All language subtitles for Queer Eye - 10x03 - Episode 3.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,561 --> 00:00:21,980 Mariah Carey disse uma vez: 2 00:00:22,063 --> 00:00:25,025 "Há um herói que vive dentro de ti." 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,861 E esta semana, a nossa heroína é a Kate, querida. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,154 A Kate tem 43 anos. 5 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 Ela é bombeira e mãe solteira de gémeas, querida. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,450 - Adoramos bombeiros. - Sim! 7 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Meu Deus. Adoro. 8 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Chamo-me Kate e sou bombeira 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,621 há quase 18 anos. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,541 Ela faz com que pareça fácil. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,210 Ver algo que é normalmente feito por homens, 12 00:00:44,294 --> 00:00:47,213 ver uma mulher naquela posição é do caraças. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,091 Não me gabo, mas… 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,676 … a minha mãe é uma heroína. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,554 Quando todos fogem de algo, ela corre na sua direção. 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 Nenhum herói se vê como um herói. 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 A mãe nunca pensa que é uma heroína. 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,782 Vejam só como este bairro é fofo, malta. 19 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 Até têm baloiços no jardim. 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,161 É um bairro americano. 21 00:01:18,244 --> 00:01:20,330 Tem pinta de quem se mete na vida dos outros. 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Um clássico americano. 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,878 As filhas da Kate, Bridgie e Lizzie, têm 11 anos e meio. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 Meu Deus, estas meninas nasceram quase 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 quando começámos o Queer Eye. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 - Assustador. - Sim. 27 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Estamos a ficar velhos. 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,432 São fantásticas. Não as mereço. 29 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 Eu cresci aqui. 30 00:01:41,476 --> 00:01:44,604 Os meus pais vivem talvez dez casas acima. 31 00:01:44,687 --> 00:01:49,192 Depois do divórcio lutei para comprar a parte do meu ex-marido para ficar aqui 32 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 por causa da comunidade que temos. 33 00:01:51,611 --> 00:01:54,614 Nós as três somos as mães solteiras 34 00:01:54,697 --> 00:01:58,118 que vivem no bairro, que contam umas com as outras. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Não! 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,747 Ganhei. Não, já apostaste. Não, estás fora. 37 00:02:04,332 --> 00:02:06,835 "Os vizinhos sabem que ela não só é uma ótima mãe, 38 00:02:06,918 --> 00:02:08,628 mas um pilar da comunidade. 39 00:02:08,711 --> 00:02:11,172 Mas ela vê-se como alguém de quem os outros têm pena." 40 00:02:12,048 --> 00:02:15,176 Ela cuida sempre primeiro dos outros. 41 00:02:15,260 --> 00:02:21,015 Todas passámos por momentos difíceis. E, às vezes, é difícil ser mãe solteira. 42 00:02:21,099 --> 00:02:25,728 É difícil para ela dizer: "Preciso de tempo para mim." 43 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 Nos últimos anos, ela teve uma vida difícil. 44 00:02:37,031 --> 00:02:38,908 Sinto que fui despedaçada. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 A pessoa que eu amava e em quem mais confiava, despedaçou-me. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 E enquanto eu passava pelo divórcio, 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,669 a nossa casa ardeu. 48 00:02:50,461 --> 00:02:52,380 - Meu Deus. - Meu Deus. 49 00:02:52,463 --> 00:02:56,718 As minhas filhas não só estavam a passar por uma transição por causa do divórcio… 50 00:03:00,889 --> 00:03:04,517 Elas perderam tudo. Eu perdi tudo. 51 00:03:05,018 --> 00:03:07,687 É triste que as coisas por que passou a tenham magoado, 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,939 quando ela é tão forte em todo o lado. 53 00:03:10,565 --> 00:03:16,196 Acho que se esqueceu de como viver e de ser ela mesma, de ser a Kate. 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,365 "As meninas estão numa idade crucial, 55 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 começam a perceber-se e a perceber o seu lugar no mundo, 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,245 e a Kate quer dar o exemplo." 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 Quero garantir que as miúdas me veem 58 00:03:26,206 --> 00:03:30,293 como a pessoa divertida que era antes de ser magoada. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Sei que mereço melhor. 60 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 Quero ter a certeza de que as meninas sabem que merecem o melhor. 61 00:03:38,092 --> 00:03:39,761 Não sei como fazer isso. 62 00:03:39,844 --> 00:03:43,056 Está na hora de seguir em frente e de ser capaz de dizer: 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,059 "Aqui está o meu novo eu" e abrir caminho. 64 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 Ela tem de perceber que não faz mal aceitar ajuda. 65 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Seria muito bonito se ela aprendesse a aceitá-la. 66 00:03:53,191 --> 00:03:55,777 Ela é teimosa, pode demorar. 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,695 Têm de ser pacientes com ela. 68 00:03:57,779 --> 00:04:00,573 Ela tem-se esforçado, nas minhas palavras. 69 00:04:00,657 --> 00:04:03,534 Quer mostrar às meninas a música forte da Kelly Clarkson que é. 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,453 - Sim! - Não será derrotada pela vida. 71 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 - Sim! - Ela vai prosperar, querida. 72 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Diz! Leva-nos à igreja, JVN! 73 00:04:09,415 --> 00:04:10,625 DIA UM 74 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 SE PASSAS PELO INFERNO, CONTINUA A ANDAR 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 Chegámos. Vejam o alpendre. 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Malta, vamos! 77 00:04:17,090 --> 00:04:18,174 Jer, vamos. 78 00:04:18,258 --> 00:04:19,550 - Estamos prontos? - Sim. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,388 Têm uma foto minha na porta da frente. 80 00:04:23,471 --> 00:04:24,555 Com o mesmo vestido! 81 00:04:24,639 --> 00:04:26,391 - Não sei o que fazer. - Vai. 82 00:04:26,474 --> 00:04:28,268 Podem vir comigo? 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 Meu Deus. 84 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 Jesus está a chegar, faz um ar ocupado! 85 00:04:32,939 --> 00:04:34,732 Olá, somos queer. 86 00:04:35,233 --> 00:04:36,150 Eu sou a Kate. 87 00:04:36,234 --> 00:04:37,944 Olá, Kate! 88 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 Muito prazer! 89 00:04:40,113 --> 00:04:41,906 - Como estás? - Suada. 90 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 - Sou o Antoni. Muito prazer. - Cheiro muito mal. 91 00:04:44,575 --> 00:04:45,451 Na boa. Eu também. 92 00:04:45,535 --> 00:04:47,704 - Prazer. - Obrigada por teres vindo. 93 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 - Obrigado. - Sou o Jeremiah. 94 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Muito prazer. Obrigada por teres vindo. 95 00:04:51,541 --> 00:04:52,583 A Kate é adorável. 96 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Vejo uma ruivinha fofa. 97 00:04:54,711 --> 00:04:56,170 Vejo uma mãe amorosa. 98 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 Vejo um totó que está a implorar para ser a Julia Roberts. 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 Olá, sou o Tan, muito prazer. Como estão? 100 00:05:02,176 --> 00:05:03,386 Qual é qual? 101 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 - Bridget. - Lizzie. 102 00:05:04,804 --> 00:05:07,473 São as melhores coisas que já fiz na minha vida toda. 103 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 Consigo ver isso. 104 00:05:08,808 --> 00:05:11,269 Sou o Jeremiah. Muito prazer. Adoro os teus brincos. 105 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 Vocês são tão fofas. 106 00:05:13,980 --> 00:05:17,108 - Como se sentem? - Elas estão tão entusiasmadas. 107 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 - Mas tu não. - Não. 108 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 Ela está a passar-se. E não faz mal. É intenso. 109 00:05:21,529 --> 00:05:22,405 Nós somos intensos. 110 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Houve uma tragédia nesta casa e, portanto, tiveram de reconstruir. 111 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 Sim. Quando houve o incêndio, perdi tudo. 112 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 Tudo isto foi de graça. 113 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 Veio tudo dos vizinhos ou de apoio social ou… 114 00:05:37,462 --> 00:05:39,380 Este armário não tem valor sentimental, 115 00:05:39,464 --> 00:05:42,300 só têm valor sentimental as coisas que ele contém. 116 00:05:42,383 --> 00:05:43,384 Sim. 117 00:05:45,094 --> 00:05:47,930 São da igreja. Devia tê-las devolvido. 118 00:05:48,556 --> 00:05:50,516 - Da igreja? As bolas de basquete? - Sim. 119 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Meteram-na em apuros. 120 00:05:52,226 --> 00:05:54,228 Deixa-me dizer-te uma coisa. 121 00:05:54,312 --> 00:05:57,398 - Nunca se faz nada aqui. - Sé há coisa que adoramos, é um adereço. 122 00:05:57,982 --> 00:05:59,108 Está bem. 123 00:06:00,401 --> 00:06:03,029 Desculpa, fui eu? Não parto nada. 124 00:06:03,112 --> 00:06:04,238 Não, não são vocês. 125 00:06:04,322 --> 00:06:07,325 É muita coisa. Mas prometo-te que vai ser bom. 126 00:06:07,408 --> 00:06:08,701 - Eu sei. - Tratamos de ti. 127 00:06:09,285 --> 00:06:12,080 Se te chatearem, diz-me, sou muito convincente. 128 00:06:12,163 --> 00:06:15,083 Se alguém me chatear, não tenho de contar a ninguém. 129 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 - Vai ser uma semana divertida para ti. - Sim. 130 00:06:17,543 --> 00:06:20,338 Esperem. Quero ligar à avó, ver se ela está bem. 131 00:06:20,421 --> 00:06:23,549 Estás bem? Sentes-te bem, mãe? Está bem. 132 00:06:23,633 --> 00:06:27,512 Já tiveste notícias do médico? Vou tentar ligar de novo. 133 00:06:27,595 --> 00:06:30,056 A vossa mãe está sempre tão stressada, queridas? 134 00:06:30,556 --> 00:06:33,768 - A maior parte do tempo. É muita coisa. - Sim. 135 00:06:33,851 --> 00:06:35,812 Ela tem de ajudar a cuidar da minha avó, 136 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 por isso, toma conta de muita gente, além trabalhar e tratar de nós. 137 00:06:39,148 --> 00:06:40,316 Adeus. 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 O que querem para a vossa mãe esta semana? 139 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 Ela diz sempre que somos tudo na vida dela. 140 00:06:45,571 --> 00:06:48,408 Quero que encontre algo mais. 141 00:06:48,491 --> 00:06:52,328 Quero que ela seja feliz e que tenha mais tempo para ela. 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 E… 143 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 E… 144 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 - Não olhes para ela. Olha para mim. - Seja feliz. 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,293 E que seja feliz. 146 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 O que é que ela mostra às meninas 147 00:07:02,004 --> 00:07:05,216 que lhes deixa claro que ela não é feliz? 148 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 É uma espécie de alerta. 149 00:07:06,884 --> 00:07:07,969 Faz-nos uma visita. 150 00:07:08,052 --> 00:07:10,638 Disseram-me que não é um quarto, é um canto do sótão. 151 00:07:10,721 --> 00:07:13,057 - Ena, isso entusiasma-nos, não é? - Sim. 152 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 - Veem televisão aqui? - Sim. Às vezes, sim. 153 00:07:19,313 --> 00:07:21,524 - E este é o teu quarto. - Sim. 154 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 É um espaço fixe. 155 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Tenho uma pergunta para ti 156 00:07:25,027 --> 00:07:28,072 porque isto é algo muito explícito. 157 00:07:28,156 --> 00:07:31,242 - Que mensagem estás a enviar? - Às vezes, ponho-o na janela. 158 00:07:31,325 --> 00:07:34,537 - Ouve, todos temos personalidades. - Também é o meu sentido de humor. 159 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Já percebi. - Adoro o quadro da Baía. 160 00:07:36,622 --> 00:07:37,999 Comprei isto na Amazon. 161 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 Mas é muito parecida com a praia aonde vamos. 162 00:07:41,586 --> 00:07:43,045 És música, querida? 163 00:07:43,129 --> 00:07:45,882 Sei tocar um pouco de tudo, mas não sou boa em nenhum. 164 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Isto era do meu tio. O tio Joe era o nosso terceiro pai. 165 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 E eu cuidei dele. 166 00:07:50,261 --> 00:07:52,388 - Tocas um pouco de guitarra? - Não. 167 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 Depois, o meu pai morreu 168 00:07:54,223 --> 00:07:56,642 e, de repente, em poucos meses, 169 00:07:56,726 --> 00:07:58,978 acabámos com todos estes instrumentos de cordas. 170 00:07:59,061 --> 00:08:01,189 O teu pai faleceu e eram chegados? 171 00:08:01,772 --> 00:08:02,857 Está bem. Muito bem. 172 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 - Recentemente? - Só há um ano. 173 00:08:05,318 --> 00:08:08,571 - Querida, o primeiro ano é tão difícil. - Lamento. 174 00:08:09,197 --> 00:08:10,740 Tem-vos acontecido de tudo. 175 00:08:10,823 --> 00:08:14,076 Sempre que sinto que a minha vida se está a endireitar, 176 00:08:14,577 --> 00:08:15,786 acontece alguma coisa. 177 00:08:15,870 --> 00:08:19,749 Literalmente, dois anos quase até ao… Com diferença de semanas, 178 00:08:19,832 --> 00:08:21,626 o meu tio também faleceu. 179 00:08:21,709 --> 00:08:22,585 Meu Deus. 180 00:08:22,668 --> 00:08:27,215 Começa a fazer sentido porque és muito cautelosa a aceitar a alegria. 181 00:08:29,926 --> 00:08:32,136 - Onde está a tua roupa? - Onde é o teu armário? 182 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 É aqui dentro. 183 00:08:33,721 --> 00:08:34,597 Quem é ele? 184 00:08:36,140 --> 00:08:37,683 É o W.C. Fields. 185 00:08:37,767 --> 00:08:40,102 É uma das coisas sentimentais do meu tio. 186 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 É tão giro. 187 00:08:41,270 --> 00:08:43,147 Não percebo 188 00:08:43,231 --> 00:08:45,858 como é que um boneco sinistro é uma das únicas coisas 189 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 que sobrevivem ao incêndio. 190 00:08:47,985 --> 00:08:49,153 Como? 191 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 Além disso, mais alarmante do que o boneco é o facto 192 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 de eu ter um fato igual ao dele. 193 00:08:57,119 --> 00:08:59,914 É aqui que te vestes e te arranjas? 194 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Vejo um cantinho de beleza. 195 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Tenho coisas, mas nunca as uso. 196 00:09:03,209 --> 00:09:05,086 Se sou sempre maria-rapaz 197 00:09:05,169 --> 00:09:08,506 e depois apareço com algo mais, ainda que pouco, 198 00:09:08,589 --> 00:09:11,050 isso chama mais atenção que eu não quero. 199 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 A última coisa que comprei foi… Comprei isto. 200 00:09:13,636 --> 00:09:14,762 Está bem, lindo. 201 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Comecei a chorar e fui-me embora. 202 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 - Porquê? - Não gosto de me arranjar. 203 00:09:19,100 --> 00:09:21,394 Deixa-me muito desconfortável. Fico suada. 204 00:09:21,477 --> 00:09:24,105 - Eu percebo. - Por isso que não uso camisas femininas. 205 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Basta os materiais tocarem na minha pele e começo a transpirar. 206 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 - Está bem. - As minhas t-shirts têm corte à rapaz. 207 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 - Para mim, a roupa é horrível. - Está bem. 208 00:09:33,114 --> 00:09:35,950 - O cabelo da tua família é doutro nível. - É muito bom. 209 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Não posso fazer nada com… 210 00:09:37,368 --> 00:09:41,080 Se tivesse dinheiro, fazia um… fazia um alisamento brasileiro. 211 00:09:41,581 --> 00:09:43,708 Por causa da humidade nesta cidade pantanosa. 212 00:09:43,791 --> 00:09:46,043 Vou ensinar-te a aceitar esta humidade. 213 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 - Podemos aceitar essas ondas e… - Já lá vão 40 anos sem aceitar. 214 00:09:49,839 --> 00:09:52,842 A minha impressão inicial da Kate é adorável, 215 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 mas um pouco… tartaruga. 216 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Com uma carapaça rija. 217 00:09:57,805 --> 00:09:59,640 Posso ver o teu cabelo solto? 218 00:09:59,724 --> 00:10:01,017 Não o lavei hoje. 219 00:10:01,100 --> 00:10:02,435 Uma tartaruga-mordedora. 220 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 Se puseres os dedos muito perto, ela pode dar-te uma… 221 00:10:05,104 --> 00:10:07,273 - Isto é horrível. - Pode dar uma dentadinha. 222 00:10:07,857 --> 00:10:09,525 É no desconforto que mais crescemos. 223 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 Acho que vai ser uma semana divertida para… 224 00:10:11,861 --> 00:10:16,282 Porque é que não sou completamente… A coisa mais crescida de sempre? 225 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Mas adoro uma ruiva com ondas suaves, 226 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 por isso, vou conquistá-la. 227 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 Só vou demorar um bocadinho. 228 00:10:23,331 --> 00:10:25,374 Vim salvar-te destes dois malucos. 229 00:10:25,458 --> 00:10:27,376 - Está tanto calor aqui. - Querida. 230 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 Como te sentes na casa? 231 00:10:30,963 --> 00:10:32,089 Não sei. 232 00:10:32,173 --> 00:10:34,050 Vamos começar devagar. Cor. 233 00:10:34,634 --> 00:10:37,511 Não gosto de nada ousado, como… 234 00:10:38,012 --> 00:10:39,305 Deves adorar este grupo. 235 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 Vamos fazer aquilo em que passamos a bola para falar. 236 00:10:44,060 --> 00:10:46,854 O único desporto de que gostava na escola. Odiava os outros. 237 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 Nunca gostei de nenhum de vocês. 238 00:10:49,273 --> 00:10:51,901 Vejo outras pessoas em tua casa. Não vejo muito de ti. 239 00:10:51,984 --> 00:10:53,069 Perfeito. 240 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 Não, isso é um bocado o oposto de perfeito. 241 00:10:55,863 --> 00:10:58,699 Sabes como vai ser fixe entrar numa casa remodelada? 242 00:10:58,783 --> 00:11:00,034 - Sim. - Vá lá! 243 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Estou a tentar. Está calor aqui. 244 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 - Vai ser fantástico! - Sim, senhor. 245 00:11:13,923 --> 00:11:16,592 Queres que grite? Também é como demonstro amor. 246 00:11:16,676 --> 00:11:17,927 Gritamos um com o outro. 247 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 - Podemos ser maus um para o outro. - Não. 248 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 É como demonstro amor. 249 00:11:21,389 --> 00:11:23,724 - Se sou simpática, há um problema. - Meu Deus. 250 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 Acho que a Kate sobreviveu a tanto. 251 00:11:26,185 --> 00:11:28,938 É óbvio que ela se fechou ao mundo inteiro. 252 00:11:29,021 --> 00:11:32,358 A minha esperança é que esta semana ajudemos a trazer alguma luz, 253 00:11:32,441 --> 00:11:36,070 que isto seja o início do efeito cascata 254 00:11:36,153 --> 00:11:39,115 que, com sorte, a ajudará a ver o mundo com outros olhos. 255 00:11:39,198 --> 00:11:42,201 Sobreviver é uma coisa, mas viver é outra. 256 00:11:42,702 --> 00:11:45,287 Vamos para a cozinha. O que odeias? 257 00:11:45,371 --> 00:11:47,790 Cebolas e cogumelos. 258 00:11:47,873 --> 00:11:49,083 Cebolas? 259 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 Não se pode odiar cebolas. São doces, crocantes 260 00:11:51,627 --> 00:11:54,338 e podem ser usadas de tantas formas diferentes. 261 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 Mas adoro caranguejo. Gosto de marisco. 262 00:11:56,924 --> 00:11:59,468 - Não somos pessoas centradas na comida. - Eu percebo. 263 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 - Comemos porque temos de comer. - Certo. 264 00:12:02,471 --> 00:12:05,766 Não há paixão nem entusiasmo. Por agora. 265 00:12:06,350 --> 00:12:11,147 Para além das meninas, o que te traz alegria? 266 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 O que seria? 267 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Ir para a Baía. Estar na praia com a família. 268 00:12:14,734 --> 00:12:19,280 Pensei que tinhas dito o banco. Fiquei tipo: "Respeitem a rainha, sim?" 269 00:12:19,363 --> 00:12:21,532 O que fazes na Baía? Descreve-nos. 270 00:12:21,615 --> 00:12:23,701 - Sento-me. As meninas brincam. - Está bem. 271 00:12:23,784 --> 00:12:27,830 Passas muito tempo com as meninas, a fazer atividades e assim? 272 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 - Tento. - Boa. 273 00:12:28,831 --> 00:12:30,958 - Só as tenho metade do tempo. - Está bem. 274 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 Vi-te suspirar, o que significa que não gostas. 275 00:12:33,294 --> 00:12:36,255 É difícil. Não as devia ter apenas metade do tempo. 276 00:12:40,384 --> 00:12:43,429 Como é quando se vão embora e ficas apenas tu? 277 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 Não faz mal. 278 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Com o divórcio e o incêndio na casa e isso tudo… 279 00:12:58,611 --> 00:13:02,281 E o meu gato morreu no incêndio. Estou sozinha em casa. 280 00:13:02,948 --> 00:13:04,033 Nunca vivi sozinha. 281 00:13:06,076 --> 00:13:09,371 Espero que a Kate possa sentir alguma tranquilidade, confiança, 282 00:13:09,455 --> 00:13:11,081 alguma paz, alguma segurança 283 00:13:11,165 --> 00:13:15,628 e abrir a sua vida e os seus olhos a mais possibilidades e mais alegria. 284 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Isto está uma confusão porque acabámos de voltar 285 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 e largámos aqui tudo. 286 00:13:20,007 --> 00:13:22,092 - Não tens de te desculpar. - Nós entendemos. 287 00:13:22,176 --> 00:13:24,970 - Adoramos uma divisão híbrida, querida. - Adoro um alpendre. 288 00:13:25,054 --> 00:13:26,597 Há coisas por todo o lado. 289 00:13:26,680 --> 00:13:29,183 Este espaço é giro. Gostas quando as pessoas te visitam? 290 00:13:29,266 --> 00:13:30,726 Mantenho-os lá fora, à frente, 291 00:13:30,810 --> 00:13:34,980 porque não arrumei ou não tenho sítios para pôr as coisas. 292 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 Precisamos de arrumação. 293 00:13:36,941 --> 00:13:38,067 Sim. 294 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 Quero dar-lhe um espaço 295 00:13:39,944 --> 00:13:43,697 para as pessoas aparecerem e conviverem e ter um pouco de orgulho nesta casa 296 00:13:43,781 --> 00:13:47,451 que se esforçou tanto para conseguir, não só uma, mas duas vezes. 297 00:13:48,244 --> 00:13:51,205 Sabes a tua relação com a alegria? E a confiança? 298 00:13:51,288 --> 00:13:52,832 É o teu trabalho? 299 00:13:53,958 --> 00:13:55,459 Tenho síndrome de impostor. 300 00:13:55,543 --> 00:13:57,253 Penso sempre que vou aparecer 301 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 e eles vão dizer-me para entrar na ambulância. 302 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 Tens confiança e orgulho em ti como mãe. 303 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 Acho mesmo que as miúdas serem quem são é… 304 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Não foi por minha causa. Não sou muito simpática. 305 00:14:08,681 --> 00:14:09,765 Perguntem-lhes. 306 00:14:09,849 --> 00:14:13,352 Não acho que não sejas simpática. Acho que estás a sofrer muito. 307 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 Porque passaste por muito. 308 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Há muita autodepreciação. 309 00:14:19,108 --> 00:14:22,945 Há uma linha ténue entre usar isso como uma forma de sentido de humor 310 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 e quando corta profundamente. 311 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 E com a Kate… Acho que é o segundo. 312 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 Contaste-nos que passaste por duas coisas bem significativas, 313 00:14:31,537 --> 00:14:34,748 um divórcio e um incêndio. 314 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 Aconteceram umas merdas, mas… Podia ser tudo muito pior. 315 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 Sim? Alguma vez dizes que podia ser tudo muito melhor? 316 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 Acho que está tudo bastante razoável. 317 00:14:44,633 --> 00:14:46,510 Está bem. 318 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Quer dizer, eu não preciso de nada. 319 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 És um ser humano, por isso, discordo. 320 00:14:55,227 --> 00:14:56,896 Confias em nós? 321 00:14:58,063 --> 00:15:01,400 Não sei. Não são vocês. Não confio em ninguém. 322 00:15:05,863 --> 00:15:07,406 Está bem. Adeus, casa. 323 00:15:07,489 --> 00:15:08,866 - Adeus, casa. - Adeus, pai. 324 00:15:08,949 --> 00:15:10,284 Adeus, casa. 325 00:15:11,285 --> 00:15:13,078 Vamos levar a vossa mãe. 326 00:15:13,162 --> 00:15:14,705 Vamos levá-la emprestada. 327 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Não me deixem. 328 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Quero-vos sempre. 329 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 - Estão tão suadas. - Sim. 330 00:15:22,796 --> 00:15:26,550 As lágrimas são claramente indicativas. E não é só um divórcio. 331 00:15:26,634 --> 00:15:30,095 Não é só uma altura difícil com as miúdas. É uma luta interior. 332 00:15:30,179 --> 00:15:33,057 - Vamos ter a melhor semana de sempre! - Abraço de grupo! 333 00:15:33,140 --> 00:15:37,311 Quero que cheguemos ao fundo do que ela está a sentir agora. 334 00:15:37,394 --> 00:15:40,105 - Vamos a isto! Boa! - Boa! 335 00:15:41,690 --> 00:15:43,943 Kate! 336 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 DIA DOIS - A DOR É INEVITÁVEL. O SOFRIMENTO É OPCIONAL 337 00:15:48,864 --> 00:15:51,700 CASA DOS FAB 5 338 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Bom dia, Tanny! 339 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 - Quero que te sentes! - Bom dia, Tanny! 340 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Quem faz o café? 341 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 - Eu trato de ti. - Obrigado. 342 00:16:00,626 --> 00:16:02,169 Digo-vos uma coisa. 343 00:16:02,670 --> 00:16:05,297 É melhor rezarem porque vem aí uma semana difícil. 344 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Eu sei que sim. 345 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Ela é tramada. Mas acham que está disposta a isto? 346 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Acho que está disposta a fazê-lo. 347 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 - Acho que sim. - Acho que sim. 348 00:16:14,431 --> 00:16:17,935 A Kate passou por muitas coisas más umas atrás das outras. 349 00:16:18,018 --> 00:16:22,022 Ela está em modo de sobrevivência, sempre à espera que algo corra mal. 350 00:16:22,106 --> 00:16:25,693 Acho que ela precisa desta oportunidade para se soltar um pouco. 351 00:16:25,776 --> 00:16:28,654 O meu trabalho esta semana é tentar convencê-la de que… 352 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 É uma boazona. 353 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 Não tem com o que se preocupar. Era o que queria dizer. 354 00:16:32,199 --> 00:16:34,660 É melhor ir buscar cheesecake ao frigorífico 355 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 - Eu devia ajudar-te. - Sim. 356 00:16:37,037 --> 00:16:40,040 - Querem saber o que vou fazer? - Pois, o que vais fazer? 357 00:16:40,124 --> 00:16:43,002 A única coisa que ela me disse que gosta é da Baía. 358 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 Vou tentar levar a Baía até ela. 359 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 Relaxante, calma, serena. 360 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Boa. 361 00:16:48,215 --> 00:16:50,926 Ela é mesmo decidida. Quero fazê-la feliz. 362 00:16:51,010 --> 00:16:55,097 Ela adora a Baía, quero um ambiente praiano e marítimo para a comida. 363 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Isso soa… 364 00:16:56,849 --> 00:16:59,101 Ela tem muita atitude. Tenho de deslindar isto. 365 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Há ali uma grande muralha. 366 00:17:00,936 --> 00:17:04,356 Onde está a fenda, para descobrirmos como a ajudar? 367 00:17:04,440 --> 00:17:07,484 Onde está a fenda para descobrirmos como deixar a luz entrar? 368 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 És um poeta a comer manga. 369 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Já faço isto há algum tempo. 370 00:17:13,699 --> 00:17:15,826 E é uma frase do Leonard Cohen, não minha. 371 00:17:32,801 --> 00:17:34,970 Olha para a água. Adoro a água. 372 00:17:35,054 --> 00:17:37,306 Ouvi a baía. Eu sabia que havia água aqui. 373 00:17:37,389 --> 00:17:38,807 Achei que ias gostar. 374 00:17:38,891 --> 00:17:41,643 Esta água cheira mal, mas ainda é… 375 00:17:43,187 --> 00:17:44,438 A água resolve tudo. 376 00:17:44,521 --> 00:17:47,816 Beber água, tomar banho, olhar para ela, nadar. 377 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Concordo. 378 00:17:48,817 --> 00:17:51,904 Ajudou-me a passar por muitas coisas difíceis. 379 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 Ontem, vi como ficaste emocionada, 380 00:17:54,823 --> 00:17:57,618 por isso, só queria ir a algum lado 381 00:17:57,701 --> 00:18:00,329 e ter uma conversa a sério sobre o que se passa. 382 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 A Kate passa de "Não preciso de nada", para estar destroçada. 383 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 Há muita agitação interna. 384 00:18:08,045 --> 00:18:09,671 Passa-se alguma coisa ali dentro. 385 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 Gosto daquelas rochas grandes donde os miúdos podem atirar pedras. 386 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 Sim. 387 00:18:16,845 --> 00:18:17,805 É agradável. 388 00:18:19,932 --> 00:18:22,810 Ontem, quando falei contigo, estavas fechada. 389 00:18:22,893 --> 00:18:24,144 Por isso… 390 00:18:24,228 --> 00:18:25,771 Queres dizer, estou sempre. 391 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 Sempre. Está bem. Então, vamos assumir. Sempre. 392 00:18:28,857 --> 00:18:30,776 Porque achas que tens medo de confiar? 393 00:18:30,859 --> 00:18:33,278 - Não quero chorar mais e voltar a dizer. - Está bem. 394 00:18:33,362 --> 00:18:35,239 A pessoa que mais amava e mais confiava… 395 00:18:35,322 --> 00:18:36,990 Entendido. O teu ex. Certo. 396 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 - Com confiança… - Já não preciso disso. 397 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 - De? - Tenho as minhas filhas. 398 00:18:41,036 --> 00:18:43,330 Não preciso de estar casada. Não preciso… 399 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 E eu percebo isso. 400 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 … de voltar a fazer aquelas merdas. 401 00:18:46,667 --> 00:18:47,501 Está bem. 402 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 Tenho o melhor de tudo. 403 00:18:49,837 --> 00:18:53,048 Achas que estás a viver a tua vida ao máximo? 404 00:18:56,468 --> 00:18:58,929 Acho que é… bastante boa. 405 00:18:59,012 --> 00:19:00,681 Porque achas que estamos aqui? 406 00:19:02,641 --> 00:19:05,269 Os outros acham que sou um desastre e patética. 407 00:19:05,352 --> 00:19:08,730 Patética nunca te caracterizaria. É uma palavra que nunca usaria para ti. 408 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 Mas se as outras pessoas veem algo, 409 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 o que achas que veem? 410 00:19:16,113 --> 00:19:18,740 "A Kate passou por aquilo. Talvez precise de algo bom." 411 00:19:21,910 --> 00:19:25,539 A muralha que ergueste não te faz bem. Tens de garantir que cai. 412 00:19:25,622 --> 00:19:28,458 Acho que preciso da muralha. Como é que não me faz bem? 413 00:19:29,042 --> 00:19:30,878 Às vezes, quando mantemos uma muralha, 414 00:19:30,961 --> 00:19:34,673 esquecemo-nos de que ao isolarmo-nos cá dentro, não deixamos entrar os outros. 415 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 Impedes outras experiências. 416 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 Não faz mal. 417 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Sou feliz. 418 00:19:45,392 --> 00:19:48,562 À minha maneira estranha em que as pessoas provavelmente não acreditam. 419 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 - Não te convenci, pois não? - Não. 420 00:19:58,906 --> 00:19:59,865 Está bem. 421 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 A Kate é uma pessoa interessante 422 00:20:05,454 --> 00:20:11,501 porque a sua força e a sua resiliência são o que a torna tão fantástica. 423 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Mas também as está a usar para encobrir o facto 424 00:20:14,838 --> 00:20:16,590 de que não quer ser vulnerável. 425 00:20:17,466 --> 00:20:20,552 Todos nós, incluindo eu, às vezes, precisamos que as pessoas entrem. 426 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Como bombeira, sabes isto. 427 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Precisamos que as pessoas entrem e nos ajudem um pouco. 428 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 Mas eu sou aquela que ajuda. 429 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 E eu sou aquele que ajuda. 430 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 E, às vezes, preciso de ajuda. 431 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 Quanto mais cedo perceberes 432 00:20:37,611 --> 00:20:40,113 que por muito tempo que passes a ajudar os outros… 433 00:20:40,197 --> 00:20:42,741 "Quanto mais cedo perceberes" é a pior frase de sempre. 434 00:20:42,824 --> 00:20:44,534 É o que os nossos pais sempre dizem. 435 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Quanto mais cedo perceberes que também precisas de ajuda… 436 00:20:47,746 --> 00:20:51,792 E sei que tens gastado o teu tempo com todos, dando… 437 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 Eu vi. Estiveste ao telefone. 438 00:20:53,961 --> 00:20:57,589 Andas sempre: "Alguém precisa disto. Vou tratar disto e daquilo." 439 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Estás a evitar cuidar de ti. 440 00:21:02,803 --> 00:21:04,221 Acho que sou feliz. 441 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Não vou discutir a tua felicidade. 442 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Tu é que tens de avaliar isso. 443 00:21:08,892 --> 00:21:12,437 Diria é que ainda há crescimento para acontecer. 444 00:21:14,106 --> 00:21:16,858 E nós estamos aqui para te ajudar com esse crescimento. 445 00:21:20,028 --> 00:21:21,822 Podes fazer-me um trabalho de casa? 446 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Quando te voltar a ver, 447 00:21:24,825 --> 00:21:27,035 diz-me em que áreas crês que precisas de crescer. 448 00:21:28,704 --> 00:21:31,915 - E se não fizer o trabalho de casa? - É a tua vida. 449 00:21:31,999 --> 00:21:33,250 Vou ter negativa. 450 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Já estás a desistir. 451 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 Já estás a desistir. 452 00:21:39,339 --> 00:21:43,468 - Sou muito resistente para algo profundo. - Não és muito resistente. 453 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 É a tua vida e a tua experiência. 454 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Sim, senhor. 455 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 Estou pronta para ir. 456 00:21:50,309 --> 00:21:53,353 Percebo que te sintas pouco à vontade. Vou ficar aqui. 457 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 Adeus. 458 00:21:58,900 --> 00:22:01,611 A Kate tem medo de admitir o que lhe estou a pedir. 459 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Mas sei que dentro de ti, Kate, 460 00:22:04,197 --> 00:22:06,742 há uma mulher que quer ser melhor. 461 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 Só tens medo de lá chegar. 462 00:22:09,619 --> 00:22:11,580 Mas vou dizer-te uma coisa. 463 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 Não vou desistir ainda. 464 00:22:14,124 --> 00:22:17,336 Achas que chegámos a dez temporadas porque desistimos? 465 00:22:17,419 --> 00:22:19,921 Nem pensar! A Kate nem sabe o que aí vem. 466 00:22:44,446 --> 00:22:47,324 Olá, Jer. A Kate está aqui com a Lizzie, mas recusa-se a entrar. 467 00:22:47,407 --> 00:22:48,575 Ela está inflexível. 468 00:22:48,658 --> 00:22:51,578 Vai sentar-se lá fora enquanto forjo com a filha dela? 469 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 Sim. 470 00:22:52,829 --> 00:22:54,206 - Não vai resultar. - Não? 471 00:22:54,289 --> 00:22:55,499 - Não. - Onde está ela? 472 00:22:55,582 --> 00:22:57,084 Está lá fora. Boa sorte. 473 00:22:57,167 --> 00:23:01,713 A única forma de levar a Kate a participar nesta visita de estudo 474 00:23:01,797 --> 00:23:04,299 foi permitir-lhe trazer a filha. 475 00:23:04,383 --> 00:23:05,258 Ela aparece 476 00:23:05,342 --> 00:23:09,554 e depois não quis participar, de todo, nas filmagens. 477 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 Como vou entrar naquela cena a ferver e ser filmada? 478 00:23:12,724 --> 00:23:14,810 Por isso digo que as surpresas não funcionam. 479 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 Eu ter-te-ia dito que isto teria sido uma merda. 480 00:23:19,481 --> 00:23:21,233 Não estou interessada em fazer isto. 481 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 O que se passa? 482 00:23:26,446 --> 00:23:27,864 Vem falar comigo um instante. 483 00:23:28,573 --> 00:23:30,200 Vem falar comigo. 484 00:23:31,993 --> 00:23:35,372 A verdade é que tens de querer mudar. 485 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 Tens de querer participar. 486 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 Há limites para o que podemos fazer. 487 00:23:40,585 --> 00:23:42,045 O que se passa? 488 00:23:42,129 --> 00:23:42,963 Eu não… 489 00:23:43,713 --> 00:23:45,424 - Fala comigo. - Enjoo muito no carro. 490 00:23:45,507 --> 00:23:48,009 - Enjoar é uma coisa. - Enjoo mesmo a sério. 491 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Entendo, mas temos de falar. - E não vou à Virgínia. 492 00:23:50,679 --> 00:23:51,513 Olha para mim. 493 00:23:51,596 --> 00:23:54,975 Sinto-me mal por fazerem isto, mas disse-lhes que não vou à Virgínia 494 00:23:55,058 --> 00:23:56,017 e que enjoo de carro. 495 00:23:56,101 --> 00:23:59,980 Só te deves sentir mal pela forma como estás a aceitar isto. 496 00:24:00,063 --> 00:24:02,566 Está sempre a falar sobre as coisas que não importam. 497 00:24:03,483 --> 00:24:05,652 Não sei o que tem ela contra a Virgínia. 498 00:24:05,735 --> 00:24:09,072 Antes de virmos, Kate, estava tudo bem? 499 00:24:09,156 --> 00:24:11,032 Estavas feliz e contente? 500 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Sobrevivia e não estava intencionalmente… 501 00:24:13,869 --> 00:24:16,872 Estavas feliz e contente? Estava tudo maravilhoso? 502 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 - Estavas… - Sobrevivi. 503 00:24:18,165 --> 00:24:19,124 Não é uma resposta. 504 00:24:19,207 --> 00:24:21,835 Já agora, Kate, não estás a sobreviver. 505 00:24:21,918 --> 00:24:24,379 Estás a ser incapacitada pela tua dor. 506 00:24:24,463 --> 00:24:27,340 Agarras-te a ela com tanta força, tentas controlar coisas 507 00:24:27,424 --> 00:24:29,301 que não precisam de ser controladas. 508 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 Eu sei que é um programa, 509 00:24:30,886 --> 00:24:34,473 mas eu faço parte disso… Não há muito tempo. 510 00:24:34,556 --> 00:24:38,310 Mas se deixares mesmo, acho mesmo que isto pode mudar as coisas para ti. 511 00:24:38,393 --> 00:24:41,021 Acho mesmo que podia ter um grande impacto em ti. 512 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 - Desculpa. - Eu sei. 513 00:24:46,276 --> 00:24:47,194 Anda cá. 514 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 Também deves odiar abraços, mas não quero saber. 515 00:24:54,284 --> 00:24:56,453 Vou melhorar, prometo. 516 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 Sabes onde estamos? 517 00:25:00,165 --> 00:25:02,792 Eu sei que é uma bigorna, como nos desenhos animados. 518 00:25:02,876 --> 00:25:03,835 Tão Thor. 519 00:25:04,669 --> 00:25:07,005 Estamos na Lawless Forge e a ideia é, hoje, 520 00:25:07,088 --> 00:25:10,050 fazermos um espelho. Podemos desenhá-lo, forjá-lo à mão. 521 00:25:10,133 --> 00:25:14,513 Será algo muito especial que faremos juntos para a casa. 522 00:25:14,596 --> 00:25:18,975 Acho que isso é algo que a Lizzie adoraria. 523 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 - E tu. Vais adorar. - Sim. Claro. 524 00:25:21,353 --> 00:25:22,479 Isso mesmo. 525 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 - Gosto muito de mitologia grega. - Adoro a mitologia grega! 526 00:25:26,650 --> 00:25:27,609 - A sério? - Sim. 527 00:25:27,692 --> 00:25:30,237 Um dos meus deuses preferidos é Hefesto, o ferreiro. 528 00:25:30,320 --> 00:25:32,822 Vamos ver através dos olhos dela e encontrar a alegria. 529 00:25:33,323 --> 00:25:36,159 Aquilo que me entusiasmou com este processo com a Kate 530 00:25:36,243 --> 00:25:38,620 foi que esperava que ela se soltasse. 531 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 Se divertisse. 532 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 Este é o Xander. 533 00:25:41,873 --> 00:25:43,750 - Olá. Kate. Muito prazer. - Xander. 534 00:25:43,833 --> 00:25:46,211 Vamos fazer umas flores. 535 00:25:46,294 --> 00:25:48,129 Forjada à mão pelo ferro. 536 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Olha o que vamos fazer. 537 00:25:49,548 --> 00:25:53,343 Vamos prendê-las e fazer um desenho na moldura do espelho. 538 00:25:53,426 --> 00:25:57,097 É de metal. O teu avô ia gostar. Era metalúrgico. 539 00:25:57,180 --> 00:25:58,306 - Não pode ser! - Sim. 540 00:25:58,390 --> 00:26:01,685 Quase como se alguém nos guiasse durante isto tudo. 541 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 - Está bem. - Comecemos pela segurança. 542 00:26:04,479 --> 00:26:08,024 Peguem num avental, em óculos e luvas. 543 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Já trabalho com calor. Não o quero nos meus dias de folga. 544 00:26:12,654 --> 00:26:16,908 Até trouxe o Xander. Que mais poderias pedir? 545 00:26:16,992 --> 00:26:18,577 A minha lista é muito estranha. 546 00:26:18,660 --> 00:26:21,288 - Não cabe na tua lista de atração? - Não. 547 00:26:21,371 --> 00:26:22,872 - Não. - A sério? 548 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 - Eu faço o teu género? Podes ser sincera. - Talvez. 549 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Vou mostrar-vos o primeiro passo. 550 00:26:30,088 --> 00:26:31,339 Meter lá dentro. Tirar. 551 00:26:31,423 --> 00:26:34,467 Vou começar a martelar, para dar textura às flores. 552 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 Dá-lhes um efeito ondulado. 553 00:26:36,469 --> 00:26:39,556 Se esse balanço não for o suficiente, 554 00:26:39,639 --> 00:26:42,559 levanta o martelo mais alto, deixa a gravidade trabalhar. 555 00:26:42,642 --> 00:26:45,020 Estamos a dar textura. Não tem de ser perfeito. 556 00:26:45,103 --> 00:26:47,230 Queremos que não pareça um pedaço de aço. 557 00:26:47,314 --> 00:26:49,733 - A perfeição não existe. - Exatamente. 558 00:26:49,816 --> 00:26:50,650 Vamos a isto! 559 00:26:50,734 --> 00:26:51,651 Aperta com força. 560 00:26:51,735 --> 00:26:53,486 Baixa-o. Para baixo. 561 00:26:53,570 --> 00:26:55,447 - Pega no martelo. Deixa balançar. - Sim. 562 00:26:55,530 --> 00:26:57,115 - Segura bem. - Agora com força. 563 00:26:57,198 --> 00:26:58,992 Dá-lhe com força, Lizzie. isso mesmo. 564 00:26:59,075 --> 00:26:59,993 Isso mesmo, amor. 565 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 - Força, miúda. - É isso. 566 00:27:01,369 --> 00:27:02,537 Força! 567 00:27:06,124 --> 00:27:07,334 O que achas? 568 00:27:07,417 --> 00:27:08,793 Parece-me muito bem. 569 00:27:09,753 --> 00:27:12,422 Gosto da Kate e quero que ela ganhe. 570 00:27:12,505 --> 00:27:14,924 Acho que é muito sensível, 571 00:27:15,008 --> 00:27:17,218 muito vulnerável 572 00:27:17,302 --> 00:27:21,306 e tem muito medo de mostrar essa parte dela. 573 00:27:21,931 --> 00:27:24,517 Segura aqui. Vai deslizar até ao fundo. 574 00:27:25,685 --> 00:27:27,646 - Boa! - Já está. 575 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 - Flor instantânea. - Pronta. 576 00:27:36,821 --> 00:27:38,531 - Olá, meu amor. - Olá, Tanny. 577 00:27:38,615 --> 00:27:41,034 Não, eu conheço essa voz. 578 00:27:41,117 --> 00:27:42,619 Que manhã que tive. 579 00:27:42,702 --> 00:27:43,662 Conta-me tudo. 580 00:27:43,745 --> 00:27:46,122 Esta manhã, ela não queria mesmo vir. 581 00:27:46,206 --> 00:27:48,917 Chamei-a à parte. Tive uma conversa tensa com ela. 582 00:27:49,000 --> 00:27:52,962 Nunca conheci ninguém que sinta tanta dificuldade 583 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 a sentir alegria. 584 00:27:55,173 --> 00:27:56,466 Sim. 585 00:27:56,549 --> 00:28:01,054 Estou só a dizer que ela está em brasa. Ela está muito frustrada. 586 00:28:01,137 --> 00:28:03,264 Vou tentar divertir-me. 587 00:28:03,932 --> 00:28:04,974 Por isso, logo se vê. 588 00:28:05,850 --> 00:28:07,102 Olá, Kate. 589 00:28:07,185 --> 00:28:10,730 A roupa é muito difícil para mim, mas vou dar o meu melhor, prometo. 590 00:28:10,814 --> 00:28:12,899 Estou nisto contigo. Vai correr bem. 591 00:28:12,982 --> 00:28:14,526 Kate, ela é dura. 592 00:28:14,609 --> 00:28:15,527 - Pronta? - Não. 593 00:28:15,610 --> 00:28:18,071 Eu sei, eu também não, mas vamos ser ótimos. 594 00:28:18,154 --> 00:28:21,866 Será que ela se vai abrir o suficiente para me deixar ajudá-la? 595 00:28:22,492 --> 00:28:24,369 Porque sinto que vais chorar já? 596 00:28:24,953 --> 00:28:27,414 Vais ficar bem. As roupas estão a assustar-te? 597 00:28:27,497 --> 00:28:29,082 Questão seguinte. 598 00:28:30,291 --> 00:28:32,460 A tua cara diz-me que estás assustada. 599 00:28:33,920 --> 00:28:37,632 Não gosto de roupa. Gosto de roupa. Não gosto de estar nua. 600 00:28:38,967 --> 00:28:43,888 Há mais de 30 anos que uso uniforme. 601 00:28:44,389 --> 00:28:48,935 Escola, emprego. Eu nunca… Gosto de não ter de pensar nisso. 602 00:28:49,519 --> 00:28:52,897 Gostava que visses o que eles têm, em qualquer lugar da loja, 603 00:28:53,898 --> 00:28:56,901 e que tipo de coisas achas giras. 604 00:28:57,402 --> 00:29:00,572 Vai aonde quiseres. Espreita. Eu vou só atrás de ti. 605 00:29:00,655 --> 00:29:02,782 Talvez até me afaste. Diz-me do que gostas. 606 00:29:02,866 --> 00:29:04,743 Sim, vai. Aonde quiseres, meu amor. 607 00:29:05,326 --> 00:29:06,745 Sim, não pela porta fora. 608 00:29:06,828 --> 00:29:10,206 - Eu derrubo-te. - No início, disseste-me que sim. 609 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 - Pareço fraco, mas consigo derrubar-te. - Seria engraçado, não? 610 00:29:15,462 --> 00:29:20,091 Sei que há opções que funcionam para ela nesta loja. 611 00:29:20,175 --> 00:29:22,343 Quero ver o que a atrai. 612 00:29:23,386 --> 00:29:27,265 Começa, pá, vai. E se odeias, odeias. 613 00:29:27,348 --> 00:29:29,309 Parecem os pijamas da minha mãe. 614 00:29:29,893 --> 00:29:32,187 Nada disto, nunca. 615 00:29:33,813 --> 00:29:35,273 Isto é muito pesado. 616 00:29:35,356 --> 00:29:37,901 As minhas axilas vão suar instantaneamente. É horrível. 617 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Vi muito xadrez no teu armário. 618 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 São do meu pai e do meu tio. Uso-as por cima de t-shirts. 619 00:29:45,492 --> 00:29:47,202 - Não é o mesmo. - Usa-las. 620 00:29:47,285 --> 00:29:48,870 Sim, porque são grandes. 621 00:29:50,830 --> 00:29:53,374 Muito bem, então, vou escolher primeiro. 622 00:29:53,458 --> 00:29:54,626 - Desculpa. - Tolice. 623 00:29:54,709 --> 00:29:56,044 E eu vou experimentá-la. 624 00:29:56,127 --> 00:29:57,921 - Vamos tentar. - Vai cheirar mal. 625 00:29:58,004 --> 00:29:59,464 Não faz mal. Tudo bem. 626 00:30:00,340 --> 00:30:03,051 O facto de estar disposta a experimentar uma coisa que seja… 627 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Passo-te já a roupa, se te despires para mim. 628 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 … é uma vitória. Podes sair. 629 00:30:11,351 --> 00:30:12,227 Está bem. 630 00:30:14,729 --> 00:30:17,899 Sinto que fui ver o fazedor de tendas no musical Oklahoma! 631 00:30:17,982 --> 00:30:21,361 Vês? Ainda bem que o disseste. Sabes porque estás assim? 632 00:30:21,444 --> 00:30:23,780 - Adoro a Oklahoma! E o Gordon MacRae. - Eu também. 633 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Mas não me quero parecer com eles. 634 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Podia ter levado a Kate à maior loja do planeta 635 00:30:28,618 --> 00:30:30,161 com tudo o que possa precisar. 636 00:30:30,245 --> 00:30:32,497 Não consigo encolher o suficiente para isto. 637 00:30:32,580 --> 00:30:35,542 Ela encontraria uma forma de dizer que nada resulta com ela. 638 00:30:35,625 --> 00:30:39,087 Finge por um segundo que não há aqui nada. 639 00:30:39,170 --> 00:30:42,549 Mas percebes o que quero dizer? 640 00:30:42,632 --> 00:30:46,052 Se a tua camisa estiver um pouco mais acima e entalada, 641 00:30:46,135 --> 00:30:48,805 dá para ver que tens corpo e pernas. 642 00:30:48,888 --> 00:30:50,557 Não gosto. Só… 643 00:30:53,726 --> 00:30:56,604 Não vai mudar nada, por isso, não sei. 644 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 - No corpo. - Sim. 645 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Com um cinto, reparas menos porque há mais tecido? 646 00:31:04,946 --> 00:31:06,447 Arredonda mais. 647 00:31:08,575 --> 00:31:09,409 Está bem. 648 00:31:10,910 --> 00:31:13,413 Não sei como a convencer 649 00:31:13,496 --> 00:31:18,126 de que as preocupações que tem sobre o seu corpo estão apenas na cabeça dela. 650 00:31:18,209 --> 00:31:21,004 Mas estou determinado a resolver isto com a Kate. 651 00:31:21,087 --> 00:31:23,089 Vamos seguir em frente. Não estou preocupado. 652 00:31:23,172 --> 00:31:25,258 Adoro esta tua versão. Estás aberta. 653 00:31:25,341 --> 00:31:28,928 Podes ir ao provador? Vou experimentar mais um vestido. 654 00:31:32,348 --> 00:31:33,516 Junta-te a mim. 655 00:31:38,313 --> 00:31:39,939 Quero mudar-te os óculos. 656 00:31:40,982 --> 00:31:42,567 Já te dou os teus. 657 00:31:44,027 --> 00:31:45,570 Tudo bem. Sei onde trabalhas. 658 00:31:47,238 --> 00:31:48,823 Agora pareço o meu tio. 659 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Que mais tens? Atira-me tudo. 660 00:31:52,994 --> 00:31:56,164 - Dói-me muito o joanete. - Resolvemos isso com outro calçado. 661 00:31:56,247 --> 00:31:58,583 - Sinto que as minhas orelhas vão cair. - Está bem. 662 00:31:58,666 --> 00:32:04,047 E sinto-me uma professora de uma escola católica de há 30 anos. 663 00:32:04,547 --> 00:32:08,635 E pareço côncava. Sem mamas, barriga grande. 664 00:32:08,718 --> 00:32:11,220 Eu não consigo ver aquilo que tu vês. 665 00:32:11,304 --> 00:32:14,015 - Porque a estou a encolher. - Não a encolhas. 666 00:32:15,808 --> 00:32:17,852 Vais ficar bem. Sem dúvida. 667 00:32:17,936 --> 00:32:21,773 Tens cintura. Tens mamas. Consigo vê-las. 668 00:32:21,856 --> 00:32:25,276 O que não consigo ver, juro por Deus, é alguma coisa ali. 669 00:32:25,360 --> 00:32:27,278 Porque é larga e lisa como uma panqueca. 670 00:32:27,362 --> 00:32:29,280 - Estás a encolher. - Estou a encolher. 671 00:32:29,364 --> 00:32:32,825 Não se consegue encolher uma barriga enorme. Não dá. 672 00:32:34,077 --> 00:32:37,538 Não sei quantas vezes tive de dizer isto a todas as mulheres da minha vida 673 00:32:37,622 --> 00:32:39,332 e todas as que conheci em público. 674 00:32:39,415 --> 00:32:42,168 "Imaginas-te deitada no teu leito da morte a pensar: 675 00:32:42,251 --> 00:32:47,131 'Fui tão infeliz porque tinha isto que os meus bebés me deram?'" 676 00:32:47,215 --> 00:32:50,593 Tens as tuas gémeas. Quem quer saber se tens provas? 677 00:32:54,472 --> 00:32:57,100 A Bridgie e a Lizzie estão numa idade tão impressionável, 678 00:32:57,183 --> 00:33:02,188 apanham tudo o que a mãe delas diz, mas também faz. 679 00:33:02,897 --> 00:33:04,899 - Quero falar de outras coisas. - Eu sei. 680 00:33:04,983 --> 00:33:09,487 Eu sei. As tuas filhas são adoráveis. Anjos. 681 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Mas houve uma coisa que elas disseram que me marcou. 682 00:33:12,782 --> 00:33:14,993 "Só quero que a minha mãe seja feliz." 683 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Tenho dois rapazes. O meu mais velho tem quatro anos. O mais novo tem dois. 684 00:33:20,665 --> 00:33:22,417 - É muito duro. - Quero abraçar-te. 685 00:33:22,500 --> 00:33:26,254 É duro. E aceito. É difícil, pá. É mesmo. 686 00:33:26,754 --> 00:33:30,842 Se o meu filho dissesse: "Só quero que o meu pai seja feliz", 687 00:33:30,925 --> 00:33:33,928 eu pensaria: "O que estou a fazer que demonstra que não sou?" 688 00:33:39,142 --> 00:33:43,021 É difícil fazê-lo sozinha. Não tencionava fazê-lo sozinha. 689 00:33:43,104 --> 00:33:44,063 Eu sei. 690 00:33:45,106 --> 00:33:50,570 No entanto, conseguiste criar umas filhas formidáveis sozinha. 691 00:33:50,653 --> 00:33:55,116 - Acho que é pura sorte. - Não, não é. Tens de parar com isso. 692 00:33:55,867 --> 00:33:57,452 Estão numa idade difícil 693 00:33:57,535 --> 00:34:01,414 em que vão começar a reparar no que fazes e em como te sentes. 694 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 A última coisa que queres é que elas pensem: 695 00:34:03,833 --> 00:34:06,794 "Esforcei-me tanto para fazer a mãe feliz." Não é trabalho delas. 696 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 Senti sempre que não saía da cepa torta. 697 00:34:16,596 --> 00:34:17,513 Eu sei. 698 00:34:17,597 --> 00:34:20,016 Matava-me a trabalhar e as coisas corriam bem. 699 00:34:20,099 --> 00:34:21,726 Era só o que me importava. 700 00:34:22,477 --> 00:34:25,438 - E tu? - Sou mãe. 701 00:34:26,439 --> 00:34:27,565 Eu entendo isso. 702 00:34:28,232 --> 00:34:32,028 Como pais, também temos de mostrar aos nossos filhos: "Eu consigo". 703 00:34:32,111 --> 00:34:35,823 Não se sentirão seguras se não pensarem que te sentes segura. 704 00:34:36,866 --> 00:34:38,910 Acho que plantámos uma semente. 705 00:34:38,993 --> 00:34:42,872 Espero que, nesta altura, ela a continue a regar 706 00:34:42,955 --> 00:34:44,582 e chegue lá sozinha. 707 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 DIA TRÊS 708 00:34:56,010 --> 00:34:59,430 SE QUERES ILUMINAR OS OUTROS, PRIMEIRO, TENS DE BRILHAR TU. 709 00:35:00,598 --> 00:35:02,642 - Dormiste muito mal. - Sim, desculpa. 710 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 - Mas estás hidratada. - Estou a tratar disso. 711 00:35:05,019 --> 00:35:07,230 Estás a pedir desculpa por não dormires bem? 712 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Estou a tentar. Estou a tentar. 713 00:35:09,232 --> 00:35:12,026 Sinto que é só o que digo desde o primeiro dia. 714 00:35:12,110 --> 00:35:13,402 Só podemos tentar. 715 00:35:13,486 --> 00:35:16,572 - É o que digo às miúdas, por isso… - Sim, claro. 716 00:35:16,656 --> 00:35:19,617 Já estás a inspecionar. Não há cebolas à vista. 717 00:35:20,785 --> 00:35:22,370 - Um bom começo. - Nem cogumelos. 718 00:35:22,453 --> 00:35:23,538 Então… 719 00:35:24,872 --> 00:35:26,624 Ontem foi um grande dia para ti. 720 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 - Sim. - Foi intenso. 721 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Sim. 722 00:35:29,961 --> 00:35:33,214 Hoje vai ser um pouco diferente, ou, pelo menos, é o que espero. 723 00:35:33,798 --> 00:35:37,218 Reconheço que todo este processo é completamente stressante, 724 00:35:37,301 --> 00:35:41,013 é vulnerável e abre um monte de coisas. 725 00:35:41,097 --> 00:35:44,225 E tudo o que quero fazer é fazer esta receita contigo, 726 00:35:44,308 --> 00:35:48,437 porque estou entusiasmado, e quero conhecer-te. É isso. 727 00:35:48,521 --> 00:35:49,480 - Combinado? - Sim. 728 00:35:49,564 --> 00:35:50,773 - Está bem. - Obrigada. 729 00:35:50,857 --> 00:35:54,318 A comida é para colocar sustento na mesa. 730 00:35:54,402 --> 00:35:59,157 Não parece haver nenhum tipo de interesse ou desejo. 731 00:35:59,240 --> 00:36:00,658 Sinto que, com a Kate, 732 00:36:00,741 --> 00:36:05,204 é só tentar prestar atenção às coisas que a fazem brilhar. 733 00:36:05,288 --> 00:36:08,833 O teu sítio preferido do mundo é a Baía de Maryland. 734 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Sim. 735 00:36:09,834 --> 00:36:12,461 - Gostas de marisco, mas não de peixe. - Certo. 736 00:36:12,545 --> 00:36:15,590 Vamos fazer uns bolos de caranguejo muito tradicionais de Maryland. 737 00:36:15,673 --> 00:36:18,634 Perfeito. A minha avó fazia bolos de caranguejo muito bons. 738 00:36:18,718 --> 00:36:19,927 - A sério? - Sim. 739 00:36:20,011 --> 00:36:20,845 Sim! 740 00:36:20,928 --> 00:36:25,558 Ainda bem que escolhi um prato de que ela gosta mesmo, 741 00:36:26,058 --> 00:36:27,393 porque ela é picuinhas. 742 00:36:27,476 --> 00:36:30,062 - Há uma… - Estamos a perder a melhor parte. 743 00:36:30,146 --> 00:36:31,856 - Qual é? - Apanhar caranguejos. 744 00:36:31,939 --> 00:36:34,066 - Espera, apanhavam mesmo caranguejos? - Sim. 745 00:36:34,150 --> 00:36:36,944 Púnhamos jornais na mesa e todos se sentam a comer. 746 00:36:37,028 --> 00:36:38,279 Tens tanta sorte. 747 00:36:38,362 --> 00:36:40,907 Na verdade, queria cozer caranguejo contigo, 748 00:36:40,990 --> 00:36:44,327 mas fiz isso em Filadélfia e queria manter a novidade. 749 00:36:44,410 --> 00:36:45,369 Maldita Filadélfia. 750 00:36:46,287 --> 00:36:49,707 Muito bem, temos carne grande, que é a parte mais fina, 751 00:36:49,790 --> 00:36:51,125 e temos a mistura especial. 752 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 Na verdade, prefiro a doçura da carne das articulações. 753 00:36:54,503 --> 00:36:57,006 Vamos e colocamos tudo na taça. 754 00:36:57,882 --> 00:37:01,719 Vamos usar muito pouco pão ralado e estamos a usar massa lêveda. 755 00:37:01,802 --> 00:37:04,305 - Está bem. Sim. - É mais saudável para os intestinos. 756 00:37:04,388 --> 00:37:07,475 Todos nós precisamos de um pouco disso. Um ovo. 757 00:37:09,185 --> 00:37:12,021 Dijon. Isso vai acrescentar um pouco de contraste. 758 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 E depois… 759 00:37:15,524 --> 00:37:18,152 - Sabes o que isto é. - Sim. Old Bay. 760 00:37:18,236 --> 00:37:20,529 As batatas fritas Old Bay são tão boas. 761 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 E põe sal. Não precisamos de muito. O Old Bay é muito salgado. 762 00:37:24,867 --> 00:37:26,911 - Pimenta acabada de moer. - Está bem. 763 00:37:28,162 --> 00:37:29,956 E um pouco de salsa. 764 00:37:30,039 --> 00:37:32,208 Isto vai acrescentar um pouco de brilho. 765 00:37:32,291 --> 00:37:34,335 Vamos cortá-la. 766 00:37:37,338 --> 00:37:38,339 Tu sabes cozinhar. 767 00:37:38,422 --> 00:37:42,551 Vi muita coisa enquanto crescia. 768 00:37:42,635 --> 00:37:45,638 Não quer dizer que goste. 769 00:37:45,721 --> 00:37:48,849 As minhas filhas vão ver isto, vou ter de fazer bolos de caranguejo. 770 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 - Bem… - Ensino a Bridget. 771 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 Depois, podemos continuar e misturar. 772 00:37:56,232 --> 00:37:57,984 Pronto, vamos a isso. 773 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 Não olhes assim para mim. Eu alinho. 774 00:38:00,194 --> 00:38:01,821 - Vamos a isto. - Está bem. 775 00:38:02,822 --> 00:38:05,324 A Kate é como os franceses. Tenham paciência. 776 00:38:05,408 --> 00:38:09,287 - Pensei que era assim que todos faziam. - Adoro isto. Gosto que me dês uma lição. 777 00:38:09,370 --> 00:38:12,039 Há que os encantar primeiro. 778 00:38:15,126 --> 00:38:17,545 - Que suspiro foi esse? - Gosto disto. 779 00:38:17,628 --> 00:38:18,921 - Gostas? - Sim. 780 00:38:19,422 --> 00:38:21,882 Mas depois abrem-se e aproximam-se de ti. 781 00:38:21,966 --> 00:38:23,926 - Nada a acrescentar. - Boa. 782 00:38:27,013 --> 00:38:29,140 Ainda falta um passo. A manteiga derretida. 783 00:38:29,223 --> 00:38:31,892 E adicionar Old Bay. Vai dar aquele belo castanho… 784 00:38:31,976 --> 00:38:33,185 - Castanho, sim. - Certo? 785 00:38:34,437 --> 00:38:35,438 Aqui vamos nós. 786 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 Colocamos isto ali. 787 00:38:39,275 --> 00:38:43,821 - Ontem foi intenso. - Sim. 788 00:38:43,904 --> 00:38:48,117 Há coisas em que começas a pensar: 789 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 "Talvez devesse explorar esta parte de mim mesma" 790 00:38:51,454 --> 00:38:54,957 ou algo que comeces a perceber que talvez não estivesse a funcionar? 791 00:38:55,916 --> 00:38:58,669 Acho que com tudo o que passa esta semana e o estar ocupada, 792 00:38:59,253 --> 00:39:02,757 falei com o meu irmão, sobre o que se passa com a minha mãe 793 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 e ele fê-lo. 794 00:39:04,967 --> 00:39:06,135 E tratou disso. 795 00:39:06,927 --> 00:39:08,346 Devia fazer isso mais vezes. 796 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 Não pedes ajuda. 797 00:39:14,060 --> 00:39:15,186 Eu sou a ajuda. 798 00:39:24,111 --> 00:39:26,906 Vai ser muito difícil daqui para a frente. 799 00:39:26,989 --> 00:39:29,408 Por isso, tenho de garantir que as pessoas me ajudam. 800 00:39:29,492 --> 00:39:31,410 Sim. Sabes o que fazemos. 801 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 E fazemos isto há muito tempo. 802 00:39:33,704 --> 00:39:36,957 Temos este curto período de tempo e depois vamo-nos embora. 803 00:39:37,041 --> 00:39:39,251 Guarda aquilo que funciona contigo. 804 00:39:39,335 --> 00:39:42,213 Com sorte, vais ter curiosidade e deixar para trás 805 00:39:42,296 --> 00:39:43,672 aquilo que não funcionava. 806 00:39:43,756 --> 00:39:48,803 Para que possas criar uma vida melhor para ti e as tuas filhas talentosas. 807 00:39:49,887 --> 00:39:53,849 Acho mesmo que a Kate tem um caminho pela frente, 808 00:39:54,809 --> 00:39:56,852 tem de aceitar muitas coisas sobre a vida dela 809 00:39:56,936 --> 00:39:59,688 e de mudar a perspetiva dela sobre coisas que não pode mudar. 810 00:40:00,272 --> 00:40:01,816 Acho que sou tão… 811 00:40:01,899 --> 00:40:04,026 Se espero o pior, 812 00:40:04,110 --> 00:40:07,238 vou ficar agradavelmente surpreendida se acontecer o melhor. 813 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Só queremos o melhor para ti. 814 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 Esta coisa tão simples foi uma revelação para ela. 815 00:40:12,034 --> 00:40:15,246 Não gosto de abraçar, mas posso dar-te um abraço? 816 00:40:15,329 --> 00:40:17,373 - Não nos abraçamos. Mas sim. - Não? 817 00:40:17,456 --> 00:40:19,041 - Podemos abraçar-nos? - Sim. 818 00:40:19,125 --> 00:40:21,085 Só um abraço constrangedor. 819 00:40:21,168 --> 00:40:22,837 É um bom começo. 820 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Olha! 821 00:40:24,880 --> 00:40:27,883 Agora tens de estar comigo. sempre que cozinho, para eu gostar. 822 00:40:27,967 --> 00:40:30,344 Eu volto. Adoro isto. 823 00:40:33,180 --> 00:40:36,016 Lindo. Pronto. Muito obrigado. 824 00:40:36,892 --> 00:40:38,894 Estou entusiasmado. 825 00:40:38,978 --> 00:40:40,980 Um pouco de sumo de limão. 826 00:40:49,280 --> 00:40:51,407 Isto é horrível. Mais ninguém devia provar. 827 00:40:52,116 --> 00:40:55,202 - É repugnante, não é? - Sim. Temos de os comer todos. 828 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Sim. Tão bom. 829 00:40:58,998 --> 00:41:00,124 Muito obrigada. 830 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 - Vamos comer mais. - Está bem. 831 00:41:07,465 --> 00:41:09,967 Quero trazer a essência da Baía para a casa da Kate. 832 00:41:10,050 --> 00:41:13,429 Quero que seja serena, reflexiva, relaxante. 833 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 Quero-a enraizada na natureza. 834 00:41:15,347 --> 00:41:19,560 Quero que saiba a felicidade, calor, conforto e segurança. 835 00:41:23,189 --> 00:41:26,400 Bem-vinda ao Salão deZEN. É lindo. 836 00:41:26,484 --> 00:41:28,027 Já gosto do exterior. 837 00:41:28,110 --> 00:41:30,529 Põe-te à vontade. O teu cabelo é tão bonito. 838 00:41:30,613 --> 00:41:34,033 Acho o cabelo ruivo deslumbrante. É a tua cor natural. 839 00:41:34,116 --> 00:41:37,828 Há cerca de 20 anos, tinha umas madeixas douradas de que até gostava. 840 00:41:38,412 --> 00:41:42,082 Podíamos fazer umas madeixas nele todo 841 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 e depois uma longa camada. 842 00:41:43,459 --> 00:41:45,753 Quando tinha tempo e energia, alisava-o 843 00:41:45,836 --> 00:41:48,797 e não tinha de me preocupar com isto tudo. 844 00:41:50,174 --> 00:41:53,719 Se as souberes estilizar, as tuas ondas naturais seriam tão práticas. 845 00:41:54,887 --> 00:41:56,514 Já tentei de tudo, juro. 846 00:41:56,597 --> 00:42:00,351 Viste as caixas todas que eu tinha de todos os produtos que comprei. 847 00:42:01,185 --> 00:42:03,145 De todos os atributos positivos da Kate, 848 00:42:03,229 --> 00:42:08,067 não diria que o maior fosse disponibilidade com um D maiúsculo. 849 00:42:08,651 --> 00:42:12,655 Adoro empoderar as pessoas com o conhecimento de como trabalhar com ele 850 00:42:12,738 --> 00:42:15,824 porque não quero que tenhas algo em ti que odeias. 851 00:42:15,908 --> 00:42:18,702 - Ou não gostes mesmo para sempre. - Sim. 852 00:42:19,495 --> 00:42:21,038 É como aquele ditado: 853 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 "Posso dar-te um pedaço de peixe agora, 854 00:42:23,249 --> 00:42:26,377 mas se te ensinar a pescar, querida, vais comer para sempre." 855 00:42:26,460 --> 00:42:27,920 Queres beber alguma coisa? 856 00:42:28,003 --> 00:42:30,673 - Devo precisar mais tarde. - Queres água? 857 00:42:30,756 --> 00:42:33,342 Se me fizeres usar o cabelo encaracolado, vou precisar. 858 00:42:34,301 --> 00:42:36,220 Tenho de virar este navio. 859 00:42:36,303 --> 00:42:39,181 Tenho de conseguir que a Kate se divirta um pouco, querida. 860 00:42:39,265 --> 00:42:42,643 E se alguém consegue que qualquer pessoa se divirta, sou eu. 861 00:42:42,726 --> 00:42:46,605 Não sei se sabem isto sobre mim, mas o meu segundo nome é Divertido. 862 00:42:46,689 --> 00:42:50,401 É Jonathan Divertido Van Ness. Eu e a Kate vamos divertir-nos. 863 00:43:03,122 --> 00:43:06,041 Olá, meninas. A mamã está a fazer madeixas. 864 00:43:06,125 --> 00:43:09,211 Querem cortar as pontas? Um cortezinho de cabelo? 865 00:43:09,962 --> 00:43:11,714 - Sim? - A Lizzie e a Bridgie. 866 00:43:11,797 --> 00:43:14,049 A Bridgie e a Lizzie. Eu lembro-me. Obrigadinho. 867 00:43:14,133 --> 00:43:15,426 - Foi 50-50. - Raios. 868 00:43:15,509 --> 00:43:18,304 - Adoro-te. Adeus! - Obrigada por trazeres as minhas filhas. 869 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Estamos a fazer uns cortes pequeninos tipo cogumelos. 870 00:43:21,682 --> 00:43:23,183 - Como a Dorothy Hamill. - Sim. 871 00:43:23,267 --> 00:43:25,227 São penteados ondulados naturais. 872 00:43:25,311 --> 00:43:27,354 Sim. 873 00:43:31,358 --> 00:43:33,902 Queres ver como isto está aqui? 874 00:43:34,403 --> 00:43:35,404 Não! 875 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Ainda não podes ver. Não está pronto. 876 00:43:43,495 --> 00:43:46,081 Tenho uma surpresa para nós. Se quiseres. 877 00:43:46,165 --> 00:43:48,500 Vamos pôr Botox nestes sovacos, querida. 878 00:43:48,584 --> 00:43:51,211 Estavas a dizer-me que te sentes um pouco constrangida. 879 00:43:51,295 --> 00:43:52,630 - Um pouco. - Vamos. 880 00:43:52,713 --> 00:43:54,840 - Parece-me bem. Obrigada. - Sim. 881 00:43:55,466 --> 00:43:57,801 A Kate sente-se insegura com sovacos suados. 882 00:43:57,885 --> 00:44:01,680 Já disse que consigo, mas espero não me acobardar. 883 00:44:01,764 --> 00:44:03,849 Afeta o guarda-roupa dela, o que vai vestir, 884 00:44:03,932 --> 00:44:06,894 porque tudo a faz transpirar e eu percebo, rainha. 885 00:44:06,977 --> 00:44:08,437 - Respira fundo. - Está bem. 886 00:44:08,520 --> 00:44:10,439 - Vais sentir o meu dedo aqui. - Está bem. 887 00:44:10,522 --> 00:44:11,857 - E um pequeno puxão. - Sim. 888 00:44:13,942 --> 00:44:16,111 - Estás a ir muito bem. - Já começaste? 889 00:44:16,195 --> 00:44:17,321 - Sim! - Sim. 890 00:44:17,404 --> 00:44:18,405 Não é de loucos? 891 00:44:18,489 --> 00:44:21,742 Se puserem Botox nos sovacos, pode fazer com que não suem tanto. 892 00:44:22,660 --> 00:44:24,286 Estás a sair-te muito bem. 893 00:44:24,370 --> 00:44:25,537 Parecem insetos. 894 00:44:25,621 --> 00:44:28,165 Não é? Estás a ir muito bem, miúda. 895 00:44:29,083 --> 00:44:31,293 E não vais suar o resto do verão. 896 00:44:31,377 --> 00:44:32,711 - Ena! - Pronto! 897 00:44:32,795 --> 00:44:34,546 Conseguiste! 898 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 - Boa! - Obrigada. 899 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 Bom trabalho! Estiveste tão bem. 900 00:44:38,258 --> 00:44:39,426 Estou tão entusiasmada. 901 00:44:39,510 --> 00:44:40,719 Sim! Eu também, certo? 902 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 Estou a divertir-me tanto que não aguento. 903 00:44:46,850 --> 00:44:48,268 Eu também. 904 00:44:48,977 --> 00:44:51,730 Só quero ser o vosso trigémeo idêntico. 905 00:44:52,314 --> 00:44:54,733 Estas meninas estão numa idade tão impressionável. 906 00:44:54,817 --> 00:44:59,238 E nunca viram a mãe adorar o cabelo dela e saber estilizar os caracóis. 907 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Costumas estilizá-lo assim? 908 00:45:02,157 --> 00:45:03,742 Nem por isso? Gostas? 909 00:45:04,243 --> 00:45:06,704 Espero que ainda vos reconheçam. 910 00:45:08,622 --> 00:45:11,458 Embora isso possa não parecer assim tão importante, 911 00:45:11,542 --> 00:45:12,626 é muito importante. 912 00:45:12,710 --> 00:45:16,588 A forma como nos amamos, nos celebramos e nos expressamos, 913 00:45:16,672 --> 00:45:18,716 os miúdos imitam os pais. 914 00:45:18,799 --> 00:45:21,927 E estas meninas não viram a mãe delas amar-se muito. 915 00:45:22,553 --> 00:45:23,470 Estás pronta? 916 00:45:23,971 --> 00:45:24,805 Dá-me com tudo. 917 00:45:24,888 --> 00:45:27,891 Três, dois, um… 918 00:45:28,392 --> 00:45:30,894 - Aqui está ela. - Caramba. 919 00:45:32,271 --> 00:45:33,689 Vejam só, meninas. 920 00:45:38,277 --> 00:45:42,531 Nunca vi o meu cabelo fazer isto. Agora, parece exequível. 921 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Querida, é agora, querida. 922 00:45:45,451 --> 00:45:46,910 Olhem bem para ela. 923 00:45:47,995 --> 00:45:51,457 Ela merece sentir alegria. Ela merece divertir-se. 924 00:45:51,540 --> 00:45:54,460 Ela merece dizer o que ela quer e precisa. 925 00:45:54,543 --> 00:45:58,964 E dizeres o que queres e precisas é um belo exemplo para as raparigas. 926 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 Tens razão. 927 00:46:00,966 --> 00:46:02,009 Sim. 928 00:46:02,092 --> 00:46:03,886 - Obrigada. - Sim. 929 00:46:05,554 --> 00:46:07,055 Obrigado por confiares em mim. 930 00:46:07,139 --> 00:46:09,183 - Obrigada. - Sei que não foi fácil. 931 00:46:09,808 --> 00:46:11,435 - Tenho trabalhado nisso. - Eu sei. 932 00:46:11,935 --> 00:46:15,022 Sinto que este dia começou com 20 % de hipóteses de sucesso. 933 00:46:15,731 --> 00:46:17,065 Meninas, querem ver? 934 00:46:17,941 --> 00:46:20,068 Mas, na verdade, temos 100 % de sucesso. 935 00:46:20,152 --> 00:46:23,530 Missão cumprida, querida. A Kate está a adorar estes caracóis. 936 00:46:32,539 --> 00:46:33,373 DIA QUATRO 937 00:46:33,457 --> 00:46:35,626 PODES NÃO CONTROLAR TUDO O QUE TE ACONTECE, 938 00:46:35,709 --> 00:46:38,212 MAS PODES DECIDIR NÃO DEIXAR QUE ISSO TE DIMINUA. 939 00:46:39,671 --> 00:46:42,466 Tenho de pedir desculpa. Fui horrível. 940 00:46:42,966 --> 00:46:45,803 Ouve, acho o pedido de desculpas muito querido. Obrigado. 941 00:46:45,886 --> 00:46:47,054 Mas não é necessário. 942 00:46:47,137 --> 00:46:48,722 - Digo-o com todo o coração. - É. 943 00:46:49,848 --> 00:46:52,518 - Para mim. - Agradeço as desculpas. 944 00:46:53,101 --> 00:46:54,937 O Antoni disse-me que conversaram 945 00:46:55,020 --> 00:46:58,649 sobre algumas das coisas com que sentes que precisas de ajuda ou de crescer. 946 00:46:58,732 --> 00:47:00,108 Era o meu trabalho de casa. 947 00:47:00,192 --> 00:47:03,195 Pois era! Fiquei tão feliz Fizeste o trabalho de casa! 948 00:47:03,278 --> 00:47:06,490 Tenho de trabalhar em não me importar de pedir 949 00:47:06,990 --> 00:47:10,035 e em não me importar de receber ajuda. 950 00:47:10,536 --> 00:47:11,620 Sim. 951 00:47:11,703 --> 00:47:12,913 Há uns meses, 952 00:47:12,996 --> 00:47:18,043 vi algures algo sobre as respostas ao abandono. 953 00:47:18,126 --> 00:47:21,463 Se não tiveres de depender de mais ninguém, 954 00:47:22,464 --> 00:47:24,883 és a única pessoa que te pode desiludir. 955 00:47:25,467 --> 00:47:26,468 Sim. 956 00:47:26,969 --> 00:47:27,803 Sim. 957 00:47:28,303 --> 00:47:30,848 Eu sabia disso e não me importei, mas… 958 00:47:31,682 --> 00:47:34,226 - E agora, importas-te? - Tenho de trabalhar nisso. 959 00:47:34,309 --> 00:47:36,186 Ótimo. 960 00:47:36,270 --> 00:47:41,108 Mas vou certificar-me de que as minhas filhas sabem que são o mais importante. 961 00:47:41,191 --> 00:47:44,361 Mas também vou começar a trabalhar para garantir que elas sabem 962 00:47:44,444 --> 00:47:45,863 que eu também sou importante. 963 00:47:45,946 --> 00:47:48,699 - Não para elas, mas para mim. - Sim. 964 00:47:49,700 --> 00:47:52,244 - Fico tão feliz ao ouvir isso. - Fiz o trabalho de casa. 965 00:47:52,327 --> 00:47:54,037 Fizeste o trabalho de casa! 966 00:47:55,247 --> 00:47:58,208 - Tive 20 a tudo? - Tiveste literalmente 20! 967 00:47:58,292 --> 00:47:59,960 Nota máxima a tudo. 968 00:48:00,043 --> 00:48:00,878 Boa! 969 00:48:00,961 --> 00:48:01,837 Boa! 970 00:48:05,007 --> 00:48:07,676 Sempre adorei a The Container Storage para arrumação. 971 00:48:07,759 --> 00:48:08,677 Sou obcecado. 972 00:48:24,860 --> 00:48:26,153 Empolgada para veres a casa? 973 00:48:26,236 --> 00:48:29,364 Estou tão empolgada por estar em casa e dormir na minha cama. 974 00:48:29,448 --> 00:48:31,158 Ainda não viram a vossa casa. 975 00:48:31,241 --> 00:48:33,452 - Ainda não. - Vai ser uma surpresa emocionante. 976 00:48:33,535 --> 00:48:35,871 - Aqui estão eles! - Chegámos! 977 00:48:35,954 --> 00:48:38,457 - Boa! - Meu Deus! 978 00:48:38,540 --> 00:48:39,750 Bem-vinda a casa! 979 00:48:39,833 --> 00:48:41,585 A minha casa. 980 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 - Sim! - Sim! 981 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 - Conheces estas duas. - Olá, senhoras! 982 00:48:45,047 --> 00:48:47,007 - Meu Deus! - Estás em casa! 983 00:48:47,090 --> 00:48:49,968 - Estás tão bonita. - O cabelo está tão bom. 984 00:48:50,052 --> 00:48:51,511 Bem, conheço uma pessoa. 985 00:48:52,095 --> 00:48:53,972 - Tens uma cunha. - Está tão bonito! 986 00:48:54,473 --> 00:48:55,641 Vamos ver a vossa casa! 987 00:48:55,724 --> 00:48:57,559 - Posso ir ver a minha casa? - Meu Deus. 988 00:48:57,643 --> 00:48:59,102 - Estás pronta? - Sim. 989 00:49:00,938 --> 00:49:02,522 Caramba. 990 00:49:02,606 --> 00:49:05,108 De quem é esta casa? Esta não é a minha casa. 991 00:49:05,192 --> 00:49:06,652 Meu Deus. 992 00:49:11,198 --> 00:49:14,076 Uau. Parece a casa de alguém chique. 993 00:49:14,159 --> 00:49:16,328 - Tão bonita. - Meu Deus. 994 00:49:17,245 --> 00:49:19,581 Está bem. 995 00:49:19,665 --> 00:49:21,833 A inspiração por detrás disto foi a Baía. 996 00:49:21,917 --> 00:49:24,503 Toda a palete vem dos tons do vidro do mar. 997 00:49:24,586 --> 00:49:25,629 Meu Deus. 998 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 A ideia é ser muito relaxante e levar-te lá. 999 00:49:29,257 --> 00:49:31,927 E é. Até o cheiro e tudo, tipo… 1000 00:49:35,138 --> 00:49:37,724 Vejam só… Uau. 1001 00:49:38,809 --> 00:49:41,061 - Isto é… - Fantástico! 1002 00:49:41,144 --> 00:49:43,146 - Posso receber pessoas. - É deslumbrante. 1003 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Liz, olha o espelho que fizemos. Reparaste? 1004 00:49:45,899 --> 00:49:48,610 O espelho! Meu Deus. Como nem olhei para ele? 1005 00:49:51,571 --> 00:49:52,447 Esta foi a Lizzie. 1006 00:49:52,531 --> 00:49:55,325 Fizeste isto? Meu Deus. 1007 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 - O que achas que o avô pensaria? - O avô ficaria maravilhado. 1008 00:50:00,247 --> 00:50:01,415 Vamos ver mais? 1009 00:50:02,290 --> 00:50:05,585 Há muito para ver. A vossa nova sala de jantar. 1010 00:50:09,297 --> 00:50:10,382 - Meu Deus. - Olhem! 1011 00:50:10,465 --> 00:50:12,009 Há um sofá para nos sentarmos! 1012 00:50:12,092 --> 00:50:13,552 Há um sofá! 1013 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 Chega para jogar às cartas com toda a gente? 1014 00:50:16,304 --> 00:50:17,264 - Sim. - Meu Deus. 1015 00:50:17,347 --> 00:50:20,058 Querem ver o exterior? Façam o favor. 1016 00:50:20,726 --> 00:50:22,144 Meu Deus! 1017 00:50:27,399 --> 00:50:28,734 Caramba. 1018 00:50:28,817 --> 00:50:31,611 Jeremiah, superaste-te. 1019 00:50:33,321 --> 00:50:36,533 Isto é altamente. O chão pintado está tão bom. 1020 00:50:36,616 --> 00:50:39,703 Isto tem um verniz marinho. É indestrutível. 1021 00:50:39,786 --> 00:50:41,413 - Adoramos verniz marinho. - Boa! 1022 00:50:42,039 --> 00:50:44,499 Agora é mesmo uma divisão extra. 1023 00:50:44,583 --> 00:50:47,878 - Podem tomar aqui o pequeno-almoço. - Sim. Isto é ótimo. 1024 00:50:47,961 --> 00:50:49,171 Obrigada. 1025 00:50:50,213 --> 00:50:51,673 Querem ir lá acima? 1026 00:50:51,757 --> 00:50:53,133 Vejam só! 1027 00:50:54,551 --> 00:50:56,178 É outra sala de estar. 1028 00:50:56,261 --> 00:50:57,679 Isto é espetacular. 1029 00:50:57,763 --> 00:50:59,222 Mantive as coisas leves. 1030 00:51:03,143 --> 00:51:05,145 - É brilhante e feliz. - Sim! 1031 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 - Adoro. - Boa! 1032 00:51:08,273 --> 00:51:12,152 - Olha para as bebés atrás de ti. - A minha parede! 1033 00:51:12,694 --> 00:51:14,071 Olhem para isto. 1034 00:51:31,088 --> 00:51:32,380 Meu Deus. 1035 00:51:33,006 --> 00:51:34,132 Isto está espetacular. 1036 00:51:35,217 --> 00:51:37,761 Adoro o andar de cima. Meu Deus! Olha para o meu armário! 1037 00:51:37,844 --> 00:51:39,679 Antes de entrares, o Tanny vai gritar. 1038 00:51:39,763 --> 00:51:41,598 - Entrem no quarto. - Sim. Desculpa. 1039 00:51:50,649 --> 00:51:53,151 - Cabemos todas? - Só há uma forma de descobrir. 1040 00:51:55,862 --> 00:51:57,948 - Cabemos todas! - Sim! 1041 00:51:58,031 --> 00:52:00,158 Já nos podemos aconchegar. 1042 00:52:00,659 --> 00:52:01,993 Isto está fantástico. 1043 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 É água e calmante e… 1044 00:52:18,093 --> 00:52:19,678 Obrigado por confiares em mim. 1045 00:52:23,974 --> 00:52:26,184 - Desculpa, mas obrigada. - A questão é… 1046 00:52:26,268 --> 00:52:29,396 A única coisa que eu queria era que entrasses nesta casa 1047 00:52:29,479 --> 00:52:30,480 e sentisses alegria. 1048 00:52:30,564 --> 00:52:33,150 - Isto é para além da alegria. - Espero que seja assim. 1049 00:52:33,233 --> 00:52:34,442 Está bem, ótimo. 1050 00:52:35,402 --> 00:52:39,531 Prometi que não ia chorar. Obrigadinho. 1051 00:52:40,490 --> 00:52:42,367 - Tanny! - Vejam como está arrumado! 1052 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 Eu sei! 1053 00:52:44,077 --> 00:52:45,036 Estiveste muito bem. 1054 00:52:45,745 --> 00:52:48,498 Obrigado. Queria considerar o que querias 1055 00:52:48,582 --> 00:52:51,001 e deixar-te um guarda-roupa que vais usar. 1056 00:52:51,084 --> 00:52:54,254 Vamos pôr-te no teu primeiro visual e vamos surpreendê-los. 1057 00:52:54,337 --> 00:52:55,881 - Parece-te bem? Está bem. - Sim. 1058 00:52:55,964 --> 00:52:58,800 Sai, enquanto ela se despe. O que fazes aqui? 1059 00:52:58,884 --> 00:53:00,886 - Deixa-nos. - Não sou esse tipo de miúda. 1060 00:53:01,845 --> 00:53:03,805 - O que achas do nosso espelho? - Fixe. 1061 00:53:03,889 --> 00:53:07,267 - Divertiste-te a soldar? - Soldar é muito divertido! 1062 00:53:07,350 --> 00:53:08,935 Gostei de como encontrei a nota. 1063 00:53:09,019 --> 00:53:10,520 Sem dúvida. Tornaste-a tua. 1064 00:53:11,354 --> 00:53:12,272 Muito bem. 1065 00:53:14,524 --> 00:53:17,777 Agradeço. Eu estava a ter um dia difícil e tu foste fantástico comigo. 1066 00:53:17,861 --> 00:53:20,447 - Não faz mal. - E ouviste-me. Obrigada. 1067 00:53:20,530 --> 00:53:22,449 Está tudo bem. 1068 00:53:23,325 --> 00:53:26,828 Muito bem, malta. Vocês, esqueçam. Estão prontas para ver a vossa mãe? 1069 00:53:26,912 --> 00:53:28,038 - Sim! - Sim. 1070 00:53:28,121 --> 00:53:30,457 Três, dois, um. Mãe, mostra-nos. 1071 00:53:31,750 --> 00:53:33,585 - Oh! - Vá lá! 1072 00:53:33,668 --> 00:53:36,213 - Não, não a podes roubar. - Sim, mãe! 1073 00:53:39,799 --> 00:53:41,343 Estás tão bem! 1074 00:53:41,426 --> 00:53:43,511 - Gosto da roupa. - Gosto da roupa. 1075 00:53:43,595 --> 00:53:46,056 - Como te sentes? - Diferente. 1076 00:53:48,433 --> 00:53:51,519 Sinto-me num programa de televisão com a casa e as roupas e… 1077 00:53:51,603 --> 00:53:53,063 - Esperem! - E estás! 1078 00:53:53,146 --> 00:53:53,980 Não sei. 1079 00:53:54,064 --> 00:53:56,066 Nem era isso que queria dizer. 1080 00:53:56,149 --> 00:53:59,361 Queria dizer um programa com guião sobre pessoas chiques. 1081 00:54:00,070 --> 00:54:02,697 - Jackie, parabéns. O cabelo está lindo. - Obrigado. 1082 00:54:02,781 --> 00:54:04,866 Acho que sem o cabelo, não conseguíamos isto. 1083 00:54:04,950 --> 00:54:07,077 Isso ajuda a completar o visual. 1084 00:54:09,454 --> 00:54:11,581 Prontos para o próximo visual? Aparece, mamã! 1085 00:54:12,374 --> 00:54:14,042 - Sim, tu! - Oh! 1086 00:54:14,125 --> 00:54:17,629 - Sim, mãe! - Sim, mãe! 1087 00:54:17,712 --> 00:54:18,630 Sim! 1088 00:54:18,713 --> 00:54:20,382 Querida, olha para esta perna! 1089 00:54:22,509 --> 00:54:26,471 Queríamos ser chiques, mas casuais. É um momento de ganga. 1090 00:54:26,972 --> 00:54:27,973 - Gosto. - Gosto. 1091 00:54:28,056 --> 00:54:30,350 Estás confiante. Pode dizer-se isso? 1092 00:54:32,102 --> 00:54:33,728 - Estás a fazê-lo. - Estás, pois! 1093 00:54:33,812 --> 00:54:35,605 Posso dizer-te o que o denuncia? 1094 00:54:35,689 --> 00:54:38,191 A forma como esticas a tua perna é mais sexy. 1095 00:54:38,275 --> 00:54:40,777 Estás mais sexy, quer gostes ou não. 1096 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Ena! 1097 00:54:42,404 --> 00:54:45,115 Vejo que tens uma expressão mais de alegria 1098 00:54:45,198 --> 00:54:46,950 até te aperceberes e aí… 1099 00:54:47,033 --> 00:54:49,494 Não te retraias. Diverte-te. Sente isto. 1100 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 Com o avançar da tua vida, 1101 00:54:51,288 --> 00:54:53,456 quero que mantenhas essa relação com alegria. 1102 00:54:53,540 --> 00:54:55,250 - Mereces. - Obrigada. 1103 00:54:55,333 --> 00:54:57,127 - Levamos a festa para a estrada? - Sim. 1104 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 Dá-me um abraço. 1105 00:54:58,878 --> 00:55:01,923 Se vires a tua mãe stressada, diz-lhe para pedir ajuda, está bem? 1106 00:55:02,007 --> 00:55:04,134 - Adeus, querida. - Muito obrigada. 1107 00:55:04,217 --> 00:55:05,760 Vá lá, senhoras! 1108 00:55:06,261 --> 00:55:07,721 Relâmpago! 1109 00:55:08,221 --> 00:55:11,224 - Obrigada! - Kate, estás fantástica! 1110 00:55:11,308 --> 00:55:14,227 - Sim? - Sim! Até logo! 1111 00:55:14,811 --> 00:55:16,730 - Adeus! - Adoro-vos a todos. Adeus! 1112 00:55:16,813 --> 00:55:20,233 - Parece que ganhámos a lotaria. - Esta casa parece de pessoas ricas. 1113 00:55:20,317 --> 00:55:22,569 A NOVA KATE 1114 00:55:23,194 --> 00:55:25,947 SALTA E A REDE APARECE. 1115 00:55:27,907 --> 00:55:28,867 Isto é altamente. 1116 00:55:29,826 --> 00:55:33,413 Sei que a Kate disse que isto é para as filhas dela 1117 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 e lutou connosco até ao fim, 1118 00:55:35,999 --> 00:55:38,710 mas este momento é que é para as meninas. 1119 00:55:40,211 --> 00:55:41,880 Vestiram-nas? Venham! 1120 00:55:44,215 --> 00:55:45,091 Ena. 1121 00:55:45,175 --> 00:55:49,346 Bridge. De certeza que adoras essa saia, não adoras? 1122 00:55:49,429 --> 00:55:52,057 A mãe baixou a guarda e deixou-nos entrar. 1123 00:55:55,143 --> 00:55:57,937 Meu Deus! Estás tão bem! 1124 00:55:58,021 --> 00:56:01,107 Meu Deus! Se fosse lésbica, comia-te. 1125 00:56:01,191 --> 00:56:03,276 Muito obrigada. 1126 00:56:04,736 --> 00:56:07,739 As filhas dela têm esperança num futuro melhor para a mãe 1127 00:56:07,822 --> 00:56:10,158 e, por sua vez, para elas. 1128 00:56:10,241 --> 00:56:13,286 - Vejam como a minha casa está chique! - Meu Deus! 1129 00:56:13,370 --> 00:56:15,497 - Olha para ti, uma mãe jeitosa! - Tão bonita! 1130 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 Olá, docinho! 1131 00:56:16,831 --> 00:56:17,749 Tão gira! 1132 00:56:17,832 --> 00:56:19,292 Eu sei, não é? 1133 00:56:21,002 --> 00:56:22,003 Olha! 1134 00:56:24,297 --> 00:56:25,256 Eu conduzo aquilo! 1135 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Vamos ver! 1136 00:56:33,139 --> 00:56:35,433 A Kate teve uns anos muito difíceis, 1137 00:56:35,517 --> 00:56:38,520 mas não são os anos difíceis que importam, é o que vem a seguir. 1138 00:56:39,687 --> 00:56:41,898 Quando se passa por um trauma desses, 1139 00:56:41,981 --> 00:56:43,274 há uma escolha a fazer. 1140 00:56:43,358 --> 00:56:46,361 Deixo-me afundar nisto ou luto para sobreviver? 1141 00:56:47,278 --> 00:56:49,322 - Capitão, obrigada por vir! - Como estás? 1142 00:56:49,406 --> 00:56:52,951 Uma vida sem confiar nas pessoas é uma vida solitária. 1143 00:56:56,329 --> 00:56:58,665 As pessoas adoram-na e querem apoiá-la. 1144 00:56:58,748 --> 00:57:00,208 Obrigada por teres vindo. 1145 00:57:00,291 --> 00:57:03,378 De vez em quando, dispam a armadura. 1146 00:57:20,728 --> 00:57:22,480 A mudança de cada herói é diferente, 1147 00:57:22,564 --> 00:57:24,983 mas o facto de a Kate admitir precisava de ajuda, 1148 00:57:25,066 --> 00:57:26,484 é isso. 1149 00:57:26,568 --> 00:57:28,903 Não estou habituada a isto com este calçado. 1150 00:57:28,987 --> 00:57:32,365 Continua a tentar, continua a crescer e continua a melhorar. 1151 00:57:32,949 --> 00:57:34,951 É assustador, mas estou aqui. Isso ajuda? 1152 00:57:35,034 --> 00:57:38,621 O melhor presente que podes dar aos teus filhos é verem-te feliz. 1153 00:57:38,705 --> 00:57:42,667 É bem diferente da última vez que os camiões estiveram em frente à casa. 1154 00:57:42,750 --> 00:57:45,086 Pois, lembro-me disso! 1155 00:57:52,886 --> 00:57:54,095 Este programa é… 1156 00:57:56,473 --> 00:57:58,349 … tão importante para mim 1157 00:58:01,060 --> 00:58:03,938 Tem sido o presente mais bonito. 1158 00:58:04,647 --> 00:58:06,733 Vim para fazer a diferença, 1159 00:58:06,816 --> 00:58:09,652 para ajudar as pessoas e ajudar a mudar vidas. 1160 00:58:09,736 --> 00:58:14,199 Não imaginava o quanto mudaria a minha vida. 1161 00:58:14,824 --> 00:58:16,326 É uma espécie 1162 00:58:17,368 --> 00:58:19,454 de partilha de experiências, histórias, 1163 00:58:19,537 --> 00:58:23,875 compaixão, amor e dignidade 1164 00:58:24,959 --> 00:58:29,964 que tão bem representa o melhor das pessoas, o melhor da esperança. 1165 00:58:31,049 --> 00:58:33,760 É uma carta de amor para vocês, 1166 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 para as pessoas que o veem, que participam. 1167 00:58:37,555 --> 00:58:39,933 Vejo-o através dos olhos dos meus filhos. 1168 00:58:40,016 --> 00:58:43,353 Vejo-os ver o mundo de uma forma maior e mais aceitável. 1169 00:58:43,436 --> 00:58:47,357 É como um fio de humanidade. 1170 00:58:48,066 --> 00:58:49,025 E… 1171 00:58:51,027 --> 00:58:52,237 Vou sentir falta. 1172 00:59:01,454 --> 00:59:05,792 Estou tão grato por ter podido fazer parte, desta forma, neste momento. 1173 00:59:06,292 --> 00:59:07,919 Por isso, obrigado. 1174 00:59:09,045 --> 00:59:13,925 Legendas: Helena Cotovio 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 91294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.