Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,561 --> 00:00:21,980
Mariah Carey disse uma vez:
2
00:00:22,063 --> 00:00:25,025
"Há um herói que vive dentro de ti."
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,861
E esta semana,
a nossa heroína é a Kate, querida.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,154
A Kate tem 43 anos.
5
00:00:29,237 --> 00:00:32,073
Ela é bombeira
e mãe solteira de gémeas, querida.
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,450
- Adoramos bombeiros.
- Sim!
7
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Meu Deus. Adoro.
8
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Chamo-me Kate e sou bombeira
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,621
há quase 18 anos.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,541
Ela faz com que pareça fácil.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,210
Ver algo que é
normalmente feito por homens,
12
00:00:44,294 --> 00:00:47,213
ver uma mulher naquela posição
é do caraças.
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Não me gabo, mas…
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
… a minha mãe é uma heroína.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,554
Quando todos fogem de algo,
ela corre na sua direção.
16
00:00:54,637 --> 00:00:57,098
Nenhum herói se vê como um herói.
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,018
A mãe nunca pensa que é uma heroína.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,782
Vejam só como este bairro é fofo, malta.
19
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
Até têm baloiços no jardim.
20
00:01:15,950 --> 00:01:18,161
É um bairro americano.
21
00:01:18,244 --> 00:01:20,330
Tem pinta de quem se mete
na vida dos outros.
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Um clássico americano.
23
00:01:23,583 --> 00:01:26,878
As filhas da Kate, Bridgie e Lizzie,
têm 11 anos e meio.
24
00:01:26,961 --> 00:01:29,798
Meu Deus, estas meninas nasceram quase
25
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
quando começámos o Queer Eye.
26
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
- Assustador.
- Sim.
27
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Estamos a ficar velhos.
28
00:01:36,638 --> 00:01:39,432
São fantásticas. Não as mereço.
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
Eu cresci aqui.
30
00:01:41,476 --> 00:01:44,604
Os meus pais vivem talvez dez casas acima.
31
00:01:44,687 --> 00:01:49,192
Depois do divórcio lutei para comprar
a parte do meu ex-marido para ficar aqui
32
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
por causa da comunidade que temos.
33
00:01:51,611 --> 00:01:54,614
Nós as três somos as mães solteiras
34
00:01:54,697 --> 00:01:58,118
que vivem no bairro,
que contam umas com as outras.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Não!
36
00:01:59,828 --> 00:02:02,747
Ganhei. Não, já apostaste.
Não, estás fora.
37
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
"Os vizinhos sabem
que ela não só é uma ótima mãe,
38
00:02:06,918 --> 00:02:08,628
mas um pilar da comunidade.
39
00:02:08,711 --> 00:02:11,172
Mas ela vê-se como alguém
de quem os outros têm pena."
40
00:02:12,048 --> 00:02:15,176
Ela cuida sempre primeiro dos outros.
41
00:02:15,260 --> 00:02:21,015
Todas passámos por momentos difíceis.
E, às vezes, é difícil ser mãe solteira.
42
00:02:21,099 --> 00:02:25,728
É difícil para ela dizer:
"Preciso de tempo para mim."
43
00:02:25,812 --> 00:02:28,148
Nos últimos anos,
ela teve uma vida difícil.
44
00:02:37,031 --> 00:02:38,908
Sinto que fui despedaçada.
45
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
A pessoa que eu amava
e em quem mais confiava, despedaçou-me.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,833
E enquanto eu passava pelo divórcio,
47
00:02:48,126 --> 00:02:49,669
a nossa casa ardeu.
48
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
- Meu Deus.
- Meu Deus.
49
00:02:52,463 --> 00:02:56,718
As minhas filhas não só estavam a passar
por uma transição por causa do divórcio…
50
00:03:00,889 --> 00:03:04,517
Elas perderam tudo. Eu perdi tudo.
51
00:03:05,018 --> 00:03:07,687
É triste que as coisas
por que passou a tenham magoado,
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
quando ela é tão forte em todo o lado.
53
00:03:10,565 --> 00:03:16,196
Acho que se esqueceu de como viver
e de ser ela mesma, de ser a Kate.
54
00:03:17,655 --> 00:03:19,365
"As meninas estão numa idade crucial,
55
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
começam a perceber-se
e a perceber o seu lugar no mundo,
56
00:03:22,410 --> 00:03:24,245
e a Kate quer dar o exemplo."
57
00:03:24,329 --> 00:03:26,122
Quero garantir que as miúdas me veem
58
00:03:26,206 --> 00:03:30,293
como a pessoa divertida que era
antes de ser magoada.
59
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
Sei que mereço melhor.
60
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
Quero ter a certeza de que as meninas
sabem que merecem o melhor.
61
00:03:38,092 --> 00:03:39,761
Não sei como fazer isso.
62
00:03:39,844 --> 00:03:43,056
Está na hora de seguir em frente
e de ser capaz de dizer:
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,059
"Aqui está o meu novo eu" e abrir caminho.
64
00:03:46,559 --> 00:03:50,188
Ela tem de perceber
que não faz mal aceitar ajuda.
65
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Seria muito bonito
se ela aprendesse a aceitá-la.
66
00:03:53,191 --> 00:03:55,777
Ela é teimosa, pode demorar.
67
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
Têm de ser pacientes com ela.
68
00:03:57,779 --> 00:04:00,573
Ela tem-se esforçado, nas minhas palavras.
69
00:04:00,657 --> 00:04:03,534
Quer mostrar às meninas
a música forte da Kelly Clarkson que é.
70
00:04:03,618 --> 00:04:05,453
- Sim!
- Não será derrotada pela vida.
71
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
- Sim!
- Ela vai prosperar, querida.
72
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
Diz! Leva-nos à igreja, JVN!
73
00:04:09,415 --> 00:04:10,625
DIA UM
74
00:04:10,708 --> 00:04:12,585
SE PASSAS PELO INFERNO, CONTINUA A ANDAR
75
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
Chegámos. Vejam o alpendre.
76
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
Malta, vamos!
77
00:04:17,090 --> 00:04:18,174
Jer, vamos.
78
00:04:18,258 --> 00:04:19,550
- Estamos prontos?
- Sim.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,388
Têm uma foto minha na porta da frente.
80
00:04:23,471 --> 00:04:24,555
Com o mesmo vestido!
81
00:04:24,639 --> 00:04:26,391
- Não sei o que fazer.
- Vai.
82
00:04:26,474 --> 00:04:28,268
Podem vir comigo?
83
00:04:28,810 --> 00:04:30,019
Meu Deus.
84
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
Jesus está a chegar, faz um ar ocupado!
85
00:04:32,939 --> 00:04:34,732
Olá, somos queer.
86
00:04:35,233 --> 00:04:36,150
Eu sou a Kate.
87
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
Olá, Kate!
88
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
Muito prazer!
89
00:04:40,113 --> 00:04:41,906
- Como estás?
- Suada.
90
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
- Sou o Antoni. Muito prazer.
- Cheiro muito mal.
91
00:04:44,575 --> 00:04:45,451
Na boa. Eu também.
92
00:04:45,535 --> 00:04:47,704
- Prazer.
- Obrigada por teres vindo.
93
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
- Obrigado.
- Sou o Jeremiah.
94
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
Muito prazer. Obrigada por teres vindo.
95
00:04:51,541 --> 00:04:52,583
A Kate é adorável.
96
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
Vejo uma ruivinha fofa.
97
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
Vejo uma mãe amorosa.
98
00:04:56,254 --> 00:04:59,799
Vejo um totó que está a implorar
para ser a Julia Roberts.
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
Olá, sou o Tan, muito prazer. Como estão?
100
00:05:02,176 --> 00:05:03,386
Qual é qual?
101
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
- Bridget.
- Lizzie.
102
00:05:04,804 --> 00:05:07,473
São as melhores coisas
que já fiz na minha vida toda.
103
00:05:07,557 --> 00:05:08,725
Consigo ver isso.
104
00:05:08,808 --> 00:05:11,269
Sou o Jeremiah. Muito prazer.
Adoro os teus brincos.
105
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
Vocês são tão fofas.
106
00:05:13,980 --> 00:05:17,108
- Como se sentem?
- Elas estão tão entusiasmadas.
107
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
- Mas tu não.
- Não.
108
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
Ela está a passar-se.
E não faz mal. É intenso.
109
00:05:21,529 --> 00:05:22,405
Nós somos intensos.
110
00:05:22,989 --> 00:05:27,410
Houve uma tragédia nesta casa
e, portanto, tiveram de reconstruir.
111
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
Sim. Quando houve o incêndio, perdi tudo.
112
00:05:32,790 --> 00:05:34,083
Tudo isto foi de graça.
113
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
Veio tudo dos vizinhos
ou de apoio social ou…
114
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
Este armário não tem valor sentimental,
115
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
só têm valor sentimental
as coisas que ele contém.
116
00:05:42,383 --> 00:05:43,384
Sim.
117
00:05:45,094 --> 00:05:47,930
São da igreja. Devia tê-las devolvido.
118
00:05:48,556 --> 00:05:50,516
- Da igreja? As bolas de basquete?
- Sim.
119
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Meteram-na em apuros.
120
00:05:52,226 --> 00:05:54,228
Deixa-me dizer-te uma coisa.
121
00:05:54,312 --> 00:05:57,398
- Nunca se faz nada aqui.
- Sé há coisa que adoramos, é um adereço.
122
00:05:57,982 --> 00:05:59,108
Está bem.
123
00:06:00,401 --> 00:06:03,029
Desculpa, fui eu? Não parto nada.
124
00:06:03,112 --> 00:06:04,238
Não, não são vocês.
125
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
É muita coisa.
Mas prometo-te que vai ser bom.
126
00:06:07,408 --> 00:06:08,701
- Eu sei.
- Tratamos de ti.
127
00:06:09,285 --> 00:06:12,080
Se te chatearem, diz-me,
sou muito convincente.
128
00:06:12,163 --> 00:06:15,083
Se alguém me chatear,
não tenho de contar a ninguém.
129
00:06:15,166 --> 00:06:17,460
- Vai ser uma semana divertida para ti.
- Sim.
130
00:06:17,543 --> 00:06:20,338
Esperem. Quero ligar à avó,
ver se ela está bem.
131
00:06:20,421 --> 00:06:23,549
Estás bem? Sentes-te bem, mãe? Está bem.
132
00:06:23,633 --> 00:06:27,512
Já tiveste notícias do médico?
Vou tentar ligar de novo.
133
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
A vossa mãe está sempre
tão stressada, queridas?
134
00:06:30,556 --> 00:06:33,768
- A maior parte do tempo. É muita coisa.
- Sim.
135
00:06:33,851 --> 00:06:35,812
Ela tem de ajudar a cuidar da minha avó,
136
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
por isso, toma conta de muita gente,
além trabalhar e tratar de nós.
137
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
Adeus.
138
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
O que querem para a vossa mãe esta semana?
139
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
Ela diz sempre
que somos tudo na vida dela.
140
00:06:45,571 --> 00:06:48,408
Quero que encontre algo mais.
141
00:06:48,491 --> 00:06:52,328
Quero que ela seja feliz
e que tenha mais tempo para ela.
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
E…
143
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
E…
144
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
- Não olhes para ela. Olha para mim.
- Seja feliz.
145
00:06:58,126 --> 00:06:59,293
E que seja feliz.
146
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
O que é que ela mostra às meninas
147
00:07:02,004 --> 00:07:05,216
que lhes deixa claro que ela não é feliz?
148
00:07:05,299 --> 00:07:06,801
É uma espécie de alerta.
149
00:07:06,884 --> 00:07:07,969
Faz-nos uma visita.
150
00:07:08,052 --> 00:07:10,638
Disseram-me que não é um quarto,
é um canto do sótão.
151
00:07:10,721 --> 00:07:13,057
- Ena, isso entusiasma-nos, não é?
- Sim.
152
00:07:16,185 --> 00:07:19,230
- Veem televisão aqui?
- Sim. Às vezes, sim.
153
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
- E este é o teu quarto.
- Sim.
154
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
É um espaço fixe.
155
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Tenho uma pergunta para ti
156
00:07:25,027 --> 00:07:28,072
porque isto é algo muito explícito.
157
00:07:28,156 --> 00:07:31,242
- Que mensagem estás a enviar?
- Às vezes, ponho-o na janela.
158
00:07:31,325 --> 00:07:34,537
- Ouve, todos temos personalidades.
- Também é o meu sentido de humor.
159
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
- Já percebi.
- Adoro o quadro da Baía.
160
00:07:36,622 --> 00:07:37,999
Comprei isto na Amazon.
161
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
Mas é muito parecida
com a praia aonde vamos.
162
00:07:41,586 --> 00:07:43,045
És música, querida?
163
00:07:43,129 --> 00:07:45,882
Sei tocar um pouco de tudo,
mas não sou boa em nenhum.
164
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Isto era do meu tio.
O tio Joe era o nosso terceiro pai.
165
00:07:48,801 --> 00:07:50,178
E eu cuidei dele.
166
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
- Tocas um pouco de guitarra?
- Não.
167
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Depois, o meu pai morreu
168
00:07:54,223 --> 00:07:56,642
e, de repente, em poucos meses,
169
00:07:56,726 --> 00:07:58,978
acabámos
com todos estes instrumentos de cordas.
170
00:07:59,061 --> 00:08:01,189
O teu pai faleceu e eram chegados?
171
00:08:01,772 --> 00:08:02,857
Está bem. Muito bem.
172
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
- Recentemente?
- Só há um ano.
173
00:08:05,318 --> 00:08:08,571
- Querida, o primeiro ano é tão difícil.
- Lamento.
174
00:08:09,197 --> 00:08:10,740
Tem-vos acontecido de tudo.
175
00:08:10,823 --> 00:08:14,076
Sempre que sinto
que a minha vida se está a endireitar,
176
00:08:14,577 --> 00:08:15,786
acontece alguma coisa.
177
00:08:15,870 --> 00:08:19,749
Literalmente, dois anos quase até ao…
Com diferença de semanas,
178
00:08:19,832 --> 00:08:21,626
o meu tio também faleceu.
179
00:08:21,709 --> 00:08:22,585
Meu Deus.
180
00:08:22,668 --> 00:08:27,215
Começa a fazer sentido porque és
muito cautelosa a aceitar a alegria.
181
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
- Onde está a tua roupa?
- Onde é o teu armário?
182
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
É aqui dentro.
183
00:08:33,721 --> 00:08:34,597
Quem é ele?
184
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
É o W.C. Fields.
185
00:08:37,767 --> 00:08:40,102
É uma das coisas sentimentais do meu tio.
186
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
É tão giro.
187
00:08:41,270 --> 00:08:43,147
Não percebo
188
00:08:43,231 --> 00:08:45,858
como é que um boneco sinistro
é uma das únicas coisas
189
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
que sobrevivem ao incêndio.
190
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
Como?
191
00:08:49,237 --> 00:08:51,781
Além disso, mais alarmante
do que o boneco é o facto
192
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
de eu ter um fato igual ao dele.
193
00:08:57,119 --> 00:08:59,914
É aqui que te vestes e te arranjas?
194
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Vejo um cantinho de beleza.
195
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Tenho coisas, mas nunca as uso.
196
00:09:03,209 --> 00:09:05,086
Se sou sempre maria-rapaz
197
00:09:05,169 --> 00:09:08,506
e depois apareço
com algo mais, ainda que pouco,
198
00:09:08,589 --> 00:09:11,050
isso chama mais atenção que eu não quero.
199
00:09:11,133 --> 00:09:13,553
A última coisa que comprei foi…
Comprei isto.
200
00:09:13,636 --> 00:09:14,762
Está bem, lindo.
201
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
Comecei a chorar e fui-me embora.
202
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
- Porquê?
- Não gosto de me arranjar.
203
00:09:19,100 --> 00:09:21,394
Deixa-me muito desconfortável. Fico suada.
204
00:09:21,477 --> 00:09:24,105
- Eu percebo.
- Por isso que não uso camisas femininas.
205
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Basta os materiais tocarem na minha pele
e começo a transpirar.
206
00:09:27,275 --> 00:09:30,069
- Está bem.
- As minhas t-shirts têm corte à rapaz.
207
00:09:30,820 --> 00:09:33,030
- Para mim, a roupa é horrível.
- Está bem.
208
00:09:33,114 --> 00:09:35,950
- O cabelo da tua família é doutro nível.
- É muito bom.
209
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Não posso fazer nada com…
210
00:09:37,368 --> 00:09:41,080
Se tivesse dinheiro, fazia um…
fazia um alisamento brasileiro.
211
00:09:41,581 --> 00:09:43,708
Por causa da humidade
nesta cidade pantanosa.
212
00:09:43,791 --> 00:09:46,043
Vou ensinar-te a aceitar esta humidade.
213
00:09:46,127 --> 00:09:49,046
- Podemos aceitar essas ondas e…
- Já lá vão 40 anos sem aceitar.
214
00:09:49,839 --> 00:09:52,842
A minha impressão inicial
da Kate é adorável,
215
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
mas um pouco… tartaruga.
216
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
Com uma carapaça rija.
217
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
Posso ver o teu cabelo solto?
218
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Não o lavei hoje.
219
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Uma tartaruga-mordedora.
220
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
Se puseres os dedos muito perto,
ela pode dar-te uma…
221
00:10:05,104 --> 00:10:07,273
- Isto é horrível.
- Pode dar uma dentadinha.
222
00:10:07,857 --> 00:10:09,525
É no desconforto que mais crescemos.
223
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
Acho que vai ser
uma semana divertida para…
224
00:10:11,861 --> 00:10:16,282
Porque é que não sou completamente…
A coisa mais crescida de sempre?
225
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
Mas adoro uma ruiva com ondas suaves,
226
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
por isso, vou conquistá-la.
227
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
Só vou demorar um bocadinho.
228
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
Vim salvar-te destes dois malucos.
229
00:10:25,458 --> 00:10:27,376
- Está tanto calor aqui.
- Querida.
230
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
Como te sentes na casa?
231
00:10:30,963 --> 00:10:32,089
Não sei.
232
00:10:32,173 --> 00:10:34,050
Vamos começar devagar. Cor.
233
00:10:34,634 --> 00:10:37,511
Não gosto de nada ousado, como…
234
00:10:38,012 --> 00:10:39,305
Deves adorar este grupo.
235
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
Vamos fazer aquilo
em que passamos a bola para falar.
236
00:10:44,060 --> 00:10:46,854
O único desporto de que gostava na escola.
Odiava os outros.
237
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
Nunca gostei de nenhum de vocês.
238
00:10:49,273 --> 00:10:51,901
Vejo outras pessoas em tua casa.
Não vejo muito de ti.
239
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
Perfeito.
240
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
Não, isso é um bocado
o oposto de perfeito.
241
00:10:55,863 --> 00:10:58,699
Sabes como vai ser fixe
entrar numa casa remodelada?
242
00:10:58,783 --> 00:11:00,034
- Sim.
- Vá lá!
243
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Estou a tentar. Está calor aqui.
244
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
- Vai ser fantástico!
- Sim, senhor.
245
00:11:13,923 --> 00:11:16,592
Queres que grite?
Também é como demonstro amor.
246
00:11:16,676 --> 00:11:17,927
Gritamos um com o outro.
247
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
- Podemos ser maus um para o outro.
- Não.
248
00:11:20,054 --> 00:11:21,305
É como demonstro amor.
249
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
- Se sou simpática, há um problema.
- Meu Deus.
250
00:11:24,225 --> 00:11:26,102
Acho que a Kate sobreviveu a tanto.
251
00:11:26,185 --> 00:11:28,938
É óbvio que ela se fechou
ao mundo inteiro.
252
00:11:29,021 --> 00:11:32,358
A minha esperança é que esta semana
ajudemos a trazer alguma luz,
253
00:11:32,441 --> 00:11:36,070
que isto seja o início do efeito cascata
254
00:11:36,153 --> 00:11:39,115
que, com sorte, a ajudará
a ver o mundo com outros olhos.
255
00:11:39,198 --> 00:11:42,201
Sobreviver é uma coisa, mas viver é outra.
256
00:11:42,702 --> 00:11:45,287
Vamos para a cozinha. O que odeias?
257
00:11:45,371 --> 00:11:47,790
Cebolas e cogumelos.
258
00:11:47,873 --> 00:11:49,083
Cebolas?
259
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
Não se pode odiar cebolas.
São doces, crocantes
260
00:11:51,627 --> 00:11:54,338
e podem ser usadas
de tantas formas diferentes.
261
00:11:54,422 --> 00:11:56,841
Mas adoro caranguejo. Gosto de marisco.
262
00:11:56,924 --> 00:11:59,468
- Não somos pessoas centradas na comida.
- Eu percebo.
263
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
- Comemos porque temos de comer.
- Certo.
264
00:12:02,471 --> 00:12:05,766
Não há paixão nem entusiasmo. Por agora.
265
00:12:06,350 --> 00:12:11,147
Para além das meninas,
o que te traz alegria?
266
00:12:11,230 --> 00:12:12,273
O que seria?
267
00:12:12,356 --> 00:12:14,650
Ir para a Baía.
Estar na praia com a família.
268
00:12:14,734 --> 00:12:19,280
Pensei que tinhas dito o banco.
Fiquei tipo: "Respeitem a rainha, sim?"
269
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
O que fazes na Baía? Descreve-nos.
270
00:12:21,615 --> 00:12:23,701
- Sento-me. As meninas brincam.
- Está bem.
271
00:12:23,784 --> 00:12:27,830
Passas muito tempo com as meninas,
a fazer atividades e assim?
272
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
- Tento.
- Boa.
273
00:12:28,831 --> 00:12:30,958
- Só as tenho metade do tempo.
- Está bem.
274
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
Vi-te suspirar,
o que significa que não gostas.
275
00:12:33,294 --> 00:12:36,255
É difícil. Não as devia ter
apenas metade do tempo.
276
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
Como é quando se vão embora
e ficas apenas tu?
277
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
Não faz mal.
278
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
Com o divórcio
e o incêndio na casa e isso tudo…
279
00:12:58,611 --> 00:13:02,281
E o meu gato morreu no incêndio.
Estou sozinha em casa.
280
00:13:02,948 --> 00:13:04,033
Nunca vivi sozinha.
281
00:13:06,076 --> 00:13:09,371
Espero que a Kate possa
sentir alguma tranquilidade, confiança,
282
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
alguma paz, alguma segurança
283
00:13:11,165 --> 00:13:15,628
e abrir a sua vida e os seus olhos
a mais possibilidades e mais alegria.
284
00:13:16,170 --> 00:13:18,506
Isto está uma confusão
porque acabámos de voltar
285
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
e largámos aqui tudo.
286
00:13:20,007 --> 00:13:22,092
- Não tens de te desculpar.
- Nós entendemos.
287
00:13:22,176 --> 00:13:24,970
- Adoramos uma divisão híbrida, querida.
- Adoro um alpendre.
288
00:13:25,054 --> 00:13:26,597
Há coisas por todo o lado.
289
00:13:26,680 --> 00:13:29,183
Este espaço é giro.
Gostas quando as pessoas te visitam?
290
00:13:29,266 --> 00:13:30,726
Mantenho-os lá fora, à frente,
291
00:13:30,810 --> 00:13:34,980
porque não arrumei
ou não tenho sítios para pôr as coisas.
292
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
Precisamos de arrumação.
293
00:13:36,941 --> 00:13:38,067
Sim.
294
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
Quero dar-lhe um espaço
295
00:13:39,944 --> 00:13:43,697
para as pessoas aparecerem e conviverem
e ter um pouco de orgulho nesta casa
296
00:13:43,781 --> 00:13:47,451
que se esforçou tanto para conseguir,
não só uma, mas duas vezes.
297
00:13:48,244 --> 00:13:51,205
Sabes a tua relação com a alegria?
E a confiança?
298
00:13:51,288 --> 00:13:52,832
É o teu trabalho?
299
00:13:53,958 --> 00:13:55,459
Tenho síndrome de impostor.
300
00:13:55,543 --> 00:13:57,253
Penso sempre que vou aparecer
301
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
e eles vão dizer-me
para entrar na ambulância.
302
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
Tens confiança e orgulho em ti como mãe.
303
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
Acho mesmo que as miúdas serem quem são é…
304
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Não foi por minha causa.
Não sou muito simpática.
305
00:14:08,681 --> 00:14:09,765
Perguntem-lhes.
306
00:14:09,849 --> 00:14:13,352
Não acho que não sejas simpática.
Acho que estás a sofrer muito.
307
00:14:15,938 --> 00:14:17,481
Porque passaste por muito.
308
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Há muita autodepreciação.
309
00:14:19,108 --> 00:14:22,945
Há uma linha ténue entre usar isso
como uma forma de sentido de humor
310
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
e quando corta profundamente.
311
00:14:24,613 --> 00:14:27,241
E com a Kate… Acho que é o segundo.
312
00:14:28,450 --> 00:14:31,453
Contaste-nos que passaste
por duas coisas bem significativas,
313
00:14:31,537 --> 00:14:34,748
um divórcio e um incêndio.
314
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
Aconteceram umas merdas, mas…
Podia ser tudo muito pior.
315
00:14:39,378 --> 00:14:42,089
Sim? Alguma vez dizes
que podia ser tudo muito melhor?
316
00:14:42,172 --> 00:14:44,133
Acho que está tudo bastante razoável.
317
00:14:44,633 --> 00:14:46,510
Está bem.
318
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
Quer dizer, eu não preciso de nada.
319
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
És um ser humano, por isso, discordo.
320
00:14:55,227 --> 00:14:56,896
Confias em nós?
321
00:14:58,063 --> 00:15:01,400
Não sei. Não são vocês.
Não confio em ninguém.
322
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
Está bem. Adeus, casa.
323
00:15:07,489 --> 00:15:08,866
- Adeus, casa.
- Adeus, pai.
324
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
Adeus, casa.
325
00:15:11,285 --> 00:15:13,078
Vamos levar a vossa mãe.
326
00:15:13,162 --> 00:15:14,705
Vamos levá-la emprestada.
327
00:15:14,788 --> 00:15:16,081
Não me deixem.
328
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Quero-vos sempre.
329
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
- Estão tão suadas.
- Sim.
330
00:15:22,796 --> 00:15:26,550
As lágrimas são claramente indicativas.
E não é só um divórcio.
331
00:15:26,634 --> 00:15:30,095
Não é só uma altura difícil com as miúdas.
É uma luta interior.
332
00:15:30,179 --> 00:15:33,057
- Vamos ter a melhor semana de sempre!
- Abraço de grupo!
333
00:15:33,140 --> 00:15:37,311
Quero que cheguemos ao fundo
do que ela está a sentir agora.
334
00:15:37,394 --> 00:15:40,105
- Vamos a isto! Boa!
- Boa!
335
00:15:41,690 --> 00:15:43,943
Kate!
336
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
DIA DOIS - A DOR É INEVITÁVEL.
O SOFRIMENTO É OPCIONAL
337
00:15:48,864 --> 00:15:51,700
CASA DOS FAB 5
338
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Bom dia, Tanny!
339
00:15:55,162 --> 00:15:57,539
- Quero que te sentes!
- Bom dia, Tanny!
340
00:15:57,623 --> 00:15:58,874
Quem faz o café?
341
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
- Eu trato de ti.
- Obrigado.
342
00:16:00,626 --> 00:16:02,169
Digo-vos uma coisa.
343
00:16:02,670 --> 00:16:05,297
É melhor rezarem
porque vem aí uma semana difícil.
344
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Eu sei que sim.
345
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
Ela é tramada.
Mas acham que está disposta a isto?
346
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
Acho que está disposta a fazê-lo.
347
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
- Acho que sim.
- Acho que sim.
348
00:16:14,431 --> 00:16:17,935
A Kate passou por muitas coisas más
umas atrás das outras.
349
00:16:18,018 --> 00:16:22,022
Ela está em modo de sobrevivência,
sempre à espera que algo corra mal.
350
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
Acho que ela precisa desta oportunidade
para se soltar um pouco.
351
00:16:25,776 --> 00:16:28,654
O meu trabalho esta semana é
tentar convencê-la de que…
352
00:16:28,737 --> 00:16:29,571
É uma boazona.
353
00:16:29,655 --> 00:16:32,116
Não tem com o que se preocupar.
Era o que queria dizer.
354
00:16:32,199 --> 00:16:34,660
É melhor ir buscar cheesecake
ao frigorífico
355
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
- Eu devia ajudar-te.
- Sim.
356
00:16:37,037 --> 00:16:40,040
- Querem saber o que vou fazer?
- Pois, o que vais fazer?
357
00:16:40,124 --> 00:16:43,002
A única coisa que ela me disse
que gosta é da Baía.
358
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
Vou tentar levar a Baía até ela.
359
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
Relaxante, calma, serena.
360
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
Boa.
361
00:16:48,215 --> 00:16:50,926
Ela é mesmo decidida. Quero fazê-la feliz.
362
00:16:51,010 --> 00:16:55,097
Ela adora a Baía, quero um ambiente
praiano e marítimo para a comida.
363
00:16:55,931 --> 00:16:56,765
Isso soa…
364
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
Ela tem muita atitude.
Tenho de deslindar isto.
365
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Há ali uma grande muralha.
366
00:17:00,936 --> 00:17:04,356
Onde está a fenda,
para descobrirmos como a ajudar?
367
00:17:04,440 --> 00:17:07,484
Onde está a fenda para descobrirmos
como deixar a luz entrar?
368
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
És um poeta a comer manga.
369
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Já faço isto há algum tempo.
370
00:17:13,699 --> 00:17:15,826
E é uma frase do Leonard Cohen, não minha.
371
00:17:32,801 --> 00:17:34,970
Olha para a água. Adoro a água.
372
00:17:35,054 --> 00:17:37,306
Ouvi a baía. Eu sabia que havia água aqui.
373
00:17:37,389 --> 00:17:38,807
Achei que ias gostar.
374
00:17:38,891 --> 00:17:41,643
Esta água cheira mal, mas ainda é…
375
00:17:43,187 --> 00:17:44,438
A água resolve tudo.
376
00:17:44,521 --> 00:17:47,816
Beber água, tomar banho,
olhar para ela, nadar.
377
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Concordo.
378
00:17:48,817 --> 00:17:51,904
Ajudou-me a passar
por muitas coisas difíceis.
379
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
Ontem, vi como ficaste emocionada,
380
00:17:54,823 --> 00:17:57,618
por isso, só queria ir a algum lado
381
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
e ter uma conversa a sério
sobre o que se passa.
382
00:18:00,829 --> 00:18:04,875
A Kate passa de "Não preciso de nada",
para estar destroçada.
383
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
Há muita agitação interna.
384
00:18:08,045 --> 00:18:09,671
Passa-se alguma coisa ali dentro.
385
00:18:10,422 --> 00:18:13,801
Gosto daquelas rochas grandes
donde os miúdos podem atirar pedras.
386
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
Sim.
387
00:18:16,845 --> 00:18:17,805
É agradável.
388
00:18:19,932 --> 00:18:22,810
Ontem, quando falei contigo,
estavas fechada.
389
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
Por isso…
390
00:18:24,228 --> 00:18:25,771
Queres dizer, estou sempre.
391
00:18:25,854 --> 00:18:28,774
Sempre. Está bem.
Então, vamos assumir. Sempre.
392
00:18:28,857 --> 00:18:30,776
Porque achas que tens medo de confiar?
393
00:18:30,859 --> 00:18:33,278
- Não quero chorar mais e voltar a dizer.
- Está bem.
394
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
A pessoa que mais amava e mais confiava…
395
00:18:35,322 --> 00:18:36,990
Entendido. O teu ex. Certo.
396
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
- Com confiança…
- Já não preciso disso.
397
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
- De?
- Tenho as minhas filhas.
398
00:18:41,036 --> 00:18:43,330
Não preciso de estar casada. Não preciso…
399
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
E eu percebo isso.
400
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
… de voltar a fazer aquelas merdas.
401
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
Está bem.
402
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
Tenho o melhor de tudo.
403
00:18:49,837 --> 00:18:53,048
Achas que estás
a viver a tua vida ao máximo?
404
00:18:56,468 --> 00:18:58,929
Acho que é… bastante boa.
405
00:18:59,012 --> 00:19:00,681
Porque achas que estamos aqui?
406
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
Os outros acham que sou
um desastre e patética.
407
00:19:05,352 --> 00:19:08,730
Patética nunca te caracterizaria.
É uma palavra que nunca usaria para ti.
408
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
Mas se as outras pessoas veem algo,
409
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
o que achas que veem?
410
00:19:16,113 --> 00:19:18,740
"A Kate passou por aquilo.
Talvez precise de algo bom."
411
00:19:21,910 --> 00:19:25,539
A muralha que ergueste não te faz bem.
Tens de garantir que cai.
412
00:19:25,622 --> 00:19:28,458
Acho que preciso da muralha.
Como é que não me faz bem?
413
00:19:29,042 --> 00:19:30,878
Às vezes, quando mantemos uma muralha,
414
00:19:30,961 --> 00:19:34,673
esquecemo-nos de que ao isolarmo-nos
cá dentro, não deixamos entrar os outros.
415
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
Impedes outras experiências.
416
00:19:37,176 --> 00:19:38,010
Não faz mal.
417
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Sou feliz.
418
00:19:45,392 --> 00:19:48,562
À minha maneira estranha em que
as pessoas provavelmente não acreditam.
419
00:19:51,899 --> 00:19:54,359
- Não te convenci, pois não?
- Não.
420
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
Está bem.
421
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
A Kate é uma pessoa interessante
422
00:20:05,454 --> 00:20:11,501
porque a sua força e a sua resiliência
são o que a torna tão fantástica.
423
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
Mas também as está a usar
para encobrir o facto
424
00:20:14,838 --> 00:20:16,590
de que não quer ser vulnerável.
425
00:20:17,466 --> 00:20:20,552
Todos nós, incluindo eu, às vezes,
precisamos que as pessoas entrem.
426
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Como bombeira, sabes isto.
427
00:20:22,429 --> 00:20:25,057
Precisamos que as pessoas entrem
e nos ajudem um pouco.
428
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
Mas eu sou aquela que ajuda.
429
00:20:27,976 --> 00:20:29,353
E eu sou aquele que ajuda.
430
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
E, às vezes, preciso de ajuda.
431
00:20:35,359 --> 00:20:37,527
Quanto mais cedo perceberes
432
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
que por muito tempo que passes
a ajudar os outros…
433
00:20:40,197 --> 00:20:42,741
"Quanto mais cedo perceberes"
é a pior frase de sempre.
434
00:20:42,824 --> 00:20:44,534
É o que os nossos pais sempre dizem.
435
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Quanto mais cedo perceberes
que também precisas de ajuda…
436
00:20:47,746 --> 00:20:51,792
E sei que tens gastado
o teu tempo com todos, dando…
437
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
Eu vi. Estiveste ao telefone.
438
00:20:53,961 --> 00:20:57,589
Andas sempre: "Alguém precisa disto.
Vou tratar disto e daquilo."
439
00:20:57,673 --> 00:20:59,800
Estás a evitar cuidar de ti.
440
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
Acho que sou feliz.
441
00:21:04,304 --> 00:21:06,181
Não vou discutir a tua felicidade.
442
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Tu é que tens de avaliar isso.
443
00:21:08,892 --> 00:21:12,437
Diria é que ainda há crescimento
para acontecer.
444
00:21:14,106 --> 00:21:16,858
E nós estamos aqui
para te ajudar com esse crescimento.
445
00:21:20,028 --> 00:21:21,822
Podes fazer-me um trabalho de casa?
446
00:21:22,990 --> 00:21:24,741
Quando te voltar a ver,
447
00:21:24,825 --> 00:21:27,035
diz-me em que áreas
crês que precisas de crescer.
448
00:21:28,704 --> 00:21:31,915
- E se não fizer o trabalho de casa?
- É a tua vida.
449
00:21:31,999 --> 00:21:33,250
Vou ter negativa.
450
00:21:34,293 --> 00:21:35,877
Já estás a desistir.
451
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
Já estás a desistir.
452
00:21:39,339 --> 00:21:43,468
- Sou muito resistente para algo profundo.
- Não és muito resistente.
453
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
É a tua vida e a tua experiência.
454
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
Sim, senhor.
455
00:21:49,099 --> 00:21:50,225
Estou pronta para ir.
456
00:21:50,309 --> 00:21:53,353
Percebo que te sintas pouco à vontade.
Vou ficar aqui.
457
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
Adeus.
458
00:21:58,900 --> 00:22:01,611
A Kate tem medo de admitir
o que lhe estou a pedir.
459
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Mas sei que dentro de ti, Kate,
460
00:22:04,197 --> 00:22:06,742
há uma mulher que quer ser melhor.
461
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
Só tens medo de lá chegar.
462
00:22:09,619 --> 00:22:11,580
Mas vou dizer-te uma coisa.
463
00:22:12,247 --> 00:22:13,457
Não vou desistir ainda.
464
00:22:14,124 --> 00:22:17,336
Achas que chegámos a dez temporadas
porque desistimos?
465
00:22:17,419 --> 00:22:19,921
Nem pensar! A Kate nem sabe o que aí vem.
466
00:22:44,446 --> 00:22:47,324
Olá, Jer. A Kate está aqui com a Lizzie,
mas recusa-se a entrar.
467
00:22:47,407 --> 00:22:48,575
Ela está inflexível.
468
00:22:48,658 --> 00:22:51,578
Vai sentar-se lá fora
enquanto forjo com a filha dela?
469
00:22:51,661 --> 00:22:52,746
Sim.
470
00:22:52,829 --> 00:22:54,206
- Não vai resultar.
- Não?
471
00:22:54,289 --> 00:22:55,499
- Não.
- Onde está ela?
472
00:22:55,582 --> 00:22:57,084
Está lá fora. Boa sorte.
473
00:22:57,167 --> 00:23:01,713
A única forma de levar a Kate
a participar nesta visita de estudo
474
00:23:01,797 --> 00:23:04,299
foi permitir-lhe trazer a filha.
475
00:23:04,383 --> 00:23:05,258
Ela aparece
476
00:23:05,342 --> 00:23:09,554
e depois não quis participar,
de todo, nas filmagens.
477
00:23:09,638 --> 00:23:12,641
Como vou entrar
naquela cena a ferver e ser filmada?
478
00:23:12,724 --> 00:23:14,810
Por isso digo
que as surpresas não funcionam.
479
00:23:15,310 --> 00:23:18,021
Eu ter-te-ia dito
que isto teria sido uma merda.
480
00:23:19,481 --> 00:23:21,233
Não estou interessada em fazer isto.
481
00:23:21,316 --> 00:23:22,567
O que se passa?
482
00:23:26,446 --> 00:23:27,864
Vem falar comigo um instante.
483
00:23:28,573 --> 00:23:30,200
Vem falar comigo.
484
00:23:31,993 --> 00:23:35,372
A verdade é que tens de querer mudar.
485
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
Tens de querer participar.
486
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
Há limites para o que podemos fazer.
487
00:23:40,585 --> 00:23:42,045
O que se passa?
488
00:23:42,129 --> 00:23:42,963
Eu não…
489
00:23:43,713 --> 00:23:45,424
- Fala comigo.
- Enjoo muito no carro.
490
00:23:45,507 --> 00:23:48,009
- Enjoar é uma coisa.
- Enjoo mesmo a sério.
491
00:23:48,093 --> 00:23:50,595
- Entendo, mas temos de falar.
- E não vou à Virgínia.
492
00:23:50,679 --> 00:23:51,513
Olha para mim.
493
00:23:51,596 --> 00:23:54,975
Sinto-me mal por fazerem isto,
mas disse-lhes que não vou à Virgínia
494
00:23:55,058 --> 00:23:56,017
e que enjoo de carro.
495
00:23:56,101 --> 00:23:59,980
Só te deves sentir mal
pela forma como estás a aceitar isto.
496
00:24:00,063 --> 00:24:02,566
Está sempre a falar
sobre as coisas que não importam.
497
00:24:03,483 --> 00:24:05,652
Não sei o que tem ela contra a Virgínia.
498
00:24:05,735 --> 00:24:09,072
Antes de virmos, Kate, estava tudo bem?
499
00:24:09,156 --> 00:24:11,032
Estavas feliz e contente?
500
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
Sobrevivia e não estava intencionalmente…
501
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
Estavas feliz e contente?
Estava tudo maravilhoso?
502
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
- Estavas…
- Sobrevivi.
503
00:24:18,165 --> 00:24:19,124
Não é uma resposta.
504
00:24:19,207 --> 00:24:21,835
Já agora, Kate, não estás a sobreviver.
505
00:24:21,918 --> 00:24:24,379
Estás a ser incapacitada pela tua dor.
506
00:24:24,463 --> 00:24:27,340
Agarras-te a ela com tanta força,
tentas controlar coisas
507
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
que não precisam de ser controladas.
508
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Eu sei que é um programa,
509
00:24:30,886 --> 00:24:34,473
mas eu faço parte disso…
Não há muito tempo.
510
00:24:34,556 --> 00:24:38,310
Mas se deixares mesmo, acho mesmo
que isto pode mudar as coisas para ti.
511
00:24:38,393 --> 00:24:41,021
Acho mesmo que podia ter
um grande impacto em ti.
512
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
- Desculpa.
- Eu sei.
513
00:24:46,276 --> 00:24:47,194
Anda cá.
514
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
Também deves odiar abraços,
mas não quero saber.
515
00:24:54,284 --> 00:24:56,453
Vou melhorar, prometo.
516
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
Sabes onde estamos?
517
00:25:00,165 --> 00:25:02,792
Eu sei que é uma bigorna,
como nos desenhos animados.
518
00:25:02,876 --> 00:25:03,835
Tão Thor.
519
00:25:04,669 --> 00:25:07,005
Estamos na Lawless Forge
e a ideia é, hoje,
520
00:25:07,088 --> 00:25:10,050
fazermos um espelho.
Podemos desenhá-lo, forjá-lo à mão.
521
00:25:10,133 --> 00:25:14,513
Será algo muito especial
que faremos juntos para a casa.
522
00:25:14,596 --> 00:25:18,975
Acho que isso é algo
que a Lizzie adoraria.
523
00:25:19,059 --> 00:25:21,269
- E tu. Vais adorar.
- Sim. Claro.
524
00:25:21,353 --> 00:25:22,479
Isso mesmo.
525
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
- Gosto muito de mitologia grega.
- Adoro a mitologia grega!
526
00:25:26,650 --> 00:25:27,609
- A sério?
- Sim.
527
00:25:27,692 --> 00:25:30,237
Um dos meus deuses preferidos é Hefesto,
o ferreiro.
528
00:25:30,320 --> 00:25:32,822
Vamos ver através dos olhos dela
e encontrar a alegria.
529
00:25:33,323 --> 00:25:36,159
Aquilo que me entusiasmou
com este processo com a Kate
530
00:25:36,243 --> 00:25:38,620
foi que esperava que ela se soltasse.
531
00:25:38,703 --> 00:25:39,579
Se divertisse.
532
00:25:40,205 --> 00:25:41,373
Este é o Xander.
533
00:25:41,873 --> 00:25:43,750
- Olá. Kate. Muito prazer.
- Xander.
534
00:25:43,833 --> 00:25:46,211
Vamos fazer umas flores.
535
00:25:46,294 --> 00:25:48,129
Forjada à mão pelo ferro.
536
00:25:48,213 --> 00:25:49,464
Olha o que vamos fazer.
537
00:25:49,548 --> 00:25:53,343
Vamos prendê-las e fazer um desenho
na moldura do espelho.
538
00:25:53,426 --> 00:25:57,097
É de metal. O teu avô ia gostar.
Era metalúrgico.
539
00:25:57,180 --> 00:25:58,306
- Não pode ser!
- Sim.
540
00:25:58,390 --> 00:26:01,685
Quase como se alguém nos guiasse
durante isto tudo.
541
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
- Está bem.
- Comecemos pela segurança.
542
00:26:04,479 --> 00:26:08,024
Peguem num avental, em óculos e luvas.
543
00:26:09,109 --> 00:26:12,571
Já trabalho com calor.
Não o quero nos meus dias de folga.
544
00:26:12,654 --> 00:26:16,908
Até trouxe o Xander.
Que mais poderias pedir?
545
00:26:16,992 --> 00:26:18,577
A minha lista é muito estranha.
546
00:26:18,660 --> 00:26:21,288
- Não cabe na tua lista de atração?
- Não.
547
00:26:21,371 --> 00:26:22,872
- Não.
- A sério?
548
00:26:23,748 --> 00:26:26,084
- Eu faço o teu género? Podes ser sincera.
- Talvez.
549
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Vou mostrar-vos o primeiro passo.
550
00:26:30,088 --> 00:26:31,339
Meter lá dentro. Tirar.
551
00:26:31,423 --> 00:26:34,467
Vou começar a martelar,
para dar textura às flores.
552
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
Dá-lhes um efeito ondulado.
553
00:26:36,469 --> 00:26:39,556
Se esse balanço não for o suficiente,
554
00:26:39,639 --> 00:26:42,559
levanta o martelo mais alto,
deixa a gravidade trabalhar.
555
00:26:42,642 --> 00:26:45,020
Estamos a dar textura.
Não tem de ser perfeito.
556
00:26:45,103 --> 00:26:47,230
Queremos que não pareça um pedaço de aço.
557
00:26:47,314 --> 00:26:49,733
- A perfeição não existe.
- Exatamente.
558
00:26:49,816 --> 00:26:50,650
Vamos a isto!
559
00:26:50,734 --> 00:26:51,651
Aperta com força.
560
00:26:51,735 --> 00:26:53,486
Baixa-o. Para baixo.
561
00:26:53,570 --> 00:26:55,447
- Pega no martelo. Deixa balançar.
- Sim.
562
00:26:55,530 --> 00:26:57,115
- Segura bem.
- Agora com força.
563
00:26:57,198 --> 00:26:58,992
Dá-lhe com força, Lizzie. isso mesmo.
564
00:26:59,075 --> 00:26:59,993
Isso mesmo, amor.
565
00:27:00,076 --> 00:27:01,286
- Força, miúda.
- É isso.
566
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
Força!
567
00:27:06,124 --> 00:27:07,334
O que achas?
568
00:27:07,417 --> 00:27:08,793
Parece-me muito bem.
569
00:27:09,753 --> 00:27:12,422
Gosto da Kate e quero que ela ganhe.
570
00:27:12,505 --> 00:27:14,924
Acho que é muito sensível,
571
00:27:15,008 --> 00:27:17,218
muito vulnerável
572
00:27:17,302 --> 00:27:21,306
e tem muito medo
de mostrar essa parte dela.
573
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
Segura aqui. Vai deslizar até ao fundo.
574
00:27:25,685 --> 00:27:27,646
- Boa!
- Já está.
575
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
- Flor instantânea.
- Pronta.
576
00:27:36,821 --> 00:27:38,531
- Olá, meu amor.
- Olá, Tanny.
577
00:27:38,615 --> 00:27:41,034
Não, eu conheço essa voz.
578
00:27:41,117 --> 00:27:42,619
Que manhã que tive.
579
00:27:42,702 --> 00:27:43,662
Conta-me tudo.
580
00:27:43,745 --> 00:27:46,122
Esta manhã, ela não queria mesmo vir.
581
00:27:46,206 --> 00:27:48,917
Chamei-a à parte.
Tive uma conversa tensa com ela.
582
00:27:49,000 --> 00:27:52,962
Nunca conheci ninguém
que sinta tanta dificuldade
583
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
a sentir alegria.
584
00:27:55,173 --> 00:27:56,466
Sim.
585
00:27:56,549 --> 00:28:01,054
Estou só a dizer que ela está em brasa.
Ela está muito frustrada.
586
00:28:01,137 --> 00:28:03,264
Vou tentar divertir-me.
587
00:28:03,932 --> 00:28:04,974
Por isso, logo se vê.
588
00:28:05,850 --> 00:28:07,102
Olá, Kate.
589
00:28:07,185 --> 00:28:10,730
A roupa é muito difícil para mim,
mas vou dar o meu melhor, prometo.
590
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
Estou nisto contigo. Vai correr bem.
591
00:28:12,982 --> 00:28:14,526
Kate, ela é dura.
592
00:28:14,609 --> 00:28:15,527
- Pronta?
- Não.
593
00:28:15,610 --> 00:28:18,071
Eu sei, eu também não,
mas vamos ser ótimos.
594
00:28:18,154 --> 00:28:21,866
Será que ela se vai abrir o suficiente
para me deixar ajudá-la?
595
00:28:22,492 --> 00:28:24,369
Porque sinto que vais chorar já?
596
00:28:24,953 --> 00:28:27,414
Vais ficar bem.
As roupas estão a assustar-te?
597
00:28:27,497 --> 00:28:29,082
Questão seguinte.
598
00:28:30,291 --> 00:28:32,460
A tua cara diz-me que estás assustada.
599
00:28:33,920 --> 00:28:37,632
Não gosto de roupa.
Gosto de roupa. Não gosto de estar nua.
600
00:28:38,967 --> 00:28:43,888
Há mais de 30 anos que uso uniforme.
601
00:28:44,389 --> 00:28:48,935
Escola, emprego. Eu nunca…
Gosto de não ter de pensar nisso.
602
00:28:49,519 --> 00:28:52,897
Gostava que visses o que eles têm,
em qualquer lugar da loja,
603
00:28:53,898 --> 00:28:56,901
e que tipo de coisas achas giras.
604
00:28:57,402 --> 00:29:00,572
Vai aonde quiseres.
Espreita. Eu vou só atrás de ti.
605
00:29:00,655 --> 00:29:02,782
Talvez até me afaste.
Diz-me do que gostas.
606
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
Sim, vai. Aonde quiseres, meu amor.
607
00:29:05,326 --> 00:29:06,745
Sim, não pela porta fora.
608
00:29:06,828 --> 00:29:10,206
- Eu derrubo-te.
- No início, disseste-me que sim.
609
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
- Pareço fraco, mas consigo derrubar-te.
- Seria engraçado, não?
610
00:29:15,462 --> 00:29:20,091
Sei que há opções
que funcionam para ela nesta loja.
611
00:29:20,175 --> 00:29:22,343
Quero ver o que a atrai.
612
00:29:23,386 --> 00:29:27,265
Começa, pá, vai. E se odeias, odeias.
613
00:29:27,348 --> 00:29:29,309
Parecem os pijamas da minha mãe.
614
00:29:29,893 --> 00:29:32,187
Nada disto, nunca.
615
00:29:33,813 --> 00:29:35,273
Isto é muito pesado.
616
00:29:35,356 --> 00:29:37,901
As minhas axilas vão
suar instantaneamente. É horrível.
617
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Vi muito xadrez no teu armário.
618
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
São do meu pai e do meu tio.
Uso-as por cima de t-shirts.
619
00:29:45,492 --> 00:29:47,202
- Não é o mesmo.
- Usa-las.
620
00:29:47,285 --> 00:29:48,870
Sim, porque são grandes.
621
00:29:50,830 --> 00:29:53,374
Muito bem, então, vou escolher primeiro.
622
00:29:53,458 --> 00:29:54,626
- Desculpa.
- Tolice.
623
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
E eu vou experimentá-la.
624
00:29:56,127 --> 00:29:57,921
- Vamos tentar.
- Vai cheirar mal.
625
00:29:58,004 --> 00:29:59,464
Não faz mal. Tudo bem.
626
00:30:00,340 --> 00:30:03,051
O facto de estar disposta
a experimentar uma coisa que seja…
627
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Passo-te já a roupa,
se te despires para mim.
628
00:30:07,514 --> 00:30:09,432
… é uma vitória. Podes sair.
629
00:30:11,351 --> 00:30:12,227
Está bem.
630
00:30:14,729 --> 00:30:17,899
Sinto que fui ver
o fazedor de tendas no musical Oklahoma!
631
00:30:17,982 --> 00:30:21,361
Vês? Ainda bem que o disseste.
Sabes porque estás assim?
632
00:30:21,444 --> 00:30:23,780
- Adoro a Oklahoma! E o Gordon MacRae.
- Eu também.
633
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Mas não me quero parecer com eles.
634
00:30:25,490 --> 00:30:28,535
Podia ter levado a Kate
à maior loja do planeta
635
00:30:28,618 --> 00:30:30,161
com tudo o que possa precisar.
636
00:30:30,245 --> 00:30:32,497
Não consigo encolher
o suficiente para isto.
637
00:30:32,580 --> 00:30:35,542
Ela encontraria uma forma
de dizer que nada resulta com ela.
638
00:30:35,625 --> 00:30:39,087
Finge por um segundo que não há aqui nada.
639
00:30:39,170 --> 00:30:42,549
Mas percebes o que quero dizer?
640
00:30:42,632 --> 00:30:46,052
Se a tua camisa estiver
um pouco mais acima e entalada,
641
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
dá para ver que tens corpo e pernas.
642
00:30:48,888 --> 00:30:50,557
Não gosto. Só…
643
00:30:53,726 --> 00:30:56,604
Não vai mudar nada, por isso, não sei.
644
00:30:56,688 --> 00:30:58,398
- No corpo.
- Sim.
645
00:31:01,526 --> 00:31:04,863
Com um cinto, reparas menos
porque há mais tecido?
646
00:31:04,946 --> 00:31:06,447
Arredonda mais.
647
00:31:08,575 --> 00:31:09,409
Está bem.
648
00:31:10,910 --> 00:31:13,413
Não sei como a convencer
649
00:31:13,496 --> 00:31:18,126
de que as preocupações que tem sobre
o seu corpo estão apenas na cabeça dela.
650
00:31:18,209 --> 00:31:21,004
Mas estou determinado
a resolver isto com a Kate.
651
00:31:21,087 --> 00:31:23,089
Vamos seguir em frente.
Não estou preocupado.
652
00:31:23,172 --> 00:31:25,258
Adoro esta tua versão. Estás aberta.
653
00:31:25,341 --> 00:31:28,928
Podes ir ao provador?
Vou experimentar mais um vestido.
654
00:31:32,348 --> 00:31:33,516
Junta-te a mim.
655
00:31:38,313 --> 00:31:39,939
Quero mudar-te os óculos.
656
00:31:40,982 --> 00:31:42,567
Já te dou os teus.
657
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
Tudo bem. Sei onde trabalhas.
658
00:31:47,238 --> 00:31:48,823
Agora pareço o meu tio.
659
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Que mais tens? Atira-me tudo.
660
00:31:52,994 --> 00:31:56,164
- Dói-me muito o joanete.
- Resolvemos isso com outro calçado.
661
00:31:56,247 --> 00:31:58,583
- Sinto que as minhas orelhas vão cair.
- Está bem.
662
00:31:58,666 --> 00:32:04,047
E sinto-me uma professora
de uma escola católica de há 30 anos.
663
00:32:04,547 --> 00:32:08,635
E pareço côncava.
Sem mamas, barriga grande.
664
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
Eu não consigo ver aquilo que tu vês.
665
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
- Porque a estou a encolher.
- Não a encolhas.
666
00:32:15,808 --> 00:32:17,852
Vais ficar bem. Sem dúvida.
667
00:32:17,936 --> 00:32:21,773
Tens cintura. Tens mamas. Consigo vê-las.
668
00:32:21,856 --> 00:32:25,276
O que não consigo ver, juro por Deus,
é alguma coisa ali.
669
00:32:25,360 --> 00:32:27,278
Porque é larga e lisa como uma panqueca.
670
00:32:27,362 --> 00:32:29,280
- Estás a encolher.
- Estou a encolher.
671
00:32:29,364 --> 00:32:32,825
Não se consegue encolher
uma barriga enorme. Não dá.
672
00:32:34,077 --> 00:32:37,538
Não sei quantas vezes tive de dizer isto
a todas as mulheres da minha vida
673
00:32:37,622 --> 00:32:39,332
e todas as que conheci em público.
674
00:32:39,415 --> 00:32:42,168
"Imaginas-te deitada
no teu leito da morte a pensar:
675
00:32:42,251 --> 00:32:47,131
'Fui tão infeliz porque tinha isto
que os meus bebés me deram?'"
676
00:32:47,215 --> 00:32:50,593
Tens as tuas gémeas.
Quem quer saber se tens provas?
677
00:32:54,472 --> 00:32:57,100
A Bridgie e a Lizzie
estão numa idade tão impressionável,
678
00:32:57,183 --> 00:33:02,188
apanham tudo
o que a mãe delas diz, mas também faz.
679
00:33:02,897 --> 00:33:04,899
- Quero falar de outras coisas.
- Eu sei.
680
00:33:04,983 --> 00:33:09,487
Eu sei. As tuas filhas
são adoráveis. Anjos.
681
00:33:09,570 --> 00:33:12,198
Mas houve uma coisa que elas disseram
que me marcou.
682
00:33:12,782 --> 00:33:14,993
"Só quero que a minha mãe seja feliz."
683
00:33:16,369 --> 00:33:19,998
Tenho dois rapazes. O meu mais velho
tem quatro anos. O mais novo tem dois.
684
00:33:20,665 --> 00:33:22,417
- É muito duro.
- Quero abraçar-te.
685
00:33:22,500 --> 00:33:26,254
É duro. E aceito. É difícil, pá. É mesmo.
686
00:33:26,754 --> 00:33:30,842
Se o meu filho dissesse:
"Só quero que o meu pai seja feliz",
687
00:33:30,925 --> 00:33:33,928
eu pensaria: "O que estou a fazer
que demonstra que não sou?"
688
00:33:39,142 --> 00:33:43,021
É difícil fazê-lo sozinha.
Não tencionava fazê-lo sozinha.
689
00:33:43,104 --> 00:33:44,063
Eu sei.
690
00:33:45,106 --> 00:33:50,570
No entanto, conseguiste criar
umas filhas formidáveis sozinha.
691
00:33:50,653 --> 00:33:55,116
- Acho que é pura sorte.
- Não, não é. Tens de parar com isso.
692
00:33:55,867 --> 00:33:57,452
Estão numa idade difícil
693
00:33:57,535 --> 00:34:01,414
em que vão começar a reparar
no que fazes e em como te sentes.
694
00:34:01,497 --> 00:34:03,750
A última coisa que queres é
que elas pensem:
695
00:34:03,833 --> 00:34:06,794
"Esforcei-me tanto para fazer
a mãe feliz." Não é trabalho delas.
696
00:34:13,551 --> 00:34:15,928
Senti sempre que não saía da cepa torta.
697
00:34:16,596 --> 00:34:17,513
Eu sei.
698
00:34:17,597 --> 00:34:20,016
Matava-me a trabalhar
e as coisas corriam bem.
699
00:34:20,099 --> 00:34:21,726
Era só o que me importava.
700
00:34:22,477 --> 00:34:25,438
- E tu?
- Sou mãe.
701
00:34:26,439 --> 00:34:27,565
Eu entendo isso.
702
00:34:28,232 --> 00:34:32,028
Como pais, também temos de mostrar
aos nossos filhos: "Eu consigo".
703
00:34:32,111 --> 00:34:35,823
Não se sentirão seguras
se não pensarem que te sentes segura.
704
00:34:36,866 --> 00:34:38,910
Acho que plantámos uma semente.
705
00:34:38,993 --> 00:34:42,872
Espero que, nesta altura,
ela a continue a regar
706
00:34:42,955 --> 00:34:44,582
e chegue lá sozinha.
707
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
DIA TRÊS
708
00:34:56,010 --> 00:34:59,430
SE QUERES ILUMINAR OS OUTROS,
PRIMEIRO, TENS DE BRILHAR TU.
709
00:35:00,598 --> 00:35:02,642
- Dormiste muito mal.
- Sim, desculpa.
710
00:35:02,725 --> 00:35:04,936
- Mas estás hidratada.
- Estou a tratar disso.
711
00:35:05,019 --> 00:35:07,230
Estás a pedir desculpa
por não dormires bem?
712
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Estou a tentar. Estou a tentar.
713
00:35:09,232 --> 00:35:12,026
Sinto que é só o que digo
desde o primeiro dia.
714
00:35:12,110 --> 00:35:13,402
Só podemos tentar.
715
00:35:13,486 --> 00:35:16,572
- É o que digo às miúdas, por isso…
- Sim, claro.
716
00:35:16,656 --> 00:35:19,617
Já estás a inspecionar.
Não há cebolas à vista.
717
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
- Um bom começo.
- Nem cogumelos.
718
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Então…
719
00:35:24,872 --> 00:35:26,624
Ontem foi um grande dia para ti.
720
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
- Sim.
- Foi intenso.
721
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Sim.
722
00:35:29,961 --> 00:35:33,214
Hoje vai ser um pouco diferente,
ou, pelo menos, é o que espero.
723
00:35:33,798 --> 00:35:37,218
Reconheço que todo este processo
é completamente stressante,
724
00:35:37,301 --> 00:35:41,013
é vulnerável e abre um monte de coisas.
725
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
E tudo o que quero fazer é
fazer esta receita contigo,
726
00:35:44,308 --> 00:35:48,437
porque estou entusiasmado,
e quero conhecer-te. É isso.
727
00:35:48,521 --> 00:35:49,480
- Combinado?
- Sim.
728
00:35:49,564 --> 00:35:50,773
- Está bem.
- Obrigada.
729
00:35:50,857 --> 00:35:54,318
A comida é para colocar sustento na mesa.
730
00:35:54,402 --> 00:35:59,157
Não parece haver nenhum tipo
de interesse ou desejo.
731
00:35:59,240 --> 00:36:00,658
Sinto que, com a Kate,
732
00:36:00,741 --> 00:36:05,204
é só tentar prestar atenção
às coisas que a fazem brilhar.
733
00:36:05,288 --> 00:36:08,833
O teu sítio preferido do mundo
é a Baía de Maryland.
734
00:36:08,916 --> 00:36:09,750
Sim.
735
00:36:09,834 --> 00:36:12,461
- Gostas de marisco, mas não de peixe.
- Certo.
736
00:36:12,545 --> 00:36:15,590
Vamos fazer uns bolos de caranguejo
muito tradicionais de Maryland.
737
00:36:15,673 --> 00:36:18,634
Perfeito. A minha avó fazia
bolos de caranguejo muito bons.
738
00:36:18,718 --> 00:36:19,927
- A sério?
- Sim.
739
00:36:20,011 --> 00:36:20,845
Sim!
740
00:36:20,928 --> 00:36:25,558
Ainda bem que escolhi um prato
de que ela gosta mesmo,
741
00:36:26,058 --> 00:36:27,393
porque ela é picuinhas.
742
00:36:27,476 --> 00:36:30,062
- Há uma…
- Estamos a perder a melhor parte.
743
00:36:30,146 --> 00:36:31,856
- Qual é?
- Apanhar caranguejos.
744
00:36:31,939 --> 00:36:34,066
- Espera, apanhavam mesmo caranguejos?
- Sim.
745
00:36:34,150 --> 00:36:36,944
Púnhamos jornais na mesa
e todos se sentam a comer.
746
00:36:37,028 --> 00:36:38,279
Tens tanta sorte.
747
00:36:38,362 --> 00:36:40,907
Na verdade,
queria cozer caranguejo contigo,
748
00:36:40,990 --> 00:36:44,327
mas fiz isso em Filadélfia
e queria manter a novidade.
749
00:36:44,410 --> 00:36:45,369
Maldita Filadélfia.
750
00:36:46,287 --> 00:36:49,707
Muito bem, temos carne grande,
que é a parte mais fina,
751
00:36:49,790 --> 00:36:51,125
e temos a mistura especial.
752
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
Na verdade, prefiro
a doçura da carne das articulações.
753
00:36:54,503 --> 00:36:57,006
Vamos e colocamos tudo na taça.
754
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Vamos usar muito pouco pão ralado
e estamos a usar massa lêveda.
755
00:37:01,802 --> 00:37:04,305
- Está bem. Sim.
- É mais saudável para os intestinos.
756
00:37:04,388 --> 00:37:07,475
Todos nós precisamos
de um pouco disso. Um ovo.
757
00:37:09,185 --> 00:37:12,021
Dijon. Isso vai acrescentar
um pouco de contraste.
758
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
E depois…
759
00:37:15,524 --> 00:37:18,152
- Sabes o que isto é.
- Sim. Old Bay.
760
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
As batatas fritas Old Bay são tão boas.
761
00:37:21,030 --> 00:37:24,367
E põe sal. Não precisamos de muito.
O Old Bay é muito salgado.
762
00:37:24,867 --> 00:37:26,911
- Pimenta acabada de moer.
- Está bem.
763
00:37:28,162 --> 00:37:29,956
E um pouco de salsa.
764
00:37:30,039 --> 00:37:32,208
Isto vai acrescentar um pouco de brilho.
765
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
Vamos cortá-la.
766
00:37:37,338 --> 00:37:38,339
Tu sabes cozinhar.
767
00:37:38,422 --> 00:37:42,551
Vi muita coisa enquanto crescia.
768
00:37:42,635 --> 00:37:45,638
Não quer dizer que goste.
769
00:37:45,721 --> 00:37:48,849
As minhas filhas vão ver isto,
vou ter de fazer bolos de caranguejo.
770
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
- Bem…
- Ensino a Bridget.
771
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
Depois, podemos continuar e misturar.
772
00:37:56,232 --> 00:37:57,984
Pronto, vamos a isso.
773
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
Não olhes assim para mim. Eu alinho.
774
00:38:00,194 --> 00:38:01,821
- Vamos a isto.
- Está bem.
775
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
A Kate é como os franceses.
Tenham paciência.
776
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
- Pensei que era assim que todos faziam.
- Adoro isto. Gosto que me dês uma lição.
777
00:38:09,370 --> 00:38:12,039
Há que os encantar primeiro.
778
00:38:15,126 --> 00:38:17,545
- Que suspiro foi esse?
- Gosto disto.
779
00:38:17,628 --> 00:38:18,921
- Gostas?
- Sim.
780
00:38:19,422 --> 00:38:21,882
Mas depois abrem-se e aproximam-se de ti.
781
00:38:21,966 --> 00:38:23,926
- Nada a acrescentar.
- Boa.
782
00:38:27,013 --> 00:38:29,140
Ainda falta um passo.
A manteiga derretida.
783
00:38:29,223 --> 00:38:31,892
E adicionar Old Bay.
Vai dar aquele belo castanho…
784
00:38:31,976 --> 00:38:33,185
- Castanho, sim.
- Certo?
785
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
Aqui vamos nós.
786
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
Colocamos isto ali.
787
00:38:39,275 --> 00:38:43,821
- Ontem foi intenso.
- Sim.
788
00:38:43,904 --> 00:38:48,117
Há coisas em que começas a pensar:
789
00:38:48,200 --> 00:38:51,370
"Talvez devesse explorar
esta parte de mim mesma"
790
00:38:51,454 --> 00:38:54,957
ou algo que comeces a perceber
que talvez não estivesse a funcionar?
791
00:38:55,916 --> 00:38:58,669
Acho que com tudo o que passa
esta semana e o estar ocupada,
792
00:38:59,253 --> 00:39:02,757
falei com o meu irmão,
sobre o que se passa com a minha mãe
793
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
e ele fê-lo.
794
00:39:04,967 --> 00:39:06,135
E tratou disso.
795
00:39:06,927 --> 00:39:08,346
Devia fazer isso mais vezes.
796
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
Não pedes ajuda.
797
00:39:14,060 --> 00:39:15,186
Eu sou a ajuda.
798
00:39:24,111 --> 00:39:26,906
Vai ser muito difícil daqui para a frente.
799
00:39:26,989 --> 00:39:29,408
Por isso, tenho de garantir
que as pessoas me ajudam.
800
00:39:29,492 --> 00:39:31,410
Sim. Sabes o que fazemos.
801
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
E fazemos isto há muito tempo.
802
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
Temos este curto período de tempo
e depois vamo-nos embora.
803
00:39:37,041 --> 00:39:39,251
Guarda aquilo que funciona contigo.
804
00:39:39,335 --> 00:39:42,213
Com sorte, vais ter curiosidade
e deixar para trás
805
00:39:42,296 --> 00:39:43,672
aquilo que não funcionava.
806
00:39:43,756 --> 00:39:48,803
Para que possas criar uma vida melhor
para ti e as tuas filhas talentosas.
807
00:39:49,887 --> 00:39:53,849
Acho mesmo que a Kate
tem um caminho pela frente,
808
00:39:54,809 --> 00:39:56,852
tem de aceitar
muitas coisas sobre a vida dela
809
00:39:56,936 --> 00:39:59,688
e de mudar a perspetiva dela
sobre coisas que não pode mudar.
810
00:40:00,272 --> 00:40:01,816
Acho que sou tão…
811
00:40:01,899 --> 00:40:04,026
Se espero o pior,
812
00:40:04,110 --> 00:40:07,238
vou ficar agradavelmente surpreendida
se acontecer o melhor.
813
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Só queremos o melhor para ti.
814
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
Esta coisa tão simples
foi uma revelação para ela.
815
00:40:12,034 --> 00:40:15,246
Não gosto de abraçar,
mas posso dar-te um abraço?
816
00:40:15,329 --> 00:40:17,373
- Não nos abraçamos. Mas sim.
- Não?
817
00:40:17,456 --> 00:40:19,041
- Podemos abraçar-nos?
- Sim.
818
00:40:19,125 --> 00:40:21,085
Só um abraço constrangedor.
819
00:40:21,168 --> 00:40:22,837
É um bom começo.
820
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Olha!
821
00:40:24,880 --> 00:40:27,883
Agora tens de estar comigo.
sempre que cozinho, para eu gostar.
822
00:40:27,967 --> 00:40:30,344
Eu volto. Adoro isto.
823
00:40:33,180 --> 00:40:36,016
Lindo. Pronto. Muito obrigado.
824
00:40:36,892 --> 00:40:38,894
Estou entusiasmado.
825
00:40:38,978 --> 00:40:40,980
Um pouco de sumo de limão.
826
00:40:49,280 --> 00:40:51,407
Isto é horrível.
Mais ninguém devia provar.
827
00:40:52,116 --> 00:40:55,202
- É repugnante, não é?
- Sim. Temos de os comer todos.
828
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Sim. Tão bom.
829
00:40:58,998 --> 00:41:00,124
Muito obrigada.
830
00:41:00,207 --> 00:41:01,792
- Vamos comer mais.
- Está bem.
831
00:41:07,465 --> 00:41:09,967
Quero trazer a essência
da Baía para a casa da Kate.
832
00:41:10,050 --> 00:41:13,429
Quero que seja serena,
reflexiva, relaxante.
833
00:41:13,512 --> 00:41:15,264
Quero-a enraizada na natureza.
834
00:41:15,347 --> 00:41:19,560
Quero que saiba a felicidade,
calor, conforto e segurança.
835
00:41:23,189 --> 00:41:26,400
Bem-vinda ao Salão deZEN. É lindo.
836
00:41:26,484 --> 00:41:28,027
Já gosto do exterior.
837
00:41:28,110 --> 00:41:30,529
Põe-te à vontade.
O teu cabelo é tão bonito.
838
00:41:30,613 --> 00:41:34,033
Acho o cabelo ruivo deslumbrante.
É a tua cor natural.
839
00:41:34,116 --> 00:41:37,828
Há cerca de 20 anos, tinha
umas madeixas douradas de que até gostava.
840
00:41:38,412 --> 00:41:42,082
Podíamos fazer umas madeixas nele todo
841
00:41:42,166 --> 00:41:43,375
e depois uma longa camada.
842
00:41:43,459 --> 00:41:45,753
Quando tinha tempo e energia, alisava-o
843
00:41:45,836 --> 00:41:48,797
e não tinha de me preocupar com isto tudo.
844
00:41:50,174 --> 00:41:53,719
Se as souberes estilizar, as tuas ondas
naturais seriam tão práticas.
845
00:41:54,887 --> 00:41:56,514
Já tentei de tudo, juro.
846
00:41:56,597 --> 00:42:00,351
Viste as caixas todas que eu tinha
de todos os produtos que comprei.
847
00:42:01,185 --> 00:42:03,145
De todos os atributos positivos da Kate,
848
00:42:03,229 --> 00:42:08,067
não diria que o maior fosse
disponibilidade com um D maiúsculo.
849
00:42:08,651 --> 00:42:12,655
Adoro empoderar as pessoas com
o conhecimento de como trabalhar com ele
850
00:42:12,738 --> 00:42:15,824
porque não quero que tenhas algo em ti
que odeias.
851
00:42:15,908 --> 00:42:18,702
- Ou não gostes mesmo para sempre.
- Sim.
852
00:42:19,495 --> 00:42:21,038
É como aquele ditado:
853
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
"Posso dar-te um pedaço de peixe agora,
854
00:42:23,249 --> 00:42:26,377
mas se te ensinar a pescar, querida,
vais comer para sempre."
855
00:42:26,460 --> 00:42:27,920
Queres beber alguma coisa?
856
00:42:28,003 --> 00:42:30,673
- Devo precisar mais tarde.
- Queres água?
857
00:42:30,756 --> 00:42:33,342
Se me fizeres usar
o cabelo encaracolado, vou precisar.
858
00:42:34,301 --> 00:42:36,220
Tenho de virar este navio.
859
00:42:36,303 --> 00:42:39,181
Tenho de conseguir que a Kate
se divirta um pouco, querida.
860
00:42:39,265 --> 00:42:42,643
E se alguém consegue
que qualquer pessoa se divirta, sou eu.
861
00:42:42,726 --> 00:42:46,605
Não sei se sabem isto sobre mim,
mas o meu segundo nome é Divertido.
862
00:42:46,689 --> 00:42:50,401
É Jonathan Divertido Van Ness.
Eu e a Kate vamos divertir-nos.
863
00:43:03,122 --> 00:43:06,041
Olá, meninas.
A mamã está a fazer madeixas.
864
00:43:06,125 --> 00:43:09,211
Querem cortar as pontas?
Um cortezinho de cabelo?
865
00:43:09,962 --> 00:43:11,714
- Sim?
- A Lizzie e a Bridgie.
866
00:43:11,797 --> 00:43:14,049
A Bridgie e a Lizzie. Eu lembro-me.
Obrigadinho.
867
00:43:14,133 --> 00:43:15,426
- Foi 50-50.
- Raios.
868
00:43:15,509 --> 00:43:18,304
- Adoro-te. Adeus!
- Obrigada por trazeres as minhas filhas.
869
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Estamos a fazer uns cortes pequeninos
tipo cogumelos.
870
00:43:21,682 --> 00:43:23,183
- Como a Dorothy Hamill.
- Sim.
871
00:43:23,267 --> 00:43:25,227
São penteados ondulados naturais.
872
00:43:25,311 --> 00:43:27,354
Sim.
873
00:43:31,358 --> 00:43:33,902
Queres ver como isto está aqui?
874
00:43:34,403 --> 00:43:35,404
Não!
875
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Ainda não podes ver. Não está pronto.
876
00:43:43,495 --> 00:43:46,081
Tenho uma surpresa para nós. Se quiseres.
877
00:43:46,165 --> 00:43:48,500
Vamos pôr Botox nestes sovacos, querida.
878
00:43:48,584 --> 00:43:51,211
Estavas a dizer-me
que te sentes um pouco constrangida.
879
00:43:51,295 --> 00:43:52,630
- Um pouco.
- Vamos.
880
00:43:52,713 --> 00:43:54,840
- Parece-me bem. Obrigada.
- Sim.
881
00:43:55,466 --> 00:43:57,801
A Kate sente-se insegura
com sovacos suados.
882
00:43:57,885 --> 00:44:01,680
Já disse que consigo,
mas espero não me acobardar.
883
00:44:01,764 --> 00:44:03,849
Afeta o guarda-roupa dela,
o que vai vestir,
884
00:44:03,932 --> 00:44:06,894
porque tudo a faz transpirar
e eu percebo, rainha.
885
00:44:06,977 --> 00:44:08,437
- Respira fundo.
- Está bem.
886
00:44:08,520 --> 00:44:10,439
- Vais sentir o meu dedo aqui.
- Está bem.
887
00:44:10,522 --> 00:44:11,857
- E um pequeno puxão.
- Sim.
888
00:44:13,942 --> 00:44:16,111
- Estás a ir muito bem.
- Já começaste?
889
00:44:16,195 --> 00:44:17,321
- Sim!
- Sim.
890
00:44:17,404 --> 00:44:18,405
Não é de loucos?
891
00:44:18,489 --> 00:44:21,742
Se puserem Botox nos sovacos,
pode fazer com que não suem tanto.
892
00:44:22,660 --> 00:44:24,286
Estás a sair-te muito bem.
893
00:44:24,370 --> 00:44:25,537
Parecem insetos.
894
00:44:25,621 --> 00:44:28,165
Não é? Estás a ir muito bem, miúda.
895
00:44:29,083 --> 00:44:31,293
E não vais suar o resto do verão.
896
00:44:31,377 --> 00:44:32,711
- Ena!
- Pronto!
897
00:44:32,795 --> 00:44:34,546
Conseguiste!
898
00:44:34,630 --> 00:44:35,631
- Boa!
- Obrigada.
899
00:44:35,714 --> 00:44:38,175
Bom trabalho! Estiveste tão bem.
900
00:44:38,258 --> 00:44:39,426
Estou tão entusiasmada.
901
00:44:39,510 --> 00:44:40,719
Sim! Eu também, certo?
902
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
Estou a divertir-me tanto que não aguento.
903
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Eu também.
904
00:44:48,977 --> 00:44:51,730
Só quero ser o vosso trigémeo idêntico.
905
00:44:52,314 --> 00:44:54,733
Estas meninas estão
numa idade tão impressionável.
906
00:44:54,817 --> 00:44:59,238
E nunca viram a mãe adorar o cabelo dela
e saber estilizar os caracóis.
907
00:44:59,321 --> 00:45:01,281
Costumas estilizá-lo assim?
908
00:45:02,157 --> 00:45:03,742
Nem por isso? Gostas?
909
00:45:04,243 --> 00:45:06,704
Espero que ainda vos reconheçam.
910
00:45:08,622 --> 00:45:11,458
Embora isso possa não parecer
assim tão importante,
911
00:45:11,542 --> 00:45:12,626
é muito importante.
912
00:45:12,710 --> 00:45:16,588
A forma como nos amamos,
nos celebramos e nos expressamos,
913
00:45:16,672 --> 00:45:18,716
os miúdos imitam os pais.
914
00:45:18,799 --> 00:45:21,927
E estas meninas não viram
a mãe delas amar-se muito.
915
00:45:22,553 --> 00:45:23,470
Estás pronta?
916
00:45:23,971 --> 00:45:24,805
Dá-me com tudo.
917
00:45:24,888 --> 00:45:27,891
Três, dois, um…
918
00:45:28,392 --> 00:45:30,894
- Aqui está ela.
- Caramba.
919
00:45:32,271 --> 00:45:33,689
Vejam só, meninas.
920
00:45:38,277 --> 00:45:42,531
Nunca vi o meu cabelo fazer isto.
Agora, parece exequível.
921
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
Querida, é agora, querida.
922
00:45:45,451 --> 00:45:46,910
Olhem bem para ela.
923
00:45:47,995 --> 00:45:51,457
Ela merece sentir alegria.
Ela merece divertir-se.
924
00:45:51,540 --> 00:45:54,460
Ela merece dizer o que ela quer e precisa.
925
00:45:54,543 --> 00:45:58,964
E dizeres o que queres e precisas
é um belo exemplo para as raparigas.
926
00:45:59,047 --> 00:46:00,257
Tens razão.
927
00:46:00,966 --> 00:46:02,009
Sim.
928
00:46:02,092 --> 00:46:03,886
- Obrigada.
- Sim.
929
00:46:05,554 --> 00:46:07,055
Obrigado por confiares em mim.
930
00:46:07,139 --> 00:46:09,183
- Obrigada.
- Sei que não foi fácil.
931
00:46:09,808 --> 00:46:11,435
- Tenho trabalhado nisso.
- Eu sei.
932
00:46:11,935 --> 00:46:15,022
Sinto que este dia começou
com 20 % de hipóteses de sucesso.
933
00:46:15,731 --> 00:46:17,065
Meninas, querem ver?
934
00:46:17,941 --> 00:46:20,068
Mas, na verdade, temos 100 % de sucesso.
935
00:46:20,152 --> 00:46:23,530
Missão cumprida, querida.
A Kate está a adorar estes caracóis.
936
00:46:32,539 --> 00:46:33,373
DIA QUATRO
937
00:46:33,457 --> 00:46:35,626
PODES NÃO CONTROLAR
TUDO O QUE TE ACONTECE,
938
00:46:35,709 --> 00:46:38,212
MAS PODES DECIDIR
NÃO DEIXAR QUE ISSO TE DIMINUA.
939
00:46:39,671 --> 00:46:42,466
Tenho de pedir desculpa. Fui horrível.
940
00:46:42,966 --> 00:46:45,803
Ouve, acho o pedido de desculpas
muito querido. Obrigado.
941
00:46:45,886 --> 00:46:47,054
Mas não é necessário.
942
00:46:47,137 --> 00:46:48,722
- Digo-o com todo o coração.
- É.
943
00:46:49,848 --> 00:46:52,518
- Para mim.
- Agradeço as desculpas.
944
00:46:53,101 --> 00:46:54,937
O Antoni disse-me que conversaram
945
00:46:55,020 --> 00:46:58,649
sobre algumas das coisas com que sentes
que precisas de ajuda ou de crescer.
946
00:46:58,732 --> 00:47:00,108
Era o meu trabalho de casa.
947
00:47:00,192 --> 00:47:03,195
Pois era! Fiquei tão feliz
Fizeste o trabalho de casa!
948
00:47:03,278 --> 00:47:06,490
Tenho de trabalhar
em não me importar de pedir
949
00:47:06,990 --> 00:47:10,035
e em não me importar de receber ajuda.
950
00:47:10,536 --> 00:47:11,620
Sim.
951
00:47:11,703 --> 00:47:12,913
Há uns meses,
952
00:47:12,996 --> 00:47:18,043
vi algures algo
sobre as respostas ao abandono.
953
00:47:18,126 --> 00:47:21,463
Se não tiveres
de depender de mais ninguém,
954
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
és a única pessoa que te pode desiludir.
955
00:47:25,467 --> 00:47:26,468
Sim.
956
00:47:26,969 --> 00:47:27,803
Sim.
957
00:47:28,303 --> 00:47:30,848
Eu sabia disso e não me importei, mas…
958
00:47:31,682 --> 00:47:34,226
- E agora, importas-te?
- Tenho de trabalhar nisso.
959
00:47:34,309 --> 00:47:36,186
Ótimo.
960
00:47:36,270 --> 00:47:41,108
Mas vou certificar-me de que as minhas
filhas sabem que são o mais importante.
961
00:47:41,191 --> 00:47:44,361
Mas também vou começar a trabalhar
para garantir que elas sabem
962
00:47:44,444 --> 00:47:45,863
que eu também sou importante.
963
00:47:45,946 --> 00:47:48,699
- Não para elas, mas para mim.
- Sim.
964
00:47:49,700 --> 00:47:52,244
- Fico tão feliz ao ouvir isso.
- Fiz o trabalho de casa.
965
00:47:52,327 --> 00:47:54,037
Fizeste o trabalho de casa!
966
00:47:55,247 --> 00:47:58,208
- Tive 20 a tudo?
- Tiveste literalmente 20!
967
00:47:58,292 --> 00:47:59,960
Nota máxima a tudo.
968
00:48:00,043 --> 00:48:00,878
Boa!
969
00:48:00,961 --> 00:48:01,837
Boa!
970
00:48:05,007 --> 00:48:07,676
Sempre adorei
a The Container Storage para arrumação.
971
00:48:07,759 --> 00:48:08,677
Sou obcecado.
972
00:48:24,860 --> 00:48:26,153
Empolgada para veres a casa?
973
00:48:26,236 --> 00:48:29,364
Estou tão empolgada por estar em casa
e dormir na minha cama.
974
00:48:29,448 --> 00:48:31,158
Ainda não viram a vossa casa.
975
00:48:31,241 --> 00:48:33,452
- Ainda não.
- Vai ser uma surpresa emocionante.
976
00:48:33,535 --> 00:48:35,871
- Aqui estão eles!
- Chegámos!
977
00:48:35,954 --> 00:48:38,457
- Boa!
- Meu Deus!
978
00:48:38,540 --> 00:48:39,750
Bem-vinda a casa!
979
00:48:39,833 --> 00:48:41,585
A minha casa.
980
00:48:41,668 --> 00:48:43,086
- Sim!
- Sim!
981
00:48:43,170 --> 00:48:44,963
- Conheces estas duas.
- Olá, senhoras!
982
00:48:45,047 --> 00:48:47,007
- Meu Deus!
- Estás em casa!
983
00:48:47,090 --> 00:48:49,968
- Estás tão bonita.
- O cabelo está tão bom.
984
00:48:50,052 --> 00:48:51,511
Bem, conheço uma pessoa.
985
00:48:52,095 --> 00:48:53,972
- Tens uma cunha.
- Está tão bonito!
986
00:48:54,473 --> 00:48:55,641
Vamos ver a vossa casa!
987
00:48:55,724 --> 00:48:57,559
- Posso ir ver a minha casa?
- Meu Deus.
988
00:48:57,643 --> 00:48:59,102
- Estás pronta?
- Sim.
989
00:49:00,938 --> 00:49:02,522
Caramba.
990
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
De quem é esta casa?
Esta não é a minha casa.
991
00:49:05,192 --> 00:49:06,652
Meu Deus.
992
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
Uau. Parece a casa de alguém chique.
993
00:49:14,159 --> 00:49:16,328
- Tão bonita.
- Meu Deus.
994
00:49:17,245 --> 00:49:19,581
Está bem.
995
00:49:19,665 --> 00:49:21,833
A inspiração por detrás disto foi a Baía.
996
00:49:21,917 --> 00:49:24,503
Toda a palete vem dos tons
do vidro do mar.
997
00:49:24,586 --> 00:49:25,629
Meu Deus.
998
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
A ideia é ser muito relaxante
e levar-te lá.
999
00:49:29,257 --> 00:49:31,927
E é. Até o cheiro e tudo, tipo…
1000
00:49:35,138 --> 00:49:37,724
Vejam só… Uau.
1001
00:49:38,809 --> 00:49:41,061
- Isto é…
- Fantástico!
1002
00:49:41,144 --> 00:49:43,146
- Posso receber pessoas.
- É deslumbrante.
1003
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
Liz, olha o espelho que fizemos.
Reparaste?
1004
00:49:45,899 --> 00:49:48,610
O espelho! Meu Deus.
Como nem olhei para ele?
1005
00:49:51,571 --> 00:49:52,447
Esta foi a Lizzie.
1006
00:49:52,531 --> 00:49:55,325
Fizeste isto? Meu Deus.
1007
00:49:55,826 --> 00:49:59,121
- O que achas que o avô pensaria?
- O avô ficaria maravilhado.
1008
00:50:00,247 --> 00:50:01,415
Vamos ver mais?
1009
00:50:02,290 --> 00:50:05,585
Há muito para ver.
A vossa nova sala de jantar.
1010
00:50:09,297 --> 00:50:10,382
- Meu Deus.
- Olhem!
1011
00:50:10,465 --> 00:50:12,009
Há um sofá para nos sentarmos!
1012
00:50:12,092 --> 00:50:13,552
Há um sofá!
1013
00:50:13,635 --> 00:50:16,221
Chega para jogar às cartas
com toda a gente?
1014
00:50:16,304 --> 00:50:17,264
- Sim.
- Meu Deus.
1015
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
Querem ver o exterior? Façam o favor.
1016
00:50:20,726 --> 00:50:22,144
Meu Deus!
1017
00:50:27,399 --> 00:50:28,734
Caramba.
1018
00:50:28,817 --> 00:50:31,611
Jeremiah, superaste-te.
1019
00:50:33,321 --> 00:50:36,533
Isto é altamente.
O chão pintado está tão bom.
1020
00:50:36,616 --> 00:50:39,703
Isto tem um verniz marinho.
É indestrutível.
1021
00:50:39,786 --> 00:50:41,413
- Adoramos verniz marinho.
- Boa!
1022
00:50:42,039 --> 00:50:44,499
Agora é mesmo uma divisão extra.
1023
00:50:44,583 --> 00:50:47,878
- Podem tomar aqui o pequeno-almoço.
- Sim. Isto é ótimo.
1024
00:50:47,961 --> 00:50:49,171
Obrigada.
1025
00:50:50,213 --> 00:50:51,673
Querem ir lá acima?
1026
00:50:51,757 --> 00:50:53,133
Vejam só!
1027
00:50:54,551 --> 00:50:56,178
É outra sala de estar.
1028
00:50:56,261 --> 00:50:57,679
Isto é espetacular.
1029
00:50:57,763 --> 00:50:59,222
Mantive as coisas leves.
1030
00:51:03,143 --> 00:51:05,145
- É brilhante e feliz.
- Sim!
1031
00:51:05,228 --> 00:51:06,938
- Adoro.
- Boa!
1032
00:51:08,273 --> 00:51:12,152
- Olha para as bebés atrás de ti.
- A minha parede!
1033
00:51:12,694 --> 00:51:14,071
Olhem para isto.
1034
00:51:31,088 --> 00:51:32,380
Meu Deus.
1035
00:51:33,006 --> 00:51:34,132
Isto está espetacular.
1036
00:51:35,217 --> 00:51:37,761
Adoro o andar de cima.
Meu Deus! Olha para o meu armário!
1037
00:51:37,844 --> 00:51:39,679
Antes de entrares, o Tanny vai gritar.
1038
00:51:39,763 --> 00:51:41,598
- Entrem no quarto.
- Sim. Desculpa.
1039
00:51:50,649 --> 00:51:53,151
- Cabemos todas?
- Só há uma forma de descobrir.
1040
00:51:55,862 --> 00:51:57,948
- Cabemos todas!
- Sim!
1041
00:51:58,031 --> 00:52:00,158
Já nos podemos aconchegar.
1042
00:52:00,659 --> 00:52:01,993
Isto está fantástico.
1043
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
É água e calmante e…
1044
00:52:18,093 --> 00:52:19,678
Obrigado por confiares em mim.
1045
00:52:23,974 --> 00:52:26,184
- Desculpa, mas obrigada.
- A questão é…
1046
00:52:26,268 --> 00:52:29,396
A única coisa que eu queria
era que entrasses nesta casa
1047
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
e sentisses alegria.
1048
00:52:30,564 --> 00:52:33,150
- Isto é para além da alegria.
- Espero que seja assim.
1049
00:52:33,233 --> 00:52:34,442
Está bem, ótimo.
1050
00:52:35,402 --> 00:52:39,531
Prometi que não ia chorar. Obrigadinho.
1051
00:52:40,490 --> 00:52:42,367
- Tanny!
- Vejam como está arrumado!
1052
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
Eu sei!
1053
00:52:44,077 --> 00:52:45,036
Estiveste muito bem.
1054
00:52:45,745 --> 00:52:48,498
Obrigado. Queria considerar o que querias
1055
00:52:48,582 --> 00:52:51,001
e deixar-te um guarda-roupa que vais usar.
1056
00:52:51,084 --> 00:52:54,254
Vamos pôr-te no teu primeiro visual
e vamos surpreendê-los.
1057
00:52:54,337 --> 00:52:55,881
- Parece-te bem? Está bem.
- Sim.
1058
00:52:55,964 --> 00:52:58,800
Sai, enquanto ela se despe.
O que fazes aqui?
1059
00:52:58,884 --> 00:53:00,886
- Deixa-nos.
- Não sou esse tipo de miúda.
1060
00:53:01,845 --> 00:53:03,805
- O que achas do nosso espelho?
- Fixe.
1061
00:53:03,889 --> 00:53:07,267
- Divertiste-te a soldar?
- Soldar é muito divertido!
1062
00:53:07,350 --> 00:53:08,935
Gostei de como encontrei a nota.
1063
00:53:09,019 --> 00:53:10,520
Sem dúvida. Tornaste-a tua.
1064
00:53:11,354 --> 00:53:12,272
Muito bem.
1065
00:53:14,524 --> 00:53:17,777
Agradeço. Eu estava a ter um dia difícil
e tu foste fantástico comigo.
1066
00:53:17,861 --> 00:53:20,447
- Não faz mal.
- E ouviste-me. Obrigada.
1067
00:53:20,530 --> 00:53:22,449
Está tudo bem.
1068
00:53:23,325 --> 00:53:26,828
Muito bem, malta. Vocês, esqueçam.
Estão prontas para ver a vossa mãe?
1069
00:53:26,912 --> 00:53:28,038
- Sim!
- Sim.
1070
00:53:28,121 --> 00:53:30,457
Três, dois, um. Mãe, mostra-nos.
1071
00:53:31,750 --> 00:53:33,585
- Oh!
- Vá lá!
1072
00:53:33,668 --> 00:53:36,213
- Não, não a podes roubar.
- Sim, mãe!
1073
00:53:39,799 --> 00:53:41,343
Estás tão bem!
1074
00:53:41,426 --> 00:53:43,511
- Gosto da roupa.
- Gosto da roupa.
1075
00:53:43,595 --> 00:53:46,056
- Como te sentes?
- Diferente.
1076
00:53:48,433 --> 00:53:51,519
Sinto-me num programa de televisão
com a casa e as roupas e…
1077
00:53:51,603 --> 00:53:53,063
- Esperem!
- E estás!
1078
00:53:53,146 --> 00:53:53,980
Não sei.
1079
00:53:54,064 --> 00:53:56,066
Nem era isso que queria dizer.
1080
00:53:56,149 --> 00:53:59,361
Queria dizer um programa com guião
sobre pessoas chiques.
1081
00:54:00,070 --> 00:54:02,697
- Jackie, parabéns. O cabelo está lindo.
- Obrigado.
1082
00:54:02,781 --> 00:54:04,866
Acho que sem o cabelo,
não conseguíamos isto.
1083
00:54:04,950 --> 00:54:07,077
Isso ajuda a completar o visual.
1084
00:54:09,454 --> 00:54:11,581
Prontos para o próximo visual?
Aparece, mamã!
1085
00:54:12,374 --> 00:54:14,042
- Sim, tu!
- Oh!
1086
00:54:14,125 --> 00:54:17,629
- Sim, mãe!
- Sim, mãe!
1087
00:54:17,712 --> 00:54:18,630
Sim!
1088
00:54:18,713 --> 00:54:20,382
Querida, olha para esta perna!
1089
00:54:22,509 --> 00:54:26,471
Queríamos ser chiques, mas casuais.
É um momento de ganga.
1090
00:54:26,972 --> 00:54:27,973
- Gosto.
- Gosto.
1091
00:54:28,056 --> 00:54:30,350
Estás confiante. Pode dizer-se isso?
1092
00:54:32,102 --> 00:54:33,728
- Estás a fazê-lo.
- Estás, pois!
1093
00:54:33,812 --> 00:54:35,605
Posso dizer-te o que o denuncia?
1094
00:54:35,689 --> 00:54:38,191
A forma como esticas
a tua perna é mais sexy.
1095
00:54:38,275 --> 00:54:40,777
Estás mais sexy, quer gostes ou não.
1096
00:54:40,860 --> 00:54:41,903
Ena!
1097
00:54:42,404 --> 00:54:45,115
Vejo que tens
uma expressão mais de alegria
1098
00:54:45,198 --> 00:54:46,950
até te aperceberes e aí…
1099
00:54:47,033 --> 00:54:49,494
Não te retraias. Diverte-te. Sente isto.
1100
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
Com o avançar da tua vida,
1101
00:54:51,288 --> 00:54:53,456
quero que mantenhas
essa relação com alegria.
1102
00:54:53,540 --> 00:54:55,250
- Mereces.
- Obrigada.
1103
00:54:55,333 --> 00:54:57,127
- Levamos a festa para a estrada?
- Sim.
1104
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
Dá-me um abraço.
1105
00:54:58,878 --> 00:55:01,923
Se vires a tua mãe stressada,
diz-lhe para pedir ajuda, está bem?
1106
00:55:02,007 --> 00:55:04,134
- Adeus, querida.
- Muito obrigada.
1107
00:55:04,217 --> 00:55:05,760
Vá lá, senhoras!
1108
00:55:06,261 --> 00:55:07,721
Relâmpago!
1109
00:55:08,221 --> 00:55:11,224
- Obrigada!
- Kate, estás fantástica!
1110
00:55:11,308 --> 00:55:14,227
- Sim?
- Sim! Até logo!
1111
00:55:14,811 --> 00:55:16,730
- Adeus!
- Adoro-vos a todos. Adeus!
1112
00:55:16,813 --> 00:55:20,233
- Parece que ganhámos a lotaria.
- Esta casa parece de pessoas ricas.
1113
00:55:20,317 --> 00:55:22,569
A NOVA KATE
1114
00:55:23,194 --> 00:55:25,947
SALTA E A REDE APARECE.
1115
00:55:27,907 --> 00:55:28,867
Isto é altamente.
1116
00:55:29,826 --> 00:55:33,413
Sei que a Kate disse
que isto é para as filhas dela
1117
00:55:33,496 --> 00:55:35,915
e lutou connosco até ao fim,
1118
00:55:35,999 --> 00:55:38,710
mas este momento é que é para as meninas.
1119
00:55:40,211 --> 00:55:41,880
Vestiram-nas? Venham!
1120
00:55:44,215 --> 00:55:45,091
Ena.
1121
00:55:45,175 --> 00:55:49,346
Bridge. De certeza que adoras essa saia,
não adoras?
1122
00:55:49,429 --> 00:55:52,057
A mãe baixou a guarda e deixou-nos entrar.
1123
00:55:55,143 --> 00:55:57,937
Meu Deus! Estás tão bem!
1124
00:55:58,021 --> 00:56:01,107
Meu Deus! Se fosse lésbica, comia-te.
1125
00:56:01,191 --> 00:56:03,276
Muito obrigada.
1126
00:56:04,736 --> 00:56:07,739
As filhas dela têm esperança
num futuro melhor para a mãe
1127
00:56:07,822 --> 00:56:10,158
e, por sua vez, para elas.
1128
00:56:10,241 --> 00:56:13,286
- Vejam como a minha casa está chique!
- Meu Deus!
1129
00:56:13,370 --> 00:56:15,497
- Olha para ti, uma mãe jeitosa!
- Tão bonita!
1130
00:56:15,580 --> 00:56:16,748
Olá, docinho!
1131
00:56:16,831 --> 00:56:17,749
Tão gira!
1132
00:56:17,832 --> 00:56:19,292
Eu sei, não é?
1133
00:56:21,002 --> 00:56:22,003
Olha!
1134
00:56:24,297 --> 00:56:25,256
Eu conduzo aquilo!
1135
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Vamos ver!
1136
00:56:33,139 --> 00:56:35,433
A Kate teve uns anos muito difíceis,
1137
00:56:35,517 --> 00:56:38,520
mas não são os anos difíceis que importam,
é o que vem a seguir.
1138
00:56:39,687 --> 00:56:41,898
Quando se passa por um trauma desses,
1139
00:56:41,981 --> 00:56:43,274
há uma escolha a fazer.
1140
00:56:43,358 --> 00:56:46,361
Deixo-me afundar nisto
ou luto para sobreviver?
1141
00:56:47,278 --> 00:56:49,322
- Capitão, obrigada por vir!
- Como estás?
1142
00:56:49,406 --> 00:56:52,951
Uma vida sem confiar nas pessoas
é uma vida solitária.
1143
00:56:56,329 --> 00:56:58,665
As pessoas adoram-na e querem apoiá-la.
1144
00:56:58,748 --> 00:57:00,208
Obrigada por teres vindo.
1145
00:57:00,291 --> 00:57:03,378
De vez em quando, dispam a armadura.
1146
00:57:20,728 --> 00:57:22,480
A mudança de cada herói é diferente,
1147
00:57:22,564 --> 00:57:24,983
mas o facto de a Kate admitir
precisava de ajuda,
1148
00:57:25,066 --> 00:57:26,484
é isso.
1149
00:57:26,568 --> 00:57:28,903
Não estou habituada a isto
com este calçado.
1150
00:57:28,987 --> 00:57:32,365
Continua a tentar, continua a crescer
e continua a melhorar.
1151
00:57:32,949 --> 00:57:34,951
É assustador, mas estou aqui. Isso ajuda?
1152
00:57:35,034 --> 00:57:38,621
O melhor presente que podes dar
aos teus filhos é verem-te feliz.
1153
00:57:38,705 --> 00:57:42,667
É bem diferente da última vez
que os camiões estiveram em frente à casa.
1154
00:57:42,750 --> 00:57:45,086
Pois, lembro-me disso!
1155
00:57:52,886 --> 00:57:54,095
Este programa é…
1156
00:57:56,473 --> 00:57:58,349
… tão importante para mim
1157
00:58:01,060 --> 00:58:03,938
Tem sido o presente mais bonito.
1158
00:58:04,647 --> 00:58:06,733
Vim para fazer a diferença,
1159
00:58:06,816 --> 00:58:09,652
para ajudar as pessoas
e ajudar a mudar vidas.
1160
00:58:09,736 --> 00:58:14,199
Não imaginava
o quanto mudaria a minha vida.
1161
00:58:14,824 --> 00:58:16,326
É uma espécie
1162
00:58:17,368 --> 00:58:19,454
de partilha de experiências, histórias,
1163
00:58:19,537 --> 00:58:23,875
compaixão, amor e dignidade
1164
00:58:24,959 --> 00:58:29,964
que tão bem representa o melhor
das pessoas, o melhor da esperança.
1165
00:58:31,049 --> 00:58:33,760
É uma carta de amor para vocês,
1166
00:58:33,843 --> 00:58:36,554
para as pessoas que o veem,
que participam.
1167
00:58:37,555 --> 00:58:39,933
Vejo-o através dos olhos dos meus filhos.
1168
00:58:40,016 --> 00:58:43,353
Vejo-os ver o mundo
de uma forma maior e mais aceitável.
1169
00:58:43,436 --> 00:58:47,357
É como um fio de humanidade.
1170
00:58:48,066 --> 00:58:49,025
E…
1171
00:58:51,027 --> 00:58:52,237
Vou sentir falta.
1172
00:59:01,454 --> 00:59:05,792
Estou tão grato por ter podido
fazer parte, desta forma, neste momento.
1173
00:59:06,292 --> 00:59:07,919
Por isso, obrigado.
1174
00:59:09,045 --> 00:59:13,925
Legendas: Helena Cotovio
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
91294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.