All language subtitles for Queer Eye - 10x05 - Episode 5.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:08,049 Bom dia a todos. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,759 Bem-vindos a Washington, DC. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,096 Vou levar-vos pela cidade, mostrar-vos monumentos e memoriais. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 CAPITÓLIO DOS EUA 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,981 Esta é a fachada norte da Casa Branca. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,984 Vejam, há uma ex-primeira família em frente à Casa Branca. 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,694 Veem a ex-primeira família? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 Não veem os arbustos (Bush)? 9 00:00:41,207 --> 00:00:44,294 Neste momento, estamos a passar pelo National Mall, 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,380 mas não é um centro comercial, está bem, minhas senhoras? 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 À vossa esquerda está o Capitólio dos Estados Unidos. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 Há muita burrice no Capitólio. 13 00:00:52,927 --> 00:00:57,057 E no contexto dos animais, um conjunto de asnos é uma asnada. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 Olá, Tanny. 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,689 - Querem saber o que vamos fazer? - Sim! 16 00:01:04,773 --> 00:01:08,610 Viemos conhecer o Nick, o guia turístico lendário de Washington, DC. 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Vamos dar uma volta em torno da Casa Branca. 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,031 Trago pessoas a ver casa e dizem: 19 00:01:13,114 --> 00:01:16,576 "Ena, é tão pequena." E eu digo: "Ena, onde vivem vocês?" 20 00:01:18,203 --> 00:01:24,000 Nick, o guia turístico de Washington, é o autêntico, o melhor da cidade. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 "Ele é tão popular entre locais e visitantes, 22 00:01:26,795 --> 00:01:29,506 que ganhou a alcunha O Deus do Roteiro." 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Adoro ter uma lenda no programa. 24 00:01:32,842 --> 00:01:33,718 Eu também. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,429 As pessoas entram no autocarro veem-me e perguntam: 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,641 "É o motorista?" E eu respondo: "Já fui. Sou o guia." 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,726 Conduzi o autocarro de dois andares. 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,562 E o meu mentor chamou-me à parte e disse: 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 "Podes ser um ótimo guia turístico. 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 Podemos ensinar História, mas a personalidade não se ensina." 31 00:01:49,734 --> 00:01:50,902 Três, dois e um. 32 00:01:51,402 --> 00:01:55,865 Faço visitas guiadas nesta cidade há cerca de 17 anos. 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,952 O Nick dir-vos-á sempre que isto, para ele, não é um trabalho. 34 00:01:59,035 --> 00:02:01,704 Ele adora o que faz e é autodidata. 35 00:02:02,288 --> 00:02:03,873 Nunca fui à faculdade um só dia, 36 00:02:03,957 --> 00:02:07,627 mas quando decidi fazer isto, assegurei-me de que tinha o conhecimento. 37 00:02:07,710 --> 00:02:10,922 E as visitas guiadas são tudo para ele. 38 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 É difícil fazer visitas guiadas todos os dias. 39 00:02:13,508 --> 00:02:14,717 - Pois é. - Não conseguia. 40 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 Está sempre a entreter, tem de saber muita coisa. 41 00:02:17,262 --> 00:02:18,388 De estar sempre pronto. 42 00:02:18,471 --> 00:02:21,558 A Senhora Liberdade pesa 6800 quilos. 43 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 A mulher mais pesada que conheço. Não é? 44 00:02:24,102 --> 00:02:27,814 Quem se ri, vive mais, por isso, tento trazer humor à visita. 45 00:02:27,897 --> 00:02:32,277 Agora, à direita, verão um edifício de tijolo vermelho com uma coroa dourada. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,862 Quando o virem, avisem. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Sim. Já vi. 48 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 É um Starbucks. 49 00:02:38,616 --> 00:02:40,743 Só tento animar a multidão, por isso… 50 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Acho que é o meu superpoder. 51 00:02:44,164 --> 00:02:48,042 Têm o melhor guia turístico da cidade. Caso não saibam. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Agradeço-te, Yana. 53 00:02:49,794 --> 00:02:53,673 "Curiosamente, o Nick nasceu e cresceu em Washington, DC 54 00:02:53,756 --> 00:02:56,843 e hoje vive do outro lado do rio em Arlington, Virgínia, 55 00:02:56,926 --> 00:02:59,387 com a sua parceira de longa data, a Vivian." 56 00:02:59,470 --> 00:03:02,432 - O que estás a cozinhar? - Vou fritar frango. 57 00:03:02,932 --> 00:03:04,392 "Estão juntos há 11 anos 58 00:03:04,475 --> 00:03:07,812 e partilham uma casa movimentada, cheia com cinco filhos incríveis." 59 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Tenho quatro filhos de uma relação anterior. 60 00:03:10,690 --> 00:03:14,694 O mais velho é o Jeffrey, com 18 anos. Está prestes a ir para a universidade. 61 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 Tenho uma Viviana de 17 anos. 62 00:03:17,113 --> 00:03:19,616 A Nina. Faz 16 anos em setembro. 63 00:03:19,699 --> 00:03:22,452 Depois tenho o Joell. Ele tem 14 anos. 64 00:03:22,535 --> 00:03:23,578 Depois tenho o Nico. 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,665 E o Nico é meu filho e do Nick, biologicamente. 66 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 - Achas que chega? - Sim. 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 - Está bem. - Duas bolas de gelo e deita-se ali. 68 00:03:32,337 --> 00:03:36,424 Este homem entrou nas nossas vidas quando o pai dos miúdos não deu a cara. 69 00:03:36,507 --> 00:03:39,052 É o progenitor deles. Ele é que é o pai deles. 70 00:03:39,135 --> 00:03:42,347 Nina, para que arranjas as unhas? Nada de encontros, certo? 71 00:03:43,181 --> 00:03:47,227 No início, foi difícil tentar ser esse pai, porque eles têm um pai. 72 00:03:47,810 --> 00:03:51,189 As pessoas entram na nossa vida por um motivo. 73 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 E adoro-os a todos. 74 00:03:53,066 --> 00:03:56,778 - Adoramos uma família reconstituída. - Pensei logo numa família reconstituída. 75 00:03:56,861 --> 00:04:00,531 Trabalho cerca de 12 a 13 horas por dia, todos os dias, sem folgas. 76 00:04:00,615 --> 00:04:05,370 Mas tenho de pagar contas, alimentar os miúdos, comprar e pagar-lhes carros. 77 00:04:05,453 --> 00:04:06,287 É muito. 78 00:04:07,497 --> 00:04:11,125 Posso dormir quando morrer. Está tudo bem. Tenho um trabalho a fazer. 79 00:04:11,209 --> 00:04:13,211 - Vais fazer o turno da noite? - Sim. 80 00:04:13,294 --> 00:04:16,381 - Outra vez? - Eu vivo no trabalho e visito a casa. 81 00:04:16,464 --> 00:04:21,427 Acho que ele sente que tem de fazer tudo porque ele não teve uma figura paterna. 82 00:04:21,511 --> 00:04:24,430 Tendo vindo donde vim, não éramos ricos, claro. 83 00:04:24,514 --> 00:04:27,600 Por viver nesse ambiente, comecei por ir para as ruas. 84 00:04:27,684 --> 00:04:30,103 Meti-me em sarilhos quando era mais novo. 85 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Fui apanhado e isso acordou-me para a vida. 86 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 Nessa altura, soube que não era esse o caminho que eu queria seguir. 87 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 Quero ter a certeza de que, como pai, 88 00:04:41,864 --> 00:04:44,701 sou capaz de os apoiar em tudo o que tentam fazer. 89 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 Anda cá. 90 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 - Adoro-te. - Também te adoro. 91 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 Quando o Nick vai trabalhar todos os dias, 92 00:04:50,581 --> 00:04:52,542 deixa-me orgulhosa. 93 00:04:52,625 --> 00:04:57,171 No entanto, fico um pouco triste porque ele está sempre a trabalhar. 94 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 Já te ajudo, Jeffrey. 95 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 Afeta as crianças. Elas querem vê-lo mais. 96 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 Querem fazer mais atividades com ele. 97 00:05:05,930 --> 00:05:07,181 Querem que esteja presente. 98 00:05:07,265 --> 00:05:11,144 "No final da semana, o Nick e a Vivian levam o Jeffrey à orientação universitária 99 00:05:11,227 --> 00:05:15,106 marcando o início de um novo capítulo, em que os filhos começam a sair do ninho." 100 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - O meu maior medo! - É o meu pior pesadelo! 101 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Acredita, quando isso acontece, é altamente. 102 00:05:19,944 --> 00:05:22,947 - Quero-os na minha cave para sempre. - Não queres nada. 103 00:05:23,031 --> 00:05:26,200 Com o Jeffrey a ir para a universidade, é um momento agridoce 104 00:05:26,284 --> 00:05:27,493 porque pouco depois, 105 00:05:27,577 --> 00:05:31,164 ele terá a sua própria família e os miúdos vão seguir em frente. 106 00:05:31,956 --> 00:05:36,377 Acho que os Fab Five podem ajudar o Nick a abrir espaço para uma conversa. 107 00:05:37,503 --> 00:05:39,339 Para dar prioridade à família. 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,510 "A Vivian planeia uma festa de despedida para honrar este novo capítulo 109 00:05:44,594 --> 00:05:48,681 e para lembrar o Nick de abrandar, pois o tempo passa depressa." 110 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 - E os miúdos crescem rápido. - Sim. 111 00:05:51,059 --> 00:05:53,269 "Vamos ajudar o dedicado guia de Washington 112 00:05:53,353 --> 00:05:56,105 a refletir sobre o passado enquanto está presente." 113 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 - Sim! - Lindo! 114 00:05:57,690 --> 00:05:58,816 Vamos, guia turístico! 115 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 Vamos ver o Jefferson num instante. 116 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 O memorial dele é à vossa direita. 117 00:06:02,987 --> 00:06:05,490 É feito de mármore, não o tomem por granito. 118 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 Facto interessante, ele costuma passar por aqui. 119 00:06:08,951 --> 00:06:11,537 - Por esta hora. - Foi por isso que nos trouxeste aqui? 120 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 - Sim! - Jer, és tão inteligente. 121 00:06:13,206 --> 00:06:15,333 - É aquele guia? - Acho que é ele. 122 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 - De camisola vermelha? - Adoro visitas! 123 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Chamamos-lhe pai fundador esquecido. 124 00:06:21,214 --> 00:06:24,133 Sem George Mason, não haveria Carta dos Direitos. 125 00:06:24,217 --> 00:06:25,802 - Ele escreveu o primeiro… - Senhor! 126 00:06:27,553 --> 00:06:31,516 Olá! Desculpem metermo-nos na visita. Viemos fazer-te uma transformação! 127 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 - Boa! - Boa! 128 00:06:32,975 --> 00:06:36,396 - Desculpem a interrupção. - Desculpem estragar-vos a exposição. 129 00:06:36,479 --> 00:06:37,522 O que aprendemos? 130 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 Podes falar-nos sobre este monumento? 131 00:06:39,607 --> 00:06:41,275 Sem dúvida. Antes de mais, 132 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 no topo, temos o Comité dos Cinco. 133 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 John Adams, Thomas Jefferson, Benjamin Franklin, 134 00:06:45,822 --> 00:06:48,991 Roger Sherman, do Connecticut, e Robert Livingston, de Nova Iorque. 135 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 Eram os Fab Five deles! 136 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 É isso mesmo, certo? Foi em cheio, não foi? 137 00:06:53,538 --> 00:06:55,873 Isto foi inaugurado em 1943, a 13 de abril. 138 00:06:55,957 --> 00:06:59,293 Foi o 200.º aniversário do seu nascimento, em 1743. 139 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 Franklin Roosevelt colocou a primeira pedra em 1939. 140 00:07:01,879 --> 00:07:03,256 Olha para ti com os factos! 141 00:07:03,339 --> 00:07:06,217 Como é que cabe tanta informação no cérebro de alguém? 142 00:07:06,300 --> 00:07:08,511 Muita leitura, muita pesquisa e muito estudo. 143 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Agora percebo porque és o Deus do Roteiro. 144 00:07:10,638 --> 00:07:11,973 - Eu tento. - Está bem. 145 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Esperava que fosse o Gawd do Roteiro, 146 00:07:15,893 --> 00:07:20,606 mas afinal é o Deus do Roteiro, não "Sim, Gawd". 147 00:07:20,690 --> 00:07:23,151 Deixem-lhe ótimas críticas. Cinco estrelas no Yelp. 148 00:07:23,234 --> 00:07:24,110 Só cinco estrelas. 149 00:07:24,193 --> 00:07:27,780 Não entres em pânico. Somos amistosos. Vamos meter mãos à obra? 150 00:07:27,864 --> 00:07:30,074 - Sem dúvida. - O que fazemos com eles? 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,829 Estás a falar como se não estivessem atrás de ti. 152 00:07:34,912 --> 00:07:36,247 É por isso que tem piada. 153 00:07:36,330 --> 00:07:37,290 Anda, Nick. 154 00:07:37,373 --> 00:07:39,917 Arranjámos-vos um autocarro. Está ao virar da esquina. 155 00:07:40,001 --> 00:07:42,128 - Obrigado. - Adeus, malta. Obrigado. 156 00:07:42,211 --> 00:07:43,379 Vamos, Nick. Nervoso? 157 00:07:43,463 --> 00:07:45,339 Estou nervoso, mas é um nervosismo bom. 158 00:07:45,423 --> 00:07:46,716 - Boa! - Um nervosismo ótimo. 159 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 DIA UM 160 00:07:50,928 --> 00:07:55,183 OS DIAS SÃO LONGOS, MAS OS ANOS SÃO CURTOS. 161 00:07:55,266 --> 00:07:56,893 - Esta é a tua paragem? - Sim. 162 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 - Gosto do teu cantinho. - Chegámos. 163 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 O teu bairro é tão giro. 164 00:08:00,771 --> 00:08:01,814 Chegámos. 165 00:08:03,566 --> 00:08:04,484 Conseguimos. 166 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 Bem-vindos à minha casa. 167 00:08:06,611 --> 00:08:07,778 Olá! 168 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 - Olá! - Olá! 169 00:08:09,947 --> 00:08:12,533 Sou o Tan. Muito prazer. Céus, és linda! 170 00:08:12,617 --> 00:08:14,243 - Olá, malta. - Muito gosto. 171 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 - Jeremiah, e tu? - Joell. 172 00:08:15,745 --> 00:08:16,787 Muito gosto. 173 00:08:16,871 --> 00:08:19,415 Isto é como o The Brady Bunch. Há miúdos por todo o lado. 174 00:08:19,499 --> 00:08:20,875 - Como te chamas? - Nina. 175 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 - Muito prazer. - São todos lindos. 176 00:08:23,461 --> 00:08:27,298 Ter cinco filhos era o meu maior sonho. 177 00:08:27,381 --> 00:08:28,466 Continuo a desejá-lo. 178 00:08:28,549 --> 00:08:32,470 Pergunto ao Nate uma vez por mês se ele quer ter outro filho. 179 00:08:33,137 --> 00:08:36,015 Continuo a tentar, mas não consigo engravidar. 180 00:08:36,098 --> 00:08:38,184 Sei que já o disse demasiadas vezes. 181 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 - És deslumbrante. - És linda! 182 00:08:40,019 --> 00:08:43,105 - Muito obrigada. - O teu cabelo de rebuçado é deslumbrante. 183 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 - Adoro. - Muito obrigada. 184 00:08:44,690 --> 00:08:47,485 Meninos, digam-nos. O que tem de acontecer? O que desejam? 185 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 Porque estamos aqui? Contem-nos tudo. 186 00:08:50,112 --> 00:08:53,950 Algumas das roupas dele. Já saiu de casa a parecer um frasco de mostarda amarela. 187 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 Sim, dá-nos mais. 188 00:08:57,870 --> 00:08:59,580 Agradeço a precisão. 189 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 As roupas, sem dúvida. 190 00:09:01,415 --> 00:09:04,961 Adoraria vê-lo com umas boas cáquis, um bom polo. 191 00:09:05,044 --> 00:09:06,754 - E o que mais temos? - Está bem. 192 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 A Nina acha que as piadas de pai dele têm de mudar. 193 00:09:10,675 --> 00:09:12,093 Posso ajudar com isso. 194 00:09:13,844 --> 00:09:16,514 Estão todos a divertir-se. Estão todos a rir-se. 195 00:09:16,597 --> 00:09:18,140 Está um bom ambiente. 196 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Mas vejo que o Nick está a desaparecer para segundo plano. 197 00:09:20,935 --> 00:09:23,938 Tenho uma pergunta. Adoramos a barba? Somos obcecados? 198 00:09:24,021 --> 00:09:25,731 - Gosto de como está. - Gostas? 199 00:09:25,815 --> 00:09:29,777 Lembro-me de uma vez ele chegar a casa sem barba e isso foi uma loucura. 200 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 O Nick que conhecemos sabia os factos todos, falava, partilhava. 201 00:09:36,409 --> 00:09:39,453 O Nick nesta casa não diz nada. 202 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Não é a família completa? 203 00:09:41,330 --> 00:09:42,582 - Falta um. - Sim. 204 00:09:42,665 --> 00:09:45,251 - Ele está em casa? - Está. 205 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 - Onde está ele, f***? - Não é? 206 00:09:47,378 --> 00:09:49,171 - Queremos conhecê-lo. - Como se chama? 207 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 - Jeffrey. - Jeffrey! 208 00:09:50,923 --> 00:09:54,260 - Jeffrey! - Jeffrey! 209 00:09:54,343 --> 00:09:55,928 Jeffrey! 210 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 Jeffrey, sou o Tan. Muito gosto. 211 00:09:58,097 --> 00:09:59,390 Jeffrey. Como estás? 212 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 - Como estás? - O abraço foi giro. 213 00:10:01,726 --> 00:10:03,811 - És tu que te vais embora. - Sim, senhor. 214 00:10:03,894 --> 00:10:06,856 Estás preparado? Não me chames senhor. Tenho a tua idade. 215 00:10:08,357 --> 00:10:09,859 - Tens? - Mal tenho 18. 216 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 Vais-te embora em breve. Para onde vais? 217 00:10:12,612 --> 00:10:14,071 - Universidade Ferrum. - Ferrum. 218 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 - Sim. - Estás entusiasmado por sair de casa? 219 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 - Um pouco. - Diz-me porquê. 220 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 Vou por causa do futebol, mas… 221 00:10:19,660 --> 00:10:20,786 - Vais? - Sim, senhor. 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,204 - Fantástico. - Quarterback? 223 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 - Linebacker. - Ótimo. Não sei o que isso significa. 224 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Também te sais bem na componente educacional? 225 00:10:27,084 --> 00:10:29,295 Sim, senhor. Saio-me bem na minha educação. 226 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 - São todos tão educados. - Ótimo miúdo. Sim. 227 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Meu Deus. 228 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 - Vamos ver mais da casa? - Vamos explorar. 229 00:10:34,842 --> 00:10:35,676 Uma visita guiada. 230 00:10:35,760 --> 00:10:37,720 Aqui é a sala de estar. 231 00:10:37,803 --> 00:10:40,431 - O que está aqui? O que se passa? - São livros. 232 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 - Está bem. - Mantivemos um… 233 00:10:42,016 --> 00:10:44,727 - Precisamos destes livros? - Não. 234 00:10:46,187 --> 00:10:47,480 Temos de tirar tralha. 235 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Estou contigo. 236 00:10:49,607 --> 00:10:54,153 Cestos de meias, roupa de inverno e cenas de artesanato. 237 00:10:54,236 --> 00:10:55,655 - És artesã? - Sou. 238 00:10:55,738 --> 00:10:56,614 Que artesanato? 239 00:10:56,697 --> 00:11:00,201 Faço muitas coisas para festas. Faço camisolas. Faço copos de shot. 240 00:11:00,284 --> 00:11:02,620 - Fofo. - Eu faço crachás. 241 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Onde estão os materiais? Sei que tens coisas. 242 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 - Não me julguem. - Está bem. 243 00:11:07,500 --> 00:11:10,711 - Já vamos à sala de trabalhos manuais. - Vamos até lá. 244 00:11:10,795 --> 00:11:12,338 - Vão ficar perplexos. - Porquê? 245 00:11:12,421 --> 00:11:14,090 - Está bem. - Está um caos. 246 00:11:14,173 --> 00:11:15,049 Está um caos! 247 00:11:15,132 --> 00:11:16,676 Cheira bem. 248 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 Isto é o caos. 249 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Foste rápida e vaga com "sala de trabalhos manuais". 250 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 Isto é uma lixeira. 251 00:11:28,229 --> 00:11:30,523 Que por acaso tem coisas criativas. 252 00:11:30,606 --> 00:11:33,317 - Às vezes, pode ser um furacão. - Sim. 253 00:11:33,401 --> 00:11:35,277 Uma pergunta. Que raio é isto? 254 00:11:35,361 --> 00:11:36,862 - Crachás. - Para fazer crachás. 255 00:11:36,946 --> 00:11:38,447 Até eu sabia! 256 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 Tive uma namorada que era uma cortes. 257 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 - Fazia recortes, não era cortes. - O que é cortes? 258 00:11:43,160 --> 00:11:45,871 - Foi isso que te tornou gay? - Sim. 259 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 Tinha uma divisão como esta. Olhem para mim agora. 260 00:11:50,334 --> 00:11:52,503 Ao andar pela casa do Nick, 261 00:11:52,586 --> 00:11:56,424 percebe-se que, neste momento, não há muito espaço para viver nesta casa. 262 00:11:56,507 --> 00:12:01,595 Quero tirar a tralha toda para poder trazer a família. 263 00:12:02,179 --> 00:12:05,391 Não podes fazer o que precisas para cuidares de ti nesta casa. 264 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 - Perfeito. - Bem, há muitos copos. 265 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 Foi a minha forma de dizer que prestei atenção. 266 00:12:11,897 --> 00:12:12,857 Estou tão orgulhoso. 267 00:12:13,357 --> 00:12:15,359 - Podemos ver mais? - Sem dúvida. 268 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Vamos. Cozinha. 269 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Conta-me mais. 270 00:12:19,155 --> 00:12:22,658 - O que funciona? O que não funciona? - A máquina de lavar loiça não funciona. 271 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Ele não quis dizer que não funciona fisicamente, certo? 272 00:12:25,578 --> 00:12:28,122 Estava a falar mais emocionalmente. Existencialmente. 273 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 Não se usa. Os miúdos lavam a loiça. 274 00:12:30,750 --> 00:12:33,919 Quero defender os miúdos. A minha mãe fez o mesmo. 275 00:12:34,003 --> 00:12:36,338 Tínhamos uma máquina e não a podíamos usar. 276 00:12:36,422 --> 00:12:39,717 - Por favor, podemos começar… - Nós igual. É da nossa cor. 277 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 - O que se passa connosco? - Nós… 278 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Deixem-nos usá-la! 279 00:12:43,596 --> 00:12:46,849 Para mim, usávamos pratos de papel, garfos e facas de papel. 280 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Então, para que há pratos? 281 00:12:48,267 --> 00:12:50,186 Os pratos de papel são para piqueniques. 282 00:12:50,269 --> 00:12:54,690 Nem nos piqueniques os uso. Não queremos pratos de papel, está bem? 283 00:12:54,774 --> 00:12:57,777 Disseste que é aqui que a magia acontece. Quem faz magia? 284 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 - Quem cozinha? - Sou eu. 285 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 A maior parte. A Viviana ajuda-me. 286 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 - Faço sempre frango… - Demasiado frango. 287 00:13:03,073 --> 00:13:05,826 Frango na segunda-feira, frango na terça, frango na quarta. 288 00:13:05,910 --> 00:13:08,788 Um dia, fartei-me de frango. Ela: "Vou fazer algo diferente." 289 00:13:08,871 --> 00:13:12,625 O que é? Ela abriu o forno e disse… E eu: "É o quê?" 290 00:13:12,708 --> 00:13:15,836 Ela disse: "É frango envolto em toucinho fumado." 291 00:13:16,420 --> 00:13:18,422 - Era frango outra vez! - Era frango! 292 00:13:18,506 --> 00:13:22,760 Mas era um frango diferente. Está bem? Tentei fazê-lo chique. 293 00:13:22,843 --> 00:13:25,262 Já percebi. Nada de frango. Está bem. 294 00:13:30,935 --> 00:13:33,020 Meu Deus. 295 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 Há tantos livros. 296 00:13:36,273 --> 00:13:38,526 Há alguma coisa nesta arca? Funciona? 297 00:13:38,609 --> 00:13:43,113 - Pode estar um pouco vazia, mas… - O vosso favorito, peito de frango. 298 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 E um saco ainda maior de coxas 299 00:13:45,491 --> 00:13:48,452 que acho que está colado ao interior da arca. 300 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Aqui é o quarto. 301 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Está bem. 302 00:13:54,083 --> 00:13:55,793 O meu lado da cama. 303 00:13:56,293 --> 00:13:57,670 - Está bem. - O lado dela. 304 00:13:57,753 --> 00:14:00,548 - Podia adivinhar que era o teu lado. - Sim, certo? 305 00:14:00,631 --> 00:14:03,676 Faz lembrar um bocadinho outra secção desta casa. 306 00:14:03,759 --> 00:14:06,804 É impossível na terra de Deus 307 00:14:06,887 --> 00:14:10,349 que alguma "diversão" aconteça neste espaço. 308 00:14:10,432 --> 00:14:12,935 Jeremiah, têm um frigorífico com congelador no quarto. 309 00:14:13,018 --> 00:14:17,147 Não há romance neste espaço. Não tem nada de romântico. 310 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 Para que precisam de solventes no vosso quarto? 311 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 - Não precisamos. - Certo. 312 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 É nojento. Quem quer fazer sexo aqui? 313 00:14:27,116 --> 00:14:30,911 Lembram-se da última vez em que todos se sentaram à mesa em família? 314 00:14:30,995 --> 00:14:34,123 - Têm uma bela mesa de jantar. - Há provavelmente um ano. 315 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 Com os horários deles, é difícil. 316 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Mas será realista uma vez por semana ou a cada duas semanas 317 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 conseguirem ter uma refeição em família? 318 00:14:42,381 --> 00:14:45,551 Acho que é possível, mas não é possível 319 00:14:45,634 --> 00:14:49,263 porque o Nick sai do trabalho às 16h 320 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 e volta ao trabalho. 321 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 - A Viviana vai trabalhar. - Ele sai às 20h. 322 00:14:53,434 --> 00:14:55,352 Podiam fazer um lanchinho à noite. 323 00:14:55,436 --> 00:14:56,896 Pode ser a noite da sobremesa. 324 00:14:56,979 --> 00:14:58,439 - Uma noite de sobremesas! - Sim. 325 00:14:58,522 --> 00:15:00,357 - Adoro-a. - Algo divertido. 326 00:15:00,441 --> 00:15:01,817 Tínhamos a noite de sobremesas 327 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 e a minha mãe fazia root beer com gelado. 328 00:15:04,069 --> 00:15:05,070 - Sim. - Está bem. 329 00:15:05,154 --> 00:15:08,616 Fazíamos muito, mas acabou porque ficaram todos ocupados. 330 00:15:08,699 --> 00:15:11,410 Sim. Definitivamente, há muito amor na família, 331 00:15:11,493 --> 00:15:13,454 mas todos parecem viver as suas vidas. 332 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Querem tempo de qualidade. 333 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 Acho que é sobre estar um pouco mais consciente 334 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 e um pouco mais presente quando estão em casa. 335 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 Vai tornar-se possível, querida. 336 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Tem de se tornar possível porque ele vai para a universidade. 337 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 Temos de fazer algo antes. 338 00:15:26,967 --> 00:15:29,803 - É querido. - Que fofo. 339 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 É triste, mas lindo ter alguém de quem ter saudades. 340 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 - Sim. - Sim. 341 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Mais ousado do que eu esperava. 342 00:15:37,895 --> 00:15:40,731 Tira uma roupa que usarias numa saída à noite. 343 00:15:40,814 --> 00:15:43,776 Esta é a camisola amarela que ela diz que parecia mostarda… 344 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 - É uma cor gira. - Adoro. 345 00:15:45,361 --> 00:15:48,989 - Tenho estas sapatilhas amarelas. - Isso dá-me tanta esperança. 346 00:15:49,073 --> 00:15:51,325 Chamou-me de frasco de mostarda, mas… 347 00:15:53,869 --> 00:15:54,828 - Sim. - Curioso. 348 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 - Sim. - Está bem. 349 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 - É uma roupa com que te sentes bem. - Sim. 350 00:15:59,375 --> 00:16:01,835 Calças de ganga, camisola com capuz. És um tipo casual. 351 00:16:01,919 --> 00:16:04,129 Tenho t-shirts normais e assim. 352 00:16:04,213 --> 00:16:07,174 O Nick parece entusiasmado com a roupa, mas é tão claro. 353 00:16:07,257 --> 00:16:09,843 Ainda se veste como um miúdo de 20 anos 354 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 porque não sabe quem ele é hoje. 355 00:16:14,473 --> 00:16:16,475 Ele tem de melhorar um pouco. 356 00:16:16,558 --> 00:16:20,312 Mostra que tens estilo. Só escolhes vestir uma farda. 357 00:16:20,396 --> 00:16:21,855 - Sim. - Está ocupado, querido. 358 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 Eu percebo. Mas para ser justo, 359 00:16:24,608 --> 00:16:27,277 a mulher quer que ele fique bonito de vez em quando. 360 00:16:27,361 --> 00:16:29,071 - Só às vezes. - Sim. 361 00:16:33,617 --> 00:16:36,996 A estação de hidratação é aqui. 362 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 - Já falámos com os miúdos. - Certo. 363 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 Vimos que estavas calado. 364 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 - Eles costumam exprimir o que sentem? - Não. 365 00:16:45,587 --> 00:16:46,839 - Não? - Não. 366 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 Sim? Porquê? 367 00:16:48,507 --> 00:16:49,883 Não estamos mesmo 368 00:16:50,926 --> 00:16:53,429 disponíveis ou em sintonia para o fazer. 369 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 E quando têm tempo a sós? 370 00:16:55,597 --> 00:16:58,308 - É o que tenho de criar. - Mas tens tempo para isso? 371 00:16:58,809 --> 00:17:02,062 Estou exausto, mas tenho de encontrar a energia para fazer essas coisas. 372 00:17:02,146 --> 00:17:04,648 Entendido. Muito bem. Como foi a tua infância? 373 00:17:05,149 --> 00:17:08,402 A minha mãe trabalhava muito porque era mãe solteira. 374 00:17:08,485 --> 00:17:10,571 Tinha dois ou três empregos. 375 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 - O pai não estava presente. - Não. 376 00:17:12,990 --> 00:17:14,992 - E a mãe estava sempre a trabalhar. - Certo. 377 00:17:15,075 --> 00:17:17,786 Aquela coisa de ética de trabalho, 378 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 não a censuro porque gosto dessa força, 379 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 mas herdei isso dela. 380 00:17:22,291 --> 00:17:26,295 Isto faz mais sentido para mim, o teu percurso na paternidade. 381 00:17:26,795 --> 00:17:30,340 Porque o que sei é que quem normalmente não tem modelos, 382 00:17:30,424 --> 00:17:31,717 segue um de dois caminhos. 383 00:17:31,800 --> 00:17:34,470 Imita os modelos que tem ou faz o oposto. 384 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 Chegaste-te à frente por isso? 385 00:17:36,221 --> 00:17:39,391 Não ia ficar com ela sem me assegurar de que os miúdos estavam bem. 386 00:17:39,475 --> 00:17:40,392 Mas porquê? 387 00:17:40,476 --> 00:17:43,353 Se a amo, tenho de amar os miúdos. 388 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Nem sempre os amei. 389 00:17:44,772 --> 00:17:46,482 - Fui-me afeiçoando. - Claro. 390 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Agora preocupo-me com eles, 391 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 com o seu bem-estar e coisas assim. 392 00:17:51,236 --> 00:17:52,988 O Nick é um ótimo padrasto. 393 00:17:53,072 --> 00:17:57,034 Está claramente a tentar dar aos filhos tudo o que o pai dele não lhe deu. 394 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 Ele ainda precisa de ajuda para perceber como estar presente para eles. 395 00:18:01,872 --> 00:18:03,582 Voltámos. 396 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 - Olá! - Olá! 397 00:18:04,708 --> 00:18:06,376 - O homem do momento. - Sim. 398 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Estás pronto para começar? - Sem dúvida. 399 00:18:09,254 --> 00:18:13,300 Tens de te despedir, porque vamos entrar no autocarro e bazar. 400 00:18:13,383 --> 00:18:14,343 Vamos! 401 00:18:14,426 --> 00:18:15,928 - Vamos! - Vamos a isto! 402 00:18:16,011 --> 00:18:18,097 - Está bem. - Vamos. Para o autocarro. 403 00:18:18,597 --> 00:18:21,391 - Jer, adoro que faças parte da família. - Vou ficar. 404 00:18:21,475 --> 00:18:24,061 - Vais mudar-te. - Vou meter mãos à obra. 405 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 - Encaixas na perfeição! - Até breve. 406 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Adoro mesmo esta família. 407 00:18:28,607 --> 00:18:31,151 E quero que esta casa seja um lugar 408 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 aonde o Nick, depois de trabalhar 14 horas, 409 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 mal possa esperar por chegar, porque o vai fazer tão feliz 410 00:18:36,782 --> 00:18:38,408 como nenhum outro sítio faz. 411 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Preciso dos meus reforços. 412 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 Vá lá. Vamos entrar. 413 00:18:41,703 --> 00:18:43,956 Quero pessoas interessadas em livrar-se de coisas. 414 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 - Está bem. - Eu! 415 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 Vamos buscar uma caixa. 416 00:18:49,128 --> 00:18:52,339 Cuidado, rapaz. Estou pronta para deitar isto fora. 417 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 Ninguém usa o quê? 418 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Mete cá dentro. 419 00:18:55,467 --> 00:18:58,178 - Vamos ficar com isso. - Vais ficar com isto? 420 00:18:58,262 --> 00:18:59,930 Quantos gofres Grinch fizeste? 421 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 - Um e foi no Natal passado. - Mãe? 422 00:19:02,766 --> 00:19:04,351 - Ela gosta do Grinch. - O quê? 423 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 Eu serei o Grinch do design. 424 00:19:23,287 --> 00:19:24,204 DIA DOIS 425 00:19:24,288 --> 00:19:29,710 NÃO HÁ UMA FORMA DE SER UM PAI PERFEITO E HÁ UM MILHÃO DELAS PARA SER ÓTIMO. 426 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 Parece a quinta perna do burro. Um badalo. Espetada de carne. Um pénis. 427 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 Vamos dizê-lo. Três, dois, um. É fálico. 428 00:19:36,800 --> 00:19:38,302 Parece um pénis. 429 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Kutas, em polaco. 430 00:19:39,344 --> 00:19:42,848 Deviam tirar o vosso cérebro gay da sarjeta. É só uma ventoinha. 431 00:19:42,931 --> 00:19:46,018 - JVN, eu não vi um pénis. - Segurar assim é melhor. 432 00:19:46,101 --> 00:19:48,812 Mas vou dizer isto, miúda. Estamos aqui pelo Nick. 433 00:19:48,896 --> 00:19:51,607 - E é sobre a família. - Sim, é. 434 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 Apesar de, por fora, aparentar ter tudo controlado, 435 00:19:54,109 --> 00:19:56,737 tive a sensação de que há coisas mais profundas. 436 00:19:56,820 --> 00:20:01,033 - O caos daquela casa é de loucos. - Sim. 437 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Ele é tão aberto. 438 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 - "Dá-me tudo o que tens". - Sim. 439 00:20:04,912 --> 00:20:08,123 De muitas formas, o Nick tem estado em modo de sobrevivência. 440 00:20:08,207 --> 00:20:09,958 - Ele tem de fazer uma pausa. - Sim. 441 00:20:10,042 --> 00:20:13,420 Está no comboio expresso. Tem uma hora e meia. 442 00:20:13,503 --> 00:20:15,631 - Depois volta a fazer visitas guiadas. - Sim. 443 00:20:15,714 --> 00:20:19,384 A Vivian e o Nick têm estado num processo de trabalho, filhos, trabalho, filhos. 444 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 O Nick tem de ser assertivo, de comunicar 445 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 e de estar mesmo presente para si e para a sua família. 446 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Pelo que disse, ele não tem modelos. 447 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 Quero que ele perceba onde esteve, 448 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 o trabalho que ele fez e para onde ele pode ir. 449 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 - Sim. Mas ele está pronto. - Está pronto. 450 00:20:34,233 --> 00:20:36,026 Ao Deus do Roteiro. 451 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 Ao Deus do Roteiro. 452 00:20:37,986 --> 00:20:39,821 - O que disseste? - Ao Deus do Roteiro. 453 00:20:39,905 --> 00:20:41,531 - Adeus? - Deus. 454 00:20:41,615 --> 00:20:43,450 - O Deus do Roteiro. - Sete, oito. 455 00:20:43,533 --> 00:20:44,660 Deus do Roteiro! Certo. 456 00:20:44,743 --> 00:20:48,789 Um, dois, três, quatro. cinco, seis, sete, oito. 457 00:20:49,289 --> 00:20:52,000 - Vamos lá. - Faz uma queda dramática com a ventoinha. 458 00:20:57,839 --> 00:21:00,133 Sou muito bom em tantas coisas, 459 00:21:00,217 --> 00:21:02,344 mas não com degradê, por isso, vamos ter ajuda. 460 00:21:02,427 --> 00:21:06,765 Meu Deus. Olha como ele era giro. Há soldados giros por todo o lado. 461 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 Há tipos tão giros em Washington. Estão em todo o lado. 462 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 O teu cabelo é tão bonito. 463 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 - Posso tocar? - Claro. 464 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 Meu Deus, o contorno do couro cabeludo é deslumbrante. 465 00:21:18,652 --> 00:21:20,862 O maior presente que um pai pode dar ao seu filho 466 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 é o seu tempo e atenção 467 00:21:22,572 --> 00:21:27,286 e também mostrando-lhes melhores formas para cuidarem de si. 468 00:21:27,369 --> 00:21:29,788 O Nick, por ter abrandado um pouco 469 00:21:29,871 --> 00:21:32,124 e tirado um tempo para se ligar a si mesmo, 470 00:21:32,207 --> 00:21:35,210 pode relacionar-se melhor com os filhos. 471 00:21:35,294 --> 00:21:38,630 Estás a envelhecer como um bom vinho, querido. Como um bom vinho francês. 472 00:21:39,131 --> 00:21:42,009 Não temos de reinventar a roda ou fazer algo louco, 473 00:21:42,092 --> 00:21:45,470 mas acho que vamos tirar um bocadinho assim. 474 00:21:45,554 --> 00:21:47,889 - Está bem. - Sabes o que seria muito sensual? 475 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Quero pintar as tuas sobrancelhas. 476 00:21:49,725 --> 00:21:50,684 - Pintar? - Sim. 477 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 Vamos escurecê-las. 478 00:21:54,313 --> 00:21:57,858 Vês como a tua barba é forte, mas as tuas sobrancelhas desaparecem? 479 00:21:57,941 --> 00:22:00,027 Não tenho sobrancelhas. A minha mãe também não. 480 00:22:00,110 --> 00:22:01,278 Mas tens sobrancelhas. 481 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 Se as pintarmos, vai torná-las mais fortes. 482 00:22:03,530 --> 00:22:05,949 Fica bonito. Vai ser muito masculino, na verdade. 483 00:22:06,033 --> 00:22:07,743 Uma tinta não faz mal a ninguém, 484 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 a não ser que se use de mais 485 00:22:09,286 --> 00:22:11,538 e se fique com supersobrancelhas. 486 00:22:11,621 --> 00:22:13,957 Aí, faz mal, mas não vamos fazer isso. 487 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 Não te preocupes. 488 00:22:15,917 --> 00:22:18,754 A minha amiga esteticista está cá. Vais fazer uma bela limpeza. 489 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 - Já fizeste uma limpeza de pele? - Uma. Há anos. 490 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Já há bastante. Tens uma pele tão bonita. Quero poli-la. 491 00:22:24,176 --> 00:22:27,971 Vamos esfoliar esses lábios. Vamos polir-te um bocadinho. 492 00:22:28,055 --> 00:22:30,807 Vou chamar o nosso barbeiro e vamos começar. 493 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 É tão querido. Chama-se Steve. 494 00:22:34,603 --> 00:22:36,897 - Como estás? - Steve, Nick. Nick, Steve. 495 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 - Está bem. - Vocês são tão giros. 496 00:22:40,192 --> 00:22:41,568 Vamos fazer um degradé baixo. 497 00:22:41,651 --> 00:22:45,405 Estava a pensar que gosto quando segue a forma da cabeça. 498 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Um degradé mais descido? 499 00:22:47,115 --> 00:22:50,118 - Sim! Acho que é um pouco refinado. - Está bem. 500 00:22:50,202 --> 00:22:52,329 É um pouco mais adulto. Sabes? 501 00:22:52,913 --> 00:22:54,998 Quero fazê-lo fresco e limpo. 502 00:22:55,082 --> 00:22:55,916 Não há problema. 503 00:22:58,335 --> 00:23:01,671 Numa época em que não se encorajam os heterossexuais a ligarem-se 504 00:23:01,755 --> 00:23:04,007 ou ter um espaço para falar dos seus sentimentos, 505 00:23:04,091 --> 00:23:06,802 esta barbearia transmite-me isso. 506 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 É como quando as senhoras vão à manicura. 507 00:23:09,137 --> 00:23:12,224 Vai ao teu barbeiro. Faz um amigo na barbearia. 508 00:23:12,307 --> 00:23:15,727 Tão giro. O teu cabelo está ótimo. O contorno tão definido. 509 00:23:15,811 --> 00:23:18,271 Vai lavar o cabelo. Vais sentir-te muito melhor. 510 00:23:18,355 --> 00:23:21,024 - Estão todos tão bem aqui. - Sem dúvida. 511 00:23:22,109 --> 00:23:25,987 Nick, quais seriam os teus objetivos na tua carreira de guia? 512 00:23:26,071 --> 00:23:30,909 Bem, eu sempre tive uma visão sobre um roteiro de comédia só para adultos. 513 00:23:30,992 --> 00:23:33,995 Uma linguagem mais adulta. 514 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 Sim. 515 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Umas histórias mais de adultos. 516 00:23:37,499 --> 00:23:39,668 Sim. Tens nome? 517 00:23:40,168 --> 00:23:42,879 Será um Roteiro Histórico Histérico ou assim. 518 00:23:42,963 --> 00:23:44,589 Roteiro Histórico Histérico. 519 00:23:44,673 --> 00:23:48,093 Como Hamilton, inspirou-me quando tinha aquela frase: 520 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 "Filho de uma puta." 521 00:23:49,678 --> 00:23:52,013 - Quero dizer "puta" no autocarro. - Sim! 522 00:23:52,097 --> 00:23:55,183 Mas tenho de ter cuidado com a linguagem, tenho de ser profissional. 523 00:23:55,267 --> 00:23:57,018 Sim. Adoro essa ideia. 524 00:23:57,102 --> 00:23:58,311 Inscrevam-me já! 525 00:23:58,395 --> 00:24:01,857 Vamos fazer uma troca de piadas galdérias? 526 00:24:01,940 --> 00:24:04,985 Como as histórias sobre Lincoln ser um homossexual violento. 527 00:24:05,694 --> 00:24:07,904 Diziam isso, mas não acho que seja verdade. 528 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Queridos, adoro factos. 529 00:24:10,073 --> 00:24:12,117 Quando se estabeleceu em Springfield, 530 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 ele viveu com um tipo durante uns dez anos. 531 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Soa-me a passivo de 1800, querido. 532 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Estás descontrolado! 533 00:24:20,375 --> 00:24:22,002 É verdade, querido. 534 00:24:22,085 --> 00:24:24,546 Ele estava tão stressado com a guerra, que começou a… 535 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Desculpe, senhor. Espero que esteja a gostar do corte. 536 00:24:30,260 --> 00:24:32,804 - Tudo bem. Foi em cheio. - Não estava a falar contigo. 537 00:24:32,888 --> 00:24:35,974 Está aqui um cavalheiro e eu a falar do Lincoln e do… 538 00:24:37,392 --> 00:24:39,352 O Roteiro Histórico Histérico é tão giro. 539 00:24:39,436 --> 00:24:42,230 Se assumir mais controlo do seu destino com a sua carreira, 540 00:24:42,314 --> 00:24:45,734 ele pode ganhar mais dinheiro e ter mais tempo para estar com os filhos. 541 00:24:45,817 --> 00:24:49,821 Acho que é importante para ti, porque estás alerta a toda a hora. 542 00:24:49,905 --> 00:24:52,574 O teu trabalho envolve tanto estar alerta e atuar. 543 00:24:53,158 --> 00:24:57,829 Estes momentos de descontração e de calma são tão importantes para ti. 544 00:24:57,913 --> 00:24:59,164 - Certo. - É mesmo verdade. 545 00:24:59,247 --> 00:25:02,083 Quando cuidas melhor de ti, a tua presença é melhor. 546 00:25:02,167 --> 00:25:04,419 Certo. Isto é muito necessário. Agradeço-te. 547 00:25:04,503 --> 00:25:06,046 Meu Deus, o prazer é meu. 548 00:25:07,047 --> 00:25:09,132 Essa barba está ótima! 549 00:25:09,216 --> 00:25:12,093 Acho que é um dos degradés mais fixes na história do Queer Eye. 550 00:25:12,177 --> 00:25:13,553 O melhor para o fim. 551 00:25:15,972 --> 00:25:19,559 Essa pele está a ganhar vida, querido. 552 00:25:20,727 --> 00:25:22,395 Deslumbrante! 553 00:25:22,896 --> 00:25:27,526 Posso só dizer como é irritante que os homens se esforcem tão pouco 554 00:25:27,609 --> 00:25:29,236 e tenham muito melhor aspeto? 555 00:25:30,445 --> 00:25:33,573 - Entusiasmado por ver o teu novo eu? - Pronto para ver o meu novo eu. 556 00:25:33,657 --> 00:25:37,702 Querido, posso dizer que nunca vi um guia mais sensual na minha vida. 557 00:25:37,786 --> 00:25:40,539 Aqui está o novo Nick em três, dois, um. 558 00:25:41,915 --> 00:25:43,375 Sim, estou de volta. 559 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 Não é? 560 00:25:44,459 --> 00:25:46,419 - Vês a diferença na tua testa? - Vejo. 561 00:25:46,503 --> 00:25:48,380 Na verdade, já as vejo. 562 00:25:48,463 --> 00:25:50,257 Estou a brilhar. 563 00:25:50,340 --> 00:25:54,219 Um tratamento facial e um corte de cabelo. Levem este homem aos Emmys dos guia. 564 00:25:54,302 --> 00:25:57,681 Ele está tão giro, tem um brilho interior, 565 00:25:57,764 --> 00:25:59,933 sensual, mas majestoso ao mesmo tempo. 566 00:26:01,726 --> 00:26:04,646 Tip sensual, mas senhor, tudo ao mesmo tempo. 567 00:26:04,729 --> 00:26:06,940 Chamo-me Abraham. Quando lincamos? 568 00:26:07,023 --> 00:26:09,609 - Foi bom! - Anota isso. 569 00:26:09,693 --> 00:26:12,737 Acho que tens futuro na comédia. Foi muito bom. 570 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 - Deixa-me olhar bem para ti primeiro. - Sim. 571 00:26:23,248 --> 00:26:25,041 - Que melhoria. - Sim. 572 00:26:25,125 --> 00:26:27,794 E prefiro a barba mais curta. Prefiro. 573 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 Sabes que mais? Não percebo uma coisa. 574 00:26:30,672 --> 00:26:33,216 Tu tens um dom. Tens o dom do estilo. 575 00:26:33,300 --> 00:26:37,554 É uma bênção. Mas escolhes não a usar. 576 00:26:38,054 --> 00:26:42,475 Para trabalhar na empresa, querem que se use a camisola da empresa. 577 00:26:42,559 --> 00:26:45,061 - Sim. - Gosto de usar a minha roupa, mas… 578 00:26:45,145 --> 00:26:47,689 - Mas quando a usas? -É isso. Nunca. 579 00:26:47,772 --> 00:26:50,775 Quando começaste a valorizar a roupa? 580 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 Quando era mais novo, porque não tínhamos roupa. 581 00:26:53,153 --> 00:26:54,446 Era em segunda mão. 582 00:26:54,529 --> 00:26:56,281 - Passavam-se as roupas. - Igual. 583 00:26:56,364 --> 00:26:59,200 Só entrei mesmo no aspeto da moda 584 00:26:59,284 --> 00:27:01,453 até ter cerca de 25, 30 anos. 585 00:27:01,536 --> 00:27:04,623 - Está bem. - Ganhava melhor e podia comprar roupa. 586 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 Está bem. 587 00:27:05,624 --> 00:27:09,836 Gostavas de ter oportunidades de te vestires de forma diferente? 588 00:27:09,919 --> 00:27:10,879 Sem dúvida. 589 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 As roupas ainda te entusiasmam? 590 00:27:12,922 --> 00:27:14,883 - Sem dúvida. - Ainda te entusiasmam. 591 00:27:14,966 --> 00:27:16,551 - Sim. - Ótimo. 592 00:27:16,635 --> 00:27:21,806 O Nick não tem tempo para vestir outra coisa que não a farda, 593 00:27:21,890 --> 00:27:24,559 mas é algo que lhe traz muita felicidade. 594 00:27:24,643 --> 00:27:28,188 É uma coisa na sua vida que ele pode realmente controlar. 595 00:27:28,271 --> 00:27:30,482 Vamos aprimorar só um pouco. 596 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 Não só pela Vivian, mas também por ele. 597 00:27:33,985 --> 00:27:37,238 Muito do que tinhas no teu armário era roupa casual 598 00:27:37,322 --> 00:27:38,448 e eu adoro isso. 599 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 O problema que estou a ter é que as coisas ótimas perdem-se 600 00:27:42,285 --> 00:27:44,245 porque tens lá tanta porcaria. 601 00:27:44,329 --> 00:27:46,331 Concordo totalmente com o que disseste. 602 00:27:46,414 --> 00:27:49,000 - Há muita… de que não precisas. - Não preciso. 603 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 Vamos livrar-nos disso. 604 00:27:50,877 --> 00:27:52,587 - Vamos dar-te novidades. - Está bem. 605 00:27:52,671 --> 00:27:55,382 Mas misturar a tua novidade com o que já tinhas. 606 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Para ter a tua cara. 607 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Tentamos? 608 00:27:57,926 --> 00:27:59,469 - Vamos lá. - Está bem, então… 609 00:27:59,969 --> 00:28:03,056 A primeira coisa, é algo que encontrei no teu armário. 610 00:28:03,640 --> 00:28:07,435 Estou obcecado por isto. Não vestiste isto, pois não? 611 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 - Só uma vez. - Diz-me como o vestiste. 612 00:28:09,521 --> 00:28:10,689 Com a camisa de trabalho. 613 00:28:11,189 --> 00:28:13,983 - Está bem. - Calças de ganga. 614 00:28:14,067 --> 00:28:18,196 Está bem. Talvez queira ver como podes usar isto 615 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 também na vida normal. 616 00:28:20,448 --> 00:28:22,158 - Opões-te? - De todo. 617 00:28:22,242 --> 00:28:25,036 - Podem saber que és o Deus do Roteiro? - Já sabem. 618 00:28:26,079 --> 00:28:27,622 Quero usar isso. 619 00:28:27,706 --> 00:28:31,376 Também quero encontrar uma forma de te vestir umas calças. 620 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Quero ver como ficas com roupa casual 621 00:28:35,088 --> 00:28:37,716 misturada com algo ligeiramente mais sofisticado. 622 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 Está bem, percebi. 623 00:28:38,883 --> 00:28:40,427 Era o que a Vivian estava a dizer. 624 00:28:40,510 --> 00:28:43,638 Também acho. Mais adulto e sensual é… 625 00:28:43,722 --> 00:28:47,142 - Sim. Podes levantar-se, por favor? - Sim. Na boa. 626 00:28:47,225 --> 00:28:50,019 No que toca a calças, não escolhemos muito apertadas, 627 00:28:50,103 --> 00:28:51,604 mas optámos por afunilar. 628 00:28:51,688 --> 00:28:53,648 Adorava que experimentasses 629 00:28:53,732 --> 00:28:57,068 e visses como te sentes numa versão ligeiramente mais larga. 630 00:28:57,152 --> 00:28:58,194 Está bem, fixe. 631 00:28:58,278 --> 00:29:01,364 Posso ver algumas reticências no Nick no que diz respeito ao estilo. 632 00:29:01,448 --> 00:29:04,868 Ele parece mesmo gravitar para o estilo casual. 633 00:29:05,368 --> 00:29:09,038 Se ele for tão ousado como ele foi neste armário, 634 00:29:09,122 --> 00:29:11,666 sei que o conseguimos levar muito mais longe. 635 00:29:11,750 --> 00:29:12,792 Juntas-te a mim? 636 00:29:13,752 --> 00:29:14,627 Obrigado. 637 00:29:14,711 --> 00:29:18,047 Podes ficar aqui para te veres ao espelho? 638 00:29:18,131 --> 00:29:20,592 As calças são muito confortáveis, Digo-te já. 639 00:29:20,675 --> 00:29:22,719 - Não são? - Sim. 640 00:29:26,890 --> 00:29:29,726 Quero saber o que estás a pensar. Estás muito calado. 641 00:29:34,856 --> 00:29:38,067 É diferente, mas quando és bem parecido, tudo te fica bem. 642 00:29:39,235 --> 00:29:40,612 Mas é diferente. 643 00:29:41,237 --> 00:29:43,823 Se tivesse os meus óculos, ficava perfeito. 644 00:29:43,907 --> 00:29:46,534 Vou dar-te duas coisas. Senta-te aí. Não te mexas. 645 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 Não sei como queres isto apertado ou dobrado, 646 00:29:49,871 --> 00:29:51,623 mas podes pôr isso? 647 00:29:53,625 --> 00:29:56,419 Vou tentar assim primeiro. Depois, tento para a frente. 648 00:29:57,295 --> 00:29:59,172 Por acaso, até gosto deste visual. 649 00:29:59,798 --> 00:30:00,840 Com o boné. 650 00:30:01,549 --> 00:30:03,968 Acho que ele está a tentar não ceder 651 00:30:04,052 --> 00:30:07,305 e não dar a entender que está a gostar do visual, 652 00:30:07,388 --> 00:30:10,517 porque é muito diferente do que costuma usar. 653 00:30:11,392 --> 00:30:13,353 - Bela mistura. - Sim. Não. 654 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 - Tens um sorriso na cara. - Sim. 655 00:30:15,814 --> 00:30:17,690 - O quê? - Sabes que estás porreiraço. 656 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 É um sorriso. 657 00:30:18,733 --> 00:30:22,654 Enquanto continua a ver-se ao espelho, o sorriso aumenta e não dá para esconder. 658 00:30:22,737 --> 00:30:24,489 A conduzir o descapotável. 659 00:30:25,156 --> 00:30:27,742 Sabes? Podia usar isto fora do trabalho, sem dúvida. 660 00:30:27,826 --> 00:30:31,579 Muito bem. O próximo pode ser um esticãozinho maior. 661 00:30:32,163 --> 00:30:33,206 Veremos. 662 00:30:34,290 --> 00:30:37,252 Adoro que esteja aberto a tentar seja o que for. 663 00:30:37,335 --> 00:30:38,211 Foi bom. 664 00:30:38,294 --> 00:30:40,588 Ter alguém que tem um bom estilo 665 00:30:40,672 --> 00:30:44,425 que só quer experimentar faz-me tão feliz. 666 00:30:44,509 --> 00:30:45,760 Nick, estás pronto? 667 00:30:45,844 --> 00:30:47,262 - Sim, já vou. - Vamos ver. 668 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Muito bem. 669 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Fica bem. Diz-me de tua justiça. 670 00:30:58,815 --> 00:31:02,151 Qual é o elemento que não te agrada tanto? 671 00:31:02,235 --> 00:31:03,820 O mocassim mais volumoso. 672 00:31:03,903 --> 00:31:07,949 Se fosse tipo um mocassim mais pequeno, talvez. 673 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 - Está bem. - Sim. 674 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 Deixa-me experimentar os óculos mágicos. 675 00:31:13,538 --> 00:31:16,958 daqui a pouco, saco um biquíni e dizer: "Muito bem, agora os óculos." 676 00:31:17,041 --> 00:31:18,543 Os óculos melhoram. 677 00:31:18,626 --> 00:31:20,169 Não, eu gosto. É fixe. 678 00:31:20,253 --> 00:31:23,798 Quando adicionamos acessórios ou qualquer componente ao visual, 679 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 acrescenta outro ponto de interesse. 680 00:31:26,342 --> 00:31:28,219 É algo com que se use um boné? 681 00:31:28,303 --> 00:31:30,513 Imagino o boné castanho com a manga castanha. 682 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 Ou com o azul. Força. 683 00:31:32,056 --> 00:31:34,642 Se acrescentar uns óculos de sol, um boné, 684 00:31:34,726 --> 00:31:37,395 deixa claro consideraste o teu visual. 685 00:31:38,479 --> 00:31:42,650 Achas que isto pode ser uma versão de ti daqui para a frente? 686 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 De certeza. 687 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Sim, sinto-me estiloso. Sinto-me bem. 688 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 Estás fantástico. 689 00:31:48,281 --> 00:31:51,284 Este visual final é um equilíbrio perfeito 690 00:31:51,367 --> 00:31:55,830 de quem ele era antes de virmos para cá e de quem poderá ser daqui para a frente. 691 00:31:55,914 --> 00:32:00,168 Eu sei que isto é o mais estiloso, versão da moda. 692 00:32:00,251 --> 00:32:01,085 Sim. 693 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 - Mas acho que o podes fazer. - Funciona. 694 00:32:03,421 --> 00:32:06,549 Acho que ele vai começar a mudar todo o seu guarda-roupa, 695 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 mesmo sem mim. 696 00:32:07,967 --> 00:32:11,346 Acho que é um daqueles casos raros onde plantámos a semente 697 00:32:11,429 --> 00:32:13,473 e ele vai regá-la como o caraças. 698 00:32:13,556 --> 00:32:14,766 É estiloso. 699 00:32:14,849 --> 00:32:17,268 - Obrigado. Agradeço. - Sim. 700 00:32:34,494 --> 00:32:36,579 CONGRESSISTA 701 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 DIA TRÊS 702 00:32:44,587 --> 00:32:48,508 OS TEUS FILHOS PRECISAM MAIS DA TUA PRESENÇA DO QUE DOS TEUS PRESENTES. 703 00:32:49,634 --> 00:32:51,594 - Façam favor. - Obrigado. 704 00:32:51,678 --> 00:32:54,472 O Jeffrey vai para a faculdade. Não vai estar por perto. 705 00:32:54,555 --> 00:32:57,225 Quero que tenham um lindo jantar de formatura 706 00:32:57,308 --> 00:33:00,853 e espero começar o ritual de fazem uma refeição juntos. 707 00:33:00,937 --> 00:33:02,605 - Como vai isso? - Olá. 708 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 - Antoni, é bom ver-te. - Obrigado por me receber. 709 00:33:05,149 --> 00:33:07,068 - O prazer é meu. Como estás? - Tudo bem. 710 00:33:07,151 --> 00:33:10,238 Vou levar-vos à cozinha e apresentar-vos o chefe Sonny. 711 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Obrigado. 712 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 Chefe Sonny, quero apresentar-te estes cavalheiros. 713 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 - Muito gosto. Nick. - Chefe Sonny. 714 00:33:15,785 --> 00:33:17,787 - Aposentos apertados. - São. Chefe Sonny. 715 00:33:17,870 --> 00:33:20,123 Muito obrigado por nos deixar usar a sua cozinha. 716 00:33:20,206 --> 00:33:22,875 - Agradecemos. Obrigado, chefe. - Obrigado. 717 00:33:22,959 --> 00:33:27,630 Estive a pensar no que fazer que não fosse frango. 718 00:33:27,714 --> 00:33:31,509 Acho que quatro dos cinco miúdos já estão fartos de frango. 719 00:33:31,592 --> 00:33:34,220 Queria ter uma tradição que fosse gira e simples, 720 00:33:34,303 --> 00:33:35,763 em alta na cultura pop agora. 721 00:33:35,847 --> 00:33:38,349 - Os Smash burgers estão na moda. - Smash burgers. 722 00:33:38,433 --> 00:33:41,144 Quando tudo falhar, façam um hambúrguer. 723 00:33:41,227 --> 00:33:44,063 Como adoro crostas crocantes, vamos fazer um smash burger. 724 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 O objetivo de um smash burger é ficar bem fino. 725 00:33:47,692 --> 00:33:50,403 O que realmente queremos são aquelas crostas crocantes. 726 00:33:50,486 --> 00:33:52,864 Estou a usar um corte mais gordo de carne de vaca. 727 00:33:52,947 --> 00:33:56,451 É uma mistura de 80-20. 80 % de carne e 20 % de gordura. 728 00:33:56,534 --> 00:33:58,911 Vai criar uma bela crosta por fora. 729 00:33:58,995 --> 00:34:02,373 Têm pimenta. Podem moer um pouco de pimenta, o que quiserem. 730 00:34:02,457 --> 00:34:05,376 Fantástico. E cada um de vocês tem um pouco de sal. Sim, chefe! 731 00:34:05,460 --> 00:34:06,836 Chefe Jeff? 732 00:34:06,919 --> 00:34:07,879 Chefe Jeff. 733 00:34:07,962 --> 00:34:09,797 É o meu nome. 734 00:34:10,298 --> 00:34:12,925 - Acabei de o inventar. - É o meu nome. 735 00:34:13,426 --> 00:34:18,056 Se dermos aos nossos filhos memórias positivas, vão adorar vir visitar-nos. 736 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Ter o Nick a cozinhar para a família, 737 00:34:20,183 --> 00:34:24,437 ter os filhos a ajudá-lo, é uma coisa tão bonita. 738 00:34:25,271 --> 00:34:29,734 Enrolem-no muito frouxamente nas mãos, para não ficar demasiado compacto. 739 00:34:29,817 --> 00:34:32,403 Não que seja uma competição, mas tipo… 740 00:34:32,487 --> 00:34:33,613 É uma competição. 741 00:34:34,655 --> 00:34:35,740 As dele são muito boas. 742 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Pode vencer-me no John Madden, mas não na cozinha. 743 00:34:39,035 --> 00:34:41,871 - Há uma diferença. - Vamos ver como cortam os tomates. 744 00:34:41,954 --> 00:34:44,082 Adoro que estejas a pensar como o queres cortar. 745 00:34:44,165 --> 00:34:46,292 Está à espera que eu termine, para espreitar. 746 00:34:46,375 --> 00:34:48,377 Recomendo fatias mais finas. 747 00:34:48,461 --> 00:34:50,671 Sim, eu sei. Fi-la demasiado grossa. 748 00:34:50,755 --> 00:34:51,714 Não faz mal. 749 00:34:52,215 --> 00:34:54,383 A minha intenção é que cozinhem juntos, 750 00:34:54,467 --> 00:34:58,054 mas rapidamente querem saber quem vai fazer o melhor hambúrguer. 751 00:34:59,180 --> 00:35:00,014 Homens. 752 00:35:00,515 --> 00:35:01,849 A cozinhar juntos. 753 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 - Está bem. - Sim. 754 00:35:03,559 --> 00:35:05,770 - Estas são as vossas prensas. - Certo. 755 00:35:05,853 --> 00:35:07,563 - Põem a almôndega. - Sim. 756 00:35:07,647 --> 00:35:09,524 Põem o papel e pressionam. 757 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 Quanto mais fino, melhor. 758 00:35:11,651 --> 00:35:14,028 Cozinha cerca de um minuto e meio de cada lado. 759 00:35:14,112 --> 00:35:16,030 Podem ir buscar o queijo. 760 00:35:16,114 --> 00:35:18,407 Peguem no segundo. Estamos prontos para continuar. 761 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 Cheira a fast food da melhor forma. 762 00:35:21,953 --> 00:35:25,164 Achas que isto é algo que podes fazer para quatro filhos, talvez cinco, 763 00:35:25,248 --> 00:35:27,208 quando o quinto estiver de visita? 764 00:35:27,291 --> 00:35:28,376 Sem dúvida. 765 00:35:28,459 --> 00:35:31,170 Ter algo assim, são rituais, certo? 766 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 - Sim. Sim. - É criar-lhes memórias. 767 00:35:33,965 --> 00:35:36,843 É importante que possam ver isso em miúdos. 768 00:35:36,926 --> 00:35:38,052 Na boa. Concordo. 769 00:35:38,136 --> 00:35:39,220 Muito bem, meta. 770 00:35:41,097 --> 00:35:42,306 E montamos. 771 00:35:42,974 --> 00:35:43,975 Tomate. 772 00:35:44,058 --> 00:35:45,393 Muito bem. 773 00:35:46,894 --> 00:35:48,437 Usaste os meus tomates todos. 774 00:35:48,521 --> 00:35:51,732 Os nossos tomates. Partilhar é cuidar, Jeffrey. 775 00:35:51,816 --> 00:35:53,276 Tens tomates grossos. 776 00:35:53,359 --> 00:35:55,111 Vou cortar este. 777 00:35:55,194 --> 00:35:56,863 - Estão lindos. - Sim. 778 00:35:56,946 --> 00:35:59,532 Os pães estão perfeitamente tostados. O queijo derreteu. 779 00:35:59,615 --> 00:36:01,951 - Vejo crostas crocantes. - Olá, chefe. 780 00:36:02,869 --> 00:36:06,622 O Jeffrey pede ao Sonny, o chefe executivo do 1799, 781 00:36:07,123 --> 00:36:09,000 para entrar e começar a provar. 782 00:36:09,083 --> 00:36:12,920 - Diga-nos o que acha. - Quer saber se há um vencedor. 783 00:36:13,004 --> 00:36:15,798 Isto está a tornar-se uma competição a sério. 784 00:36:16,382 --> 00:36:18,050 É o juiz, chefe. 785 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 Sabem? Seja o que for que os entusiasme a fazer este prato, para mim, serve. 786 00:36:23,764 --> 00:36:25,016 Provaste o dele? 787 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 - Vou provar esse. - Momento da verdade. 788 00:36:33,482 --> 00:36:34,400 É mais crocante. 789 00:36:34,483 --> 00:36:37,862 Tem mais tomate aqui. É mais equilibrado do que este hambúrguer. 790 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 Aquele é mais equilibrado? 791 00:36:39,447 --> 00:36:42,533 Porque ele pôs o tomate do Nick, que foi cortado mais grosso. 792 00:36:42,617 --> 00:36:45,703 Ficou chateado com isso, mas isso acabou por funcionar a teu favor. 793 00:36:45,786 --> 00:36:46,746 - Não foi? - Sim. 794 00:36:46,829 --> 00:36:48,873 - Bom trabalho. - Pode haver um vencedor. 795 00:36:48,956 --> 00:36:52,168 Vais poder aperfeiçoar o teu hambúrguer enquanto ele está na faculdade. 796 00:36:52,251 --> 00:36:55,546 - Quando ele voltar, podes mostrar-lhe. - Claro. Vou trabalhar nisso. 797 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 - Arrasaste. - Obrigado. 798 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 Incrível. Obrigado, chefe. 799 00:36:58,216 --> 00:36:59,592 Foi uma ótima experiência. 800 00:37:00,593 --> 00:37:02,803 Muito bem. Querem vir comigo? 801 00:37:02,887 --> 00:37:04,847 Tenho algo planeado para ti. 802 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 O quê? 803 00:37:07,850 --> 00:37:11,229 - Como estás? - Como estás? É bom ver-te. 804 00:37:11,312 --> 00:37:12,688 Que tal? Como estás? 805 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 - Ótimo. - Já cozinharam? 806 00:37:14,148 --> 00:37:16,692 Foi um pouco competitivo, mas eles ultrapassaram-no. 807 00:37:16,776 --> 00:37:18,444 Eu e tu vamo-nos embora agora. 808 00:37:18,527 --> 00:37:20,029 - Até logo. - Bom proveito. 809 00:37:20,112 --> 00:37:20,947 Muito bem. 810 00:37:33,334 --> 00:37:37,630 O Nick e a Vivian navegam pelo mundo com tanta graça, equilíbrio e carisma. 811 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 A casa deve refletir isso. 812 00:37:39,674 --> 00:37:41,342 Quero que entrem nesta casa 813 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 e sintam que podem interagir com a família, 814 00:37:43,761 --> 00:37:45,471 divertir-se e contar piadas. 815 00:37:45,554 --> 00:37:47,098 Quero abrir a cozinha 816 00:37:47,181 --> 00:37:49,642 para que, quando a Vivian ou o Nick estão a cozinhar, 817 00:37:49,725 --> 00:37:52,436 possam estar a falar e a rir com os miúdos. 818 00:37:52,520 --> 00:37:56,607 E quero adicionar um nível de sofisticação que acho que merecem. 819 00:38:01,654 --> 00:38:04,615 É verdade? Nunca estiveste num Ikea? 820 00:38:04,699 --> 00:38:06,492 - Não. É a primeira vez. - O quê? 821 00:38:07,076 --> 00:38:10,204 - Têm aqui quartos inteiros. - Têm tudo. 822 00:38:10,288 --> 00:38:11,414 Isto é fixe. 823 00:38:11,497 --> 00:38:16,002 A Ikea mudou tanto. Agora até têm frigoríficos. 824 00:38:16,627 --> 00:38:19,005 Devíamos arranjar-te um para a residência, se couber. 825 00:38:19,088 --> 00:38:22,216 Estou a ajudar o Jer a escolher umas peças para a nova cozinha. 826 00:38:22,717 --> 00:38:26,387 Sei que estamos a ajudar o Nick, mas esta semana é um assunto de família. 827 00:38:26,470 --> 00:38:28,848 Que coincidência louca, encontrarmos o JVN. 828 00:38:28,931 --> 00:38:30,683 Quais são as probabilidades? 829 00:38:30,766 --> 00:38:33,936 Olá, Antoni. Queria fazer-vos uma surpresa. 830 00:38:34,020 --> 00:38:37,148 O Jeffrey vai para a faculdade e precisa de coisas para o quarto. 831 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 Eu vou tratar dele. 832 00:38:38,399 --> 00:38:40,526 - Compramos as tuas coisas da faculdade? - Sim! 833 00:38:41,819 --> 00:38:43,863 Temos de lhe dar tudo o que ele precisa! 834 00:38:43,946 --> 00:38:46,073 Isto diz: "Ponto para a universidade." 835 00:38:46,157 --> 00:38:47,575 O que te está a puxar? 836 00:38:47,658 --> 00:38:48,993 Isto tem ar de macho. 837 00:38:49,076 --> 00:38:50,828 Precisas de cortadores de bolachas? 838 00:38:50,911 --> 00:38:51,787 Roupa de cama. 839 00:38:51,871 --> 00:38:53,205 Queria mesmo um avental. 840 00:38:53,289 --> 00:38:55,583 - Quer um avental! - Vamos arranjar-te um avental. 841 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Ele precisa de um coador. 842 00:38:56,959 --> 00:38:58,461 - Um escorredor? Sim. - Sim. 843 00:38:58,544 --> 00:39:00,129 Preciso de um despertador. 844 00:39:00,212 --> 00:39:02,631 Todas as portas precisam de um destes. 845 00:39:05,343 --> 00:39:08,054 - Cuidado com os bolos de canela. - Gosto da matrícula. 846 00:39:12,808 --> 00:39:15,811 - Fico feliz por termos este tempo juntos. - Sem dúvida. 847 00:39:15,895 --> 00:39:18,064 Para mim, já começámos a nossa conversa, 848 00:39:18,147 --> 00:39:20,066 a nossa aula, antes de sairmos de casa. 849 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Exato. 850 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Percebi que queres aprender como estar mais presente. 851 00:39:24,320 --> 00:39:25,571 As memórias são tudo. 852 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 Se não as estás a criar, não as tens. 853 00:39:27,698 --> 00:39:28,616 Sim. 854 00:39:28,699 --> 00:39:32,161 Como trabalho muito, não tenho tempo para ir aos jogos todos. 855 00:39:32,244 --> 00:39:34,955 Só estou a tentar estar mais disponível. 856 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 Entro em tua casa. 857 00:39:36,415 --> 00:39:39,752 Aqueles miúdos sorriem, riem, brincam. 858 00:39:39,835 --> 00:39:42,755 - Um vai para a universidade. - Sim. 859 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 Sabes que fizeste um ótimo trabalho. 860 00:39:44,715 --> 00:39:45,883 Foi tudo a Vivian. 861 00:39:45,966 --> 00:39:48,386 Ela certificou-se de que o rapaz ia aonde precisasse. 862 00:39:48,469 --> 00:39:52,765 Eu estava lá para garantir que, sempre que ela não conseguisse dar conta do recado, 863 00:39:52,848 --> 00:39:54,433 soubesse que eu ajudaria. Mas… 864 00:39:54,517 --> 00:39:56,977 O que estás a fazer agora é minimizar. 865 00:39:58,938 --> 00:40:01,649 Mas a realidade é essa. Tipo… 866 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 A realidade não é essa. 867 00:40:04,276 --> 00:40:05,986 Não te podes minimizar. 868 00:40:09,615 --> 00:40:12,701 - A Vivian é uma ótima mãe, obviamente. - Sim. 869 00:40:13,202 --> 00:40:16,580 Mas podes igualmente dizer à boca cheia: "Fui um ótimo pai para eles." 870 00:40:16,664 --> 00:40:17,540 Certo. 871 00:40:18,833 --> 00:40:23,003 Não tens de dizer: "Ela fez mais. Ela esteve presente. Eu só fiz isto." 872 00:40:23,087 --> 00:40:24,880 Não tens de diminuir o que fizeste. 873 00:40:26,090 --> 00:40:30,344 É algo em que tenho de trabalhar. Reconheço o mérito a quem é devido. 874 00:40:30,428 --> 00:40:34,890 Mas não me dou o crédito que mereço. Tenho de perceber como mudar isso. 875 00:40:35,391 --> 00:40:38,894 Consigo identificar-me com o Nick como um homem negro que também é pai, 876 00:40:38,978 --> 00:40:41,188 que também teve problemas de abandono. 877 00:40:41,272 --> 00:40:44,483 Entendo o que o Nick passa ao criar filhos que não são seus. 878 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 Passei pelo mesmo. 879 00:40:45,693 --> 00:40:48,654 E quero que ele saiba que consegue superar isto. 880 00:40:49,572 --> 00:40:53,159 O meu filho mais novo, que é adotado, entrou na minha vida aos sete anos. 881 00:40:53,909 --> 00:40:55,494 Não sou o pai biológico dele. 882 00:40:56,120 --> 00:40:58,330 - Mas, até hoje, sou o pai. - Certo. 883 00:40:58,414 --> 00:41:00,708 Estava a minimizar. "Estou a fazer o suficiente?" 884 00:41:00,791 --> 00:41:03,127 Não tive a melhor relação com o meu pai. 885 00:41:03,210 --> 00:41:07,173 Como contrariaste esses pensamentos de: "Estás a fazer o suficiente?" 886 00:41:07,256 --> 00:41:10,801 Um dia, tive de acordar e dizer a mim mesmo: "Não." 887 00:41:13,053 --> 00:41:14,138 Conseguiste. 888 00:41:14,930 --> 00:41:16,682 Porque da mesma forma que as pessoas, 889 00:41:16,765 --> 00:41:19,894 o modelo que não tiveste, teve a opção de não estar lá, 890 00:41:20,394 --> 00:41:22,188 tu escolheste a opção contrária. 891 00:41:24,356 --> 00:41:27,568 Escolheste a opção contrária todos os dias 892 00:41:27,651 --> 00:41:31,280 pelo teu próprio filho e pelas crianças que não eram biologicamente tuas. 893 00:41:31,864 --> 00:41:34,783 És inteligente. O facto de sustentares e nunca desistires. 894 00:41:34,867 --> 00:41:37,620 O facto de teres piada, de seres espirituoso e amável. 895 00:41:37,703 --> 00:41:40,414 As coisas que partilho são a razão pela qual já gosto de ti. 896 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Agradeço. 897 00:41:42,708 --> 00:41:45,544 Muitas vezes, as pessoas pensam que, no que toca à paternidade, 898 00:41:45,628 --> 00:41:48,839 que tens de… Que são aquelas coisas grandiosas. 899 00:41:48,923 --> 00:41:50,549 Não me lembro das coisas grandes. 900 00:41:50,633 --> 00:41:54,470 Joguei jogos, mas o meu pai nunca foi aos meus jogos de futebol. 901 00:41:54,553 --> 00:41:57,181 Mas lembro-me das fatias de laranja a minha mãe cortava. 902 00:41:57,264 --> 00:41:59,558 Não sei porque essa memória não me sai da cabeça. 903 00:41:59,642 --> 00:42:02,353 Mas ela trazer fatias de laranja num saco, 904 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 isso, sim, teve impacto em mim. 905 00:42:04,688 --> 00:42:05,523 Sim. 906 00:42:05,606 --> 00:42:07,274 Por mais que gostássemos de dizer: 907 00:42:07,358 --> 00:42:10,361 "Vamos sentar-nos todas as noites e ter uma noite de jogos", 908 00:42:10,444 --> 00:42:13,572 não é a realidade quando temos de trabalhar. 909 00:42:14,156 --> 00:42:16,825 Às vezes, é tão simples como um saquinho de laranjas. 910 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 Gosto disso. 911 00:42:18,410 --> 00:42:21,497 Porque são esses pequenos momentos, como quando dizes: 912 00:42:21,580 --> 00:42:23,749 "Vou comer esta taça de cereais contigo." 913 00:42:25,042 --> 00:42:27,586 Isso soa a: "Vou dizer-te porque te amo." 914 00:42:27,670 --> 00:42:29,630 - Sim. - "Porque te dou valor." 915 00:42:29,713 --> 00:42:31,340 É criar o momento. 916 00:42:31,924 --> 00:42:33,008 Já percebi. 917 00:42:33,092 --> 00:42:35,553 Já não vais sentir como se não estivesses presente. 918 00:42:35,636 --> 00:42:38,514 Isso é um bom conselho. 919 00:42:39,265 --> 00:42:42,101 Estás a fazer-me lutar com as emoções. Mas eu oriento-me. 920 00:42:42,601 --> 00:42:43,519 Sim. Então… 921 00:42:43,602 --> 00:42:44,770 - Olá. - Reis! 922 00:42:44,853 --> 00:42:45,813 Olá! 923 00:42:45,896 --> 00:42:48,607 - Adoro isto. - Convidei estes dois pais. 924 00:42:48,691 --> 00:42:50,359 - Surpresa! - Venham daí. 925 00:42:50,442 --> 00:42:52,736 Como estamos? Ele resolveu todos os teus problemas? 926 00:42:52,820 --> 00:42:55,322 Parece que sim. 927 00:42:55,406 --> 00:42:57,283 - Ótimo. - O tempo dirá. 928 00:42:57,366 --> 00:42:58,909 Convidei o Tanny e o Jer 929 00:42:58,993 --> 00:43:01,453 porque queria que o Nick ouvisse de outros pais 930 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 que todos passamos pelo mesmo. 931 00:43:03,372 --> 00:43:05,332 Ser pai é difícil. 932 00:43:05,416 --> 00:43:07,501 É ainda mais difícil ser padrasto. 933 00:43:08,127 --> 00:43:12,006 Acho que é uma conversa que muitos pais não têm uns com os outros. 934 00:43:12,089 --> 00:43:15,301 E é muito bom, sabem, sentarmo-nos com outros homens 935 00:43:15,384 --> 00:43:19,013 que criam os filhos e cuidam deles, que é quem o Nick é. 936 00:43:19,096 --> 00:43:21,974 És uma base tão forte para aquela família. 937 00:43:22,057 --> 00:43:23,642 É importante que saibas isso. 938 00:43:23,726 --> 00:43:28,480 Mal posso esperar para poder estar com os miúdos e a família e ser um pai melhor. 939 00:43:28,564 --> 00:43:29,648 Sim. 940 00:43:34,486 --> 00:43:36,238 DIA QUATRO 941 00:43:36,322 --> 00:43:39,658 TODOS OS DIAS FAZEMOS DEPÓSITOS NOS BANCOS DE MEMÓRIAS DOS NOSSOS FILHOS. 942 00:43:46,040 --> 00:43:48,250 - É o mais nervoso que já tiveste? - Sim. 943 00:43:48,334 --> 00:43:49,918 - É? - Sim. 944 00:43:50,002 --> 00:43:54,256 Queria mesmo que o Nick e a Vivian andassem pela casa sozinhos primeiro, 945 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 porque é importante que eles entendam 946 00:43:56,425 --> 00:43:58,177 que são os alicerces desta família. 947 00:43:58,260 --> 00:44:00,596 Não vos vou fazer esperar mais, está bem? 948 00:44:01,096 --> 00:44:02,222 Estou entusiasmada. 949 00:44:02,306 --> 00:44:04,391 Não chores. 950 00:44:04,892 --> 00:44:06,101 - Não chores. - Vamos. 951 00:44:06,185 --> 00:44:07,603 - Tu primeiro. - Eu primeiro? 952 00:44:07,686 --> 00:44:09,855 - Não. Vamos juntos. - Apreciem. 953 00:44:10,689 --> 00:44:12,024 Muito bem. 954 00:44:12,775 --> 00:44:14,568 - Céus. - Meu Deus. 955 00:44:19,782 --> 00:44:21,742 Meu Deus do céu. 956 00:44:21,825 --> 00:44:23,994 - De quem é esta casa? - Sim. 957 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 - Temos cortinas! - Temos cortinas! 958 00:44:27,164 --> 00:44:29,750 - Temos cortinas. - Nunca tivemos cortinas. 959 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Ena, isto está fantástico. 960 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 - Caramba. - Meu Deus. 961 00:44:37,424 --> 00:44:40,094 Estou a tremer. Esta não é a nossa casa. 962 00:44:40,594 --> 00:44:43,722 Este é o nosso lar. Era uma casa. Agora, é um lar. 963 00:44:46,558 --> 00:44:49,103 - Olha para a lareira! - Uma janela para os anos 80. 964 00:44:49,186 --> 00:44:50,229 - Sim. - A lareira. 965 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 Também está linda. 966 00:44:51,563 --> 00:44:53,232 É incrível, sim. 967 00:44:53,315 --> 00:44:54,900 Obrigado, Jeremiah. 968 00:44:54,983 --> 00:44:56,568 É muito para absorver. 969 00:44:56,652 --> 00:44:58,028 Está fantástico. 970 00:45:01,615 --> 00:45:04,326 O balcão desapareceu. 971 00:45:04,410 --> 00:45:05,744 Mais espaço. 972 00:45:07,496 --> 00:45:08,914 Isto não é real. 973 00:45:10,624 --> 00:45:12,668 Vejam os armários! 974 00:45:12,751 --> 00:45:15,254 - Organizado ao pormenor. - Caramba. 975 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Dei-lhes uma cozinha nova! 976 00:45:18,173 --> 00:45:21,552 Com paredes de estuque, já agora, com uma placa de aço inoxidável, 977 00:45:21,635 --> 00:45:25,639 que é, gosto de dizer, à prova de crianças, fácil de limpar. 978 00:45:25,723 --> 00:45:28,350 Temos um lava-loiça novo. Temos um fogão novo! 979 00:45:28,434 --> 00:45:30,018 O que achas que vou fazer? 980 00:45:30,102 --> 00:45:33,355 Eletrodomésticos novos. Uma máquina de lavar loiça que funciona. 981 00:45:33,856 --> 00:45:35,357 - Sim. - Porque a usei hoje. 982 00:45:35,441 --> 00:45:37,526 Os miúdos é que lavam a loiça. Estou a brincar. 983 00:45:37,609 --> 00:45:39,194 Não posso fazer eu tudo. 984 00:45:39,278 --> 00:45:40,863 Pratos, chega de plástico. 985 00:45:40,946 --> 00:45:42,072 Sim. 986 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 Estou a tentar não chorar. 987 00:45:44,950 --> 00:45:47,953 Não, é suposto chorares. Chora por mim. Estou a tentar não chorar. 988 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Obrigado. Obrigado, meu. 989 00:45:51,623 --> 00:45:53,667 Fico tão feliz por o fazer por vocês. 990 00:45:53,751 --> 00:45:57,171 A casa está destinada a ser um lugar para nos unirmos, 991 00:45:57,254 --> 00:45:59,923 jantar, falar, conversar. 992 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Esta casa está construída em torno dos momentos de que esta família precisa. 993 00:46:05,721 --> 00:46:08,098 Da última vez que estivemos nesta sala, torturei-te. 994 00:46:08,182 --> 00:46:09,558 - Sim. - Olha só. 995 00:46:10,434 --> 00:46:11,268 Meu Deus. 996 00:46:11,351 --> 00:46:14,188 - Meu Deus. - Raios. 997 00:46:14,980 --> 00:46:17,691 - Meu Deus. - Caramba. 998 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Vejam só tanto espaço. 999 00:46:19,693 --> 00:46:23,322 - Vejam esta organização toda. - Raios. 1000 00:46:23,405 --> 00:46:27,201 - Transformaste mesmo esta divisão. - Olha para isto. 1001 00:46:27,284 --> 00:46:30,621 As minhas engenhocas estão aqui. Estão organizadas. 1002 00:46:30,704 --> 00:46:32,456 - Olha para o teu vinil. - O meu… 1003 00:46:33,957 --> 00:46:35,125 - Ela adora vinil. - Anda. 1004 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Para ela, é o vinil. 1005 00:46:41,924 --> 00:46:44,510 Vou viver aqui. Agora, vou viver nesta divisão. 1006 00:46:44,593 --> 00:46:46,136 - Querem ver o vosso quarto? - Sim. 1007 00:46:46,220 --> 00:46:49,056 - É isso que me entusiasma. - Está bem. 1008 00:46:50,557 --> 00:46:51,433 Não pode! 1009 00:46:54,394 --> 00:46:56,230 O quê? 1010 00:46:56,313 --> 00:46:57,356 Sim. 1011 00:46:57,856 --> 00:46:59,107 Não é um quarto de hotel. 1012 00:46:59,191 --> 00:47:00,984 - Está tão espaçoso. - Meu Deus. 1013 00:47:01,068 --> 00:47:03,529 Era tão apertado que não conseguíamos mexer. 1014 00:47:03,612 --> 00:47:07,199 - Encolhemos o quarto com as coisas. - Pus uma cama king-size. 1015 00:47:07,699 --> 00:47:10,077 - Tem mais espaço. - Isto é de loucos! 1016 00:47:10,160 --> 00:47:11,954 Temos de manter isto assim. 1017 00:47:12,538 --> 00:47:14,081 Isto é sério. 1018 00:47:14,164 --> 00:47:15,332 Olha para este candeeiro. 1019 00:47:15,916 --> 00:47:18,210 É porreiro. Foi a primeira coisa em que reparei. 1020 00:47:18,293 --> 00:47:20,003 - É fixe, não é? - Sim. Muito fixe. 1021 00:47:20,087 --> 00:47:22,673 - Quero muito experimentar a cama. - Bem… 1022 00:47:23,757 --> 00:47:26,426 Por falar nisso, vou buscar outros gays. Já volto. 1023 00:47:26,510 --> 00:47:27,636 Está bem. 1024 00:47:29,555 --> 00:47:31,515 - É maravilhoso. - Era o que precisávamos. 1025 00:47:31,598 --> 00:47:33,767 - Não podes estar sempre a trabalhar. - Então. 1026 00:47:34,268 --> 00:47:36,103 Posso dar um jeito. 1027 00:47:38,564 --> 00:47:39,690 Trago alguém comigo. 1028 00:47:39,773 --> 00:47:41,817 - Olá! - Trago a família. 1029 00:47:41,900 --> 00:47:43,902 Vá, família. Que lentidão é essa? Vamos ver. 1030 00:47:43,986 --> 00:47:45,112 - Vamos. - Sim. 1031 00:47:45,195 --> 00:47:46,196 Aqui vamos nós. 1032 00:47:46,280 --> 00:47:47,114 Entrem. 1033 00:47:47,614 --> 00:47:49,032 O quê? 1034 00:47:49,116 --> 00:47:52,995 Eu sei, não é? Bem-vindos a casa. 1035 00:47:53,078 --> 00:47:54,454 - Gostas, Nico? - Sim. 1036 00:47:54,538 --> 00:47:56,123 - Espera. - Gostam? 1037 00:47:56,206 --> 00:47:58,584 - Meu Deus. - Entrem. 1038 00:47:58,667 --> 00:48:00,919 - Como te sentes? - Viram a casa? 1039 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Muito obrigado a todos. 1040 00:48:05,215 --> 00:48:06,758 - Olha como ele está giro. - Sim. 1041 00:48:06,842 --> 00:48:08,343 Olá. Obrigado, meu. 1042 00:48:08,427 --> 00:48:10,554 Adoro ver uma boa família a ganhar. 1043 00:48:10,637 --> 00:48:12,723 Queria fazer isto por toda a gente. 1044 00:48:12,806 --> 00:48:13,932 Surpresa, malta. 1045 00:48:14,016 --> 00:48:18,270 A máquina de lavar loiça funciona! 1046 00:48:18,353 --> 00:48:19,313 Boa! 1047 00:48:20,939 --> 00:48:23,275 - Sei que não és grande fã de doces. - Sim. 1048 00:48:23,358 --> 00:48:26,278 Mas os cinco miúdos gostam, por isso, montei um bar de gelados. 1049 00:48:26,361 --> 00:48:29,573 Trouxe-te alguns sabores e um cenário "faça você mesmo" 1050 00:48:29,656 --> 00:48:33,577 para que as vossas noites de sobremesas possam voltar. 1051 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 - Desfruta do momento. - Sem dúvida. 1052 00:48:35,579 --> 00:48:37,581 - Raios, outro abraço. - És incrível. 1053 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 Muito bem, Nick. 1054 00:48:41,793 --> 00:48:42,628 Vamos à roupa? 1055 00:48:42,711 --> 00:48:44,087 - Sim, sem dúvida. - Está bem. 1056 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Quanto à cor, 1057 00:48:46,006 --> 00:48:49,801 temos cores vivas, incluindo um casaco vibrante… 1058 00:48:49,885 --> 00:48:51,762 - Gostas? - Sim. Sem dúvida. 1059 00:48:51,845 --> 00:48:54,181 - Ótimo. É uma bela camurça. - Adoro esse casaco. 1060 00:48:54,264 --> 00:48:56,183 Incorporámos cor, 1061 00:48:56,266 --> 00:48:58,936 mas vais reparar que está muito condensada. 1062 00:48:59,019 --> 00:49:02,981 Espero que tudo neste armário te faça sentir incrível. 1063 00:49:03,065 --> 00:49:05,317 - Perfeito. - Estás pronto para experimentar? 1064 00:49:05,400 --> 00:49:06,652 - Vamos a isto. - Ótimo. 1065 00:49:08,362 --> 00:49:09,613 Muito bem, meninos! 1066 00:49:09,696 --> 00:49:10,906 - Sim? - Sim? 1067 00:49:10,989 --> 00:49:13,992 Temos um desfile de moda. Querem ver como está o pai? 1068 00:49:14,076 --> 00:49:16,620 - Sim! - Muito bem. 1069 00:49:16,703 --> 00:49:18,789 Nick 2.0, podes sair, por favor? 1070 00:49:18,872 --> 00:49:20,624 Muito bem, aqui vou eu. 1071 00:49:23,293 --> 00:49:24,336 Isto é porreiro, não? 1072 00:49:24,419 --> 00:49:26,338 Sim! 1073 00:49:26,421 --> 00:49:28,548 Raios, o Nick está com ótimo aspeto. 1074 00:49:28,632 --> 00:49:32,302 Raios, tenho de apanhar ar. Estás… 1075 00:49:32,386 --> 00:49:34,638 Demasiada roupa. Podes tirar o casaco? 1076 00:49:34,721 --> 00:49:37,474 - Sim. Tens de fazer como… - Está bem, GQ! 1077 00:49:38,058 --> 00:49:38,976 Está bem! 1078 00:49:40,560 --> 00:49:41,687 Próximo visual? 1079 00:49:45,315 --> 00:49:46,358 - Fixe, não é? - Certo! 1080 00:49:46,441 --> 00:49:47,901 - Fica ótimo! - Boa. 1081 00:49:47,985 --> 00:49:50,320 O Deus do Roteiro na moda, queridos. 1082 00:49:51,738 --> 00:49:52,572 Está bem! 1083 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 Vivian, o que achas? 1084 00:49:54,574 --> 00:49:56,743 Gosto. Parece o estilo dele. 1085 00:49:56,827 --> 00:50:00,872 O casaco é uma peça tão nobre e depois umas calças de ganga ultracasuais. 1086 00:50:01,999 --> 00:50:03,792 - Belos ténis. - Adoro as sapatilhas. 1087 00:50:03,875 --> 00:50:06,253 - As sapatilhas são bonitas. - O que achas, Nina? 1088 00:50:06,336 --> 00:50:07,838 - Gosto. - Gostas deste? 1089 00:50:07,921 --> 00:50:09,756 Muito bem, boa. Muito bem. 1090 00:50:09,840 --> 00:50:11,341 - Acertámos um. - Aceito. 1091 00:50:11,925 --> 00:50:15,637 Temos uma festa de formatura esta noite para ti. Como te sentes? 1092 00:50:15,721 --> 00:50:17,347 - Estou nervoso. - Estás nervoso? 1093 00:50:17,431 --> 00:50:18,974 - Sim, um pouco. - Eu sei. 1094 00:50:19,057 --> 00:50:22,269 Mas hoje é uma noite para a família te celebrar e estar reunida 1095 00:50:22,352 --> 00:50:23,854 antes de embarcares nesta viagem. 1096 00:50:23,937 --> 00:50:25,605 Vamos a isto, malta? 1097 00:50:25,689 --> 00:50:28,316 Esta casa representa agora o sentimento de amor 1098 00:50:28,400 --> 00:50:29,860 que sentimos quando entrámos. 1099 00:50:29,943 --> 00:50:31,486 - Obrigado. - De nada. 1100 00:50:31,570 --> 00:50:33,572 - Para a criança interior. - É isso. 1101 00:50:33,655 --> 00:50:34,948 - Obrigado. - Adoro-vos. 1102 00:50:35,032 --> 00:50:37,409 Adeus. Muito obrigado. Agradecemos. 1103 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 - Adoro! - Adeus! 1104 00:50:39,077 --> 00:50:40,537 Adeus! 1105 00:50:47,878 --> 00:50:51,006 O NOVO NICK 1106 00:50:51,506 --> 00:50:55,844 NENHUM HOMEM É MAIOR DO QUE QUANDO SE BAIXA PARA AJUDAR UMA CRIANÇA. 1107 00:51:08,648 --> 00:51:11,568 Damos graças a Deus e Ele está a olhar por todos nós. 1108 00:51:11,651 --> 00:51:12,986 - Ámen. - Ámen. 1109 00:51:13,070 --> 00:51:14,738 Bom trabalho, jovem. 1110 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 Pensei que ias continuar a falar, como a tia Pat. 1111 00:51:17,741 --> 00:51:19,451 Adoro que o Nick compreenda 1112 00:51:19,534 --> 00:51:22,704 a diferença entre sustentar e estar presente nas suas vidas. 1113 00:51:22,788 --> 00:51:24,790 A ligação entre pais e filhos 1114 00:51:24,873 --> 00:51:27,793 não é só sobre grandes momentos ou presentes. 1115 00:51:27,876 --> 00:51:29,711 São os pequenos momentos. 1116 00:51:29,795 --> 00:51:32,339 Aqueles momentos que encontras para dizer: "Adoro-te." 1117 00:51:33,131 --> 00:51:34,299 Olá, mãe. 1118 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 Olá, abelhinha. Estás com bom ar. 1119 00:51:36,927 --> 00:51:37,803 Olá. 1120 00:51:38,303 --> 00:51:40,972 - O que queres? - Não é esse o espírito. 1121 00:51:41,515 --> 00:51:46,019 Acabámos a casa do Nick, mas a família fez-me sentir saudades da minha família. 1122 00:51:46,520 --> 00:51:48,563 A tua família também tem saudades tuas, amor. 1123 00:51:49,523 --> 00:51:53,360 Nick, quero agradecer-te por estares na minha vida desde os seis anos. 1124 00:51:53,443 --> 00:51:54,611 Chegaste-te à frente. 1125 00:51:54,694 --> 00:51:57,155 Poder contar contigo motivou-me. 1126 00:51:57,239 --> 00:52:00,075 E agradeço muito que apoies a minha mãe. 1127 00:52:00,826 --> 00:52:04,621 Obrigado por dares valor. Sabe bem ouvi-lo. 1128 00:52:04,704 --> 00:52:06,039 Eu sei que dás. Todos vocês. 1129 00:52:06,123 --> 00:52:08,375 Apesar de o Jeffrey se ir embora, 1130 00:52:08,458 --> 00:52:12,003 nunca é tarde para mudar a relação que tem com os filhos. 1131 00:52:12,087 --> 00:52:13,880 Tu fazes-me feliz. 1132 00:52:13,964 --> 00:52:16,007 - Sim. - És engraçado. E… 1133 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Sou engraçado? - Sim. 1134 00:52:17,175 --> 00:52:18,677 Não sabia disso. 1135 00:52:19,219 --> 00:52:20,804 - Olá, querido. - Olá, querido. 1136 00:52:20,887 --> 00:52:22,848 Queria ligar-te e dizer que te amo. 1137 00:52:22,931 --> 00:52:24,057 Também te amo, querido. 1138 00:52:25,183 --> 00:52:29,563 Quero agradecer-te por estares presente e me indicares um caminho melhor. 1139 00:52:29,646 --> 00:52:32,232 Não sou boa a exprimir os sentimentos, mas adoro-te. 1140 00:52:32,315 --> 00:52:34,151 Também te adoro, Nina. 1141 00:52:35,152 --> 00:52:38,655 Achava que não precisava disto, mas precisava disto. 1142 00:52:39,406 --> 00:52:43,618 - Meu Deus! - Sim. 1143 00:52:50,167 --> 00:52:51,251 Olá. 1144 00:52:51,334 --> 00:52:54,337 - O que achas, Nico Pico? - Ótimo. Quero mostrar-te uma coisa. 1145 00:52:54,421 --> 00:52:56,339 Está bem. Vais mostrar algo à avó? 1146 00:52:56,423 --> 00:52:59,050 Céus. Cala a boca. 1147 00:53:01,636 --> 00:53:03,555 Olá, mamã. O que estás a fazer? 1148 00:53:03,638 --> 00:53:05,515 Não caias da cama, mãe. 1149 00:53:05,599 --> 00:53:08,643 Esta oportunidade transformou esta casa num lar. 1150 00:53:10,145 --> 00:53:14,399 Significa muito que estejam todos aqui a celebrar a ida dele para a universidade. 1151 00:53:14,482 --> 00:53:17,903 O Jeffrey é um ótimo miúdo. 1152 00:53:18,403 --> 00:53:21,072 Os Fab Five tornaram esta família mais unida. 1153 00:53:21,156 --> 00:53:23,658 Deram-me o melhor conselho, ser eu mesmo. 1154 00:53:23,742 --> 00:53:26,578 Não ter vergonha de me expressar. 1155 00:53:27,078 --> 00:53:31,166 E o mais importante, entender que sou suficiente. 1156 00:53:31,249 --> 00:53:32,918 Adoro-vos. Agradeço-vos a todos. 1157 00:53:34,044 --> 00:53:35,503 Vamos comer gelado. 1158 00:53:36,004 --> 00:53:37,714 Está bem? Muito bem. 1159 00:53:38,215 --> 00:53:39,925 Não há manual para a paternidade. 1160 00:53:40,008 --> 00:53:40,926 Claramente. 1161 00:53:41,009 --> 00:53:44,387 Mas se se estiver presente e se continuar a tentar, vai correr bem. 1162 00:53:45,764 --> 00:53:46,640 Olá, pai. 1163 00:53:46,723 --> 00:53:48,141 Olá, Mushu. Tenho saudades. 1164 00:53:48,808 --> 00:53:50,227 Também tenho saudades tuas. 1165 00:53:50,310 --> 00:53:51,269 Olá. 1166 00:53:51,353 --> 00:53:53,939 Olá, meu anjo. Como estás? Como estão os meus filhos? 1167 00:53:54,022 --> 00:53:56,816 Muito bem. Acho que um deles já acordou. 1168 00:53:56,900 --> 00:54:00,403 Obrigado por todos os sacrifícios que fizeste e tudo o que fizeste. 1169 00:54:00,487 --> 00:54:02,322 Obrigada, querido. De nada. 1170 00:54:02,405 --> 00:54:05,242 Os Fab Five ajudaram-me cuidar dos meus Fab Five, 1171 00:54:05,325 --> 00:54:07,869 por isso, é uma bênção. 1172 00:54:15,502 --> 00:54:18,964 Quando começámos, muitas pessoas sentiam medo. 1173 00:54:20,006 --> 00:54:24,302 E estamos a terminar esta caminhada com muitos sentimentos semelhantes. 1174 00:54:26,012 --> 00:54:28,807 Acho que uma grande epidemia neste país é esta noção 1175 00:54:28,890 --> 00:54:31,685 de que estamos sozinhos nas nossas experiências. 1176 00:54:32,185 --> 00:54:35,897 As batalhas podem ser diferentes, mas estamos todos a sofrer. 1177 00:54:36,523 --> 00:54:40,485 É isso que este programa tem de tão bonito porque quer estejamos em Atlanta, 1178 00:54:40,568 --> 00:54:42,946 Filadélfia, Washington, DC, 1179 00:54:43,029 --> 00:54:45,657 Kansas ou Tóquio, 1180 00:54:45,740 --> 00:54:48,451 no fim do dia, quando entramos pela porta de alguém, 1181 00:54:48,535 --> 00:54:52,330 é sobre eles. É sobre as suas experiências individuais únicas. 1182 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 De certa forma, sinto que fizemos tão pouco. 1183 00:54:56,334 --> 00:54:58,878 Há tantas mais histórias para contar. 1184 00:55:00,088 --> 00:55:04,009 Tudo pode mudar se uma pessoa sentir amor verdadeiro. 1185 00:55:04,509 --> 00:55:08,054 E é incrível pensar que fiz parte de uma coisa 1186 00:55:08,138 --> 00:55:12,350 que deu esperança às pessoas ou que fez com que se sentissem menos sós. 1187 00:55:12,434 --> 00:55:14,811 Ou as inspirou a fazer melhor. 1188 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 É mesmo fixe. 1189 00:55:25,488 --> 00:55:30,493 Legendas: Helena Cotovio 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 94353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.