All language subtitles for Negatives.1968.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,810 --> 00:01:57,190 Hawley, Harvey, Crippen. 2 00:01:58,170 --> 00:02:02,510 You have been convicted upon evidence, which could leave no doubt in the minds 3 00:02:02,510 --> 00:02:07,910 of any reasonable man, that you cruelly poisoned your wife, Cora Crippen, also 4 00:02:07,910 --> 00:02:09,410 known as Belle Elmore. 5 00:02:10,090 --> 00:02:14,350 It was further established that you fled from justice with your mistress, Ethel 6 00:02:14,350 --> 00:02:17,530 Leneve, and took every measure to conceal your flight. 7 00:02:18,370 --> 00:02:22,070 I have now to pass upon you the sentence of the court, which is that you be 8 00:02:22,070 --> 00:02:23,510 taken hence to a lawful prison. 9 00:02:23,880 --> 00:02:27,460 and from thence to a place of execution, and there you be hanged by your neck 10 00:02:27,460 --> 00:02:28,460 until you are dead. 11 00:02:28,980 --> 00:02:31,600 And may the Lord have mercy on your soul. 12 00:03:33,930 --> 00:03:35,630 Well, help me then. 13 00:04:00,810 --> 00:04:03,370 I don't see why we have to come out here. 14 00:04:44,010 --> 00:04:45,890 Put your glasses back on, will you? 15 00:04:56,810 --> 00:04:58,650 I don't want to be put on trial. 16 00:04:58,910 --> 00:05:01,930 No. No. You thought you were in danger of arrest. Yes. 17 00:05:02,150 --> 00:05:06,170 So you fled the country. Yes. Under a false name. Yes. Shaved off your 18 00:05:06,170 --> 00:05:08,610 moustache. Yes. Stopped wearing your glasses in public. 19 00:05:08,870 --> 00:05:11,450 Yes. Me posing as your son. 20 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 Yes. 21 00:05:41,480 --> 00:05:43,220 Is there anything interesting? 22 00:05:46,140 --> 00:05:47,140 Something special? 23 00:05:47,560 --> 00:05:48,820 Nothing you'd want to read about? 24 00:05:51,420 --> 00:05:54,320 Murders are so boring these days, so prosaic. 25 00:05:57,160 --> 00:06:00,340 If we didn't play a little, I don't think we'd have much to say to each 26 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 do you? 27 00:06:01,820 --> 00:06:06,140 We have no conversation. Well, you have no conversation. You respond when I 28 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 press the button. 29 00:06:10,510 --> 00:06:13,390 I could read you items from the paper. It would be a way of being able to read 30 00:06:13,390 --> 00:06:15,630 without your constant interruption. Would you like that? 31 00:06:20,150 --> 00:06:25,010 We go on. 32 00:06:26,010 --> 00:06:28,210 We go on and on. 33 00:06:30,050 --> 00:06:33,730 You bore me, and I bore you, don't I? 34 00:06:41,320 --> 00:06:44,440 don't know who I am sometimes. 35 00:06:45,680 --> 00:06:47,140 Do you understand that? 36 00:06:50,900 --> 00:06:51,900 Oh. 37 00:06:53,300 --> 00:06:57,000 Your eyes flit around behind those absurd glasses. 38 00:06:57,240 --> 00:06:58,560 You look bewildered. 39 00:06:58,800 --> 00:07:02,400 And you're always running to keep up with me. I can hear you puffing after 40 00:07:02,440 --> 00:07:03,480 Puff, puff, puffing. 41 00:07:04,060 --> 00:07:06,100 Because you have no talent. 42 00:07:06,680 --> 00:07:07,680 No flair. 43 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 No mind. 44 00:07:14,960 --> 00:07:19,040 I thought we'd have a peaceful afternoon on the roof, in the sun. 45 00:07:25,760 --> 00:07:26,280 I 46 00:07:26,280 --> 00:07:43,140 was 47 00:07:43,140 --> 00:07:44,140 crippin' all day. 48 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 We made love. 49 00:07:48,580 --> 00:07:49,840 I was bored. 50 00:07:51,640 --> 00:07:58,540 If I have a temperature, as I feel I have 51 00:07:58,540 --> 00:08:04,520 now, you must be kind to me. 52 00:08:05,920 --> 00:08:08,080 You know how considerate I am. 53 00:08:09,760 --> 00:08:10,760 Oh. 54 00:08:32,549 --> 00:08:33,549 Are you all right? 55 00:08:34,770 --> 00:08:36,510 I feel terrible. 56 00:08:38,590 --> 00:08:39,590 What is it? 57 00:08:40,710 --> 00:08:42,289 I think I have a cold. 58 00:08:44,350 --> 00:08:45,550 I'm so hot. 59 00:08:48,870 --> 00:08:49,870 Feel. 60 00:09:41,260 --> 00:09:42,260 No. 61 00:09:44,160 --> 00:09:45,400 Don't lift the veil. 62 00:10:37,230 --> 00:10:39,390 Well, you're up early this morning. 63 00:10:49,560 --> 00:10:51,120 I see you've finished that sofa all right. 64 00:10:52,700 --> 00:10:55,340 Vivian was very pleased when she saw what you'd done. She's very fond of that 65 00:10:55,340 --> 00:10:56,560 shade. Yeah. 66 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 There was no worm in it. 67 00:11:00,780 --> 00:11:01,780 No? 68 00:11:10,380 --> 00:11:11,380 Did you have a nice weekend? 69 00:11:13,800 --> 00:11:15,060 I stayed at home. 70 00:11:20,380 --> 00:11:22,320 Some people refuse to be themselves. 71 00:11:23,840 --> 00:11:25,440 They only want to be somebody else. 72 00:11:26,900 --> 00:11:27,900 Who? 73 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 Who? 74 00:11:36,780 --> 00:11:38,280 Yes, who do they want to be? 75 00:11:49,580 --> 00:11:51,460 This place could give you strange ideas. The shop, I mean. 76 00:11:52,480 --> 00:11:55,320 Well, I suppose it... Old pictures, rubbish. 77 00:11:57,220 --> 00:11:58,380 Newspapers from years ago. 78 00:11:59,700 --> 00:12:00,880 Other people's lives. 79 00:12:03,240 --> 00:12:04,940 These beds have people dying in them. 80 00:12:06,920 --> 00:12:09,640 Some of them certainly smell like it, too. 81 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Does it bother you? 82 00:12:14,820 --> 00:12:15,820 No. 83 00:12:17,380 --> 00:12:18,880 Never think about it. 84 00:13:01,010 --> 00:13:02,850 You'll be visiting your father this evening. 85 00:13:03,210 --> 00:13:05,030 I haven't seen him for a few days. He'll expect me. 86 00:13:07,090 --> 00:13:09,690 Maybe we should go to the movies after. 87 00:13:10,030 --> 00:13:11,050 I'm back in time, yes. 88 00:13:11,470 --> 00:13:13,270 Well, you could always cut your visit short. 89 00:13:13,710 --> 00:13:14,870 He doesn't like that. 90 00:13:15,310 --> 00:13:19,010 He always wants to know about the shop. Why do people force you to lie to them, 91 00:13:19,010 --> 00:13:20,530 I wonder? Like your father, for instance. 92 00:13:20,930 --> 00:13:24,070 That's not true. But you do lie to him. You told me so yourself. You tell him 93 00:13:24,070 --> 00:13:25,970 the shop is doing fine, that he will soon be well. 94 00:13:26,370 --> 00:13:29,490 The shop just about breaks even and he is going to die. Fact. 95 00:13:29,820 --> 00:13:30,900 It's facts, only facts. 96 00:13:31,440 --> 00:13:34,260 It seems as if it's going to be another fine day. 97 00:13:34,720 --> 00:13:36,120 Am I being exacting? 98 00:13:36,420 --> 00:13:38,160 Carping? I should be grateful. 99 00:13:38,520 --> 00:13:41,220 For what? You picked me out of the gutter and brought me here. 100 00:13:41,500 --> 00:13:44,920 You were ill. You needed somebody. I have never needed you. Why? What for? 101 00:13:46,640 --> 00:13:48,100 Did I ever try to keep you here? 102 00:13:48,480 --> 00:13:51,520 Just open the door and go. Nobody will stop you. 103 00:13:53,300 --> 00:13:56,640 The truth is that you need me. That's it, isn't it? There's something in you 104 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 that wants what I have, what I am. 105 00:13:59,070 --> 00:13:59,889 Is that right? 106 00:13:59,890 --> 00:14:04,230 And who is saying that? Crippen's wife, Ethel and Neve, or just plain Vivian? 107 00:14:05,710 --> 00:14:08,030 Would you tolerate me in any other role? 108 00:14:09,310 --> 00:14:10,310 I abase myself. 109 00:14:11,310 --> 00:14:14,750 I mouth these set speeches I know by heart. I clean the shoes of imaginary 110 00:14:14,750 --> 00:14:17,950 boarders. I wear spectacles that hurt me, celluloid collars that choke me, all 111 00:14:17,950 --> 00:14:18,509 for you! 112 00:14:18,510 --> 00:14:21,350 And Theo doesn't like it, no. He gets nothing out of it, nothing at all. 113 00:14:21,650 --> 00:14:23,810 He's not that shabby Edwardian doctor. 114 00:14:24,140 --> 00:14:27,860 With an overblown nag of an insatiable wife. Never. It doesn't fit. I'm Theo. 115 00:14:28,020 --> 00:14:29,160 Theo? Who's Theo? 116 00:14:29,420 --> 00:14:32,580 Vivian! The woman's a bit strange, too. You're not answering my question. What 117 00:14:32,580 --> 00:14:34,640 question? Would you tolerate me in any other role? 118 00:14:34,840 --> 00:14:37,220 You choose the oddest words to describe our liaison. 119 00:14:37,660 --> 00:14:40,880 Are you working up to a formal protestation of love? Is that the word 120 00:14:40,880 --> 00:14:44,880 missing? You thought by assuming the role of the masochistic doctor you might 121 00:14:44,880 --> 00:14:46,200 arouse me. You're not being serious. 122 00:14:46,420 --> 00:14:48,860 Is that what you had in mind? You are forgetting it was your idea in the first 123 00:14:48,860 --> 00:14:52,120 place. No repressed desire to drip real hyacine into my tea. 124 00:14:52,620 --> 00:14:56,660 I think that's what you want, Vivienne. Just that. Real Hyacine would complete 125 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 it, wouldn't it? 126 00:14:58,300 --> 00:14:59,700 You're ahead of me. I'm lost. 127 00:15:01,120 --> 00:15:05,780 Are you ahead of me, Theo? What a superb leap. What a forceful twist. I'm 128 00:15:05,780 --> 00:15:07,940 staggered. One day I'll know exactly where I stand. 129 00:15:09,480 --> 00:15:11,020 Should I be afraid, Theo? 130 00:15:11,320 --> 00:15:12,560 Look, let's stop. Let's stop. 131 00:15:12,780 --> 00:15:15,760 I was just warming up. I was talking. 132 00:15:16,240 --> 00:15:19,480 I was falling, floating, drifting along. 133 00:15:30,920 --> 00:15:33,660 Oh, hasn't it? There's no fun, no excitement in it anymore. 134 00:15:34,020 --> 00:15:38,040 Well, perhaps one day you will find the game, some tremendous game, your own 135 00:15:38,040 --> 00:15:39,060 game. Then what? 136 00:15:39,300 --> 00:15:42,760 Oh, I don't know. Will I still be here? That poison could be real sudden. Poor 137 00:15:42,760 --> 00:15:45,840 Vivienne, only bits of her left on a plate, dug up from under a cellar floor 138 00:15:45,840 --> 00:15:48,740 found, passed round the court on a plate. Doesn't it make you itch all 139 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 No, it doesn't. 140 00:15:50,260 --> 00:15:52,560 Or do you prefer it when I'm disguised as a boy? 141 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 Perhaps that's it. 142 00:15:54,620 --> 00:15:58,280 The trouble with you is you always want to be someone else. It's a compulsion 143 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 you have. 144 00:15:59,580 --> 00:16:03,340 Look, I own a furniture shop. I'm a furniture dealer. That's all I am. I 145 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 pretend. I can't. 146 00:16:06,140 --> 00:16:07,240 Then we will stop. 147 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Jesus! 148 00:16:17,560 --> 00:16:19,180 Why do you do it, Vivienne? Why? 149 00:16:23,480 --> 00:16:24,540 You're never satisfied. 150 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 Are you? 151 00:16:43,020 --> 00:16:44,120 I'll be back as soon as I can. 152 00:16:45,840 --> 00:16:47,220 I don't want to sit in all evening. 153 00:16:48,900 --> 00:16:52,280 Well, if you want, you can come with me to the hospital and we can wait outside 154 00:16:52,280 --> 00:16:53,280 and we can go on from there. 155 00:16:55,720 --> 00:16:58,240 We don't have a lot of time. 156 00:16:59,660 --> 00:17:03,720 Well, if I come with you, we're not riding together on the bus. We sit 157 00:17:03,720 --> 00:17:05,480 separately on the tour. Must you still play that game? 158 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 I don't come. 159 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 We're strangers. 160 00:17:09,980 --> 00:17:10,980 Yes? 161 00:17:51,750 --> 00:17:53,250 I won't be long. No, I see you're not. 162 00:18:37,870 --> 00:18:38,870 I'm still here, Theo. 163 00:18:39,750 --> 00:18:41,110 Somehow hanging on. 164 00:18:43,550 --> 00:18:47,330 Vivienne didn't come? No. Yes, she's waiting. She didn't want to come up. 165 00:18:48,650 --> 00:18:50,610 How many times have I seen her, too? 166 00:18:50,870 --> 00:18:52,770 Oh, nobody likes hospitals, Father. 167 00:18:53,450 --> 00:18:55,590 I certainly don't. 168 00:18:58,370 --> 00:19:01,570 There have been four deaths in this ward since you were last here. 169 00:19:03,410 --> 00:19:04,870 You tell in each case. 170 00:19:10,250 --> 00:19:12,310 A moth got in the other night. 171 00:19:13,230 --> 00:19:14,590 It was very beautiful. 172 00:19:15,430 --> 00:19:19,610 It was like one of an old collection I used to have in the shop. 173 00:19:22,190 --> 00:19:23,650 Someone died that night. 174 00:19:25,850 --> 00:19:27,170 I could hear the moth. 175 00:19:29,070 --> 00:19:31,770 Sometimes it was quiet when it landed on the shade. 176 00:19:33,230 --> 00:19:35,030 All browns and silver. 177 00:19:36,890 --> 00:19:38,170 It had red eyes. 178 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 They came in. 179 00:19:44,460 --> 00:19:46,360 I was still awake. I heard the curtains. 180 00:19:47,120 --> 00:19:48,140 The doctor came. 181 00:19:49,740 --> 00:19:50,900 They wheeled him out. 182 00:19:54,160 --> 00:19:56,100 Shot my eyes as he went past. 183 00:19:58,640 --> 00:20:03,980 Only the darkness, I... What did the doctors say? 184 00:20:04,260 --> 00:20:05,760 When are they going to let you come home again? 185 00:20:08,430 --> 00:20:11,890 I don't seem to understand much until it's a question of the post -mortem. 186 00:20:14,790 --> 00:20:16,710 Are they treating you all right? 187 00:20:17,070 --> 00:20:19,550 Do you want any books to read? 188 00:20:21,250 --> 00:20:22,810 Martha's gone when I woke up. 189 00:20:28,290 --> 00:20:31,310 I can't even walk to the bathroom. 190 00:20:33,910 --> 00:20:35,330 Wash me like a child. 191 00:20:38,440 --> 00:20:41,400 I'd drop down dead if I tried to walk as far as the door. No. 192 00:20:42,260 --> 00:20:44,400 I'd fix for a helpless lying here. 193 00:20:46,680 --> 00:20:50,900 Well... Soon you'll feel better. 194 00:20:57,980 --> 00:20:59,680 Sorry I'm not much use in the shop. 195 00:21:01,320 --> 00:21:02,940 Be yours when I'm dead. 196 00:21:04,700 --> 00:21:06,720 You hold on to it till then and... 197 00:21:07,520 --> 00:21:11,380 When I'm gone, it's up to you what you do with it. 198 00:21:13,740 --> 00:21:15,580 Sorry I have more to leave you with here. 199 00:21:43,630 --> 00:21:46,090 If you like, I can come back some other time. 200 00:21:48,130 --> 00:21:49,130 Sorry? 201 00:21:50,510 --> 00:21:53,990 I passed by several times and you were always playing chess. 202 00:21:55,410 --> 00:21:56,850 Am I disturbing you? 203 00:21:59,490 --> 00:22:00,490 Not really. 204 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 Good. 205 00:22:03,750 --> 00:22:08,030 Well, you know, it looked more entertaining from the outside. 206 00:22:11,330 --> 00:22:12,630 The shop, I mean. 207 00:22:13,680 --> 00:22:14,780 What can I do for you? 208 00:22:17,380 --> 00:22:19,320 Yeah, I would like to buy a wig. 209 00:22:20,040 --> 00:22:21,220 A lawyer's wig. 210 00:22:22,940 --> 00:22:26,880 I'm given to understand that they're kept in little metal boxes with your 211 00:22:26,880 --> 00:22:28,620 owner's name on the outside. 212 00:22:30,060 --> 00:22:31,060 Lawyer's wig? 213 00:22:32,280 --> 00:22:35,060 That sounds like something in code. 214 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 Password. 215 00:22:37,200 --> 00:22:38,200 Well, 216 00:22:38,540 --> 00:22:41,340 I'm sure you're given many strange requests in a place like this. 217 00:22:41,640 --> 00:22:42,640 True. 218 00:22:44,810 --> 00:22:45,810 Not possible, then? 219 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 I'd say not. 220 00:22:47,770 --> 00:22:49,030 Ah, what a pity. 221 00:22:53,890 --> 00:22:55,250 How much is this? 222 00:22:57,810 --> 00:22:58,990 It's an unpleasant subject. 223 00:22:59,210 --> 00:23:00,890 How much? 224 00:23:02,110 --> 00:23:03,610 Um, don't know. 225 00:23:03,950 --> 00:23:05,390 Fifty... Ten shillings. 226 00:23:06,370 --> 00:23:07,370 I'll take it. 227 00:23:08,310 --> 00:23:09,590 I'm a photographer, you know. 228 00:23:10,270 --> 00:23:11,270 I see. 229 00:23:12,490 --> 00:23:14,930 I like the way the hands hang down like that. 230 00:23:15,990 --> 00:23:17,390 They do nothing. 231 00:23:19,090 --> 00:23:21,450 And that falls on the body. 232 00:23:23,810 --> 00:23:25,150 You speak German? 233 00:23:26,410 --> 00:23:27,410 No. 234 00:23:28,170 --> 00:23:29,170 Ah. 235 00:23:32,230 --> 00:23:34,050 The woman plays the piano? 236 00:23:34,790 --> 00:23:36,430 Yes, Vivian, my... 237 00:23:45,610 --> 00:23:48,790 Do you think this gorilla died shortly after this picture was taken? 238 00:23:49,510 --> 00:23:52,110 Well, judging by this photograph, his condition looks serious. 239 00:23:53,990 --> 00:23:56,870 You English are always so good with words. 240 00:23:58,210 --> 00:23:59,210 Where are we going? 241 00:24:00,110 --> 00:24:03,490 I would like to see you in different surroundings where the light is good. 242 00:24:05,070 --> 00:24:06,790 I may want to photograph you. 243 00:24:08,270 --> 00:24:09,270 Would you mind that? 244 00:24:10,570 --> 00:24:14,430 Your face interests me. 245 00:24:16,520 --> 00:24:18,820 Yep. You have a good forehead. 246 00:24:21,280 --> 00:24:22,500 I'm called Theo. 247 00:24:23,800 --> 00:24:25,220 That's of no importance. 248 00:24:27,560 --> 00:24:28,560 And you? 249 00:24:31,020 --> 00:24:33,200 You can call me Rheingard. 250 00:24:40,780 --> 00:24:42,180 London is beautiful. 251 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 Tell me about yourself. 252 00:24:48,280 --> 00:24:50,200 There's nothing much to tell. What do you want to know? 253 00:24:52,700 --> 00:24:55,700 Just say whatever comes into your mind. 254 00:24:58,080 --> 00:24:59,460 I'm more interested in you. 255 00:25:00,840 --> 00:25:02,520 You work on newspapers, magazines? 256 00:25:04,960 --> 00:25:07,280 Well, uh, magazines, mostly. 257 00:25:08,900 --> 00:25:13,280 Oh, I did some filming in Germany and Spain, but here it's more difficult. 258 00:25:14,240 --> 00:25:15,400 You settled here now? 259 00:25:16,590 --> 00:25:21,170 For the time being, I like to travel. 260 00:25:21,890 --> 00:25:23,930 I don't like to stay in one place too long. 261 00:25:25,710 --> 00:25:28,010 You know, I like North Africa. 262 00:25:30,010 --> 00:25:33,750 I had an exhibition in Paris of some of the work that I did there. 263 00:25:35,290 --> 00:25:42,090 One of my photographs showed an Arab flitting a pigeon's neck and letting the 264 00:25:42,090 --> 00:25:43,910 blood drain out on the floor of a bath. 265 00:25:48,430 --> 00:25:51,230 I can still hear the rasp of the knife through the feathers. 266 00:25:53,410 --> 00:25:55,550 I wish you'd seen it. It was one of my best. 267 00:25:55,850 --> 00:25:57,890 Now I can understand you buying the picture of the gorilla. 268 00:25:59,930 --> 00:26:01,210 Do I disgust you? 269 00:26:01,910 --> 00:26:03,250 I can't see why you stay here. 270 00:26:03,790 --> 00:26:07,030 What you see in us, us English, we must be so boring. 271 00:26:08,310 --> 00:26:11,110 Well, some things alert me enough. 272 00:26:11,810 --> 00:26:12,810 Do I alert you? 273 00:26:14,710 --> 00:26:17,190 You and the woman have certain... 274 00:26:20,100 --> 00:26:24,180 Possibilities. She reminds me of a friend that I had in Rome once. 275 00:26:27,360 --> 00:26:29,940 Your situation is curious, no? 276 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 What? 277 00:26:33,460 --> 00:26:34,800 You tell me nothing. 278 00:26:35,760 --> 00:26:38,360 But I have a fine train's no scent. 279 00:26:41,080 --> 00:26:42,740 I don't know what you're getting at. 280 00:26:46,670 --> 00:26:51,010 You didn't notice me, but I've been watching you four, five, six days, 281 00:26:52,710 --> 00:26:53,810 It was marvelous. 282 00:26:54,570 --> 00:26:57,510 It was like something you'd see in an old silent movie. 283 00:26:59,670 --> 00:27:01,510 You know what I'm referring to? 284 00:27:01,810 --> 00:27:02,810 No. 285 00:27:04,470 --> 00:27:07,590 I dislike the fact you spied on us. 286 00:27:09,990 --> 00:27:13,050 And now you challenge me as you challenge a voyeur. 287 00:27:15,610 --> 00:27:17,590 An accusation of buying? 288 00:27:19,350 --> 00:27:22,610 But that can only mean that you have certain things too hard, yes? 289 00:28:11,600 --> 00:28:13,180 So she has left you. 290 00:28:15,040 --> 00:28:16,900 She has gone, Ethel. 291 00:28:19,280 --> 00:28:25,040 And we can always be together. 292 00:28:26,280 --> 00:28:28,240 Just you and I. 293 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 There is only you. 294 00:28:32,080 --> 00:28:33,460 She'll never come back. 295 00:28:34,240 --> 00:28:36,400 We are together, that's all that matters. 296 00:28:37,520 --> 00:28:40,840 You're all I need. ever want. I can't live without you. 297 00:28:42,440 --> 00:28:45,580 I can only be glad that it's all over, finished with. 298 00:28:47,440 --> 00:28:48,440 We're free. 299 00:28:49,740 --> 00:28:50,960 Oh, I love you. 300 00:28:51,960 --> 00:28:55,280 We'll always be together for eternity. 301 00:29:17,120 --> 00:29:18,520 Oh. 302 00:29:51,020 --> 00:29:53,420 You look ludicrous when you make love, you know that? 303 00:29:53,660 --> 00:29:54,940 Dr. Crippin. 304 00:29:55,600 --> 00:29:59,540 Such kissing and fondling, such heavy sentiments. 305 00:30:00,020 --> 00:30:03,880 It all ends with you breathing so hard I think you'll choke. I find you 306 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 hilarious. 307 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Ethel? Yes, Dr. Crippin. 308 00:30:08,360 --> 00:30:12,560 I am not Ethel, I am Vivian. Now get off! You're cheating! 309 00:30:12,800 --> 00:30:14,720 Oh, mixing my roles, blurring the edges. 310 00:30:15,390 --> 00:30:20,730 Poor Theo. You love the spice and flowers, the faded violet. I play 311 00:30:20,730 --> 00:30:24,610 like her tenderness, her love for you. And that is all you do like, the play 312 00:30:24,610 --> 00:30:29,550 acting. Because when it comes to the action, you are a fool, like Crippin. 313 00:30:38,950 --> 00:30:40,990 Slut, you filthy slut. 314 00:30:42,130 --> 00:30:45,150 How much do you think... I can take them. 315 00:30:45,730 --> 00:30:46,730 How much? 316 00:30:48,290 --> 00:30:51,130 Look, my hands are still shaking. Look at them. What's that supposed to mean? 317 00:30:51,410 --> 00:30:53,210 I could have killed you. You could have what? You? 318 00:30:53,470 --> 00:30:54,750 You always push me. 319 00:30:55,630 --> 00:30:59,450 You wind me up like a clock until the noise of my heart fills my body. Why do 320 00:30:59,450 --> 00:31:00,450 you do it? 321 00:31:02,470 --> 00:31:05,610 Well, my hands were on your throat. Was that it? Was that your moment of 322 00:31:05,610 --> 00:31:07,250 excitement, your satisfaction? 323 00:31:07,670 --> 00:31:09,490 Oh, that would gratify you, wouldn't it? 324 00:31:16,240 --> 00:31:19,420 Play these stupid games. I don't give you what you want. Why stay? 325 00:31:19,660 --> 00:31:21,020 Why go on? Is that it, then? 326 00:31:21,660 --> 00:31:22,980 You're kicking me out. 327 00:31:23,340 --> 00:31:25,220 Well, it's finished, isn't it? What else is there left? 328 00:31:26,860 --> 00:31:29,280 I wouldn't have blamed you if you had killed me. 329 00:31:31,140 --> 00:31:32,280 I don't know what to top me. 330 00:31:34,780 --> 00:31:35,920 Your cowardness. 331 00:31:40,840 --> 00:31:42,220 Something will happen one day. 332 00:31:43,680 --> 00:31:45,080 Oh, I'm sure it will. 333 00:31:46,570 --> 00:31:47,770 One way or another. 334 00:32:06,410 --> 00:32:07,410 Yes? 335 00:32:08,230 --> 00:32:13,010 Hello? Was there a scene when you got back the other morning? 336 00:32:13,410 --> 00:32:14,410 No. 337 00:32:15,050 --> 00:32:16,250 Your scent was noticed. 338 00:32:16,490 --> 00:32:19,590 Then I'll have to buy a different one every time I'll see you. 339 00:32:21,390 --> 00:32:23,110 Oh, I've developed the photographs. 340 00:32:23,910 --> 00:32:27,290 They're good, but I can do better. 341 00:32:29,470 --> 00:32:31,930 Oh, did I tell you that you remind me of someone? 342 00:32:32,510 --> 00:32:34,190 A face I could not name? 343 00:32:35,090 --> 00:32:36,110 Well, I've remembered. 344 00:32:37,150 --> 00:32:42,450 You are the absolute image of Manfred Freiherr von Richthofen. 345 00:32:43,530 --> 00:32:44,530 Who? 346 00:32:45,100 --> 00:32:46,100 Von Richthofen. 347 00:32:46,680 --> 00:32:49,260 You know, the German ace of the First World War? 348 00:32:51,300 --> 00:32:53,520 Maybe that's why I was so drawn to you. 349 00:32:54,260 --> 00:32:56,700 Did nobody ever tell you that you look like him? 350 00:32:57,540 --> 00:32:59,560 You seem to like long telephone conversations. 351 00:33:01,920 --> 00:33:04,520 Don't tell me you have a customer waiting to be served. 352 00:33:08,600 --> 00:33:13,040 The only person I've ever been likened to is, um... Dr. 353 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 Crippen. 354 00:33:18,100 --> 00:33:19,100 Murderer? 355 00:33:20,460 --> 00:33:22,520 Anybody can look like a murderer. 356 00:33:25,280 --> 00:33:26,560 Consider the eye. 357 00:33:28,060 --> 00:33:29,500 The shape of the face. 358 00:33:30,240 --> 00:33:31,860 The angle of the head. 359 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 Those lines around the mouth, see? 360 00:33:36,040 --> 00:33:37,040 The lips. 361 00:33:38,480 --> 00:33:44,320 There's a word in English I can't remember now. It means hard, 362 00:33:44,780 --> 00:33:46,580 stubborn. Obdurate. 363 00:33:46,960 --> 00:33:48,320 Exactly, that's the word. 364 00:33:49,420 --> 00:33:51,740 You know, we are in tune today. 365 00:33:53,880 --> 00:33:54,880 Obdurate. 366 00:33:55,880 --> 00:33:57,220 This is such a face. 367 00:33:59,420 --> 00:34:02,800 Do you know, his mother hadn't raised him to be a soldier. 368 00:34:04,380 --> 00:34:06,720 She made him wear his hair in kiss curls. 369 00:34:07,720 --> 00:34:10,380 And she dressed him in little pretties as a girl. 370 00:34:11,239 --> 00:34:12,480 Then war came. 371 00:34:14,090 --> 00:34:17,130 And he became the terror of the battlefronts. 372 00:34:17,530 --> 00:34:22,429 You know, he shot down 80 fighting planes in individual combat. 373 00:34:24,889 --> 00:34:31,010 Then, on the day of his 80th victory, in the spring of 1918, 374 00:34:31,350 --> 00:34:35,449 he died as he dived on a British flyer. 375 00:34:37,469 --> 00:34:39,510 He came down in no man's land. 376 00:34:40,520 --> 00:34:43,960 Then the soldier dragged the plane back behind the Australian trenchant. 377 00:34:45,780 --> 00:34:47,020 There he is. 378 00:34:48,600 --> 00:34:51,560 Sitting bolt upright in his seat. 379 00:34:52,880 --> 00:34:54,800 His goggles are broken. 380 00:34:55,520 --> 00:34:59,200 And blood is trickling from the corner of his mouth. 381 00:35:00,920 --> 00:35:01,980 He's dead. 382 00:35:03,160 --> 00:35:06,060 Yeah. This is him. 383 00:35:07,640 --> 00:35:09,740 The Ulan of the sky. 384 00:35:18,180 --> 00:35:22,620 You know, when I was 17, I went to see my father for the first time in my life. 385 00:35:24,180 --> 00:35:27,060 We used to take long walks across the fields together. 386 00:35:31,520 --> 00:35:34,940 He accused me of being cold like my mother. 387 00:35:36,520 --> 00:35:40,020 I should wear soft, silky things, he told me. 388 00:35:42,320 --> 00:35:44,460 And then he would talk about war. 389 00:35:47,500 --> 00:35:49,740 And I would feel my mouth filled with saliva. 390 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 Excitement, you know? 391 00:35:54,340 --> 00:35:57,680 He was one of von Richthofen's famous squadrons. 392 00:36:00,380 --> 00:36:06,840 Do you know, one day he came to my room and he stroked my shoulders. 393 00:36:09,500 --> 00:36:13,300 And then suddenly, he ripped off all my things. 394 00:36:14,240 --> 00:36:15,420 Ripped like that. 395 00:36:18,600 --> 00:36:20,920 And then he just stared at my naked body. 396 00:36:24,680 --> 00:36:27,160 I must cut your hair soon. 397 00:36:28,400 --> 00:36:32,040 So that you can be indistinguishable from this hero. 398 00:36:37,080 --> 00:36:38,660 How old do you think I am? 399 00:36:39,380 --> 00:36:40,380 28, 400 00:36:41,060 --> 00:36:43,860 29, not more. 401 00:36:45,770 --> 00:36:49,810 And all that you can say about yourself is that somebody told you that you look 402 00:36:49,810 --> 00:36:50,810 like Dr. 403 00:36:50,830 --> 00:36:51,830 Crippin. 404 00:36:52,550 --> 00:36:54,610 You revert to Crippin all the time. 405 00:36:55,890 --> 00:37:02,810 All I know is that talking about Crippin, Crippin, Crippin upsets 406 00:37:02,810 --> 00:37:03,810 me. You know everything! 407 00:37:08,430 --> 00:37:10,890 You can keep the magazine if you wish. 408 00:37:11,690 --> 00:37:13,410 I don't understand German. 409 00:37:17,930 --> 00:37:20,710 I could translate it for you, if you want. 410 00:37:34,470 --> 00:37:36,150 How many planes did he shoot down? 411 00:37:48,620 --> 00:37:50,360 I do look like von Richthofen. 412 00:37:50,880 --> 00:37:51,880 Theo! 413 00:37:52,540 --> 00:37:56,900 A remarkable resemblance, which gives me great pleasure. 414 00:37:58,060 --> 00:37:59,060 Theo! 415 00:37:59,780 --> 00:38:06,600 Are you trying 416 00:38:06,600 --> 00:38:07,740 to avoid me? 417 00:38:09,860 --> 00:38:12,980 You went past here quickly enough when you came in. 418 00:38:13,540 --> 00:38:15,780 Anyway, where the hell have you been all day? 419 00:38:16,380 --> 00:38:19,220 The shop was very busy. Even Massenger had to give a hand. 420 00:38:19,780 --> 00:38:20,780 Five pounds. 421 00:38:21,320 --> 00:38:23,480 Ten. Six pounds. 422 00:38:23,980 --> 00:38:24,980 Ten. 423 00:38:26,240 --> 00:38:27,240 Seven pounds. 424 00:38:27,820 --> 00:38:29,260 At seven pounds. 425 00:38:29,480 --> 00:38:31,120 Any advance at seven pounds? 426 00:38:34,360 --> 00:38:35,660 Lot 197. 427 00:38:36,560 --> 00:38:39,940 Regency mahogany, French terrestrial globe on tripod support. 428 00:38:40,400 --> 00:38:41,400 This lot's selling. 429 00:38:42,280 --> 00:38:43,300 What am I bid? 430 00:38:43,540 --> 00:38:44,540 Thirty pounds? 431 00:38:45,130 --> 00:38:46,130 35. 432 00:38:46,410 --> 00:38:48,410 40. 45. 433 00:38:49,190 --> 00:38:50,190 50. 434 00:38:51,530 --> 00:38:52,950 At 50 pounds. 435 00:38:53,970 --> 00:38:55,890 Any advance on 50 pounds? 436 00:38:58,330 --> 00:38:59,350 Mr. Harris. 437 00:39:01,130 --> 00:39:03,070 Lot 198. 438 00:39:03,870 --> 00:39:07,130 Mahogany pole screen on tripod base. It's not selling. 439 00:39:07,430 --> 00:39:08,850 What am I bid? 10 pounds. 440 00:39:09,090 --> 00:39:10,450 11. 12. 441 00:39:10,870 --> 00:39:12,490 13. 14. 442 00:39:12,690 --> 00:39:14,250 15. 16. 443 00:39:16,180 --> 00:39:17,220 17, 18. 444 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 At 18 pounds, are you all done? 445 00:39:21,260 --> 00:39:24,800 You know, she had her appendix out in 1893. 446 00:39:25,220 --> 00:39:27,780 And by 1910, that's all there was left of her. 447 00:39:28,000 --> 00:39:31,420 Just a little piece of sky tissue under the floorboards of the basement. 448 00:39:32,560 --> 00:39:35,800 She was an awful thing. So fat and demanding. 449 00:39:37,620 --> 00:39:41,580 I don't know how he let her live so long. She was always at him about 450 00:39:41,580 --> 00:39:43,240 everything. What are you talking about? 451 00:39:44,100 --> 00:39:45,580 Milton Makamotsky. No, no. 452 00:39:46,860 --> 00:39:52,040 Kun Gundy Makamotsky. No, Bale Elmore. Cora Crippen. Your wife. 453 00:39:53,280 --> 00:39:54,360 Oh, and the other one. 454 00:39:54,640 --> 00:39:55,640 Ethel Lenev. 455 00:39:55,900 --> 00:39:59,460 She couldn't even be convincing as a woman, let alone as a boy. That's 456 00:39:59,780 --> 00:40:03,500 But you see, I've been reading about Crippen. So I see. There's a time and 457 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 for everything. 458 00:40:04,680 --> 00:40:07,400 Who told you that you look like Crippen? What does it matter? 459 00:40:07,840 --> 00:40:08,880 It has nothing to do with you. 460 00:40:10,460 --> 00:40:12,600 Not for sure. Come, I'll show you something. 461 00:40:14,670 --> 00:40:16,190 I find waxworks very boring. 462 00:40:16,430 --> 00:40:20,290 Well, I would like to take a look at this Harvey Hawley Crippin. 463 00:40:22,570 --> 00:40:23,850 You can do as you please. 464 00:40:27,910 --> 00:40:32,110 I wonder why people are so interested in Crippin. 465 00:40:33,990 --> 00:40:36,850 I mean, Peter Cotton was a much better murderer. 466 00:40:37,050 --> 00:40:38,050 He killed many. 467 00:40:40,590 --> 00:40:41,590 You know? 468 00:40:41,660 --> 00:40:46,660 He used to roll himself up in a bundle of silk, lie under the table, and claim 469 00:40:46,660 --> 00:40:47,920 that he was a silkworm. 470 00:40:50,880 --> 00:40:55,140 There is nothing you can tell me about Crippen that I don't already know. 471 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 So? 472 00:40:59,320 --> 00:41:03,860 So, like Crippen, 473 00:41:03,980 --> 00:41:07,980 I am patient. 474 00:41:23,280 --> 00:41:26,540 Well, it interests me, the sort of mind to whom such an idea would appear. 475 00:41:27,060 --> 00:41:28,060 What idea? 476 00:41:29,780 --> 00:41:34,700 That you resemble this myopic doctor. 477 00:41:36,380 --> 00:41:37,920 He appears so insignificant. 478 00:41:39,440 --> 00:41:40,900 And your forehead is different. 479 00:41:41,880 --> 00:41:43,460 Someone with a sense of humor, perhaps. 480 00:41:44,980 --> 00:41:46,500 Not the way you spoke of it. 481 00:41:46,860 --> 00:41:47,940 What are you getting at? 482 00:41:53,390 --> 00:41:55,890 I think that it was all the woman's idea. 483 00:41:57,570 --> 00:41:58,570 Well, suppose it was. 484 00:41:59,530 --> 00:42:00,530 You see, I guessed. 485 00:42:01,270 --> 00:42:03,390 It really excites me now that I know. 486 00:42:05,510 --> 00:42:06,930 You're as perverted as she is. 487 00:42:07,790 --> 00:42:08,790 As you are. 488 00:42:10,210 --> 00:42:11,330 You take me for a fool. 489 00:42:11,950 --> 00:42:13,030 I take you for nothing. 490 00:42:13,350 --> 00:42:14,410 What have I asked of you? 491 00:42:15,490 --> 00:42:17,010 You seem to want me to go into details. 492 00:42:17,230 --> 00:42:19,270 How it is, how it began, what it means. 493 00:42:20,230 --> 00:42:22,750 No. Not if you treasure it so much. 494 00:42:25,410 --> 00:42:27,030 You like dressing up. 495 00:42:27,450 --> 00:42:29,030 And a pair of costumes, yes? 496 00:42:31,390 --> 00:42:33,490 I'm afraid I don't see what it's got to do with you. 497 00:42:35,610 --> 00:42:38,550 Well, you don't have to be afraid. Why don't you just tell me? 498 00:42:40,110 --> 00:42:41,590 It was to please her. 499 00:42:42,410 --> 00:42:43,410 Ah. 500 00:42:43,690 --> 00:42:45,230 Ah, that's lovely. 501 00:42:45,490 --> 00:42:46,490 So sweet. 502 00:42:47,170 --> 00:42:50,070 She liked the dresses, the hats, the furs, the jewels. 503 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 Yeah, yeah. 504 00:42:54,140 --> 00:42:55,940 And it had nothing to do with sex? 505 00:42:56,960 --> 00:42:58,100 It was a game. 506 00:42:58,560 --> 00:42:59,560 About sex? 507 00:43:00,260 --> 00:43:01,620 Everything is about sex. 508 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 All right. We came to need it. 509 00:43:07,180 --> 00:43:08,760 That I can understand. 510 00:43:10,360 --> 00:43:13,620 But, you know, we all have our little quirks. 511 00:43:14,620 --> 00:43:19,460 We arrive at edges by using different means. 512 00:43:21,770 --> 00:43:27,830 For instance, it might make me shudder with ecstasy 513 00:43:27,830 --> 00:43:34,390 if you were to throw me down on the floor of this chamber beneath 514 00:43:34,390 --> 00:43:38,070 this effigy and force my legs open. 515 00:43:40,450 --> 00:43:41,590 It's dark enough. 516 00:44:11,129 --> 00:44:16,390 I can feel your hands on my thighs. 517 00:44:18,290 --> 00:44:20,270 The hardness of your throat. 518 00:44:22,110 --> 00:44:25,190 Your teeth on the flesh of my neck. 519 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 Let's run. 520 00:45:11,560 --> 00:45:14,000 You've never sold a doorknob in your life. 521 00:45:15,820 --> 00:45:19,760 If you want my advice, throw it all out. I don't need your advice. What is the 522 00:45:19,760 --> 00:45:20,760 matter with you? 523 00:45:20,820 --> 00:45:24,140 You've been behaving very peculiarly these days. My father is dying. 524 00:45:24,140 --> 00:45:27,700 is a mess. Your father has nothing to do with it. It's another woman. 525 00:45:28,000 --> 00:45:30,800 Well, that's the truth, isn't it? You're just too much of a coward to tell me. 526 00:45:30,980 --> 00:45:31,980 Go on, go on. 527 00:45:32,110 --> 00:45:33,650 Seems I have the whip hand for a change. 528 00:45:33,950 --> 00:45:37,490 Seems I am suddenly something, someone for you to want to know about. The boot 529 00:45:37,490 --> 00:45:38,490 is on the other foot now. 530 00:45:38,730 --> 00:45:42,390 It doesn't mean good that you lose your temper. All right, all right. I am 531 00:45:42,390 --> 00:45:45,350 outside it. I am outside whatever is going on. 532 00:45:46,030 --> 00:45:48,730 Let it stay like that for the time being. 533 00:45:52,150 --> 00:45:53,150 Ah. 534 00:45:54,870 --> 00:45:57,770 Well, um... Good afternoon. 535 00:45:58,410 --> 00:46:01,250 I have come about the unfinished room. 536 00:46:01,790 --> 00:46:03,810 I understand that you have one to let here, yes? 537 00:46:04,450 --> 00:46:05,770 No, we don't let rooms. 538 00:46:06,470 --> 00:46:07,470 Ah. 539 00:46:07,870 --> 00:46:10,350 But I was sure that you had an empty one above here. 540 00:46:11,430 --> 00:46:14,730 That's my father's room. And he'll need that if he comes out of hospital. 541 00:46:14,950 --> 00:46:16,550 What do you mean, if he comes out of hospital? 542 00:46:16,790 --> 00:46:18,690 All right, when he comes out of hospital. 543 00:46:19,830 --> 00:46:21,910 And how long do you think that he'll be in there? 544 00:46:23,630 --> 00:46:24,710 Only three months. 545 00:46:25,350 --> 00:46:26,410 Ah, three months. 546 00:46:26,930 --> 00:46:28,230 Good, then I can take it. 547 00:46:29,130 --> 00:46:31,230 Of course I would have to refurnish. 548 00:46:31,870 --> 00:46:35,810 You don't know how terrible it is to be forced to live with other people's 549 00:46:35,810 --> 00:46:37,090 tastes, Nespa. 550 00:46:37,510 --> 00:46:38,510 No, look, no. 551 00:46:38,910 --> 00:46:43,070 Because there's a problem of sharing the kitchen and... Surely we can arrange 552 00:46:43,070 --> 00:46:44,970 something between the two of us, no? 553 00:46:46,670 --> 00:46:48,210 How much would you want a week? 554 00:46:49,090 --> 00:46:50,450 Shall we say five pounds? 555 00:46:50,810 --> 00:46:51,810 Is that enough? 556 00:46:51,890 --> 00:46:52,890 No, it's not the money. 557 00:46:55,570 --> 00:46:56,570 Yes. 558 00:47:00,000 --> 00:47:02,160 Good. And it's all settled. 559 00:47:02,860 --> 00:47:05,760 You don't know how happy this makes me. 560 00:47:06,480 --> 00:47:11,460 I'm sure that we will all get on very well together. 561 00:47:11,920 --> 00:47:12,920 Yeah? 562 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 Reingard. 563 00:47:17,300 --> 00:47:19,340 Five pounds. 564 00:47:19,620 --> 00:47:20,620 Yeah. 565 00:47:21,620 --> 00:47:23,160 All very businesslike. 566 00:47:24,440 --> 00:47:27,400 You can both call me Reingard. Yes? 567 00:47:33,450 --> 00:47:35,090 She's a very attractive woman. 568 00:47:36,270 --> 00:47:40,790 There's something about her, something... I can't put my finger on 569 00:47:41,630 --> 00:47:42,670 Something odd. 570 00:47:43,810 --> 00:47:44,810 Familiar. 571 00:47:45,990 --> 00:47:48,310 I wonder if he has seen her before. 572 00:47:51,590 --> 00:47:54,350 She's just a stranger looking for a place to live. 573 00:47:57,470 --> 00:48:00,490 I wonder how she'll fit in with us. 574 00:48:13,420 --> 00:48:14,820 I didn't hear you, Theo. 575 00:48:16,380 --> 00:48:18,860 I was just watching him. 576 00:48:20,220 --> 00:48:22,800 He's been in the operating theatres since three o 'clock. 577 00:48:26,180 --> 00:48:28,480 Lay here wondering if he'd come back at all. 578 00:48:29,680 --> 00:48:32,800 I suppose you had some this morning, your bed being this side of the ward. 579 00:48:34,780 --> 00:48:35,960 Say, I noticed it. 580 00:48:37,920 --> 00:48:40,280 I'm scared when I think they'll operate on me. 581 00:48:41,020 --> 00:48:42,660 Have they told you that's what they intend to do? 582 00:48:46,279 --> 00:48:50,520 Well, I've examined every so often and they discuss it among themselves. 583 00:48:52,520 --> 00:48:54,520 Suppose it's my heart that holds them up. 584 00:48:55,960 --> 00:48:58,720 Anyway, it's not a prospect that I care to think about. 585 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 This is the only pleasant room in the house. 586 00:50:16,020 --> 00:50:17,300 It smells different. 587 00:50:18,740 --> 00:50:19,740 It's you. 588 00:50:22,240 --> 00:50:26,880 The traffic was so noisy. I have to take sleeping pills all the time. 589 00:50:31,340 --> 00:50:32,340 Where's Vivian? 590 00:50:32,680 --> 00:50:33,680 She's got a headache. 591 00:50:34,560 --> 00:50:36,220 Ah, poor Vivian. 592 00:50:36,820 --> 00:50:38,220 Mind if I open the blinds? 593 00:50:38,840 --> 00:50:41,940 Yes, but just a little bit. The room looks better like that. 594 00:50:51,180 --> 00:50:52,180 Who is she? 595 00:50:52,280 --> 00:50:53,280 Hmm? 596 00:50:56,940 --> 00:51:00,140 Oh, she's my best friend. You know, the one who lives in Rome. 597 00:51:00,900 --> 00:51:02,940 Ah, yes. You mentioned her before. 598 00:51:05,420 --> 00:51:07,760 Don't you think she looks a bit like Vivian? 599 00:51:12,800 --> 00:51:13,800 What's the matter? 600 00:51:15,260 --> 00:51:16,660 Are you using me? 601 00:51:19,660 --> 00:51:20,660 For what? 602 00:51:23,170 --> 00:51:25,350 Vivian is fascinated by you. 603 00:51:28,850 --> 00:51:31,830 Well, I like her. 604 00:51:32,190 --> 00:51:33,190 That's true. 605 00:51:33,850 --> 00:51:36,070 She is charmed by you. 606 00:51:38,150 --> 00:51:39,150 You know. 607 00:51:40,350 --> 00:51:45,370 She talks about you all the time now. 608 00:51:51,210 --> 00:51:52,830 I've seen no real sign of it. 609 00:51:54,250 --> 00:51:58,330 Still, she could be splendid. 610 00:52:02,110 --> 00:52:04,550 You see how you put ideas into my head? 611 00:52:05,350 --> 00:52:08,250 My mind was dispassionate and clinical. 612 00:52:09,910 --> 00:52:14,610 And now, you insinuate that I have lesbian tendencies. 613 00:52:15,830 --> 00:52:17,010 Do you know yourself? 614 00:52:21,930 --> 00:52:24,530 Anybody can be anything on the right kind of day. 615 00:52:25,290 --> 00:52:27,350 You did it beautifully the day you arrived. 616 00:52:27,610 --> 00:52:30,250 It was... I was a fool. 617 00:52:31,110 --> 00:52:32,110 But you're mistaken. 618 00:52:33,930 --> 00:52:38,050 I came here because of you. 619 00:52:41,930 --> 00:52:42,930 It'll kill me. 620 00:52:43,430 --> 00:52:47,850 Even if I get off the table alive, I'll have snuffed it by the time they get me 621 00:52:47,850 --> 00:52:48,890 back inside this wall. 622 00:52:49,110 --> 00:52:50,590 Not with the techniques they have today. 623 00:52:51,730 --> 00:52:54,210 You've been listening to them, their stuff. 624 00:52:55,450 --> 00:52:56,450 Persuasive lot. 625 00:52:56,670 --> 00:52:57,790 Make you believe anything. 626 00:52:59,310 --> 00:53:04,630 I listen to me, my heart, and I know it'll stop. They have machines now to 627 00:53:04,630 --> 00:53:08,810 replace the action of the heart. So they tell me, so they say. I've heard it 628 00:53:08,810 --> 00:53:11,830 all. I spoke to the doctor. I signed the authorization for the operation. 629 00:53:12,390 --> 00:53:14,070 It was the only thing I could do. 630 00:53:16,190 --> 00:53:17,190 Oh. 631 00:53:19,550 --> 00:53:20,810 Not blaming you. 632 00:53:21,100 --> 00:53:22,100 Why should I? 633 00:53:24,320 --> 00:53:26,620 Both knew it would come to that sooner or later. 634 00:53:32,100 --> 00:53:36,920 Did they... tell you when they were going to do it? 635 00:53:38,820 --> 00:53:39,820 Next Friday. 636 00:54:05,500 --> 00:54:07,000 Is Vivian up there with you? 637 00:54:08,180 --> 00:54:09,180 Why? 638 00:54:09,460 --> 00:54:11,320 It doesn't matter. I just wondered where she was. 639 00:54:12,360 --> 00:54:15,460 Well, you kicked her out of bed last night. 640 00:54:16,280 --> 00:54:17,640 I had a bad dream. 641 00:54:18,080 --> 00:54:19,180 I hurt my wrist. 642 00:54:19,780 --> 00:54:20,780 Hmm. 643 00:54:24,120 --> 00:54:25,120 Good day. 644 00:54:27,370 --> 00:54:28,370 I feel depressed. 645 00:54:31,430 --> 00:54:34,310 Oh, Vivienne and I have decided to get drunk tonight. 646 00:54:34,930 --> 00:54:35,930 All of us, yes? 647 00:55:11,720 --> 00:55:14,680 I don't believe you. It's true, I swear to God. 648 00:55:48,240 --> 00:55:50,520 And then come the pigeons. 649 00:55:53,520 --> 00:55:54,960 Where have you been? 650 00:55:57,320 --> 00:56:00,840 Vivienne has been showing me some of her costumes that she promised. 651 00:56:01,200 --> 00:56:05,760 You should try one on. It would suit you. Ah, no, because she has not drunk 652 00:56:05,760 --> 00:56:06,760 enough yet. 653 00:56:07,180 --> 00:56:08,540 Put on the hat. 654 00:56:09,580 --> 00:56:10,580 Oh, 655 00:56:11,320 --> 00:56:14,740 superb. It looks superb. 656 00:56:15,920 --> 00:56:16,920 There's a mug. 657 00:56:18,090 --> 00:56:20,430 The power they give one. 658 00:56:20,930 --> 00:56:22,230 You like it there? 659 00:56:24,910 --> 00:56:28,470 I could be anybody under this veil. 660 00:56:28,870 --> 00:56:31,470 I could be your sworn enemy. 661 00:56:33,230 --> 00:56:34,890 I see you. 662 00:56:35,550 --> 00:56:39,210 But you find it hard to distinguish my features. 663 00:56:41,290 --> 00:56:42,830 But it means gloves. 664 00:56:43,170 --> 00:56:44,390 Gloves, gloves, gloves. 665 00:56:52,110 --> 00:56:55,810 One should appear naked wearing nothing but this hat. Listen, listen, listen, 666 00:56:55,850 --> 00:56:56,850 listen. 667 00:56:57,030 --> 00:56:59,150 Let's all get dressed up. 668 00:56:59,510 --> 00:57:05,270 Let us make believe that it is 1900 669 00:57:05,270 --> 00:57:10,050 again. Theo, put your suit on. 670 00:57:29,960 --> 00:57:32,260 Da, da, da, da. 671 00:58:02,960 --> 00:58:04,420 Would you like some wine, dear? 672 00:58:12,820 --> 00:58:14,900 The spectacles are significant, yes? 673 00:58:15,360 --> 00:58:16,300 They go... 674 00:58:16,300 --> 00:58:23,120 They go with the suit. 675 00:58:24,100 --> 00:58:25,620 And this, thank you. 676 00:58:29,640 --> 00:58:31,060 Will you come over to the piano? 677 00:58:37,260 --> 00:58:40,240 I would like to photograph you. 678 00:58:40,480 --> 00:58:42,560 Oh, would you mind that? 679 00:58:43,720 --> 00:58:45,880 Of course, I don't intend them for publication. 680 00:58:46,860 --> 00:58:48,660 I'm very discreet, you know. 681 00:58:49,720 --> 00:58:52,560 I haven't had my photograph taken for years. 682 00:58:54,140 --> 00:58:57,900 You must put your hand on my shoulder. Oh, come on. 683 00:58:58,620 --> 00:59:00,620 Like they do in the old photographs. 684 00:59:01,180 --> 00:59:02,180 Yeah, that's perfect. 685 00:59:02,820 --> 00:59:03,900 They're like that? 686 00:59:04,200 --> 00:59:05,200 Yeah. 687 00:59:05,380 --> 00:59:06,380 Very good. 688 00:59:07,280 --> 00:59:09,140 Theo, don't be so rigid. 689 00:59:09,440 --> 00:59:11,800 Look at Vivian. She's loose. 690 00:59:12,100 --> 00:59:13,100 She is drunk. 691 00:59:13,220 --> 00:59:14,460 Then help her. 692 00:59:15,160 --> 00:59:19,840 Talk to her. What do you want me to talk about? Oh, speak to me of love. 693 01:00:06,800 --> 01:00:09,040 I should go. Well, stay. There's still some wine left. 694 01:00:09,340 --> 01:00:11,500 Oh, my. 695 01:00:12,620 --> 01:00:13,980 My head aches. 696 01:00:14,900 --> 01:00:21,720 I think I'd better go and have a little lie down on the 697 01:00:21,720 --> 01:00:25,500 bed. My eyes ache. I can't see straight. 698 01:00:30,280 --> 01:00:32,480 You can stop trembling now. She's gone. 699 01:00:37,640 --> 01:00:38,640 You're heartless. 700 01:00:39,040 --> 01:00:41,400 You can see how aroused the poor woman was. 701 01:00:41,640 --> 01:00:42,640 You want me to go after her? 702 01:00:44,360 --> 01:00:46,560 You are as excited as she is. 703 01:00:49,240 --> 01:00:51,800 And you are as excited as I am. 704 01:00:55,900 --> 01:00:57,100 I can feel it. 705 01:01:51,830 --> 01:01:52,950 Well... What 706 01:01:52,950 --> 01:02:03,050 if 707 01:02:03,050 --> 01:02:04,050 she comes back? 708 01:02:04,590 --> 01:02:05,650 She won't. 709 01:02:05,950 --> 01:02:07,290 You seem very sure. 710 01:02:09,010 --> 01:02:10,310 Yeah, I know her. 711 01:02:34,730 --> 01:02:37,390 You must keep still. I'm not a professional. 712 01:02:42,550 --> 01:02:43,990 Does it hurt, yeah? 713 01:02:45,630 --> 01:02:48,730 In compensation, I will make you a handsome man. 714 01:02:50,370 --> 01:02:52,150 Yeah, very handsome. 715 01:02:53,010 --> 01:02:54,010 Really? 716 01:02:56,010 --> 01:02:57,890 Say, better? 717 01:03:13,960 --> 01:03:14,960 Why is it expressed nothing? 718 01:03:15,120 --> 01:03:16,260 What were you thinking of? 719 01:03:16,640 --> 01:03:18,720 When? When you were taking the photograph. 720 01:03:22,140 --> 01:03:23,360 I was watching you. 721 01:03:25,080 --> 01:03:26,560 What should I be thinking? 722 01:03:30,440 --> 01:03:34,960 Now, you must point the hair in the middle. 723 01:03:35,960 --> 01:03:36,960 So? 724 01:03:38,120 --> 01:03:39,120 Yeah. 725 01:03:39,840 --> 01:03:40,840 Hairy master. 726 01:03:44,660 --> 01:03:46,500 Rittmeister. Ringmeister von Richthofen. 727 01:03:54,820 --> 01:03:57,380 Would you like some of this? 728 01:03:58,120 --> 01:03:59,740 It's very good for hangovers. 729 01:04:01,700 --> 01:04:04,660 Oh, no, not that one. That's for Theo. I'm making this one for you. 730 01:04:07,260 --> 01:04:08,580 Where is Theo? 731 01:04:09,480 --> 01:04:11,400 I haven't seen him since last night. 732 01:04:11,960 --> 01:04:18,040 Well, he told me that he was going to sit on the roof and watch the sun come 733 01:04:18,580 --> 01:04:19,580 What sun? 734 01:04:20,800 --> 01:04:21,800 Ah. 735 01:04:22,220 --> 01:04:23,220 There? 736 01:04:25,100 --> 01:04:26,100 No. 737 01:04:28,840 --> 01:04:31,940 What the hell have you done to your hair? 738 01:04:36,660 --> 01:04:38,280 I cut it last night. 739 01:04:39,060 --> 01:04:40,700 Don't you think you look splendid? 740 01:04:42,510 --> 01:04:44,390 I think he looks bloody ridiculous. 741 01:04:46,750 --> 01:04:48,550 I told you, he wouldn't like it. 742 01:04:50,270 --> 01:04:54,210 No, she bloody well doesn't like it. I hate it. 743 01:05:00,150 --> 01:05:01,150 You going out? 744 01:05:01,730 --> 01:05:03,530 Yeah, I have a date. 745 01:05:05,430 --> 01:05:06,430 Close the shop. 746 01:05:35,530 --> 01:05:37,570 Oh, I am surprised. 747 01:05:38,850 --> 01:05:41,650 I thought you would go with her. What's the matter, then? 748 01:05:43,230 --> 01:05:44,230 Something's happening. 749 01:05:44,750 --> 01:05:47,690 Something's going on. I can tell you. I'll tell Messenger we're closed. 750 01:05:47,770 --> 01:05:48,770 No. Listen. 751 01:05:50,470 --> 01:05:56,650 Maybe we could buy another bottle 752 01:05:56,650 --> 01:06:00,270 and get drunk. 753 01:06:01,110 --> 01:06:03,430 Just you and I. 754 01:06:27,240 --> 01:06:28,620 He's in the operating theater now. 755 01:06:30,340 --> 01:06:31,600 He's been there for the last hour. 756 01:06:37,290 --> 01:06:38,770 Nothing you can do about it? 757 01:06:40,390 --> 01:06:41,390 Nothing. 758 01:06:43,730 --> 01:06:46,250 He's too old for this. His heart won't stand it. 759 01:06:48,310 --> 01:06:50,830 I think he gave up the moment they told him they were going to operate. 760 01:06:52,450 --> 01:06:54,570 You can't blame yourself. 761 01:06:56,110 --> 01:06:59,670 No. You can't help worrying either, I suppose. 762 01:07:00,050 --> 01:07:01,730 Well, it extends to reason. 763 01:07:03,330 --> 01:07:04,830 I only came down because... 764 01:07:06,500 --> 01:07:08,580 I wanted somebody to talk to, you know. 765 01:07:09,700 --> 01:07:10,920 It's all right, I'm here. 766 01:09:03,250 --> 01:09:04,330 Are you here? 767 01:09:06,970 --> 01:09:10,090 All our days are numbered, and one is a fool to think otherwise. 768 01:09:16,229 --> 01:09:21,109 You look ludicrous when you make love. You know that, Dr. Crippin? 769 01:09:21,689 --> 01:09:26,689 That kissing and fondling of heavy sentiments. It all ends with you 770 01:09:26,689 --> 01:09:28,170 hard, I think you'll choke. 771 01:09:28,569 --> 01:09:29,870 I find you hilarious. 772 01:09:30,950 --> 01:09:31,950 Poor Theo. 773 01:09:32,410 --> 01:09:37,410 You like the spice and flowers, the faded violet. You like her tenderness, 774 01:09:37,410 --> 01:09:41,130 love for you. And that is all you do like. Because when it comes to the 775 01:09:41,270 --> 01:09:48,069 you are a fool, like Crippin'. Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', 776 01:09:48,069 --> 01:09:51,830 Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', 777 01:09:51,830 --> 01:09:53,870 Crippin', Crippin', Crippin', Crippin', Crippin'. 778 01:11:24,420 --> 01:11:25,420 What's up, then, mate? 779 01:11:26,680 --> 01:11:27,680 What are you going to do with that? 780 01:11:28,140 --> 01:11:29,140 Do with what? With the plane. 781 01:11:30,360 --> 01:11:31,940 I'm going to fly it home at five o 'clock. Why? 782 01:11:32,340 --> 01:11:33,340 I want it. 783 01:11:33,480 --> 01:11:36,080 It's just a load of old rubbish, mate. I'd pay someone to take that away. 784 01:11:36,580 --> 01:11:37,580 I'll take it. 785 01:11:37,640 --> 01:11:38,640 Cost you a fiver. 786 01:11:38,900 --> 01:11:39,900 There's the wings there. 787 01:11:40,100 --> 01:11:41,300 Hey, wait a minute. They're accessories. 788 01:11:41,980 --> 01:11:43,240 They'll cost you a couple of quid extra. 789 01:11:43,540 --> 01:11:44,540 Can I have a look at it? 790 01:11:44,800 --> 01:11:46,300 You're not messing about, are you? No, I want to look at it. 791 01:11:47,540 --> 01:11:48,540 No way, Jack! 792 01:12:09,040 --> 01:12:10,040 What the hell is going on? 793 01:12:11,000 --> 01:12:12,620 It's an aeroplane. 794 01:12:12,940 --> 01:12:15,000 Do you mean he's bought this load of old junk? 795 01:12:15,300 --> 01:12:16,300 Don't worry. 796 01:12:16,400 --> 01:12:18,100 Won't be going nowhere in it. 797 01:12:18,420 --> 01:12:20,140 Ain't got no engine in it, see? 798 01:12:20,780 --> 01:12:22,280 Well, one of us is mad. 799 01:12:22,900 --> 01:12:25,860 Did you hear me? 800 01:12:27,960 --> 01:12:29,440 You are mad! 801 01:12:30,360 --> 01:12:31,360 Theo? 802 01:12:31,840 --> 01:12:32,840 Theo! 803 01:12:33,280 --> 01:12:34,700 Did you hear me? 804 01:12:35,160 --> 01:12:36,320 Listen to me. 805 01:12:36,540 --> 01:12:37,780 You are mad! 806 01:12:51,860 --> 01:12:53,260 Okay. 807 01:14:38,700 --> 01:14:42,460 It's a bit, uh... Yeah, well, I can soon patch that up. 808 01:14:42,900 --> 01:14:46,020 The oddest part will be putting the wings back on again. 809 01:14:47,040 --> 01:14:48,180 You think it can be done? 810 01:14:49,160 --> 01:14:50,760 So that it looks something, I mean. 811 01:14:51,160 --> 01:14:53,060 I don't see why not. Huh? 812 01:14:53,980 --> 01:14:56,900 Yeah, I've got a sheet of plastic down in the basement. 813 01:14:57,820 --> 01:15:00,660 Maybe I'll be able to fix up a cover for you. 814 01:15:01,300 --> 01:15:02,300 Yeah. 815 01:15:08,910 --> 01:15:12,470 Well, every boy must have his playground, his toy, I suppose. 816 01:15:12,690 --> 01:15:15,830 Perhaps you could do it up and charge the kids... It's not quite what I 817 01:15:15,890 --> 01:15:17,830 but it will do. It's a heap of filthy junk. 818 01:15:18,670 --> 01:15:22,250 Now, perhaps, you will explain... I wondered how long you'd be able to hold 819 01:15:22,310 --> 01:15:24,370 It's nonsense. It's grotesque. It's mine. 820 01:15:24,870 --> 01:15:27,310 I don't have to explain it. I don't care what you think. 821 01:15:28,030 --> 01:15:29,950 You think I don't know? 822 01:15:30,250 --> 01:15:31,129 Know what? 823 01:15:31,130 --> 01:15:35,070 It all fits in. It's all part of something, isn't it? 824 01:15:41,610 --> 01:15:45,650 If you know what's good for you, you just stay away from this. 825 01:15:46,230 --> 01:15:47,750 I won't warn you. 826 01:16:01,870 --> 01:16:05,150 Something going on. 827 01:16:05,430 --> 01:16:10,130 Vivian! I want to know... 828 01:16:10,760 --> 01:16:14,820 you're not answering my question what it is 829 01:16:53,960 --> 01:16:54,960 Nearly finished, then? 830 01:16:55,540 --> 01:16:57,460 Yeah. Ain't she a beauty? 831 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Oh, remarkable. 832 01:17:00,160 --> 01:17:03,960 As soon as this wine's dry, I'll put the crosses on for you. 833 01:17:04,200 --> 01:17:06,600 Yes. Then all you need is the engine. 834 01:17:07,440 --> 01:17:08,860 Beautiful, beautiful, beautiful. 835 01:17:09,800 --> 01:17:12,040 I'd better be getting back to the basement. 836 01:17:34,590 --> 01:17:38,030 So, your dream machine is almost finished, yes? 837 01:17:41,730 --> 01:17:43,970 And where will you fly to, my hero? 838 01:17:44,450 --> 01:17:46,410 The whole heaven is mine. 839 01:17:47,730 --> 01:17:51,470 It's a beautiful folly. So Anglo -Saxon. 840 01:17:52,130 --> 01:17:53,130 No. 841 01:17:54,210 --> 01:17:56,370 It could only happen here. 842 01:17:56,790 --> 01:17:59,470 A single -seater dream machine. 843 01:18:01,130 --> 01:18:02,430 It's so absurd. 844 01:18:06,900 --> 01:18:13,000 Ridiculous. It is super monstrous. You know, it's poetic. Your finest moment, 845 01:18:13,160 --> 01:18:14,160 Dale. 846 01:18:15,520 --> 01:18:17,940 Engine -less, a freak. 847 01:18:18,820 --> 01:18:21,280 Ah, but what it must mean to you. 848 01:18:21,840 --> 01:18:22,980 The significance. 849 01:18:25,460 --> 01:18:30,800 You will live on dead airfields in a vanished war. 850 01:18:32,339 --> 01:18:36,820 Possessed by a dream machine, the color of a poppy. 851 01:18:37,040 --> 01:18:42,140 I don't understand you. Ah, yes, you do. You understand every word that I say. 852 01:18:43,540 --> 01:18:45,060 I know you. 853 01:18:47,380 --> 01:18:50,420 It's exactly the same as a grip in fantasy. 854 01:18:50,820 --> 01:18:51,820 No! 855 01:18:52,860 --> 01:18:54,700 There is only one seat here. 856 01:18:56,020 --> 01:18:57,040 Oh, sure. 857 01:18:57,740 --> 01:18:59,980 Sure, it excludes. 858 01:19:00,200 --> 01:19:02,440 It possesses and excludes. 859 01:19:04,200 --> 01:19:06,240 And do you think she doesn't know this? 860 01:19:07,020 --> 01:19:08,220 Vivian, what do I care? 861 01:19:10,780 --> 01:19:13,020 Yes, maybe that is the truth. 862 01:19:14,900 --> 01:19:16,760 Maybe that is the answer. 863 01:19:19,320 --> 01:19:23,460 Would you allow me to photograph you with your dream machine? 864 01:19:23,840 --> 01:19:24,840 It's part of your experiment. 865 01:19:26,400 --> 01:19:27,400 So bitter. 866 01:19:28,220 --> 01:19:29,380 So bitter. 867 01:19:31,500 --> 01:19:33,260 And would you exclude me too? 868 01:19:35,480 --> 01:19:37,760 You exclude everybody, yes? 869 01:20:09,420 --> 01:20:10,420 You will clean. 870 01:20:40,910 --> 01:20:42,790 Baron von Richthofen at your service. 871 01:20:44,350 --> 01:20:45,350 Who? 872 01:20:46,890 --> 01:20:49,970 You are a fool. You know nothing. It doesn't matter. 873 01:20:53,490 --> 01:20:54,570 Nothing matters. 874 01:20:54,930 --> 01:20:57,130 Only games and the discovery of games. 875 01:20:57,450 --> 01:20:59,070 We are quits now. 876 01:21:00,730 --> 01:21:01,730 See you. 877 01:21:01,870 --> 01:21:05,230 Baron von Richthofen. Oh, don't say that! 878 01:21:10,830 --> 01:21:15,410 That junk on the roof and a short haircut. You're no different. Such 879 01:21:15,410 --> 01:21:17,590 my dear. You're losing your temper again, my dear. 880 01:21:17,870 --> 01:21:18,870 Listen to me! 881 01:21:19,890 --> 01:21:21,830 It's all in your mind. 882 01:21:22,530 --> 01:21:23,610 Be crazy. 883 01:21:25,390 --> 01:21:28,030 A red aeroplane and a haircut. 884 01:21:28,450 --> 01:21:31,370 You are what you are. You can never escape. 885 01:21:31,650 --> 01:21:33,850 You think your shouting will make any difference? I'm Belle. 886 01:21:44,080 --> 01:21:46,560 Your mistake lay in expecting me to remain constant. 887 01:21:48,060 --> 01:21:51,900 But you yourself predicted I'd find my own tremendous game, don't you remember? 888 01:21:53,260 --> 01:21:55,460 You promised me how reasonable it would be. 889 01:21:56,020 --> 01:22:00,200 But it's more complicated, more breathtakingly intricate than you could 890 01:22:00,200 --> 01:22:01,200 have imagined. 891 01:22:02,240 --> 01:22:08,360 There's no sex in it. 892 01:22:09,220 --> 01:22:14,440 I want you. I want you to want me. I'm Belle. I'm your wife. 893 01:22:14,700 --> 01:22:16,280 You are nothing. 894 01:22:16,520 --> 01:22:18,260 I don't need you anymore. 895 01:22:21,460 --> 01:22:22,540 What's happened? 896 01:22:23,820 --> 01:22:25,320 You pig! 897 01:22:26,380 --> 01:22:27,820 You're all pigs! 898 01:22:28,600 --> 01:22:29,600 Pigs! 899 01:22:32,400 --> 01:22:39,140 I don't know who you think you are. 900 01:22:39,800 --> 01:22:41,360 You're no different. 901 01:22:44,010 --> 01:22:45,010 Creepy. 902 01:26:06,440 --> 01:26:08,260 Like that. Go to hell! 903 01:26:12,220 --> 01:26:19,160 Your combat 904 01:26:19,160 --> 01:26:21,680 fatigue was magnificently done, Theo. 905 01:26:23,440 --> 01:26:26,520 You know, I can almost smell the action on you. 906 01:26:27,200 --> 01:26:32,060 I know that your guns are hot from firing and that you've just made a kill. 907 01:26:34,460 --> 01:26:38,620 Oh, but surely... Shouldn't you have some marks of the backfiring of the gun 908 01:26:38,620 --> 01:26:39,820 your... Shut up! Stop it! 909 01:26:42,760 --> 01:26:44,500 Do you think that is my intention? 910 01:26:47,220 --> 01:26:52,640 Well, would you permit me to take some photographs of you now? 911 01:27:06,120 --> 01:27:07,120 Where do you want me to stand? 912 01:27:08,720 --> 01:27:09,980 Just like that. 913 01:27:10,580 --> 01:27:11,640 Holding his arms. 914 01:27:36,300 --> 01:27:37,760 You know you excite me terribly. 915 01:27:41,120 --> 01:27:42,440 I'm trembling again. 916 01:27:43,980 --> 01:27:45,840 You always make me tremble. 917 01:28:04,810 --> 01:28:05,810 She's drunk again. 918 01:28:05,990 --> 01:28:08,730 You get out of this house! 919 01:28:08,930 --> 01:28:09,929 Get out! 920 01:28:09,930 --> 01:28:16,650 Take your stuff and get out! I never want to set eyes on you again! I 921 01:28:16,650 --> 01:28:17,770 think I'd better go. 922 01:28:18,370 --> 01:28:20,610 Go on! Get out! 923 01:28:20,990 --> 01:28:25,350 It's better not to outstay one's welcome, as the English say. 924 01:30:17,090 --> 01:30:18,650 Because it is all... 925 01:32:05,290 --> 01:32:06,310 Let's get her into there. 926 01:32:59,020 --> 01:33:00,020 going along. 927 01:34:28,169 --> 01:34:29,870 Theo, I'm going now. 928 01:34:30,850 --> 01:34:32,430 There's nothing more for me here. 929 01:34:33,730 --> 01:34:35,930 I leave you to your dream machine. 930 01:34:39,650 --> 01:34:43,910 Oh, here are a few mementos of our happy days together. 931 01:34:46,430 --> 01:34:47,430 Yeah? 932 01:35:22,890 --> 01:35:23,890 Bye. 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.