All language subtitles for Queer Eye - 10x01 - Episode 1.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:21,312 Queres que comece por dizer que é a última temporada ou a décima? 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,273 Olho para ti? Olho para a câmara? 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,194 Andamos a bater às portas há dez temporadas. 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,532 Atrás de cada porta há uma história. 5 00:00:33,033 --> 00:00:37,370 Um riso, um desgosto, uma pessoa que precisa de amor e comunidade. 6 00:00:37,454 --> 00:00:38,913 Para o feio, não há remédio. 7 00:00:40,999 --> 00:00:45,962 Já vi esquilos selados a vácuo com o coração aberto num congelador. 8 00:00:46,629 --> 00:00:50,383 Cheirei um copo que pensei ser cerveja e tenho a certeza de que não era. 9 00:00:51,760 --> 00:00:52,719 Não! 10 00:00:53,511 --> 00:00:57,682 - És uma lésbica negra forte. - Obrigada. 11 00:00:57,766 --> 00:00:58,725 Obrigada. 12 00:00:59,434 --> 00:01:03,229 Sempre que a porta se abriu, foi por alguém por quem valeu a pena aparecer. 13 00:01:04,564 --> 00:01:08,109 O Queer Eye nunca foi sobre mudar pessoas. Foi sobre ir ao encontro delas. 14 00:01:08,193 --> 00:01:11,738 Para a última temporada, estamos no olho do furacão. 15 00:01:11,821 --> 00:01:16,618 Estamos em Washington DC, porque o nosso país está instável, neste momento. 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 Deixámos de falar uns com os outros. 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,914 Todos têm o seu tipo de cinismo. 18 00:01:20,997 --> 00:01:22,457 A cultura mudou. 19 00:01:22,540 --> 00:01:24,542 O que é apropriado é diferente. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,961 O que não é apropriado é muito diferente. 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,922 Mas a mensagem foi sempre a mesma. 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,841 Ligarmo-nos a outras pessoas que não compreendemos. 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,929 Conseguimos! 24 00:01:36,763 --> 00:01:37,639 Linda! 25 00:01:37,722 --> 00:01:40,183 Não sei o que tomas, mas também quero. 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,602 Todos procuramos a mesma coisa, amor, apoio. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 Ter as nossas histórias reconhecidas e validadas. 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,148 - Bem-vinda a casa! - Bem-vinda a casa! 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 E que nos digam: "Sim, rainha, estou aqui para ti." 30 00:01:50,860 --> 00:01:53,238 Queremos ligação. Todos os humanos querem isso. 31 00:01:53,738 --> 00:01:55,323 És filho de Deus. 32 00:01:56,491 --> 00:01:59,953 Cada um de nós tem esperança numa vida melhor. 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 A luta que começámos na primeira temporada continua forte. 34 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 E mesmo depois de partirmos, vai continuar. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,965 Quem me dera que fosse o fim de uma batalha muito longa, mas não é. 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,885 Nunca foi tão importante que as pessoas aceitem, tolerem, aprendam. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,263 Este programa, na sua essência, 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 é um lembrete de que somos melhores quando estamos juntos. 39 00:02:22,308 --> 00:02:26,020 Perguntem aos vossos vizinhos como estão e levem-lhes um pão de banana, 40 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 cortado ao comprimento. 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,901 Isto não é o fim do Queer Eye. Estávamos a começar um movimento. 42 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 Vou apoiar-te sempre. 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 Estou aliviado. 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,951 Nunca foi só uma transformação. 45 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 Continuem a fazer deste mundo um lugar melhor. 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,957 Só sabemos o que está atrás da porta, se batermos. É a vossa vez. 47 00:02:46,040 --> 00:02:46,958 É a vossa vez. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 Vamos ter saudades vossas. 49 00:02:50,503 --> 00:02:51,963 - Vamos ter saudades tuas. - Tom. 50 00:02:52,046 --> 00:02:52,964 O Queer Eye. 51 00:02:53,590 --> 00:02:54,841 A chegar ao fim. 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,222 Esta é a décima temporada. 53 00:03:01,306 --> 00:03:02,390 Estão prontos? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,029 Adoro o Annie's. 55 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 Que giro. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 Se nunca foste ao Annie's, nunca foste a lado nenhum. 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,076 - Nunca foste. - Nunca fui a lado nenhum. 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Nunca foste a lado nenhum! 59 00:03:23,494 --> 00:03:26,789 É uma espécie de primeiro espaço de afirmação queer em todo o país. 60 00:03:26,873 --> 00:03:28,625 - Aqui está. - Muito obrigada. 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Pedi isto para ti e pediste isso para mim? 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 Sim. Cuido bem de ti. 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,256 Adoro quando a clara está completamente cozinhada 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 e a gema ainda está líquida. 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Aqui tens, papá. Aqui tens. 66 00:03:39,719 --> 00:03:44,224 Por mais que adore esta comida, estamos aqui para conhecer as nossas heroínas. 67 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Sim. 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,602 A Dorriene e a Jo Diggs. 69 00:03:47,685 --> 00:03:50,438 "Irmãs reformadas nascidas e criadas em DC." 70 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 - Temos irmãs? - Certo. 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,066 - Irmãs! - Já lá vai o tempo. 72 00:03:53,149 --> 00:03:54,567 Eu sei. Esta é a parte louca. 73 00:03:54,651 --> 00:03:58,446 "Quando eram mais novas, havia 18 miúdos na família delas." 74 00:03:58,529 --> 00:04:00,990 É o meu sonho. Sempre quis uma família grande. 75 00:04:01,074 --> 00:04:02,492 És algum coelho? 76 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 "As vidas das irmãs reuniram-se num capítulo inesperado. 77 00:04:06,996 --> 00:04:09,749 O mundo de Dorriene ficou do avesso 78 00:04:09,832 --> 00:04:13,878 quando Diane, o amor da vida dela, morreu inesperadamente em 2020." 79 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 - O meu maior medo. - Sim. 80 00:04:15,463 --> 00:04:18,925 "A dor era profunda e ela não queria estar na casa em que encontrou a Diane." 81 00:04:19,008 --> 00:04:20,343 Céus. 82 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Quando perdi a minha companheira de 40 anos, 83 00:04:24,430 --> 00:04:27,141 foi a pior sensação. 84 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 E quando a encontrei no chão da cozinha… 85 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 Toda a minha vida parou mesmo à minha frente. 86 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 Isso… 87 00:04:38,945 --> 00:04:40,738 Não desejo isso a ninguém. 88 00:04:41,489 --> 00:04:45,326 "Apesar de a Dorriene e a irmã não serem próximas, a Jo abriu-lhe as portas." 89 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 Estava tão perturbada. 90 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 Disse: "Não posso ficar aqui. Vem buscar-me." 91 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 E pronto. 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,501 Liguei à Jo a chorar. A Jo foi buscar-me. 93 00:04:54,002 --> 00:04:57,171 Enquanto irmã, ela nunca me virou as costas. 94 00:04:57,714 --> 00:04:59,882 Mais ninguém me acolheria. 95 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 "Elas vivem juntos com a neta da Jo, a Bree, 96 00:05:03,136 --> 00:05:06,472 e a sua filha de um ano, Soulaan, a quem chamamos So-So." 97 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 - So-So é giro. - Vais para o degrau? 98 00:05:09,142 --> 00:05:10,101 Boa, fofura. 99 00:05:10,184 --> 00:05:15,606 Diria que conheci a tia Dorriene há cerca de quatro anos. 100 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 Soube que ela se alienou da família. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,528 O porquê não sei bem. 102 00:05:20,611 --> 00:05:24,282 "Embora estejam gratas uma pelo outra, são diferentes de muitas formas 103 00:05:24,365 --> 00:05:27,577 e lutam para fazer a ponte entre a distância emocional que perdura." 104 00:05:27,660 --> 00:05:29,620 A avó e a tia Dorriene são azeite e água. 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,914 Deixa-me recuperar o fôlego. Já as levo. 106 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Eu faço isso. 107 00:05:33,249 --> 00:05:34,542 Que menina simpática. 108 00:05:34,625 --> 00:05:37,086 - Obrigada. - De nada, querida. 109 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 A avó é uma pessoa tão familiar, orientada para a família. 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,967 Ela é sempre a alma da festa. 111 00:05:43,051 --> 00:05:45,428 A tia Dorriene é muito isolada. 112 00:05:45,511 --> 00:05:50,058 Fica naquele quarto com o gelado dela e a Grace Jones. 113 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 - São literalmente The Odd Couple. - Ena. 114 00:05:52,935 --> 00:05:55,021 - Porque estavas acordada? - Acordada? 115 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 - Ontem à noite, sim. - Estava a limpar. 116 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Mas porque achaste necessário? 117 00:05:59,567 --> 00:06:00,568 Era preciso. 118 00:06:00,651 --> 00:06:01,903 Odeio uma casa suja. 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,864 - A Jo conhece-me, detesto uma casa suja. - Temos crianças. 120 00:06:04,947 --> 00:06:06,574 - Vou limpar. - Não estava suja. 121 00:06:06,657 --> 00:06:07,492 Estava. 122 00:06:08,868 --> 00:06:13,831 Ela varre e aspira as escadas umas 16 vezes por dia. 123 00:06:13,915 --> 00:06:16,709 Têm de me ajudar a limpar. A sério. 124 00:06:16,793 --> 00:06:18,628 Dorriene. 125 00:06:19,128 --> 00:06:22,423 A tia Dorriene está habituada a uma casa muito cuidada, 126 00:06:22,507 --> 00:06:26,344 enquanto nós estamos habituadas a uma casa onde vivem pessoas. 127 00:06:26,427 --> 00:06:28,471 E há brinquedos por todo o lado. 128 00:06:28,554 --> 00:06:31,557 Porque temos crianças. Usamos todas as partes desta casa. 129 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 Acumulámos muitas coisas. 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 - Devias ter feito isso de manhã. - Pois devia. 131 00:06:37,021 --> 00:06:38,981 É muito imperativo para mim 132 00:06:39,065 --> 00:06:43,319 criar a minha filha numa casa com a família dela, 133 00:06:43,403 --> 00:06:45,863 não num sítio onde sinta: "Tenho de sair daqui 134 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 porque toda a gente tem más energias." 135 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 "Para fortalecer os laços, 136 00:06:50,201 --> 00:06:53,079 têm de aprender a respeitar e aceitar as diferenças." 137 00:06:53,162 --> 00:06:57,125 Se vamos viver na mesma casa, não resultar não é uma opção. 138 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 Elas precisam de comunicação. Precisam de comunicação. 139 00:06:59,961 --> 00:07:01,421 Não estava bem fechada. 140 00:07:01,504 --> 00:07:03,798 Não estava nada fechada, Jo. Estava aberta. 141 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Estão a reprimir os sentimentos. 142 00:07:05,758 --> 00:07:09,804 Adorava que os Fab Five ajudassem a analisar o que realmente sentem. 143 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 Gostava que voltássemos a conhecermo-nos, amarmo-nos. 144 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 É a minha irmã. 145 00:07:16,644 --> 00:07:17,562 Ajuda? 146 00:07:22,275 --> 00:07:24,068 - Querem saber a missão? - Sim. 147 00:07:24,152 --> 00:07:26,612 Ajudar estas irmãs a passar esta reviravolta sãs. 148 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 - Sim! - Sim! 149 00:07:28,197 --> 00:07:29,240 - Gosto disso. - Vamos. 150 00:07:29,323 --> 00:07:30,700 Estamos a fugir sem pagar? 151 00:07:30,783 --> 00:07:32,201 Karamo, paga a conta. 152 00:07:33,369 --> 00:07:36,122 DIA UM 153 00:07:37,623 --> 00:07:42,336 QUANTO MAIS VELHO ÉS, MELHOR ÉS. A NÃO SER QUE SEJAS UMA BANANA. 154 00:07:43,379 --> 00:07:45,506 Está bem. Chegámos, malta. 155 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 Karamo, tens um mosquito no rabo. 156 00:07:49,802 --> 00:07:51,554 - Meu Deus, apanhei-o. - Adoro. 157 00:07:52,805 --> 00:07:53,973 - Olá! - Olá! 158 00:07:54,056 --> 00:07:55,266 Como estás? 159 00:07:55,349 --> 00:07:57,018 Olá! 160 00:07:57,101 --> 00:07:58,352 Olá, Bree. 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,645 - Olá, linda. - Olá! 162 00:07:59,729 --> 00:08:01,314 - Como estás? - Olá. 163 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 Querida, entra! 164 00:08:04,233 --> 00:08:06,277 Não partas o cadeirão. Tem bom aspeto. 165 00:08:06,360 --> 00:08:08,696 O que te passa pela cabeça? Fala connosco. 166 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 Meu Deus, o gato comeu-lhe a língua. 167 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 Respira, miúda, respira. 168 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Queres falar-me sobre esta bebé? 169 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 A minha primeira neta. 170 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 E a minha primeira bisneta. 171 00:08:24,128 --> 00:08:26,088 As nossas primeiras palavras, rainha. 172 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 - Sim! - Sim! 173 00:08:27,507 --> 00:08:29,675 E conseguiu falar. Estamos bem. 174 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 Sinto-me abençoada e honrada por vos conhecer. 175 00:08:32,845 --> 00:08:35,223 É um prazer conhecer-te. 176 00:08:35,306 --> 00:08:37,016 - Onde está a Dorriene? - Lá em cima. 177 00:08:37,099 --> 00:08:39,393 Eu digo Dore, tu dizes Reen. 178 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 - Dore! - Reen! 179 00:08:41,270 --> 00:08:43,147 - Estão a chamar-me? - Vá lá, Dorriene! 180 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 Dorriene! 181 00:08:44,732 --> 00:08:46,067 É difícil de convencer. 182 00:08:46,150 --> 00:08:47,276 Adoro um bom quarto. 183 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Se me deres um petisco, uma televisão e uma cama confortável… 184 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 Também não me vês durante uns tempos. Deve ser uma coisa gay. 185 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 Olá, Dorriene. 186 00:08:56,577 --> 00:08:59,038 - Como estás? - Olá, rainha! 187 00:08:59,664 --> 00:09:01,707 - O que se passa? - Meu Deus! 188 00:09:01,791 --> 00:09:03,209 Meu Deus! 189 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Dás-me um abraço? 190 00:09:04,460 --> 00:09:06,546 Sim! Anda daí, Dorriene! 191 00:09:07,296 --> 00:09:08,714 Meu Deus! 192 00:09:08,798 --> 00:09:10,216 Estamos aqui. 193 00:09:11,300 --> 00:09:14,428 Dorriene, querida, está a mostrar-nos flexibilidade. 194 00:09:14,512 --> 00:09:15,846 Meu Deus! 195 00:09:16,514 --> 00:09:18,349 - Rainha! - Como estás? 196 00:09:18,432 --> 00:09:21,477 - Como estás? - Meu Deus! 197 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 Vocês estão mesmo aqui. 198 00:09:23,354 --> 00:09:25,273 Sim, estamos. 199 00:09:25,356 --> 00:09:26,691 Isto é inacreditável! 200 00:09:26,774 --> 00:09:28,693 És linda! 201 00:09:28,776 --> 00:09:31,821 Adoro que ambas estejam tão felizes por estarmos aqui. 202 00:09:31,904 --> 00:09:35,032 Deixa claro que querem a nossa ajuda. 203 00:09:35,116 --> 00:09:37,702 Desde quando vivem juntas? 204 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 2021. 205 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 Acho que não foi em 21, Jo. 206 00:09:41,038 --> 00:09:43,374 Foi o que eu disse. Foi em 2020? 207 00:09:43,457 --> 00:09:44,875 Não foi no início de 2021? 208 00:09:44,959 --> 00:09:47,044 Vocês vão ter a primeira discussão de hoje? 209 00:09:48,754 --> 00:09:50,923 Foi a fase mais longa em que viveram juntas 210 00:09:51,007 --> 00:09:52,300 desde que eram meninas. 211 00:09:52,383 --> 00:09:54,760 Desde que estávamos em casa com a mãe e o pai. 212 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 Foram criadas com muitos irmãos, certo? 213 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 Um monte deles. Muitos deles. 214 00:09:59,599 --> 00:10:01,851 Dos 18, ainda somos nove. 215 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 São todos da vossa mãe? Ou são enteados? 216 00:10:04,520 --> 00:10:06,897 - Da mãe. - Como é que a vossa mãe andava? 217 00:10:06,981 --> 00:10:10,818 Os sete mais velhos eram de um pai diferente. 218 00:10:10,901 --> 00:10:13,112 Está bem. Quem é mais velho, quem é mais novo? 219 00:10:13,195 --> 00:10:15,281 - Sou a mais velha. - És a mais velha? 220 00:10:15,364 --> 00:10:16,991 Ela é a sénior aqui. 221 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 Má-língua! 222 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 Costumam estar com os vossos irmãos? Ou são só vocês? 223 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 Ela costuma. 224 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Tu não convives com eles. Alguma vez? 225 00:10:26,042 --> 00:10:29,587 Não. A minha opinião pessoal 226 00:10:29,670 --> 00:10:31,547 quanto à infância… 227 00:10:32,173 --> 00:10:34,008 - Não foi boa. - Está bem. 228 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Foi por seres uma mulher queer? Foi por isso que foi tão difícil? 229 00:10:38,262 --> 00:10:40,556 Em parte, sim, mas não foi só isso. 230 00:10:40,640 --> 00:10:42,266 - Lamento. - Eu sou o oposto. 231 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 - Sentiste que tiveste uma ótima infância. - Sim, sem dúvida. 232 00:10:45,645 --> 00:10:49,857 É difícil de gerir para vocês como irmãs? 233 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Sim, é. 234 00:10:51,275 --> 00:10:53,986 - Concordamos em discordar. - Está bem. 235 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 Na maioria das coisas ou só em algumas coisas? 236 00:10:56,864 --> 00:10:59,033 - Na maioria das coisas. - Na maioria. 237 00:10:59,116 --> 00:11:02,078 Ela diz coisas que me magoariam os sentimentos 238 00:11:02,161 --> 00:11:04,038 se lhe prestasse atenção, mas… 239 00:11:04,538 --> 00:11:06,290 Sou direta. Eu… 240 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 - Direto ao ponto. - Sou apenas uma pessoa sincera. 241 00:11:08,834 --> 00:11:11,462 Consegues sentir como a casa está dividida? 242 00:11:11,545 --> 00:11:13,589 - Sem dúvida. - Tentaste mediar? 243 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Quero dizer, sim. 244 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 - Tentou. - Está bem. 245 00:11:16,509 --> 00:11:20,888 Ela não quer estar com os outros irmãos, mas, pelo menos, aquela com quem vives, 246 00:11:20,971 --> 00:11:25,309 aproximem-se e tenham uma boa relação. 247 00:11:25,810 --> 00:11:29,563 É muito comum os miúdos queer terem uma experiência diferente 248 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 da dos outros irmãos, quando vivem na mesma casa. 249 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Muitas vezes, embora os miúdos queer estejam a passar por algo, 250 00:11:35,027 --> 00:11:35,903 não o partilham 251 00:11:35,986 --> 00:11:39,448 porque não querem perturbar a história de família que se está a contar. 252 00:11:39,532 --> 00:11:43,285 Alguma vez, num sábado à noite, pões o Sarilhos com Elas e relaxam? 253 00:11:43,369 --> 00:11:45,788 Eu gosto, mas a Dorriene não vê televisão. 254 00:11:45,871 --> 00:11:48,416 Porque não vês televisão com ela? Ela quer ver contigo. 255 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Sim. 256 00:11:49,417 --> 00:11:52,002 Ela não vê o que eu vejo. Vê aquelas cenas de galdéria. 257 00:11:52,086 --> 00:11:53,754 Que coisas de galdéria? 258 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 - Que coisas de galdéria? - O que é isso? 259 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 Donas de casa. 260 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 Adoro coisas de galdérias. 261 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Isso não me parece coisa de galdéria. 262 00:12:01,095 --> 00:12:02,888 Gosto de qualquer programa, sci-fi. 263 00:12:02,972 --> 00:12:06,684 Só não gosto de comédias românticas. 264 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 É aí que vocês convivem. 265 00:12:09,019 --> 00:12:10,396 - É aqui. - O que há aqui? 266 00:12:10,479 --> 00:12:13,149 - É uma combinação. - O que usamos aqui? 267 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 - Isto é arrumação. - Para quem? 268 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 Quando a Breelyn se mudou, 269 00:12:17,653 --> 00:12:21,782 ela tinha muitas coisas, por isso, estamos a tentar organizar-nos. 270 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 Nunca vão ficar sem Cheerios. 271 00:12:23,993 --> 00:12:27,121 - Isto é o que a Dorriene come. - Ela só come Cheerios? 272 00:12:27,204 --> 00:12:29,582 - Está bem. Muitas oportunidades. - Está bem. 273 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 É uma ótima disposição. 274 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Acho que não está a ser usado da melhor forma, 275 00:12:34,670 --> 00:12:38,424 por isso, gostaria de devolver a sala de estar à Jo e à Dorriene. 276 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 Quero que seja só delas. 277 00:12:40,176 --> 00:12:42,845 Recuperar espaço para os adultos desta casa. 278 00:12:42,928 --> 00:12:44,305 - É o meu santuário. - Certo. 279 00:12:44,388 --> 00:12:46,056 Este é o santuário. 280 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Mas tem a estrutura certa. 281 00:12:47,600 --> 00:12:49,310 Quero ser muito atencioso 282 00:12:49,393 --> 00:12:52,062 à forma como te mexes durante o teu dia e os teus rituais. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Alguma coisa aqui é importante para ti durante o dia? 284 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 O meu falecido filho, James. 285 00:12:57,443 --> 00:13:00,488 O James sofria de toxicodependência. 286 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Toco nos brincos dele sempre que passo por lá. 287 00:13:04,408 --> 00:13:07,369 Coisas assim. Fotos de família. 288 00:13:07,453 --> 00:13:09,789 - Está bem. - E a minha prateleira de petiscos. 289 00:13:09,872 --> 00:13:10,915 Está bem. 290 00:13:11,415 --> 00:13:14,835 Nunca vi uma prateleira de petiscos, mas gosto. 291 00:13:15,878 --> 00:13:18,756 Sabes como eu ficaria se tivesse uma prateleira destas? 292 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 Não seria bom. 293 00:13:20,007 --> 00:13:23,135 Não vou mentir, às vezes, não sentimos que somos todos uma família. 294 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Parece que a tia Dorriene é uma hóspede distante ou assim. 295 00:13:27,056 --> 00:13:30,643 E é só… Porque ela fica sempre no quarto. 296 00:13:30,726 --> 00:13:31,644 Na frente gay, 297 00:13:31,727 --> 00:13:34,563 a Dorriene está a voar sozinha com os gays da família? 298 00:13:34,647 --> 00:13:37,066 Tenho, pelo menos, uns 15 primos. 299 00:13:37,149 --> 00:13:38,484 Que são gay ou queer. 300 00:13:38,567 --> 00:13:42,404 - Adoramos uma linda família gay. - Também lhe disse, mas… 301 00:13:43,739 --> 00:13:46,283 Acho que ela não acredita em mim. Ela não os conhece. 302 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 - Jogas muito ténis? - Não jogo. 303 00:13:49,119 --> 00:13:51,455 - Então para que são tantas sapatilhas? - Porque… 304 00:13:51,539 --> 00:13:52,456 Aonde vais? 305 00:13:52,540 --> 00:13:55,835 - As sapatilhas combinam com a roupa. - Está bem. 306 00:13:55,918 --> 00:13:59,046 Tudo tem de combinar desde as sapatilhas até ao chapéu. 307 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 A apresentação é muito importante. 308 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 Credo, és mesmo uma mulher à minha maneira. Isso é tão bom. 309 00:14:04,844 --> 00:14:09,098 Ela tem um par de sapatilhas para cada cor de roupa que possa ter. 310 00:14:09,598 --> 00:14:10,933 Ela é tão peculiar. 311 00:14:11,851 --> 00:14:14,311 Olha para estas rainhas. Eras uma miúda do disco? 312 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 - Sim, era. - Eras? 313 00:14:16,438 --> 00:14:18,816 Vivias numa discoteca? 314 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Sim. 315 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Ela sou eu. 316 00:14:21,485 --> 00:14:24,321 Mas tens aqui coisas fantásticas, adorável. 317 00:14:24,405 --> 00:14:26,323 Sim, adoro o meu cabedal. 318 00:14:26,407 --> 00:14:28,576 - Estou a ver. - Calças de couro. 319 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 - Uau. - Sim. 320 00:14:30,244 --> 00:14:32,329 - Gostas de estar elegante. - Sim. 321 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 Quando sair, vou parecer bem. 322 00:14:34,415 --> 00:14:37,209 O armário da Dorriene está bem. 323 00:14:37,293 --> 00:14:41,005 Ela adora um fato de treino. Adora um top e uma parte de baixo a condizer. 324 00:14:41,088 --> 00:14:42,548 Não vejo nenhum vestido. 325 00:14:42,631 --> 00:14:45,175 Se vires aqui um vestido, estás no sítio errado. 326 00:14:45,259 --> 00:14:48,429 Talvez a moda seja a coisa que a ajuda a sair de casa. 327 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 Ela é obstinada com as roupas que ela tem, 328 00:14:50,931 --> 00:14:55,269 mas se lhe dermos opções, quererá ela ser vista? 329 00:14:55,352 --> 00:14:56,812 Acho que sim. 330 00:14:56,896 --> 00:14:58,022 Como se veste a Jo? 331 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 - Calças de ganga e o raio de uma t-shirt. - Aborrecido. 332 00:15:00,733 --> 00:15:03,193 - És tu que tens estilo na família? - Sim. 333 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 - Ela não tem estilo. - Nenhum. 334 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 Limpo. 335 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Isto está imaculado. 336 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 O forno mais limpo que já vimos. 337 00:15:13,704 --> 00:15:16,040 É tão interessante como vocês são diferentes. 338 00:15:16,123 --> 00:15:17,374 - Sim. - Tão interessante. 339 00:15:17,458 --> 00:15:20,044 Há alguma coisa que as duas gostem de fazer? 340 00:15:24,298 --> 00:15:27,092 O que achas que está por trás desta rutura? 341 00:15:27,176 --> 00:15:30,721 A mamã dizia sempre que a família tem de olhar uma pela outra. 342 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Concordo. 343 00:15:31,847 --> 00:15:37,269 Eu tento mesmo que a Dorriene saia connosco. 344 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 Não tens de dar a mão a ninguém. 345 00:15:39,355 --> 00:15:44,443 Só gostava que ela não tivesse uma noção tão negativa 346 00:15:44,526 --> 00:15:47,571 sobre a família e sobre as situações, 347 00:15:47,655 --> 00:15:51,200 mas há alturas em que eu desejava mesmo… 348 00:15:51,283 --> 00:15:52,117 Sim. 349 00:15:52,201 --> 00:15:54,203 … que ela mudasse pela parte maior. 350 00:15:54,286 --> 00:15:56,622 Se pudesse melhorar e se pudessem aproximar, 351 00:15:56,705 --> 00:15:57,581 estarias aberta? 352 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 - Sem dúvida. Nunca perderei a esperança. - Sim. 353 00:16:00,334 --> 00:16:04,380 Espero que ela consiga ver isto como um lar e não como uma casa. 354 00:16:05,339 --> 00:16:07,549 - Porque há uma diferença. - Sim, há. 355 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 E este é o nosso lar. 356 00:16:09,343 --> 00:16:12,429 - Adoro a tua atitude. - Não vou perder a esperança. Não. 357 00:16:13,013 --> 00:16:16,308 Como tem sido a tua adaptação a viver aqui? 358 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 Solitária. 359 00:16:17,977 --> 00:16:21,146 Não me imagino a estar com alguém durante 40 anos, 360 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 ter a oportunidade de ter um grande amor, 361 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 seres visto como queres que te vejam 362 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 e viveres uma vida nas tuas condições 363 00:16:31,281 --> 00:16:32,992 e perdê-lo de repente. 364 00:16:33,075 --> 00:16:38,122 O que posso fazer para que sintas esta casa como um lar? 365 00:16:38,706 --> 00:16:40,916 - Só uma pintura. - Uma pintura, só isso? 366 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 - Só isso. - A minha cliente preferida. 367 00:16:43,168 --> 00:16:46,255 E as tuas coleções? Colecionas muito. Há chapéus. 368 00:16:46,338 --> 00:16:48,716 - Vejo carros. - Sim, e os meus filmes. 369 00:16:48,799 --> 00:16:51,385 Vamos ver se estamos na mesma paleta de filmes, está bem? 370 00:16:52,511 --> 00:16:55,347 Podes ser a minha alma gémea. É tudo ficção científica. 371 00:16:55,431 --> 00:16:56,390 Cheios de ação. 372 00:16:56,473 --> 00:16:58,934 Só preciso aqui de outra cadeira para nós os dois. 373 00:16:59,018 --> 00:16:59,852 Cheios de ação. 374 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 Quero proteger o santuário da Dorriene. 375 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 Quero que o quarto dela seja um refúgio só dela. 376 00:17:06,150 --> 00:17:07,860 Que ela o sinta como um lar. 377 00:17:07,943 --> 00:17:12,364 Mas também quero encontrar uma forma de a incluir no resto desta casa. 378 00:17:12,448 --> 00:17:13,699 Precisas de um cadeirão. 379 00:17:13,782 --> 00:17:16,618 Não sei porque tenho este cadeirão. Estou sempre na cama. 380 00:17:16,702 --> 00:17:19,413 É música para os meus ouvidos porque tem um porta-copos. 381 00:17:20,039 --> 00:17:23,917 Como podem ver, há Werther's Originals por todo o lado. 382 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 Nunca poderás ter demasiados Werther's Originals. 383 00:17:27,963 --> 00:17:33,302 Nunca se sabe quando se podem acabar os Werther's Original. 384 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Somos divas jovens e alegres, 385 00:17:38,682 --> 00:17:41,935 mas até as divas jovens e alegres precisam de relaxar. 386 00:17:42,019 --> 00:17:45,105 O que fazes no que toca à beleza? Qual é a tua rotina de autocuidado? 387 00:17:45,189 --> 00:17:47,691 Primeiro, vou à casa de banho. 388 00:17:47,775 --> 00:17:49,401 - Lavo a cara e as mãos. - Sim. 389 00:17:49,985 --> 00:17:52,780 - Depois, ponho as coisas no cabelo. - Cinco horas no cabelo. 390 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 Não demoro cinco horas, Jo. 391 00:17:54,656 --> 00:17:57,618 - Nem sequer usas maquilhagem. - Aqui nem usamos maquilhagem. 392 00:17:57,701 --> 00:17:58,952 Nunca pus nada na cara. 393 00:17:59,036 --> 00:18:00,245 - Nunca? - Vê como é macia. 394 00:18:00,329 --> 00:18:02,915 É tão bonita. Não, a tua pele é deslumbrante. 395 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 ÁRVORE GENEALÓGICA 396 00:18:05,584 --> 00:18:07,795 Que família grande. 397 00:18:09,213 --> 00:18:10,881 A Dorriene foi casada com um homem? 398 00:18:12,758 --> 00:18:15,677 Tens… Nem sei o que isto é. 399 00:18:18,347 --> 00:18:19,640 Vamos recuar. 400 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 - Vamos recuar imenso. - Sim. 401 00:18:21,183 --> 00:18:22,142 Imenso. 402 00:18:22,226 --> 00:18:23,060 Imenso. 403 00:18:23,143 --> 00:18:25,562 Falem-me dos pratos salgados, os pratos doces. 404 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 O bolo de ananás ao contrário era um deles. 405 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 - O pão de banana. - E pão de banana. 406 00:18:30,776 --> 00:18:33,403 - A mãe era boa pasteleira. - A mãe cozinhava bem. 407 00:18:33,487 --> 00:18:34,530 - Bom cozinheira. - Sim. 408 00:18:34,613 --> 00:18:35,823 - Sim. - Fabulosa, sim. 409 00:18:35,906 --> 00:18:38,450 Ambas concordaram nisso. Dito em conjunto. 410 00:18:38,534 --> 00:18:41,286 Então, o que percebi de estar sentado na sala, 411 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 é que há muitas coisas em que discordam. 412 00:18:43,705 --> 00:18:45,040 Percebo perfeitamente. 413 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 Acho que não é realista presumir 414 00:18:47,709 --> 00:18:49,711 que qualquer um de nós chegará aqui 415 00:18:50,212 --> 00:18:53,465 e mudará décadas de dinâmica familiar. 416 00:18:53,549 --> 00:18:56,343 Quero que te rias mais. Quero que convivas mais. 417 00:18:56,426 --> 00:18:57,302 Dizes sempre não. 418 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 Porque fechas os olhos quando ela diz isso? 419 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Porque ela diz… 420 00:19:00,639 --> 00:19:02,808 - Ela não me presta atenção. - Presto! 421 00:19:02,891 --> 00:19:06,186 Disse-lhe que não umas mil vezes. Não quero estar com eles. 422 00:19:06,270 --> 00:19:07,312 Ela não vai desistir 423 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 porque ela gosta de ti, ama-te e é tua irmã. 424 00:19:10,357 --> 00:19:14,069 Mas o que espero mesmo é poder oferecer-lhes coisas 425 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 que possam partilhar, como cozinhar, 426 00:19:15,904 --> 00:19:18,657 e fazer com que seja um veículo para conversarem. 427 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Não tiveste a coragem! 428 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Não tiveste a coragem! 429 00:19:23,370 --> 00:19:26,165 Tenho um palpite que isto é do armário da Dorriene. 430 00:19:26,248 --> 00:19:27,082 Sim. 431 00:19:28,542 --> 00:19:32,004 Prepara-me um banho, porque encontrei o meu patinho de borracha. 432 00:19:32,087 --> 00:19:33,547 - Tenho uma pergunta. - Sim. 433 00:19:33,630 --> 00:19:38,135 Identificas-te mais como soft butch, um pouco mais feminina ou quê? 434 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Nada, só me identifico como eu. 435 00:19:40,429 --> 00:19:43,974 Não, porque sabes como são as lésbicas. Têm as categorias delas, querida. 436 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 Eu digo lésbica, tu dizes poder. Lésbica! 437 00:19:47,853 --> 00:19:48,854 Lésbica! 438 00:19:48,937 --> 00:19:51,190 Há as lipstick, femme, hyper femme, 439 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 há as soft butch, as butch. 440 00:19:53,400 --> 00:19:55,986 - Acho que podias ser… - A Diana Ross. 441 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 O que tem a Diana Ross? 442 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 Há aí uma diva lipstick que quer sair? 443 00:20:00,115 --> 00:20:03,410 - É o cabelo, o glamour, o vestido? - Não, ela ser ela mesma. 444 00:20:03,493 --> 00:20:06,830 E uma stud? Acho que podias ser stud. 445 00:20:06,914 --> 00:20:08,916 Na verdade, acho que és stud. 446 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 - Quem? - Tu! 447 00:20:10,500 --> 00:20:13,921 - Fala-me dos chapéus. - Os meus chapéus de cancro. Adoro-os. 448 00:20:14,504 --> 00:20:15,839 Sou sobrevivente de cancro. 449 00:20:16,632 --> 00:20:17,466 És mesmo. 450 00:20:17,549 --> 00:20:21,720 Tive cancro da mama. Fui diagnosticada em julho de 2023. 451 00:20:21,803 --> 00:20:24,848 - Muito recente. - E fiquei livre em 2024. 452 00:20:25,849 --> 00:20:29,269 As coisas do cancro e os meus filhos. 453 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 - Ótimo. - São os meus acessórios essenciais. 454 00:20:33,565 --> 00:20:34,900 - Certo. - Além dos brincos. 455 00:20:34,983 --> 00:20:35,817 Claro. 456 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 O armário da Jo não me preocupa. 457 00:20:37,653 --> 00:20:40,239 Há muitas t-shirts. Há muitas leggings. 458 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Não gosto de leggings. 459 00:20:41,573 --> 00:20:46,161 Mas não estou a ver nada que grite sair ou divertir-se. 460 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 Que sapatos ou calçado usas? 461 00:20:48,497 --> 00:20:49,831 Eu uso tamancos. 462 00:20:49,915 --> 00:20:53,085 Temos de falar. Identificas-te como heterossexual? 463 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 - Sim. - Porque são os teus sapatos tão gay? 464 00:20:58,632 --> 00:20:59,883 Podemos resolver isso. 465 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Jo! 466 00:21:03,720 --> 00:21:06,223 É interessante, vemos pessoas a lidar com o luto 467 00:21:06,306 --> 00:21:07,975 de duas formas muito diferentes. 468 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 Ou és a pessoa alegre 469 00:21:10,310 --> 00:21:13,981 porque valorizas tanto o facto de ainda estares viva 470 00:21:14,064 --> 00:21:15,607 e teres vida dentro de ti, 471 00:21:16,233 --> 00:21:19,861 ou vais na direção oposta, que é perderes-te completamente 472 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 e pensas: "Que alegria sobrou?" 473 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 - Posso sentar-me? - Sim. 474 00:21:23,532 --> 00:21:24,449 Olá, linda. 475 00:21:25,033 --> 00:21:27,577 Espera, deixa-me ver estas fotos. O quê? 476 00:21:27,661 --> 00:21:30,330 É a Diane com a nossa cadela preferida, a Tiffany. 477 00:21:30,414 --> 00:21:31,999 Conheci-a um dia. 478 00:21:33,542 --> 00:21:36,837 - Em 20 dias, estávamos a viver juntas. - Eras uma lésbica de cliché. 479 00:21:36,920 --> 00:21:37,838 Não sou dessas. 480 00:21:37,921 --> 00:21:41,466 - Disseste que a U-Haul está cheia. - Está cheia. 481 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 Estivemos juntas 40 anos depois disso. 482 00:21:45,470 --> 00:21:49,641 Digo-te que, como gay negro, ouvir uma história sobre duas pessoas 483 00:21:49,725 --> 00:21:52,185 apaixonadas durante 40 anos é a coisa mais inspiradora. 484 00:21:52,269 --> 00:21:54,688 - Sim? - Porque não temos essas histórias. 485 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 O que gostavas mais nela? 486 00:21:58,066 --> 00:22:00,527 A bondade, a personalidade. 487 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 Ela tornou-me uma pessoa melhor. A sério. 488 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 Ela tornou-me forte. 489 00:22:06,575 --> 00:22:10,370 Antes de a conhecer, tinha uma autoestima muito baixa, muito má. 490 00:22:10,454 --> 00:22:14,541 Ela deu-me forças para dizer que não, 491 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 especialmente com familiares. 492 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Nenhum gostou dela. 493 00:22:18,045 --> 00:22:21,089 Porque ela fez com que parassem de se aproveitar de mim. 494 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Tudo o que sempre quis… 495 00:22:27,387 --> 00:22:29,348 … foi apenas ser amada. 496 00:22:32,142 --> 00:22:35,604 E estou a falar dos meus pais. 497 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Achas que é tarde de mais para ti? 498 00:22:38,899 --> 00:22:40,609 O homem lá em cima ouviu. 499 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 E acho que ele ouviu a minha súplica. 500 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Pelo menos, já sei qual é a pergunta. 501 00:22:50,952 --> 00:22:54,122 Talvez eu possa ajudar o homem lá em cima, aqui em baixo, 502 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 a dar-te as respostas que procuras. 503 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 Serias uma boa pessoa se fizesses isso. 504 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Meu Deus, tenho de dizer e não é só por dizer. 505 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Foi o nosso dia mais divertido. - Abraço familiar! 506 00:23:09,012 --> 00:23:10,555 Abraço familiar! 507 00:23:11,264 --> 00:23:12,557 Adoramos a nossa família! 508 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 Três, dois, um… 509 00:23:17,687 --> 00:23:21,650 Eu percebo como é ser o único queer na minha família. 510 00:23:21,733 --> 00:23:22,818 Quando um de vocês teve 511 00:23:22,901 --> 00:23:25,112 uma experiência mais difícil do que os outros, 512 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 pode ser muito difícil para os vossos irmãos heterossexuais 513 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 identificarem-se com a vossa luta queer. 514 00:23:30,617 --> 00:23:33,620 Nos anos 70 e 80, querido, era uma época completamente diferente. 515 00:23:33,703 --> 00:23:36,665 São mulheres negras na casa dos 70. Passaram por muito. 516 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Falo de direitos civis, mulheres que lutam pelos seus direitos, 517 00:23:39,751 --> 00:23:42,003 Estou a falar dos direitos LGBT, a crise da SIDA. 518 00:23:42,087 --> 00:23:45,340 Passaram por tudo isso, mas aqui estão elas. 519 00:23:47,717 --> 00:23:50,637 A minha esperança para estas duas irmãs é que saiam desta semana 520 00:23:50,720 --> 00:23:53,306 a saber exatamente o quanto significam uma para a outra. 521 00:23:54,808 --> 00:23:57,310 Quero que compreendam que estão nisto juntas, 522 00:23:57,394 --> 00:23:58,895 quer gostem ou não. 523 00:23:58,979 --> 00:24:00,564 Estão nisto juntas. 524 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Não é só sobre a Dorriene sair do quarto, 525 00:24:06,153 --> 00:24:10,449 mas também sobre deixar a Jo entrar e confiar que a Jo a protege. 526 00:24:13,702 --> 00:24:14,578 DIA DOIS 527 00:24:14,661 --> 00:24:16,621 O RISO É UM SALVA-VIDAS. 528 00:24:18,165 --> 00:24:19,541 Hoje, vamos divertir-nos. 529 00:24:19,624 --> 00:24:21,293 Ena. 530 00:24:21,376 --> 00:24:22,544 - Meu Deus. - Olha isto. 531 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 A ideia é que temos de sonhar. 532 00:24:26,798 --> 00:24:28,633 Tudo o que acharem bonito, 533 00:24:28,717 --> 00:24:31,678 coisas que achem bonitas, que gostem, texturas ou cores, 534 00:24:31,761 --> 00:24:34,181 isto é apenas uma oportunidade para eu vos conhecer 535 00:24:34,264 --> 00:24:36,016 através do mobiliário e do design. 536 00:24:36,099 --> 00:24:37,100 É lindo. 537 00:24:37,184 --> 00:24:40,645 - Há quanto tempo não compras mobília? - Não sei. Eu tenho NLDN. 538 00:24:40,729 --> 00:24:43,064 - O que é isso? - Não me lembro de nada. 539 00:24:45,025 --> 00:24:47,402 Por coincidência, o meu marido também. 540 00:24:47,486 --> 00:24:50,322 - O que achamos desta paleta? - Adoro azul e cinzento. 541 00:24:50,405 --> 00:24:52,866 - Estou farta de cinzentos. - Nada de cinzento. 542 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 Certo, nada de cinzento. 543 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 Sol, céu azul. 544 00:24:56,161 --> 00:24:57,746 Sol, céu azul. 545 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 Por favor, fica comigo. 546 00:25:02,417 --> 00:25:04,336 - Farta de cinzentos. - Ela convenceu-o. 547 00:25:04,419 --> 00:25:06,129 - Mas gostas de azul. - Convenceu-o. 548 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 Vem sentar-te neste cadeirão e diz-me se gostas. 549 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 É difícil levantar-me. 550 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 É para isso que estou aqui. O giratório stressa-te? 551 00:25:13,053 --> 00:25:15,222 - Seria bom com as costas altas. - Não. 552 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 Por favor. Deixa-me ser o teu menino de almofada. 553 00:25:17,599 --> 00:25:18,517 Protege as costas. 554 00:25:20,060 --> 00:25:21,895 Sim. 555 00:25:22,562 --> 00:25:25,565 - Isto é fantástico. - Arranja-me um porta-copos e fico bem. 556 00:25:27,817 --> 00:25:30,904 - E uma mesa onde pusesses um copo? - Tudo bem. 557 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 Nunca decorei uma casa para irmãs antes, 558 00:25:33,490 --> 00:25:36,535 por isso, quero ser muito consciente do que trago para esta casa. 559 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Quero que seja bonita e quente, como as pessoas que lá vivem, 560 00:25:40,038 --> 00:25:42,707 mas também que funcione para elas e para o que precisam. 561 00:25:42,791 --> 00:25:44,084 - E o amarelo? - Sim. 562 00:25:45,877 --> 00:25:47,128 - Não. - Não há amarelo? 563 00:25:47,212 --> 00:25:48,755 Não, os bebés. 564 00:25:49,256 --> 00:25:52,092 - Achas que vão estragar tudo? - Vão estragar tudo. 565 00:25:52,175 --> 00:25:54,511 Tens de te desapegar. O homem faz, o homem estraga. 566 00:25:55,178 --> 00:25:59,933 Nem tudo vai durar para sempre. O importante é que se desfrute do lar. 567 00:26:01,685 --> 00:26:05,647 Achas que fazer parte desta evolução da casa 568 00:26:05,730 --> 00:26:07,649 fará com que te sintas mais à vontade? 569 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 - Sim. - Sim? 570 00:26:09,943 --> 00:26:11,861 Vou jogar um jogo disto ou daquilo. 571 00:26:11,945 --> 00:26:13,363 Dizem-me sim ou não. 572 00:26:13,446 --> 00:26:15,991 Drive-in de designer. Vejamos o que consigo fazer. 573 00:26:17,617 --> 00:26:18,994 Estou nervoso. 574 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 Isto. 575 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Gosto disso. 576 00:26:25,083 --> 00:26:27,586 Perfeito. Isto vai ser ótimo. Seguinte. 577 00:26:32,299 --> 00:26:33,133 Está bem. 578 00:26:33,883 --> 00:26:35,468 Sim. 579 00:26:35,552 --> 00:26:39,514 Gosto disto, Jo. Sabes porquê? Por causa do contraste. 580 00:26:39,598 --> 00:26:42,225 A Dorriene tem muitas opiniões sobre almofadas, 581 00:26:42,309 --> 00:26:44,227 padrão, tecido, cor. 582 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 Não digo que ela esteja errada. 583 00:26:46,605 --> 00:26:48,440 Meu Deus. 584 00:26:48,523 --> 00:26:52,027 - Gosto deste sólido, Jo. - Ela tem bom olho. 585 00:26:52,110 --> 00:26:55,655 Prometo-vos que vai ser uma transformação que ambas merecem. 586 00:26:55,739 --> 00:26:59,326 Passamos de uma televisão de 65 polegadas para um grande 83. 587 00:26:59,409 --> 00:27:02,495 - Miúda, não vais conseguir ver. - Posso ver Netflix. 588 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 Não sei como vais conseguir ver. 589 00:27:04,789 --> 00:27:06,249 Consigo, pois. 590 00:27:06,750 --> 00:27:09,544 Ela não terá boa visão com uma televisão de 85 polegadas, 591 00:27:09,628 --> 00:27:10,462 mas tudo bem. 592 00:27:10,545 --> 00:27:13,131 - 83 polegadas? É o tamanho que queres? - Sim. 593 00:27:13,214 --> 00:27:15,216 - Sim. - É um tamanho verdadeiro? 594 00:27:15,300 --> 00:27:16,259 - Sim, é. - Sim. 595 00:27:16,343 --> 00:27:18,428 - Conheço quem tenha 86 polegadas. - Diz-lhe. 596 00:27:18,511 --> 00:27:20,472 - É uma televisão de 83 polegadas. - Não. 597 00:27:20,555 --> 00:27:24,309 - Posso ficar a ver tudo. - Vai ocupar-te o quarto todo. 598 00:27:24,392 --> 00:27:26,227 Podias sentar-te noutro edifício. 599 00:27:26,311 --> 00:27:29,105 Não faz mal, porque posso desfrutar da televisão, Jo. 600 00:27:29,189 --> 00:27:31,858 É o meu pior pesadelo. 601 00:27:31,941 --> 00:27:34,402 Não tens de te preocupar que eu me vá embora, querida. 602 00:27:34,486 --> 00:27:36,946 Já não me preocupava antes. Ias para onde? 603 00:27:37,030 --> 00:27:38,323 Vou ficar em casa. 604 00:27:38,406 --> 00:27:40,408 Vais ficar e sair de vez em quando. 605 00:27:47,916 --> 00:27:49,876 Vamos para a cozinha. 606 00:27:49,959 --> 00:27:51,044 Adoro um bom nham. 607 00:27:51,127 --> 00:27:52,545 - Um bom quê? - Um nham nham. 608 00:27:52,629 --> 00:27:55,465 Um nham nham? Também gosto de um bom nham nham. 609 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 Pensei assentar arraiais no departamento de pastelaria. 610 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 Bolo de ananás invertido! 611 00:27:59,928 --> 00:28:01,012 - Sim! - Sim! 612 00:28:01,096 --> 00:28:05,225 Vocês as duas estavam a falar de coisas que tiveram todas as vossas vidas, 613 00:28:05,308 --> 00:28:08,728 mas aquilo que me entusiasmou, pois foi o primeiro ponto em que concordaram, 614 00:28:08,812 --> 00:28:13,108 foi o quanto adoravam o bolo de ananás invertido da vossa mãe. 615 00:28:13,191 --> 00:28:15,360 Sim. Caramba. Sim. 616 00:28:15,443 --> 00:28:18,738 Tenho vergonha de dizer que nunca comi um bolo de ananás invertido. 617 00:28:18,822 --> 00:28:22,158 Ou é um bolo invertido de ananás? Não tenho a certeza. 618 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 Quando foi a última vez? 619 00:28:23,493 --> 00:28:25,245 No início dos anos 70. 620 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 A ideia de fazer algo que é profundamente nostálgico para ambas 621 00:28:28,832 --> 00:28:31,960 vai criar um espaço seguro para partilharem algumas das coisas 622 00:28:32,043 --> 00:28:33,962 de que não têm falado. 623 00:28:34,045 --> 00:28:38,174 Através da minha pesquisa online, a maioria usa o preparado amarelo. 624 00:28:38,258 --> 00:28:39,843 O preparado do bolo é melhor. 625 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Também vejo frigideiras de ferro fundido. 626 00:28:42,262 --> 00:28:43,096 - Sim. - Sim. 627 00:28:43,179 --> 00:28:44,848 Temos isso pronto e com manteiga. 628 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 - Certo. Não é margarina. Manteiga. - É assim. 629 00:28:47,267 --> 00:28:50,437 - Ainda bem que não pus margarina. - Estaríamos a discutir. 630 00:28:50,520 --> 00:28:54,149 Algumas pessoas querem um copo de leite, outras misturam um pouco de ananás. 631 00:28:54,232 --> 00:28:55,817 O sumo de ananás é melhor. 632 00:28:55,900 --> 00:29:00,029 Temos óleo vegetal, ovos e o resto é só montar. 633 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 - Queres misturar? - Sim. 634 00:29:02,240 --> 00:29:04,534 Está bem, porque não vens e fazes isso aqui. 635 00:29:04,617 --> 00:29:08,705 Preocupava-me que não se entendessem, não funcionassem juntas numa cozinha. 636 00:29:08,788 --> 00:29:11,207 Pus tudo de uma vez. 637 00:29:11,291 --> 00:29:13,042 A Jo concorda? 638 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 - Sim. - Tem de ser. Sou mais velha! 639 00:29:14,961 --> 00:29:17,964 Quando dou por ela, delegam uma à outra, 640 00:29:18,047 --> 00:29:20,049 estão a receber ordens, a dá-las. 641 00:29:20,133 --> 00:29:22,594 O forno já está a 190 ºC. 642 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 - Coze durante 38, 45 minutos? - Exatamente. 643 00:29:25,722 --> 00:29:27,182 Durante 38 minutos, Jo. 644 00:29:27,265 --> 00:29:29,851 - Trinta e oito minutos. Tão específico. - Sim. 645 00:29:29,934 --> 00:29:33,855 - Isso é tanto açúcar mascavado. - Sim. 646 00:29:33,938 --> 00:29:36,524 Quando comiam este bolo? Em casa? 647 00:29:36,608 --> 00:29:39,611 - Ação de Graças, Natal, festas. - Nas festas. 648 00:29:39,694 --> 00:29:42,113 - Eram demasiados para ter todos os dias. - Certo. 649 00:29:42,197 --> 00:29:44,824 Então, no domingo, a mãe cozinhava para a casa, 650 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 rotulava tudo e punha no congelador. 651 00:29:48,119 --> 00:29:50,079 Nunca estava em casa, sempre a trabalhar. 652 00:29:50,163 --> 00:29:53,374 Como foi não ter os vossos pais por perto? 653 00:29:53,458 --> 00:29:55,084 Triste porque nunca os víamos. 654 00:29:55,168 --> 00:29:57,086 Não tiveram tempo para nós. 655 00:29:57,921 --> 00:30:00,548 Belo trabalho com o ananás. 656 00:30:00,632 --> 00:30:03,760 Certifica-te de que dá a volta. A toda a volta. 657 00:30:03,843 --> 00:30:06,805 Ela adora quando lhe dás conselhos não solicitados? 658 00:30:06,888 --> 00:30:09,307 - Não. - Não gosto que as minhas irmãs o façam. 659 00:30:09,390 --> 00:30:11,100 É a família! 660 00:30:11,184 --> 00:30:13,102 - Vou pôr isto no forno. - Está bem. 661 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 - Meu Deus. Está lindo. - É a minha única contribuição. 662 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Quando estás a cozinhar, voltam as memórias. 663 00:30:19,692 --> 00:30:21,069 Não víamos a mãe muitas vezes, 664 00:30:21,152 --> 00:30:23,530 mas quando a víamos, estava na cozinha a cozinhar. 665 00:30:23,613 --> 00:30:26,533 Foi algo em que pensei porque me identificava com isso. 666 00:30:26,616 --> 00:30:28,201 Tenho duas irmãs mais velhas. 667 00:30:28,785 --> 00:30:32,080 E quando contamos as coisas que aconteceram na infância, 668 00:30:33,414 --> 00:30:35,917 é quase como se vivêssemos em casas diferentes. 669 00:30:36,000 --> 00:30:38,044 Conto coisas à Jo, mas ela não se lembra. 670 00:30:38,127 --> 00:30:40,088 Acham que foram tratadas de forma diferente? 671 00:30:41,047 --> 00:30:42,841 - Eu não vi isso. - Vocês as duas? 672 00:30:42,924 --> 00:30:43,758 - Sim. - Não? 673 00:30:43,842 --> 00:30:45,176 - Mas eu vi. - Sim? 674 00:30:45,260 --> 00:30:47,720 Todos os verões, a mãe tinha de ir para Nantucket. 675 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 Trabalhava para o vice-presidente do canal cinco, para a família deles. 676 00:30:51,307 --> 00:30:53,476 Ela ia cuidar de outras famílias, 677 00:30:53,560 --> 00:30:56,396 mimá-los e deixava-nos em casa, à nossa sorte. 678 00:30:56,479 --> 00:30:57,647 Como te sentias? 679 00:30:57,730 --> 00:30:59,649 Mal, porque os mais velhos não… 680 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Não cuidaram de nós. Tratavam-nos como merda. 681 00:31:02,318 --> 00:31:03,653 Eu costumava fugir. 682 00:31:04,153 --> 00:31:08,283 Não os conseguíamos fazer entender que éramos tratados de forma diferente 683 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 pelos filhos mais velhos. 684 00:31:10,618 --> 00:31:12,036 E eu digo à mãe: 685 00:31:12,120 --> 00:31:15,456 "Eles batem-nos. Tratam-nos como merda." 686 00:31:15,540 --> 00:31:18,293 Mas não nos deram ouvidos. 687 00:31:18,793 --> 00:31:20,879 - Pedi-lhe desculpa. - Sim. 688 00:31:20,962 --> 00:31:24,257 Não que o tenha feito, mas peço desculpa por teres passado por isso. 689 00:31:24,340 --> 00:31:26,509 Acho que é importante vasculhar o passado 690 00:31:26,593 --> 00:31:30,346 para descobrir porque somos como somos e ter essas conversas. 691 00:31:30,430 --> 00:31:32,348 E deixar algumas coisas em paz. 692 00:31:32,432 --> 00:31:36,269 E há coisas que acho que tens de aprender quando esquecer. 693 00:31:36,769 --> 00:31:37,854 Para de te culpar 694 00:31:37,937 --> 00:31:41,232 pelas coisas negativas que te aconteceram no passado 695 00:31:41,316 --> 00:31:43,109 porque a culpa não é tua. 696 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Tens de saber isso. 697 00:31:45,111 --> 00:31:48,823 O início da cura é saber que a culpa não foi tua. 698 00:31:49,324 --> 00:31:52,827 A culpa não é tua, está bem? 699 00:31:52,911 --> 00:31:54,662 Ninguém te pode magoar agora. 700 00:31:54,746 --> 00:31:55,955 Ninguém. 701 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 Vou arriscar agora. 702 00:32:00,919 --> 00:32:04,380 Eu sei como é fazerem-nos coisas 703 00:32:04,464 --> 00:32:06,257 quando somos demasiado novos. 704 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 E coisas que são erradas. 705 00:32:12,096 --> 00:32:15,183 E é quase impossível não deixar que isso afete 706 00:32:15,683 --> 00:32:18,770 como crescemos e como vemos o mundo e como nos guiamos. 707 00:32:22,482 --> 00:32:25,026 Quando não processamos as coisas, elas não desaparecem. 708 00:32:25,109 --> 00:32:26,736 Sei que não é fácil. 709 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Não é. 710 00:32:28,237 --> 00:32:31,157 Mas sei que estás a viver num espaço seguro 711 00:32:31,240 --> 00:32:33,201 onde podes seguir esse caminho. 712 00:32:34,327 --> 00:32:37,997 Para de te martirizares e vamos aproveitar o resto das nossas vidas. 713 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 - Sabes? - Sim. 714 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 Temos bebés lindos, sabes? 715 00:32:41,751 --> 00:32:44,629 O que vamos fazer? Temos de lhes mostrar o caminho certo. 716 00:32:46,089 --> 00:32:48,758 Não podemos chorar muito mais porque vem aí um bolo. 717 00:32:48,841 --> 00:32:52,053 Chorar a comer bolo é uma das coisas mais tristes de sempre. 718 00:32:52,136 --> 00:32:55,223 Apesar de já o ter feito várias vezes. Sim, já passei por isso. 719 00:32:55,306 --> 00:32:58,726 Não vão resolver tudo ao fazer este bolo uma vez. 720 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 Têm de ter muitas conversas destas. 721 00:33:00,937 --> 00:33:02,313 Vamos a isso. 722 00:33:02,814 --> 00:33:05,566 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 723 00:33:05,650 --> 00:33:08,111 - Aqui tens. - Bate no fundo com a colher. 724 00:33:13,366 --> 00:33:15,576 - Ena! - É tão doce! 725 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 Meu Deus, Jo! 726 00:33:18,454 --> 00:33:20,498 Já provaste? Estás feliz? 727 00:33:22,333 --> 00:33:24,252 Tenho chantili acabado de bater. 728 00:33:25,253 --> 00:33:28,131 Adoro um nham nham! 729 00:33:28,756 --> 00:33:32,176 Está completamente cozido. Olhem só este dourado. 730 00:33:32,260 --> 00:33:35,638 Aqui tens. Menino! 731 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 Nunca vos quero deixar! 732 00:33:39,350 --> 00:33:41,019 Boa! Adoro um nham nham! 733 00:33:41,728 --> 00:33:43,104 Queres mais cereja? 734 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 - Disseste que perdeste a cereja? - Sim. 735 00:33:45,440 --> 00:33:46,441 Sua galdéria! 736 00:33:49,527 --> 00:33:53,239 Não chames galdéria à tua irmã por perder a cereja! 737 00:33:53,322 --> 00:33:55,116 - Isto está delicioso! - Está? 738 00:33:55,199 --> 00:33:57,577 Isto está… Nossa senhora. 739 00:33:58,411 --> 00:34:00,538 - Sabe tão bem. - Sim, é isto. 740 00:34:01,039 --> 00:34:04,042 Não questiono mais a quantidade de açúcar mascavado metes em tudo. 741 00:34:04,125 --> 00:34:05,001 Isso mesmo. 742 00:34:05,084 --> 00:34:07,295 Conseguimos hoje, querida! 743 00:34:07,378 --> 00:34:09,338 - Sim! - Obrigado, parceiro. Estiveste bem. 744 00:34:09,422 --> 00:34:11,883 Vou dar-te um abraço. Não sei dar apertos de mão. 745 00:34:11,966 --> 00:34:14,052 - Obrigada. - Adoro-vos demasiado. 746 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 Esta semana, estamos num grande aperto. 747 00:34:34,405 --> 00:34:37,825 Duas irmãs com estilos muito diferentes. 748 00:34:37,909 --> 00:34:40,411 É difícil encontrar uma loja que sirva a ambas, 749 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 por isso, montei uma experiência que atenda às necessidades 750 00:34:43,247 --> 00:34:44,582 num sítio mais luxuoso. 751 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 - Bom dia! - Por favor, Jo. Para de me empurrar, Jo. 752 00:34:48,127 --> 00:34:49,921 - Como estás? - "Para de me empurrar"? 753 00:34:50,004 --> 00:34:52,215 - Ela não te está a tocar! - Sim. 754 00:34:55,218 --> 00:34:56,094 - Bom. - Fantástico. 755 00:34:56,177 --> 00:34:57,678 Não. 756 00:34:57,762 --> 00:34:59,597 Isso é para quê? 757 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Vejo os vestidos. Espero que sejam para a Jo. 758 00:35:02,892 --> 00:35:06,270 - Não, são para ti. Pensei… - Raios me partam. Não. 759 00:35:06,771 --> 00:35:08,564 É o meu limite. 760 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 Eu sei. Eu não te faria isso. 761 00:35:10,525 --> 00:35:13,152 - Eu sabia que não, querido. - Estás muito bonita. 762 00:35:13,236 --> 00:35:14,987 - Obrigada, querido. - Muito estilosa. 763 00:35:15,071 --> 00:35:17,115 - Estás a usar o crachá outra vez. - Sim. 764 00:35:17,198 --> 00:35:18,658 Ela usa-o todos os dias. 765 00:35:18,741 --> 00:35:19,867 Todos os dias? 766 00:35:19,951 --> 00:35:23,037 Todas as roupas. Tudo pelo que já passaste, cancro da mama. 767 00:35:23,788 --> 00:35:26,290 Sei que és a cuidadora da família, 768 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 mas será que os papéis já se inverteram? 769 00:35:28,876 --> 00:35:32,505 Sim, eu estava a viver com a Jo quando teve o cancro da mama. 770 00:35:32,588 --> 00:35:35,716 Ela teve o apoio. As filhas dela estiveram lá. 771 00:35:35,800 --> 00:35:39,720 Não caminharam à minha frente nem atrás de mim, mas caminharam comigo. 772 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Lado a lado. 773 00:35:40,721 --> 00:35:43,391 Isso faz toda a diferença no mundo. 774 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Entre a equipa médica… 775 00:35:45,184 --> 00:35:46,102 Sim. 776 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 … a minha família e amigos, 777 00:35:48,521 --> 00:35:51,691 tive a maior e a melhor equipa de apoio que alguém poderia pedir. 778 00:35:51,774 --> 00:35:54,902 Mesmo depois de perder o cabelo por causa do cancro da mama 779 00:35:55,403 --> 00:35:58,865 e de ter cuidado de filhos, netos, 780 00:35:58,948 --> 00:36:02,076 ela continuou a ser uma pessoa forte durante esse tempo. 781 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 Foi o que me surpreendeu. 782 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 É como se a vida continuasse. Ela continuou. 783 00:36:06,622 --> 00:36:10,835 A Jo passou por experiências chocantes ao longo da vida. 784 00:36:11,335 --> 00:36:12,920 Só porque ela é alegre, 785 00:36:13,004 --> 00:36:16,257 não quer dizer que ela não queira falar com a irmã, 786 00:36:16,340 --> 00:36:18,759 não quer dizer que não precise da irmã. 787 00:36:18,843 --> 00:36:22,263 Envolvam-se na alegria uma da outra. São o sistema de apoio uma da outra. 788 00:36:22,763 --> 00:36:27,685 Não é justo que a Dorriene não dê à Jo o que a Jo lhe dá. 789 00:36:27,768 --> 00:36:30,646 Ela é uma rabugenta. De que precisas de uma rabugenta? 790 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 Nestes últimos dias, 791 00:36:32,190 --> 00:36:35,693 divertimo-nos mais, tivemos as melhores conversas. 792 00:36:35,776 --> 00:36:39,155 - Sim. - Acho que nos entendemos melhor. 793 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Sim. Mas o que precisas dela? 794 00:36:42,325 --> 00:36:45,328 - Que conviva mais em casa. - Está bem. 795 00:36:45,411 --> 00:36:48,289 Quero que desfrutes mais da família. 796 00:36:48,372 --> 00:36:50,291 - Os meus netos, os meus filhos. - Sim. 797 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 A So-So faz-me a pessoa mais feliz do mundo. 798 00:36:52,710 --> 00:36:54,921 - Se eu tivesse um bebé assim… - Sim. 799 00:36:55,004 --> 00:36:56,923 … seria uma boa razão para sair da cama. 800 00:36:57,006 --> 00:37:00,134 Vamos dar-te outra razão para saíres da casa e da cama? 801 00:37:00,218 --> 00:37:01,928 Experimentamos roupa? 802 00:37:02,553 --> 00:37:04,096 - Está bem. - Está bem. 803 00:37:05,056 --> 00:37:09,810 Estou um pouco apreensivo com o que vou vestir a estas senhoras. 804 00:37:09,894 --> 00:37:12,647 Eles são muito firmes com o que vestem, 805 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 especialmente a Dorriene. 806 00:37:14,065 --> 00:37:15,274 Três. 807 00:37:15,816 --> 00:37:16,943 Dois. 808 00:37:17,777 --> 00:37:19,362 Um. Sai. 809 00:37:20,446 --> 00:37:22,949 Olha para ti, amiga. 810 00:37:23,032 --> 00:37:24,700 Miúda, olha para ti. 811 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 Querida. 812 00:37:36,045 --> 00:37:39,257 Não acredito que pusemos a Dorriene a dançar. 813 00:37:39,340 --> 00:37:41,259 A Dorriene mal se aguenta de pé. 814 00:37:41,342 --> 00:37:44,887 E ela sente-se tão bem neste visual que está a dançar como deve ser. 815 00:37:44,971 --> 00:37:47,807 Vou recordar aquele momento para sempre. 816 00:37:47,890 --> 00:37:50,518 Adoro estes sapatos. Combinam com tudo. 817 00:37:50,601 --> 00:37:53,688 Adoro que estejas a pensar em todas as formas de usar isto. 818 00:37:53,771 --> 00:37:55,982 Não, isso torna-me tão… Torna tudo mais fácil. 819 00:37:56,065 --> 00:37:58,276 Adoro que saibas isto. Retiro o que disse. 820 00:37:58,359 --> 00:38:01,195 Não és rabugenta. És uma alegria! 821 00:38:01,279 --> 00:38:04,115 Estás pronta para sair e arranjar outra senhora. 822 00:38:04,198 --> 00:38:06,117 - Sim! - Adoro os teus óculos. 823 00:38:06,200 --> 00:38:07,451 - Consegues ver-me? - Sim. 824 00:38:07,535 --> 00:38:09,537 - Consegues ver-me? - Melhor do que pensas. 825 00:38:09,620 --> 00:38:10,454 Também te vejo. 826 00:38:10,538 --> 00:38:12,081 - A Jo está bem. - A Jo está bem. 827 00:38:12,164 --> 00:38:13,791 Há muito que não estavas tão bem. 828 00:38:14,542 --> 00:38:17,920 Olha para aqueles brincos a exibirem-se. 829 00:38:18,004 --> 00:38:20,131 Puxa as calças para cima e deixa-me ver. 830 00:38:20,214 --> 00:38:23,175 - Ela tem alguma coisa. - Esta noite vou sair. 831 00:38:23,259 --> 00:38:25,636 - Procuras um marido? - Não. 832 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Não precisas de um homem. 833 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Porque é que ela tem bolsos e eu não? 834 00:38:30,599 --> 00:38:32,226 - Ela é a divertida. - Está bem. 835 00:38:32,310 --> 00:38:33,519 - Sim. - Está bem. 836 00:38:33,602 --> 00:38:38,149 Gosto da roupa. A sério. A roupa fica-lhe bem. 837 00:38:38,232 --> 00:38:39,734 Ela está pronta para sair. 838 00:38:39,817 --> 00:38:42,194 Ela vai sair. Ela vai sair. 839 00:38:42,278 --> 00:38:43,738 Isto é um novo nós. 840 00:38:43,821 --> 00:38:45,239 - É. - Não é maravilhoso? 841 00:38:45,323 --> 00:38:46,949 Sim, gosto disto. 842 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 São duas senhoras sofisticadas. 843 00:38:49,327 --> 00:38:52,288 Vamos experimentar outro visual e ver se se sentem igualmente bem? 844 00:38:52,371 --> 00:38:53,873 Claro que sim. 845 00:38:55,791 --> 00:38:59,754 Três, dois, um, sai. 846 00:39:00,838 --> 00:39:04,508 Olha o que a Josephine está a usar. 847 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 Estás com bom aspeto, Jo. 848 00:39:07,345 --> 00:39:10,264 - Não, ela não tem botas de cowboy. - Claro que sim. 849 00:39:10,348 --> 00:39:12,266 Sim, querida. 850 00:39:12,350 --> 00:39:15,478 Sinto exatamente o mesmo, Dorriene. 851 00:39:15,561 --> 00:39:19,023 Quando tenho um par de botas, não me podem dizer merda nenhuma. 852 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 - Gosto desta roupa. A sério. - Sim. 853 00:39:21,233 --> 00:39:25,571 É tão bom vê-la a sentir isto. 854 00:39:25,654 --> 00:39:29,450 Com esta roupa, vais arranjar alguém. Chamamos-lhe engatar. Vais engatar. 855 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Sim. 856 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 - Adivinha? - O quê? 857 00:39:34,038 --> 00:39:36,624 - A menina encontrou a bunda. - Achas que não vi? 858 00:39:36,707 --> 00:39:38,751 - Menina! - Ela acha que não tenho olhos? 859 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 Onde estiveste? Estava à procura. 860 00:39:40,753 --> 00:39:42,171 Estou a usar óculos. Vejo-te. 861 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 - Encontrei-a! - Tenho os óculos. Vejo-te. 862 00:39:44,382 --> 00:39:46,008 Ainda estou lá. 863 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 Encontrei-a! 864 00:39:48,677 --> 00:39:52,681 A Jo tem razão. Ela tem um belo rabo. Tem as curvas. Para quê desperdiçá-las? 865 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 Aquele abajur. 866 00:40:10,282 --> 00:40:12,910 - Posso entrar e experimentar isto? - Sim. 867 00:40:12,993 --> 00:40:14,161 Vai ficar tão bonito. 868 00:40:15,287 --> 00:40:16,372 Força, equipa. 869 00:40:17,915 --> 00:40:19,166 DIA TRÊS 870 00:40:19,250 --> 00:40:22,044 O TEU SILÊNCIO NÃO TE PROTEGERÁ. 871 00:40:24,588 --> 00:40:26,173 - Já cá estiveram? - Não. 872 00:40:26,257 --> 00:40:28,259 Este é o Centro de História de Washington DC. 873 00:40:28,342 --> 00:40:30,928 Esta é a minha amiga Ashley. Como estás? É bom ver-te. 874 00:40:31,011 --> 00:40:32,430 Estou bem. 875 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 Como estás, Dorriene? 876 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 A Ashley gere o Rainbow History Project. 877 00:40:36,308 --> 00:40:40,312 Sim, sou a tesoureira da organização. É um prazer conhecer-te. 878 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 Afasta-te. 879 00:40:42,064 --> 00:40:44,567 Não fazes parte disto. És demasiado heterossexual. 880 00:40:44,650 --> 00:40:45,943 Ela é muito heterossexual. 881 00:40:46,026 --> 00:40:47,903 O que a nossa organização faz 882 00:40:47,987 --> 00:40:51,198 é recolher, preservar e promover a história queer de DC. 883 00:40:51,991 --> 00:40:53,534 Dorriene, a tua história tocou-me. 884 00:40:53,617 --> 00:40:56,954 Porque ouvir-te dizer que tiveste uma relação de 40 anos, 885 00:40:57,037 --> 00:40:58,247 como jovem queer, 886 00:40:58,330 --> 00:41:00,249 sabia que podia encontrar o amor 887 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 e que podia ter alguém porque vejo modelos como tu. 888 00:41:03,794 --> 00:41:06,589 Quero garantir que tens oportunidade de contar a tua história. 889 00:41:06,672 --> 00:41:08,799 Quero documentá-la, porque é importante. 890 00:41:08,883 --> 00:41:12,803 Enquanto este país existir, conhecerão a história da Dorriene. 891 00:41:18,017 --> 00:41:19,185 Está tudo bem. 892 00:41:19,768 --> 00:41:20,644 Está tudo bem. 893 00:41:24,482 --> 00:41:26,609 Pronta para nos contar a tua história? 894 00:41:27,526 --> 00:41:30,529 Quero que a Dorriene saiba que a história dela importa. 895 00:41:30,613 --> 00:41:34,116 Quero que a Jo ouça tudo por que a irmã dela passou, 896 00:41:34,200 --> 00:41:36,035 pois a história dela tem tanto impacto. 897 00:41:36,118 --> 00:41:38,829 Ela foi era uma mulher negra gay nos anos 60 e 70. 898 00:41:38,913 --> 00:41:42,208 Se ela começar a partilhar, isso vai aproximá-la da irmã. 899 00:41:43,709 --> 00:41:45,503 O que estás a pensar, Dorriene? 900 00:41:45,586 --> 00:41:48,172 A Diane não está aqui para ver isto. 901 00:41:49,131 --> 00:41:52,384 - Mas ela está aqui em espírito. - Sim. 902 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 Enquanto recolhemos a tua história, 903 00:41:54,261 --> 00:41:56,847 quero ter a certeza de que ela também faz parte. 904 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 Por isso, digitalizámos estas fotos 905 00:41:58,641 --> 00:42:01,435 e elas ficarão na história queer de Washington DC. 906 00:42:01,519 --> 00:42:03,395 Por isso, ela está aqui connosco. 907 00:42:03,479 --> 00:42:05,231 Nunca te esqueças disso. 908 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 Tu também cá estás. 909 00:42:09,485 --> 00:42:11,987 Não penses que nos esquecemos de ti! Tu também! 910 00:42:12,071 --> 00:42:15,449 - Queres ver? - Eu chamava-me "Baixinha". 911 00:42:16,575 --> 00:42:18,786 - Estávamos bem, miúda. - Olha a minha roupa. 912 00:42:18,869 --> 00:42:19,995 Aonde íamos? 913 00:42:20,079 --> 00:42:22,081 Íamos ver alguns dos teus amigos. 914 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Sim. 915 00:42:24,166 --> 00:42:27,586 As coisas que tínhamos de fazer para sermos amados. 916 00:42:27,670 --> 00:42:30,089 - Tinhas de te esconder. - Certo. 917 00:42:30,172 --> 00:42:31,507 Ter cuidado 918 00:42:32,675 --> 00:42:35,219 para ninguém te apanhar, ninguém te ver. 919 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Essa foi a parte mais difícil de ser uma jovem gay. 920 00:42:40,391 --> 00:42:41,475 Escondê-lo. 921 00:42:42,893 --> 00:42:44,937 Esconder o que realmente sentes. 922 00:42:45,521 --> 00:42:47,731 Como soubeste que eras lésbica? 923 00:42:47,815 --> 00:42:51,026 Como foi a tua infância? 924 00:42:51,694 --> 00:42:53,487 Já sabia desde o terceiro ano. 925 00:42:55,406 --> 00:42:59,034 Sim. Lembro-me da minha mãe a olhar para mim com tanto ódio. 926 00:42:59,535 --> 00:43:01,203 Como se tivesse feito algo errado. 927 00:43:01,704 --> 00:43:04,123 Tinha vergonha de mim. 928 00:43:04,206 --> 00:43:07,668 Eu não fazia parte da família. Eu não era filha dela. 929 00:43:07,751 --> 00:43:08,586 Aquilo magoou-me. 930 00:43:10,212 --> 00:43:14,216 Ter de lutar em casa para ser eu mesma 931 00:43:15,009 --> 00:43:16,719 era difícil. 932 00:43:16,802 --> 00:43:19,096 Por isso, quando saí de casa, nem olhei para trás. 933 00:43:19,179 --> 00:43:22,224 Saí de casa aos 14 anos e fui viver com uma drag queen. 934 00:43:25,394 --> 00:43:29,023 Achamos que está a ser rebelde, ao sair de casa, ou seja lá o que for. 935 00:43:29,106 --> 00:43:31,358 - Com 14 anos, não se quer sair de casa. - Certo. 936 00:43:31,442 --> 00:43:33,360 - Nunca soube de nada disto. - Sim. 937 00:43:33,444 --> 00:43:37,156 - Eu não sabia. - Jo, eras muito nova. 938 00:43:37,239 --> 00:43:39,783 Lamento que tenhas passado por isso. Dói. 939 00:43:39,867 --> 00:43:44,246 Não quero roubar o teu sofrimento, mas estou a sofrer por ti. 940 00:43:44,330 --> 00:43:45,706 Porque passaste por isto. 941 00:43:45,789 --> 00:43:49,418 Sim, mas não gostaria que visses a tua mãe de forma diferente 942 00:43:49,501 --> 00:43:50,669 do que a vês. 943 00:43:50,753 --> 00:43:53,839 Saber a tua verdade, divulgá-la e deixares de a ter reprimida 944 00:43:53,922 --> 00:43:55,299 vai ajudar-te. 945 00:43:55,382 --> 00:43:57,092 Obrigado por seres tão vulnerável. 946 00:43:57,176 --> 00:43:59,637 Porque sei que é difícil reviver essas coisas. 947 00:43:59,720 --> 00:44:02,681 Descobri que ela foi casada com um homem. 948 00:44:02,765 --> 00:44:04,308 O David era militar. 949 00:44:05,434 --> 00:44:09,188 O David foi apanhado com um tipo. Isso era inaceitável. 950 00:44:09,855 --> 00:44:12,399 A única forma de ele se livrar desse problema 951 00:44:12,483 --> 00:44:13,942 era casar com uma mulher. 952 00:44:14,443 --> 00:44:19,073 Então, ele ligou a chorar, a dizer que tinha sido apanhado com um tipo. 953 00:44:19,156 --> 00:44:23,202 A única forma de não ser expulso da vida militar era casar com alguém. 954 00:44:23,786 --> 00:44:26,872 Por isso, eu disse: "Eu não me vou casar, por isso, vou ajudar-te." 955 00:44:27,748 --> 00:44:31,168 Depois de ele sair, despachei-me e pus um fim a isso. 956 00:44:31,752 --> 00:44:32,878 Pus-lhe um fim. 957 00:44:32,961 --> 00:44:36,757 Mas falei com a Diane. Não fazia mal ajudar o David. 958 00:44:36,840 --> 00:44:39,510 Ela não se importou. 959 00:44:40,010 --> 00:44:42,888 Ela sabia que era só para ajudar um amigo. Só isso. 960 00:44:42,971 --> 00:44:45,516 Diz-me como foi estar com a Diane. 961 00:44:45,599 --> 00:44:47,685 O amor da tua vida. 962 00:44:47,768 --> 00:44:49,269 Conheci a Diane. 963 00:44:49,353 --> 00:44:53,649 Ela vivia num apartamento em cima. E eu tinha comprado o de baixo. 964 00:44:53,732 --> 00:44:55,943 E ela estava a sair do carro. 965 00:44:56,026 --> 00:44:58,278 Eu disse: "É a mulher com quem vou passar a vida." 966 00:44:58,362 --> 00:45:00,072 Manifestaste-o. 967 00:45:00,155 --> 00:45:03,158 Sim. Eu disse: "Não, ainda não a conheço, 968 00:45:03,742 --> 00:45:04,868 mas vou conhecer." 969 00:45:06,120 --> 00:45:08,539 Ela estava lá em baixo a tratar da roupa, certo? 970 00:45:08,622 --> 00:45:11,458 Cheguei lá abaixo, comecei a ajudá-la a dobrar a roupa. 971 00:45:11,542 --> 00:45:14,920 Ela disse: Não preciso de ajuda nenhuma. O que queres?" 972 00:45:17,965 --> 00:45:20,175 Respondi: "Só te quero conhecer, só isso". 973 00:45:20,259 --> 00:45:23,679 Ela disse que não me queria conhecer porque eu era uma gigolô. 974 00:45:24,304 --> 00:45:27,850 "Passam muitas mulheres por tua casa. Não quero ser incomodada por ti." 975 00:45:27,933 --> 00:45:29,852 Ela andava a observar-te. Sim. 976 00:45:30,436 --> 00:45:33,063 Um dia, pus música disco a tocar. 977 00:45:33,147 --> 00:45:37,067 Ela bateu à porta e disse: "Acabaste de ouvir um álbum disco. 978 00:45:37,151 --> 00:45:38,527 Como se chamava?" 979 00:45:38,610 --> 00:45:42,156 - Foi a minha deixa para avançar. - Sim. 980 00:45:42,239 --> 00:45:43,657 No dia seguinte, mudei-me. 981 00:45:44,992 --> 00:45:47,327 A sério, no dia seguinte mudei-me. 982 00:45:47,411 --> 00:45:49,997 E não me arrependi uma única vez. 983 00:45:50,497 --> 00:45:54,209 Estive lá quando ela teve o AVC. 984 00:45:54,710 --> 00:45:57,045 Estive lá quando ela teve cancro. 985 00:45:57,129 --> 00:46:00,507 Eu disse: "Estamos neste mundo juntas, eu e tu contra o mundo." 986 00:46:00,591 --> 00:46:03,802 Era o que costumávamos dizer uma à outra, nós contra o mundo. 987 00:46:04,303 --> 00:46:07,681 Que conselho tens para nós? Para a próxima geração. 988 00:46:09,057 --> 00:46:11,602 - Mantém-te fiel a ti mesmo. - Sim. 989 00:46:11,685 --> 00:46:13,312 Os outros que se fodam. 990 00:46:13,395 --> 00:46:14,730 É o que importa. 991 00:46:15,230 --> 00:46:17,399 - Ámen. É isso. - A sério, sem dúvida. 992 00:46:17,483 --> 00:46:18,484 Sim, a sério. 993 00:46:20,027 --> 00:46:23,614 Adoraria se pudéssemos fechar com uma das minhas frases preferidas. 994 00:46:23,697 --> 00:46:27,826 Se puderes dizer o teu nome completo e a tua idade ao microfone. 995 00:46:27,910 --> 00:46:32,581 E quero que acabes com: "Tenho orgulho em ser uma lésbica negra." 996 00:46:32,664 --> 00:46:33,707 Está bem. 997 00:46:33,791 --> 00:46:36,126 Chamo-me Dorriene Diggs. 998 00:46:36,210 --> 00:46:39,880 Tenho 70 anos e tenho orgulho em ser uma lésbica negra. 999 00:46:39,963 --> 00:46:42,090 És, pois! 1000 00:46:43,342 --> 00:46:45,302 Isto ficará registado para sempre. 1001 00:46:45,385 --> 00:46:48,597 Obrigada por partilhares. Não deixes que seja a última vez… 1002 00:46:48,680 --> 00:46:51,225 - Que comuniquemos. Está bem. - Sim, sempre. 1003 00:46:51,308 --> 00:46:52,768 Está bem, prometo. 1004 00:46:54,561 --> 00:46:57,898 Há amor entre estas duas irmãs e reencontrámos esse amor. 1005 00:46:58,482 --> 00:47:02,778 Vou certificar-me de que passo tempo no terraço 1006 00:47:02,861 --> 00:47:06,824 ou na sala de estar a ver algo que vocês veem. 1007 00:47:06,907 --> 00:47:08,700 Mas as cenas das galdéria são o limite. 1008 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 - Está bem. - Vou traçar um limite. 1009 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 Adoro-te, mana. 1010 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Sim, fofinha. 1011 00:47:13,330 --> 00:47:15,624 Sim, fofinha. Sim. 1012 00:47:23,340 --> 00:47:25,551 Sim, rainha. Tu consegues. 1013 00:47:25,634 --> 00:47:26,677 Desvia-te, rainha. 1014 00:47:28,470 --> 00:47:31,056 Quando foi a última vez que estiveram juntas no salão? 1015 00:47:31,640 --> 00:47:32,808 - Nunca. - Nunca? 1016 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 - Nunca. - Não. 1017 00:47:35,435 --> 00:47:40,274 É o primeiro dia de sempre juntas no salão para as irmãs Diggs. Que divertido. 1018 00:47:40,357 --> 00:47:41,942 Com a família. 1019 00:47:42,025 --> 00:47:46,321 Dia da família, é dia da irmã 1020 00:47:46,405 --> 00:47:49,199 Posso ser a vossa anfitriã com alegria. 1021 00:47:49,283 --> 00:47:51,827 Sabem o que seria divertido? Se tivéssemos marcadores 1022 00:47:51,910 --> 00:47:54,705 e depois jogássemos ao "conheces bem a tua irmã"? 1023 00:47:54,788 --> 00:47:56,665 Vamos ver o que acham das minhas ideias. 1024 00:47:58,542 --> 00:48:00,961 O teu cabelo é deslumbrante. 1025 00:48:01,044 --> 00:48:03,338 Diz-me, quando acabaste a quimioterapia? 1026 00:48:03,422 --> 00:48:05,340 Junho de 2024. 1027 00:48:05,424 --> 00:48:08,427 Estamos mesmo a um ano de distância. 1028 00:48:08,510 --> 00:48:11,680 Reparaste que, quando voltou, textura era diferente? 1029 00:48:11,763 --> 00:48:12,598 Sim. 1030 00:48:12,681 --> 00:48:15,893 Estás a dar-me tanto cabelo por centímetro quadrado, 1031 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 um contorno do caraças, mas já sofreste tanto. 1032 00:48:18,103 --> 00:48:21,231 E sinto que, às vezes, é divertido mudar. 1033 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 Estava a pensar em deixar-te loura, 1034 00:48:23,317 --> 00:48:24,776 mas espera antes de recusares. 1035 00:48:24,860 --> 00:48:26,028 Não vou recusar. 1036 00:48:26,111 --> 00:48:29,656 Se gostares do que vamos fazer, estas divas vão ajudar-te a mantê-lo. 1037 00:48:29,740 --> 00:48:33,160 Vou fazer com que seja de baixa manutenção, uma vez a cada dois meses. 1038 00:48:33,243 --> 00:48:35,078 Vai ser uma grande transformação. 1039 00:48:35,162 --> 00:48:36,496 Preciso de mudar. Pronta. 1040 00:48:36,580 --> 00:48:37,623 - Está na hora. - Está. 1041 00:48:37,706 --> 00:48:40,000 Vamos alisá-lo. Vamos ficar loiras. 1042 00:48:40,083 --> 00:48:41,627 Vamos dar um pouco de pixie, 1043 00:48:41,710 --> 00:48:43,879 um toque de Halle Berry para esta diva linda. 1044 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Dorriene, acorda! 1045 00:48:45,881 --> 00:48:48,216 Temos grandes novidades. Vamos ficar loiras. 1046 00:48:48,300 --> 00:48:50,469 - Quem vai ficar loira? - Vamos ficar loiras. 1047 00:48:50,552 --> 00:48:52,137 Estou entusiasmada. 1048 00:48:53,263 --> 00:48:55,015 Agora tu, rainha. 1049 00:48:55,098 --> 00:48:58,685 Adoro o teu penteado. Adoro como o tens aparado dos lados. 1050 00:48:58,769 --> 00:49:02,481 Adoro que tenhas mais comprimento no topo. Isso dá-me energia de soft butch. 1051 00:49:02,564 --> 00:49:04,358 - Sim. - O que acho muito bonito. 1052 00:49:04,441 --> 00:49:05,943 - Adoro. - Deixa-o assim. 1053 00:49:06,026 --> 00:49:10,447 Ontem à noite quando me deitei, tive uma ideia. Tive uma visão de rosa-dourado. 1054 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 E estava a pensar numas luzes muito esbatidas, 1055 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 um pouco de baixa manutenção, alegria e diversão queer. 1056 00:49:17,454 --> 00:49:19,539 Está bem, vou deixar-te fazer isso. 1057 00:49:19,623 --> 00:49:21,416 Altamente, que entusiasmo. 1058 00:49:21,500 --> 00:49:25,754 Se a Dorriene consegue aceitar mudar com mais de 70 anos, 1059 00:49:25,837 --> 00:49:27,214 acho que nós também. 1060 00:49:27,297 --> 00:49:28,840 Vamos a isto, querida. 1061 00:49:33,261 --> 00:49:34,429 Olha para mim agora. 1062 00:49:37,265 --> 00:49:38,392 Façam assim, meninas. 1063 00:49:40,811 --> 00:49:43,105 Vocês estão a divertir-se. 1064 00:49:45,148 --> 00:49:47,943 Nunca nos tínhamos divertido tanto. 1065 00:49:48,026 --> 00:49:51,405 Rainha, tenho um pedido escaldante de gelado, querida. 1066 00:49:51,488 --> 00:49:53,573 Está um pouco derretido. Dá uma dentada. 1067 00:49:53,657 --> 00:49:55,617 Também o posso pôr no congelador. 1068 00:49:55,701 --> 00:49:58,370 Não vai voltar para o congelador. Vou comer isto tudo. 1069 00:50:03,208 --> 00:50:04,334 Jo, ouve. 1070 00:50:04,418 --> 00:50:06,003 Tens uma nova atitude, querida. 1071 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 - Isso mesmo. - Tens. 1072 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Tens uma nova atitude! 1073 00:50:08,463 --> 00:50:11,758 - Isso mesmo. Uma positiva. - Foi o que a Patti LaBelle disse. 1074 00:50:11,842 --> 00:50:12,801 Sim. 1075 00:50:19,850 --> 00:50:20,934 Acontece 1076 00:50:21,018 --> 00:50:24,563 que hoje é o primeiro dia neste verão em Washington, DC 1077 00:50:24,646 --> 00:50:27,524 com menos de 98 % de humidade. 1078 00:50:28,025 --> 00:50:31,153 A previsão é de 100 % secador. 1079 00:50:39,786 --> 00:50:41,455 Sim. Pronta? 1080 00:50:42,164 --> 00:50:45,834 Em três, dois, um. 1081 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Caraças. 1082 00:51:07,397 --> 00:51:09,608 - O que achas? - Adoro. 1083 00:51:09,691 --> 00:51:11,485 - Um pouco de alegria queer, sim? - Sim. 1084 00:51:11,568 --> 00:51:14,529 Nunca somos demasiado velhos para experimentar alegria queer. 1085 00:51:14,613 --> 00:51:15,447 Cor-de-rosa. 1086 00:51:15,530 --> 00:51:18,784 Sim, és demasiado divertida para não teres algo divertido no teu visual. 1087 00:51:18,867 --> 00:51:20,285 És tão divertida. 1088 00:51:24,498 --> 00:51:26,458 Já tiveste este estilo? 1089 00:51:26,541 --> 00:51:27,918 Não. 1090 00:51:28,001 --> 00:51:28,919 Gostas? 1091 00:51:29,002 --> 00:51:31,630 Sim, é absolutamente lindo. 1092 00:51:32,130 --> 00:51:33,381 Ela é linda. 1093 00:51:34,716 --> 00:51:37,302 - Obrigada. - Obrigado por confiares em mim, querida. 1094 00:51:37,385 --> 00:51:39,721 Meu Deus! 1095 00:51:45,393 --> 00:51:46,686 Estás gira, miúda. 1096 00:51:46,770 --> 00:51:49,981 - Estás bonita. - Estás bonita, miúda! 1097 00:51:52,567 --> 00:51:55,070 Há muito tempo que não te via maquilhada. 1098 00:51:55,153 --> 00:51:57,781 Já disseste isto antes, quando dizemos a alguém que amamos: 1099 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 "Gostava que te pudesses ver como te vejo." 1100 00:52:01,243 --> 00:52:05,789 E sinto que, como cabeleireiros, às vezes, temos esse poder. 1101 00:52:05,872 --> 00:52:07,249 Quando mudamos um visual, 1102 00:52:07,332 --> 00:52:10,794 podemos reapresentar essa pessoa a ela própria. 1103 00:52:11,378 --> 00:52:13,588 Dá-me literalmente arrepios. 1104 00:52:13,672 --> 00:52:15,257 Senti de vocês as duas, 1105 00:52:15,340 --> 00:52:18,468 quando começámos a fazer isto, que não gostavam de se celebrar. 1106 00:52:18,552 --> 00:52:20,470 E vivemos numa cultura 1107 00:52:20,554 --> 00:52:23,014 que não celebra as mulheres à medida que envelhecem. 1108 00:52:23,098 --> 00:52:25,934 Quero que saibam que essa não é a nossa verdade. 1109 00:52:26,017 --> 00:52:28,353 Podemos expressar-nos como quisermos, 1110 00:52:28,436 --> 00:52:30,147 independentemente da idade que temos. 1111 00:52:30,230 --> 00:52:32,607 Têm tanto tempo bonito à vossa frente. 1112 00:52:32,691 --> 00:52:34,860 Sinto-me honrado por passarem este tempo comigo. 1113 00:52:34,943 --> 00:52:37,112 Obrigada do fundo do coração. 1114 00:52:37,195 --> 00:52:38,530 - Não estou a chorar. - Sim. 1115 00:52:38,613 --> 00:52:39,948 - Estás. - Um bocadinho. 1116 00:52:43,118 --> 00:52:44,995 Olá, Bree. Que tal? 1117 00:52:45,078 --> 00:52:47,581 - Estou bem, como estás? - Estou muito bem. 1118 00:52:47,664 --> 00:52:50,167 Tenho uma ideia e preciso da tua ajuda. 1119 00:52:50,250 --> 00:52:51,543 Sem dúvida. 1120 00:52:51,626 --> 00:52:54,087 MULHERES DO MUNDO UNAM-SE 1121 00:52:54,171 --> 00:52:55,338 DIA QUATRO 1122 00:52:55,422 --> 00:52:59,634 IRMÃ, ÉS BEM-VINDA AQUI. 1123 00:53:06,433 --> 00:53:08,768 JVN, Tan, Ant, eles chegaram. 1124 00:53:08,852 --> 00:53:09,686 - Vamos! - Boa! 1125 00:53:09,769 --> 00:53:11,813 Fico ofendido por me chamares em último lugar. 1126 00:53:11,897 --> 00:53:13,899 - Atacadores! - Guardei o melhor para o fim. 1127 00:53:13,982 --> 00:53:15,108 - Sim. - Sim! 1128 00:53:16,443 --> 00:53:18,695 - Olá. Como estão? - Olá, queridos! 1129 00:53:18,778 --> 00:53:19,779 - Olá! - Olá! 1130 00:53:19,863 --> 00:53:21,406 Meu Deus! 1131 00:53:22,574 --> 00:53:24,826 - Eles chegaram. - Boa! 1132 00:53:24,910 --> 00:53:27,454 Dá para ver como ela está gira daqui. 1133 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Olá, meninos! 1134 00:53:28,663 --> 00:53:29,873 Boa! 1135 00:53:30,373 --> 00:53:33,168 - Sim! - Vejam como estão bem! 1136 00:53:33,251 --> 00:53:35,503 - Estão bem? - Estão fantásticas. 1137 00:53:35,587 --> 00:53:37,005 - Lindas, não é? - Sim! 1138 00:53:37,088 --> 00:53:39,549 - Aprovas? - Sim! 1139 00:53:39,633 --> 00:53:41,968 Estás linda! 1140 00:53:42,052 --> 00:53:43,678 Está incrível. 1141 00:53:43,762 --> 00:53:45,555 A própria Blondie. 1142 00:53:46,431 --> 00:53:47,390 Anda, Marilyn. 1143 00:53:47,474 --> 00:53:49,643 - Vá lá. - Vá lá, primeiro vocês. Vamos. 1144 00:53:49,726 --> 00:53:52,062 - Deixa-me ir. A Jo ainda começa a falar. - Prontas? 1145 00:53:52,145 --> 00:53:53,980 - Sim. - Força. 1146 00:53:54,481 --> 00:53:57,234 Meu Deus! 1147 00:54:01,571 --> 00:54:02,656 Jo! 1148 00:54:07,702 --> 00:54:08,745 Caraças! 1149 00:54:09,955 --> 00:54:12,374 Olha, Jo. A foto, eu e tu! 1150 00:54:18,296 --> 00:54:20,882 Quando dizes que alguém está sem palavras, sou eu. 1151 00:54:21,633 --> 00:54:22,759 Não está bonita? 1152 00:54:23,677 --> 00:54:24,970 Está linda! 1153 00:54:25,845 --> 00:54:27,847 Parece muito maior. 1154 00:54:27,931 --> 00:54:28,765 Sim. 1155 00:54:30,517 --> 00:54:32,686 Meu Deus. 1156 00:54:32,769 --> 00:54:34,271 Meu Deus. 1157 00:54:34,354 --> 00:54:37,065 Não é maravilhoso, querida? 1158 00:54:40,527 --> 00:54:43,280 Posso dizer que é o meu lar. 1159 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 É o teu lar. 1160 00:54:45,448 --> 00:54:46,283 Sim. 1161 00:54:47,284 --> 00:54:48,702 - Olha, Bree. - Sim. 1162 00:54:48,785 --> 00:54:50,829 Estas são as almofadas que escolheram. 1163 00:54:50,912 --> 00:54:52,414 Está linda! 1164 00:54:52,914 --> 00:54:55,250 - Querem ver os vossos quartos? - Sim, por favor. 1165 00:54:55,333 --> 00:54:57,085 Muito bem, vamos. Eu levo-vos. 1166 00:55:00,547 --> 00:55:04,134 Meu Deus! 1167 00:55:04,718 --> 00:55:07,721 Meu Deus! 1168 00:55:07,804 --> 00:55:10,265 Meu Deus! 1169 00:55:10,348 --> 00:55:11,558 Acho que ela gosta. 1170 00:55:14,352 --> 00:55:17,063 Vamos. Meu Deus. 1171 00:55:17,147 --> 00:55:20,400 Os teus DVDs estão todos lá dentro, na gaveta de cima, 1172 00:55:20,483 --> 00:55:21,943 Por isso, está tudo organizado. 1173 00:55:22,027 --> 00:55:22,902 Meu Deus. 1174 00:55:27,073 --> 00:55:29,200 É a única coisa que me pediste, 1175 00:55:29,284 --> 00:55:31,953 que era com 85 polegadas… 1176 00:55:32,037 --> 00:55:32,871 Meu Deus. 1177 00:55:32,954 --> 00:55:35,332 E os meus carros! Meu Deus! 1178 00:55:35,915 --> 00:55:37,876 Todas as tuas coleções estão aqui. 1179 00:55:41,963 --> 00:55:44,507 Isto está lindo de morrer. 1180 00:55:44,591 --> 00:55:45,759 O chapéu de dança. 1181 00:55:46,259 --> 00:55:47,969 - O meu chapéu de dança. - Eu sei. 1182 00:55:48,053 --> 00:55:49,220 Meu Deus. 1183 00:55:51,723 --> 00:55:52,932 Muito obrigada. 1184 00:55:53,016 --> 00:55:54,392 Isto está tão lindo! 1185 00:55:54,476 --> 00:55:56,353 Muito obrigada. 1186 00:56:00,273 --> 00:56:02,567 Isto está absolutamente lindo. 1187 00:56:02,650 --> 00:56:04,235 - És a seguir. - Força, Jo. 1188 00:56:08,406 --> 00:56:09,908 Entra e vê, Jo. 1189 00:56:24,214 --> 00:56:26,549 É tão fixe como fazem isso, Jo. 1190 00:56:26,633 --> 00:56:28,218 Meu Deus. 1191 00:56:30,720 --> 00:56:34,182 - A minha prateleira! - A prateleira dos petiscos foi melhorada. 1192 00:56:34,265 --> 00:56:36,434 Tenho uma prateleira de petiscos! 1193 00:56:36,518 --> 00:56:39,187 Vês aquilo tudo? Há coisas novas. 1194 00:56:39,270 --> 00:56:40,730 Foi uma semana de estreias, 1195 00:56:40,814 --> 00:56:43,400 uma televisão de 85 polegadas uma prateleira de petiscos. 1196 00:56:44,359 --> 00:56:46,277 - Isto é lindo. - Isto está giro, Jo. 1197 00:56:46,361 --> 00:56:49,697 Não sei se perceberam o quanto… 1198 00:56:51,449 --> 00:56:53,785 - Jo… - Anda cá. 1199 00:56:53,868 --> 00:56:55,495 Não me desmaies. 1200 00:56:58,748 --> 00:56:59,833 Esta semana, pá. 1201 00:57:01,042 --> 00:57:03,378 Bree, também vamos precisar de ti para isto. 1202 00:57:03,461 --> 00:57:04,838 Queres trazer a bebé So-So? 1203 00:57:04,921 --> 00:57:05,964 Vamos, Bree. 1204 00:57:06,047 --> 00:57:08,508 Estou aqui 1205 00:57:10,051 --> 00:57:12,929 Olha só. Lembras-te de como era esta divisão? 1206 00:57:15,014 --> 00:57:17,642 Meu Deus! 1207 00:57:17,725 --> 00:57:19,185 Não. 1208 00:57:19,269 --> 00:57:20,770 Anda cá, Bree. 1209 00:57:25,066 --> 00:57:26,317 Olha o quarto da So So. 1210 00:57:26,401 --> 00:57:29,070 - Céus. - Meu Deus, olha. 1211 00:57:29,571 --> 00:57:33,074 - Isto é tudo teu, fofinha. - Meu Deus. 1212 00:57:34,784 --> 00:57:37,704 - É uma transformação completa. - Um quarto novo. 1213 00:57:37,787 --> 00:57:40,582 - Meu Deus! - Estou pasmada. 1214 00:57:40,665 --> 00:57:42,959 E agora aquele espaço ainda pode ser vosso. 1215 00:57:43,042 --> 00:57:45,545 Podes convidar pessoas, mas há uma sala para brincarem. 1216 00:57:46,129 --> 00:57:48,590 - É tão giro. - Ouviste, Bree? 1217 00:57:48,673 --> 00:57:51,217 - Sim, ela gosta! - Sim! 1218 00:57:52,093 --> 00:57:53,678 Olha só como ficas bem. 1219 00:57:53,761 --> 00:57:56,848 Todas as soft butch precisam de uns belos lábios. 1220 00:57:56,931 --> 00:58:00,560 Arranjei-te um batom básico para um último visual. 1221 00:58:00,643 --> 00:58:04,272 Para ti, trouxe-te um pouco de gloss. Pareces uma diva brilhante. 1222 00:58:04,355 --> 00:58:09,235 Olha para ti. Quem disse que lésbica sexy velha não aprende línguas? 1223 00:58:09,819 --> 00:58:11,404 Eu não fui. 1224 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Sim, querida! 1225 00:58:16,201 --> 00:58:18,119 Olhem para aquilo. 1226 00:58:18,203 --> 00:58:20,622 Claro. Quis certificar-me de que tinham um extra, 1227 00:58:20,705 --> 00:58:22,457 para desfrutar com os miúdos. 1228 00:58:22,540 --> 00:58:27,045 - É delicioso. Sabes que adoro nham nham. - Adoro que adores os teus nham nham. 1229 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Estás bem? 1230 00:58:30,840 --> 00:58:32,717 O tempo que passei com vocês as duas… 1231 00:58:34,135 --> 00:58:36,221 Senti que se refletia em mim 1232 00:58:36,304 --> 00:58:39,599 em termos de coisas de que não falo necessariamente muito, 1233 00:58:39,682 --> 00:58:41,309 sobre as quais todos partilhámos. 1234 00:58:41,392 --> 00:58:45,104 Só vos quero agradecer por criarem este espaço seguro 1235 00:58:45,188 --> 00:58:48,399 para eu poder falar sobre isso com vocês as duas 1236 00:58:48,483 --> 00:58:51,361 e por vocês, por serem tão abertas uma com a outra. 1237 00:58:51,444 --> 00:58:53,530 Claramente, conseguem cozinhar juntas. 1238 00:58:53,613 --> 00:58:56,032 - Prometem-me que trabalham nisso? - Sim. 1239 00:58:56,115 --> 00:59:00,370 - Posso fazer uma promessa de mindinho? - Sim, vamos fazer uma quiche juntas. 1240 00:59:00,453 --> 00:59:03,873 Vão fazer quiche juntas. É um ótimo começo. Adoro isso. 1241 00:59:03,957 --> 00:59:06,084 Há tantas famílias de pessoas 1242 00:59:06,167 --> 00:59:08,378 que não sabem falar umas com as outras. 1243 00:59:08,461 --> 00:59:10,004 Não por falta de vontade, 1244 00:59:10,088 --> 00:59:13,925 mas por não terem as ferramentas ou não se sentirem seguras. 1245 00:59:14,008 --> 00:59:16,719 Abriste muitas portas, ajudaste-nos a abrir muitas portas 1246 00:59:16,803 --> 00:59:20,974 e a perceber muitas coisas que não sabíamos uma sobre a outra. 1247 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 - Sim. - Sim. 1248 00:59:21,975 --> 00:59:24,519 Ainda há tanto para aprender, o que é assustador. 1249 00:59:24,602 --> 00:59:27,063 - Mas também é muito bonito. - Certo. 1250 00:59:27,146 --> 00:59:31,109 É a honra de conhecer todas estas pessoas, todos estes heróis. 1251 00:59:32,193 --> 00:59:35,238 As pessoas podem ver isso, reverem-se nisso, 1252 00:59:35,321 --> 00:59:38,449 identificarem-se com essas experiências e, com sorte, serem inspiradas 1253 00:59:38,533 --> 00:59:41,119 ou, pelo menos, sentirem-se um pouco menos sós. 1254 00:59:41,661 --> 00:59:43,871 - Obrigado. - De nada. 1255 00:59:44,372 --> 00:59:46,165 Vamos ver o Karamo. Vamos. 1256 00:59:46,249 --> 00:59:49,586 Não sei quem deste grupo chorou mais. 1257 00:59:50,628 --> 00:59:53,756 Mas nós temos memórias, querida, que durarão para todo o sempre. 1258 00:59:53,840 --> 00:59:56,050 As memórias têm de continuar depois de partirmos. 1259 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 - Sim. - E vão. 1260 00:59:57,051 --> 01:00:00,013 Quero ter a certeza de que não vou voltar e descobrir 1261 01:00:00,096 --> 01:00:02,640 que te trancaste no quarto e que vocês não falam. 1262 01:00:03,349 --> 01:00:06,853 Isso já não é uma opção, ela ficar trancada no quarto. 1263 01:00:06,936 --> 01:00:08,396 Divertimo-nos tanto esta semana. 1264 01:00:08,479 --> 01:00:11,566 Esta foi a melhor semana com a minha irmã, Jo. 1265 01:00:11,649 --> 01:00:15,361 E ainda bem que agora… que nos entendermos melhor. 1266 01:00:15,445 --> 01:00:17,864 A família que não dá a cara não vos preocupa? 1267 01:00:17,947 --> 01:00:19,699 - Não. - Não, a mim, não. 1268 01:00:19,782 --> 01:00:22,619 Mas, ao mesmo tempo, há familiares, 1269 01:00:22,702 --> 01:00:25,830 especialmente para ti, que querem falar contigo. 1270 01:00:25,913 --> 01:00:29,834 A Bree disse-me que há tantos familiares queer mais novos 1271 01:00:29,917 --> 01:00:31,961 que também querem ouvir a tua história. 1272 01:00:32,045 --> 01:00:35,506 - Quando nos visitam, sabes? - Que querem ouvir. 1273 01:00:35,590 --> 01:00:36,716 Que te querem ver, 1274 01:00:36,799 --> 01:00:39,385 que querem despejar e derramar amor sobre ti. 1275 01:00:41,721 --> 01:00:43,056 Não fazia ideia. 1276 01:00:43,139 --> 01:00:45,016 - Vou apoiá-los. - Sim. 1277 01:00:45,099 --> 01:00:48,186 Eu sei o que é ter dificuldades. 1278 01:00:49,937 --> 01:00:52,023 A Dorriene e a Jo vão entrar num capítulo novo. 1279 01:00:52,106 --> 01:00:55,443 É muito melhor para elas entrarem juntas nesse capítulo. 1280 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 Chega de isolamento. Tens a tua irmã contigo. 1281 01:00:58,237 --> 01:01:01,574 Desfrutem da companhia uma da outra e nunca desistam uma da outra. 1282 01:01:01,658 --> 01:01:04,911 Eu sei que usas o teu crachá, 1283 01:01:04,994 --> 01:01:07,372 mas se quiseres abrir este medalhão… 1284 01:01:07,872 --> 01:01:08,790 Isso é para ti. 1285 01:01:08,873 --> 01:01:10,500 Dorriene, toma um para ti. 1286 01:01:10,583 --> 01:01:12,752 Tem ali o meu nome. 1287 01:01:13,252 --> 01:01:16,923 Obrigada do fundo do coração. 1288 01:01:17,006 --> 01:01:18,007 Uau. Olha, Jo. 1289 01:01:18,091 --> 01:01:20,718 - É a Diane. Não é giro? - Não é lindo? 1290 01:01:27,475 --> 01:01:29,143 - O James e o James. - Não é bonito? 1291 01:01:29,811 --> 01:01:32,480 - As duas fotografias do James. - Que bonito. 1292 01:01:32,563 --> 01:01:33,690 - Posso pô-lo? - Sim. 1293 01:01:33,773 --> 01:01:34,607 Está bem. 1294 01:01:34,691 --> 01:01:36,234 Sim. 1295 01:01:37,652 --> 01:01:39,404 Já está, meu amor. 1296 01:01:40,988 --> 01:01:42,657 Isto é lindo. 1297 01:01:43,825 --> 01:01:44,784 Muito bem. 1298 01:01:46,703 --> 01:01:48,496 Muito bem, meu amor. Já está. 1299 01:01:48,579 --> 01:01:52,041 Todos me mudaram. 1300 01:01:52,125 --> 01:01:55,545 Sabes que mais? Ainda tens muita vida para viver, Dorriene. 1301 01:01:55,628 --> 01:01:58,715 Estavas a agir como se tivesse acabado, mas há muita vida para viver. 1302 01:01:58,798 --> 01:02:00,049 Ainda não acabou, querida. 1303 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 - Ainda não chegámos ao fim. - Amém. 1304 01:02:08,850 --> 01:02:09,976 Muito bem, meninos. 1305 01:02:10,059 --> 01:02:11,686 - A Jo está pronta. Prontos? - Sim. 1306 01:02:11,769 --> 01:02:15,857 Estou tão entusiasmado por a veres. Muito bem, Jo. Desce. 1307 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Vem a mim, minha rainha. 1308 01:02:21,821 --> 01:02:22,864 - Sim… - Cuidado. 1309 01:02:22,947 --> 01:02:24,949 - Estou aqui para ti. - Rainha. 1310 01:02:25,450 --> 01:02:28,119 - Sim, diva. - Sim. 1311 01:02:28,202 --> 01:02:29,495 - Adoro. - Adoras? 1312 01:02:29,579 --> 01:02:31,873 É fantástico. Olha para ti. 1313 01:02:31,956 --> 01:02:34,751 Este penteado fica fantástico com todas as roupas. 1314 01:02:34,834 --> 01:02:37,295 - Fica. Tu sabes! - Dá uma sensação diferente. 1315 01:02:37,378 --> 01:02:38,421 Adoro. 1316 01:02:38,504 --> 01:02:40,715 Dá-nos um rodopio lindo, querida. 1317 01:02:40,798 --> 01:02:42,049 Sim. 1318 01:02:42,133 --> 01:02:43,760 O drama, querida. 1319 01:02:43,843 --> 01:02:45,636 - Adoro um casaco de malha. - Sim! 1320 01:02:45,720 --> 01:02:48,556 Por cima do ombro. O quê? 1321 01:02:51,100 --> 01:02:53,603 - Está a contar a história dela. - A ginga. 1322 01:02:53,686 --> 01:02:54,979 Pensativa. 1323 01:02:55,062 --> 01:02:57,774 Vai do dia à noite. Do dia para a noite. 1324 01:02:57,857 --> 01:02:58,941 Estás tão bonita. 1325 01:02:59,025 --> 01:03:01,110 Fica aí sentada. Chamamos a Dorriene? 1326 01:03:01,194 --> 01:03:04,322 - Dá-nos a Dorriene, querido. - Vá lá, minha linda Dorriene. 1327 01:03:04,405 --> 01:03:07,909 Apresento-vos Dorriene, soft butch, queridos. 1328 01:03:07,992 --> 01:03:09,035 Sim! 1329 01:03:10,119 --> 01:03:11,287 Anda daí! 1330 01:03:12,663 --> 01:03:13,623 Ovações de pé. 1331 01:03:13,706 --> 01:03:15,541 Pontuação máxima, Dorriene. 1332 01:03:15,625 --> 01:03:17,335 - Dez! - Dez! 1333 01:03:17,418 --> 01:03:18,336 Dez! 1334 01:03:18,419 --> 01:03:19,879 Sim. 1335 01:03:20,379 --> 01:03:22,089 Então! 1336 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 - Sim, estás a ver. - Sim! 1337 01:03:25,301 --> 01:03:27,094 - Menina Marilyn Monroe. - Sim! 1338 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 - Sim! - Adoro isto. 1339 01:03:28,387 --> 01:03:30,056 - Estás a sentir? - Adoro. 1340 01:03:30,139 --> 01:03:31,724 - Estás a sentir-te bem? - Sim. 1341 01:03:31,808 --> 01:03:36,062 Se tivesse de recuar os ponteiros do tempo para esta semana, 1342 01:03:36,145 --> 01:03:38,022 eu não mudaria nada. 1343 01:03:38,105 --> 01:03:40,358 Esta história foi escrita para nós. 1344 01:03:40,441 --> 01:03:42,193 Cada um de vocês… 1345 01:03:42,276 --> 01:03:43,110 Sim. 1346 01:03:43,194 --> 01:03:45,279 … fez parte de nós esta semana. 1347 01:03:45,363 --> 01:03:46,197 Sim. 1348 01:03:46,280 --> 01:03:50,493 E agradecemos a Deus por vos trazer para as nossas vidas. 1349 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 Vocês todos casam comigo? 1350 01:03:51,953 --> 01:03:53,079 Casamos, sim. 1351 01:03:53,162 --> 01:03:54,455 - Está bem. - Casamos. 1352 01:03:54,539 --> 01:03:58,417 Isto é o início de um novo capítulo e estou tão entusiasmado por vocês. 1353 01:03:58,501 --> 01:03:59,377 - Amém. - Amém. 1354 01:03:59,460 --> 01:04:00,336 Amém. 1355 01:04:00,419 --> 01:04:02,380 Recrutei a ajuda da Bree. 1356 01:04:02,463 --> 01:04:04,882 Ela ajudou-me a planear esta noite. 1357 01:04:04,966 --> 01:04:07,927 Vamos ao Nellie's para ver um espetáculo de drag. 1358 01:04:08,427 --> 01:04:09,887 Vamos todos! 1359 01:04:09,971 --> 01:04:11,180 Não é tudo.. 1360 01:04:11,264 --> 01:04:13,558 E os membros da família 1361 01:04:13,641 --> 01:04:16,227 que te amam, te apoiam e querem lá estar, 1362 01:04:16,310 --> 01:04:18,020 estão lá à vossa espera. 1363 01:04:18,104 --> 01:04:19,397 Eles também vêm. 1364 01:04:19,480 --> 01:04:21,732 Podes levar um bebé a um bar, certo? 1365 01:04:24,610 --> 01:04:26,487 AS NOVAS DIGGS 1366 01:04:32,410 --> 01:04:35,872 Nas palavras icónicas de Ilana Glazer: "Aqui no clube…" 1367 01:04:35,955 --> 01:04:37,623 Somos todos família! 1368 01:04:38,916 --> 01:04:39,959 Entrem. 1369 01:04:41,836 --> 01:04:46,757 Quem não gosta de um espetáculo drag, bar gay, reunião familiar? 1370 01:04:47,341 --> 01:04:48,175 Eu gosto. 1371 01:04:48,259 --> 01:04:50,761 É uma das frases que mais gostei de dizer. 1372 01:04:50,845 --> 01:04:52,221 Olá! 1373 01:04:53,055 --> 01:04:53,890 Eu sei. 1374 01:04:53,973 --> 01:04:55,600 Está na hora de curtir um pouco. 1375 01:04:56,893 --> 01:04:58,936 - Tantas pessoas? - Vieram ver-te. 1376 01:04:59,020 --> 01:05:00,229 Está linda! 1377 01:05:01,147 --> 01:05:01,981 Linda! 1378 01:05:02,064 --> 01:05:04,775 - Prontos para ver drag? - Sim! 1379 01:05:06,819 --> 01:05:09,697 Muito bem, vamos começar a festa! 1380 01:05:16,913 --> 01:05:19,165 Olhem para a cara da Jo. 1381 01:05:19,248 --> 01:05:21,876 Ela não consegue conter o entusiasmo. 1382 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 Parece que vão ser uma verdadeira família, finalmente. 1383 01:05:24,754 --> 01:05:28,132 É tão fácil ficar atolado na infelicidade, 1384 01:05:28,215 --> 01:05:31,510 mas se tiveres quem esteja disposto a tirar-te disso 1385 01:05:31,594 --> 01:05:34,347 e a mostrar-te a luz, deixa-os. 1386 01:05:48,569 --> 01:05:52,198 Sinto que, de certa forma, estas irmãs foram reapresentadas uma à outra. 1387 01:05:52,281 --> 01:05:55,910 Não se trata de esquecer o passado, mas de se agarrarem às coisas bonitas 1388 01:05:55,993 --> 01:05:57,703 que têm à sua volta. 1389 01:05:58,788 --> 01:06:02,416 A Dorriene entrou nesta semana a sentir que não tinha família, 1390 01:06:02,500 --> 01:06:05,628 mas a Jo tem sido a maior defensora da Dorriene 1391 01:06:05,711 --> 01:06:07,129 desde que eram pequenas. 1392 01:06:08,547 --> 01:06:12,385 Estar com alguém como a Dorriene, tudo a que ela sobreviveu, 1393 01:06:12,468 --> 01:06:15,262 a coragem que ela teve para funcionar, 1394 01:06:15,346 --> 01:06:20,101 ser quem ela é, faz-me pensar em quem veio antes de nós. 1395 01:06:20,184 --> 01:06:21,978 Ainda que o trabalho não tenha acabado, 1396 01:06:22,061 --> 01:06:24,355 temos de nos lembrar de como é importante 1397 01:06:24,438 --> 01:06:26,607 olhar para as pessoas que fizeram tanto 1398 01:06:26,691 --> 01:06:28,442 para chegarmos onde estamos. 1399 01:06:28,526 --> 01:06:30,194 É muito bonito. 1400 01:06:30,277 --> 01:06:32,071 Meu Deus! 1401 01:06:40,246 --> 01:06:43,082 Dez anos de Queer Eye foram a minha maior alegria. 1402 01:06:43,582 --> 01:06:46,961 Deu-me tanto. Concretizou todos os sonhos. 1403 01:06:47,044 --> 01:06:50,006 Conheci pessoas que vão ser família para o resto da minha vida. 1404 01:06:50,506 --> 01:06:53,009 Estou tão grato por esta experiência. 1405 01:06:53,092 --> 01:06:55,219 Há tantas pessoas que se sentem sozinhas. 1406 01:06:55,302 --> 01:06:57,263 Sentem que ninguém ouve a história delas. 1407 01:06:57,763 --> 01:07:02,727 Este programa deu-me tanta esperança pelo impacto que podes fazer 1408 01:07:02,810 --> 01:07:04,854 quando continuas a caminhar na tua verdade 1409 01:07:05,438 --> 01:07:06,897 e a dar a cara. 1410 01:07:09,150 --> 01:07:11,318 O mundo pode ser um lugar melhor 1411 01:07:11,402 --> 01:07:16,490 se formos positivos, bondosos, amáveis e nos apoiarmos uns aos outros. 1412 01:07:18,325 --> 01:07:20,244 A bênção que o Queer Eye me deu 1413 01:07:20,327 --> 01:07:23,664 é que me permitiu ser alguém que pode dar a volta a este mundo 1414 01:07:23,748 --> 01:07:25,666 e garantir que as histórias são ouvidas. 1415 01:07:25,750 --> 01:07:29,920 E estou tão grato por isso porque tenho um propósito claro 1416 01:07:30,004 --> 01:07:31,422 para o resto da minha vida. 1417 01:07:32,089 --> 01:07:35,134 Quem se atravessar no meu caminho vai sentir-se ouvido e visto. 1418 01:07:43,642 --> 01:07:46,353 Legendas: Helena Cotovio 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 109199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.