ele sai às 20h.
322
00:14:53,434 --> 00:14:55,352
Podiam fazer um lanchinho à noite.
323
00:14:55,436 --> 00:14:56,896
Pode ser a noite da sobremesa.
324
00:14:56,979 --> 00:14:58,439
- Uma noite de sobremesas!
- Sim.
325
00:14:58,522 --> 00:15:00,357
- Adoro-a.
- Algo divertido.
326
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
Tínhamos a noite de sobremesas
327
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
e a minha mãe fazia root beer com gelado.
328
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
- Sim.
- Está bem.
329
00:15:05,154 --> 00:15:08,616
Fazíamos muito, mas acabou
porque ficaram todos ocupados.
330
00:15:08,699 --> 00:15:11,410
Sim. Definitivamente,
há muito amor na família,
331
00:15:11,493 --> 00:15:13,454
mas todos parecem viver as suas vidas.
332
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Querem tempo de qualidade.
333
00:15:15,539 --> 00:15:17,875
Acho que é sobre estar
um pouco mais consciente
334
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
e um pouco mais presente
quando estão em casa.
335
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
Vai tornar-se possível, querida.
336
00:15:21,962 --> 00:15:25,257
Tem de se tornar possível
porque ele vai para a universidade.
337
00:15:25,341 --> 00:15:26,884
Temos de fazer algo antes.
338
00:15:26,967 --> 00:15:29,803
- É querido.
- Que fofo.
339
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
É triste, mas lindo
ter alguém de quem ter saudades.
340
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
- Sim.
- Sim.
341
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Mais ousado do que eu esperava.
342
00:15:37,895 --> 00:15:40,731
Tira uma roupa
que usarias numa saída à noite.
343
00:15:40,814 --> 00:15:43,776
Esta é a camisola amarela
que ela diz que parecia mostarda…
344
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
- É uma cor gira.
- Adoro.
345
00:15:45,361 --> 00:15:48,989
- Tenho estas sapatilhas amarelas.
- Isso dá-me tanta esperança.
346
00:15:49,073 --> 00:15:51,325
Chamou-me de frasco de mostarda, mas…
347
00:15:53,869 --> 00:15:54,828
- Sim.
- Curioso.
348
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
- Sim.
- Está bem.
349
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
- É uma roupa com que te sentes bem.
- Sim.
350
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
Calças de ganga, camisola com capuz.
És um tipo casual.
351
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
Tenho t-shirts normais e assim.
352
00:16:04,213 --> 00:16:07,174
O Nick parece entusiasmado
com a roupa, mas é tão claro.
353
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
Ainda se veste como um miúdo de 20 anos
354
00:16:09,927 --> 00:16:13,681
porque não sabe quem ele é hoje.
355
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
Ele tem de melhorar um pouco.
356
00:16:16,558 --> 00:16:20,312
Mostra que tens estilo.
Só escolhes vestir uma farda.
357
00:16:20,396 --> 00:16:21,855
- Sim.
- Está ocupado, querido.
358
00:16:21,939 --> 00:16:24,525
Eu percebo. Mas para ser justo,
359
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
a mulher quer que ele
fique bonito de vez em quando.
360
00:16:27,361 --> 00:16:29,071
- Só às vezes.
- Sim.
361
00:16:33,617 --> 00:16:36,996
A estação de hidratação é aqui.
362
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
- Já falámos com os miúdos.
- Certo.
363
00:16:41,667 --> 00:16:43,293
Vimos que estavas calado.
364
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
- Eles costumam exprimir o que sentem?
- Não.
365
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
- Não?
- Não.
366
00:16:46,922 --> 00:16:47,840
Sim? Porquê?
367
00:16:48,507 --> 00:16:49,883
Não estamos mesmo
368
00:16:50,926 --> 00:16:53,429
disponíveis ou em sintonia para o fazer.
369
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
E quando têm tempo a sós?
370
00:16:55,597 --> 00:16:58,308
- É o que tenho de criar.
- Mas tens tempo para isso?
371
00:16:58,809 --> 00:17:02,062
Estou exausto, mas tenho de encontrar
a energia para fazer essas coisas.
372
00:17:02,146 --> 00:17:04,648
Entendido. Muito bem.
Como foi a tua infância?
373
00:17:05,149 --> 00:17:08,402
A minha mãe trabalhava muito
porque era mãe solteira.
374
00:17:08,485 --> 00:17:10,571
Tinha dois ou três empregos.
375
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
- O pai não estava presente.
- Não.
376
00:17:12,990 --> 00:17:14,992
- E a mãe estava sempre a trabalhar.
- Certo.
377
00:17:15,075 --> 00:17:17,786
Aquela coisa de ética de trabalho,
378
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
não a censuro porque gosto dessa força,
379
00:17:20,789 --> 00:17:22,207
mas herdei isso dela.
380
00:17:22,291 --> 00:17:26,295
Isto faz mais sentido para mim,
o teu percurso na paternidade.
381
00:17:26,795 --> 00:17:30,340
Porque o que sei é que
quem normalmente não tem modelos,
382
00:17:30,424 --> 00:17:31,717
segue um de dois caminhos.
383
00:17:31,800 --> 00:17:34,470
Imita os modelos que tem ou faz o oposto.
384
00:17:34,553 --> 00:17:36,138
Chegaste-te à frente por isso?
385
00:17:36,221 --> 00:17:39,391
Não ia ficar com ela sem me assegurar
de que os miúdos estavam bem.
386
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Mas porquê?
387
00:17:40,476 --> 00:17:43,353
Se a amo, tenho de amar os miúdos.
388
00:17:43,437 --> 00:17:44,688
Nem sempre os amei.
389
00:17:44,772 --> 00:17:46,482
- Fui-me afeiçoando.
- Claro.
390
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Agora preocupo-me com eles,
391
00:17:48,776 --> 00:17:51,153
com o seu bem-estar e coisas assim.
392
00:17:51,236 --> 00:17:52,988
O Nick é um ótimo padrasto.
393
00:17:53,072 --> 00:17:57,034
Está claramente a tentar dar aos filhos
tudo o que o pai dele não lhe deu.
394
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
Ele ainda precisa de ajuda para perceber
como estar presente para eles.
395
00:18:01,872 --> 00:18:03,582
Voltámos.
396
00:18:03,665 --> 00:18:04,625
- Olá!
- Olá!
397
00:18:04,708 --> 00:18:06,376
- O homem do momento.
- Sim.
398
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Estás pronto para começar?
- Sem dúvida.
399
00:18:09,254 --> 00:18:13,300
Tens de te despedir,
porque vamos entrar no autocarro e bazar.
400
00:18:13,383 --> 00:18:14,343
Vamos!
401
00:18:14,426 --> 00:18:15,928
- Vamos!
- Vamos a isto!
402
00:18:16,011 --> 00:18:18,097
- Está bem.
- Vamos. Para o autocarro.
403
00:18:18,597 --> 00:18:21,391
- Jer, adoro que faças parte da família.
- Vou ficar.
404
00:18:21,475 --> 00:18:24,061
- Vais mudar-te.
- Vou meter mãos à obra.
405
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
- Encaixas na perfeição!
- Até breve.
406
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Adoro mesmo esta família.
407
00:18:28,607 --> 00:18:31,151
E quero que esta casa seja um lugar
408
00:18:31,235 --> 00:18:33,570
aonde o Nick,
depois de trabalhar 14 horas,
409
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
mal possa esperar por chegar,
porque o vai fazer tão feliz
410
00:18:36,782 --> 00:18:38,408
como nenhum outro sítio faz.
411
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Preciso dos meus reforços.
412
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
Vá lá. Vamos entrar.
413
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
Quero pessoas interessadas
em livrar-se de coisas.
414
00:18:44,039 --> 00:18:44,873
- Está bem.
- Eu!
415
00:18:44,957 --> 00:18:46,250
Vamos buscar uma caixa.
416
00:18:49,128 --> 00:18:52,339
Cuidado, rapaz.
Estou pronta para deitar isto fora.
417
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Ninguém usa o quê?
418
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Mete cá dentro.
419
00:18:55,467 --> 00:18:58,178
- Vamos ficar com isso.
- Vais ficar com isto?
420
00:18:58,262 --> 00:18:59,930
Quantos gofres Grinch fizeste?
421
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
- Um e foi no Natal passado.
- Mãe?
422
00:19:02,766 --> 00:19:04,351
- Ela gosta do Grinch.
- O quê?
423
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
Eu serei o Grinch do design.
424
00:19:23,287 --> 00:19:24,204
DIA DOIS
425
00:19:24,288 --> 00:19:29,710
NÃO HÁ UMA FORMA DE SER UM PAI PERFEITO
E HÁ UM MILHÃO DELAS PARA SER ÓTIMO.
426
00:19:31,128 --> 00:19:34,298
Parece a quinta perna do burro.
Um badalo. Espetada de carne. Um pénis.
427
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
Vamos dizê-lo. Três, dois, um. É fálico.
428
00:19:36,800 --> 00:19:38,302
Parece um pénis.
429
00:19:38,385 --> 00:19:39,261
Kutas, em polaco.
430
00:19:39,344 --> 00:19:42,848
Deviam tirar o vosso cérebro gay
da sarjeta. É só uma ventoinha.
431
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
- JVN, eu não vi um pénis.
- Segurar assim é melhor.
432
00:19:46,101 --> 00:19:48,812
Mas vou dizer isto, miúda.
Estamos aqui pelo Nick.
433
00:19:48,896 --> 00:19:51,607
- E é sobre a família.
- Sim, é.
434
00:19:51,690 --> 00:19:54,026
Apesar de, por fora,
aparentar ter tudo controlado,
435
00:19:54,109 --> 00:19:56,737
tive a sensação
de que há coisas mais profundas.
436
00:19:56,820 --> 00:20:01,033
- O caos daquela casa é de loucos.
- Sim.
437
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Ele é tão aberto.
438
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
- "Dá-me tudo o que tens".
- Sim.
439
00:20:04,912 --> 00:20:08,123
De muitas formas, o Nick tem estado
em modo de sobrevivência.
440
00:20:08,207 --> 00:20:09,958
- Ele tem de fazer uma pausa.
- Sim.
441
00:20:10,042 --> 00:20:13,420
Está no comboio expresso.
Tem uma hora e meia.
442
00:20:13,503 --> 00:20:15,631
- Depois volta a fazer visitas guiadas.
- Sim.
443
00:20:15,714 --> 00:20:19,384
A Vivian e o Nick têm estado num processo
de trabalho, filhos, trabalho, filhos.
444
00:20:19,468 --> 00:20:22,346
O Nick tem de ser assertivo, de comunicar
445
00:20:22,429 --> 00:20:25,265
e de estar mesmo presente
para si e para a sua família.
446
00:20:25,349 --> 00:20:27,476
Pelo que disse, ele não tem modelos.
447
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
Quero que ele perceba onde esteve,
448
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
o trabalho que ele fez
e para onde ele pode ir.
449
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
- Sim. Mas ele está pronto.
- Está pronto.
450
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
Ao Deus do Roteiro.
451
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
Ao Deus do Roteiro.
452
00:20:37,986 --> 00:20:39,821
- O que disseste?
- Ao Deus do Roteiro.
453
00:20:39,905 --> 00:20:41,531
- Adeus?
- Deus.
454
00:20:41,615 --> 00:20:43,450
- O Deus do Roteiro.
- Sete, oito.
455
00:20:43,533 --> 00:20:44,660
Deus do Roteiro! Certo.
456
00:20:44,743 --> 00:20:48,789
Um, dois, três, quatro.
cinco, seis, sete, oito.
457
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
- Vamos lá.
- Faz uma queda dramática com a ventoinha.
458
00:20:57,839 --> 00:21:00,133
Sou muito bom em tantas coisas,
459
00:21:00,217 --> 00:21:02,344
mas não com degradê,
por isso, vamos ter ajuda.
460
00:21:02,427 --> 00:21:06,765
Meu Deus. Olha como ele era giro.
Há soldados giros por todo o lado.
461
00:21:06,848 --> 00:21:09,309
Há tipos tão giros em Washington.
Estão em todo o lado.
462
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
O teu cabelo é tão bonito.
463
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
- Posso tocar?
- Claro.
464
00:21:14,439 --> 00:21:18,151
Meu Deus, o contorno
do couro cabeludo é deslumbrante.
465
00:21:18,652 --> 00:21:20,862
O maior presente
que um pai pode dar ao seu filho
466
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
é o seu tempo e atenção
467
00:21:22,572 --> 00:21:27,286
e também mostrando-lhes
melhores formas para cuidarem de si.
468
00:21:27,369 --> 00:21:29,788
O Nick, por ter abrandado um pouco
469
00:21:29,871 --> 00:21:32,124
e tirado um tempo
para se ligar a si mesmo,
470
00:21:32,207 --> 00:21:35,210
pode relacionar-se melhor com os filhos.
471
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Estás a envelhecer como um bom vinho,
querido. Como um bom vinho francês.
472
00:21:39,131 --> 00:21:42,009
Não temos de reinventar a roda
ou fazer algo louco,
473
00:21:42,092 --> 00:21:45,470
mas acho que vamos tirar
um bocadinho assim.
474
00:21:45,554 --> 00:21:47,889
- Está bem.
- Sabes o que seria muito sensual?
475
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
Quero pintar as tuas sobrancelhas.
476
00:21:49,725 --> 00:21:50,684
- Pintar?
- Sim.
477
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
Vamos escurecê-las.
478
00:21:54,313 --> 00:21:57,858
Vês como a tua barba é forte,
mas as tuas sobrancelhas desaparecem?
479
00:21:57,941 --> 00:22:00,027
Não tenho sobrancelhas.
A minha mãe também não.
480
00:22:00,110 --> 00:22:01,278
Mas tens sobrancelhas.
481
00:22:01,361 --> 00:22:03,447
Se as pintarmos,
vai torná-las mais fortes.
482
00:22:03,530 --> 00:22:05,949
Fica bonito.
Vai ser muito masculino, na verdade.
483
00:22:06,033 --> 00:22:07,743
Uma tinta não faz mal a ninguém,
484
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
a não ser que se use de mais
485
00:22:09,286 --> 00:22:11,538
e se fique com supersobrancelhas.
486
00:22:11,621 --> 00:22:13,957
Aí, faz mal, mas não vamos fazer isso.
487
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
Não te preocupes.
488
00:22:15,917 --> 00:22:18,754
A minha amiga esteticista está cá.
Vais fazer uma bela limpeza.
489
00:22:18,837 --> 00:22:21,048
- Já fizeste uma limpeza de pele?
- Uma. Há anos.
490
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Já há bastante.
Tens uma pele tão bonita. Quero poli-la.
491
00:22:24,176 --> 00:22:27,971
Vamos esfoliar esses lábios.
Vamos polir-te um bocadinho.
492
00:22:28,055 --> 00:22:30,807
Vou chamar o nosso barbeiro
e vamos começar.
493
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
É tão querido. Chama-se Steve.
494
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
- Como estás?
- Steve, Nick. Nick, Steve.
495
00:22:36,980 --> 00:22:38,899
- Está bem.
- Vocês são tão giros.
496
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
Vamos fazer um degradé baixo.
497
00:22:41,651 --> 00:22:45,405
Estava a pensar que gosto
quando segue a forma da cabeça.
498
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Um degradé mais descido?
499
00:22:47,115 --> 00:22:50,118
- Sim! Acho que é um pouco refinado.
- Está bem.
500
00:22:50,202 --> 00:22:52,329
É um pouco mais adulto. Sabes?
501
00:22:52,913 --> 00:22:54,998
Quero fazê-lo fresco e limpo.
502
00:22:55,082 --> 00:22:55,916
Não há problema.
503
00:22:58,335 --> 00:23:01,671
Numa época em que não se encorajam
os heterossexuais a ligarem-se
504
00:23:01,755 --> 00:23:04,007
ou ter um espaço
para falar dos seus sentimentos,
505
00:23:04,091 --> 00:23:06,802
esta barbearia transmite-me isso.
506
00:23:06,885 --> 00:23:09,054
É como quando as senhoras vão à manicura.
507
00:23:09,137 --> 00:23:12,224
Vai ao teu barbeiro.
Faz um amigo na barbearia.
508
00:23:12,307 --> 00:23:15,727
Tão giro. O teu cabelo está ótimo.
O contorno tão definido.
509
00:23:15,811 --> 00:23:18,271
Vai lavar o cabelo.
Vais sentir-te muito melhor.
510
00:23:18,355 --> 00:23:21,024
- Estão todos tão bem aqui.
- Sem dúvida.
511
00:23:22,109 --> 00:23:25,987
Nick, quais seriam os teus objetivos
na tua carreira de guia?
512
00:23:26,071 --> 00:23:30,909
Bem, eu sempre tive uma visão sobre
um roteiro de comédia só para adultos.
513
00:23:30,992 --> 00:23:33,995
Uma linguagem mais adulta.
514
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
Sim.
515
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Umas histórias mais de adultos.
516
00:23:37,499 --> 00:23:39,668
Sim. Tens nome?
517
00:23:40,168 --> 00:23:42,879
Será um Roteiro Histórico Histérico
ou assim.
518
00:23:42,963 --> 00:23:44,589
Roteiro Histórico Histérico.
519
00:23:44,673 --> 00:23:48,093
Como Hamilton,
inspirou-me quando tinha aquela frase:
520
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
"Filho de uma puta."
521
00:23:49,678 --> 00:23:52,013
- Quero dizer "puta" no autocarro.
- Sim!
522
00:23:52,097 --> 00:23:55,183
Mas tenho de ter cuidado com a linguagem,
tenho de ser profissional.
523
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
Sim. Adoro essa ideia.
524
00:23:57,102 --> 00:23:58,311
Inscrevam-me já!
525
00:23:58,395 --> 00:24:01,857
Vamos fazer uma troca de piadas galdérias?
526
00:24:01,940 --> 00:24:04,985
Como as histórias sobre Lincoln ser
um homossexual violento.
527
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
Diziam isso,
mas não acho que seja verdade.
528
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Queridos, adoro factos.
529
00:24:10,073 --> 00:24:12,117
Quando se estabeleceu em Springfield,
530
00:24:12,200 --> 00:24:15,245
ele viveu com um tipo
durante uns dez anos.
531
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Soa-me a passivo de 1800, querido.
532
00:24:18,999 --> 00:24:20,292
Estás descontrolado!
533
00:24:20,375 --> 00:24:22,002
É verdade, querido.
534
00:24:22,085 --> 00:24:24,546
Ele estava tão stressado com a guerra,
que começou a…
535
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
Desculpe, senhor.
Espero que esteja a gostar do corte.
536
00:24:30,260 --> 00:24:32,804
- Tudo bem. Foi em cheio.
- Não estava a falar contigo.
537
00:24:32,888 --> 00:24:35,974
Está aqui um cavalheiro
e eu a falar do Lincoln e do…
538
00:24:37,392 --> 00:24:39,352
O Roteiro Histórico Histérico é tão giro.
539
00:24:39,436 --> 00:24:42,230
Se assumir mais controlo
do seu destino com a sua carreira,
540
00:24:42,314 --> 00:24:45,734
ele pode ganhar mais dinheiro
e ter mais tempo para estar com os filhos.
541
00:24:45,817 --> 00:24:49,821
Acho que é importante para ti,
porque estás alerta a toda a hora.
542
00:24:49,905 --> 00:24:52,574
O teu trabalho envolve tanto
estar alerta e atuar.
543
00:24:53,158 --> 00:24:57,829
Estes momentos de descontração
e de calma são tão importantes para ti.
544
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
- Certo.
- É mesmo verdade.
545
00:24:59,247 --> 00:25:02,083
Quando cuidas melhor de ti,
a tua presença é melhor.
546
00:25:02,167 --> 00:25:04,419
Certo. Isto é muito necessário.
Agradeço-te.
547
00:25:04,503 --> 00:25:06,046
Meu Deus, o prazer é meu.
548
00:25:07,047 --> 00:25:09,132
Essa barba está ótima!
549
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Acho que é um dos degradés mais fixes
na história do Queer Eye.
550
00:25:12,177 --> 00:25:13,553
O melhor para o fim.
551
00:25:15,972 --> 00:25:19,559
Essa pele está a ganhar vida, querido.
552
00:25:20,727 --> 00:25:22,395
Deslumbrante!
553
00:25:22,896 --> 00:25:27,526
Posso só dizer como é irritante
que os homens se esforcem tão pouco
554
00:25:27,609 --> 00:25:29,236
e tenham muito melhor aspeto?
555
00:25:30,445 --> 00:25:33,573
- Entusiasmado por ver o teu novo eu?
- Pronto para ver o meu novo eu.
556
00:25:33,657 --> 00:25:37,702
Querido, posso dizer que nunca vi
um guia mais sensual na minha vida.
557
00:25:37,786 --> 00:25:40,539
Aqui está o novo Nick em três, dois, um.
558
00:25:41,915 --> 00:25:43,375
Sim, estou de volta.
559
00:25:43,458 --> 00:25:44,376
Não é?
560
00:25:44,459 --> 00:25:46,419
- Vês a diferença na tua testa?
- Vejo.
561
00:25:46,503 --> 00:25:48,380
Na verdade, já as vejo.
562
00:25:48,463 --> 00:25:50,257
Estou a brilhar.
563
00:25:50,340 --> 00:25:54,219
Um tratamento facial e um corte de cabelo.
Levem este homem aos Emmys dos guia.
564
00:25:54,302 --> 00:25:57,681
Ele está tão giro, tem um brilho interior,
565
00:25:57,764 --> 00:25:59,933
sensual, mas majestoso ao mesmo tempo.
566
00:26:01,726 --> 00:26:04,646
Tip sensual, mas senhor,
tudo ao mesmo tempo.
567
00:26:04,729 --> 00:26:06,940
Chamo-me Abraham. Quando lincamos?
568
00:26:07,023 --> 00:26:09,609
- Foi bom!
- Anota isso.
569
00:26:09,693 --> 00:26:12,737
Acho que tens futuro na comédia.
Foi muito bom.
570
00:26:20,287 --> 00:26:22,664
- Deixa-me olhar bem para ti primeiro.
- Sim.
571
00:26:23,248 --> 00:26:25,041
- Que melhoria.
- Sim.
572
00:26:25,125 --> 00:26:27,794
E prefiro a barba mais curta. Prefiro.
573
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
Sabes que mais? Não percebo uma coisa.
574
00:26:30,672 --> 00:26:33,216
Tu tens um dom. Tens o dom do estilo.
575
00:26:33,300 --> 00:26:37,554
É uma bênção. Mas escolhes não a usar.
576
00:26:38,054 --> 00:26:42,475
Para trabalhar na empresa,
querem que se use a camisola da empresa.
577
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
- Sim.
- Gosto de usar a minha roupa, mas…
578
00:26:45,145 --> 00:26:47,689
- Mas quando a usas?
-É isso. Nunca.
579
00:26:47,772 --> 00:26:50,775
Quando começaste a valorizar a roupa?
580
00:26:50,859 --> 00:26:53,069
Quando era mais novo,
porque não tínhamos roupa.
581
00:26:53,153 --> 00:26:54,446
Era em segunda mão.
582
00:26:54,529 --> 00:26:56,281
- Passavam-se as roupas.
- Igual.
583
00:26:56,364 --> 00:26:59,200
Só entrei mesmo no aspeto da moda
584
00:26:59,284 --> 00:27:01,453
até ter cerca de 25, 30 anos.
585
00:27:01,536 --> 00:27:04,623
- Está bem.
- Ganhava melhor e podia comprar roupa.
586
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Está bem.
587
00:27:05,624 --> 00:27:09,836
Gostavas de ter oportunidades
de te vestires de forma diferente?
588
00:27:09,919 --> 00:27:10,879
Sem dúvida.
589
00:27:10,962 --> 00:27:12,839
As roupas ainda te entusiasmam?
590
00:27:12,922 --> 00:27:14,883
- Sem dúvida.
- Ainda te entusiasmam.
591
00:27:14,966 --> 00:27:16,551
- Sim.
- Ótimo.
592
00:27:16,635 --> 00:27:21,806
O Nick não tem tempo
para vestir outra coisa que não a farda,
593
00:27:21,890 --> 00:27:24,559
mas é algo que lhe traz muita felicidade.
594
00:27:24,643 --> 00:27:28,188
É uma coisa na sua vida
que ele pode realmente controlar.
595
00:27:28,271 --> 00:27:30,482
Vamos aprimorar só um pouco.
596
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
Não só pela Vivian, mas também por ele.
597
00:27:33,985 --> 00:27:37,238
Muito do que tinhas
no teu armário era roupa casual
598
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
e eu adoro isso.
599
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
O problema que estou a ter
é que as coisas ótimas perdem-se
600
00:27:42,285 --> 00:27:44,245
porque tens lá tanta porcaria.
601
00:27:44,329 --> 00:27:46,331
Concordo totalmente com o que disseste.
602
00:27:46,414 --> 00:27:49,000
- Há muita… de que não precisas.
- Não preciso.
603
00:27:49,084 --> 00:27:50,794
Vamos livrar-nos disso.
604
00:27:50,877 --> 00:27:52,587
- Vamos dar-te novidades.
- Está bem.
605
00:27:52,671 --> 00:27:55,382
Mas misturar a tua novidade
com o que já tinhas.
606
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Para ter a tua cara.
607
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Tentamos?
608
00:27:57,926 --> 00:27:59,469
- Vamos lá.
- Está bem, então…
609
00:27:59,969 --> 00:28:03,056
A primeira coisa,
é algo que encontrei no teu armário.
610
00:28:03,640 --> 00:28:07,435
Estou obcecado por isto.
Não vestiste isto, pois não?
611
00:28:07,519 --> 00:28:09,437
- Só uma vez.
- Diz-me como o vestiste.
612
00:28:09,521 --> 00:28:10,689
Com a camisa de trabalho.
613
00:28:11,189 --> 00:28:13,983
- Está bem.
- Calças de ganga.
614
00:28:14,067 --> 00:28:18,196
Está bem. Talvez queira ver
como podes usar isto
615
00:28:18,279 --> 00:28:19,948
também na vida normal.
616
00:28:20,448 --> 00:28:22,158
- Opões-te?
- De todo.
617
00:28:22,242 --> 00:28:25,036
- Podem saber que és o Deus do Roteiro?
- Já sabem.
618
00:28:26,079 --> 00:28:27,622
Quero usar isso.
619
00:28:27,706 --> 00:28:31,376
Também quero encontrar uma forma
de te vestir umas calças.
620
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Quero ver como ficas com roupa casual
621
00:28:35,088 --> 00:28:37,716
misturada com algo
ligeiramente mais sofisticado.
622
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Está bem, percebi.
623
00:28:38,883 --> 00:28:40,427
Era o que a Vivian estava a dizer.
624
00:28:40,510 --> 00:28:43,638
Também acho. Mais adulto e sensual é…
625
00:28:43,722 --> 00:28:47,142
- Sim. Podes levantar-se, por favor?
- Sim. Na boa.
626
00:28:47,225 --> 00:28:50,019
No que toca a calças,
não escolhemos muito apertadas,
627
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
mas optámos por afunilar.
628
00:28:51,688 --> 00:28:53,648
Adorava que experimentasses
629
00:28:53,732 --> 00:28:57,068
e visses como te sentes
numa versão ligeiramente mais larga.
630
00:28:57,152 --> 00:28:58,194
Está bem, fixe.
631
00:28:58,278 --> 00:29:01,364
Posso ver algumas reticências no Nick
no que diz respeito ao estilo.
632
00:29:01,448 --> 00:29:04,868
Ele parece mesmo gravitar
para o estilo casual.
633
00:29:05,368 --> 00:29:09,038
Se ele for tão ousado
como ele foi neste armário,
634
00:29:09,122 --> 00:29:11,666
sei que o conseguimos levar
muito mais longe.
635
00:29:11,750 --> 00:29:12,792
Juntas-te a mim?
636
00:29:13,752 --> 00:29:14,627
Obrigado.
637
00:29:14,711 --> 00:29:18,047
Podes ficar aqui para te veres ao espelho?
638
00:29:18,131 --> 00:29:20,592
As calças são muito confortáveis,
Digo-te já.
639
00:29:20,675 --> 00:29:22,719
- Não são?
- Sim.
640
00:29:26,890 --> 00:29:29,726
Quero saber o que estás a pensar.
Estás muito calado.
641
00:29:34,856 --> 00:29:38,067
É diferente, mas quando és bem parecido,
tudo te fica bem.
642
00:29:39,235 --> 00:29:40,612
Mas é diferente.
643
00:29:41,237 --> 00:29:43,823
Se tivesse os meus óculos,
ficava perfeito.
644
00:29:43,907 --> 00:29:46,534
Vou dar-te duas coisas.
Senta-te aí. Não te mexas.
645
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
Não sei como queres isto apertado
ou dobrado,
646
00:29:49,871 --> 00:29:51,623
mas podes pôr isso?
647
00:29:53,625 --> 00:29:56,419
Vou tentar assim primeiro.
Depois, tento para a frente.
648
00:29:57,295 --> 00:29:59,172
Por acaso, até gosto deste visual.
649
00:29:59,798 --> 00:30:00,840
Com o boné.
650
00:30:01,549 --> 00:30:03,968
Acho que ele está a tentar não ceder
651
00:30:04,052 --> 00:30:07,305
e não dar a entender
que está a gostar do visual,
652
00:30:07,388 --> 00:30:10,517
porque é muito diferente
do que costuma usar.
653
00:30:11,392 --> 00:30:13,353
- Bela mistura.
- Sim. Não.
654
00:30:13,436 --> 00:30:15,730
- Tens um sorriso na cara.
- Sim.
655
00:30:15,814 --> 00:30:17,690
- O quê?
- Sabes que estás porreiraço.
656
00:30:17,774 --> 00:30:18,650
É um sorriso.
657
00:30:18,733 --> 00:30:22,654
Enquanto continua a ver-se ao espelho,
o sorriso aumenta e não dá para esconder.
658
00:30:22,737 --> 00:30:24,489
A conduzir o descapotável.
659
00:30:25,156 --> 00:30:27,742
Sabes? Podia usar isto
fora do trabalho, sem dúvida.
660
00:30:27,826 --> 00:30:31,579
Muito bem. O próximo pode ser
um esticãozinho maior.
661
00:30:32,163 --> 00:30:33,206
Veremos.
662
00:30:34,290 --> 00:30:37,252
Adoro que esteja aberto
a tentar seja o que for.
663
00:30:37,335 --> 00:30:38,211
Foi bom.
664
00:30:38,294 --> 00:30:40,588
Ter alguém que tem um bom estilo
665
00:30:40,672 --> 00:30:44,425
que só quer experimentar faz-me tão feliz.
666
00:30:44,509 --> 00:30:45,760
Nick, estás pronto?
667
00:30:45,844 --> 00:30:47,262
- Sim, já vou.
- Vamos ver.
668
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Muito bem.
669
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Fica bem. Diz-me de tua justiça.
670
00:30:58,815 --> 00:31:02,151
Qual é o elemento que não te agrada tanto?
671
00:31:02,235 --> 00:31:03,820
O mocassim mais volumoso.
672
00:31:03,903 --> 00:31:07,949
Se fosse tipo
um mocassim mais pequeno, talvez.
673
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
- Está bem.
- Sim.
674
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
Deixa-me experimentar os óculos mágicos.
675
00:31:13,538 --> 00:31:16,958
daqui a pouco, saco um biquíni
e dizer: "Muito bem, agora os óculos."
676
00:31:17,041 --> 00:31:18,543
Os óculos melhoram.
677
00:31:18,626 --> 00:31:20,169
Não, eu gosto. É fixe.
678
00:31:20,253 --> 00:31:23,798
Quando adicionamos acessórios
ou qualquer componente ao visual,
679
00:31:23,882 --> 00:31:26,259
acrescenta outro ponto de interesse.
680
00:31:26,342 --> 00:31:28,219
É algo com que se use um boné?
681
00:31:28,303 --> 00:31:30,513
Imagino o boné castanho
com a manga castanha.
682
00:31:30,597 --> 00:31:31,973
Ou com o azul. Força.
683
00:31:32,056 --> 00:31:34,642
Se acrescentar uns óculos de sol, um boné,
684
00:31:34,726 --> 00:31:37,395
deixa claro consideraste o teu visual.
685
00:31:38,479 --> 00:31:42,650
Achas que isto pode ser
uma versão de ti daqui para a frente?
686
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
De certeza.
687
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Sim, sinto-me estiloso. Sinto-me bem.
688
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
Estás fantástico.
689
00:31:48,281 --> 00:31:51,284
Este visual final é um equilíbrio perfeito
690
00:31:51,367 --> 00:31:55,830
de quem ele era antes de virmos para cá
e de quem poderá ser daqui para a frente.
691
00:31:55,914 --> 00:32:00,168
Eu sei que isto é o mais estiloso,
versão da moda.
692
00:32:00,251 --> 00:32:01,085
Sim.
693
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
- Mas acho que o podes fazer.
- Funciona.
694
00:32:03,421 --> 00:32:06,549
Acho que ele vai começar
a mudar todo o seu guarda-roupa,
695
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
mesmo sem mim.
696
00:32:07,967 --> 00:32:11,346
Acho que é um daqueles casos raros
onde plantámos a semente
697
00:32:11,429 --> 00:32:13,473
e ele vai regá-la como o caraças.
698
00:32:13,556 --> 00:32:14,766
É estiloso.
699
00:32:14,849 --> 00:32:17,268
- Obrigado. Agradeço.
- Sim.
700
00:32:34,494 --> 00:32:36,579
CONGRESSISTA
701
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
DIA TRÊS
702
00:32:44,587 --> 00:32:48,508
OS TEUS FILHOS PRECISAM MAIS
DA TUA PRESENÇA DO QUE DOS TEUS PRESENTES.
703
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
- Façam favor.
- Obrigado.
704
00:32:51,678 --> 00:32:54,472
O Jeffrey vai para a faculdade.
Não vai estar por perto.
705
00:32:54,555 --> 00:32:57,225
Quero que tenham
um lindo jantar de formatura
706
00:32:57,308 --> 00:33:00,853
e espero começar o ritual
de fazem uma refeição juntos.
707
00:33:00,937 --> 00:33:02,605
- Como vai isso?
- Olá.
708
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
- Antoni, é bom ver-te.
- Obrigado por me receber.
709
00:33:05,149 --> 00:33:07,068
- O prazer é meu. Como estás?
- Tudo bem.
710
00:33:07,151 --> 00:33:10,238
Vou levar-vos à cozinha
e apresentar-vos o chefe Sonny.
711
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Obrigado.
712
00:33:11,239 --> 00:33:13,950
Chefe Sonny, quero apresentar-te
estes cavalheiros.
713
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
- Muito gosto. Nick.
- Chefe Sonny.
714
00:33:15,785 --> 00:33:17,787
- Aposentos apertados.
- São. Chefe Sonny.
715
00:33:17,870 --> 00:33:20,123
Muito obrigado
por nos deixar usar a sua cozinha.
716
00:33:20,206 --> 00:33:22,875
- Agradecemos. Obrigado, chefe.
- Obrigado.
717
00:33:22,959 --> 00:33:27,630
Estive a pensar
no que fazer que não fosse frango.
718
00:33:27,714 --> 00:33:31,509
Acho que quatro dos cinco miúdos
já estão fartos de frango.
719
00:33:31,592 --> 00:33:34,220
Queria ter uma tradição
que fosse gira e simples,
720
00:33:34,303 --> 00:33:35,763
em alta na cultura pop agora.
721
00:33:35,847 --> 00:33:38,349
- Os Smash burgers estão na moda.
- Smash burgers.
722
00:33:38,433 --> 00:33:41,144
Quando tudo falhar, façam um hambúrguer.
723
00:33:41,227 --> 00:33:44,063
Como adoro crostas crocantes,
vamos fazer um smash burger.
724
00:33:44,647 --> 00:33:47,608
O objetivo de um smash burger
é ficar bem fino.
725
00:33:47,692 --> 00:33:50,403
O que realmente queremos
são aquelas crostas crocantes.
726
00:33:50,486 --> 00:33:52,864
Estou a usar um corte mais gordo
de carne de vaca.
727
00:33:52,947 --> 00:33:56,451
É uma mistura de 80-20.
80 % de carne e 20 % de gordura.
728
00:33:56,534 --> 00:33:58,911
Vai criar uma bela crosta por fora.
729
00:33:58,995 --> 00:34:02,373
Têm pimenta. Podem moer
um pouco de pimenta, o que quiserem.
730
00:34:02,457 --> 00:34:05,376
Fantástico. E cada um de vocês tem
um pouco de sal. Sim, chefe!
731
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
Chefe Jeff?
732
00:34:06,919 --> 00:34:07,879
Chefe Jeff.
733
00:34:07,962 --> 00:34:09,797
É o meu nome.
734
00:34:10,298 --> 00:34:12,925
- Acabei de o inventar.
- É o meu nome.
735
00:34:13,426 --> 00:34:18,056
Se dermos aos nossos filhos memórias
positivas, vão adorar vir visitar-nos.
736
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Ter o Nick a cozinhar para a família,
737
00:34:20,183 --> 00:34:24,437
ter os filhos a ajudá-lo,
é uma coisa tão bonita.
738
00:34:25,271 --> 00:34:29,734
Enrolem-no muito frouxamente nas mãos,
para não ficar demasiado compacto.
739
00:34:29,817 --> 00:34:32,403
Não que seja uma competição, mas tipo…
740
00:34:32,487 --> 00:34:33,613
É uma competição.
741
00:34:34,655 --> 00:34:35,740
As dele são muito boas.
742
00:34:36,407 --> 00:34:38,951
Pode vencer-me no John Madden,
mas não na cozinha.
743
00:34:39,035 --> 00:34:41,871
- Há uma diferença.
- Vamos ver como cortam os tomates.
744
00:34:41,954 --> 00:34:44,082
Adoro que estejas a pensar
como o queres cortar.
745
00:34:44,165 --> 00:34:46,292
Está à espera que eu termine,
para espreitar.
746
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
Recomendo fatias mais finas.
747
00:34:48,461 --> 00:34:50,671
Sim, eu sei. Fi-la demasiado grossa.
748
00:34:50,755 --> 00:34:51,714
Não faz mal.
749
00:34:52,215 --> 00:34:54,383
A minha intenção é que cozinhem juntos,
750
00:34:54,467 --> 00:34:58,054
mas rapidamente querem saber
quem vai fazer o melhor hambúrguer.
751
00:34:59,180 --> 00:35:00,014
Homens.
752
00:35:00,515 --> 00:35:01,849
A cozinhar juntos.
753
00:35:01,933 --> 00:35:03,476
- Está bem.
- Sim.
754
00:35:03,559 --> 00:35:05,770
- Estas são as vossas prensas.
- Certo.
755
00:35:05,853 --> 00:35:07,563
- Põem a almôndega.
- Sim.
756
00:35:07,647 --> 00:35:09,524
Põem o papel e pressionam.
757
00:35:10,274 --> 00:35:11,567
Quanto mais fino, melhor.
758
00:35:11,651 --> 00:35:14,028
Cozinha cerca de um minuto e meio
de cada lado.
759
00:35:14,112 --> 00:35:16,030
Podem ir buscar o queijo.
760
00:35:16,114 --> 00:35:18,407
Peguem no segundo.
Estamos prontos para continuar.
761
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
Cheira a fast food da melhor forma.
762
00:35:21,953 --> 00:35:25,164
Achas que isto é algo que podes fazer
para quatro filhos, talvez cinco,
763
00:35:25,248 --> 00:35:27,208
quando o quinto estiver de visita?
764
00:35:27,291 --> 00:35:28,376
Sem dúvida.
765
00:35:28,459 --> 00:35:31,170
Ter algo assim, são rituais, certo?
766
00:35:31,254 --> 00:35:33,881
- Sim. Sim.
- É criar-lhes memórias.
767
00:35:33,965 --> 00:35:36,843
É importante
que possam ver isso em miúdos.
768
00:35:36,926 --> 00:35:38,052
Na boa. Concordo.
769
00:35:38,136 --> 00:35:39,220
Muito bem, meta.
770
00:35:41,097 --> 00:35:42,306
E montamos.
771
00:35:42,974 --> 00:35:43,975
Tomate.
772
00:35:44,058 --> 00:35:45,393
Muito bem.
773
00:35:46,894 --> 00:35:48,437
Usaste os meus tomates todos.
774
00:35:48,521 --> 00:35:51,732
Os nossos tomates.
Partilhar é cuidar, Jeffrey.
775
00:35:51,816 --> 00:35:53,276
Tens tomates grossos.
776
00:35:53,359 --> 00:35:55,111
Vou cortar este.
777
00:35:55,194 --> 00:35:56,863
- Estão lindos.
- Sim.
778
00:35:56,946 --> 00:35:59,532
Os pães estão perfeitamente tostados.
O queijo derreteu.
779
00:35:59,615 --> 00:36:01,951
- Vejo crostas crocantes.
- Olá, chefe.
780
00:36:02,869 --> 00:36:06,622
O Jeffrey pede ao Sonny,
o chefe executivo do 1799,
781
00:36:07,123 --> 00:36:09,000
para entrar e começar a provar.
782
00:36:09,083 --> 00:36:12,920
- Diga-nos o que acha.
- Quer saber se há um vencedor.
783
00:36:13,004 --> 00:36:15,798
Isto está a tornar-se
uma competição a sério.
784
00:36:16,382 --> 00:36:18,050
É o juiz, chefe.
785
00:36:19,594 --> 00:36:23,681
Sabem? Seja o que for que os entusiasme
a fazer este prato, para mim, serve.
786
00:36:23,764 --> 00:36:25,016
Provaste o dele?
787
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
- Vou provar esse.
- Momento da verdade.
788
00:36:33,482 --> 00:36:34,400
É mais crocante.
789
00:36:34,483 --> 00:36:37,862
Tem mais tomate aqui.
É mais equilibrado do que este hambúrguer.
790
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
Aquele é mais equilibrado?
791
00:36:39,447 --> 00:36:42,533
Porque ele pôs o tomate do Nick,
que foi cortado mais grosso.
792
00:36:42,617 --> 00:36:45,703
Ficou chateado com isso,
mas isso acabou por funcionar a teu favor.
793
00:36:45,786 --> 00:36:46,746
- Não foi?
- Sim.
794
00:36:46,829 --> 00:36:48,873
- Bom trabalho.
- Pode haver um vencedor.
795
00:36:48,956 --> 00:36:52,168
Vais poder aperfeiçoar o teu hambúrguer
enquanto ele está na faculdade.
796
00:36:52,251 --> 00:36:55,546
- Quando ele voltar, podes mostrar-lhe.
- Claro. Vou trabalhar nisso.
797
00:36:55,630 --> 00:36:56,839
- Arrasaste.
- Obrigado.
798
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
Incrível. Obrigado, chefe.
799
00:36:58,216 --> 00:36:59,592
Foi uma ótima experiência.
800
00:37:00,593 --> 00:37:02,803
Muito bem. Querem vir comigo?
801
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
Tenho algo planeado para ti.
802
00:37:06,557 --> 00:37:07,767
O quê?
803
00:37:07,850 --> 00:37:11,229
- Como estás?
- Como estás? É bom ver-te.
804
00:37:11,312 --> 00:37:12,688
Que tal? Como estás?
805
00:37:12,772 --> 00:37:14,065
- Ótimo.
- Já cozinharam?
806
00:37:14,148 --> 00:37:16,692
Foi um pouco competitivo,
mas eles ultrapassaram-no.
807
00:37:16,776 --> 00:37:18,444
Eu e tu vamo-nos embora agora.
808
00:37:18,527 --> 00:37:20,029
- Até logo.
- Bom proveito.
809
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
Muito bem.
810
00:37:33,334 --> 00:37:37,630
O Nick e a Vivian navegam pelo mundo
com tanta graça, equilíbrio e carisma.
811
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
A casa deve refletir isso.
812
00:37:39,674 --> 00:37:41,342
Quero que entrem nesta casa
813
00:37:41,425 --> 00:37:43,678
e sintam
que podem interagir com a família,
814
00:37:43,761 --> 00:37:45,471
divertir-se e contar piadas.
815
00:37:45,554 --> 00:37:47,098
Quero abrir a cozinha
816
00:37:47,181 --> 00:37:49,642
para que, quando a Vivian
ou o Nick estão a cozinhar,
817
00:37:49,725 --> 00:37:52,436
possam estar a falar
e a rir com os miúdos.
818
00:37:52,520 --> 00:37:56,607
E quero adicionar um nível de sofisticação
que acho que merecem.
819
00:38:01,654 --> 00:38:04,615
É verdade? Nunca estiveste num Ikea?
820
00:38:04,699 --> 00:38:06,492
- Não. É a primeira vez.
- O quê?
821
00:38:07,076 --> 00:38:10,204
- Têm aqui quartos inteiros.
- Têm tudo.
822
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
Isto é fixe.
823
00:38:11,497 --> 00:38:16,002
A Ikea mudou tanto.
Agora até têm frigoríficos.
824
00:38:16,627 --> 00:38:19,005
Devíamos arranjar-te um
para a residência, se couber.
825
00:38:19,088 --> 00:38:22,216
Estou a ajudar o Jer a escolher
umas peças para a nova cozinha.
826
00:38:22,717 --> 00:38:26,387
Sei que estamos a ajudar o Nick,
mas esta semana é um assunto de família.
827
00:38:26,470 --> 00:38:28,848
Que coincidência louca,
encontrarmos o JVN.
828
00:38:28,931 --> 00:38:30,683
Quais são as probabilidades?
829
00:38:30,766 --> 00:38:33,936
Olá, Antoni.
Queria fazer-vos uma surpresa.
830
00:38:34,020 --> 00:38:37,148
O Jeffrey vai para a faculdade
e precisa de coisas para o quarto.
831
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
Eu vou tratar dele.
832
00:38:38,399 --> 00:38:40,526
- Compramos as tuas coisas da faculdade?
- Sim!
833
00:38:41,819 --> 00:38:43,863
Temos de lhe dar tudo o que ele precisa!
834
00:38:43,946 --> 00:38:46,073
Isto diz: "Ponto para a universidade."
835
00:38:46,157 --> 00:38:47,575
O que te está a puxar?
836
00:38:47,658 --> 00:38:48,993
Isto tem ar de macho.
837
00:38:49,076 --> 00:38:50,828
Precisas de cortadores de bolachas?
838
00:38:50,911 --> 00:38:51,787
Roupa de cama.
839
00:38:51,871 --> 00:38:53,205
Queria mesmo um avental.
840
00:38:53,289 --> 00:38:55,583
- Quer um avental!
- Vamos arranjar-te um avental.
841
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Ele precisa de um coador.
842
00:38:56,959 --> 00:38:58,461
- Um escorredor? Sim.
- Sim.
843
00:38:58,544 --> 00:39:00,129
Preciso de um despertador.
844
00:39:00,212 --> 00:39:02,631
Todas as portas precisam de um destes.
845
00:39:05,343 --> 00:39:08,054
- Cuidado com os bolos de canela.
- Gosto da matrícula.
846
00:39:12,808 --> 00:39:15,811
- Fico feliz por termos este tempo juntos.
- Sem dúvida.
847
00:39:15,895 --> 00:39:18,064
Para mim, já começámos a nossa conversa,
848
00:39:18,147 --> 00:39:20,066
a nossa aula, antes de sairmos de casa.
849
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
Exato.
850
00:39:21,067 --> 00:39:24,236
Percebi que queres aprender
como estar mais presente.
851
00:39:24,320 --> 00:39:25,571
As memórias são tudo.
852
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
Se não as estás a criar, não as tens.
853
00:39:27,698 --> 00:39:28,616
Sim.
854
00:39:28,699 --> 00:39:32,161
Como trabalho muito,
não tenho tempo para ir aos jogos todos.
855
00:39:32,244 --> 00:39:34,955
Só estou a tentar estar mais disponível.
856
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Entro em tua casa.
857
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Aqueles miúdos sorriem, riem, brincam.
858
00:39:39,835 --> 00:39:42,755
- Um vai para a universidade.
- Sim.
859
00:39:42,838 --> 00:39:44,632
Sabes que fizeste um ótimo trabalho.
860
00:39:44,715 --> 00:39:45,883
Foi tudo a Vivian.
861
00:39:45,966 --> 00:39:48,386
Ela certificou-se
de que o rapaz ia aonde precisasse.
862
00:39:48,469 --> 00:39:52,765
Eu estava lá para garantir que, sempre que
ela não conseguisse dar conta do recado,
863
00:39:52,848 --> 00:39:54,433
soubesse que eu ajudaria. Mas…
864
00:39:54,517 --> 00:39:56,977
O que estás a fazer agora é minimizar.
865
00:39:58,938 --> 00:40:01,649
Mas a realidade é essa. Tipo…
866
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
A realidade não é essa.
867
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Não te podes minimizar.
868
00:40:09,615 --> 00:40:12,701
- A Vivian é uma ótima mãe, obviamente.
- Sim.
869
00:40:13,202 --> 00:40:16,580
Mas podes igualmente dizer à boca cheia:
"Fui um ótimo pai para eles."
870
00:40:16,664 --> 00:40:17,540
Certo.
871
00:40:18,833 --> 00:40:23,003
Não tens de dizer: "Ela fez mais.
Ela esteve presente. Eu só fiz isto."
872
00:40:23,087 --> 00:40:24,880
Não tens de diminuir o que fizeste.
873
00:40:26,090 --> 00:40:30,344
É algo em que tenho de trabalhar.
Reconheço o mérito a quem é devido.
874
00:40:30,428 --> 00:40:34,890
Mas não me dou o crédito que mereço.
Tenho de perceber como mudar isso.
875
00:40:35,391 --> 00:40:38,894
Consigo identificar-me com o Nick
como um homem negro que também é pai,
876
00:40:38,978 --> 00:40:41,188
que também teve problemas de abandono.
877
00:40:41,272 --> 00:40:44,483
Entendo o que o Nick passa
ao criar filhos que não são seus.
878
00:40:44,567 --> 00:40:45,609
Passei pelo mesmo.
879
00:40:45,693 --> 00:40:48,654
E quero que ele saiba
que consegue superar isto.
880
00:40:49,572 --> 00:40:53,159
O meu filho mais novo, que é adotado,
entrou na minha vida aos sete anos.
881
00:40:53,909 --> 00:40:55,494
Não sou o pai biológico dele.
882
00:40:56,120 --> 00:40:58,330
- Mas, até hoje, sou o pai.
- Certo.
883
00:40:58,414 --> 00:41:00,708
Estava a minimizar.
"Estou a fazer o suficiente?"
884
00:41:00,791 --> 00:41:03,127
Não tive a melhor relação com o meu pai.
885
00:41:03,210 --> 00:41:07,173
Como contrariaste esses pensamentos
de: "Estás a fazer o suficiente?"
886
00:41:07,256 --> 00:41:10,801
Um dia, tive de acordar
e dizer a mim mesmo: "Não."
887
00:41:13,053 --> 00:41:14,138
Conseguiste.
888
00:41:14,930 --> 00:41:16,682
Porque da mesma forma que as pessoas,
889
00:41:16,765 --> 00:41:19,894
o modelo que não tiveste,
teve a opção de não estar lá,
890
00:41:20,394 --> 00:41:22,188
tu escolheste a opção contrária.
891
00:41:24,356 --> 00:41:27,568
Escolheste a opção contrária todos os dias
892
00:41:27,651 --> 00:41:31,280
pelo teu próprio filho e pelas crianças
que não eram biologicamente tuas.
893
00:41:31,864 --> 00:41:34,783
És inteligente.
O facto de sustentares e nunca desistires.
894
00:41:34,867 --> 00:41:37,620
O facto de teres piada,
de seres espirituoso e amável.
895
00:41:37,703 --> 00:41:40,414
As coisas que partilho
são a razão pela qual já gosto de ti.
896
00:41:41,457 --> 00:41:42,625
Agradeço.
897
00:41:42,708 --> 00:41:45,544
Muitas vezes, as pessoas pensam
que, no que toca à paternidade,
898
00:41:45,628 --> 00:41:48,839
que tens de…
Que são aquelas coisas grandiosas.
899
00:41:48,923 --> 00:41:50,549
Não me lembro das coisas grandes.
900
00:41:50,633 --> 00:41:54,470
Joguei jogos, mas o meu pai nunca foi
aos meus jogos de futebol.
901
00:41:54,553 --> 00:41:57,181
Mas lembro-me das fatias de laranja
a minha mãe cortava.
902
00:41:57,264 --> 00:41:59,558
Não sei porque essa memória
não me sai da cabeça.
903
00:41:59,642 --> 00:42:02,353
Mas ela trazer fatias de laranja num saco,
904
00:42:02,436 --> 00:42:04,605
isso, sim, teve impacto em mim.
905
00:42:04,688 --> 00:42:05,523
Sim.
906
00:42:05,606 --> 00:42:07,274
Por mais que gostássemos de dizer:
907
00:42:07,358 --> 00:42:10,361
"Vamos sentar-nos todas as noites
e ter uma noite de jogos",
908
00:42:10,444 --> 00:42:13,572
não é a realidade
quando temos de trabalhar.
909
00:42:14,156 --> 00:42:16,825
Às vezes, é tão simples
como um saquinho de laranjas.
910
00:42:16,909 --> 00:42:18,327
Gosto disso.
911
00:42:18,410 --> 00:42:21,497
Porque são esses pequenos momentos,
como quando dizes:
912
00:42:21,580 --> 00:42:23,749
"Vou comer esta taça de cereais contigo."
913
00:42:25,042 --> 00:42:27,586
Isso soa a: "Vou dizer-te porque te amo."
914
00:42:27,670 --> 00:42:29,630
- Sim.
- "Porque te dou valor."
915
00:42:29,713 --> 00:42:31,340
É criar o momento.
916
00:42:31,924 --> 00:42:33,008
Já percebi.
917
00:42:33,092 --> 00:42:35,553
Já não vais sentir
como se não estivesses presente.
918
00:42:35,636 --> 00:42:38,514
Isso é um bom conselho.
919
00:42:39,265 --> 00:42:42,101
Estás a fazer-me lutar com as emoções.
Mas eu oriento-me.
920
00:42:42,601 --> 00:42:43,519
Sim. Então…
921
00:42:43,602 --> 00:42:44,770
- Olá.
- Reis!
922
00:42:44,853 --> 00:42:45,813
Olá!
923
00:42:45,896 --> 00:42:48,607
- Adoro isto.
- Convidei estes dois pais.
924
00:42:48,691 --> 00:42:50,359
- Surpresa!
- Venham daí.
925
00:42:50,442 --> 00:42:52,736
Como estamos?
Ele resolveu todos os teus problemas?
926
00:42:52,820 --> 00:42:55,322
Parece que sim.
927
00:42:55,406 --> 00:42:57,283
- Ótimo.
- O tempo dirá.
928
00:42:57,366 --> 00:42:58,909
Convidei o Tanny e o Jer
929
00:42:58,993 --> 00:43:01,453
porque queria que o Nick ouvisse
de outros pais
930
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
que todos passamos pelo mesmo.
931
00:43:03,372 --> 00:43:05,332
Ser pai é difícil.
932
00:43:05,416 --> 00:43:07,501
É ainda mais difícil ser padrasto.
933
00:43:08,127 --> 00:43:12,006
Acho que é uma conversa
que muitos pais não têm uns com os outros.
934
00:43:12,089 --> 00:43:15,301
E é muito bom, sabem,
sentarmo-nos com outros homens
935
00:43:15,384 --> 00:43:19,013
que criam os filhos e cuidam deles,
que é quem o Nick é.
936
00:43:19,096 --> 00:43:21,974
És uma base tão forte para aquela família.
937
00:43:22,057 --> 00:43:23,642
É importante que saibas isso.
938
00:43:23,726 --> 00:43:28,480
Mal posso esperar para poder estar com
os miúdos e a família e ser um pai melhor.
939
00:43:28,564 --> 00:43:29,648
Sim.
940
00:43:34,486 --> 00:43:36,238
DIA QUATRO
941
00:43:36,322 --> 00:43:39,658
TODOS OS DIAS FAZEMOS DEPÓSITOS
NOS BANCOS DE MEMÓRIAS DOS NOSSOS FILHOS.
942
00:43:46,040 --> 00:43:48,250
- É o mais nervoso que já tiveste?
- Sim.
943
00:43:48,334 --> 00:43:49,918
- É?
- Sim.
944
00:43:50,002 --> 00:43:54,256
Queria mesmo que o Nick e a Vivian
andassem pela casa sozinhos primeiro,
945
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
porque é importante que eles entendam
946
00:43:56,425 --> 00:43:58,177
que são os alicerces desta família.
947
00:43:58,260 --> 00:44:00,596
Não vos vou fazer esperar mais, está bem?
948
00:44:01,096 --> 00:44:02,222
Estou entusiasmada.
949
00:44:02,306 --> 00:44:04,391
Não chores.
950
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
- Não chores.
- Vamos.
951
00:44:06,185 --> 00:44:07,603
- Tu primeiro.
- Eu primeiro?
952
00:44:07,686 --> 00:44:09,855
- Não. Vamos juntos.
- Apreciem.
953
00:44:10,689 --> 00:44:12,024
Muito bem.
954
00:44:12,775 --> 00:44:14,568
- Céus.
- Meu Deus.
955
00:44:19,782 --> 00:44:21,742
Meu Deus do céu.
956
00:44:21,825 --> 00:44:23,994
- De quem é esta casa?
- Sim.
957
00:44:25,162 --> 00:44:27,081
- Temos cortinas!
- Temos cortinas!
958
00:44:27,164 --> 00:44:29,750
- Temos cortinas.
- Nunca tivemos cortinas.
959
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Ena, isto está fantástico.
960
00:44:33,170 --> 00:44:35,964
- Caramba.
- Meu Deus.
961
00:44:37,424 --> 00:44:40,094
Estou a tremer. Esta não é a nossa casa.
962
00:44:40,594 --> 00:44:43,722
Este é o nosso lar.
Era uma casa. Agora, é um lar.
963
00:44:46,558 --> 00:44:49,103
- Olha para a lareira!
- Uma janela para os anos 80.
964
00:44:49,186 --> 00:44:50,229
- Sim.
- A lareira.
965
00:44:50,312 --> 00:44:51,480
Também está linda.
966
00:44:51,563 --> 00:44:53,232
É incrível, sim.
967
00:44:53,315 --> 00:44:54,900
Obrigado, Jeremiah.
968
00:44:54,983 --> 00:44:56,568
É muito para absorver.
969
00:44:56,652 --> 00:44:58,028
Está fantástico.
970
00:45:01,615 --> 00:45:04,326
O balcão desapareceu.
971
00:45:04,410 --> 00:45:05,744
Mais espaço.
972
00:45:07,496 --> 00:45:08,914
Isto não é real.
973
00:45:10,624 --> 00:45:12,668
Vejam os armários!
974
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
- Organizado ao pormenor.
- Caramba.
975
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Dei-lhes uma cozinha nova!
976
00:45:18,173 --> 00:45:21,552
Com paredes de estuque, já agora,
com uma placa de aço inoxidável,
977
00:45:21,635 --> 00:45:25,639
que é, gosto de dizer,
à prova de crianças, fácil de limpar.
978
00:45:25,723 --> 00:45:28,350
Temos um lava-loiça novo.
Temos um fogão novo!
979
00:45:28,434 --> 00:45:30,018
O que achas que vou fazer?
980
00:45:30,102 --> 00:45:33,355
Eletrodomésticos novos.
Uma máquina de lavar loiça que funciona.
981
00:45:33,856 --> 00:45:35,357
- Sim.
- Porque a usei hoje.
982
00:45:35,441 --> 00:45:37,526
Os miúdos é que lavam a loiça.
Estou a brincar.
983
00:45:37,609 --> 00:45:39,194
Não posso fazer eu tudo.
984
00:45:39,278 --> 00:45:40,863
Pratos, chega de plástico.
985
00:45:40,946 --> 00:45:42,072
Sim.
986
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Estou a tentar não chorar.
987
00:45:44,950 --> 00:45:47,953
Não, é suposto chorares.
Chora por mim. Estou a tentar não chorar.
988
00:45:49,580 --> 00:45:51,540
Obrigado. Obrigado, meu.
989
00:45:51,623 --> 00:45:53,667
Fico tão feliz por o fazer por vocês.
990
00:45:53,751 --> 00:45:57,171
A casa está destinada a ser
um lugar para nos unirmos,
991
00:45:57,254 --> 00:45:59,923
jantar, falar, conversar.
992
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Esta casa está construída em torno
dos momentos de que esta família precisa.
993
00:46:05,721 --> 00:46:08,098
Da última vez que estivemos nesta sala,
torturei-te.
994
00:46:08,182 --> 00:46:09,558
- Sim.
- Olha só.
995
00:46:10,434 --> 00:46:11,268
Meu Deus.
996
00:46:11,351 --> 00:46:14,188
- Meu Deus.
- Raios.
997
00:46:14,980 --> 00:46:17,691
- Meu Deus.
- Caramba.
998
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
Vejam só tanto espaço.
999
00:46:19,693 --> 00:46:23,322
- Vejam esta organização toda.
- Raios.
1000
00:46:23,405 --> 00:46:27,201
- Transformaste mesmo esta divisão.
- Olha para isto.
1001
00:46:27,284 --> 00:46:30,621
As minhas engenhocas estão aqui.
Estão organizadas.
1002
00:46:30,704 --> 00:46:32,456
- Olha para o teu vinil.
- O meu…
1003
00:46:33,957 --> 00:46:35,125
- Ela adora vinil.
- Anda.
1004
00:46:35,209 --> 00:46:37,294
Para ela, é o vinil.
1005
00:46:41,924 --> 00:46:44,510
Vou viver aqui.
Agora, vou viver nesta divisão.
1006
00:46:44,593 --> 00:46:46,136
- Querem ver o vosso quarto?
- Sim.
1007
00:46:46,220 --> 00:46:49,056
- É isso que me entusiasma.
- Está bem.
1008
00:46:50,557 --> 00:46:51,433
Não pode!
1009
00:46:54,394 --> 00:46:56,230
O quê?
1010
00:46:56,313 --> 00:46:57,356
Sim.
1011
00:46:57,856 --> 00:46:59,107
Não é um quarto de hotel.
1012
00:46:59,191 --> 00:47:00,984
- Está tão espaçoso.
- Meu Deus.
1013
00:47:01,068 --> 00:47:03,529
Era tão apertado
que não conseguíamos mexer.
1014
00:47:03,612 --> 00:47:07,199
- Encolhemos o quarto com as coisas.
- Pus uma cama king-size.
1015
00:47:07,699 --> 00:47:10,077
- Tem mais espaço.
- Isto é de loucos!
1016
00:47:10,160 --> 00:47:11,954
Temos de manter isto assim.
1017
00:47:12,538 --> 00:47:14,081
Isto é sério.
1018
00:47:14,164 --> 00:47:15,332
Olha para este candeeiro.
1019
00:47:15,916 --> 00:47:18,210
É porreiro.
Foi a primeira coisa em que reparei.
1020
00:47:18,293 --> 00:47:20,003
- É fixe, não é?
- Sim. Muito fixe.
1021
00:47:20,087 --> 00:47:22,673
- Quero muito experimentar a cama.
- Bem…
1022
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Por falar nisso, vou buscar outros gays.
Já volto.
1023
00:47:26,510 --> 00:47:27,636
Está bem.
1024
00:47:29,555 --> 00:47:31,515
- É maravilhoso.
- Era o que precisávamos.
1025
00:47:31,598 --> 00:47:33,767
- Não podes estar sempre a trabalhar.
- Então.
1026
00:47:34,268 --> 00:47:36,103
Posso dar um jeito.
1027
00:47:38,564 --> 00:47:39,690
Trago alguém comigo.
1028
00:47:39,773 --> 00:47:41,817
- Olá!
- Trago a família.
1029
00:47:41,900 --> 00:47:43,902
Vá, família.
Que lentidão é essa? Vamos ver.
1030
00:47:43,986 --> 00:47:45,112
- Vamos.
- Sim.
1031
00:47:45,195 --> 00:47:46,196
Aqui vamos nós.
1032
00:47:46,280 --> 00:47:47,114
Entrem.
1033
00:47:47,614 --> 00:47:49,032
O quê?
1034
00:47:49,116 --> 00:47:52,995
Eu sei, não é? Bem-vindos a casa.
1035
00:47:53,078 --> 00:47:54,454
- Gostas, Nico?
- Sim.
1036
00:47:54,538 --> 00:47:56,123
- Espera.
- Gostam?
1037
00:47:56,206 --> 00:47:58,584
- Meu Deus.
- Entrem.
1038
00:47:58,667 --> 00:48:00,919
- Como te sentes?
- Viram a casa?
1039
00:48:04,006 --> 00:48:05,132
Muito obrigado a todos.
1040
00:48:05,215 --> 00:48:06,758
- Olha como ele está giro.
- Sim.
1041
00:48:06,842 --> 00:48:08,343
Olá. Obrigado, meu.
1042
00:48:08,427 --> 00:48:10,554
Adoro ver uma boa família a ganhar.
1043
00:48:10,637 --> 00:48:12,723
Queria fazer isto por toda a gente.
1044
00:48:12,806 --> 00:48:13,932
Surpresa, malta.
1045
00:48:14,016 --> 00:48:18,270
A máquina de lavar loiça funciona!
1046
00:48:18,353 --> 00:48:19,313
Boa!
1047
00:48:20,939 --> 00:48:23,275
- Sei que não és grande fã de doces.
- Sim.
1048
00:48:23,358 --> 00:48:26,278
Mas os cinco miúdos gostam,
por isso, montei um bar de gelados.
1049
00:48:26,361 --> 00:48:29,573
Trouxe-te alguns sabores
e um cenário "faça você mesmo"
1050
00:48:29,656 --> 00:48:33,577
para que as vossas noites de sobremesas
possam voltar.
1051
00:48:33,660 --> 00:48:35,495
- Desfruta do momento.
- Sem dúvida.
1052
00:48:35,579 --> 00:48:37,581
- Raios, outro abraço.
- És incrível.
1053
00:48:39,791 --> 00:48:40,792
Muito bem, Nick.
1054
00:48:41,793 --> 00:48:42,628
Vamos à roupa?
1055
00:48:42,711 --> 00:48:44,087
- Sim, sem dúvida.
- Está bem.
1056
00:48:44,171 --> 00:48:45,923
Quanto à cor,
1057
00:48:46,006 --> 00:48:49,801
temos cores vivas,
incluindo um casaco vibrante…
1058
00:48:49,885 --> 00:48:51,762
- Gostas?
- Sim. Sem dúvida.
1059
00:48:51,845 --> 00:48:54,181
- Ótimo. É uma bela camurça.
- Adoro esse casaco.
1060
00:48:54,264 --> 00:48:56,183
Incorporámos cor,
1061
00:48:56,266 --> 00:48:58,936
mas vais reparar
que está muito condensada.
1062
00:48:59,019 --> 00:49:02,981
Espero que tudo neste armário
te faça sentir incrível.
1063
00:49:03,065 --> 00:49:05,317
- Perfeito.
- Estás pronto para experimentar?
1064
00:49:05,400 --> 00:49:06,652
- Vamos a isto.
- Ótimo.
1065
00:49:08,362 --> 00:49:09,613
Muito bem, meninos!
1066
00:49:09,696 --> 00:49:10,906
- Sim?
- Sim?
1067
00:49:10,989 --> 00:49:13,992
Temos um desfile de moda.
Querem ver como está o pai?
1068
00:49:14,076 --> 00:49:16,620
- Sim!
- Muito bem.
1069
00:49:16,703 --> 00:49:18,789
Nick 2.0, podes sair, por favor?
1070
00:49:18,872 --> 00:49:20,624
Muito bem, aqui vou eu.
1071
00:49:23,293 --> 00:49:24,336
Isto é porreiro, não?
1072
00:49:24,419 --> 00:49:26,338
Sim!
1073
00:49:26,421 --> 00:49:28,548
Raios, o Nick está com ótimo aspeto.
1074
00:49:28,632 --> 00:49:32,302
Raios, tenho de apanhar ar. Estás…
1075
00:49:32,386 --> 00:49:34,638
Demasiada roupa. Podes tirar o casaco?
1076
00:49:34,721 --> 00:49:37,474
- Sim. Tens de fazer como…
- Está bem, GQ!
1077
00:49:38,058 --> 00:49:38,976
Está bem!
1078
00:49:40,560 --> 00:49:41,687
Próximo visual?
1079
00:49:45,315 --> 00:49:46,358
- Fixe, não é?
- Certo!
1080
00:49:46,441 --> 00:49:47,901
- Fica ótimo!
- Boa.
1081
00:49:47,985 --> 00:49:50,320
O Deus do Roteiro na moda, queridos.
1082
00:49:51,738 --> 00:49:52,572
Está bem!
1083
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
Vivian, o que achas?
1084
00:49:54,574 --> 00:49:56,743
Gosto. Parece o estilo dele.
1085
00:49:56,827 --> 00:50:00,872
O casaco é uma peça tão nobre e depois
umas calças de ganga ultracasuais.
1086
00:50:01,999 --> 00:50:03,792
- Belos ténis.
- Adoro as sapatilhas.
1087
00:50:03,875 --> 00:50:06,253
- As sapatilhas são bonitas.
- O que achas, Nina?
1088
00:50:06,336 --> 00:50:07,838
- Gosto.
- Gostas deste?
1089
00:50:07,921 --> 00:50:09,756
Muito bem, boa. Muito bem.
1090
00:50:09,840 --> 00:50:11,341
- Acertámos um.
- Aceito.
1091
00:50:11,925 --> 00:50:15,637
Temos uma festa de formatura
esta noite para ti. Como te sentes?
1092
00:50:15,721 --> 00:50:17,347
- Estou nervoso.
- Estás nervoso?
1093
00:50:17,431 --> 00:50:18,974
- Sim, um pouco.
- Eu sei.
1094
00:50:19,057 --> 00:50:22,269
Mas hoje é uma noite
para a família te celebrar e estar reunida
1095
00:50:22,352 --> 00:50:23,854
antes de embarcares nesta viagem.
1096
00:50:23,937 --> 00:50:25,605
Vamos a isto, malta?
1097
00:50:25,689 --> 00:50:28,316
Esta casa representa agora
o sentimento de amor
1098
00:50:28,400 --> 00:50:29,860
que sentimos quando entrámos.
1099
00:50:29,943 --> 00:50:31,486
- Obrigado.
- De nada.
1100
00:50:31,570 --> 00:50:33,572
- Para a criança interior.
- É isso.
1101
00:50:33,655 --> 00:50:34,948
- Obrigado.
- Adoro-vos.
1102
00:50:35,032 --> 00:50:37,409
Adeus. Muito obrigado. Agradecemos.
1103
00:50:37,492 --> 00:50:38,994
- Adoro!
- Adeus!
1104
00:50:39,077 --> 00:50:40,537
Adeus!
1105
00:50:47,878 --> 00:50:51,006
O NOVO NICK
1106
00:50:51,506 --> 00:50:55,844
NENHUM HOMEM É MAIOR DO QUE
QUANDO SE BAIXA PARA AJUDAR UMA CRIANÇA.
1107
00:51:08,648 --> 00:51:11,568
Damos graças a Deus
e Ele está a olhar por todos nós.
1108
00:51:11,651 --> 00:51:12,986
- Ámen.
- Ámen.
1109
00:51:13,070 --> 00:51:14,738
Bom trabalho, jovem.
1110
00:51:14,821 --> 00:51:17,157
Pensei que ias continuar a falar,
como a tia Pat.
1111
00:51:17,741 --> 00:51:19,451
Adoro que o Nick compreenda
1112
00:51:19,534 --> 00:51:22,704
a diferença entre sustentar
e estar presente nas suas vidas.
1113
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
A ligação entre pais e filhos
1114
00:51:24,873 --> 00:51:27,793
não é só sobre grandes momentos
ou presentes.
1115
00:51:27,876 --> 00:51:29,711
São os pequenos momentos.
1116
00:51:29,795 --> 00:51:32,339
Aqueles momentos
que encontras para dizer: "Adoro-te."
1117
00:51:33,131 --> 00:51:34,299
Olá, mãe.
1118
00:51:34,382 --> 00:51:36,426
Olá, abelhinha. Estás com bom ar.
1119
00:51:36,927 --> 00:51:37,803
Olá.
1120
00:51:38,303 --> 00:51:40,972
- O que queres?
- Não é esse o espírito.
1121
00:51:41,515 --> 00:51:46,019
Acabámos a casa do Nick, mas a família
fez-me sentir saudades da minha família.
1122
00:51:46,520 --> 00:51:48,563
A tua família
também tem saudades tuas, amor.
1123
00:51:49,523 --> 00:51:53,360
Nick, quero agradecer-te por estares
na minha vida desde os seis anos.
1124
00:51:53,443 --> 00:51:54,611
Chegaste-te à frente.
1125
00:51:54,694 --> 00:51:57,155
Poder contar contigo motivou-me.
1126
00:51:57,239 --> 00:52:00,075
E agradeço muito que apoies a minha mãe.
1127
00:52:00,826 --> 00:52:04,621
Obrigado por dares valor.
Sabe bem ouvi-lo.
1128
00:52:04,704 --> 00:52:06,039
Eu sei que dás. Todos vocês.
1129
00:52:06,123 --> 00:52:08,375
Apesar de o Jeffrey se ir embora,
1130
00:52:08,458 --> 00:52:12,003
nunca é tarde para mudar
a relação que tem com os filhos.
1131
00:52:12,087 --> 00:52:13,880
Tu fazes-me feliz.
1132
00:52:13,964 --> 00:52:16,007
- Sim.
- És engraçado. E…
1133
00:52:16,091 --> 00:52:17,092
- Sou engraçado?
- Sim.
1134
00:52:17,175 --> 00:52:18,677
Não sabia disso.
1135
00:52:19,219 --> 00:52:20,804
- Olá, querido.
- Olá, querido.
1136
00:52:20,887 --> 00:52:22,848
Queria ligar-te e dizer que te amo.
1137
00:52:22,931 --> 00:52:24,057
Também te amo, querido.
1138
00:52:25,183 --> 00:52:29,563
Quero agradecer-te por estares presente
e me indicares um caminho melhor.
1139
00:52:29,646 --> 00:52:32,232
Não sou boa a exprimir os sentimentos,
mas adoro-te.
1140
00:52:32,315 --> 00:52:34,151
Também te adoro, Nina.
1141
00:52:35,152 --> 00:52:38,655
Achava que não precisava disto,
mas precisava disto.
1142
00:52:39,406 --> 00:52:43,618
- Meu Deus!
- Sim.
1143
00:52:50,167 --> 00:52:51,251
Olá.
1144
00:52:51,334 --> 00:52:54,337
- O que achas, Nico Pico?
- Ótimo. Quero mostrar-te uma coisa.
1145
00:52:54,421 --> 00:52:56,339
Está bem. Vais mostrar algo à avó?
1146
00:52:56,423 --> 00:52:59,050
Céus. Cala a boca.
1147
00:53:01,636 --> 00:53:03,555
Olá, mamã. O que estás a fazer?
1148
00:53:03,638 --> 00:53:05,515
Não caias da cama, mãe.
1149
00:53:05,599 --> 00:53:08,643
Esta oportunidade
transformou esta casa num lar.
1150
00:53:10,145 --> 00:53:14,399
Significa muito que estejam todos aqui
a celebrar a ida dele para a universidade.
1151
00:53:14,482 --> 00:53:17,903
O Jeffrey é um ótimo miúdo.
1152
00:53:18,403 --> 00:53:21,072
Os Fab Five tornaram esta família
mais unida.
1153
00:53:21,156 --> 00:53:23,658
Deram-me o melhor conselho, ser eu mesmo.
1154
00:53:23,742 --> 00:53:26,578
Não ter vergonha de me expressar.
1155
00:53:27,078 --> 00:53:31,166
E o mais importante,
entender que sou suficiente.
1156
00:53:31,249 --> 00:53:32,918
Adoro-vos. Agradeço-vos a todos.
1157
00:53:34,044 --> 00:53:35,503
Vamos comer gelado.
1158
00:53:36,004 --> 00:53:37,714
Está bem? Muito bem.
1159
00:53:38,215 --> 00:53:39,925
Não há manual para a paternidade.
1160
00:53:40,008 --> 00:53:40,926
Claramente.
1161
00:53:41,009 --> 00:53:44,387
Mas se se estiver presente
e se continuar a tentar, vai correr bem.
1162
00:53:45,764 --> 00:53:46,640
Olá, pai.
1163
00:53:46,723 --> 00:53:48,141
Olá, Mushu. Tenho saudades.
1164
00:53:48,808 --> 00:53:50,227
Também tenho saudades tuas.
1165
00:53:50,310 --> 00:53:51,269
Olá.
1166
00:53:51,353 --> 00:53:53,939
Olá, meu anjo. Como estás?
Como estão os meus filhos?
1167
00:53:54,022 --> 00:53:56,816
Muito bem. Acho que um deles já acordou.
1168
00:53:56,900 --> 00:54:00,403
Obrigado por todos os sacrifícios
que fizeste e tudo o que fizeste.
1169
00:54:00,487 --> 00:54:02,322
Obrigada, querido. De nada.
1170
00:54:02,405 --> 00:54:05,242
Os Fab Five ajudaram-me cuidar
dos meus Fab Five,
1171
00:54:05,325 --> 00:54:07,869
por isso, é uma bênção.
1172
00:54:15,502 --> 00:54:18,964
Quando começámos,
muitas pessoas sentiam medo.
1173
00:54:20,006 --> 00:54:24,302
E estamos a terminar esta caminhada
com muitos sentimentos semelhantes.
1174
00:54:26,012 --> 00:54:28,807
Acho que uma grande epidemia
neste país é esta noção
1175
00:54:28,890 --> 00:54:31,685
de que estamos sozinhos
nas nossas experiências.
1176
00:54:32,185 --> 00:54:35,897
As batalhas podem ser diferentes,
mas estamos todos a sofrer.
1177
00:54:36,523 --> 00:54:40,485
É isso que este programa tem de tão bonito
porque quer estejamos em Atlanta,
1178
00:54:40,568 --> 00:54:42,946
Filadélfia, Washington, DC,
1179
00:54:43,029 --> 00:54:45,657
Kansas ou Tóquio,
1180
00:54:45,740 --> 00:54:48,451
no fim do dia,
quando entramos pela porta de alguém,
1181
00:54:48,535 --> 00:54:52,330
é sobre eles. É sobre
as suas experiências individuais únicas.
1182
00:54:53,206 --> 00:54:55,834
De certa forma,
sinto que fizemos tão pouco.
1183
00:54:56,334 --> 00:54:58,878
Há tantas mais histórias para contar.
1184
00:55:00,088 --> 00:55:04,009
Tudo pode mudar
se uma pessoa sentir amor verdadeiro.
1185
00:55:04,509 --> 00:55:08,054
E é incrível pensar
que fiz parte de uma coisa
1186
00:55:08,138 --> 00:55:12,350
que deu esperança às pessoas
ou que fez com que se sentissem menos sós.
1187
00:55:12,434 --> 00:55:14,811
Ou as inspirou a fazer melhor.
1188
00:55:21,067 --> 00:55:22,527
É mesmo fixe.
1189
00:55:25,488 --> 00:55:30,493
Legendas: Helena Cotovio
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
94353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.