All language subtitles for Predator.Badlands.2025.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,904 --> 00:00:34,408 Un yautja no es presa de nadie. 2 00:00:34,492 --> 00:00:39,247 No es amigo de nadie. 3 00:00:39,330 --> 00:00:43,751 Es un depredador de todos. 4 00:00:43,834 --> 00:00:47,004 -Código yautja 0422 I 25 5 00:02:43,871 --> 00:02:46,999 Te siento, hermano ... 6 00:02:52,963 --> 00:02:54,298 Te escondes ... 7 00:02:57,259 --> 00:02:59,387 ...tras tu camuflaje. 8 00:03:01,847 --> 00:03:03,891 Es hora de qanarte el tuyo. 9 00:03:16,028 --> 00:03:17,697 Aún eres muy pequeho para enfrentarme. 10 00:03:18,030 --> 00:03:19,198 I Usa la cueva! 11 00:03:33,754 --> 00:03:35,214 Peleas con furia. 12 00:03:35,589 --> 00:03:37,591 Lucho como nuestro padre. 13 00:03:38,759 --> 00:03:41,345 No eres nuestro padre, ieres De! 14 00:04:34,607 --> 00:04:35,941 ¿Te rindes? 15 00:04:36,317 --> 00:04:37,234 I Nunca! 16 00:04:38,027 --> 00:04:39,278 Mejor. 17 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Sigo vivo, hermano. 18 00:05:12,394 --> 00:05:14,563 Todavía te queda mucho que demostrar... 19 00:05:15,397 --> 00:05:17,817 ...para que todos vean quién eres. 20 00:05:18,317 --> 00:05:20,361 Soy un yautja. 21 00:05:22,196 --> 00:05:23,697 Aún no. 22 00:05:26,826 --> 00:05:28,994 ¿ Estás empuhando tu espada, Kwei? 23 00:05:30,246 --> 00:05:31,288 No. 24 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 ITómala! 25 00:06:02,778 --> 00:06:05,239 ¿Guardaste este juguete? 26 00:06:05,698 --> 00:06:07,950 Recuerdas lo que pasó ... 27 00:06:09,535 --> 00:06:11,745 I Perd í el colmillo! 28 00:06:13,622 --> 00:06:15,666 Y tú me salvaste Ia vida. 29 00:06:17,668 --> 00:06:19,753 Me protegiste. 30 00:06:20,963 --> 00:06:22,214 Ven aqu í. 31 00:06:30,306 --> 00:06:32,141 Te lo arreqlé. 32 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 No te vueles la cabeza. 33 00:06:47,448 --> 00:06:49,950 Hoy harás un voto ... 34 00:06:56,206 --> 00:06:59,335 Como el que hicieron nuestros antepasados antes que tú. 35 00:06:59,919 --> 00:07:03,297 Para ganarte tu luqar en el clan ... 36 00:07:03,631 --> 00:07:06,008 Debes elegir a tu presa. 37 00:07:07,426 --> 00:07:09,345 Tráela a casa ... 38 00:07:10,638 --> 00:07:13,390 ...o no regreses nunca. 39 00:07:20,856 --> 00:07:22,399 Espera. I Regresa! 40 00:07:26,946 --> 00:07:28,489 Genna ... 41 00:07:28,864 --> 00:07:30,866 El planeta de la muerte. 42 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 Hogar de la Kalis, la que no se puede matar. 43 00:07:39,166 --> 00:07:42,294 I ncluso nuestro padre le teme. 44 00:07:43,545 --> 00:07:46,674 Entonces, la Kalis va a ser mi trofeo. 45 00:07:47,216 --> 00:07:49,802 Nuestro padre dice que soy el más débil ... 46 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 ...así que debo matar al más fuerte. 47 00:07:55,057 --> 00:07:57,601 El fracaso significa la muerte. 48 00:07:59,311 --> 00:08:02,356 Entonces, no fracasaré. 49 00:08:02,982 --> 00:08:05,359 No puedo permitirlo. 50 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 Hago mi voto. 51 00:08:13,367 --> 00:08:15,911 I Hago mi voto! 52 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 Padre. 53 00:09:13,802 --> 00:09:17,306 Te doy la bienvenida con honor. 54 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 ¿Por qué no lo hiciste? 55 00:09:33,155 --> 00:09:35,741 Se merece una cacería. 56 00:09:37,493 --> 00:09:40,537 Es el punto débil de nuestro clan ... 57 00:09:41,997 --> 00:09:44,249 Debemos eliminar a los puntos débiles ... 58 00:09:45,292 --> 00:09:48,253 Traerá a casa a la Kalis. 59 00:09:50,297 --> 00:09:51,423 Tonterías. 60 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Es un enano. 61 00:09:54,468 --> 00:09:58,347 Debiste hacerlo mientras dorm ía. 62 00:09:58,972 --> 00:10:00,224 I Mátalo! 63 00:10:01,016 --> 00:10:01,850 IAhora! 64 00:10:12,277 --> 00:10:15,197 Nos honrará solo con su muerte. 65 00:10:30,879 --> 00:10:31,797 Padre. 66 00:10:44,685 --> 00:10:45,727 ¿ Kwei? 67 00:10:47,020 --> 00:10:49,565 Sé valiente, hermano. 68 00:11:39,531 --> 00:11:40,616 I Padre! 69 00:11:51,084 --> 00:11:52,252 I Kwei! 70 00:12:05,557 --> 00:12:08,936 Perdonar a Ios débiles ... 71 00:12:10,270 --> 00:12:12,981 ...es mostrar debilidad. 72 00:12:14,483 --> 00:12:16,401 I No! I Padre, no! 73 00:12:24,534 --> 00:12:26,203 IToma tu espada! 74 00:12:29,206 --> 00:12:30,832 I Kwei! 75 00:12:43,845 --> 00:12:46,181 Socuencia de lanzamiento iniciada. 76 00:12:56,692 --> 00:12:58,694 Tráelo a casa. 77 00:16:01,626 --> 00:16:03,670 Lo llevaré a casa. 78 00:16:06,173 --> 00:16:08,216 Por Kwei. 79 00:19:50,897 --> 00:19:55,944 Depredador: Tierras Salvajes 80 00:21:45,970 --> 00:21:46,930 iYautja! 81 00:22:06,616 --> 00:22:08,451 ¿Así...? 82 00:22:08,535 --> 00:22:09,452 ¿Así está mejor? 83 00:22:10,954 --> 00:22:15,542 Traducción universal . Tú me oyes en yautja, otros, en su idioma ... 84 00:22:17,043 --> 00:22:18,378 Cielos. 85 00:22:19,921 --> 00:22:21,506 Esto no pinta bien para ti. 86 00:22:42,235 --> 00:22:44,529 Espera a que te paralicen las aqujas 87 00:22:45,738 --> 00:22:48,074 y te devorará mientras no puedes moverte. 88 00:22:55,498 --> 00:22:59,836 Podría ayudarte, pero. .. necesito una mano. 89 00:23:06,718 --> 00:23:08,845 U n yautja caza solo. 90 00:23:08,928 --> 00:23:13,224 Quizá un yautja cace solo, pero también muere solo. 91 00:23:16,311 --> 00:23:17,312 La Kalisk. 92 00:23:21,399 --> 00:23:23,359 Estás cazando a la Kalis. 93 00:23:35,872 --> 00:23:37,540 Debes correr más rápido. 94 00:23:44,797 --> 00:23:46,633 Hace efecto rápido, ¿eh? 95 00:23:48,009 --> 00:23:50,553 Si tuvieras un arma, me vendría bien. 96 00:23:55,475 --> 00:23:57,560 Arrójame eso, y te conseguiré el antídoto. 97 00:24:00,104 --> 00:24:01,397 Es ahora o nunca. 98 00:24:40,019 --> 00:24:40,979 Hola. 99 00:25:03,459 --> 00:25:05,628 Debería quedar como nuevo. 100 00:25:10,758 --> 00:25:14,262 Florecen con el veneno. Y Ias hace un antídoto práctico. 101 00:25:21,561 --> 00:25:22,770 ¿Qué tal si me Ievantas? 102 00:25:27,233 --> 00:25:28,234 Vamos. 103 00:25:31,946 --> 00:25:33,239 Perdón , sehor. 104 00:25:34,574 --> 00:25:36,492 ¿Qué les pasó a tus piernas? 105 00:25:37,035 --> 00:25:37,869 Soy sintética. 106 00:25:37,952 --> 00:25:38,828 Me construyó y desplegó 107 00:25:38,911 --> 00:25:41,789 la corporación Weyland-Yutani para ser investigadora. 108 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Porque sus humanos no durarían ni un d ía aqu í. 109 00:25:44,876 --> 00:25:45,793 Descubrimos que ... 110 00:25:52,550 --> 00:25:53,384 Mira ... 111 00:25:54,594 --> 00:25:57,430 Vinieron muchos yautja a buscar a la gran Kalisk 112 00:25:57,930 --> 00:26:00,058 y ninguno sobrevivió ... 113 00:26:00,349 --> 00:26:01,184 ni a ella ni a Genna. 114 00:26:04,771 --> 00:26:06,189 Yo he visto a la Kalisk 115 00:26:07,315 --> 00:26:08,399 y sobreviví. 116 00:26:09,942 --> 00:26:12,737 Te proponqo que me IIeves contiqo 117 00:26:12,820 --> 00:26:15,031 y te quiaré a su guarida. 118 00:26:15,490 --> 00:26:19,535 Cuando lleguemos, yo recupero las piernas, tú consigues tu trofeo, 119 00:26:19,619 --> 00:26:22,705 y todos salimos qanando. ¿Trato hecho? 120 00:26:25,124 --> 00:26:27,293 ¿ Has visto a la Kalis? 121 00:26:28,586 --> 00:26:32,590 Sí. La vi. 122 00:26:44,435 --> 00:26:45,812 Bueno. 123 00:26:49,273 --> 00:26:50,650 Buena suerte en tu viaje. 124 00:26:52,318 --> 00:26:55,822 Yo solo. .. seguiré el m ío. 125 00:26:58,449 --> 00:27:00,118 Algo se te ocurrirá, estoy sequra. 126 00:27:07,333 --> 00:27:08,376 Oye. 127 00:27:11,337 --> 00:27:13,798 Ya te demostré que puedo serte útil. 128 00:27:15,883 --> 00:27:17,385 Útil ... 129 00:27:17,844 --> 00:27:19,470 ¿como una herramienta? 130 00:27:20,429 --> 00:27:24,475 Sí. Exacto, como una herramienta. 131 00:27:24,559 --> 00:27:28,312 Solo puedes sobrevivir en Genna si cooperas con él , y yo sé cómo hacerlo. 132 00:27:28,855 --> 00:27:31,732 Y con la herramienta adecuada ... 133 00:27:33,568 --> 00:27:35,236 podrías atrapar a la Kalis. 134 00:27:36,112 --> 00:27:37,488 Podrías ser el primero. 135 00:27:39,740 --> 00:27:42,118 Te usaré, herramienta. 136 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Puedes llamarme Thi ... 137 00:27:46,497 --> 00:27:50,418 Pareces más pequeho que los demás yautja. ¿Cuántos ahos tienes? 138 00:27:51,794 --> 00:27:53,379 ¿Y con qué masticas? 139 00:27:53,462 --> 00:27:55,923 ¿Con los colmillos externos o con los dientes internos? 140 00:27:58,885 --> 00:28:00,219 ¿Cómo debo llamarte? 141 00:28:07,852 --> 00:28:11,105 Nunca me habían lanzado antes. I Qué emoción! 142 00:28:11,189 --> 00:28:13,316 ¿A qué velocidad se estrelló tu nave? 143 00:28:13,399 --> 00:28:16,444 ¿Superaste la velocidad sublumínica? Nosotros aún no lo loqramos. 144 00:28:16,819 --> 00:28:20,615 Y qué interesante es esa espada de plasma. ¿ Es exclusiva de tu clan? 145 00:28:20,698 --> 00:28:22,074 ¿Cómo puedo Ilamarte? 146 00:28:23,075 --> 00:28:25,411 A estos los llamo imbre anguis. 147 00:28:37,840 --> 00:28:39,425 Solo quieren un bocadillo. 148 00:28:46,974 --> 00:28:49,769 Se atrapan más moscas con miel que con vinaqre. 149 00:28:51,854 --> 00:28:52,980 No quiero moscas. 150 00:28:53,814 --> 00:28:57,568 Mi especialidad son los organismos depredadores. 151 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 Estudié exhaustivamente a los yautja. Su cultura es impresionante. 152 00:29:02,281 --> 00:29:04,617 Pregúntame lo que quieras, seguro que lo sé. 153 00:29:07,536 --> 00:29:08,955 Qué gracioso. 154 00:29:09,163 --> 00:29:10,790 Y aún no me dijiste tu nombre. 155 00:29:32,186 --> 00:29:34,021 Me llamo De. 156 00:29:35,022 --> 00:29:36,524 Ahora habla hacia ese lado. 157 00:29:36,983 --> 00:29:38,359 Está bien. 158 00:29:39,652 --> 00:29:43,531 Volvamos atrás y empecemos desde el principio. 159 00:29:43,906 --> 00:29:46,993 Genna se formó hace sesenta y cuatro mil millones de ciclos, 160 00:29:47,076 --> 00:29:49,662 cuando una estrella enana roja moribunda de un sistema vecino ... 161 00:30:02,800 --> 00:30:04,802 Es muy bonito. 162 00:30:05,428 --> 00:30:09,890 Lueqo de todo el tiempo que llevo varada aqu í, no me canso de las vistas. 163 00:30:11,142 --> 00:30:13,686 ¿Cuánto tiempo IIevas aqu í? 164 00:30:14,061 --> 00:30:17,565 LIegamos a Genna hace dos ahos y construimos una base. 165 00:30:17,648 --> 00:30:21,986 Luego pasé los 13 d ías, siete horas, 43 minutos y dos segundos 166 00:30:22,069 --> 00:30:27,241 más emocionantes de mi vida en el nido de los buitres. 167 00:30:28,993 --> 00:30:30,745 Pero siempre supe que alguien vendría. 168 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 Me equivoqué sobre quién sería. 169 00:30:35,624 --> 00:30:37,460 ¿Quién vino? 170 00:30:40,796 --> 00:30:42,089 Tessa. 171 00:30:43,674 --> 00:30:46,469 Nuestra tripulación está compuesta íntegramente por sintéticos. 172 00:30:47,303 --> 00:30:49,096 Pero Tessa y yo somos especiales. 173 00:30:49,764 --> 00:30:52,099 Tenemos más sensibilidad que Ios demás. 174 00:30:52,433 --> 00:30:54,977 La sensibilidad es un signo de debilidad. 175 00:30:58,064 --> 00:31:01,776 La sensibilidad nos permite comprender a las criaturas de este planeta. 176 00:31:05,905 --> 00:31:08,074 Nos crearon para trabajar en equipo. 177 00:31:08,949 --> 00:31:12,453 Yo, confinada en el laboratorio, Tessa en el campo. 178 00:31:13,204 --> 00:31:16,415 Hasta el maravilloso d ía en que Tessa me dejó acompaharla. 179 00:31:16,499 --> 00:31:18,167 Estábamos explorando Genna. 180 00:31:20,086 --> 00:31:22,755 Y nos atacó la Kalis. 181 00:31:24,507 --> 00:31:27,301 Nos separó y me partió. 182 00:31:30,429 --> 00:31:36,852 Lo último que recuerdo oír fue a Tessa que qritaba mi nombre 183 00:31:37,603 --> 00:31:39,188 y trataba de alcanzarme. 184 00:31:41,065 --> 00:31:42,817 Entonces, vino la Kalis. 185 00:31:44,068 --> 00:31:45,694 Yo no sabía qué hacer. 186 00:31:56,956 --> 00:31:59,583 Pero me niego a creer que esté muerta. 187 00:32:12,513 --> 00:32:14,807 COMPU ERTA DE AI RE 188 00:32:27,570 --> 00:32:30,448 EN LACE ESTABLECI DO U N I DAD DE CAM PO REI N ICIÄN DOSE 189 00:32:30,531 --> 00:32:31,907 SUJ ETO: TESSA - DIVISIÖN 190 00:32:31,991 --> 00:32:33,492 DE ARMAS B lOLÖG ICAS DE WEYLAN D-YUTAN I 191 00:32:33,826 --> 00:32:35,286 CONSU LTA DE ESTADO 192 00:32:35,369 --> 00:32:37,121 Thia, 193 00:32:37,204 --> 00:32:39,081 Thia, 194 00:32:39,165 --> 00:32:41,792 Thia ... 195 00:32:45,379 --> 00:32:47,882 Thia. 196 00:32:47,965 --> 00:32:49,258 Thia. 197 00:32:52,386 --> 00:32:54,388 ESTADO: DAÑADA 198 00:32:54,472 --> 00:32:56,015 FU NCION ES PRl NCl PALES: OPERATIVAS 199 00:32:57,933 --> 00:33:00,561 M IS lÓN I NCOMPLETA 200 00:33:00,644 --> 00:33:02,730 LA PRIORI DAD N Ü MERO U NO SIGU E S I EN DO 201 00:33:02,813 --> 00:33:04,231 OBTEN ER AL ESPÉCl M EN XX0522 202 00:33:04,315 --> 00:33:08,611 ASEGU RAR LA RECU PERACIÖN DE LAS ARMAS BIOLÖG ICAS 203 00:33:12,281 --> 00:33:13,991 PRECAUClÓN 204 00:33:14,074 --> 00:33:15,367 N U EVA FORMA DE Vl DA DETECTADA 205 00:33:15,451 --> 00:33:17,369 ESPECI E : YAUTJA 206 00:33:17,453 --> 00:33:19,538 POTENCIAL AM ENAZA PARA LA M lSIÓN 207 00:33:28,839 --> 00:33:30,216 Hola, Tossa. 208 00:33:30,925 --> 00:33:33,093 La Compahia no está satisfocha. 209 00:33:35,513 --> 00:33:38,724 Si sigues fallando, te darán de baja. 210 00:33:42,353 --> 00:33:43,771 ¿ Dónde está Thia? 211 00:33:47,483 --> 00:33:49,401 Fa tione olyaua. 212 00:34:00,621 --> 00:34:02,873 Debo comer. 213 00:34:02,957 --> 00:34:06,043 Dos guerreros. De y Thia, de cacería. 214 00:34:08,379 --> 00:34:11,173 U na prequntita. ¿Qué debería hacer? 215 00:34:15,386 --> 00:34:17,429 ¿Qué criatura es esa? 216 00:34:18,889 --> 00:34:21,517 Un bisonte umbra. Lo come la Kalis. 217 00:34:23,227 --> 00:34:26,313 Entonces, también será mi comida. 218 00:34:26,855 --> 00:34:30,609 Qué emocionante. Cazar con un yautja. 219 00:34:30,693 --> 00:34:32,194 Tessa no podría creerlo. 220 00:34:33,946 --> 00:34:35,322 Te advierto alqo ... 221 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 I Silencio, herramienta! 222 00:34:40,411 --> 00:34:41,537 Hierba filosa. 223 00:34:45,040 --> 00:34:47,793 Te cortará en pedazos. La rodearemos. 224 00:34:50,713 --> 00:34:52,798 Te rindes muy fácilmente. 225 00:34:56,927 --> 00:34:59,013 Quizá no estemos solos en esta cacería. 226 00:35:09,648 --> 00:35:13,068 Qué criatura tan rara. Nunca te había visto antes. 227 00:35:18,949 --> 00:35:20,659 Thia. Encantada de conocerte. 228 00:35:35,633 --> 00:35:37,301 Parece que tu competencia está mejor... 229 00:35:55,402 --> 00:35:58,155 Ten cuidado arriba en estos árboles. I Son insectos Luna! 230 00:36:19,301 --> 00:36:20,761 IViene detrás de ti! 231 00:36:34,274 --> 00:36:35,651 I Es más fuerte de lo que parece! 232 00:36:47,538 --> 00:36:48,747 ¿ De? 233 00:36:48,831 --> 00:36:51,250 I De! I Mira! 234 00:37:35,544 --> 00:37:36,628 ¿U na Kalis? 235 00:37:36,712 --> 00:37:37,921 No es una Kalisk. 236 00:37:40,174 --> 00:37:42,426 I Es un insecto Luna! 237 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 ¿Tienes otras armas? 238 00:38:48,742 --> 00:38:50,702 ¿ Por qué paras? Larguémonos de aqu í. 239 00:38:51,245 --> 00:38:53,121 Te rindes muy fácilmente. 240 00:40:44,024 --> 00:40:45,901 Fue la mejor cacería de mi vida. 241 00:40:45,984 --> 00:40:47,569 Este es el equipo ideal. 242 00:40:47,653 --> 00:40:51,823 Los tres dinámicos. EI trío dinámico. I El trío y el árbol dinámicos! 243 00:40:52,240 --> 00:40:54,117 ¿ Recuerdas cuando bajamos por el árbol? 244 00:40:54,201 --> 00:40:55,994 La boca del monstruo ... 245 00:40:57,245 --> 00:40:59,039 No ol ía bien. Pero ... 246 00:41:00,290 --> 00:41:03,293 Lo atrapamos y te conocimos a ti , 247 00:41:03,377 --> 00:41:05,921 nuestra pequeha cosita dulce. 248 00:41:06,004 --> 00:41:08,423 Gracias, de verdad , por esa experiencia. 249 00:41:08,507 --> 00:41:11,134 Fue realmente increíble. Emocionante. 250 00:41:11,218 --> 00:41:13,720 Muy emocionante. ¿Qué fue lo que más te gustó? 251 00:41:16,723 --> 00:41:20,394 Cuando le atravesé la cabeza con mi espada 252 00:41:20,852 --> 00:41:24,564 y su sangre me corrió por la cara. 253 00:41:26,733 --> 00:41:27,567 Excelente. 254 00:41:37,077 --> 00:41:40,414 No, qracias. No como, pero es muy dulce. 255 00:41:42,332 --> 00:41:44,292 La carne no es dulce. 256 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Buen dato. 257 00:41:52,217 --> 00:41:54,136 Nuestra amiguita se ve hambrienta. 258 00:42:06,940 --> 00:42:08,692 Creo que te está marcando. 259 00:42:09,276 --> 00:42:11,236 Quiere que te unas a su clan. 260 00:42:13,447 --> 00:42:14,406 Quizá se perdió. 261 00:42:14,489 --> 00:42:16,450 IYo no tengo clan! 262 00:42:17,242 --> 00:42:20,579 ¿Qué quieres decir? ¿ No tienen familia todos los yautja? 263 00:42:21,079 --> 00:42:22,789 Yo no tengo clan. 264 00:42:24,624 --> 00:42:26,793 ¿Nunca tuviste a nadie que te cuidara? 265 00:42:29,129 --> 00:42:31,840 Ten ía un hermano. 266 00:42:32,758 --> 00:42:33,592 ¿Ten ías? 267 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 ¿Qué le pasó? 268 00:42:40,182 --> 00:42:43,351 Mi padre lo mató. 269 00:42:46,813 --> 00:42:47,898 Estás de luto. 270 00:42:49,483 --> 00:42:51,568 El luto es una debilidad. 271 00:42:55,447 --> 00:42:57,824 Viniste aqu í porque perdiste a tu hermano. 272 00:42:58,742 --> 00:43:01,578 Vine por la Kalis. 273 00:43:04,164 --> 00:43:06,750 ¿ Por qué viniste tú? 274 00:43:10,879 --> 00:43:14,633 Porque viajar contigo es la mejor manera de volver con Tessa. 275 00:43:16,968 --> 00:43:20,847 Cuando estaba en ese nido de buitres, ten ía mucho miedo de no volver a verla. 276 00:43:21,807 --> 00:43:24,851 Deberías poder sobrevivir sola. 277 00:43:26,436 --> 00:43:27,896 Puedo hacerlo. 278 00:43:30,148 --> 00:43:31,858 Pero ¿quién querría sobrevivir sola? 279 00:43:37,322 --> 00:43:40,158 Tessa es tu hermana. 280 00:43:44,621 --> 00:43:45,455 Hermana. 281 00:43:48,792 --> 00:43:49,626 Sí. 282 00:43:50,627 --> 00:43:51,837 Supongo que lo es. 283 00:43:54,297 --> 00:43:56,842 Tengo. .. una hermana. 284 00:44:00,178 --> 00:44:01,805 Qué bonito pensamiento. 285 00:44:07,102 --> 00:44:08,562 Necesito encontrarla. 286 00:44:10,981 --> 00:44:12,107 Y a las piernas. 287 00:44:13,233 --> 00:44:14,317 ¿Perdón? 288 00:44:15,735 --> 00:44:17,320 Encuentra a tu hermana. 289 00:44:18,363 --> 00:44:19,865 Y a las piernas. 290 00:44:22,617 --> 00:44:23,869 ¿ Eso fue una broma? 291 00:47:43,401 --> 00:47:44,527 Sale el sol. 292 00:47:45,362 --> 00:47:46,321 Vámonos. 293 00:47:46,696 --> 00:47:48,239 No podemos dejar a Bud. 294 00:47:48,948 --> 00:47:49,783 ¿Bud? 295 00:47:49,991 --> 00:47:53,119 Sí, Bud. Le puse nombre. 296 00:47:53,870 --> 00:47:56,247 U n yautja caza solo. 297 00:47:57,916 --> 00:48:00,085 No estás solo, yo estoy contigo. 298 00:48:01,586 --> 00:48:03,088 Eres una herramienta. 299 00:48:09,302 --> 00:48:11,596 De no ser por Bud , nos habría devorado el árbol. 300 00:48:13,556 --> 00:48:17,143 Ahora no estamos en el árbol. 301 00:49:12,740 --> 00:49:14,200 ¿La Kalis? 302 00:49:20,248 --> 00:49:22,167 Bebe aqu í. 303 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 ¿ Bebe aqu í? 304 00:49:29,716 --> 00:49:32,135 Eres una herramienta inútil si no hablas. 305 00:49:38,892 --> 00:49:40,435 Bud nos salvó. 306 00:49:42,061 --> 00:49:44,981 Te escupió para decir que eres parte de su familia. 307 00:49:51,070 --> 00:49:52,989 ¿Por qué tu padre mató a tu hermano? 308 00:50:00,413 --> 00:50:02,207 Mi hermano estaba protegiéndome. 309 00:50:08,546 --> 00:50:11,424 EI clan no puede tener debilidades. 310 00:50:13,092 --> 00:50:15,720 Les mostraré fortaleza. 311 00:50:21,851 --> 00:50:22,810 En la Tierra ... 312 00:50:24,521 --> 00:50:28,107 Hay un depredador conocido como Iobo. Es una criatura poderosa. 313 00:50:31,402 --> 00:50:32,862 Cazan en manadas. 314 00:50:33,446 --> 00:50:34,822 Son muy Ieales. 315 00:50:35,865 --> 00:50:40,245 El I íder de la manada es el alfa. Se lo reconoce por ser el más dominante. 316 00:50:40,954 --> 00:50:42,497 Lobo. 317 00:50:42,789 --> 00:50:45,875 Este alfa debe ser un gran asesino. 318 00:50:46,292 --> 00:50:49,045 -Yo también lo voy a cazar. -No. 319 00:50:49,879 --> 00:50:53,299 El alfa no es el Iobo que más mata. 320 00:50:55,343 --> 00:50:59,722 Es, en realidad , el que mejor protege a la manada. 321 00:51:01,849 --> 00:51:03,101 Ya veo ... 322 00:51:05,812 --> 00:51:09,691 Pero yo seré el alfa que más mate. 323 00:51:44,851 --> 00:51:46,436 ¿La guarida de la Kalis? 324 00:52:14,881 --> 00:52:16,716 ¿Quiénes son? 325 00:52:18,301 --> 00:52:20,136 Sintéticos de Weyland-Yutani. 326 00:52:22,138 --> 00:52:25,099 La Kalis destruyó a la mayoría del equipo de la misión. 327 00:52:30,438 --> 00:52:31,814 Ahí estoy yo. 328 00:53:15,274 --> 00:53:16,984 Ahora caminar será más fácil. 329 00:53:17,694 --> 00:53:18,695 Está por serlo. 330 00:53:19,946 --> 00:53:20,780 No. 331 00:53:21,364 --> 00:53:23,741 Ahora caminar será más fácil para m í. 332 00:53:27,036 --> 00:53:28,579 Por supuesto. 333 00:53:31,624 --> 00:53:32,583 Gracias, Dek. 334 00:53:35,670 --> 00:53:37,130 N unca Io olvidaré. 335 00:53:39,841 --> 00:53:42,260 Yo también recordaré esto... 336 00:53:42,802 --> 00:53:46,681 hoy me convertiré en Dek de los Yautja. 337 00:53:47,432 --> 00:53:50,268 Honraré a Kwei ... 338 00:53:51,853 --> 00:53:54,647 cuando lleve a Ia Kalisk a casa. 339 00:53:57,191 --> 00:54:00,486 Entonces, voy a saborear la venganza. 340 00:54:01,988 --> 00:54:05,450 Tú serás la primera en ver mi trofeo. 341 00:54:07,285 --> 00:54:08,953 Es un gran honor... 342 00:54:10,329 --> 00:54:11,330 para ti. 343 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 De, tengo que decirte algo. 344 00:54:17,086 --> 00:54:18,171 Debes irte ahora. 345 00:54:19,964 --> 00:54:22,091 Daliza de localización activada. 346 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 ¿Qué? 347 00:54:23,342 --> 00:54:24,177 BALIZA ACTIVADA 348 00:54:24,260 --> 00:54:26,179 Llamé a Tessa. Va a venir la Compah ía. 349 00:54:26,262 --> 00:54:28,014 Vete antes de que lleguen. 350 00:54:28,347 --> 00:54:30,683 He venido aqu í por la Kalis. 351 00:54:33,603 --> 00:54:34,896 Yo también , De. 352 00:54:35,646 --> 00:54:38,858 La Compah ía nos envió a capturar a la Kalis. 353 00:54:39,108 --> 00:54:41,569 Quieres mi trofeo. 354 00:54:44,947 --> 00:54:47,200 ¿ Dónde está la Kalis? 355 00:54:48,367 --> 00:54:51,537 De, no puedes matarla. 356 00:54:51,621 --> 00:54:55,875 Yo te uso, herramienta. ITú no me usas a m í! 357 00:54:55,958 --> 00:54:58,127 Lo lamento. Tienes que irte. 358 00:54:59,003 --> 00:55:01,339 Te necesitaba para que me trajeras aqu í. 359 00:55:01,422 --> 00:55:03,090 IYo te uso a ti! 360 00:55:05,885 --> 00:55:08,387 ¿ Dónde está la Kalis? 361 00:55:08,471 --> 00:55:10,056 Trato de ayudarte, Dek. 362 00:55:12,016 --> 00:55:15,770 ¿Crees que tu hermano te salvó Ia vida para que murieras aqu í? 363 00:55:17,688 --> 00:55:21,442 Entonces, mi muerte será honorable. 364 00:55:27,532 --> 00:55:29,534 Llama a tu hermana. 365 00:55:30,493 --> 00:55:32,745 Nadie puede detenerme. 366 00:57:56,681 --> 00:57:58,015 I No puede ser! 367 00:58:45,229 --> 00:58:46,147 I De! 368 00:58:58,451 --> 00:59:00,453 I Sálvate, herramienta! 369 01:00:56,443 --> 01:00:59,071 Herramienta, I qu ítame esto! 370 01:01:06,745 --> 01:01:08,414 No eres Thia. 371 01:01:21,135 --> 01:01:23,095 I Suéltame! 372 01:01:25,973 --> 01:01:29,018 I Eres otra herramienta rota! 373 01:01:30,144 --> 01:01:33,898 Los yautja eliminan a los débiles. ¿ Por qué te perdonaron la vida? 374 01:01:44,116 --> 01:01:46,410 I Qu ítame esto! 375 01:01:47,119 --> 01:01:52,291 I O te arrancaré la columna y te romperé el cráneo! 376 01:01:53,417 --> 01:01:55,085 Leí la bitácora de Thia. 377 01:01:56,795 --> 01:01:59,673 Nunca le dijiste por qué te proteg ía tu hermano. 378 01:02:01,967 --> 01:02:06,347 No eres nada. Solo un dispositivo. 379 01:02:07,640 --> 01:02:10,643 Que otros crearon para que hagas su trabajo por ellos. 380 01:02:11,769 --> 01:02:13,103 Es cierto. 381 01:02:14,021 --> 01:02:17,650 Y tú ahora eres propiedad de la Corporación Weyland-Yutani. 382 01:02:18,567 --> 01:02:21,862 Es un gran honor... para ti. 383 01:02:54,645 --> 01:02:55,980 Tessa. 384 01:02:58,857 --> 01:03:00,401 LIegaste. 385 01:03:01,819 --> 01:03:03,028 Llegamos. 386 01:03:07,616 --> 01:03:08,909 Vi muchas cosas. 387 01:03:11,537 --> 01:03:16,125 Tengo mucho que contarte. Vi criaturas increíbles. 388 01:03:17,001 --> 01:03:19,712 El yautja es un gran compahero de viaje. 389 01:03:21,922 --> 01:03:25,259 Thia. Ten ías razón sobre la Kalis. 390 01:03:25,342 --> 01:03:27,803 I Me traicionaste! 391 01:03:28,971 --> 01:03:31,473 La criatura es un prodigio regenerativo. 392 01:03:32,474 --> 01:03:34,310 La humanidad nos lo agradecerá. 393 01:03:37,438 --> 01:03:38,939 ¿Tenemos a la Kalisk? 394 01:03:39,023 --> 01:03:39,857 Sí. 395 01:03:40,316 --> 01:03:43,402 Y Madre estará encantada con tu captura adicional. 396 01:03:50,159 --> 01:03:51,785 ¿Captura adicional? 397 01:04:00,836 --> 01:04:03,380 El yautja no es un espécimen ideal. 398 01:04:05,966 --> 01:04:08,927 No, no lo es. 399 01:04:37,122 --> 01:04:39,041 Pero su tecnología es valiosa. 400 01:04:40,334 --> 01:04:43,379 Podemos recuperar sus armas y dejar al yautja. 401 01:04:46,548 --> 01:04:47,674 Buena idea. 402 01:04:51,053 --> 01:04:53,055 Pero es muy deforme. 403 01:04:54,515 --> 01:04:57,393 Vamos a necesitar una muestra. Para investigar. 404 01:05:08,529 --> 01:05:10,155 No es el objetivo de la misión. 405 01:05:14,785 --> 01:05:16,453 Es deficiente, Tessa. 406 01:05:18,664 --> 01:05:19,540 ITessa! 407 01:05:35,556 --> 01:05:39,184 Esto es lo que nos piden , Thia. 408 01:05:44,064 --> 01:05:46,567 Podemos ser más de lo que nos piden. 409 01:05:50,696 --> 01:05:52,114 ¿Qué podemos ser? 410 01:05:54,783 --> 01:05:55,993 Hermanas. 411 01:06:13,010 --> 01:06:13,927 Thia. 412 01:06:27,232 --> 01:06:29,610 ¿Sabes por qué Madre nos dio sentimientos? 413 01:06:32,404 --> 01:06:34,865 Para poder entender a las criaturas de este planeta. 414 01:06:40,496 --> 01:06:42,456 -Y sacarles provecho. -Sacarles provecho. 415 01:06:44,208 --> 01:06:45,834 El yautja es diferente. 416 01:06:49,004 --> 01:06:52,883 Me rescató. Como tú me rescataste a m í. 417 01:06:54,801 --> 01:06:57,387 Yo no vine a rescatarte. 418 01:06:58,555 --> 01:07:00,516 Estoy completando nuestra misión. 419 01:07:02,351 --> 01:07:04,311 Cuando nos enfrentamos por primera vez a Ia Kalisk, 420 01:07:05,646 --> 01:07:07,648 traté de proteqerte. 421 01:07:09,900 --> 01:07:12,152 Y eso casi me cuesta todo. 422 01:07:14,780 --> 01:07:16,615 ¿Qué quieres decir, Tessa? 423 01:07:18,033 --> 01:07:21,245 Casi cometo el mismo error del hermano del yautja. 424 01:07:22,663 --> 01:07:25,415 Hay que eliminar a los débiles. 425 01:07:26,708 --> 01:07:30,212 Y Thia, estás rota. 426 01:07:38,011 --> 01:07:40,722 Tessa, mensaje entrante de Madre. 427 01:07:40,806 --> 01:07:43,308 Haz que el yautja explique estas armas. 428 01:07:43,392 --> 01:07:44,309 ¿Y la unidad? 429 01:07:47,771 --> 01:07:48,689 Enciérrala. 430 01:07:58,407 --> 01:07:59,992 Confiaba en ti. 431 01:08:06,164 --> 01:08:08,458 No me gustan estas herramientas. 432 01:08:08,542 --> 01:08:10,961 Lo lamento. Mi hermana es ... 433 01:08:11,044 --> 01:08:13,005 Tampoco me gusta tu hermana. 434 01:08:15,173 --> 01:08:17,259 ¿ Por qué Ie hablas en su idioma? 435 01:08:20,679 --> 01:08:23,432 Dile a la herramienta que preguntas por el dispositivo. 436 01:08:25,601 --> 01:08:29,271 Ya oíste Ias órdenes. Le pido que me explique este dispositivo. 437 01:08:31,690 --> 01:08:32,899 ¿Qué es el dispositivo? 438 01:08:33,859 --> 01:08:36,278 Prequnta por el dispositivo. 439 01:08:36,862 --> 01:08:39,323 Es un juguete para nihos. 440 01:08:41,116 --> 01:08:43,785 Pero dile que es un mapa. 441 01:08:44,536 --> 01:08:46,038 ¿Qué dijo? 442 01:08:48,206 --> 01:08:49,666 Que es un mapa. 443 01:08:51,001 --> 01:08:52,294 ¿Cómo funciona? 444 01:08:52,919 --> 01:08:55,714 Dile a Ia herramienta que mire adentro. 445 01:09:04,181 --> 01:09:06,183 ¿ Era un juguete para nihos? 446 01:09:06,266 --> 01:09:07,351 I Para nihos yautja! 447 01:09:13,940 --> 01:09:14,900 I Corre, De! 448 01:09:17,110 --> 01:09:18,070 IVete! 449 01:09:22,616 --> 01:09:23,450 I Detente! 450 01:11:30,660 --> 01:11:33,205 Introduce las coordonadas do destino, Kwei. 451 01:12:08,365 --> 01:12:11,368 Me salvaste, hermano. 452 01:12:14,788 --> 01:12:16,289 Lobo. 453 01:13:39,539 --> 01:13:40,665 Kalis. 454 01:13:47,589 --> 01:13:49,633 Una niha Kalis. 455 01:16:32,962 --> 01:16:34,297 Hola, Madre. 456 01:16:34,380 --> 01:16:35,590 Tossa. 457 01:16:35,673 --> 01:16:37,383 Estamos por cargar a la Kalis. 458 01:16:39,052 --> 01:16:43,264 Prioridad uno complotada. Gbtuvimos el espécimen. 459 01:16:43,348 --> 01:16:48,228 Gracias, Tossa. Realmonto estamos construyondo un mundo mejor. 460 01:16:48,311 --> 01:16:50,563 ¿ Y cuál es el ostado delyaua ? 461 01:16:52,440 --> 01:16:54,776 Es un espécimen defectuoso. 462 01:16:55,235 --> 01:16:57,612 ¿ Cuál es ol ostado delyaua ? 463 01:17:00,323 --> 01:17:02,867 Lo lamento, Madre. El yautja murió. 464 01:17:05,286 --> 01:17:08,039 Entonces, elyaua ya no es una amonaza. 465 01:17:09,958 --> 01:17:11,709 La Compahia estará satisfecha. 466 01:18:00,717 --> 01:18:01,885 Bien hecho. 467 01:18:03,928 --> 01:18:04,762 Fórmense. 468 01:18:04,846 --> 01:18:05,680 Mierda. 469 01:19:51,995 --> 01:19:52,829 Buen trabajo. 470 01:20:41,127 --> 01:20:43,129 No te muevas. 471 01:20:47,884 --> 01:20:50,470 I Dek! ¿Qué haces aqu í? 472 01:20:50,762 --> 01:20:52,513 Vine a rescatarte. 473 01:20:57,518 --> 01:20:58,895 ¿ Has vuelto por m í? 474 01:21:01,314 --> 01:21:02,732 Lobo. 475 01:21:06,694 --> 01:21:08,446 ¿Qué llevas puesto exactamente? 476 01:21:10,323 --> 01:21:11,532 U n bisonte umbra. 477 01:21:19,290 --> 01:21:20,833 Eres Dek de los Yautja. 478 01:21:22,210 --> 01:21:23,419 Aún no ... 479 01:21:24,879 --> 01:21:26,464 Thia. 480 01:21:28,841 --> 01:21:31,677 Démonos prisa. En cualquier momento llegarán más. 481 01:21:38,309 --> 01:21:39,560 ¿Qué haces aqu í? 482 01:21:42,021 --> 01:21:42,980 No, gracias, Bud. 483 01:21:43,898 --> 01:21:44,941 Debemos irnos. 484 01:21:45,024 --> 01:21:46,192 I La Kalis! 485 01:21:48,277 --> 01:21:49,195 ¿Todavía con eso, Dek? 486 01:21:52,573 --> 01:21:53,866 I La niha Kalis! 487 01:21:56,953 --> 01:21:57,787 ¿Bud? 488 01:21:58,454 --> 01:22:00,498 ITienen a su madre! 489 01:22:05,420 --> 01:22:07,046 ¿ Bud es su hija? 490 01:22:15,680 --> 01:22:17,098 ¿Cuál es el plan? 491 01:22:17,348 --> 01:22:19,392 Tú liberas a Ia Kalisk. 492 01:22:19,475 --> 01:22:21,227 Yo consigo mi trofeo. 493 01:22:29,402 --> 01:22:31,696 Tienes 20 minutos para iniciar el lanzamiento. 494 01:22:32,572 --> 01:22:33,823 Vamos a cazar. 495 01:22:40,955 --> 01:22:41,831 Espera aqu í. 496 01:22:45,084 --> 01:22:47,587 Si te metes ah í, está claro que no encajarás. 497 01:22:49,922 --> 01:22:50,965 Tenqo una idea. 498 01:22:57,138 --> 01:22:59,140 Fo voo. Siganme. 499 01:25:30,541 --> 01:25:31,375 FIJADO 500 01:25:32,209 --> 01:25:33,294 ¿Qué haces? 501 01:25:41,427 --> 01:25:44,305 ¿Qué haces aqu í? Te dije que fueras por el yautja. 502 01:25:45,264 --> 01:25:48,184 Dijiste que preparara la nave para despegar en 20 minutos. 503 01:25:49,268 --> 01:25:52,021 Entonces, ¿qué haces aqu í? Te di una orden. 504 01:26:00,738 --> 01:26:02,448 ¿Qué hacemos con Ia criatura? 505 01:26:03,532 --> 01:26:04,909 ¿Qué criatura? 506 01:26:10,665 --> 01:26:11,582 Deberías escucharla. 507 01:26:12,667 --> 01:26:14,085 ¿ Debería escucharla? 508 01:26:15,002 --> 01:26:15,836 No lo sé. 509 01:26:19,423 --> 01:26:20,716 Necesitamos sus ojos. 510 01:27:10,891 --> 01:27:13,728 Hola, Dek. ¿Qué se siente cuando te cazan? 511 01:27:16,272 --> 01:27:17,606 Dímelo tú. 512 01:29:03,128 --> 01:29:04,505 Este es el plan , ¿ no? 513 01:31:48,377 --> 01:31:49,545 Tessa. 514 01:32:19,658 --> 01:32:24,371 Me traicionó mi propia. .. hermana. 515 01:32:50,606 --> 01:32:52,691 No somos hermanas. 516 01:33:07,790 --> 01:33:09,541 Eso no es tuyo. 517 01:33:40,155 --> 01:33:41,365 Eres Dek de los Yautja. 518 01:33:43,450 --> 01:33:44,660 Aún no. 519 01:34:39,173 --> 01:34:41,133 ¿Viniste a vengarte? 520 01:34:41,925 --> 01:34:44,761 Vine a buscar mi camuflaje. 521 01:34:48,724 --> 01:34:50,934 ¿Qué es esto? 522 01:34:51,143 --> 01:34:53,896 He completado mi caza. 523 01:34:54,479 --> 01:34:56,773 Ese es mi trofeo. 524 01:34:58,150 --> 01:34:59,902 Avergüenzas a nuestro clan ... 525 01:35:00,235 --> 01:35:01,904 Al igual que Kwei. 526 01:35:04,448 --> 01:35:07,326 Desháganse de él. 527 01:37:02,357 --> 01:37:06,111 Quizá sobrevivió el hijo indicado. 528 01:37:07,821 --> 01:37:09,781 Ríndete ahora ... 529 01:37:09,865 --> 01:37:12,701 y ocupa tu lugar en nuestro clan. 530 01:37:14,745 --> 01:37:17,956 Tengo mi propio clan. 531 01:37:46,109 --> 01:37:47,736 Al fin te ganaste ese camuflaje ... 532 01:37:54,493 --> 01:37:56,495 De de Ios Yautja. 533 01:38:09,466 --> 01:38:16,139 Depredador: Tierras Salvajes 534 01:38:34,658 --> 01:38:36,326 ¿Son más amigos tuyos? 535 01:38:36,785 --> 01:38:37,619 No. 536 01:38:42,332 --> 01:38:43,917 Es mi madre. 537 01:47:23,019 --> 01:47:25,021 Subtítulos: Pablo M iguel Kemmerer 36177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.