Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,312
Queres que comece por dizer
que é a última temporada ou a décima?
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,273
Olho para ti? Olho para a câmara?
3
00:00:25,316 --> 00:00:28,194
Andamos a bater às portas
há dez temporadas.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
Atrás de cada porta há uma história.
5
00:00:33,033 --> 00:00:37,370
Um riso, um desgosto, uma pessoa
que precisa de amor e comunidade.
6
00:00:37,454 --> 00:00:38,913
Para o feio, não há remédio.
7
00:00:40,999 --> 00:00:45,962
Já vi esquilos selados a vácuo
com o coração aberto num congelador.
8
00:00:46,629 --> 00:00:50,383
Cheirei um copo que pensei ser cerveja
e tenho a certeza de que não era.
9
00:00:51,760 --> 00:00:52,719
Não!
10
00:00:53,511 --> 00:00:57,682
- És uma lésbica negra forte.
- Obrigada.
11
00:00:57,766 --> 00:00:58,725
Obrigada.
12
00:00:59,434 --> 00:01:03,229
Sempre que a porta se abriu, foi
por alguém por quem valeu a pena aparecer.
13
00:01:04,564 --> 00:01:08,109
O Queer Eye nunca foi sobre mudar pessoas.
Foi sobre ir ao encontro delas.
14
00:01:08,193 --> 00:01:11,738
Para a última temporada,
estamos no olho do furacão.
15
00:01:11,821 --> 00:01:16,618
Estamos em Washington DC, porque
o nosso país está instável, neste momento.
16
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
Deixámos de falar uns com os outros.
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,914
Todos têm o seu tipo de cinismo.
18
00:01:20,997 --> 00:01:22,457
A cultura mudou.
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,542
O que é apropriado é diferente.
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,961
O que não é apropriado é muito diferente.
21
00:01:27,045 --> 00:01:28,922
Mas a mensagem foi sempre a mesma.
22
00:01:29,005 --> 00:01:31,841
Ligarmo-nos a outras pessoas
que não compreendemos.
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,929
Conseguimos!
24
00:01:36,763 --> 00:01:37,639
Linda!
25
00:01:37,722 --> 00:01:40,183
Não sei o que tomas, mas também quero.
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,602
Todos procuramos
a mesma coisa, amor, apoio.
27
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Ter as nossas histórias
reconhecidas e validadas.
28
00:01:45,230 --> 00:01:47,148
- Bem-vinda a casa!
- Bem-vinda a casa!
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
E que nos digam:
"Sim, rainha, estou aqui para ti."
30
00:01:50,860 --> 00:01:53,238
Queremos ligação.
Todos os humanos querem isso.
31
00:01:53,738 --> 00:01:55,323
És filho de Deus.
32
00:01:56,491 --> 00:01:59,953
Cada um de nós tem esperança
numa vida melhor.
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,791
A luta que começámos na primeira temporada
continua forte.
34
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
E mesmo depois de partirmos,
vai continuar.
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,965
Quem me dera que fosse o fim
de uma batalha muito longa, mas não é.
36
00:02:12,048 --> 00:02:15,885
Nunca foi tão importante que as pessoas
aceitem, tolerem, aprendam.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,263
Este programa, na sua essência,
38
00:02:18,346 --> 00:02:21,599
é um lembrete de que somos melhores
quando estamos juntos.
39
00:02:22,308 --> 00:02:26,020
Perguntem aos vossos vizinhos como estão
e levem-lhes um pão de banana,
40
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
cortado ao comprimento.
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,901
Isto não é o fim do Queer Eye.
Estávamos a começar um movimento.
42
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
Vou apoiar-te sempre.
43
00:02:34,320 --> 00:02:35,905
Estou aliviado.
44
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
Nunca foi só uma transformação.
45
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
Continuem a fazer deste mundo
um lugar melhor.
46
00:02:42,495 --> 00:02:45,957
Só sabemos o que está atrás da porta,
se batermos. É a vossa vez.
47
00:02:46,040 --> 00:02:46,958
É a vossa vez.
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,420
Vamos ter saudades vossas.
49
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
- Vamos ter saudades tuas.
- Tom.
50
00:02:52,046 --> 00:02:52,964
O Queer Eye.
51
00:02:53,590 --> 00:02:54,841
A chegar ao fim.
52
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
Esta é a décima temporada.
53
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
Estão prontos?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,029
Adoro o Annie's.
55
00:03:16,112 --> 00:03:16,946
Que giro.
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,490
Se nunca foste ao Annie's,
nunca foste a lado nenhum.
57
00:03:20,200 --> 00:03:22,076
- Nunca foste.
- Nunca fui a lado nenhum.
58
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
Nunca foste a lado nenhum!
59
00:03:23,494 --> 00:03:26,789
É uma espécie de primeiro espaço
de afirmação queer em todo o país.
60
00:03:26,873 --> 00:03:28,625
- Aqui está.
- Muito obrigada.
61
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Pedi isto para ti e pediste isso para mim?
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
Sim. Cuido bem de ti.
63
00:03:33,004 --> 00:03:35,256
Adoro quando a clara
está completamente cozinhada
64
00:03:35,340 --> 00:03:36,758
e a gema ainda está líquida.
65
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Aqui tens, papá. Aqui tens.
66
00:03:39,719 --> 00:03:44,224
Por mais que adore esta comida, estamos
aqui para conhecer as nossas heroínas.
67
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Sim.
68
00:03:45,391 --> 00:03:47,602
A Dorriene e a Jo Diggs.
69
00:03:47,685 --> 00:03:50,438
"Irmãs reformadas
nascidas e criadas em DC."
70
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
- Temos irmãs?
- Certo.
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
- Irmãs!
- Já lá vai o tempo.
72
00:03:53,149 --> 00:03:54,567
Eu sei. Esta é a parte louca.
73
00:03:54,651 --> 00:03:58,446
"Quando eram mais novas,
havia 18 miúdos na família delas."
74
00:03:58,529 --> 00:04:00,990
É o meu sonho.
Sempre quis uma família grande.
75
00:04:01,074 --> 00:04:02,492
És algum coelho?
76
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
"As vidas das irmãs reuniram-se
num capítulo inesperado.
77
00:04:06,996 --> 00:04:09,749
O mundo de Dorriene ficou do avesso
78
00:04:09,832 --> 00:04:13,878
quando Diane, o amor da vida dela,
morreu inesperadamente em 2020."
79
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
- O meu maior medo.
- Sim.
80
00:04:15,463 --> 00:04:18,925
"A dor era profunda e ela não queria
estar na casa em que encontrou a Diane."
81
00:04:19,008 --> 00:04:20,343
Céus.
82
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
Quando perdi
a minha companheira de 40 anos,
83
00:04:24,430 --> 00:04:27,141
foi a pior sensação.
84
00:04:27,225 --> 00:04:30,270
E quando a encontrei no chão da cozinha…
85
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
Toda a minha vida parou
mesmo à minha frente.
86
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Isso…
87
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
Não desejo isso a ninguém.
88
00:04:41,489 --> 00:04:45,326
"Apesar de a Dorriene e a irmã não serem
próximas, a Jo abriu-lhe as portas."
89
00:04:45,410 --> 00:04:46,995
Estava tão perturbada.
90
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
Disse: "Não posso ficar aqui.
Vem buscar-me."
91
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
E pronto.
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,501
Liguei à Jo a chorar. A Jo foi buscar-me.
93
00:04:54,002 --> 00:04:57,171
Enquanto irmã,
ela nunca me virou as costas.
94
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
Mais ninguém me acolheria.
95
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
"Elas vivem juntos
com a neta da Jo, a Bree,
96
00:05:03,136 --> 00:05:06,472
e a sua filha de um ano, Soulaan,
a quem chamamos So-So."
97
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
- So-So é giro.
- Vais para o degrau?
98
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
Boa, fofura.
99
00:05:10,184 --> 00:05:15,606
Diria que conheci a tia Dorriene
há cerca de quatro anos.
100
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
Soube que ela se alienou da família.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,528
O porquê não sei bem.
102
00:05:20,611 --> 00:05:24,282
"Embora estejam gratas uma pelo outra,
são diferentes de muitas formas
103
00:05:24,365 --> 00:05:27,577
e lutam para fazer a ponte
entre a distância emocional que perdura."
104
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
A avó e a tia Dorriene são azeite e água.
105
00:05:29,704 --> 00:05:31,914
Deixa-me recuperar o fôlego. Já as levo.
106
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
Eu faço isso.
107
00:05:33,249 --> 00:05:34,542
Que menina simpática.
108
00:05:34,625 --> 00:05:37,086
- Obrigada.
- De nada, querida.
109
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
A avó é uma pessoa tão familiar,
orientada para a família.
110
00:05:39,881 --> 00:05:42,967
Ela é sempre a alma da festa.
111
00:05:43,051 --> 00:05:45,428
A tia Dorriene é muito isolada.
112
00:05:45,511 --> 00:05:50,058
Fica naquele quarto
com o gelado dela e a Grace Jones.
113
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
- São literalmente The Odd Couple.
- Ena.
114
00:05:52,935 --> 00:05:55,021
- Porque estavas acordada?
- Acordada?
115
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
- Ontem à noite, sim.
- Estava a limpar.
116
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
Mas porque achaste necessário?
117
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
Era preciso.
118
00:06:00,651 --> 00:06:01,903
Odeio uma casa suja.
119
00:06:01,986 --> 00:06:04,864
- A Jo conhece-me, detesto uma casa suja.
- Temos crianças.
120
00:06:04,947 --> 00:06:06,574
- Vou limpar.
- Não estava suja.
121
00:06:06,657 --> 00:06:07,492
Estava.
122
00:06:08,868 --> 00:06:13,831
Ela varre e aspira as escadas
umas 16 vezes por dia.
123
00:06:13,915 --> 00:06:16,709
Têm de me ajudar a limpar. A sério.
124
00:06:16,793 --> 00:06:18,628
Dorriene.
125
00:06:19,128 --> 00:06:22,423
A tia Dorriene está habituada
a uma casa muito cuidada,
126
00:06:22,507 --> 00:06:26,344
enquanto nós estamos habituadas a uma casa
onde vivem pessoas.
127
00:06:26,427 --> 00:06:28,471
E há brinquedos por todo o lado.
128
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
Porque temos crianças.
Usamos todas as partes desta casa.
129
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
Acumulámos muitas coisas.
130
00:06:34,060 --> 00:06:36,938
- Devias ter feito isso de manhã.
- Pois devia.
131
00:06:37,021 --> 00:06:38,981
É muito imperativo para mim
132
00:06:39,065 --> 00:06:43,319
criar a minha filha
numa casa com a família dela,
133
00:06:43,403 --> 00:06:45,863
não num sítio onde sinta:
"Tenho de sair daqui
134
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
porque toda a gente tem más energias."
135
00:06:48,908 --> 00:06:50,118
"Para fortalecer os laços,
136
00:06:50,201 --> 00:06:53,079
têm de aprender a respeitar
e aceitar as diferenças."
137
00:06:53,162 --> 00:06:57,125
Se vamos viver na mesma casa,
não resultar não é uma opção.
138
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
Elas precisam de comunicação.
Precisam de comunicação.
139
00:06:59,961 --> 00:07:01,421
Não estava bem fechada.
140
00:07:01,504 --> 00:07:03,798
Não estava nada fechada,
Jo. Estava aberta.
141
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Estão a reprimir os sentimentos.
142
00:07:05,758 --> 00:07:09,804
Adorava que os Fab Five ajudassem
a analisar o que realmente sentem.
143
00:07:09,887 --> 00:07:13,599
Gostava que voltássemos
a conhecermo-nos, amarmo-nos.
144
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
É a minha irmã.
145
00:07:16,644 --> 00:07:17,562
Ajuda?
146
00:07:22,275 --> 00:07:24,068
- Querem saber a missão?
- Sim.
147
00:07:24,152 --> 00:07:26,612
Ajudar estas irmãs
a passar esta reviravolta sãs.
148
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
- Sim!
- Sim!
149
00:07:28,197 --> 00:07:29,240
- Gosto disso.
- Vamos.
150
00:07:29,323 --> 00:07:30,700
Estamos a fugir sem pagar?
151
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
Karamo, paga a conta.
152
00:07:33,369 --> 00:07:36,122
DIA UM
153
00:07:37,623 --> 00:07:42,336
QUANTO MAIS VELHO ÉS, MELHOR ÉS.
A NÃO SER QUE SEJAS UMA BANANA.
154
00:07:43,379 --> 00:07:45,506
Está bem. Chegámos, malta.
155
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
Karamo, tens um mosquito no rabo.
156
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
- Meu Deus, apanhei-o.
- Adoro.
157
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
- Olá!
- Olá!
158
00:07:54,056 --> 00:07:55,266
Como estás?
159
00:07:55,349 --> 00:07:57,018
Olá!
160
00:07:57,101 --> 00:07:58,352
Olá, Bree.
161
00:07:58,436 --> 00:07:59,645
- Olá, linda.
- Olá!
162
00:07:59,729 --> 00:08:01,314
- Como estás?
- Olá.
163
00:08:01,439 --> 00:08:04,150
Querida, entra!
164
00:08:04,233 --> 00:08:06,277
Não partas o cadeirão. Tem bom aspeto.
165
00:08:06,360 --> 00:08:08,696
O que te passa pela cabeça? Fala connosco.
166
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
Meu Deus, o gato comeu-lhe a língua.
167
00:08:12,325 --> 00:08:14,202
Respira, miúda, respira.
168
00:08:14,285 --> 00:08:16,662
Queres falar-me sobre esta bebé?
169
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
A minha primeira neta.
170
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
E a minha primeira bisneta.
171
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
As nossas primeiras palavras, rainha.
172
00:08:26,172 --> 00:08:27,423
- Sim!
- Sim!
173
00:08:27,507 --> 00:08:29,675
E conseguiu falar. Estamos bem.
174
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
Sinto-me abençoada e honrada
por vos conhecer.
175
00:08:32,845 --> 00:08:35,223
É um prazer conhecer-te.
176
00:08:35,306 --> 00:08:37,016
- Onde está a Dorriene?
- Lá em cima.
177
00:08:37,099 --> 00:08:39,393
Eu digo Dore, tu dizes Reen.
178
00:08:39,477 --> 00:08:41,187
- Dore!
- Reen!
179
00:08:41,270 --> 00:08:43,147
- Estão a chamar-me?
- Vá lá, Dorriene!
180
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
Dorriene!
181
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
É difícil de convencer.
182
00:08:46,150 --> 00:08:47,276
Adoro um bom quarto.
183
00:08:47,360 --> 00:08:50,613
Se me deres um petisco,
uma televisão e uma cama confortável…
184
00:08:51,739 --> 00:08:54,492
Também não me vês durante uns tempos.
Deve ser uma coisa gay.
185
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
Olá, Dorriene.
186
00:08:56,577 --> 00:08:59,038
- Como estás?
- Olá, rainha!
187
00:08:59,664 --> 00:09:01,707
- O que se passa?
- Meu Deus!
188
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
Meu Deus!
189
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
Dás-me um abraço?
190
00:09:04,460 --> 00:09:06,546
Sim! Anda daí, Dorriene!
191
00:09:07,296 --> 00:09:08,714
Meu Deus!
192
00:09:08,798 --> 00:09:10,216
Estamos aqui.
193
00:09:11,300 --> 00:09:14,428
Dorriene, querida,
está a mostrar-nos flexibilidade.
194
00:09:14,512 --> 00:09:15,846
Meu Deus!
195
00:09:16,514 --> 00:09:18,349
- Rainha!
- Como estás?
196
00:09:18,432 --> 00:09:21,477
- Como estás?
- Meu Deus!
197
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
Vocês estão mesmo aqui.
198
00:09:23,354 --> 00:09:25,273
Sim, estamos.
199
00:09:25,356 --> 00:09:26,691
Isto é inacreditável!
200
00:09:26,774 --> 00:09:28,693
És linda!
201
00:09:28,776 --> 00:09:31,821
Adoro que ambas estejam
tão felizes por estarmos aqui.
202
00:09:31,904 --> 00:09:35,032
Deixa claro que querem a nossa ajuda.
203
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
Desde quando vivem juntas?
204
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
2021.
205
00:09:39,495 --> 00:09:40,955
Acho que não foi em 21, Jo.
206
00:09:41,038 --> 00:09:43,374
Foi o que eu disse. Foi em 2020?
207
00:09:43,457 --> 00:09:44,875
Não foi no início de 2021?
208
00:09:44,959 --> 00:09:47,044
Vocês vão ter
a primeira discussão de hoje?
209
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
Foi a fase mais longa
em que viveram juntas
210
00:09:51,007 --> 00:09:52,300
desde que eram meninas.
211
00:09:52,383 --> 00:09:54,760
Desde que estávamos em casa
com a mãe e o pai.
212
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
Foram criadas com muitos irmãos, certo?
213
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
Um monte deles. Muitos deles.
214
00:09:59,599 --> 00:10:01,851
Dos 18, ainda somos nove.
215
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
São todos da vossa mãe? Ou são enteados?
216
00:10:04,520 --> 00:10:06,897
- Da mãe.
- Como é que a vossa mãe andava?
217
00:10:06,981 --> 00:10:10,818
Os sete mais velhos eram
de um pai diferente.
218
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
Está bem.
Quem é mais velho, quem é mais novo?
219
00:10:13,195 --> 00:10:15,281
- Sou a mais velha.
- És a mais velha?
220
00:10:15,364 --> 00:10:16,991
Ela é a sénior aqui.
221
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
Má-língua!
222
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
Costumam estar com os vossos irmãos?
Ou são só vocês?
223
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Ela costuma.
224
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Tu não convives com eles. Alguma vez?
225
00:10:26,042 --> 00:10:29,587
Não. A minha opinião pessoal
226
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
quanto à infância…
227
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
- Não foi boa.
- Está bem.
228
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Foi por seres uma mulher queer?
Foi por isso que foi tão difícil?
229
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
Em parte, sim, mas não foi só isso.
230
00:10:40,640 --> 00:10:42,266
- Lamento.
- Eu sou o oposto.
231
00:10:42,767 --> 00:10:45,561
- Sentiste que tiveste uma ótima infância.
- Sim, sem dúvida.
232
00:10:45,645 --> 00:10:49,857
É difícil de gerir para vocês como irmãs?
233
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Sim, é.
234
00:10:51,275 --> 00:10:53,986
- Concordamos em discordar.
- Está bem.
235
00:10:54,070 --> 00:10:56,781
Na maioria das coisas
ou só em algumas coisas?
236
00:10:56,864 --> 00:10:59,033
- Na maioria das coisas.
- Na maioria.
237
00:10:59,116 --> 00:11:02,078
Ela diz coisas
que me magoariam os sentimentos
238
00:11:02,161 --> 00:11:04,038
se lhe prestasse atenção, mas…
239
00:11:04,538 --> 00:11:06,290
Sou direta. Eu…
240
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
- Direto ao ponto.
- Sou apenas uma pessoa sincera.
241
00:11:08,834 --> 00:11:11,462
Consegues sentir
como a casa está dividida?
242
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
- Sem dúvida.
- Tentaste mediar?
243
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
Quero dizer, sim.
244
00:11:14,965 --> 00:11:16,425
- Tentou.
- Está bem.
245
00:11:16,509 --> 00:11:20,888
Ela não quer estar com os outros irmãos,
mas, pelo menos, aquela com quem vives,
246
00:11:20,971 --> 00:11:25,309
aproximem-se e tenham uma boa relação.
247
00:11:25,810 --> 00:11:29,563
É muito comum os miúdos queer
terem uma experiência diferente
248
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
da dos outros irmãos,
quando vivem na mesma casa.
249
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Muitas vezes, embora
os miúdos queer estejam a passar por algo,
250
00:11:35,027 --> 00:11:35,903
não o partilham
251
00:11:35,986 --> 00:11:39,448
porque não querem perturbar a história
de família que se está a contar.
252
00:11:39,532 --> 00:11:43,285
Alguma vez, num sábado à noite,
pões o Sarilhos com Elas e relaxam?
253
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
Eu gosto, mas a Dorriene não vê televisão.
254
00:11:45,871 --> 00:11:48,416
Porque não vês televisão com ela?
Ela quer ver contigo.
255
00:11:48,499 --> 00:11:49,333
Sim.
256
00:11:49,417 --> 00:11:52,002
Ela não vê o que eu vejo.
Vê aquelas cenas de galdéria.
257
00:11:52,086 --> 00:11:53,754
Que coisas de galdéria?
258
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
- Que coisas de galdéria?
- O que é isso?
259
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
Donas de casa.
260
00:11:57,508 --> 00:11:58,884
Adoro coisas de galdérias.
261
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Isso não me parece coisa de galdéria.
262
00:12:01,095 --> 00:12:02,888
Gosto de qualquer programa, sci-fi.
263
00:12:02,972 --> 00:12:06,684
Só não gosto de comédias românticas.
264
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
É aí que vocês convivem.
265
00:12:09,019 --> 00:12:10,396
- É aqui.
- O que há aqui?
266
00:12:10,479 --> 00:12:13,149
- É uma combinação.
- O que usamos aqui?
267
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
- Isto é arrumação.
- Para quem?
268
00:12:16,026 --> 00:12:17,570
Quando a Breelyn se mudou,
269
00:12:17,653 --> 00:12:21,782
ela tinha muitas coisas,
por isso, estamos a tentar organizar-nos.
270
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Nunca vão ficar sem Cheerios.
271
00:12:23,993 --> 00:12:27,121
- Isto é o que a Dorriene come.
- Ela só come Cheerios?
272
00:12:27,204 --> 00:12:29,582
- Está bem. Muitas oportunidades.
- Está bem.
273
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
É uma ótima disposição.
274
00:12:31,792 --> 00:12:34,587
Acho que não está a ser usado
da melhor forma,
275
00:12:34,670 --> 00:12:38,424
por isso, gostaria de devolver
a sala de estar à Jo e à Dorriene.
276
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
Quero que seja só delas.
277
00:12:40,176 --> 00:12:42,845
Recuperar espaço
para os adultos desta casa.
278
00:12:42,928 --> 00:12:44,305
- É o meu santuário.
- Certo.
279
00:12:44,388 --> 00:12:46,056
Este é o santuário.
280
00:12:46,140 --> 00:12:47,516
Mas tem a estrutura certa.
281
00:12:47,600 --> 00:12:49,310
Quero ser muito atencioso
282
00:12:49,393 --> 00:12:52,062
à forma como te mexes
durante o teu dia e os teus rituais.
283
00:12:52,146 --> 00:12:55,941
Alguma coisa aqui
é importante para ti durante o dia?
284
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
O meu falecido filho, James.
285
00:12:57,443 --> 00:13:00,488
O James sofria de toxicodependência.
286
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Toco nos brincos dele
sempre que passo por lá.
287
00:13:04,408 --> 00:13:07,369
Coisas assim. Fotos de família.
288
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
- Está bem.
- E a minha prateleira de petiscos.
289
00:13:09,872 --> 00:13:10,915
Está bem.
290
00:13:11,415 --> 00:13:14,835
Nunca vi uma prateleira de petiscos,
mas gosto.
291
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
Sabes como eu ficaria
se tivesse uma prateleira destas?
292
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
Não seria bom.
293
00:13:20,007 --> 00:13:23,135
Não vou mentir, às vezes,
não sentimos que somos todos uma família.
294
00:13:23,219 --> 00:13:26,972
Parece que a tia Dorriene é
uma hóspede distante ou assim.
295
00:13:27,056 --> 00:13:30,643
E é só… Porque ela fica sempre no quarto.
296
00:13:30,726 --> 00:13:31,644
Na frente gay,
297
00:13:31,727 --> 00:13:34,563
a Dorriene está a voar sozinha
com os gays da família?
298
00:13:34,647 --> 00:13:37,066
Tenho, pelo menos, uns 15 primos.
299
00:13:37,149 --> 00:13:38,484
Que são gay ou queer.
300
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
- Adoramos uma linda família gay.
- Também lhe disse, mas…
301
00:13:43,739 --> 00:13:46,283
Acho que ela não acredita em mim.
Ela não os conhece.
302
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
- Jogas muito ténis?
- Não jogo.
303
00:13:49,119 --> 00:13:51,455
- Então para que são tantas sapatilhas?
- Porque…
304
00:13:51,539 --> 00:13:52,456
Aonde vais?
305
00:13:52,540 --> 00:13:55,835
- As sapatilhas combinam com a roupa.
- Está bem.
306
00:13:55,918 --> 00:13:59,046
Tudo tem de combinar
desde as sapatilhas até ao chapéu.
307
00:13:59,129 --> 00:14:00,714
A apresentação é muito importante.
308
00:14:00,798 --> 00:14:04,218
Credo, és mesmo uma mulher
à minha maneira. Isso é tão bom.
309
00:14:04,844 --> 00:14:09,098
Ela tem um par de sapatilhas
para cada cor de roupa que possa ter.
310
00:14:09,598 --> 00:14:10,933
Ela é tão peculiar.
311
00:14:11,851 --> 00:14:14,311
Olha para estas rainhas.
Eras uma miúda do disco?
312
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
- Sim, era.
- Eras?
313
00:14:16,438 --> 00:14:18,816
Vivias numa discoteca?
314
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Sim.
315
00:14:20,025 --> 00:14:21,402
Ela sou eu.
316
00:14:21,485 --> 00:14:24,321
Mas tens aqui coisas fantásticas,
adorável.
317
00:14:24,405 --> 00:14:26,323
Sim, adoro o meu cabedal.
318
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
- Estou a ver.
- Calças de couro.
319
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
- Uau.
- Sim.
320
00:14:30,244 --> 00:14:32,329
- Gostas de estar elegante.
- Sim.
321
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
Quando sair, vou parecer bem.
322
00:14:34,415 --> 00:14:37,209
O armário da Dorriene está bem.
323
00:14:37,293 --> 00:14:41,005
Ela adora um fato de treino. Adora
um top e uma parte de baixo a condizer.
324
00:14:41,088 --> 00:14:42,548
Não vejo nenhum vestido.
325
00:14:42,631 --> 00:14:45,175
Se vires aqui um vestido,
estás no sítio errado.
326
00:14:45,259 --> 00:14:48,429
Talvez a moda seja a coisa
que a ajuda a sair de casa.
327
00:14:48,512 --> 00:14:50,848
Ela é obstinada com as roupas que ela tem,
328
00:14:50,931 --> 00:14:55,269
mas se lhe dermos opções,
quererá ela ser vista?
329
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
Acho que sim.
330
00:14:56,896 --> 00:14:58,022
Como se veste a Jo?
331
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
- Calças de ganga e o raio de uma t-shirt.
- Aborrecido.
332
00:15:00,733 --> 00:15:03,193
- És tu que tens estilo na família?
- Sim.
333
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
- Ela não tem estilo.
- Nenhum.
334
00:15:08,657 --> 00:15:10,117
Limpo.
335
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Isto está imaculado.
336
00:15:11,410 --> 00:15:13,621
O forno mais limpo que já vimos.
337
00:15:13,704 --> 00:15:16,040
É tão interessante
como vocês são diferentes.
338
00:15:16,123 --> 00:15:17,374
- Sim.
- Tão interessante.
339
00:15:17,458 --> 00:15:20,044
Há alguma coisa
que as duas gostem de fazer?
340
00:15:24,298 --> 00:15:27,092
O que achas
que está por trás desta rutura?
341
00:15:27,176 --> 00:15:30,721
A mamã dizia sempre
que a família tem de olhar uma pela outra.
342
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Concordo.
343
00:15:31,847 --> 00:15:37,269
Eu tento mesmo
que a Dorriene saia connosco.
344
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
Não tens de dar a mão a ninguém.
345
00:15:39,355 --> 00:15:44,443
Só gostava que ela não tivesse
uma noção tão negativa
346
00:15:44,526 --> 00:15:47,571
sobre a família e sobre as situações,
347
00:15:47,655 --> 00:15:51,200
mas há alturas em que eu desejava mesmo…
348
00:15:51,283 --> 00:15:52,117
Sim.
349
00:15:52,201 --> 00:15:54,203
… que ela mudasse pela parte maior.
350
00:15:54,286 --> 00:15:56,622
Se pudesse melhorar
e se pudessem aproximar,
351
00:15:56,705 --> 00:15:57,581
estarias aberta?
352
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
- Sem dúvida. Nunca perderei a esperança.
- Sim.
353
00:16:00,334 --> 00:16:04,380
Espero que ela consiga ver isto
como um lar e não como uma casa.
354
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
- Porque há uma diferença.
- Sim, há.
355
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
E este é o nosso lar.
356
00:16:09,343 --> 00:16:12,429
- Adoro a tua atitude.
- Não vou perder a esperança. Não.
357
00:16:13,013 --> 00:16:16,308
Como tem sido a tua adaptação
a viver aqui?
358
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
Solitária.
359
00:16:17,977 --> 00:16:21,146
Não me imagino a estar
com alguém durante 40 anos,
360
00:16:21,230 --> 00:16:23,399
ter a oportunidade de ter um grande amor,
361
00:16:23,482 --> 00:16:26,610
seres visto como queres que te vejam
362
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
e viveres uma vida nas tuas condições
363
00:16:31,281 --> 00:16:32,992
e perdê-lo de repente.
364
00:16:33,075 --> 00:16:38,122
O que posso fazer
para que sintas esta casa como um lar?
365
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
- Só uma pintura.
- Uma pintura, só isso?
366
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
- Só isso.
- A minha cliente preferida.
367
00:16:43,168 --> 00:16:46,255
E as tuas coleções?
Colecionas muito. Há chapéus.
368
00:16:46,338 --> 00:16:48,716
- Vejo carros.
- Sim, e os meus filmes.
369
00:16:48,799 --> 00:16:51,385
Vamos ver se estamos
na mesma paleta de filmes, está bem?
370
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
Podes ser a minha alma gémea.
É tudo ficção científica.
371
00:16:55,431 --> 00:16:56,390
Cheios de ação.
372
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
Só preciso aqui de outra cadeira
para nós os dois.
373
00:16:59,018 --> 00:16:59,852
Cheios de ação.
374
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
Quero proteger o santuário da Dorriene.
375
00:17:02,771 --> 00:17:06,066
Quero que o quarto dela
seja um refúgio só dela.
376
00:17:06,150 --> 00:17:07,860
Que ela o sinta como um lar.
377
00:17:07,943 --> 00:17:12,364
Mas também quero encontrar uma forma
de a incluir no resto desta casa.
378
00:17:12,448 --> 00:17:13,699
Precisas de um cadeirão.
379
00:17:13,782 --> 00:17:16,618
Não sei porque tenho este cadeirão.
Estou sempre na cama.
380
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
É música para os meus ouvidos
porque tem um porta-copos.
381
00:17:20,039 --> 00:17:23,917
Como podem ver,
há Werther's Originals por todo o lado.
382
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
Nunca poderás ter
demasiados Werther's Originals.
383
00:17:27,963 --> 00:17:33,302
Nunca se sabe quando se podem acabar
os Werther's Original.
384
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
Somos divas jovens e alegres,
385
00:17:38,682 --> 00:17:41,935
mas até as divas jovens e alegres
precisam de relaxar.
386
00:17:42,019 --> 00:17:45,105
O que fazes no que toca à beleza?
Qual é a tua rotina de autocuidado?
387
00:17:45,189 --> 00:17:47,691
Primeiro, vou à casa de banho.
388
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
- Lavo a cara e as mãos.
- Sim.
389
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
- Depois, ponho as coisas no cabelo.
- Cinco horas no cabelo.
390
00:17:52,863 --> 00:17:54,573
Não demoro cinco horas, Jo.
391
00:17:54,656 --> 00:17:57,618
- Nem sequer usas maquilhagem.
- Aqui nem usamos maquilhagem.
392
00:17:57,701 --> 00:17:58,952
Nunca pus nada na cara.
393
00:17:59,036 --> 00:18:00,245
- Nunca?
- Vê como é macia.
394
00:18:00,329 --> 00:18:02,915
É tão bonita.
Não, a tua pele é deslumbrante.
395
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
ÁRVORE GENEALÓGICA
396
00:18:05,584 --> 00:18:07,795
Que família grande.
397
00:18:09,213 --> 00:18:10,881
A Dorriene foi casada com um homem?
398
00:18:12,758 --> 00:18:15,677
Tens… Nem sei o que isto é.
399
00:18:18,347 --> 00:18:19,640
Vamos recuar.
400
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
- Vamos recuar imenso.
- Sim.
401
00:18:21,183 --> 00:18:22,142
Imenso.
402
00:18:22,226 --> 00:18:23,060
Imenso.
403
00:18:23,143 --> 00:18:25,562
Falem-me dos pratos salgados,
os pratos doces.
404
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
O bolo de ananás ao contrário
era um deles.
405
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
- O pão de banana.
- E pão de banana.
406
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
- A mãe era boa pasteleira.
- A mãe cozinhava bem.
407
00:18:33,487 --> 00:18:34,530
- Bom cozinheira.
- Sim.
408
00:18:34,613 --> 00:18:35,823
- Sim.
- Fabulosa, sim.
409
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
Ambas concordaram nisso. Dito em conjunto.
410
00:18:38,534 --> 00:18:41,286
Então, o que percebi
de estar sentado na sala,
411
00:18:41,370 --> 00:18:43,622
é que há muitas coisas em que discordam.
412
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
Percebo perfeitamente.
413
00:18:45,124 --> 00:18:47,626
Acho que não é realista presumir
414
00:18:47,709 --> 00:18:49,711
que qualquer um de nós chegará aqui
415
00:18:50,212 --> 00:18:53,465
e mudará décadas de dinâmica familiar.
416
00:18:53,549 --> 00:18:56,343
Quero que te rias mais.
Quero que convivas mais.
417
00:18:56,426 --> 00:18:57,302
Dizes sempre não.
418
00:18:57,386 --> 00:18:59,304
Porque fechas os olhos
quando ela diz isso?
419
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Porque ela diz…
420
00:19:00,639 --> 00:19:02,808
- Ela não me presta atenção.
- Presto!
421
00:19:02,891 --> 00:19:06,186
Disse-lhe que não umas mil vezes.
Não quero estar com eles.
422
00:19:06,270 --> 00:19:07,312
Ela não vai desistir
423
00:19:07,396 --> 00:19:10,274
porque ela gosta de ti,
ama-te e é tua irmã.
424
00:19:10,357 --> 00:19:14,069
Mas o que espero mesmo é
poder oferecer-lhes coisas
425
00:19:14,153 --> 00:19:15,821
que possam partilhar, como cozinhar,
426
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
e fazer com que seja um veículo
para conversarem.
427
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Não tiveste a coragem!
428
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Não tiveste a coragem!
429
00:19:23,370 --> 00:19:26,165
Tenho um palpite
que isto é do armário da Dorriene.
430
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Sim.
431
00:19:28,542 --> 00:19:32,004
Prepara-me um banho, porque encontrei
o meu patinho de borracha.
432
00:19:32,087 --> 00:19:33,547
- Tenho uma pergunta.
- Sim.
433
00:19:33,630 --> 00:19:38,135
Identificas-te mais como soft butch,
um pouco mais feminina ou quê?
434
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Nada, só me identifico como eu.
435
00:19:40,429 --> 00:19:43,974
Não, porque sabes como são as lésbicas.
Têm as categorias delas, querida.
436
00:19:44,057 --> 00:19:47,352
Eu digo lésbica, tu dizes poder. Lésbica!
437
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
Lésbica!
438
00:19:48,937 --> 00:19:51,190
Há as lipstick, femme, hyper femme,
439
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
há as soft butch, as butch.
440
00:19:53,400 --> 00:19:55,986
- Acho que podias ser…
- A Diana Ross.
441
00:19:56,069 --> 00:19:57,613
O que tem a Diana Ross?
442
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
Há aí uma diva lipstick que quer sair?
443
00:20:00,115 --> 00:20:03,410
- É o cabelo, o glamour, o vestido?
- Não, ela ser ela mesma.
444
00:20:03,493 --> 00:20:06,830
E uma stud? Acho que podias ser stud.
445
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
Na verdade, acho que és stud.
446
00:20:08,999 --> 00:20:10,417
- Quem?
- Tu!
447
00:20:10,500 --> 00:20:13,921
- Fala-me dos chapéus.
- Os meus chapéus de cancro. Adoro-os.
448
00:20:14,504 --> 00:20:15,839
Sou sobrevivente de cancro.
449
00:20:16,632 --> 00:20:17,466
És mesmo.
450
00:20:17,549 --> 00:20:21,720
Tive cancro da mama.
Fui diagnosticada em julho de 2023.
451
00:20:21,803 --> 00:20:24,848
- Muito recente.
- E fiquei livre em 2024.
452
00:20:25,849 --> 00:20:29,269
As coisas do cancro e os meus filhos.
453
00:20:29,770 --> 00:20:33,482
- Ótimo.
- São os meus acessórios essenciais.
454
00:20:33,565 --> 00:20:34,900
- Certo.
- Além dos brincos.
455
00:20:34,983 --> 00:20:35,817
Claro.
456
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
O armário da Jo não me preocupa.
457
00:20:37,653 --> 00:20:40,239
Há muitas t-shirts. Há muitas leggings.
458
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Não gosto de leggings.
459
00:20:41,573 --> 00:20:46,161
Mas não estou a ver nada
que grite sair ou divertir-se.
460
00:20:46,245 --> 00:20:48,413
Que sapatos ou calçado usas?
461
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
Eu uso tamancos.
462
00:20:49,915 --> 00:20:53,085
Temos de falar.
Identificas-te como heterossexual?
463
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
- Sim.
- Porque são os teus sapatos tão gay?
464
00:20:58,632 --> 00:20:59,883
Podemos resolver isso.
465
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Jo!
466
00:21:03,720 --> 00:21:06,223
É interessante,
vemos pessoas a lidar com o luto
467
00:21:06,306 --> 00:21:07,975
de duas formas muito diferentes.
468
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
Ou és a pessoa alegre
469
00:21:10,310 --> 00:21:13,981
porque valorizas tanto o facto
de ainda estares viva
470
00:21:14,064 --> 00:21:15,607
e teres vida dentro de ti,
471
00:21:16,233 --> 00:21:19,861
ou vais na direção oposta,
que é perderes-te completamente
472
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
e pensas: "Que alegria sobrou?"
473
00:21:22,239 --> 00:21:23,448
- Posso sentar-me?
- Sim.
474
00:21:23,532 --> 00:21:24,449
Olá, linda.
475
00:21:25,033 --> 00:21:27,577
Espera, deixa-me ver estas fotos. O quê?
476
00:21:27,661 --> 00:21:30,330
É a Diane
com a nossa cadela preferida, a Tiffany.
477
00:21:30,414 --> 00:21:31,999
Conheci-a um dia.
478
00:21:33,542 --> 00:21:36,837
- Em 20 dias, estávamos a viver juntas.
- Eras uma lésbica de cliché.
479
00:21:36,920 --> 00:21:37,838
Não sou dessas.
480
00:21:37,921 --> 00:21:41,466
- Disseste que a U-Haul está cheia.
- Está cheia.
481
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
Estivemos juntas 40 anos depois disso.
482
00:21:45,470 --> 00:21:49,641
Digo-te que, como gay negro,
ouvir uma história sobre duas pessoas
483
00:21:49,725 --> 00:21:52,185
apaixonadas durante 40 anos
é a coisa mais inspiradora.
484
00:21:52,269 --> 00:21:54,688
- Sim?
- Porque não temos essas histórias.
485
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
O que gostavas mais nela?
486
00:21:58,066 --> 00:22:00,527
A bondade, a personalidade.
487
00:22:01,320 --> 00:22:03,905
Ela tornou-me uma pessoa melhor. A sério.
488
00:22:03,989 --> 00:22:06,491
Ela tornou-me forte.
489
00:22:06,575 --> 00:22:10,370
Antes de a conhecer, tinha
uma autoestima muito baixa, muito má.
490
00:22:10,454 --> 00:22:14,541
Ela deu-me forças para dizer que não,
491
00:22:15,042 --> 00:22:16,585
especialmente com familiares.
492
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
Nenhum gostou dela.
493
00:22:18,045 --> 00:22:21,089
Porque ela fez
com que parassem de se aproveitar de mim.
494
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
Tudo o que sempre quis…
495
00:22:27,387 --> 00:22:29,348
… foi apenas ser amada.
496
00:22:32,142 --> 00:22:35,604
E estou a falar dos meus pais.
497
00:22:36,104 --> 00:22:38,023
Achas que é tarde de mais para ti?
498
00:22:38,899 --> 00:22:40,609
O homem lá em cima ouviu.
499
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
E acho que ele ouviu a minha súplica.
500
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Pelo menos, já sei qual é a pergunta.
501
00:22:50,952 --> 00:22:54,122
Talvez eu possa ajudar
o homem lá em cima, aqui em baixo,
502
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
a dar-te as respostas que procuras.
503
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
Serias uma boa pessoa se fizesses isso.
504
00:23:03,965 --> 00:23:06,426
Meu Deus, tenho de dizer
e não é só por dizer.
505
00:23:06,510 --> 00:23:08,929
- Foi o nosso dia mais divertido.
- Abraço familiar!
506
00:23:09,012 --> 00:23:10,555
Abraço familiar!
507
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
Adoramos a nossa família!
508
00:23:12,641 --> 00:23:14,101
Três, dois, um…
509
00:23:17,687 --> 00:23:21,650
Eu percebo como é
ser o único queer na minha família.
510
00:23:21,733 --> 00:23:22,818
Quando um de vocês teve
511
00:23:22,901 --> 00:23:25,112
uma experiência mais difícil
do que os outros,
512
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
pode ser muito difícil
para os vossos irmãos heterossexuais
513
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
identificarem-se com a vossa luta queer.
514
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
Nos anos 70 e 80, querido,
era uma época completamente diferente.
515
00:23:33,703 --> 00:23:36,665
São mulheres negras na casa dos 70.
Passaram por muito.
516
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
Falo de direitos civis,
mulheres que lutam pelos seus direitos,
517
00:23:39,751 --> 00:23:42,003
Estou a falar dos direitos LGBT,
a crise da SIDA.
518
00:23:42,087 --> 00:23:45,340
Passaram por tudo isso,
mas aqui estão elas.
519
00:23:47,717 --> 00:23:50,637
A minha esperança para estas duas irmãs
é que saiam desta semana
520
00:23:50,720 --> 00:23:53,306
a saber exatamente
o quanto significam uma para a outra.
521
00:23:54,808 --> 00:23:57,310
Quero que compreendam
que estão nisto juntas,
522
00:23:57,394 --> 00:23:58,895
quer gostem ou não.
523
00:23:58,979 --> 00:24:00,564
Estão nisto juntas.
524
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Não é só sobre a Dorriene sair do quarto,
525
00:24:06,153 --> 00:24:10,449
mas também sobre deixar a Jo entrar
e confiar que a Jo a protege.
526
00:24:13,702 --> 00:24:14,578
DIA DOIS
527
00:24:14,661 --> 00:24:16,621
O RISO É UM SALVA-VIDAS.
528
00:24:18,165 --> 00:24:19,541
Hoje, vamos divertir-nos.
529
00:24:19,624 --> 00:24:21,293
Ena.
530
00:24:21,376 --> 00:24:22,544
- Meu Deus.
- Olha isto.
531
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
A ideia é que temos de sonhar.
532
00:24:26,798 --> 00:24:28,633
Tudo o que acharem bonito,
533
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
coisas que achem bonitas,
que gostem, texturas ou cores,
534
00:24:31,761 --> 00:24:34,181
isto é apenas uma oportunidade
para eu vos conhecer
535
00:24:34,264 --> 00:24:36,016
através do mobiliário e do design.
536
00:24:36,099 --> 00:24:37,100
É lindo.
537
00:24:37,184 --> 00:24:40,645
- Há quanto tempo não compras mobília?
- Não sei. Eu tenho NLDN.
538
00:24:40,729 --> 00:24:43,064
- O que é isso?
- Não me lembro de nada.
539
00:24:45,025 --> 00:24:47,402
Por coincidência, o meu marido também.
540
00:24:47,486 --> 00:24:50,322
- O que achamos desta paleta?
- Adoro azul e cinzento.
541
00:24:50,405 --> 00:24:52,866
- Estou farta de cinzentos.
- Nada de cinzento.
542
00:24:52,949 --> 00:24:54,201
Certo, nada de cinzento.
543
00:24:54,284 --> 00:24:56,077
Sol, céu azul.
544
00:24:56,161 --> 00:24:57,746
Sol, céu azul.
545
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Por favor, fica comigo.
546
00:25:02,417 --> 00:25:04,336
- Farta de cinzentos.
- Ela convenceu-o.
547
00:25:04,419 --> 00:25:06,129
- Mas gostas de azul.
- Convenceu-o.
548
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
Vem sentar-te neste cadeirão
e diz-me se gostas.
549
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
É difícil levantar-me.
550
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
É para isso que estou aqui.
O giratório stressa-te?
551
00:25:13,053 --> 00:25:15,222
- Seria bom com as costas altas.
- Não.
552
00:25:15,305 --> 00:25:17,516
Por favor.
Deixa-me ser o teu menino de almofada.
553
00:25:17,599 --> 00:25:18,517
Protege as costas.
554
00:25:20,060 --> 00:25:21,895
Sim.
555
00:25:22,562 --> 00:25:25,565
- Isto é fantástico.
- Arranja-me um porta-copos e fico bem.
556
00:25:27,817 --> 00:25:30,904
- E uma mesa onde pusesses um copo?
- Tudo bem.
557
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Nunca decorei uma casa para irmãs antes,
558
00:25:33,490 --> 00:25:36,535
por isso, quero ser muito consciente
do que trago para esta casa.
559
00:25:36,618 --> 00:25:39,955
Quero que seja bonita e quente,
como as pessoas que lá vivem,
560
00:25:40,038 --> 00:25:42,707
mas também que funcione
para elas e para o que precisam.
561
00:25:42,791 --> 00:25:44,084
- E o amarelo?
- Sim.
562
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
- Não.
- Não há amarelo?
563
00:25:47,212 --> 00:25:48,755
Não, os bebés.
564
00:25:49,256 --> 00:25:52,092
- Achas que vão estragar tudo?
- Vão estragar tudo.
565
00:25:52,175 --> 00:25:54,511
Tens de te desapegar.
O homem faz, o homem estraga.
566
00:25:55,178 --> 00:25:59,933
Nem tudo vai durar para sempre.
O importante é que se desfrute do lar.
567
00:26:01,685 --> 00:26:05,647
Achas que fazer parte
desta evolução da casa
568
00:26:05,730 --> 00:26:07,649
fará com que te sintas mais à vontade?
569
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
- Sim.
- Sim?
570
00:26:09,943 --> 00:26:11,861
Vou jogar um jogo disto ou daquilo.
571
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
Dizem-me sim ou não.
572
00:26:13,446 --> 00:26:15,991
Drive-in de designer.
Vejamos o que consigo fazer.
573
00:26:17,617 --> 00:26:18,994
Estou nervoso.
574
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
Isto.
575
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Gosto disso.
576
00:26:25,083 --> 00:26:27,586
Perfeito. Isto vai ser ótimo. Seguinte.
577
00:26:32,299 --> 00:26:33,133
Está bem.
578
00:26:33,883 --> 00:26:35,468
Sim.
579
00:26:35,552 --> 00:26:39,514
Gosto disto, Jo. Sabes porquê?
Por causa do contraste.
580
00:26:39,598 --> 00:26:42,225
A Dorriene tem muitas opiniões
sobre almofadas,
581
00:26:42,309 --> 00:26:44,227
padrão, tecido, cor.
582
00:26:44,311 --> 00:26:45,979
Não digo que ela esteja errada.
583
00:26:46,605 --> 00:26:48,440
Meu Deus.
584
00:26:48,523 --> 00:26:52,027
- Gosto deste sólido, Jo.
- Ela tem bom olho.
585
00:26:52,110 --> 00:26:55,655
Prometo-vos que vai ser
uma transformação que ambas merecem.
586
00:26:55,739 --> 00:26:59,326
Passamos de uma televisão de 65 polegadas
para um grande 83.
587
00:26:59,409 --> 00:27:02,495
- Miúda, não vais conseguir ver.
- Posso ver Netflix.
588
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
Não sei como vais conseguir ver.
589
00:27:04,789 --> 00:27:06,249
Consigo, pois.
590
00:27:06,750 --> 00:27:09,544
Ela não terá boa visão
com uma televisão de 85 polegadas,
591
00:27:09,628 --> 00:27:10,462
mas tudo bem.
592
00:27:10,545 --> 00:27:13,131
- 83 polegadas? É o tamanho que queres?
- Sim.
593
00:27:13,214 --> 00:27:15,216
- Sim.
- É um tamanho verdadeiro?
594
00:27:15,300 --> 00:27:16,259
- Sim, é.
- Sim.
595
00:27:16,343 --> 00:27:18,428
- Conheço quem tenha 86 polegadas.
- Diz-lhe.
596
00:27:18,511 --> 00:27:20,472
- É uma televisão de 83 polegadas.
- Não.
597
00:27:20,555 --> 00:27:24,309
- Posso ficar a ver tudo.
- Vai ocupar-te o quarto todo.
598
00:27:24,392 --> 00:27:26,227
Podias sentar-te noutro edifício.
599
00:27:26,311 --> 00:27:29,105
Não faz mal,
porque posso desfrutar da televisão, Jo.
600
00:27:29,189 --> 00:27:31,858
É o meu pior pesadelo.
601
00:27:31,941 --> 00:27:34,402
Não tens de te preocupar
que eu me vá embora, querida.
602
00:27:34,486 --> 00:27:36,946
Já não me preocupava antes. Ias para onde?
603
00:27:37,030 --> 00:27:38,323
Vou ficar em casa.
604
00:27:38,406 --> 00:27:40,408
Vais ficar e sair de vez em quando.
605
00:27:47,916 --> 00:27:49,876
Vamos para a cozinha.
606
00:27:49,959 --> 00:27:51,044
Adoro um bom nham.
607
00:27:51,127 --> 00:27:52,545
- Um bom quê?
- Um nham nham.
608
00:27:52,629 --> 00:27:55,465
Um nham nham?
Também gosto de um bom nham nham.
609
00:27:56,049 --> 00:27:58,510
Pensei assentar arraiais
no departamento de pastelaria.
610
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
Bolo de ananás invertido!
611
00:27:59,928 --> 00:28:01,012
- Sim!
- Sim!
612
00:28:01,096 --> 00:28:05,225
Vocês as duas estavam a falar de coisas
que tiveram todas as vossas vidas,
613
00:28:05,308 --> 00:28:08,728
mas aquilo que me entusiasmou, pois foi
o primeiro ponto em que concordaram,
614
00:28:08,812 --> 00:28:13,108
foi o quanto adoravam
o bolo de ananás invertido da vossa mãe.
615
00:28:13,191 --> 00:28:15,360
Sim. Caramba. Sim.
616
00:28:15,443 --> 00:28:18,738
Tenho vergonha de dizer que nunca comi
um bolo de ananás invertido.
617
00:28:18,822 --> 00:28:22,158
Ou é um bolo invertido de ananás?
Não tenho a certeza.
618
00:28:22,242 --> 00:28:23,410
Quando foi a última vez?
619
00:28:23,493 --> 00:28:25,245
No início dos anos 70.
620
00:28:25,328 --> 00:28:28,748
A ideia de fazer algo
que é profundamente nostálgico para ambas
621
00:28:28,832 --> 00:28:31,960
vai criar um espaço seguro
para partilharem algumas das coisas
622
00:28:32,043 --> 00:28:33,962
de que não têm falado.
623
00:28:34,045 --> 00:28:38,174
Através da minha pesquisa online,
a maioria usa o preparado amarelo.
624
00:28:38,258 --> 00:28:39,843
O preparado do bolo é melhor.
625
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Também vejo frigideiras de ferro fundido.
626
00:28:42,262 --> 00:28:43,096
- Sim.
- Sim.
627
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
Temos isso pronto e com manteiga.
628
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
- Certo. Não é margarina. Manteiga.
- É assim.
629
00:28:47,267 --> 00:28:50,437
- Ainda bem que não pus margarina.
- Estaríamos a discutir.
630
00:28:50,520 --> 00:28:54,149
Algumas pessoas querem um copo de leite,
outras misturam um pouco de ananás.
631
00:28:54,232 --> 00:28:55,817
O sumo de ananás é melhor.
632
00:28:55,900 --> 00:29:00,029
Temos óleo vegetal, ovos
e o resto é só montar.
633
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
- Queres misturar?
- Sim.
634
00:29:02,240 --> 00:29:04,534
Está bem, porque não vens
e fazes isso aqui.
635
00:29:04,617 --> 00:29:08,705
Preocupava-me que não se entendessem,
não funcionassem juntas numa cozinha.
636
00:29:08,788 --> 00:29:11,207
Pus tudo de uma vez.
637
00:29:11,291 --> 00:29:13,042
A Jo concorda?
638
00:29:13,126 --> 00:29:14,878
- Sim.
- Tem de ser. Sou mais velha!
639
00:29:14,961 --> 00:29:17,964
Quando dou por ela, delegam uma à outra,
640
00:29:18,047 --> 00:29:20,049
estão a receber ordens, a dá-las.
641
00:29:20,133 --> 00:29:22,594
O forno já está a 190 ºC.
642
00:29:22,677 --> 00:29:25,638
- Coze durante 38, 45 minutos?
- Exatamente.
643
00:29:25,722 --> 00:29:27,182
Durante 38 minutos, Jo.
644
00:29:27,265 --> 00:29:29,851
- Trinta e oito minutos. Tão específico.
- Sim.
645
00:29:29,934 --> 00:29:33,855
- Isso é tanto açúcar mascavado.
- Sim.
646
00:29:33,938 --> 00:29:36,524
Quando comiam este bolo? Em casa?
647
00:29:36,608 --> 00:29:39,611
- Ação de Graças, Natal, festas.
- Nas festas.
648
00:29:39,694 --> 00:29:42,113
- Eram demasiados para ter todos os dias.
- Certo.
649
00:29:42,197 --> 00:29:44,824
Então, no domingo,
a mãe cozinhava para a casa,
650
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
rotulava tudo e punha no congelador.
651
00:29:48,119 --> 00:29:50,079
Nunca estava em casa, sempre a trabalhar.
652
00:29:50,163 --> 00:29:53,374
Como foi não ter os vossos pais por perto?
653
00:29:53,458 --> 00:29:55,084
Triste porque nunca os víamos.
654
00:29:55,168 --> 00:29:57,086
Não tiveram tempo para nós.
655
00:29:57,921 --> 00:30:00,548
Belo trabalho com o ananás.
656
00:30:00,632 --> 00:30:03,760
Certifica-te de que dá a volta.
A toda a volta.
657
00:30:03,843 --> 00:30:06,805
Ela adora
quando lhe dás conselhos não solicitados?
658
00:30:06,888 --> 00:30:09,307
- Não.
- Não gosto que as minhas irmãs o façam.
659
00:30:09,390 --> 00:30:11,100
É a família!
660
00:30:11,184 --> 00:30:13,102
- Vou pôr isto no forno.
- Está bem.
661
00:30:13,186 --> 00:30:16,022
- Meu Deus. Está lindo.
- É a minha única contribuição.
662
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
Quando estás a cozinhar,
voltam as memórias.
663
00:30:19,692 --> 00:30:21,069
Não víamos a mãe muitas vezes,
664
00:30:21,152 --> 00:30:23,530
mas quando a víamos,
estava na cozinha a cozinhar.
665
00:30:23,613 --> 00:30:26,533
Foi algo em que pensei
porque me identificava com isso.
666
00:30:26,616 --> 00:30:28,201
Tenho duas irmãs mais velhas.
667
00:30:28,785 --> 00:30:32,080
E quando contamos as coisas
que aconteceram na infância,
668
00:30:33,414 --> 00:30:35,917
é quase como se vivêssemos
em casas diferentes.
669
00:30:36,000 --> 00:30:38,044
Conto coisas à Jo, mas ela não se lembra.
670
00:30:38,127 --> 00:30:40,088
Acham que foram tratadas
de forma diferente?
671
00:30:41,047 --> 00:30:42,841
- Eu não vi isso.
- Vocês as duas?
672
00:30:42,924 --> 00:30:43,758
- Sim.
- Não?
673
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
- Mas eu vi.
- Sim?
674
00:30:45,260 --> 00:30:47,720
Todos os verões,
a mãe tinha de ir para Nantucket.
675
00:30:47,804 --> 00:30:51,224
Trabalhava para o vice-presidente
do canal cinco, para a família deles.
676
00:30:51,307 --> 00:30:53,476
Ela ia cuidar de outras famílias,
677
00:30:53,560 --> 00:30:56,396
mimá-los e deixava-nos em casa,
à nossa sorte.
678
00:30:56,479 --> 00:30:57,647
Como te sentias?
679
00:30:57,730 --> 00:30:59,649
Mal, porque os mais velhos não…
680
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Não cuidaram de nós.
Tratavam-nos como merda.
681
00:31:02,318 --> 00:31:03,653
Eu costumava fugir.
682
00:31:04,153 --> 00:31:08,283
Não os conseguíamos fazer entender
que éramos tratados de forma diferente
683
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
pelos filhos mais velhos.
684
00:31:10,618 --> 00:31:12,036
E eu digo à mãe:
685
00:31:12,120 --> 00:31:15,456
"Eles batem-nos. Tratam-nos como merda."
686
00:31:15,540 --> 00:31:18,293
Mas não nos deram ouvidos.
687
00:31:18,793 --> 00:31:20,879
- Pedi-lhe desculpa.
- Sim.
688
00:31:20,962 --> 00:31:24,257
Não que o tenha feito, mas peço desculpa
por teres passado por isso.
689
00:31:24,340 --> 00:31:26,509
Acho que é importante vasculhar o passado
690
00:31:26,593 --> 00:31:30,346
para descobrir porque somos como somos
e ter essas conversas.
691
00:31:30,430 --> 00:31:32,348
E deixar algumas coisas em paz.
692
00:31:32,432 --> 00:31:36,269
E há coisas que acho
que tens de aprender quando esquecer.
693
00:31:36,769 --> 00:31:37,854
Para de te culpar
694
00:31:37,937 --> 00:31:41,232
pelas coisas negativas
que te aconteceram no passado
695
00:31:41,316 --> 00:31:43,109
porque a culpa não é tua.
696
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Tens de saber isso.
697
00:31:45,111 --> 00:31:48,823
O início da cura é saber
que a culpa não foi tua.
698
00:31:49,324 --> 00:31:52,827
A culpa não é tua, está bem?
699
00:31:52,911 --> 00:31:54,662
Ninguém te pode magoar agora.
700
00:31:54,746 --> 00:31:55,955
Ninguém.
701
00:31:57,248 --> 00:31:59,500
Vou arriscar agora.
702
00:32:00,919 --> 00:32:04,380
Eu sei como é fazerem-nos coisas
703
00:32:04,464 --> 00:32:06,257
quando somos demasiado novos.
704
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
E coisas que são erradas.
705
00:32:12,096 --> 00:32:15,183
E é quase impossível
não deixar que isso afete
706
00:32:15,683 --> 00:32:18,770
como crescemos e como vemos o mundo
e como nos guiamos.
707
00:32:22,482 --> 00:32:25,026
Quando não processamos as coisas,
elas não desaparecem.
708
00:32:25,109 --> 00:32:26,736
Sei que não é fácil.
709
00:32:27,236 --> 00:32:28,154
Não é.
710
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
Mas sei
que estás a viver num espaço seguro
711
00:32:31,240 --> 00:32:33,201
onde podes seguir esse caminho.
712
00:32:34,327 --> 00:32:37,997
Para de te martirizares e vamos aproveitar
o resto das nossas vidas.
713
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
- Sabes?
- Sim.
714
00:32:39,457 --> 00:32:41,668
Temos bebés lindos, sabes?
715
00:32:41,751 --> 00:32:44,629
O que vamos fazer?
Temos de lhes mostrar o caminho certo.
716
00:32:46,089 --> 00:32:48,758
Não podemos chorar muito mais
porque vem aí um bolo.
717
00:32:48,841 --> 00:32:52,053
Chorar a comer bolo
é uma das coisas mais tristes de sempre.
718
00:32:52,136 --> 00:32:55,223
Apesar de já o ter feito várias vezes.
Sim, já passei por isso.
719
00:32:55,306 --> 00:32:58,726
Não vão resolver tudo
ao fazer este bolo uma vez.
720
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
Têm de ter muitas conversas destas.
721
00:33:00,937 --> 00:33:02,313
Vamos a isso.
722
00:33:02,814 --> 00:33:05,566
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
723
00:33:05,650 --> 00:33:08,111
- Aqui tens.
- Bate no fundo com a colher.
724
00:33:13,366 --> 00:33:15,576
- Ena!
- É tão doce!
725
00:33:16,577 --> 00:33:18,371
Meu Deus, Jo!
726
00:33:18,454 --> 00:33:20,498
Já provaste? Estás feliz?
727
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
Tenho chantili acabado de bater.
728
00:33:25,253 --> 00:33:28,131
Adoro um nham nham!
729
00:33:28,756 --> 00:33:32,176
Está completamente cozido.
Olhem só este dourado.
730
00:33:32,260 --> 00:33:35,638
Aqui tens. Menino!
731
00:33:36,764 --> 00:33:39,267
Nunca vos quero deixar!
732
00:33:39,350 --> 00:33:41,019
Boa! Adoro um nham nham!
733
00:33:41,728 --> 00:33:43,104
Queres mais cereja?
734
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
- Disseste que perdeste a cereja?
- Sim.
735
00:33:45,440 --> 00:33:46,441
Sua galdéria!
736
00:33:49,527 --> 00:33:53,239
Não chames galdéria à tua irmã
por perder a cereja!
737
00:33:53,322 --> 00:33:55,116
- Isto está delicioso!
- Está?
738
00:33:55,199 --> 00:33:57,577
Isto está… Nossa senhora.
739
00:33:58,411 --> 00:34:00,538
- Sabe tão bem.
- Sim, é isto.
740
00:34:01,039 --> 00:34:04,042
Não questiono mais a quantidade
de açúcar mascavado metes em tudo.
741
00:34:04,125 --> 00:34:05,001
Isso mesmo.
742
00:34:05,084 --> 00:34:07,295
Conseguimos hoje, querida!
743
00:34:07,378 --> 00:34:09,338
- Sim!
- Obrigado, parceiro. Estiveste bem.
744
00:34:09,422 --> 00:34:11,883
Vou dar-te um abraço.
Não sei dar apertos de mão.
745
00:34:11,966 --> 00:34:14,052
- Obrigada.
- Adoro-vos demasiado.
746
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
Esta semana, estamos num grande aperto.
747
00:34:34,405 --> 00:34:37,825
Duas irmãs com estilos muito diferentes.
748
00:34:37,909 --> 00:34:40,411
É difícil encontrar uma loja
que sirva a ambas,
749
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
por isso, montei uma experiência
que atenda às necessidades
750
00:34:43,247 --> 00:34:44,582
num sítio mais luxuoso.
751
00:34:44,665 --> 00:34:48,044
- Bom dia!
- Por favor, Jo. Para de me empurrar, Jo.
752
00:34:48,127 --> 00:34:49,921
- Como estás?
- "Para de me empurrar"?
753
00:34:50,004 --> 00:34:52,215
- Ela não te está a tocar!
- Sim.
754
00:34:55,218 --> 00:34:56,094
- Bom.
- Fantástico.
755
00:34:56,177 --> 00:34:57,678
Não.
756
00:34:57,762 --> 00:34:59,597
Isso é para quê?
757
00:35:00,264 --> 00:35:02,809
Vejo os vestidos.
Espero que sejam para a Jo.
758
00:35:02,892 --> 00:35:06,270
- Não, são para ti. Pensei…
- Raios me partam. Não.
759
00:35:06,771 --> 00:35:08,564
É o meu limite.
760
00:35:08,648 --> 00:35:10,441
Eu sei. Eu não te faria isso.
761
00:35:10,525 --> 00:35:13,152
- Eu sabia que não, querido.
- Estás muito bonita.
762
00:35:13,236 --> 00:35:14,987
- Obrigada, querido.
- Muito estilosa.
763
00:35:15,071 --> 00:35:17,115
- Estás a usar o crachá outra vez.
- Sim.
764
00:35:17,198 --> 00:35:18,658
Ela usa-o todos os dias.
765
00:35:18,741 --> 00:35:19,867
Todos os dias?
766
00:35:19,951 --> 00:35:23,037
Todas as roupas. Tudo
pelo que já passaste, cancro da mama.
767
00:35:23,788 --> 00:35:26,290
Sei que és a cuidadora da família,
768
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
mas será que os papéis já se inverteram?
769
00:35:28,876 --> 00:35:32,505
Sim, eu estava a viver com a Jo
quando teve o cancro da mama.
770
00:35:32,588 --> 00:35:35,716
Ela teve o apoio.
As filhas dela estiveram lá.
771
00:35:35,800 --> 00:35:39,720
Não caminharam à minha frente
nem atrás de mim, mas caminharam comigo.
772
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Lado a lado.
773
00:35:40,721 --> 00:35:43,391
Isso faz toda a diferença no mundo.
774
00:35:43,474 --> 00:35:45,101
Entre a equipa médica…
775
00:35:45,184 --> 00:35:46,102
Sim.
776
00:35:46,185 --> 00:35:48,437
… a minha família e amigos,
777
00:35:48,521 --> 00:35:51,691
tive a maior e a melhor equipa de apoio
que alguém poderia pedir.
778
00:35:51,774 --> 00:35:54,902
Mesmo depois de perder o cabelo
por causa do cancro da mama
779
00:35:55,403 --> 00:35:58,865
e de ter cuidado de filhos, netos,
780
00:35:58,948 --> 00:36:02,076
ela continuou a ser uma pessoa forte
durante esse tempo.
781
00:36:02,160 --> 00:36:03,744
Foi o que me surpreendeu.
782
00:36:03,828 --> 00:36:06,539
É como se a vida continuasse.
Ela continuou.
783
00:36:06,622 --> 00:36:10,835
A Jo passou por experiências chocantes
ao longo da vida.
784
00:36:11,335 --> 00:36:12,920
Só porque ela é alegre,
785
00:36:13,004 --> 00:36:16,257
não quer dizer
que ela não queira falar com a irmã,
786
00:36:16,340 --> 00:36:18,759
não quer dizer que não precise da irmã.
787
00:36:18,843 --> 00:36:22,263
Envolvam-se na alegria uma da outra.
São o sistema de apoio uma da outra.
788
00:36:22,763 --> 00:36:27,685
Não é justo que a Dorriene
não dê à Jo o que a Jo lhe dá.
789
00:36:27,768 --> 00:36:30,646
Ela é uma rabugenta.
De que precisas de uma rabugenta?
790
00:36:30,730 --> 00:36:32,106
Nestes últimos dias,
791
00:36:32,190 --> 00:36:35,693
divertimo-nos mais,
tivemos as melhores conversas.
792
00:36:35,776 --> 00:36:39,155
- Sim.
- Acho que nos entendemos melhor.
793
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Sim. Mas o que precisas dela?
794
00:36:42,325 --> 00:36:45,328
- Que conviva mais em casa.
- Está bem.
795
00:36:45,411 --> 00:36:48,289
Quero que desfrutes mais da família.
796
00:36:48,372 --> 00:36:50,291
- Os meus netos, os meus filhos.
- Sim.
797
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
A So-So faz-me
a pessoa mais feliz do mundo.
798
00:36:52,710 --> 00:36:54,921
- Se eu tivesse um bebé assim…
- Sim.
799
00:36:55,004 --> 00:36:56,923
… seria uma boa razão para sair da cama.
800
00:36:57,006 --> 00:37:00,134
Vamos dar-te outra razão
para saíres da casa e da cama?
801
00:37:00,218 --> 00:37:01,928
Experimentamos roupa?
802
00:37:02,553 --> 00:37:04,096
- Está bem.
- Está bem.
803
00:37:05,056 --> 00:37:09,810
Estou um pouco apreensivo
com o que vou vestir a estas senhoras.
804
00:37:09,894 --> 00:37:12,647
Eles são muito firmes com o que vestem,
805
00:37:12,730 --> 00:37:13,981
especialmente a Dorriene.
806
00:37:14,065 --> 00:37:15,274
Três.
807
00:37:15,816 --> 00:37:16,943
Dois.
808
00:37:17,777 --> 00:37:19,362
Um. Sai.
809
00:37:20,446 --> 00:37:22,949
Olha para ti, amiga.
810
00:37:23,032 --> 00:37:24,700
Miúda, olha para ti.
811
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
Querida.
812
00:37:36,045 --> 00:37:39,257
Não acredito
que pusemos a Dorriene a dançar.
813
00:37:39,340 --> 00:37:41,259
A Dorriene mal se aguenta de pé.
814
00:37:41,342 --> 00:37:44,887
E ela sente-se tão bem neste visual
que está a dançar como deve ser.
815
00:37:44,971 --> 00:37:47,807
Vou recordar aquele momento para sempre.
816
00:37:47,890 --> 00:37:50,518
Adoro estes sapatos. Combinam com tudo.
817
00:37:50,601 --> 00:37:53,688
Adoro que estejas a pensar
em todas as formas de usar isto.
818
00:37:53,771 --> 00:37:55,982
Não, isso torna-me tão…
Torna tudo mais fácil.
819
00:37:56,065 --> 00:37:58,276
Adoro que saibas isto. Retiro o que disse.
820
00:37:58,359 --> 00:38:01,195
Não és rabugenta. És uma alegria!
821
00:38:01,279 --> 00:38:04,115
Estás pronta para sair
e arranjar outra senhora.
822
00:38:04,198 --> 00:38:06,117
- Sim!
- Adoro os teus óculos.
823
00:38:06,200 --> 00:38:07,451
- Consegues ver-me?
- Sim.
824
00:38:07,535 --> 00:38:09,537
- Consegues ver-me?
- Melhor do que pensas.
825
00:38:09,620 --> 00:38:10,454
Também te vejo.
826
00:38:10,538 --> 00:38:12,081
- A Jo está bem.
- A Jo está bem.
827
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
Há muito que não estavas tão bem.
828
00:38:14,542 --> 00:38:17,920
Olha para aqueles brincos a exibirem-se.
829
00:38:18,004 --> 00:38:20,131
Puxa as calças para cima e deixa-me ver.
830
00:38:20,214 --> 00:38:23,175
- Ela tem alguma coisa.
- Esta noite vou sair.
831
00:38:23,259 --> 00:38:25,636
- Procuras um marido?
- Não.
832
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Não precisas de um homem.
833
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Porque é que ela tem bolsos e eu não?
834
00:38:30,599 --> 00:38:32,226
- Ela é a divertida.
- Está bem.
835
00:38:32,310 --> 00:38:33,519
- Sim.
- Está bem.
836
00:38:33,602 --> 00:38:38,149
Gosto da roupa. A sério.
A roupa fica-lhe bem.
837
00:38:38,232 --> 00:38:39,734
Ela está pronta para sair.
838
00:38:39,817 --> 00:38:42,194
Ela vai sair. Ela vai sair.
839
00:38:42,278 --> 00:38:43,738
Isto é um novo nós.
840
00:38:43,821 --> 00:38:45,239
- É.
- Não é maravilhoso?
841
00:38:45,323 --> 00:38:46,949
Sim, gosto disto.
842
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
São duas senhoras sofisticadas.
843
00:38:49,327 --> 00:38:52,288
Vamos experimentar outro visual
e ver se se sentem igualmente bem?
844
00:38:52,371 --> 00:38:53,873
Claro que sim.
845
00:38:55,791 --> 00:38:59,754
Três, dois, um, sai.
846
00:39:00,838 --> 00:39:04,508
Olha o que a Josephine está a usar.
847
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
Estás com bom aspeto, Jo.
848
00:39:07,345 --> 00:39:10,264
- Não, ela não tem botas de cowboy.
- Claro que sim.
849
00:39:10,348 --> 00:39:12,266
Sim, querida.
850
00:39:12,350 --> 00:39:15,478
Sinto exatamente o mesmo, Dorriene.
851
00:39:15,561 --> 00:39:19,023
Quando tenho um par de botas,
não me podem dizer merda nenhuma.
852
00:39:19,106 --> 00:39:21,150
- Gosto desta roupa. A sério.
- Sim.
853
00:39:21,233 --> 00:39:25,571
É tão bom vê-la a sentir isto.
854
00:39:25,654 --> 00:39:29,450
Com esta roupa, vais arranjar alguém.
Chamamos-lhe engatar. Vais engatar.
855
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Sim.
856
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
- Adivinha?
- O quê?
857
00:39:34,038 --> 00:39:36,624
- A menina encontrou a bunda.
- Achas que não vi?
858
00:39:36,707 --> 00:39:38,751
- Menina!
- Ela acha que não tenho olhos?
859
00:39:38,834 --> 00:39:40,669
Onde estiveste? Estava à procura.
860
00:39:40,753 --> 00:39:42,171
Estou a usar óculos. Vejo-te.
861
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
- Encontrei-a!
- Tenho os óculos. Vejo-te.
862
00:39:44,382 --> 00:39:46,008
Ainda estou lá.
863
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
Encontrei-a!
864
00:39:48,677 --> 00:39:52,681
A Jo tem razão. Ela tem um belo rabo.
Tem as curvas. Para quê desperdiçá-las?
865
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
Aquele abajur.
866
00:40:10,282 --> 00:40:12,910
- Posso entrar e experimentar isto?
- Sim.
867
00:40:12,993 --> 00:40:14,161
Vai ficar tão bonito.
868
00:40:15,287 --> 00:40:16,372
Força, equipa.
869
00:40:17,915 --> 00:40:19,166
DIA TRÊS
870
00:40:19,250 --> 00:40:22,044
O TEU SILÊNCIO NÃO TE PROTEGERÁ.
871
00:40:24,588 --> 00:40:26,173
- Já cá estiveram?
- Não.
872
00:40:26,257 --> 00:40:28,259
Este é
o Centro de História de Washington DC.
873
00:40:28,342 --> 00:40:30,928
Esta é a minha amiga Ashley.
Como estás? É bom ver-te.
874
00:40:31,011 --> 00:40:32,430
Estou bem.
875
00:40:33,013 --> 00:40:34,140
Como estás, Dorriene?
876
00:40:34,223 --> 00:40:36,225
A Ashley gere o Rainbow History Project.
877
00:40:36,308 --> 00:40:40,312
Sim, sou a tesoureira da organização.
É um prazer conhecer-te.
878
00:40:40,396 --> 00:40:41,313
Afasta-te.
879
00:40:42,064 --> 00:40:44,567
Não fazes parte disto.
És demasiado heterossexual.
880
00:40:44,650 --> 00:40:45,943
Ela é muito heterossexual.
881
00:40:46,026 --> 00:40:47,903
O que a nossa organização faz
882
00:40:47,987 --> 00:40:51,198
é recolher, preservar
e promover a história queer de DC.
883
00:40:51,991 --> 00:40:53,534
Dorriene, a tua história tocou-me.
884
00:40:53,617 --> 00:40:56,954
Porque ouvir-te dizer
que tiveste uma relação de 40 anos,
885
00:40:57,037 --> 00:40:58,247
como jovem queer,
886
00:40:58,330 --> 00:41:00,249
sabia que podia encontrar o amor
887
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
e que podia ter alguém
porque vejo modelos como tu.
888
00:41:03,794 --> 00:41:06,589
Quero garantir que tens oportunidade
de contar a tua história.
889
00:41:06,672 --> 00:41:08,799
Quero documentá-la, porque é importante.
890
00:41:08,883 --> 00:41:12,803
Enquanto este país existir,
conhecerão a história da Dorriene.
891
00:41:18,017 --> 00:41:19,185
Está tudo bem.
892
00:41:19,768 --> 00:41:20,644
Está tudo bem.
893
00:41:24,482 --> 00:41:26,609
Pronta para nos contar a tua história?
894
00:41:27,526 --> 00:41:30,529
Quero que a Dorriene saiba
que a história dela importa.
895
00:41:30,613 --> 00:41:34,116
Quero que a Jo ouça tudo
por que a irmã dela passou,
896
00:41:34,200 --> 00:41:36,035
pois a história dela tem tanto impacto.
897
00:41:36,118 --> 00:41:38,829
Ela foi era uma mulher negra gay
nos anos 60 e 70.
898
00:41:38,913 --> 00:41:42,208
Se ela começar a partilhar,
isso vai aproximá-la da irmã.
899
00:41:43,709 --> 00:41:45,503
O que estás a pensar, Dorriene?
900
00:41:45,586 --> 00:41:48,172
A Diane não está aqui para ver isto.
901
00:41:49,131 --> 00:41:52,384
- Mas ela está aqui em espírito.
- Sim.
902
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
Enquanto recolhemos a tua história,
903
00:41:54,261 --> 00:41:56,847
quero ter a certeza
de que ela também faz parte.
904
00:41:56,931 --> 00:41:58,557
Por isso, digitalizámos estas fotos
905
00:41:58,641 --> 00:42:01,435
e elas ficarão
na história queer de Washington DC.
906
00:42:01,519 --> 00:42:03,395
Por isso, ela está aqui connosco.
907
00:42:03,479 --> 00:42:05,231
Nunca te esqueças disso.
908
00:42:05,731 --> 00:42:07,024
Tu também cá estás.
909
00:42:09,485 --> 00:42:11,987
Não penses que nos esquecemos de ti!
Tu também!
910
00:42:12,071 --> 00:42:15,449
- Queres ver?
- Eu chamava-me "Baixinha".
911
00:42:16,575 --> 00:42:18,786
- Estávamos bem, miúda.
- Olha a minha roupa.
912
00:42:18,869 --> 00:42:19,995
Aonde íamos?
913
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Íamos ver alguns dos teus amigos.
914
00:42:22,164 --> 00:42:23,207
Sim.
915
00:42:24,166 --> 00:42:27,586
As coisas que tínhamos de fazer
para sermos amados.
916
00:42:27,670 --> 00:42:30,089
- Tinhas de te esconder.
- Certo.
917
00:42:30,172 --> 00:42:31,507
Ter cuidado
918
00:42:32,675 --> 00:42:35,219
para ninguém te apanhar, ninguém te ver.
919
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Essa foi a parte mais difícil
de ser uma jovem gay.
920
00:42:40,391 --> 00:42:41,475
Escondê-lo.
921
00:42:42,893 --> 00:42:44,937
Esconder o que realmente sentes.
922
00:42:45,521 --> 00:42:47,731
Como soubeste que eras lésbica?
923
00:42:47,815 --> 00:42:51,026
Como foi a tua infância?
924
00:42:51,694 --> 00:42:53,487
Já sabia desde o terceiro ano.
925
00:42:55,406 --> 00:42:59,034
Sim. Lembro-me da minha mãe
a olhar para mim com tanto ódio.
926
00:42:59,535 --> 00:43:01,203
Como se tivesse feito algo errado.
927
00:43:01,704 --> 00:43:04,123
Tinha vergonha de mim.
928
00:43:04,206 --> 00:43:07,668
Eu não fazia parte da família.
Eu não era filha dela.
929
00:43:07,751 --> 00:43:08,586
Aquilo magoou-me.
930
00:43:10,212 --> 00:43:14,216
Ter de lutar em casa para ser eu mesma
931
00:43:15,009 --> 00:43:16,719
era difícil.
932
00:43:16,802 --> 00:43:19,096
Por isso, quando saí de casa,
nem olhei para trás.
933
00:43:19,179 --> 00:43:22,224
Saí de casa aos 14 anos
e fui viver com uma drag queen.
934
00:43:25,394 --> 00:43:29,023
Achamos que está a ser rebelde,
ao sair de casa, ou seja lá o que for.
935
00:43:29,106 --> 00:43:31,358
- Com 14 anos, não se quer sair de casa.
- Certo.
936
00:43:31,442 --> 00:43:33,360
- Nunca soube de nada disto.
- Sim.
937
00:43:33,444 --> 00:43:37,156
- Eu não sabia.
- Jo, eras muito nova.
938
00:43:37,239 --> 00:43:39,783
Lamento que tenhas passado por isso. Dói.
939
00:43:39,867 --> 00:43:44,246
Não quero roubar o teu sofrimento,
mas estou a sofrer por ti.
940
00:43:44,330 --> 00:43:45,706
Porque passaste por isto.
941
00:43:45,789 --> 00:43:49,418
Sim, mas não gostaria
que visses a tua mãe de forma diferente
942
00:43:49,501 --> 00:43:50,669
do que a vês.
943
00:43:50,753 --> 00:43:53,839
Saber a tua verdade, divulgá-la
e deixares de a ter reprimida
944
00:43:53,922 --> 00:43:55,299
vai ajudar-te.
945
00:43:55,382 --> 00:43:57,092
Obrigado por seres tão vulnerável.
946
00:43:57,176 --> 00:43:59,637
Porque sei que é difícil
reviver essas coisas.
947
00:43:59,720 --> 00:44:02,681
Descobri que ela foi casada com um homem.
948
00:44:02,765 --> 00:44:04,308
O David era militar.
949
00:44:05,434 --> 00:44:09,188
O David foi apanhado com um tipo.
Isso era inaceitável.
950
00:44:09,855 --> 00:44:12,399
A única forma de ele
se livrar desse problema
951
00:44:12,483 --> 00:44:13,942
era casar com uma mulher.
952
00:44:14,443 --> 00:44:19,073
Então, ele ligou a chorar, a dizer
que tinha sido apanhado com um tipo.
953
00:44:19,156 --> 00:44:23,202
A única forma de não ser expulso
da vida militar era casar com alguém.
954
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
Por isso, eu disse: "Eu não me vou casar,
por isso, vou ajudar-te."
955
00:44:27,748 --> 00:44:31,168
Depois de ele sair,
despachei-me e pus um fim a isso.
956
00:44:31,752 --> 00:44:32,878
Pus-lhe um fim.
957
00:44:32,961 --> 00:44:36,757
Mas falei com a Diane.
Não fazia mal ajudar o David.
958
00:44:36,840 --> 00:44:39,510
Ela não se importou.
959
00:44:40,010 --> 00:44:42,888
Ela sabia que era só
para ajudar um amigo. Só isso.
960
00:44:42,971 --> 00:44:45,516
Diz-me como foi estar com a Diane.
961
00:44:45,599 --> 00:44:47,685
O amor da tua vida.
962
00:44:47,768 --> 00:44:49,269
Conheci a Diane.
963
00:44:49,353 --> 00:44:53,649
Ela vivia num apartamento em cima.
E eu tinha comprado o de baixo.
964
00:44:53,732 --> 00:44:55,943
E ela estava a sair do carro.
965
00:44:56,026 --> 00:44:58,278
Eu disse:
"É a mulher com quem vou passar a vida."
966
00:44:58,362 --> 00:45:00,072
Manifestaste-o.
967
00:45:00,155 --> 00:45:03,158
Sim. Eu disse: "Não, ainda não a conheço,
968
00:45:03,742 --> 00:45:04,868
mas vou conhecer."
969
00:45:06,120 --> 00:45:08,539
Ela estava lá em baixo
a tratar da roupa, certo?
970
00:45:08,622 --> 00:45:11,458
Cheguei lá abaixo,
comecei a ajudá-la a dobrar a roupa.
971
00:45:11,542 --> 00:45:14,920
Ela disse: Não preciso
de ajuda nenhuma. O que queres?"
972
00:45:17,965 --> 00:45:20,175
Respondi: "Só te quero conhecer, só isso".
973
00:45:20,259 --> 00:45:23,679
Ela disse que não me queria conhecer
porque eu era uma gigolô.
974
00:45:24,304 --> 00:45:27,850
"Passam muitas mulheres por tua casa.
Não quero ser incomodada por ti."
975
00:45:27,933 --> 00:45:29,852
Ela andava a observar-te. Sim.
976
00:45:30,436 --> 00:45:33,063
Um dia, pus música disco a tocar.
977
00:45:33,147 --> 00:45:37,067
Ela bateu à porta e disse:
"Acabaste de ouvir um álbum disco.
978
00:45:37,151 --> 00:45:38,527
Como se chamava?"
979
00:45:38,610 --> 00:45:42,156
- Foi a minha deixa para avançar.
- Sim.
980
00:45:42,239 --> 00:45:43,657
No dia seguinte, mudei-me.
981
00:45:44,992 --> 00:45:47,327
A sério, no dia seguinte mudei-me.
982
00:45:47,411 --> 00:45:49,997
E não me arrependi uma única vez.
983
00:45:50,497 --> 00:45:54,209
Estive lá quando ela teve o AVC.
984
00:45:54,710 --> 00:45:57,045
Estive lá quando ela teve cancro.
985
00:45:57,129 --> 00:46:00,507
Eu disse: "Estamos neste mundo juntas,
eu e tu contra o mundo."
986
00:46:00,591 --> 00:46:03,802
Era o que costumávamos dizer uma à outra,
nós contra o mundo.
987
00:46:04,303 --> 00:46:07,681
Que conselho tens para nós?
Para a próxima geração.
988
00:46:09,057 --> 00:46:11,602
- Mantém-te fiel a ti mesmo.
- Sim.
989
00:46:11,685 --> 00:46:13,312
Os outros que se fodam.
990
00:46:13,395 --> 00:46:14,730
É o que importa.
991
00:46:15,230 --> 00:46:17,399
- Ámen. É isso.
- A sério, sem dúvida.
992
00:46:17,483 --> 00:46:18,484
Sim, a sério.
993
00:46:20,027 --> 00:46:23,614
Adoraria se pudéssemos fechar
com uma das minhas frases preferidas.
994
00:46:23,697 --> 00:46:27,826
Se puderes dizer o teu nome completo
e a tua idade ao microfone.
995
00:46:27,910 --> 00:46:32,581
E quero que acabes com:
"Tenho orgulho em ser uma lésbica negra."
996
00:46:32,664 --> 00:46:33,707
Está bem.
997
00:46:33,791 --> 00:46:36,126
Chamo-me Dorriene Diggs.
998
00:46:36,210 --> 00:46:39,880
Tenho 70 anos
e tenho orgulho em ser uma lésbica negra.
999
00:46:39,963 --> 00:46:42,090
És, pois!
1000
00:46:43,342 --> 00:46:45,302
Isto ficará registado para sempre.
1001
00:46:45,385 --> 00:46:48,597
Obrigada por partilhares.
Não deixes que seja a última vez…
1002
00:46:48,680 --> 00:46:51,225
- Que comuniquemos. Está bem.
- Sim, sempre.
1003
00:46:51,308 --> 00:46:52,768
Está bem, prometo.
1004
00:46:54,561 --> 00:46:57,898
Há amor entre estas duas irmãs
e reencontrámos esse amor.
1005
00:46:58,482 --> 00:47:02,778
Vou certificar-me
de que passo tempo no terraço
1006
00:47:02,861 --> 00:47:06,824
ou na sala de estar
a ver algo que vocês veem.
1007
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Mas as cenas das galdéria são o limite.
1008
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
- Está bem.
- Vou traçar um limite.
1009
00:47:10,536 --> 00:47:12,037
Adoro-te, mana.
1010
00:47:12,120 --> 00:47:13,247
Sim, fofinha.
1011
00:47:13,330 --> 00:47:15,624
Sim, fofinha. Sim.
1012
00:47:23,340 --> 00:47:25,551
Sim, rainha. Tu consegues.
1013
00:47:25,634 --> 00:47:26,677
Desvia-te, rainha.
1014
00:47:28,470 --> 00:47:31,056
Quando foi a última vez
que estiveram juntas no salão?
1015
00:47:31,640 --> 00:47:32,808
- Nunca.
- Nunca?
1016
00:47:32,891 --> 00:47:34,476
- Nunca.
- Não.
1017
00:47:35,435 --> 00:47:40,274
É o primeiro dia de sempre juntas no salão
para as irmãs Diggs. Que divertido.
1018
00:47:40,357 --> 00:47:41,942
Com a família.
1019
00:47:42,025 --> 00:47:46,321
Dia da família, é dia da irmã
1020
00:47:46,405 --> 00:47:49,199
Posso ser a vossa anfitriã com alegria.
1021
00:47:49,283 --> 00:47:51,827
Sabem o que seria divertido?
Se tivéssemos marcadores
1022
00:47:51,910 --> 00:47:54,705
e depois jogássemos
ao "conheces bem a tua irmã"?
1023
00:47:54,788 --> 00:47:56,665
Vamos ver o que acham das minhas ideias.
1024
00:47:58,542 --> 00:48:00,961
O teu cabelo é deslumbrante.
1025
00:48:01,044 --> 00:48:03,338
Diz-me, quando acabaste a quimioterapia?
1026
00:48:03,422 --> 00:48:05,340
Junho de 2024.
1027
00:48:05,424 --> 00:48:08,427
Estamos mesmo a um ano de distância.
1028
00:48:08,510 --> 00:48:11,680
Reparaste que, quando voltou,
textura era diferente?
1029
00:48:11,763 --> 00:48:12,598
Sim.
1030
00:48:12,681 --> 00:48:15,893
Estás a dar-me
tanto cabelo por centímetro quadrado,
1031
00:48:15,976 --> 00:48:18,020
um contorno do caraças,
mas já sofreste tanto.
1032
00:48:18,103 --> 00:48:21,231
E sinto que, às vezes, é divertido mudar.
1033
00:48:21,315 --> 00:48:23,233
Estava a pensar em deixar-te loura,
1034
00:48:23,317 --> 00:48:24,776
mas espera antes de recusares.
1035
00:48:24,860 --> 00:48:26,028
Não vou recusar.
1036
00:48:26,111 --> 00:48:29,656
Se gostares do que vamos fazer,
estas divas vão ajudar-te a mantê-lo.
1037
00:48:29,740 --> 00:48:33,160
Vou fazer com que seja de baixa
manutenção, uma vez a cada dois meses.
1038
00:48:33,243 --> 00:48:35,078
Vai ser uma grande transformação.
1039
00:48:35,162 --> 00:48:36,496
Preciso de mudar. Pronta.
1040
00:48:36,580 --> 00:48:37,623
- Está na hora.
- Está.
1041
00:48:37,706 --> 00:48:40,000
Vamos alisá-lo. Vamos ficar loiras.
1042
00:48:40,083 --> 00:48:41,627
Vamos dar um pouco de pixie,
1043
00:48:41,710 --> 00:48:43,879
um toque de Halle Berry
para esta diva linda.
1044
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Dorriene, acorda!
1045
00:48:45,881 --> 00:48:48,216
Temos grandes novidades.
Vamos ficar loiras.
1046
00:48:48,300 --> 00:48:50,469
- Quem vai ficar loira?
- Vamos ficar loiras.
1047
00:48:50,552 --> 00:48:52,137
Estou entusiasmada.
1048
00:48:53,263 --> 00:48:55,015
Agora tu, rainha.
1049
00:48:55,098 --> 00:48:58,685
Adoro o teu penteado.
Adoro como o tens aparado dos lados.
1050
00:48:58,769 --> 00:49:02,481
Adoro que tenhas mais comprimento no topo.
Isso dá-me energia de soft butch.
1051
00:49:02,564 --> 00:49:04,358
- Sim.
- O que acho muito bonito.
1052
00:49:04,441 --> 00:49:05,943
- Adoro.
- Deixa-o assim.
1053
00:49:06,026 --> 00:49:10,447
Ontem à noite quando me deitei, tive
uma ideia. Tive uma visão de rosa-dourado.
1054
00:49:10,530 --> 00:49:13,617
E estava a pensar numas luzes
muito esbatidas,
1055
00:49:13,700 --> 00:49:17,371
um pouco de baixa manutenção,
alegria e diversão queer.
1056
00:49:17,454 --> 00:49:19,539
Está bem, vou deixar-te fazer isso.
1057
00:49:19,623 --> 00:49:21,416
Altamente, que entusiasmo.
1058
00:49:21,500 --> 00:49:25,754
Se a Dorriene consegue aceitar mudar
com mais de 70 anos,
1059
00:49:25,837 --> 00:49:27,214
acho que nós também.
1060
00:49:27,297 --> 00:49:28,840
Vamos a isto, querida.
1061
00:49:33,261 --> 00:49:34,429
Olha para mim agora.
1062
00:49:37,265 --> 00:49:38,392
Façam assim, meninas.
1063
00:49:40,811 --> 00:49:43,105
Vocês estão a divertir-se.
1064
00:49:45,148 --> 00:49:47,943
Nunca nos tínhamos divertido tanto.
1065
00:49:48,026 --> 00:49:51,405
Rainha, tenho um pedido escaldante
de gelado, querida.
1066
00:49:51,488 --> 00:49:53,573
Está um pouco derretido. Dá uma dentada.
1067
00:49:53,657 --> 00:49:55,617
Também o posso pôr no congelador.
1068
00:49:55,701 --> 00:49:58,370
Não vai voltar para o congelador.
Vou comer isto tudo.
1069
00:50:03,208 --> 00:50:04,334
Jo, ouve.
1070
00:50:04,418 --> 00:50:06,003
Tens uma nova atitude, querida.
1071
00:50:06,086 --> 00:50:07,254
- Isso mesmo.
- Tens.
1072
00:50:07,337 --> 00:50:08,380
Tens uma nova atitude!
1073
00:50:08,463 --> 00:50:11,758
- Isso mesmo. Uma positiva.
- Foi o que a Patti LaBelle disse.
1074
00:50:11,842 --> 00:50:12,801
Sim.
1075
00:50:19,850 --> 00:50:20,934
Acontece
1076
00:50:21,018 --> 00:50:24,563
que hoje é o primeiro dia
neste verão em Washington, DC
1077
00:50:24,646 --> 00:50:27,524
com menos de 98 % de humidade.
1078
00:50:28,025 --> 00:50:31,153
A previsão é de 100 % secador.
1079
00:50:39,786 --> 00:50:41,455
Sim. Pronta?
1080
00:50:42,164 --> 00:50:45,834
Em três, dois, um.
1081
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Caraças.
1082
00:51:07,397 --> 00:51:09,608
- O que achas?
- Adoro.
1083
00:51:09,691 --> 00:51:11,485
- Um pouco de alegria queer, sim?
- Sim.
1084
00:51:11,568 --> 00:51:14,529
Nunca somos demasiado velhos
para experimentar alegria queer.
1085
00:51:14,613 --> 00:51:15,447
Cor-de-rosa.
1086
00:51:15,530 --> 00:51:18,784
Sim, és demasiado divertida para não teres
algo divertido no teu visual.
1087
00:51:18,867 --> 00:51:20,285
És tão divertida.
1088
00:51:24,498 --> 00:51:26,458
Já tiveste este estilo?
1089
00:51:26,541 --> 00:51:27,918
Não.
1090
00:51:28,001 --> 00:51:28,919
Gostas?
1091
00:51:29,002 --> 00:51:31,630
Sim, é absolutamente lindo.
1092
00:51:32,130 --> 00:51:33,381
Ela é linda.
1093
00:51:34,716 --> 00:51:37,302
- Obrigada.
- Obrigado por confiares em mim, querida.
1094
00:51:37,385 --> 00:51:39,721
Meu Deus!
1095
00:51:45,393 --> 00:51:46,686
Estás gira, miúda.
1096
00:51:46,770 --> 00:51:49,981
- Estás bonita.
- Estás bonita, miúda!
1097
00:51:52,567 --> 00:51:55,070
Há muito tempo que não te via maquilhada.
1098
00:51:55,153 --> 00:51:57,781
Já disseste isto antes,
quando dizemos a alguém que amamos:
1099
00:51:57,864 --> 00:52:01,159
"Gostava que te pudesses ver
como te vejo."
1100
00:52:01,243 --> 00:52:05,789
E sinto que, como cabeleireiros,
às vezes, temos esse poder.
1101
00:52:05,872 --> 00:52:07,249
Quando mudamos um visual,
1102
00:52:07,332 --> 00:52:10,794
podemos reapresentar
essa pessoa a ela própria.
1103
00:52:11,378 --> 00:52:13,588
Dá-me literalmente arrepios.
1104
00:52:13,672 --> 00:52:15,257
Senti de vocês as duas,
1105
00:52:15,340 --> 00:52:18,468
quando começámos a fazer isto,
que não gostavam de se celebrar.
1106
00:52:18,552 --> 00:52:20,470
E vivemos numa cultura
1107
00:52:20,554 --> 00:52:23,014
que não celebra as mulheres
à medida que envelhecem.
1108
00:52:23,098 --> 00:52:25,934
Quero que saibam
que essa não é a nossa verdade.
1109
00:52:26,017 --> 00:52:28,353
Podemos expressar-nos como quisermos,
1110
00:52:28,436 --> 00:52:30,147
independentemente da idade que temos.
1111
00:52:30,230 --> 00:52:32,607
Têm tanto tempo bonito à vossa frente.
1112
00:52:32,691 --> 00:52:34,860
Sinto-me honrado
por passarem este tempo comigo.
1113
00:52:34,943 --> 00:52:37,112
Obrigada do fundo do coração.
1114
00:52:37,195 --> 00:52:38,530
- Não estou a chorar.
- Sim.
1115
00:52:38,613 --> 00:52:39,948
- Estás.
- Um bocadinho.
1116
00:52:43,118 --> 00:52:44,995
Olá, Bree. Que tal?
1117
00:52:45,078 --> 00:52:47,581
- Estou bem, como estás?
- Estou muito bem.
1118
00:52:47,664 --> 00:52:50,167
Tenho uma ideia e preciso da tua ajuda.
1119
00:52:50,250 --> 00:52:51,543
Sem dúvida.
1120
00:52:51,626 --> 00:52:54,087
MULHERES DO MUNDO UNAM-SE
1121
00:52:54,171 --> 00:52:55,338
DIA QUATRO
1122
00:52:55,422 --> 00:52:59,634
IRMÃ, ÉS BEM-VINDA AQUI.
1123
00:53:06,433 --> 00:53:08,768
JVN, Tan, Ant, eles chegaram.
1124
00:53:08,852 --> 00:53:09,686
- Vamos!
- Boa!
1125
00:53:09,769 --> 00:53:11,813
Fico ofendido
por me chamares em último lugar.
1126
00:53:11,897 --> 00:53:13,899
- Atacadores!
- Guardei o melhor para o fim.
1127
00:53:13,982 --> 00:53:15,108
- Sim.
- Sim!
1128
00:53:16,443 --> 00:53:18,695
- Olá. Como estão?
- Olá, queridos!
1129
00:53:18,778 --> 00:53:19,779
- Olá!
- Olá!
1130
00:53:19,863 --> 00:53:21,406
Meu Deus!
1131
00:53:22,574 --> 00:53:24,826
- Eles chegaram.
- Boa!
1132
00:53:24,910 --> 00:53:27,454
Dá para ver como ela está gira daqui.
1133
00:53:27,537 --> 00:53:28,580
Olá, meninos!
1134
00:53:28,663 --> 00:53:29,873
Boa!
1135
00:53:30,373 --> 00:53:33,168
- Sim!
- Vejam como estão bem!
1136
00:53:33,251 --> 00:53:35,503
- Estão bem?
- Estão fantásticas.
1137
00:53:35,587 --> 00:53:37,005
- Lindas, não é?
- Sim!
1138
00:53:37,088 --> 00:53:39,549
- Aprovas?
- Sim!
1139
00:53:39,633 --> 00:53:41,968
Estás linda!
1140
00:53:42,052 --> 00:53:43,678
Está incrível.
1141
00:53:43,762 --> 00:53:45,555
A própria Blondie.
1142
00:53:46,431 --> 00:53:47,390
Anda, Marilyn.
1143
00:53:47,474 --> 00:53:49,643
- Vá lá.
- Vá lá, primeiro vocês. Vamos.
1144
00:53:49,726 --> 00:53:52,062
- Deixa-me ir. A Jo ainda começa a falar.
- Prontas?
1145
00:53:52,145 --> 00:53:53,980
- Sim.
- Força.
1146
00:53:54,481 --> 00:53:57,234
Meu Deus!
1147
00:54:01,571 --> 00:54:02,656
Jo!
1148
00:54:07,702 --> 00:54:08,745
Caraças!
1149
00:54:09,955 --> 00:54:12,374
Olha, Jo. A foto, eu e tu!
1150
00:54:18,296 --> 00:54:20,882
Quando dizes que alguém está sem palavras,
sou eu.
1151
00:54:21,633 --> 00:54:22,759
Não está bonita?
1152
00:54:23,677 --> 00:54:24,970
Está linda!
1153
00:54:25,845 --> 00:54:27,847
Parece muito maior.
1154
00:54:27,931 --> 00:54:28,765
Sim.
1155
00:54:30,517 --> 00:54:32,686
Meu Deus.
1156
00:54:32,769 --> 00:54:34,271
Meu Deus.
1157
00:54:34,354 --> 00:54:37,065
Não é maravilhoso, querida?
1158
00:54:40,527 --> 00:54:43,280
Posso dizer que é o meu lar.
1159
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
É o teu lar.
1160
00:54:45,448 --> 00:54:46,283
Sim.
1161
00:54:47,284 --> 00:54:48,702
- Olha, Bree.
- Sim.
1162
00:54:48,785 --> 00:54:50,829
Estas são as almofadas que escolheram.
1163
00:54:50,912 --> 00:54:52,414
Está linda!
1164
00:54:52,914 --> 00:54:55,250
- Querem ver os vossos quartos?
- Sim, por favor.
1165
00:54:55,333 --> 00:54:57,085
Muito bem, vamos. Eu levo-vos.
1166
00:55:00,547 --> 00:55:04,134
Meu Deus!
1167
00:55:04,718 --> 00:55:07,721
Meu Deus!
1168
00:55:07,804 --> 00:55:10,265
Meu Deus!
1169
00:55:10,348 --> 00:55:11,558
Acho que ela gosta.
1170
00:55:14,352 --> 00:55:17,063
Vamos. Meu Deus.
1171
00:55:17,147 --> 00:55:20,400
Os teus DVDs estão todos lá dentro,
na gaveta de cima,
1172
00:55:20,483 --> 00:55:21,943
Por isso, está tudo organizado.
1173
00:55:22,027 --> 00:55:22,902
Meu Deus.
1174
00:55:27,073 --> 00:55:29,200
É a única coisa que me pediste,
1175
00:55:29,284 --> 00:55:31,953
que era com 85 polegadas…
1176
00:55:32,037 --> 00:55:32,871
Meu Deus.
1177
00:55:32,954 --> 00:55:35,332
E os meus carros! Meu Deus!
1178
00:55:35,915 --> 00:55:37,876
Todas as tuas coleções estão aqui.
1179
00:55:41,963 --> 00:55:44,507
Isto está lindo de morrer.
1180
00:55:44,591 --> 00:55:45,759
O chapéu de dança.
1181
00:55:46,259 --> 00:55:47,969
- O meu chapéu de dança.
- Eu sei.
1182
00:55:48,053 --> 00:55:49,220
Meu Deus.
1183
00:55:51,723 --> 00:55:52,932
Muito obrigada.
1184
00:55:53,016 --> 00:55:54,392
Isto está tão lindo!
1185
00:55:54,476 --> 00:55:56,353
Muito obrigada.
1186
00:56:00,273 --> 00:56:02,567
Isto está absolutamente lindo.
1187
00:56:02,650 --> 00:56:04,235
- És a seguir.
- Força, Jo.
1188
00:56:08,406 --> 00:56:09,908
Entra e vê, Jo.
1189
00:56:24,214 --> 00:56:26,549
É tão fixe como fazem isso, Jo.
1190
00:56:26,633 --> 00:56:28,218
Meu Deus.
1191
00:56:30,720 --> 00:56:34,182
- A minha prateleira!
- A prateleira dos petiscos foi melhorada.
1192
00:56:34,265 --> 00:56:36,434
Tenho uma prateleira de petiscos!
1193
00:56:36,518 --> 00:56:39,187
Vês aquilo tudo? Há coisas novas.
1194
00:56:39,270 --> 00:56:40,730
Foi uma semana de estreias,
1195
00:56:40,814 --> 00:56:43,400
uma televisão de 85 polegadas
uma prateleira de petiscos.
1196
00:56:44,359 --> 00:56:46,277
- Isto é lindo.
- Isto está giro, Jo.
1197
00:56:46,361 --> 00:56:49,697
Não sei se perceberam o quanto…
1198
00:56:51,449 --> 00:56:53,785
- Jo…
- Anda cá.
1199
00:56:53,868 --> 00:56:55,495
Não me desmaies.
1200
00:56:58,748 --> 00:56:59,833
Esta semana, pá.
1201
00:57:01,042 --> 00:57:03,378
Bree, também vamos precisar de ti
para isto.
1202
00:57:03,461 --> 00:57:04,838
Queres trazer a bebé So-So?
1203
00:57:04,921 --> 00:57:05,964
Vamos, Bree.
1204
00:57:06,047 --> 00:57:08,508
Estou aqui
1205
00:57:10,051 --> 00:57:12,929
Olha só.
Lembras-te de como era esta divisão?
1206
00:57:15,014 --> 00:57:17,642
Meu Deus!
1207
00:57:17,725 --> 00:57:19,185
Não.
1208
00:57:19,269 --> 00:57:20,770
Anda cá, Bree.
1209
00:57:25,066 --> 00:57:26,317
Olha o quarto da So So.
1210
00:57:26,401 --> 00:57:29,070
- Céus.
- Meu Deus, olha.
1211
00:57:29,571 --> 00:57:33,074
- Isto é tudo teu, fofinha.
- Meu Deus.
1212
00:57:34,784 --> 00:57:37,704
- É uma transformação completa.
- Um quarto novo.
1213
00:57:37,787 --> 00:57:40,582
- Meu Deus!
- Estou pasmada.
1214
00:57:40,665 --> 00:57:42,959
E agora aquele espaço
ainda pode ser vosso.
1215
00:57:43,042 --> 00:57:45,545
Podes convidar pessoas,
mas há uma sala para brincarem.
1216
00:57:46,129 --> 00:57:48,590
- É tão giro.
- Ouviste, Bree?
1217
00:57:48,673 --> 00:57:51,217
- Sim, ela gosta!
- Sim!
1218
00:57:52,093 --> 00:57:53,678
Olha só como ficas bem.
1219
00:57:53,761 --> 00:57:56,848
Todas as soft butch precisam
de uns belos lábios.
1220
00:57:56,931 --> 00:58:00,560
Arranjei-te um batom básico
para um último visual.
1221
00:58:00,643 --> 00:58:04,272
Para ti, trouxe-te um pouco de gloss.
Pareces uma diva brilhante.
1222
00:58:04,355 --> 00:58:09,235
Olha para ti. Quem disse que
lésbica sexy velha não aprende línguas?
1223
00:58:09,819 --> 00:58:11,404
Eu não fui.
1224
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Sim, querida!
1225
00:58:16,201 --> 00:58:18,119
Olhem para aquilo.
1226
00:58:18,203 --> 00:58:20,622
Claro.
Quis certificar-me de que tinham um extra,
1227
00:58:20,705 --> 00:58:22,457
para desfrutar com os miúdos.
1228
00:58:22,540 --> 00:58:27,045
- É delicioso. Sabes que adoro nham nham.
- Adoro que adores os teus nham nham.
1229
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Estás bem?
1230
00:58:30,840 --> 00:58:32,717
O tempo que passei com vocês as duas…
1231
00:58:34,135 --> 00:58:36,221
Senti que se refletia em mim
1232
00:58:36,304 --> 00:58:39,599
em termos de coisas
de que não falo necessariamente muito,
1233
00:58:39,682 --> 00:58:41,309
sobre as quais todos partilhámos.
1234
00:58:41,392 --> 00:58:45,104
Só vos quero agradecer
por criarem este espaço seguro
1235
00:58:45,188 --> 00:58:48,399
para eu poder falar sobre isso
com vocês as duas
1236
00:58:48,483 --> 00:58:51,361
e por vocês, por serem
tão abertas uma com a outra.
1237
00:58:51,444 --> 00:58:53,530
Claramente, conseguem cozinhar juntas.
1238
00:58:53,613 --> 00:58:56,032
- Prometem-me que trabalham nisso?
- Sim.
1239
00:58:56,115 --> 00:59:00,370
- Posso fazer uma promessa de mindinho?
- Sim, vamos fazer uma quiche juntas.
1240
00:59:00,453 --> 00:59:03,873
Vão fazer quiche juntas.
É um ótimo começo. Adoro isso.
1241
00:59:03,957 --> 00:59:06,084
Há tantas famílias de pessoas
1242
00:59:06,167 --> 00:59:08,378
que não sabem falar umas com as outras.
1243
00:59:08,461 --> 00:59:10,004
Não por falta de vontade,
1244
00:59:10,088 --> 00:59:13,925
mas por não terem as ferramentas
ou não se sentirem seguras.
1245
00:59:14,008 --> 00:59:16,719
Abriste muitas portas,
ajudaste-nos a abrir muitas portas
1246
00:59:16,803 --> 00:59:20,974
e a perceber muitas coisas
que não sabíamos uma sobre a outra.
1247
00:59:21,057 --> 00:59:21,891
- Sim.
- Sim.
1248
00:59:21,975 --> 00:59:24,519
Ainda há tanto para aprender,
o que é assustador.
1249
00:59:24,602 --> 00:59:27,063
- Mas também é muito bonito.
- Certo.
1250
00:59:27,146 --> 00:59:31,109
É a honra de conhecer
todas estas pessoas, todos estes heróis.
1251
00:59:32,193 --> 00:59:35,238
As pessoas podem ver isso,
reverem-se nisso,
1252
00:59:35,321 --> 00:59:38,449
identificarem-se com essas experiências
e, com sorte, serem inspiradas
1253
00:59:38,533 --> 00:59:41,119
ou, pelo menos, sentirem-se
um pouco menos sós.
1254
00:59:41,661 --> 00:59:43,871
- Obrigado.
- De nada.
1255
00:59:44,372 --> 00:59:46,165
Vamos ver o Karamo. Vamos.
1256
00:59:46,249 --> 00:59:49,586
Não sei quem deste grupo chorou mais.
1257
00:59:50,628 --> 00:59:53,756
Mas nós temos memórias, querida,
que durarão para todo o sempre.
1258
00:59:53,840 --> 00:59:56,050
As memórias têm de continuar
depois de partirmos.
1259
00:59:56,134 --> 00:59:56,968
- Sim.
- E vão.
1260
00:59:57,051 --> 01:00:00,013
Quero ter a certeza
de que não vou voltar e descobrir
1261
01:00:00,096 --> 01:00:02,640
que te trancaste no quarto
e que vocês não falam.
1262
01:00:03,349 --> 01:00:06,853
Isso já não é uma opção,
ela ficar trancada no quarto.
1263
01:00:06,936 --> 01:00:08,396
Divertimo-nos tanto esta semana.
1264
01:00:08,479 --> 01:00:11,566
Esta foi a melhor semana
com a minha irmã, Jo.
1265
01:00:11,649 --> 01:00:15,361
E ainda bem que agora…
que nos entendermos melhor.
1266
01:00:15,445 --> 01:00:17,864
A família que não dá a cara
não vos preocupa?
1267
01:00:17,947 --> 01:00:19,699
- Não.
- Não, a mim, não.
1268
01:00:19,782 --> 01:00:22,619
Mas, ao mesmo tempo, há familiares,
1269
01:00:22,702 --> 01:00:25,830
especialmente para ti,
que querem falar contigo.
1270
01:00:25,913 --> 01:00:29,834
A Bree disse-me
que há tantos familiares queer mais novos
1271
01:00:29,917 --> 01:00:31,961
que também querem ouvir a tua história.
1272
01:00:32,045 --> 01:00:35,506
- Quando nos visitam, sabes?
- Que querem ouvir.
1273
01:00:35,590 --> 01:00:36,716
Que te querem ver,
1274
01:00:36,799 --> 01:00:39,385
que querem despejar
e derramar amor sobre ti.
1275
01:00:41,721 --> 01:00:43,056
Não fazia ideia.
1276
01:00:43,139 --> 01:00:45,016
- Vou apoiá-los.
- Sim.
1277
01:00:45,099 --> 01:00:48,186
Eu sei o que é ter dificuldades.
1278
01:00:49,937 --> 01:00:52,023
A Dorriene e a Jo
vão entrar num capítulo novo.
1279
01:00:52,106 --> 01:00:55,443
É muito melhor para elas
entrarem juntas nesse capítulo.
1280
01:00:55,526 --> 01:00:58,154
Chega de isolamento.
Tens a tua irmã contigo.
1281
01:00:58,237 --> 01:01:01,574
Desfrutem da companhia uma da outra
e nunca desistam uma da outra.
1282
01:01:01,658 --> 01:01:04,911
Eu sei que usas o teu crachá,
1283
01:01:04,994 --> 01:01:07,372
mas se quiseres abrir este medalhão…
1284
01:01:07,872 --> 01:01:08,790
Isso é para ti.
1285
01:01:08,873 --> 01:01:10,500
Dorriene, toma um para ti.
1286
01:01:10,583 --> 01:01:12,752
Tem ali o meu nome.
1287
01:01:13,252 --> 01:01:16,923
Obrigada do fundo do coração.
1288
01:01:17,006 --> 01:01:18,007
Uau. Olha, Jo.
1289
01:01:18,091 --> 01:01:20,718
- É a Diane. Não é giro?
- Não é lindo?
1290
01:01:27,475 --> 01:01:29,143
- O James e o James.
- Não é bonito?
1291
01:01:29,811 --> 01:01:32,480
- As duas fotografias do James.
- Que bonito.
1292
01:01:32,563 --> 01:01:33,690
- Posso pô-lo?
- Sim.
1293
01:01:33,773 --> 01:01:34,607
Está bem.
1294
01:01:34,691 --> 01:01:36,234
Sim.
1295
01:01:37,652 --> 01:01:39,404
Já está, meu amor.
1296
01:01:40,988 --> 01:01:42,657
Isto é lindo.
1297
01:01:43,825 --> 01:01:44,784
Muito bem.
1298
01:01:46,703 --> 01:01:48,496
Muito bem, meu amor. Já está.
1299
01:01:48,579 --> 01:01:52,041
Todos me mudaram.
1300
01:01:52,125 --> 01:01:55,545
Sabes que mais? Ainda tens
muita vida para viver, Dorriene.
1301
01:01:55,628 --> 01:01:58,715
Estavas a agir como se tivesse acabado,
mas há muita vida para viver.
1302
01:01:58,798 --> 01:02:00,049
Ainda não acabou, querida.
1303
01:02:00,133 --> 01:02:02,593
- Ainda não chegámos ao fim.
- Amém.
1304
01:02:08,850 --> 01:02:09,976
Muito bem, meninos.
1305
01:02:10,059 --> 01:02:11,686
- A Jo está pronta. Prontos?
- Sim.
1306
01:02:11,769 --> 01:02:15,857
Estou tão entusiasmado por a veres.
Muito bem, Jo. Desce.
1307
01:02:18,484 --> 01:02:20,111
Vem a mim, minha rainha.
1308
01:02:21,821 --> 01:02:22,864
- Sim…
- Cuidado.
1309
01:02:22,947 --> 01:02:24,949
- Estou aqui para ti.
- Rainha.
1310
01:02:25,450 --> 01:02:28,119
- Sim, diva.
- Sim.
1311
01:02:28,202 --> 01:02:29,495
- Adoro.
- Adoras?
1312
01:02:29,579 --> 01:02:31,873
É fantástico. Olha para ti.
1313
01:02:31,956 --> 01:02:34,751
Este penteado fica fantástico
com todas as roupas.
1314
01:02:34,834 --> 01:02:37,295
- Fica. Tu sabes!
- Dá uma sensação diferente.
1315
01:02:37,378 --> 01:02:38,421
Adoro.
1316
01:02:38,504 --> 01:02:40,715
Dá-nos um rodopio lindo, querida.
1317
01:02:40,798 --> 01:02:42,049
Sim.
1318
01:02:42,133 --> 01:02:43,760
O drama, querida.
1319
01:02:43,843 --> 01:02:45,636
- Adoro um casaco de malha.
- Sim!
1320
01:02:45,720 --> 01:02:48,556
Por cima do ombro. O quê?
1321
01:02:51,100 --> 01:02:53,603
- Está a contar a história dela.
- A ginga.
1322
01:02:53,686 --> 01:02:54,979
Pensativa.
1323
01:02:55,062 --> 01:02:57,774
Vai do dia à noite. Do dia para a noite.
1324
01:02:57,857 --> 01:02:58,941
Estás tão bonita.
1325
01:02:59,025 --> 01:03:01,110
Fica aí sentada. Chamamos a Dorriene?
1326
01:03:01,194 --> 01:03:04,322
- Dá-nos a Dorriene, querido.
- Vá lá, minha linda Dorriene.
1327
01:03:04,405 --> 01:03:07,909
Apresento-vos Dorriene, soft butch,
queridos.
1328
01:03:07,992 --> 01:03:09,035
Sim!
1329
01:03:10,119 --> 01:03:11,287
Anda daí!
1330
01:03:12,663 --> 01:03:13,623
Ovações de pé.
1331
01:03:13,706 --> 01:03:15,541
Pontuação máxima, Dorriene.
1332
01:03:15,625 --> 01:03:17,335
- Dez!
- Dez!
1333
01:03:17,418 --> 01:03:18,336
Dez!
1334
01:03:18,419 --> 01:03:19,879
Sim.
1335
01:03:20,379 --> 01:03:22,089
Então!
1336
01:03:23,090 --> 01:03:25,218
- Sim, estás a ver.
- Sim!
1337
01:03:25,301 --> 01:03:27,094
- Menina Marilyn Monroe.
- Sim!
1338
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
- Sim!
- Adoro isto.
1339
01:03:28,387 --> 01:03:30,056
- Estás a sentir?
- Adoro.
1340
01:03:30,139 --> 01:03:31,724
- Estás a sentir-te bem?
- Sim.
1341
01:03:31,808 --> 01:03:36,062
Se tivesse de recuar os ponteiros do tempo
para esta semana,
1342
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
eu não mudaria nada.
1343
01:03:38,105 --> 01:03:40,358
Esta história foi escrita para nós.
1344
01:03:40,441 --> 01:03:42,193
Cada um de vocês…
1345
01:03:42,276 --> 01:03:43,110
Sim.
1346
01:03:43,194 --> 01:03:45,279
… fez parte de nós esta semana.
1347
01:03:45,363 --> 01:03:46,197
Sim.
1348
01:03:46,280 --> 01:03:50,493
E agradecemos a Deus
por vos trazer para as nossas vidas.
1349
01:03:50,576 --> 01:03:51,869
Vocês todos casam comigo?
1350
01:03:51,953 --> 01:03:53,079
Casamos, sim.
1351
01:03:53,162 --> 01:03:54,455
- Está bem.
- Casamos.
1352
01:03:54,539 --> 01:03:58,417
Isto é o início de um novo capítulo
e estou tão entusiasmado por vocês.
1353
01:03:58,501 --> 01:03:59,377
- Amém.
- Amém.
1354
01:03:59,460 --> 01:04:00,336
Amém.
1355
01:04:00,419 --> 01:04:02,380
Recrutei a ajuda da Bree.
1356
01:04:02,463 --> 01:04:04,882
Ela ajudou-me a planear esta noite.
1357
01:04:04,966 --> 01:04:07,927
Vamos ao Nellie's
para ver um espetáculo de drag.
1358
01:04:08,427 --> 01:04:09,887
Vamos todos!
1359
01:04:09,971 --> 01:04:11,180
Não é tudo..
1360
01:04:11,264 --> 01:04:13,558
E os membros da família
1361
01:04:13,641 --> 01:04:16,227
que te amam, te apoiam e querem lá estar,
1362
01:04:16,310 --> 01:04:18,020
estão lá à vossa espera.
1363
01:04:18,104 --> 01:04:19,397
Eles também vêm.
1364
01:04:19,480 --> 01:04:21,732
Podes levar um bebé a um bar, certo?
1365
01:04:24,610 --> 01:04:26,487
AS NOVAS DIGGS
1366
01:04:32,410 --> 01:04:35,872
Nas palavras icónicas de Ilana Glazer:
"Aqui no clube…"
1367
01:04:35,955 --> 01:04:37,623
Somos todos família!
1368
01:04:38,916 --> 01:04:39,959
Entrem.
1369
01:04:41,836 --> 01:04:46,757
Quem não gosta de um espetáculo drag,
bar gay, reunião familiar?
1370
01:04:47,341 --> 01:04:48,175
Eu gosto.
1371
01:04:48,259 --> 01:04:50,761
É uma das frases que mais gostei de dizer.
1372
01:04:50,845 --> 01:04:52,221
Olá!
1373
01:04:53,055 --> 01:04:53,890
Eu sei.
1374
01:04:53,973 --> 01:04:55,600
Está na hora de curtir um pouco.
1375
01:04:56,893 --> 01:04:58,936
- Tantas pessoas?
- Vieram ver-te.
1376
01:04:59,020 --> 01:05:00,229
Está linda!
1377
01:05:01,147 --> 01:05:01,981
Linda!
1378
01:05:02,064 --> 01:05:04,775
- Prontos para ver drag?
- Sim!
1379
01:05:06,819 --> 01:05:09,697
Muito bem, vamos começar a festa!
1380
01:05:16,913 --> 01:05:19,165
Olhem para a cara da Jo.
1381
01:05:19,248 --> 01:05:21,876
Ela não consegue conter o entusiasmo.
1382
01:05:21,959 --> 01:05:24,670
Parece que vão ser
uma verdadeira família, finalmente.
1383
01:05:24,754 --> 01:05:28,132
É tão fácil ficar atolado na infelicidade,
1384
01:05:28,215 --> 01:05:31,510
mas se tiveres quem esteja disposto
a tirar-te disso
1385
01:05:31,594 --> 01:05:34,347
e a mostrar-te a luz, deixa-os.
1386
01:05:48,569 --> 01:05:52,198
Sinto que, de certa forma, estas irmãs
foram reapresentadas uma à outra.
1387
01:05:52,281 --> 01:05:55,910
Não se trata de esquecer o passado,
mas de se agarrarem às coisas bonitas
1388
01:05:55,993 --> 01:05:57,703
que têm à sua volta.
1389
01:05:58,788 --> 01:06:02,416
A Dorriene entrou nesta semana
a sentir que não tinha família,
1390
01:06:02,500 --> 01:06:05,628
mas a Jo tem sido
a maior defensora da Dorriene
1391
01:06:05,711 --> 01:06:07,129
desde que eram pequenas.
1392
01:06:08,547 --> 01:06:12,385
Estar com alguém como a Dorriene,
tudo a que ela sobreviveu,
1393
01:06:12,468 --> 01:06:15,262
a coragem que ela teve para funcionar,
1394
01:06:15,346 --> 01:06:20,101
ser quem ela é, faz-me pensar
em quem veio antes de nós.
1395
01:06:20,184 --> 01:06:21,978
Ainda que o trabalho não tenha acabado,
1396
01:06:22,061 --> 01:06:24,355
temos de nos lembrar de como é importante
1397
01:06:24,438 --> 01:06:26,607
olhar para as pessoas que fizeram tanto
1398
01:06:26,691 --> 01:06:28,442
para chegarmos onde estamos.
1399
01:06:28,526 --> 01:06:30,194
É muito bonito.
1400
01:06:30,277 --> 01:06:32,071
Meu Deus!
1401
01:06:40,246 --> 01:06:43,082
Dez anos de Queer Eye
foram a minha maior alegria.
1402
01:06:43,582 --> 01:06:46,961
Deu-me tanto. Concretizou todos os sonhos.
1403
01:06:47,044 --> 01:06:50,006
Conheci pessoas que vão ser família
para o resto da minha vida.
1404
01:06:50,506 --> 01:06:53,009
Estou tão grato por esta experiência.
1405
01:06:53,092 --> 01:06:55,219
Há tantas pessoas que se sentem sozinhas.
1406
01:06:55,302 --> 01:06:57,263
Sentem que ninguém ouve a história delas.
1407
01:06:57,763 --> 01:07:02,727
Este programa deu-me tanta esperança
pelo impacto que podes fazer
1408
01:07:02,810 --> 01:07:04,854
quando continuas a caminhar na tua verdade
1409
01:07:05,438 --> 01:07:06,897
e a dar a cara.
1410
01:07:09,150 --> 01:07:11,318
O mundo pode ser um lugar melhor
1411
01:07:11,402 --> 01:07:16,490
se formos positivos, bondosos, amáveis
e nos apoiarmos uns aos outros.
1412
01:07:18,325 --> 01:07:20,244
A bênção que o Queer Eye me deu
1413
01:07:20,327 --> 01:07:23,664
é que me permitiu ser alguém
que pode dar a volta a este mundo
1414
01:07:23,748 --> 01:07:25,666
e garantir que as histórias são ouvidas.
1415
01:07:25,750 --> 01:07:29,920
E estou tão grato por isso
porque tenho um propósito claro
1416
01:07:30,004 --> 01:07:31,422
para o resto da minha vida.
1417
01:07:32,089 --> 01:07:35,134
Quem se atravessar no meu caminho
vai sentir-se ouvido e visto.
1418
01:07:43,642 --> 01:07:46,353
Legendas: Helena Cotovio
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
109199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.