All language subtitles for Negatives.1968.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,810 --> 00:01:57,190
Hawley, Harvey, Crippen.
2
00:01:58,170 --> 00:02:02,510
You have been convicted upon evidence,
which could leave no doubt in the minds
3
00:02:02,510 --> 00:02:07,910
of any reasonable man, that you cruelly
poisoned your wife, Cora Crippen, also
4
00:02:07,910 --> 00:02:09,410
known as Belle Elmore.
5
00:02:10,090 --> 00:02:14,350
It was further established that you fled
from justice with your mistress, Ethel
6
00:02:14,350 --> 00:02:17,530
Leneve, and took every measure to
conceal your flight.
7
00:02:18,370 --> 00:02:22,070
I have now to pass upon you the sentence
of the court, which is that you be
8
00:02:22,070 --> 00:02:23,510
taken hence to a lawful prison.
9
00:02:23,880 --> 00:02:27,460
and from thence to a place of execution,
and there you be hanged by your neck
10
00:02:27,460 --> 00:02:28,460
until you are dead.
11
00:02:28,980 --> 00:02:31,600
And may the Lord have mercy on your
soul.
12
00:03:33,930 --> 00:03:35,630
Well, help me then.
13
00:04:00,810 --> 00:04:03,370
I don't see why we have to come out
here.
14
00:04:44,010 --> 00:04:45,890
Put your glasses back on, will you?
15
00:04:56,810 --> 00:04:58,650
I don't want to be put on trial.
16
00:04:58,910 --> 00:05:01,930
No. No. You thought you were in danger
of arrest. Yes.
17
00:05:02,150 --> 00:05:06,170
So you fled the country. Yes. Under a
false name. Yes. Shaved off your
18
00:05:06,170 --> 00:05:08,610
moustache. Yes. Stopped wearing your
glasses in public.
19
00:05:08,870 --> 00:05:11,450
Yes. Me posing as your son.
20
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
Yes.
21
00:05:41,480 --> 00:05:43,220
Is there anything interesting?
22
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
Something special?
23
00:05:47,560 --> 00:05:48,820
Nothing you'd want to read about?
24
00:05:51,420 --> 00:05:54,320
Murders are so boring these days, so
prosaic.
25
00:05:57,160 --> 00:06:00,340
If we didn't play a little, I don't
think we'd have much to say to each
26
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
do you?
27
00:06:01,820 --> 00:06:06,140
We have no conversation. Well, you have
no conversation. You respond when I
28
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
press the button.
29
00:06:10,510 --> 00:06:13,390
I could read you items from the paper.
It would be a way of being able to read
30
00:06:13,390 --> 00:06:15,630
without your constant interruption.
Would you like that?
31
00:06:20,150 --> 00:06:25,010
We go on.
32
00:06:26,010 --> 00:06:28,210
We go on and on.
33
00:06:30,050 --> 00:06:33,730
You bore me, and I bore you, don't I?
34
00:06:41,320 --> 00:06:44,440
don't know who I am sometimes.
35
00:06:45,680 --> 00:06:47,140
Do you understand that?
36
00:06:50,900 --> 00:06:51,900
Oh.
37
00:06:53,300 --> 00:06:57,000
Your eyes flit around behind those
absurd glasses.
38
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
You look bewildered.
39
00:06:58,800 --> 00:07:02,400
And you're always running to keep up
with me. I can hear you puffing after
40
00:07:02,440 --> 00:07:03,480
Puff, puff, puffing.
41
00:07:04,060 --> 00:07:06,100
Because you have no talent.
42
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
No flair.
43
00:07:08,980 --> 00:07:09,980
No mind.
44
00:07:14,960 --> 00:07:19,040
I thought we'd have a peaceful afternoon
on the roof, in the sun.
45
00:07:25,760 --> 00:07:26,280
I
46
00:07:26,280 --> 00:07:43,140
was
47
00:07:43,140 --> 00:07:44,140
crippin' all day.
48
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
We made love.
49
00:07:48,580 --> 00:07:49,840
I was bored.
50
00:07:51,640 --> 00:07:58,540
If I have a temperature, as I feel I
have
51
00:07:58,540 --> 00:08:04,520
now, you must be kind to me.
52
00:08:05,920 --> 00:08:08,080
You know how considerate I am.
53
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
Oh.
54
00:08:32,549 --> 00:08:33,549
Are you all right?
55
00:08:34,770 --> 00:08:36,510
I feel terrible.
56
00:08:38,590 --> 00:08:39,590
What is it?
57
00:08:40,710 --> 00:08:42,289
I think I have a cold.
58
00:08:44,350 --> 00:08:45,550
I'm so hot.
59
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
Feel.
60
00:09:41,260 --> 00:09:42,260
No.
61
00:09:44,160 --> 00:09:45,400
Don't lift the veil.
62
00:10:37,230 --> 00:10:39,390
Well, you're up early this morning.
63
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
I see you've finished that sofa all
right.
64
00:10:52,700 --> 00:10:55,340
Vivian was very pleased when she saw
what you'd done. She's very fond of that
65
00:10:55,340 --> 00:10:56,560
shade. Yeah.
66
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
There was no worm in it.
67
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
No?
68
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
Did you have a nice weekend?
69
00:11:13,800 --> 00:11:15,060
I stayed at home.
70
00:11:20,380 --> 00:11:22,320
Some people refuse to be themselves.
71
00:11:23,840 --> 00:11:25,440
They only want to be somebody else.
72
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
Who?
73
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
Who?
74
00:11:36,780 --> 00:11:38,280
Yes, who do they want to be?
75
00:11:49,580 --> 00:11:51,460
This place could give you strange ideas.
The shop, I mean.
76
00:11:52,480 --> 00:11:55,320
Well, I suppose it... Old pictures,
rubbish.
77
00:11:57,220 --> 00:11:58,380
Newspapers from years ago.
78
00:11:59,700 --> 00:12:00,880
Other people's lives.
79
00:12:03,240 --> 00:12:04,940
These beds have people dying in them.
80
00:12:06,920 --> 00:12:09,640
Some of them certainly smell like it,
too.
81
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
Does it bother you?
82
00:12:14,820 --> 00:12:15,820
No.
83
00:12:17,380 --> 00:12:18,880
Never think about it.
84
00:13:01,010 --> 00:13:02,850
You'll be visiting your father this
evening.
85
00:13:03,210 --> 00:13:05,030
I haven't seen him for a few days. He'll
expect me.
86
00:13:07,090 --> 00:13:09,690
Maybe we should go to the movies after.
87
00:13:10,030 --> 00:13:11,050
I'm back in time, yes.
88
00:13:11,470 --> 00:13:13,270
Well, you could always cut your visit
short.
89
00:13:13,710 --> 00:13:14,870
He doesn't like that.
90
00:13:15,310 --> 00:13:19,010
He always wants to know about the shop.
Why do people force you to lie to them,
91
00:13:19,010 --> 00:13:20,530
I wonder? Like your father, for
instance.
92
00:13:20,930 --> 00:13:24,070
That's not true. But you do lie to him.
You told me so yourself. You tell him
93
00:13:24,070 --> 00:13:25,970
the shop is doing fine, that he will
soon be well.
94
00:13:26,370 --> 00:13:29,490
The shop just about breaks even and he
is going to die. Fact.
95
00:13:29,820 --> 00:13:30,900
It's facts, only facts.
96
00:13:31,440 --> 00:13:34,260
It seems as if it's going to be another
fine day.
97
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
Am I being exacting?
98
00:13:36,420 --> 00:13:38,160
Carping? I should be grateful.
99
00:13:38,520 --> 00:13:41,220
For what? You picked me out of the
gutter and brought me here.
100
00:13:41,500 --> 00:13:44,920
You were ill. You needed somebody. I
have never needed you. Why? What for?
101
00:13:46,640 --> 00:13:48,100
Did I ever try to keep you here?
102
00:13:48,480 --> 00:13:51,520
Just open the door and go. Nobody will
stop you.
103
00:13:53,300 --> 00:13:56,640
The truth is that you need me. That's
it, isn't it? There's something in you
104
00:13:56,640 --> 00:13:58,680
that wants what I have, what I am.
105
00:13:59,070 --> 00:13:59,889
Is that right?
106
00:13:59,890 --> 00:14:04,230
And who is saying that? Crippen's wife,
Ethel and Neve, or just plain Vivian?
107
00:14:05,710 --> 00:14:08,030
Would you tolerate me in any other role?
108
00:14:09,310 --> 00:14:10,310
I abase myself.
109
00:14:11,310 --> 00:14:14,750
I mouth these set speeches I know by
heart. I clean the shoes of imaginary
110
00:14:14,750 --> 00:14:17,950
boarders. I wear spectacles that hurt
me, celluloid collars that choke me, all
111
00:14:17,950 --> 00:14:18,509
for you!
112
00:14:18,510 --> 00:14:21,350
And Theo doesn't like it, no. He gets
nothing out of it, nothing at all.
113
00:14:21,650 --> 00:14:23,810
He's not that shabby Edwardian doctor.
114
00:14:24,140 --> 00:14:27,860
With an overblown nag of an insatiable
wife. Never. It doesn't fit. I'm Theo.
115
00:14:28,020 --> 00:14:29,160
Theo? Who's Theo?
116
00:14:29,420 --> 00:14:32,580
Vivian! The woman's a bit strange, too.
You're not answering my question. What
117
00:14:32,580 --> 00:14:34,640
question? Would you tolerate me in any
other role?
118
00:14:34,840 --> 00:14:37,220
You choose the oddest words to describe
our liaison.
119
00:14:37,660 --> 00:14:40,880
Are you working up to a formal
protestation of love? Is that the word
120
00:14:40,880 --> 00:14:44,880
missing? You thought by assuming the
role of the masochistic doctor you might
121
00:14:44,880 --> 00:14:46,200
arouse me. You're not being serious.
122
00:14:46,420 --> 00:14:48,860
Is that what you had in mind? You are
forgetting it was your idea in the first
123
00:14:48,860 --> 00:14:52,120
place. No repressed desire to drip real
hyacine into my tea.
124
00:14:52,620 --> 00:14:56,660
I think that's what you want, Vivienne.
Just that. Real Hyacine would complete
125
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
it, wouldn't it?
126
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
You're ahead of me. I'm lost.
127
00:15:01,120 --> 00:15:05,780
Are you ahead of me, Theo? What a superb
leap. What a forceful twist. I'm
128
00:15:05,780 --> 00:15:07,940
staggered. One day I'll know exactly
where I stand.
129
00:15:09,480 --> 00:15:11,020
Should I be afraid, Theo?
130
00:15:11,320 --> 00:15:12,560
Look, let's stop. Let's stop.
131
00:15:12,780 --> 00:15:15,760
I was just warming up. I was talking.
132
00:15:16,240 --> 00:15:19,480
I was falling, floating, drifting along.
133
00:15:30,920 --> 00:15:33,660
Oh, hasn't it? There's no fun, no
excitement in it anymore.
134
00:15:34,020 --> 00:15:38,040
Well, perhaps one day you will find the
game, some tremendous game, your own
135
00:15:38,040 --> 00:15:39,060
game. Then what?
136
00:15:39,300 --> 00:15:42,760
Oh, I don't know. Will I still be here?
That poison could be real sudden. Poor
137
00:15:42,760 --> 00:15:45,840
Vivienne, only bits of her left on a
plate, dug up from under a cellar floor
138
00:15:45,840 --> 00:15:48,740
found, passed round the court on a
plate. Doesn't it make you itch all
139
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
No, it doesn't.
140
00:15:50,260 --> 00:15:52,560
Or do you prefer it when I'm disguised
as a boy?
141
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
Perhaps that's it.
142
00:15:54,620 --> 00:15:58,280
The trouble with you is you always want
to be someone else. It's a compulsion
143
00:15:58,280 --> 00:15:59,280
you have.
144
00:15:59,580 --> 00:16:03,340
Look, I own a furniture shop. I'm a
furniture dealer. That's all I am. I
145
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
pretend. I can't.
146
00:16:06,140 --> 00:16:07,240
Then we will stop.
147
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Jesus!
148
00:16:17,560 --> 00:16:19,180
Why do you do it, Vivienne? Why?
149
00:16:23,480 --> 00:16:24,540
You're never satisfied.
150
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
Are you?
151
00:16:43,020 --> 00:16:44,120
I'll be back as soon as I can.
152
00:16:45,840 --> 00:16:47,220
I don't want to sit in all evening.
153
00:16:48,900 --> 00:16:52,280
Well, if you want, you can come with me
to the hospital and we can wait outside
154
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
and we can go on from there.
155
00:16:55,720 --> 00:16:58,240
We don't have a lot of time.
156
00:16:59,660 --> 00:17:03,720
Well, if I come with you, we're not
riding together on the bus. We sit
157
00:17:03,720 --> 00:17:05,480
separately on the tour. Must you still
play that game?
158
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
I don't come.
159
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
We're strangers.
160
00:17:09,980 --> 00:17:10,980
Yes?
161
00:17:51,750 --> 00:17:53,250
I won't be long. No, I see you're not.
162
00:18:37,870 --> 00:18:38,870
I'm still here, Theo.
163
00:18:39,750 --> 00:18:41,110
Somehow hanging on.
164
00:18:43,550 --> 00:18:47,330
Vivienne didn't come? No. Yes, she's
waiting. She didn't want to come up.
165
00:18:48,650 --> 00:18:50,610
How many times have I seen her, too?
166
00:18:50,870 --> 00:18:52,770
Oh, nobody likes hospitals, Father.
167
00:18:53,450 --> 00:18:55,590
I certainly don't.
168
00:18:58,370 --> 00:19:01,570
There have been four deaths in this ward
since you were last here.
169
00:19:03,410 --> 00:19:04,870
You tell in each case.
170
00:19:10,250 --> 00:19:12,310
A moth got in the other night.
171
00:19:13,230 --> 00:19:14,590
It was very beautiful.
172
00:19:15,430 --> 00:19:19,610
It was like one of an old collection I
used to have in the shop.
173
00:19:22,190 --> 00:19:23,650
Someone died that night.
174
00:19:25,850 --> 00:19:27,170
I could hear the moth.
175
00:19:29,070 --> 00:19:31,770
Sometimes it was quiet when it landed on
the shade.
176
00:19:33,230 --> 00:19:35,030
All browns and silver.
177
00:19:36,890 --> 00:19:38,170
It had red eyes.
178
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
They came in.
179
00:19:44,460 --> 00:19:46,360
I was still awake. I heard the curtains.
180
00:19:47,120 --> 00:19:48,140
The doctor came.
181
00:19:49,740 --> 00:19:50,900
They wheeled him out.
182
00:19:54,160 --> 00:19:56,100
Shot my eyes as he went past.
183
00:19:58,640 --> 00:20:03,980
Only the darkness, I... What did the
doctors say?
184
00:20:04,260 --> 00:20:05,760
When are they going to let you come home
again?
185
00:20:08,430 --> 00:20:11,890
I don't seem to understand much until
it's a question of the post -mortem.
186
00:20:14,790 --> 00:20:16,710
Are they treating you all right?
187
00:20:17,070 --> 00:20:19,550
Do you want any books to read?
188
00:20:21,250 --> 00:20:22,810
Martha's gone when I woke up.
189
00:20:28,290 --> 00:20:31,310
I can't even walk to the bathroom.
190
00:20:33,910 --> 00:20:35,330
Wash me like a child.
191
00:20:38,440 --> 00:20:41,400
I'd drop down dead if I tried to walk as
far as the door. No.
192
00:20:42,260 --> 00:20:44,400
I'd fix for a helpless lying here.
193
00:20:46,680 --> 00:20:50,900
Well... Soon you'll feel better.
194
00:20:57,980 --> 00:20:59,680
Sorry I'm not much use in the shop.
195
00:21:01,320 --> 00:21:02,940
Be yours when I'm dead.
196
00:21:04,700 --> 00:21:06,720
You hold on to it till then and...
197
00:21:07,520 --> 00:21:11,380
When I'm gone, it's up to you what you
do with it.
198
00:21:13,740 --> 00:21:15,580
Sorry I have more to leave you with
here.
199
00:21:43,630 --> 00:21:46,090
If you like, I can come back some other
time.
200
00:21:48,130 --> 00:21:49,130
Sorry?
201
00:21:50,510 --> 00:21:53,990
I passed by several times and you were
always playing chess.
202
00:21:55,410 --> 00:21:56,850
Am I disturbing you?
203
00:21:59,490 --> 00:22:00,490
Not really.
204
00:22:02,110 --> 00:22:03,110
Good.
205
00:22:03,750 --> 00:22:08,030
Well, you know, it looked more
entertaining from the outside.
206
00:22:11,330 --> 00:22:12,630
The shop, I mean.
207
00:22:13,680 --> 00:22:14,780
What can I do for you?
208
00:22:17,380 --> 00:22:19,320
Yeah, I would like to buy a wig.
209
00:22:20,040 --> 00:22:21,220
A lawyer's wig.
210
00:22:22,940 --> 00:22:26,880
I'm given to understand that they're
kept in little metal boxes with your
211
00:22:26,880 --> 00:22:28,620
owner's name on the outside.
212
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
Lawyer's wig?
213
00:22:32,280 --> 00:22:35,060
That sounds like something in code.
214
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Password.
215
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
Well,
216
00:22:38,540 --> 00:22:41,340
I'm sure you're given many strange
requests in a place like this.
217
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
True.
218
00:22:44,810 --> 00:22:45,810
Not possible, then?
219
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
I'd say not.
220
00:22:47,770 --> 00:22:49,030
Ah, what a pity.
221
00:22:53,890 --> 00:22:55,250
How much is this?
222
00:22:57,810 --> 00:22:58,990
It's an unpleasant subject.
223
00:22:59,210 --> 00:23:00,890
How much?
224
00:23:02,110 --> 00:23:03,610
Um, don't know.
225
00:23:03,950 --> 00:23:05,390
Fifty... Ten shillings.
226
00:23:06,370 --> 00:23:07,370
I'll take it.
227
00:23:08,310 --> 00:23:09,590
I'm a photographer, you know.
228
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
I see.
229
00:23:12,490 --> 00:23:14,930
I like the way the hands hang down like
that.
230
00:23:15,990 --> 00:23:17,390
They do nothing.
231
00:23:19,090 --> 00:23:21,450
And that falls on the body.
232
00:23:23,810 --> 00:23:25,150
You speak German?
233
00:23:26,410 --> 00:23:27,410
No.
234
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
Ah.
235
00:23:32,230 --> 00:23:34,050
The woman plays the piano?
236
00:23:34,790 --> 00:23:36,430
Yes, Vivian, my...
237
00:23:45,610 --> 00:23:48,790
Do you think this gorilla died shortly
after this picture was taken?
238
00:23:49,510 --> 00:23:52,110
Well, judging by this photograph, his
condition looks serious.
239
00:23:53,990 --> 00:23:56,870
You English are always so good with
words.
240
00:23:58,210 --> 00:23:59,210
Where are we going?
241
00:24:00,110 --> 00:24:03,490
I would like to see you in different
surroundings where the light is good.
242
00:24:05,070 --> 00:24:06,790
I may want to photograph you.
243
00:24:08,270 --> 00:24:09,270
Would you mind that?
244
00:24:10,570 --> 00:24:14,430
Your face interests me.
245
00:24:16,520 --> 00:24:18,820
Yep. You have a good forehead.
246
00:24:21,280 --> 00:24:22,500
I'm called Theo.
247
00:24:23,800 --> 00:24:25,220
That's of no importance.
248
00:24:27,560 --> 00:24:28,560
And you?
249
00:24:31,020 --> 00:24:33,200
You can call me Rheingard.
250
00:24:40,780 --> 00:24:42,180
London is beautiful.
251
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Tell me about yourself.
252
00:24:48,280 --> 00:24:50,200
There's nothing much to tell. What do
you want to know?
253
00:24:52,700 --> 00:24:55,700
Just say whatever comes into your mind.
254
00:24:58,080 --> 00:24:59,460
I'm more interested in you.
255
00:25:00,840 --> 00:25:02,520
You work on newspapers, magazines?
256
00:25:04,960 --> 00:25:07,280
Well, uh, magazines, mostly.
257
00:25:08,900 --> 00:25:13,280
Oh, I did some filming in Germany and
Spain, but here it's more difficult.
258
00:25:14,240 --> 00:25:15,400
You settled here now?
259
00:25:16,590 --> 00:25:21,170
For the time being, I like to travel.
260
00:25:21,890 --> 00:25:23,930
I don't like to stay in one place too
long.
261
00:25:25,710 --> 00:25:28,010
You know, I like North Africa.
262
00:25:30,010 --> 00:25:33,750
I had an exhibition in Paris of some of
the work that I did there.
263
00:25:35,290 --> 00:25:42,090
One of my photographs showed an Arab
flitting a pigeon's neck and letting the
264
00:25:42,090 --> 00:25:43,910
blood drain out on the floor of a bath.
265
00:25:48,430 --> 00:25:51,230
I can still hear the rasp of the knife
through the feathers.
266
00:25:53,410 --> 00:25:55,550
I wish you'd seen it. It was one of my
best.
267
00:25:55,850 --> 00:25:57,890
Now I can understand you buying the
picture of the gorilla.
268
00:25:59,930 --> 00:26:01,210
Do I disgust you?
269
00:26:01,910 --> 00:26:03,250
I can't see why you stay here.
270
00:26:03,790 --> 00:26:07,030
What you see in us, us English, we must
be so boring.
271
00:26:08,310 --> 00:26:11,110
Well, some things alert me enough.
272
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
Do I alert you?
273
00:26:14,710 --> 00:26:17,190
You and the woman have certain...
274
00:26:20,100 --> 00:26:24,180
Possibilities. She reminds me of a
friend that I had in Rome once.
275
00:26:27,360 --> 00:26:29,940
Your situation is curious, no?
276
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
What?
277
00:26:33,460 --> 00:26:34,800
You tell me nothing.
278
00:26:35,760 --> 00:26:38,360
But I have a fine train's no scent.
279
00:26:41,080 --> 00:26:42,740
I don't know what you're getting at.
280
00:26:46,670 --> 00:26:51,010
You didn't notice me, but I've been
watching you four, five, six days,
281
00:26:52,710 --> 00:26:53,810
It was marvelous.
282
00:26:54,570 --> 00:26:57,510
It was like something you'd see in an
old silent movie.
283
00:26:59,670 --> 00:27:01,510
You know what I'm referring to?
284
00:27:01,810 --> 00:27:02,810
No.
285
00:27:04,470 --> 00:27:07,590
I dislike the fact you spied on us.
286
00:27:09,990 --> 00:27:13,050
And now you challenge me as you
challenge a voyeur.
287
00:27:15,610 --> 00:27:17,590
An accusation of buying?
288
00:27:19,350 --> 00:27:22,610
But that can only mean that you have
certain things too hard, yes?
289
00:28:11,600 --> 00:28:13,180
So she has left you.
290
00:28:15,040 --> 00:28:16,900
She has gone, Ethel.
291
00:28:19,280 --> 00:28:25,040
And we can always be together.
292
00:28:26,280 --> 00:28:28,240
Just you and I.
293
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
There is only you.
294
00:28:32,080 --> 00:28:33,460
She'll never come back.
295
00:28:34,240 --> 00:28:36,400
We are together, that's all that
matters.
296
00:28:37,520 --> 00:28:40,840
You're all I need. ever want. I can't
live without you.
297
00:28:42,440 --> 00:28:45,580
I can only be glad that it's all over,
finished with.
298
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
We're free.
299
00:28:49,740 --> 00:28:50,960
Oh, I love you.
300
00:28:51,960 --> 00:28:55,280
We'll always be together for eternity.
301
00:29:17,120 --> 00:29:18,520
Oh.
302
00:29:51,020 --> 00:29:53,420
You look ludicrous when you make love,
you know that?
303
00:29:53,660 --> 00:29:54,940
Dr. Crippin.
304
00:29:55,600 --> 00:29:59,540
Such kissing and fondling, such heavy
sentiments.
305
00:30:00,020 --> 00:30:03,880
It all ends with you breathing so hard I
think you'll choke. I find you
306
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
hilarious.
307
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Ethel? Yes, Dr. Crippin.
308
00:30:08,360 --> 00:30:12,560
I am not Ethel, I am Vivian. Now get
off! You're cheating!
309
00:30:12,800 --> 00:30:14,720
Oh, mixing my roles, blurring the edges.
310
00:30:15,390 --> 00:30:20,730
Poor Theo. You love the spice and
flowers, the faded violet. I play
311
00:30:20,730 --> 00:30:24,610
like her tenderness, her love for you.
And that is all you do like, the play
312
00:30:24,610 --> 00:30:29,550
acting. Because when it comes to the
action, you are a fool, like Crippin.
313
00:30:38,950 --> 00:30:40,990
Slut, you filthy slut.
314
00:30:42,130 --> 00:30:45,150
How much do you think... I can take
them.
315
00:30:45,730 --> 00:30:46,730
How much?
316
00:30:48,290 --> 00:30:51,130
Look, my hands are still shaking. Look
at them. What's that supposed to mean?
317
00:30:51,410 --> 00:30:53,210
I could have killed you. You could have
what? You?
318
00:30:53,470 --> 00:30:54,750
You always push me.
319
00:30:55,630 --> 00:30:59,450
You wind me up like a clock until the
noise of my heart fills my body. Why do
320
00:30:59,450 --> 00:31:00,450
you do it?
321
00:31:02,470 --> 00:31:05,610
Well, my hands were on your throat. Was
that it? Was that your moment of
322
00:31:05,610 --> 00:31:07,250
excitement, your satisfaction?
323
00:31:07,670 --> 00:31:09,490
Oh, that would gratify you, wouldn't it?
324
00:31:16,240 --> 00:31:19,420
Play these stupid games. I don't give
you what you want. Why stay?
325
00:31:19,660 --> 00:31:21,020
Why go on? Is that it, then?
326
00:31:21,660 --> 00:31:22,980
You're kicking me out.
327
00:31:23,340 --> 00:31:25,220
Well, it's finished, isn't it? What else
is there left?
328
00:31:26,860 --> 00:31:29,280
I wouldn't have blamed you if you had
killed me.
329
00:31:31,140 --> 00:31:32,280
I don't know what to top me.
330
00:31:34,780 --> 00:31:35,920
Your cowardness.
331
00:31:40,840 --> 00:31:42,220
Something will happen one day.
332
00:31:43,680 --> 00:31:45,080
Oh, I'm sure it will.
333
00:31:46,570 --> 00:31:47,770
One way or another.
334
00:32:06,410 --> 00:32:07,410
Yes?
335
00:32:08,230 --> 00:32:13,010
Hello? Was there a scene when you got
back the other morning?
336
00:32:13,410 --> 00:32:14,410
No.
337
00:32:15,050 --> 00:32:16,250
Your scent was noticed.
338
00:32:16,490 --> 00:32:19,590
Then I'll have to buy a different one
every time I'll see you.
339
00:32:21,390 --> 00:32:23,110
Oh, I've developed the photographs.
340
00:32:23,910 --> 00:32:27,290
They're good, but I can do better.
341
00:32:29,470 --> 00:32:31,930
Oh, did I tell you that you remind me of
someone?
342
00:32:32,510 --> 00:32:34,190
A face I could not name?
343
00:32:35,090 --> 00:32:36,110
Well, I've remembered.
344
00:32:37,150 --> 00:32:42,450
You are the absolute image of Manfred
Freiherr von Richthofen.
345
00:32:43,530 --> 00:32:44,530
Who?
346
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
Von Richthofen.
347
00:32:46,680 --> 00:32:49,260
You know, the German ace of the First
World War?
348
00:32:51,300 --> 00:32:53,520
Maybe that's why I was so drawn to you.
349
00:32:54,260 --> 00:32:56,700
Did nobody ever tell you that you look
like him?
350
00:32:57,540 --> 00:32:59,560
You seem to like long telephone
conversations.
351
00:33:01,920 --> 00:33:04,520
Don't tell me you have a customer
waiting to be served.
352
00:33:08,600 --> 00:33:13,040
The only person I've ever been likened
to is, um... Dr.
353
00:33:13,240 --> 00:33:14,240
Crippen.
354
00:33:18,100 --> 00:33:19,100
Murderer?
355
00:33:20,460 --> 00:33:22,520
Anybody can look like a murderer.
356
00:33:25,280 --> 00:33:26,560
Consider the eye.
357
00:33:28,060 --> 00:33:29,500
The shape of the face.
358
00:33:30,240 --> 00:33:31,860
The angle of the head.
359
00:33:33,680 --> 00:33:35,640
Those lines around the mouth, see?
360
00:33:36,040 --> 00:33:37,040
The lips.
361
00:33:38,480 --> 00:33:44,320
There's a word in English I can't
remember now. It means hard,
362
00:33:44,780 --> 00:33:46,580
stubborn. Obdurate.
363
00:33:46,960 --> 00:33:48,320
Exactly, that's the word.
364
00:33:49,420 --> 00:33:51,740
You know, we are in tune today.
365
00:33:53,880 --> 00:33:54,880
Obdurate.
366
00:33:55,880 --> 00:33:57,220
This is such a face.
367
00:33:59,420 --> 00:34:02,800
Do you know, his mother hadn't raised
him to be a soldier.
368
00:34:04,380 --> 00:34:06,720
She made him wear his hair in kiss
curls.
369
00:34:07,720 --> 00:34:10,380
And she dressed him in little pretties
as a girl.
370
00:34:11,239 --> 00:34:12,480
Then war came.
371
00:34:14,090 --> 00:34:17,130
And he became the terror of the
battlefronts.
372
00:34:17,530 --> 00:34:22,429
You know, he shot down 80 fighting
planes in individual combat.
373
00:34:24,889 --> 00:34:31,010
Then, on the day of his 80th victory, in
the spring of 1918,
374
00:34:31,350 --> 00:34:35,449
he died as he dived on a British flyer.
375
00:34:37,469 --> 00:34:39,510
He came down in no man's land.
376
00:34:40,520 --> 00:34:43,960
Then the soldier dragged the plane back
behind the Australian trenchant.
377
00:34:45,780 --> 00:34:47,020
There he is.
378
00:34:48,600 --> 00:34:51,560
Sitting bolt upright in his seat.
379
00:34:52,880 --> 00:34:54,800
His goggles are broken.
380
00:34:55,520 --> 00:34:59,200
And blood is trickling from the corner
of his mouth.
381
00:35:00,920 --> 00:35:01,980
He's dead.
382
00:35:03,160 --> 00:35:06,060
Yeah. This is him.
383
00:35:07,640 --> 00:35:09,740
The Ulan of the sky.
384
00:35:18,180 --> 00:35:22,620
You know, when I was 17, I went to see
my father for the first time in my life.
385
00:35:24,180 --> 00:35:27,060
We used to take long walks across the
fields together.
386
00:35:31,520 --> 00:35:34,940
He accused me of being cold like my
mother.
387
00:35:36,520 --> 00:35:40,020
I should wear soft, silky things, he
told me.
388
00:35:42,320 --> 00:35:44,460
And then he would talk about war.
389
00:35:47,500 --> 00:35:49,740
And I would feel my mouth filled with
saliva.
390
00:35:51,840 --> 00:35:52,840
Excitement, you know?
391
00:35:54,340 --> 00:35:57,680
He was one of von Richthofen's famous
squadrons.
392
00:36:00,380 --> 00:36:06,840
Do you know, one day he came to my room
and he stroked my shoulders.
393
00:36:09,500 --> 00:36:13,300
And then suddenly, he ripped off all my
things.
394
00:36:14,240 --> 00:36:15,420
Ripped like that.
395
00:36:18,600 --> 00:36:20,920
And then he just stared at my naked
body.
396
00:36:24,680 --> 00:36:27,160
I must cut your hair soon.
397
00:36:28,400 --> 00:36:32,040
So that you can be indistinguishable
from this hero.
398
00:36:37,080 --> 00:36:38,660
How old do you think I am?
399
00:36:39,380 --> 00:36:40,380
28,
400
00:36:41,060 --> 00:36:43,860
29, not more.
401
00:36:45,770 --> 00:36:49,810
And all that you can say about yourself
is that somebody told you that you look
402
00:36:49,810 --> 00:36:50,810
like Dr.
403
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
Crippin.
404
00:36:52,550 --> 00:36:54,610
You revert to Crippin all the time.
405
00:36:55,890 --> 00:37:02,810
All I know is that talking about
Crippin, Crippin, Crippin upsets
406
00:37:02,810 --> 00:37:03,810
me. You know everything!
407
00:37:08,430 --> 00:37:10,890
You can keep the magazine if you wish.
408
00:37:11,690 --> 00:37:13,410
I don't understand German.
409
00:37:17,930 --> 00:37:20,710
I could translate it for you, if you
want.
410
00:37:34,470 --> 00:37:36,150
How many planes did he shoot down?
411
00:37:48,620 --> 00:37:50,360
I do look like von Richthofen.
412
00:37:50,880 --> 00:37:51,880
Theo!
413
00:37:52,540 --> 00:37:56,900
A remarkable resemblance, which gives me
great pleasure.
414
00:37:58,060 --> 00:37:59,060
Theo!
415
00:37:59,780 --> 00:38:06,600
Are you trying
416
00:38:06,600 --> 00:38:07,740
to avoid me?
417
00:38:09,860 --> 00:38:12,980
You went past here quickly enough when
you came in.
418
00:38:13,540 --> 00:38:15,780
Anyway, where the hell have you been all
day?
419
00:38:16,380 --> 00:38:19,220
The shop was very busy. Even Massenger
had to give a hand.
420
00:38:19,780 --> 00:38:20,780
Five pounds.
421
00:38:21,320 --> 00:38:23,480
Ten. Six pounds.
422
00:38:23,980 --> 00:38:24,980
Ten.
423
00:38:26,240 --> 00:38:27,240
Seven pounds.
424
00:38:27,820 --> 00:38:29,260
At seven pounds.
425
00:38:29,480 --> 00:38:31,120
Any advance at seven pounds?
426
00:38:34,360 --> 00:38:35,660
Lot 197.
427
00:38:36,560 --> 00:38:39,940
Regency mahogany, French terrestrial
globe on tripod support.
428
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
This lot's selling.
429
00:38:42,280 --> 00:38:43,300
What am I bid?
430
00:38:43,540 --> 00:38:44,540
Thirty pounds?
431
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
35.
432
00:38:46,410 --> 00:38:48,410
40. 45.
433
00:38:49,190 --> 00:38:50,190
50.
434
00:38:51,530 --> 00:38:52,950
At 50 pounds.
435
00:38:53,970 --> 00:38:55,890
Any advance on 50 pounds?
436
00:38:58,330 --> 00:38:59,350
Mr. Harris.
437
00:39:01,130 --> 00:39:03,070
Lot 198.
438
00:39:03,870 --> 00:39:07,130
Mahogany pole screen on tripod base.
It's not selling.
439
00:39:07,430 --> 00:39:08,850
What am I bid? 10 pounds.
440
00:39:09,090 --> 00:39:10,450
11. 12.
441
00:39:10,870 --> 00:39:12,490
13. 14.
442
00:39:12,690 --> 00:39:14,250
15. 16.
443
00:39:16,180 --> 00:39:17,220
17, 18.
444
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
At 18 pounds, are you all done?
445
00:39:21,260 --> 00:39:24,800
You know, she had her appendix out in
1893.
446
00:39:25,220 --> 00:39:27,780
And by 1910, that's all there was left
of her.
447
00:39:28,000 --> 00:39:31,420
Just a little piece of sky tissue under
the floorboards of the basement.
448
00:39:32,560 --> 00:39:35,800
She was an awful thing. So fat and
demanding.
449
00:39:37,620 --> 00:39:41,580
I don't know how he let her live so
long. She was always at him about
450
00:39:41,580 --> 00:39:43,240
everything. What are you talking about?
451
00:39:44,100 --> 00:39:45,580
Milton Makamotsky. No, no.
452
00:39:46,860 --> 00:39:52,040
Kun Gundy Makamotsky. No, Bale Elmore.
Cora Crippen. Your wife.
453
00:39:53,280 --> 00:39:54,360
Oh, and the other one.
454
00:39:54,640 --> 00:39:55,640
Ethel Lenev.
455
00:39:55,900 --> 00:39:59,460
She couldn't even be convincing as a
woman, let alone as a boy. That's
456
00:39:59,780 --> 00:40:03,500
But you see, I've been reading about
Crippen. So I see. There's a time and
457
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
for everything.
458
00:40:04,680 --> 00:40:07,400
Who told you that you look like Crippen?
What does it matter?
459
00:40:07,840 --> 00:40:08,880
It has nothing to do with you.
460
00:40:10,460 --> 00:40:12,600
Not for sure. Come, I'll show you
something.
461
00:40:14,670 --> 00:40:16,190
I find waxworks very boring.
462
00:40:16,430 --> 00:40:20,290
Well, I would like to take a look at
this Harvey Hawley Crippin.
463
00:40:22,570 --> 00:40:23,850
You can do as you please.
464
00:40:27,910 --> 00:40:32,110
I wonder why people are so interested in
Crippin.
465
00:40:33,990 --> 00:40:36,850
I mean, Peter Cotton was a much better
murderer.
466
00:40:37,050 --> 00:40:38,050
He killed many.
467
00:40:40,590 --> 00:40:41,590
You know?
468
00:40:41,660 --> 00:40:46,660
He used to roll himself up in a bundle
of silk, lie under the table, and claim
469
00:40:46,660 --> 00:40:47,920
that he was a silkworm.
470
00:40:50,880 --> 00:40:55,140
There is nothing you can tell me about
Crippen that I don't already know.
471
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
So?
472
00:40:59,320 --> 00:41:03,860
So, like Crippen,
473
00:41:03,980 --> 00:41:07,980
I am patient.
474
00:41:23,280 --> 00:41:26,540
Well, it interests me, the sort of mind
to whom such an idea would appear.
475
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
What idea?
476
00:41:29,780 --> 00:41:34,700
That you resemble this myopic doctor.
477
00:41:36,380 --> 00:41:37,920
He appears so insignificant.
478
00:41:39,440 --> 00:41:40,900
And your forehead is different.
479
00:41:41,880 --> 00:41:43,460
Someone with a sense of humor, perhaps.
480
00:41:44,980 --> 00:41:46,500
Not the way you spoke of it.
481
00:41:46,860 --> 00:41:47,940
What are you getting at?
482
00:41:53,390 --> 00:41:55,890
I think that it was all the woman's
idea.
483
00:41:57,570 --> 00:41:58,570
Well, suppose it was.
484
00:41:59,530 --> 00:42:00,530
You see, I guessed.
485
00:42:01,270 --> 00:42:03,390
It really excites me now that I know.
486
00:42:05,510 --> 00:42:06,930
You're as perverted as she is.
487
00:42:07,790 --> 00:42:08,790
As you are.
488
00:42:10,210 --> 00:42:11,330
You take me for a fool.
489
00:42:11,950 --> 00:42:13,030
I take you for nothing.
490
00:42:13,350 --> 00:42:14,410
What have I asked of you?
491
00:42:15,490 --> 00:42:17,010
You seem to want me to go into details.
492
00:42:17,230 --> 00:42:19,270
How it is, how it began, what it means.
493
00:42:20,230 --> 00:42:22,750
No. Not if you treasure it so much.
494
00:42:25,410 --> 00:42:27,030
You like dressing up.
495
00:42:27,450 --> 00:42:29,030
And a pair of costumes, yes?
496
00:42:31,390 --> 00:42:33,490
I'm afraid I don't see what it's got to
do with you.
497
00:42:35,610 --> 00:42:38,550
Well, you don't have to be afraid. Why
don't you just tell me?
498
00:42:40,110 --> 00:42:41,590
It was to please her.
499
00:42:42,410 --> 00:42:43,410
Ah.
500
00:42:43,690 --> 00:42:45,230
Ah, that's lovely.
501
00:42:45,490 --> 00:42:46,490
So sweet.
502
00:42:47,170 --> 00:42:50,070
She liked the dresses, the hats, the
furs, the jewels.
503
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
Yeah, yeah.
504
00:42:54,140 --> 00:42:55,940
And it had nothing to do with sex?
505
00:42:56,960 --> 00:42:58,100
It was a game.
506
00:42:58,560 --> 00:42:59,560
About sex?
507
00:43:00,260 --> 00:43:01,620
Everything is about sex.
508
00:43:02,360 --> 00:43:04,600
All right. We came to need it.
509
00:43:07,180 --> 00:43:08,760
That I can understand.
510
00:43:10,360 --> 00:43:13,620
But, you know, we all have our little
quirks.
511
00:43:14,620 --> 00:43:19,460
We arrive at edges by using different
means.
512
00:43:21,770 --> 00:43:27,830
For instance, it might make me shudder
with ecstasy
513
00:43:27,830 --> 00:43:34,390
if you were to throw me down on the
floor of this chamber beneath
514
00:43:34,390 --> 00:43:38,070
this effigy and force my legs open.
515
00:43:40,450 --> 00:43:41,590
It's dark enough.
516
00:44:11,129 --> 00:44:16,390
I can feel your hands on my thighs.
517
00:44:18,290 --> 00:44:20,270
The hardness of your throat.
518
00:44:22,110 --> 00:44:25,190
Your teeth on the flesh of my neck.
519
00:45:02,960 --> 00:45:03,960
Let's run.
520
00:45:11,560 --> 00:45:14,000
You've never sold a doorknob in your
life.
521
00:45:15,820 --> 00:45:19,760
If you want my advice, throw it all out.
I don't need your advice. What is the
522
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
matter with you?
523
00:45:20,820 --> 00:45:24,140
You've been behaving very peculiarly
these days. My father is dying.
524
00:45:24,140 --> 00:45:27,700
is a mess. Your father has nothing to do
with it. It's another woman.
525
00:45:28,000 --> 00:45:30,800
Well, that's the truth, isn't it? You're
just too much of a coward to tell me.
526
00:45:30,980 --> 00:45:31,980
Go on, go on.
527
00:45:32,110 --> 00:45:33,650
Seems I have the whip hand for a change.
528
00:45:33,950 --> 00:45:37,490
Seems I am suddenly something, someone
for you to want to know about. The boot
529
00:45:37,490 --> 00:45:38,490
is on the other foot now.
530
00:45:38,730 --> 00:45:42,390
It doesn't mean good that you lose your
temper. All right, all right. I am
531
00:45:42,390 --> 00:45:45,350
outside it. I am outside whatever is
going on.
532
00:45:46,030 --> 00:45:48,730
Let it stay like that for the time
being.
533
00:45:52,150 --> 00:45:53,150
Ah.
534
00:45:54,870 --> 00:45:57,770
Well, um... Good afternoon.
535
00:45:58,410 --> 00:46:01,250
I have come about the unfinished room.
536
00:46:01,790 --> 00:46:03,810
I understand that you have one to let
here, yes?
537
00:46:04,450 --> 00:46:05,770
No, we don't let rooms.
538
00:46:06,470 --> 00:46:07,470
Ah.
539
00:46:07,870 --> 00:46:10,350
But I was sure that you had an empty one
above here.
540
00:46:11,430 --> 00:46:14,730
That's my father's room. And he'll need
that if he comes out of hospital.
541
00:46:14,950 --> 00:46:16,550
What do you mean, if he comes out of
hospital?
542
00:46:16,790 --> 00:46:18,690
All right, when he comes out of
hospital.
543
00:46:19,830 --> 00:46:21,910
And how long do you think that he'll be
in there?
544
00:46:23,630 --> 00:46:24,710
Only three months.
545
00:46:25,350 --> 00:46:26,410
Ah, three months.
546
00:46:26,930 --> 00:46:28,230
Good, then I can take it.
547
00:46:29,130 --> 00:46:31,230
Of course I would have to refurnish.
548
00:46:31,870 --> 00:46:35,810
You don't know how terrible it is to be
forced to live with other people's
549
00:46:35,810 --> 00:46:37,090
tastes, Nespa.
550
00:46:37,510 --> 00:46:38,510
No, look, no.
551
00:46:38,910 --> 00:46:43,070
Because there's a problem of sharing the
kitchen and... Surely we can arrange
552
00:46:43,070 --> 00:46:44,970
something between the two of us, no?
553
00:46:46,670 --> 00:46:48,210
How much would you want a week?
554
00:46:49,090 --> 00:46:50,450
Shall we say five pounds?
555
00:46:50,810 --> 00:46:51,810
Is that enough?
556
00:46:51,890 --> 00:46:52,890
No, it's not the money.
557
00:46:55,570 --> 00:46:56,570
Yes.
558
00:47:00,000 --> 00:47:02,160
Good. And it's all settled.
559
00:47:02,860 --> 00:47:05,760
You don't know how happy this makes me.
560
00:47:06,480 --> 00:47:11,460
I'm sure that we will all get on very
well together.
561
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Yeah?
562
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
Reingard.
563
00:47:17,300 --> 00:47:19,340
Five pounds.
564
00:47:19,620 --> 00:47:20,620
Yeah.
565
00:47:21,620 --> 00:47:23,160
All very businesslike.
566
00:47:24,440 --> 00:47:27,400
You can both call me Reingard. Yes?
567
00:47:33,450 --> 00:47:35,090
She's a very attractive woman.
568
00:47:36,270 --> 00:47:40,790
There's something about her,
something... I can't put my finger on
569
00:47:41,630 --> 00:47:42,670
Something odd.
570
00:47:43,810 --> 00:47:44,810
Familiar.
571
00:47:45,990 --> 00:47:48,310
I wonder if he has seen her before.
572
00:47:51,590 --> 00:47:54,350
She's just a stranger looking for a
place to live.
573
00:47:57,470 --> 00:48:00,490
I wonder how she'll fit in with us.
574
00:48:13,420 --> 00:48:14,820
I didn't hear you, Theo.
575
00:48:16,380 --> 00:48:18,860
I was just watching him.
576
00:48:20,220 --> 00:48:22,800
He's been in the operating theatres
since three o 'clock.
577
00:48:26,180 --> 00:48:28,480
Lay here wondering if he'd come back at
all.
578
00:48:29,680 --> 00:48:32,800
I suppose you had some this morning,
your bed being this side of the ward.
579
00:48:34,780 --> 00:48:35,960
Say, I noticed it.
580
00:48:37,920 --> 00:48:40,280
I'm scared when I think they'll operate
on me.
581
00:48:41,020 --> 00:48:42,660
Have they told you that's what they
intend to do?
582
00:48:46,279 --> 00:48:50,520
Well, I've examined every so often and
they discuss it among themselves.
583
00:48:52,520 --> 00:48:54,520
Suppose it's my heart that holds them
up.
584
00:48:55,960 --> 00:48:58,720
Anyway, it's not a prospect that I care
to think about.
585
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
This is the only pleasant room in the
house.
586
00:50:16,020 --> 00:50:17,300
It smells different.
587
00:50:18,740 --> 00:50:19,740
It's you.
588
00:50:22,240 --> 00:50:26,880
The traffic was so noisy. I have to take
sleeping pills all the time.
589
00:50:31,340 --> 00:50:32,340
Where's Vivian?
590
00:50:32,680 --> 00:50:33,680
She's got a headache.
591
00:50:34,560 --> 00:50:36,220
Ah, poor Vivian.
592
00:50:36,820 --> 00:50:38,220
Mind if I open the blinds?
593
00:50:38,840 --> 00:50:41,940
Yes, but just a little bit. The room
looks better like that.
594
00:50:51,180 --> 00:50:52,180
Who is she?
595
00:50:52,280 --> 00:50:53,280
Hmm?
596
00:50:56,940 --> 00:51:00,140
Oh, she's my best friend. You know, the
one who lives in Rome.
597
00:51:00,900 --> 00:51:02,940
Ah, yes. You mentioned her before.
598
00:51:05,420 --> 00:51:07,760
Don't you think she looks a bit like
Vivian?
599
00:51:12,800 --> 00:51:13,800
What's the matter?
600
00:51:15,260 --> 00:51:16,660
Are you using me?
601
00:51:19,660 --> 00:51:20,660
For what?
602
00:51:23,170 --> 00:51:25,350
Vivian is fascinated by you.
603
00:51:28,850 --> 00:51:31,830
Well, I like her.
604
00:51:32,190 --> 00:51:33,190
That's true.
605
00:51:33,850 --> 00:51:36,070
She is charmed by you.
606
00:51:38,150 --> 00:51:39,150
You know.
607
00:51:40,350 --> 00:51:45,370
She talks about you all the time now.
608
00:51:51,210 --> 00:51:52,830
I've seen no real sign of it.
609
00:51:54,250 --> 00:51:58,330
Still, she could be splendid.
610
00:52:02,110 --> 00:52:04,550
You see how you put ideas into my head?
611
00:52:05,350 --> 00:52:08,250
My mind was dispassionate and clinical.
612
00:52:09,910 --> 00:52:14,610
And now, you insinuate that I have
lesbian tendencies.
613
00:52:15,830 --> 00:52:17,010
Do you know yourself?
614
00:52:21,930 --> 00:52:24,530
Anybody can be anything on the right
kind of day.
615
00:52:25,290 --> 00:52:27,350
You did it beautifully the day you
arrived.
616
00:52:27,610 --> 00:52:30,250
It was... I was a fool.
617
00:52:31,110 --> 00:52:32,110
But you're mistaken.
618
00:52:33,930 --> 00:52:38,050
I came here because of you.
619
00:52:41,930 --> 00:52:42,930
It'll kill me.
620
00:52:43,430 --> 00:52:47,850
Even if I get off the table alive, I'll
have snuffed it by the time they get me
621
00:52:47,850 --> 00:52:48,890
back inside this wall.
622
00:52:49,110 --> 00:52:50,590
Not with the techniques they have today.
623
00:52:51,730 --> 00:52:54,210
You've been listening to them, their
stuff.
624
00:52:55,450 --> 00:52:56,450
Persuasive lot.
625
00:52:56,670 --> 00:52:57,790
Make you believe anything.
626
00:52:59,310 --> 00:53:04,630
I listen to me, my heart, and I know
it'll stop. They have machines now to
627
00:53:04,630 --> 00:53:08,810
replace the action of the heart. So they
tell me, so they say. I've heard it
628
00:53:08,810 --> 00:53:11,830
all. I spoke to the doctor. I signed the
authorization for the operation.
629
00:53:12,390 --> 00:53:14,070
It was the only thing I could do.
630
00:53:16,190 --> 00:53:17,190
Oh.
631
00:53:19,550 --> 00:53:20,810
Not blaming you.
632
00:53:21,100 --> 00:53:22,100
Why should I?
633
00:53:24,320 --> 00:53:26,620
Both knew it would come to that sooner
or later.
634
00:53:32,100 --> 00:53:36,920
Did they... tell you when they were
going to do it?
635
00:53:38,820 --> 00:53:39,820
Next Friday.
636
00:54:05,500 --> 00:54:07,000
Is Vivian up there with you?
637
00:54:08,180 --> 00:54:09,180
Why?
638
00:54:09,460 --> 00:54:11,320
It doesn't matter. I just wondered where
she was.
639
00:54:12,360 --> 00:54:15,460
Well, you kicked her out of bed last
night.
640
00:54:16,280 --> 00:54:17,640
I had a bad dream.
641
00:54:18,080 --> 00:54:19,180
I hurt my wrist.
642
00:54:19,780 --> 00:54:20,780
Hmm.
643
00:54:24,120 --> 00:54:25,120
Good day.
644
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
I feel depressed.
645
00:54:31,430 --> 00:54:34,310
Oh, Vivienne and I have decided to get
drunk tonight.
646
00:54:34,930 --> 00:54:35,930
All of us, yes?
647
00:55:11,720 --> 00:55:14,680
I don't believe you. It's true, I swear
to God.
648
00:55:48,240 --> 00:55:50,520
And then come the pigeons.
649
00:55:53,520 --> 00:55:54,960
Where have you been?
650
00:55:57,320 --> 00:56:00,840
Vivienne has been showing me some of her
costumes that she promised.
651
00:56:01,200 --> 00:56:05,760
You should try one on. It would suit
you. Ah, no, because she has not drunk
652
00:56:05,760 --> 00:56:06,760
enough yet.
653
00:56:07,180 --> 00:56:08,540
Put on the hat.
654
00:56:09,580 --> 00:56:10,580
Oh,
655
00:56:11,320 --> 00:56:14,740
superb. It looks superb.
656
00:56:15,920 --> 00:56:16,920
There's a mug.
657
00:56:18,090 --> 00:56:20,430
The power they give one.
658
00:56:20,930 --> 00:56:22,230
You like it there?
659
00:56:24,910 --> 00:56:28,470
I could be anybody under this veil.
660
00:56:28,870 --> 00:56:31,470
I could be your sworn enemy.
661
00:56:33,230 --> 00:56:34,890
I see you.
662
00:56:35,550 --> 00:56:39,210
But you find it hard to distinguish my
features.
663
00:56:41,290 --> 00:56:42,830
But it means gloves.
664
00:56:43,170 --> 00:56:44,390
Gloves, gloves, gloves.
665
00:56:52,110 --> 00:56:55,810
One should appear naked wearing nothing
but this hat. Listen, listen, listen,
666
00:56:55,850 --> 00:56:56,850
listen.
667
00:56:57,030 --> 00:56:59,150
Let's all get dressed up.
668
00:56:59,510 --> 00:57:05,270
Let us make believe that it is 1900
669
00:57:05,270 --> 00:57:10,050
again. Theo, put your suit on.
670
00:57:29,960 --> 00:57:32,260
Da, da, da, da.
671
00:58:02,960 --> 00:58:04,420
Would you like some wine, dear?
672
00:58:12,820 --> 00:58:14,900
The spectacles are significant, yes?
673
00:58:15,360 --> 00:58:16,300
They go...
674
00:58:16,300 --> 00:58:23,120
They go with the suit.
675
00:58:24,100 --> 00:58:25,620
And this, thank you.
676
00:58:29,640 --> 00:58:31,060
Will you come over to the piano?
677
00:58:37,260 --> 00:58:40,240
I would like to photograph you.
678
00:58:40,480 --> 00:58:42,560
Oh, would you mind that?
679
00:58:43,720 --> 00:58:45,880
Of course, I don't intend them for
publication.
680
00:58:46,860 --> 00:58:48,660
I'm very discreet, you know.
681
00:58:49,720 --> 00:58:52,560
I haven't had my photograph taken for
years.
682
00:58:54,140 --> 00:58:57,900
You must put your hand on my shoulder.
Oh, come on.
683
00:58:58,620 --> 00:59:00,620
Like they do in the old photographs.
684
00:59:01,180 --> 00:59:02,180
Yeah, that's perfect.
685
00:59:02,820 --> 00:59:03,900
They're like that?
686
00:59:04,200 --> 00:59:05,200
Yeah.
687
00:59:05,380 --> 00:59:06,380
Very good.
688
00:59:07,280 --> 00:59:09,140
Theo, don't be so rigid.
689
00:59:09,440 --> 00:59:11,800
Look at Vivian. She's loose.
690
00:59:12,100 --> 00:59:13,100
She is drunk.
691
00:59:13,220 --> 00:59:14,460
Then help her.
692
00:59:15,160 --> 00:59:19,840
Talk to her. What do you want me to talk
about? Oh, speak to me of love.
693
01:00:06,800 --> 01:00:09,040
I should go. Well, stay. There's still
some wine left.
694
01:00:09,340 --> 01:00:11,500
Oh, my.
695
01:00:12,620 --> 01:00:13,980
My head aches.
696
01:00:14,900 --> 01:00:21,720
I think I'd better go and have a little
lie down on the
697
01:00:21,720 --> 01:00:25,500
bed. My eyes ache. I can't see straight.
698
01:00:30,280 --> 01:00:32,480
You can stop trembling now. She's gone.
699
01:00:37,640 --> 01:00:38,640
You're heartless.
700
01:00:39,040 --> 01:00:41,400
You can see how aroused the poor woman
was.
701
01:00:41,640 --> 01:00:42,640
You want me to go after her?
702
01:00:44,360 --> 01:00:46,560
You are as excited as she is.
703
01:00:49,240 --> 01:00:51,800
And you are as excited as I am.
704
01:00:55,900 --> 01:00:57,100
I can feel it.
705
01:01:51,830 --> 01:01:52,950
Well... What
706
01:01:52,950 --> 01:02:03,050
if
707
01:02:03,050 --> 01:02:04,050
she comes back?
708
01:02:04,590 --> 01:02:05,650
She won't.
709
01:02:05,950 --> 01:02:07,290
You seem very sure.
710
01:02:09,010 --> 01:02:10,310
Yeah, I know her.
711
01:02:34,730 --> 01:02:37,390
You must keep still. I'm not a
professional.
712
01:02:42,550 --> 01:02:43,990
Does it hurt, yeah?
713
01:02:45,630 --> 01:02:48,730
In compensation, I will make you a
handsome man.
714
01:02:50,370 --> 01:02:52,150
Yeah, very handsome.
715
01:02:53,010 --> 01:02:54,010
Really?
716
01:02:56,010 --> 01:02:57,890
Say, better?
717
01:03:13,960 --> 01:03:14,960
Why is it expressed nothing?
718
01:03:15,120 --> 01:03:16,260
What were you thinking of?
719
01:03:16,640 --> 01:03:18,720
When? When you were taking the
photograph.
720
01:03:22,140 --> 01:03:23,360
I was watching you.
721
01:03:25,080 --> 01:03:26,560
What should I be thinking?
722
01:03:30,440 --> 01:03:34,960
Now, you must point the hair in the
middle.
723
01:03:35,960 --> 01:03:36,960
So?
724
01:03:38,120 --> 01:03:39,120
Yeah.
725
01:03:39,840 --> 01:03:40,840
Hairy master.
726
01:03:44,660 --> 01:03:46,500
Rittmeister. Ringmeister von Richthofen.
727
01:03:54,820 --> 01:03:57,380
Would you like some of this?
728
01:03:58,120 --> 01:03:59,740
It's very good for hangovers.
729
01:04:01,700 --> 01:04:04,660
Oh, no, not that one. That's for Theo.
I'm making this one for you.
730
01:04:07,260 --> 01:04:08,580
Where is Theo?
731
01:04:09,480 --> 01:04:11,400
I haven't seen him since last night.
732
01:04:11,960 --> 01:04:18,040
Well, he told me that he was going to
sit on the roof and watch the sun come
733
01:04:18,580 --> 01:04:19,580
What sun?
734
01:04:20,800 --> 01:04:21,800
Ah.
735
01:04:22,220 --> 01:04:23,220
There?
736
01:04:25,100 --> 01:04:26,100
No.
737
01:04:28,840 --> 01:04:31,940
What the hell have you done to your
hair?
738
01:04:36,660 --> 01:04:38,280
I cut it last night.
739
01:04:39,060 --> 01:04:40,700
Don't you think you look splendid?
740
01:04:42,510 --> 01:04:44,390
I think he looks bloody ridiculous.
741
01:04:46,750 --> 01:04:48,550
I told you, he wouldn't like it.
742
01:04:50,270 --> 01:04:54,210
No, she bloody well doesn't like it. I
hate it.
743
01:05:00,150 --> 01:05:01,150
You going out?
744
01:05:01,730 --> 01:05:03,530
Yeah, I have a date.
745
01:05:05,430 --> 01:05:06,430
Close the shop.
746
01:05:35,530 --> 01:05:37,570
Oh, I am surprised.
747
01:05:38,850 --> 01:05:41,650
I thought you would go with her. What's
the matter, then?
748
01:05:43,230 --> 01:05:44,230
Something's happening.
749
01:05:44,750 --> 01:05:47,690
Something's going on. I can tell you.
I'll tell Messenger we're closed.
750
01:05:47,770 --> 01:05:48,770
No. Listen.
751
01:05:50,470 --> 01:05:56,650
Maybe we could buy another bottle
752
01:05:56,650 --> 01:06:00,270
and get drunk.
753
01:06:01,110 --> 01:06:03,430
Just you and I.
754
01:06:27,240 --> 01:06:28,620
He's in the operating theater now.
755
01:06:30,340 --> 01:06:31,600
He's been there for the last hour.
756
01:06:37,290 --> 01:06:38,770
Nothing you can do about it?
757
01:06:40,390 --> 01:06:41,390
Nothing.
758
01:06:43,730 --> 01:06:46,250
He's too old for this. His heart won't
stand it.
759
01:06:48,310 --> 01:06:50,830
I think he gave up the moment they told
him they were going to operate.
760
01:06:52,450 --> 01:06:54,570
You can't blame yourself.
761
01:06:56,110 --> 01:06:59,670
No. You can't help worrying either, I
suppose.
762
01:07:00,050 --> 01:07:01,730
Well, it extends to reason.
763
01:07:03,330 --> 01:07:04,830
I only came down because...
764
01:07:06,500 --> 01:07:08,580
I wanted somebody to talk to, you know.
765
01:07:09,700 --> 01:07:10,920
It's all right, I'm here.
766
01:09:03,250 --> 01:09:04,330
Are you here?
767
01:09:06,970 --> 01:09:10,090
All our days are numbered, and one is a
fool to think otherwise.
768
01:09:16,229 --> 01:09:21,109
You look ludicrous when you make love.
You know that, Dr. Crippin?
769
01:09:21,689 --> 01:09:26,689
That kissing and fondling of heavy
sentiments. It all ends with you
770
01:09:26,689 --> 01:09:28,170
hard, I think you'll choke.
771
01:09:28,569 --> 01:09:29,870
I find you hilarious.
772
01:09:30,950 --> 01:09:31,950
Poor Theo.
773
01:09:32,410 --> 01:09:37,410
You like the spice and flowers, the
faded violet. You like her tenderness,
774
01:09:37,410 --> 01:09:41,130
love for you. And that is all you do
like. Because when it comes to the
775
01:09:41,270 --> 01:09:48,069
you are a fool, like Crippin'. Crippin',
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
776
01:09:48,069 --> 01:09:51,830
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
777
01:09:51,830 --> 01:09:53,870
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
Crippin'.
778
01:11:24,420 --> 01:11:25,420
What's up, then, mate?
779
01:11:26,680 --> 01:11:27,680
What are you going to do with that?
780
01:11:28,140 --> 01:11:29,140
Do with what? With the plane.
781
01:11:30,360 --> 01:11:31,940
I'm going to fly it home at five o
'clock. Why?
782
01:11:32,340 --> 01:11:33,340
I want it.
783
01:11:33,480 --> 01:11:36,080
It's just a load of old rubbish, mate.
I'd pay someone to take that away.
784
01:11:36,580 --> 01:11:37,580
I'll take it.
785
01:11:37,640 --> 01:11:38,640
Cost you a fiver.
786
01:11:38,900 --> 01:11:39,900
There's the wings there.
787
01:11:40,100 --> 01:11:41,300
Hey, wait a minute. They're accessories.
788
01:11:41,980 --> 01:11:43,240
They'll cost you a couple of quid extra.
789
01:11:43,540 --> 01:11:44,540
Can I have a look at it?
790
01:11:44,800 --> 01:11:46,300
You're not messing about, are you? No, I
want to look at it.
791
01:11:47,540 --> 01:11:48,540
No way, Jack!
792
01:12:09,040 --> 01:12:10,040
What the hell is going on?
793
01:12:11,000 --> 01:12:12,620
It's an aeroplane.
794
01:12:12,940 --> 01:12:15,000
Do you mean he's bought this load of old
junk?
795
01:12:15,300 --> 01:12:16,300
Don't worry.
796
01:12:16,400 --> 01:12:18,100
Won't be going nowhere in it.
797
01:12:18,420 --> 01:12:20,140
Ain't got no engine in it, see?
798
01:12:20,780 --> 01:12:22,280
Well, one of us is mad.
799
01:12:22,900 --> 01:12:25,860
Did you hear me?
800
01:12:27,960 --> 01:12:29,440
You are mad!
801
01:12:30,360 --> 01:12:31,360
Theo?
802
01:12:31,840 --> 01:12:32,840
Theo!
803
01:12:33,280 --> 01:12:34,700
Did you hear me?
804
01:12:35,160 --> 01:12:36,320
Listen to me.
805
01:12:36,540 --> 01:12:37,780
You are mad!
806
01:12:51,860 --> 01:12:53,260
Okay.
807
01:14:38,700 --> 01:14:42,460
It's a bit, uh... Yeah, well, I can soon
patch that up.
808
01:14:42,900 --> 01:14:46,020
The oddest part will be putting the
wings back on again.
809
01:14:47,040 --> 01:14:48,180
You think it can be done?
810
01:14:49,160 --> 01:14:50,760
So that it looks something, I mean.
811
01:14:51,160 --> 01:14:53,060
I don't see why not. Huh?
812
01:14:53,980 --> 01:14:56,900
Yeah, I've got a sheet of plastic down
in the basement.
813
01:14:57,820 --> 01:15:00,660
Maybe I'll be able to fix up a cover for
you.
814
01:15:01,300 --> 01:15:02,300
Yeah.
815
01:15:08,910 --> 01:15:12,470
Well, every boy must have his
playground, his toy, I suppose.
816
01:15:12,690 --> 01:15:15,830
Perhaps you could do it up and charge
the kids... It's not quite what I
817
01:15:15,890 --> 01:15:17,830
but it will do. It's a heap of filthy
junk.
818
01:15:18,670 --> 01:15:22,250
Now, perhaps, you will explain... I
wondered how long you'd be able to hold
819
01:15:22,310 --> 01:15:24,370
It's nonsense. It's grotesque. It's
mine.
820
01:15:24,870 --> 01:15:27,310
I don't have to explain it. I don't care
what you think.
821
01:15:28,030 --> 01:15:29,950
You think I don't know?
822
01:15:30,250 --> 01:15:31,129
Know what?
823
01:15:31,130 --> 01:15:35,070
It all fits in. It's all part of
something, isn't it?
824
01:15:41,610 --> 01:15:45,650
If you know what's good for you, you
just stay away from this.
825
01:15:46,230 --> 01:15:47,750
I won't warn you.
826
01:16:01,870 --> 01:16:05,150
Something going on.
827
01:16:05,430 --> 01:16:10,130
Vivian! I want to know...
828
01:16:10,760 --> 01:16:14,820
you're not answering my question what it
is
829
01:16:53,960 --> 01:16:54,960
Nearly finished, then?
830
01:16:55,540 --> 01:16:57,460
Yeah. Ain't she a beauty?
831
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Oh, remarkable.
832
01:17:00,160 --> 01:17:03,960
As soon as this wine's dry, I'll put the
crosses on for you.
833
01:17:04,200 --> 01:17:06,600
Yes. Then all you need is the engine.
834
01:17:07,440 --> 01:17:08,860
Beautiful, beautiful, beautiful.
835
01:17:09,800 --> 01:17:12,040
I'd better be getting back to the
basement.
836
01:17:34,590 --> 01:17:38,030
So, your dream machine is almost
finished, yes?
837
01:17:41,730 --> 01:17:43,970
And where will you fly to, my hero?
838
01:17:44,450 --> 01:17:46,410
The whole heaven is mine.
839
01:17:47,730 --> 01:17:51,470
It's a beautiful folly. So Anglo -Saxon.
840
01:17:52,130 --> 01:17:53,130
No.
841
01:17:54,210 --> 01:17:56,370
It could only happen here.
842
01:17:56,790 --> 01:17:59,470
A single -seater dream machine.
843
01:18:01,130 --> 01:18:02,430
It's so absurd.
844
01:18:06,900 --> 01:18:13,000
Ridiculous. It is super monstrous. You
know, it's poetic. Your finest moment,
845
01:18:13,160 --> 01:18:14,160
Dale.
846
01:18:15,520 --> 01:18:17,940
Engine -less, a freak.
847
01:18:18,820 --> 01:18:21,280
Ah, but what it must mean to you.
848
01:18:21,840 --> 01:18:22,980
The significance.
849
01:18:25,460 --> 01:18:30,800
You will live on dead airfields in a
vanished war.
850
01:18:32,339 --> 01:18:36,820
Possessed by a dream machine, the color
of a poppy.
851
01:18:37,040 --> 01:18:42,140
I don't understand you. Ah, yes, you do.
You understand every word that I say.
852
01:18:43,540 --> 01:18:45,060
I know you.
853
01:18:47,380 --> 01:18:50,420
It's exactly the same as a grip in
fantasy.
854
01:18:50,820 --> 01:18:51,820
No!
855
01:18:52,860 --> 01:18:54,700
There is only one seat here.
856
01:18:56,020 --> 01:18:57,040
Oh, sure.
857
01:18:57,740 --> 01:18:59,980
Sure, it excludes.
858
01:19:00,200 --> 01:19:02,440
It possesses and excludes.
859
01:19:04,200 --> 01:19:06,240
And do you think she doesn't know this?
860
01:19:07,020 --> 01:19:08,220
Vivian, what do I care?
861
01:19:10,780 --> 01:19:13,020
Yes, maybe that is the truth.
862
01:19:14,900 --> 01:19:16,760
Maybe that is the answer.
863
01:19:19,320 --> 01:19:23,460
Would you allow me to photograph you
with your dream machine?
864
01:19:23,840 --> 01:19:24,840
It's part of your experiment.
865
01:19:26,400 --> 01:19:27,400
So bitter.
866
01:19:28,220 --> 01:19:29,380
So bitter.
867
01:19:31,500 --> 01:19:33,260
And would you exclude me too?
868
01:19:35,480 --> 01:19:37,760
You exclude everybody, yes?
869
01:20:09,420 --> 01:20:10,420
You will clean.
870
01:20:40,910 --> 01:20:42,790
Baron von Richthofen at your service.
871
01:20:44,350 --> 01:20:45,350
Who?
872
01:20:46,890 --> 01:20:49,970
You are a fool. You know nothing. It
doesn't matter.
873
01:20:53,490 --> 01:20:54,570
Nothing matters.
874
01:20:54,930 --> 01:20:57,130
Only games and the discovery of games.
875
01:20:57,450 --> 01:20:59,070
We are quits now.
876
01:21:00,730 --> 01:21:01,730
See you.
877
01:21:01,870 --> 01:21:05,230
Baron von Richthofen. Oh, don't say
that!
878
01:21:10,830 --> 01:21:15,410
That junk on the roof and a short
haircut. You're no different. Such
879
01:21:15,410 --> 01:21:17,590
my dear. You're losing your temper
again, my dear.
880
01:21:17,870 --> 01:21:18,870
Listen to me!
881
01:21:19,890 --> 01:21:21,830
It's all in your mind.
882
01:21:22,530 --> 01:21:23,610
Be crazy.
883
01:21:25,390 --> 01:21:28,030
A red aeroplane and a haircut.
884
01:21:28,450 --> 01:21:31,370
You are what you are. You can never
escape.
885
01:21:31,650 --> 01:21:33,850
You think your shouting will make any
difference? I'm Belle.
886
01:21:44,080 --> 01:21:46,560
Your mistake lay in expecting me to
remain constant.
887
01:21:48,060 --> 01:21:51,900
But you yourself predicted I'd find my
own tremendous game, don't you remember?
888
01:21:53,260 --> 01:21:55,460
You promised me how reasonable it would
be.
889
01:21:56,020 --> 01:22:00,200
But it's more complicated, more
breathtakingly intricate than you could
890
01:22:00,200 --> 01:22:01,200
have imagined.
891
01:22:02,240 --> 01:22:08,360
There's no sex in it.
892
01:22:09,220 --> 01:22:14,440
I want you. I want you to want me. I'm
Belle. I'm your wife.
893
01:22:14,700 --> 01:22:16,280
You are nothing.
894
01:22:16,520 --> 01:22:18,260
I don't need you anymore.
895
01:22:21,460 --> 01:22:22,540
What's happened?
896
01:22:23,820 --> 01:22:25,320
You pig!
897
01:22:26,380 --> 01:22:27,820
You're all pigs!
898
01:22:28,600 --> 01:22:29,600
Pigs!
899
01:22:32,400 --> 01:22:39,140
I don't know who you think you are.
900
01:22:39,800 --> 01:22:41,360
You're no different.
901
01:22:44,010 --> 01:22:45,010
Creepy.
902
01:26:06,440 --> 01:26:08,260
Like that. Go to hell!
903
01:26:12,220 --> 01:26:19,160
Your combat
904
01:26:19,160 --> 01:26:21,680
fatigue was magnificently done, Theo.
905
01:26:23,440 --> 01:26:26,520
You know, I can almost smell the action
on you.
906
01:26:27,200 --> 01:26:32,060
I know that your guns are hot from
firing and that you've just made a kill.
907
01:26:34,460 --> 01:26:38,620
Oh, but surely... Shouldn't you have
some marks of the backfiring of the gun
908
01:26:38,620 --> 01:26:39,820
your... Shut up! Stop it!
909
01:26:42,760 --> 01:26:44,500
Do you think that is my intention?
910
01:26:47,220 --> 01:26:52,640
Well, would you permit me to take some
photographs of you now?
911
01:27:06,120 --> 01:27:07,120
Where do you want me to stand?
912
01:27:08,720 --> 01:27:09,980
Just like that.
913
01:27:10,580 --> 01:27:11,640
Holding his arms.
914
01:27:36,300 --> 01:27:37,760
You know you excite me terribly.
915
01:27:41,120 --> 01:27:42,440
I'm trembling again.
916
01:27:43,980 --> 01:27:45,840
You always make me tremble.
917
01:28:04,810 --> 01:28:05,810
She's drunk again.
918
01:28:05,990 --> 01:28:08,730
You get out of this house!
919
01:28:08,930 --> 01:28:09,929
Get out!
920
01:28:09,930 --> 01:28:16,650
Take your stuff and get out! I never
want to set eyes on you again! I
921
01:28:16,650 --> 01:28:17,770
think I'd better go.
922
01:28:18,370 --> 01:28:20,610
Go on! Get out!
923
01:28:20,990 --> 01:28:25,350
It's better not to outstay one's
welcome, as the English say.
924
01:30:17,090 --> 01:30:18,650
Because it is all...
925
01:32:05,290 --> 01:32:06,310
Let's get her into there.
926
01:32:59,020 --> 01:33:00,020
going along.
927
01:34:28,169 --> 01:34:29,870
Theo, I'm going now.
928
01:34:30,850 --> 01:34:32,430
There's nothing more for me here.
929
01:34:33,730 --> 01:34:35,930
I leave you to your dream machine.
930
01:34:39,650 --> 01:34:43,910
Oh, here are a few mementos of our happy
days together.
931
01:34:46,430 --> 01:34:47,430
Yeah?
932
01:35:22,890 --> 01:35:23,890
Bye.
64255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.