All language subtitles for Naked City S01E01 Meridian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,420 --> 00:00:15,120 BERT LEONARD: Ladies and gentlemen, 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,120 you are about to see the Naked City. 3 00:00:20,170 --> 00:00:21,820 I'm Bert Leonard, the producer. 4 00:00:23,650 --> 00:00:25,870 As you see, we're flying over an island. 5 00:00:25,910 --> 00:00:29,090 A city, a particular city. 6 00:00:29,130 --> 00:00:32,310 And this is a story of a number of people, 7 00:00:32,350 --> 00:00:35,880 and a story also of the city itself. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,880 It was not photographed in a studio. 9 00:00:37,920 --> 00:00:40,100 Quite the contrary. 10 00:00:40,140 --> 00:00:42,710 The actors played out their roles in the streets, 11 00:00:42,750 --> 00:00:44,580 in the apartment houses, 12 00:00:44,630 --> 00:00:46,450 in the skyscrapers of New York itself. 13 00:00:48,410 --> 00:00:50,070 These are the buildings in their naked stone. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,370 The people without make-up. 15 00:00:54,420 --> 00:00:58,340 There's a pulse to a city, and it never stops beating. 16 00:01:02,640 --> 00:01:05,690 Well, let's begin our story this way. 17 00:01:05,730 --> 00:01:08,520 A cold February night has worked its way toward dawn. 18 00:01:10,350 --> 00:01:11,830 Now, it is 6:00. 19 00:01:14,610 --> 00:01:17,480 This is the face of New York when it awakens. 20 00:01:20,710 --> 00:01:25,230 Can't sleep nights, lie awake and toss, stomach tied in knots. 21 00:01:27,760 --> 00:01:30,930 Arturo Gutierrez, age fifteen. 22 00:01:30,980 --> 00:01:33,630 Birthplace, San Juan, Puerto Rico. 23 00:01:33,670 --> 00:01:36,200 Accomplishments, none. 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,420 Except knowing how to turn in a bed 25 00:01:38,460 --> 00:01:40,770 with six brothers and sisters without awakening them. 26 00:01:45,030 --> 00:01:48,600 A warehouse is a lonely place. 27 00:01:48,650 --> 00:01:53,300 A watchman waits out the long hours listening for all kinds of sounds. 28 00:01:53,350 --> 00:01:55,570 Mostly for the sound of the 6:00 relief. 29 00:01:59,090 --> 00:02:01,700 There are many ways to come by a gun. 30 00:02:01,750 --> 00:02:03,840 Buy one and obtain the necessary permit. 31 00:02:03,880 --> 00:02:06,530 Join the army. 32 00:02:06,580 --> 00:02:08,580 Or brain a watchman on his way home to sleep. 33 00:02:26,120 --> 00:02:29,030 It's five minutes to seven now, time to face the new day. 34 00:02:33,260 --> 00:02:34,470 [SPEAKING SPANISH] 35 00:02:43,790 --> 00:02:44,790 [SPEAKING SPANISH] 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 BERT: Arturo Gutierrez is not a bad boy. He's a poor boy. 37 00:02:53,540 --> 00:02:55,800 A hungry boy. 38 00:02:55,840 --> 00:02:57,410 Possibly even an impatient boy. 39 00:02:59,110 --> 00:03:02,290 But mostly, he's a divided boy. 40 00:03:02,330 --> 00:03:06,200 Like this morning's breakfast. One quart of milk divided seven ways. 41 00:03:08,070 --> 00:03:13,560 [SPEAKING SPANISH] 42 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 Arturo! 43 00:03:55,210 --> 00:03:56,250 Ten minutes I've been waiting down there! 44 00:04:00,600 --> 00:04:01,870 Got to thinking. 45 00:04:04,520 --> 00:04:05,650 Maybe the kid don't want in. 46 00:04:08,180 --> 00:04:10,790 After all that talking he did about needing some money. 47 00:04:11,960 --> 00:04:14,050 -You know? -Okay, okay. I'm here. 48 00:04:15,270 --> 00:04:16,880 You see me, don't you? I'm here. 49 00:04:17,970 --> 00:04:19,410 Sure. 50 00:04:23,100 --> 00:04:24,240 Now we do it, huh? 51 00:04:26,370 --> 00:04:28,070 -This morning? -You chicken? 52 00:04:30,110 --> 00:04:31,290 No. 53 00:04:36,860 --> 00:04:40,640 BERT: It's seven now, and a force has been set in motion. 54 00:04:40,690 --> 00:04:43,820 A cause gone looking for an effect. 55 00:04:43,860 --> 00:04:46,520 Two boys and a gun, heading downtown. 56 00:04:49,910 --> 00:04:53,130 It's also 7:00 on Long Island, 57 00:04:53,180 --> 00:04:55,920 in the two-bedroom tract house where patrolman, 58 00:04:55,960 --> 00:04:59,180 or should I say Detective Third Grade James Halloran 59 00:04:59,230 --> 00:05:01,490 of the New York City Police Department, 60 00:05:01,530 --> 00:05:03,320 lives with his wife and five-year-old daughter. 61 00:05:11,720 --> 00:05:13,980 Ah. 62 00:05:14,030 --> 00:05:15,370 -Boy, that tastes almost like fresh. -It is. 63 00:05:17,200 --> 00:05:18,990 What? With the way oranges cost today? 64 00:05:19,030 --> 00:05:20,730 -They had a special. -Ah. 65 00:05:20,770 --> 00:05:22,990 Coffee's up. Debbie's up. 66 00:05:23,030 --> 00:05:25,340 -Yeah, I heard her. She's sick. -Yeah, you're late. 67 00:05:27,650 --> 00:05:29,520 Hey, honey. You excited about today? 68 00:05:33,310 --> 00:05:38,180 Boy, you know. I wouldn't want this to get around, but 69 00:05:38,220 --> 00:05:41,230 I got a good case of the butterflies. You know? 70 00:05:43,360 --> 00:05:47,190 JANET: Jim! You'd think you had all day. Today of all days. 71 00:05:47,230 --> 00:05:48,540 Front and center, honey, front and center. 72 00:06:07,030 --> 00:06:08,380 JANET: Guess what I have? 73 00:06:10,210 --> 00:06:12,300 Oh, uh... 74 00:06:12,340 --> 00:06:14,650 -Tennessee walking horse. -Oh, darling, try! 75 00:06:15,480 --> 00:06:17,260 It's a box, Daddy! 76 00:06:17,310 --> 00:06:19,870 Ah, just try to surprise anybody in this house. 77 00:06:19,920 --> 00:06:20,870 Well, let's see. 78 00:06:30,800 --> 00:06:32,500 Oh, honey! Mmm. 79 00:06:34,710 --> 00:06:38,150 Oh, I just didn't want you to wear that old felt thing you wore last spring. 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,850 I cleaned all those spots off with lighter fluid. 81 00:06:40,890 --> 00:06:42,160 Oh, let's forget that now. 82 00:06:45,330 --> 00:06:46,680 -Like it? -I love it! 83 00:06:47,420 --> 00:06:49,470 No. 84 00:06:49,510 --> 00:06:51,600 -There! -[BOTH CHUCKLING] 85 00:06:51,640 --> 00:06:53,390 You know, I don't think that's regulation. 86 00:06:53,430 --> 00:06:56,480 Well, maybe not, but it's becoming. 87 00:06:56,520 --> 00:07:00,090 See, I don't know, honey. You know my, uh... My first day in plainclothes. 88 00:07:00,130 --> 00:07:01,480 Maybe I better look plain, don't you think? 89 00:07:03,570 --> 00:07:05,180 Jumping Jehosaphat, it's almost eight. I've got to get out of here. 90 00:07:07,050 --> 00:07:08,710 [GIGGLING] 91 00:07:08,750 --> 00:07:10,490 What time will you be home for supper? 92 00:07:10,530 --> 00:07:12,930 Well, I don't know what shift I'll be on. 93 00:07:12,970 --> 00:07:14,710 -Bye-bye, squirmy. -Bye-bye. 94 00:07:16,320 --> 00:07:19,590 -Goodbye, Mr. Halloran. -Well, goodbye, Mrs. Halloran. 95 00:07:22,850 --> 00:07:25,720 -Well, I'll give you a call if I can. -Right. 96 00:07:25,770 --> 00:07:26,900 -And give me a call. Bye, Daddy. -Bye. 97 00:07:31,680 --> 00:07:34,300 BERT: How lonesome you can get among people. 98 00:07:34,340 --> 00:07:37,470 Standing face to face with them and yet, 99 00:07:37,520 --> 00:07:39,560 further away than if they were on the planet Jupiter. 100 00:07:40,780 --> 00:07:42,870 And, yet, how close. How crowded. 101 00:07:48,480 --> 00:07:52,310 The 65th Precinct Station is located in midtown Manhattan. 102 00:07:52,360 --> 00:07:54,230 A shabby building on a shabby street. 103 00:08:01,410 --> 00:08:04,240 Now, after 14 months as a patrolman, 104 00:08:04,280 --> 00:08:07,850 James Halloran will report to his Squad Commander for assignment as a detective. 105 00:08:12,460 --> 00:08:13,600 MAN: Come in. 106 00:08:17,640 --> 00:08:19,730 Well, you're pretty enough, Halloran. Come on in. Shut the door. 107 00:08:26,960 --> 00:08:28,610 How does it feel? 108 00:08:28,650 --> 00:08:30,000 The suit, I mean. 109 00:08:30,920 --> 00:08:32,440 Oh, uh... 110 00:08:32,480 --> 00:08:34,790 Well, loose, sir. 111 00:08:34,830 --> 00:08:37,580 I remember I felt the same way. 112 00:08:37,620 --> 00:08:39,750 -Thanks, sir. -You uh... 113 00:08:39,800 --> 00:08:41,930 -You get used to the feel of a uniform, don't you? -Oh, yes, sir. 114 00:08:48,410 --> 00:08:51,330 I'm assigning you to Lieutenant Muldoon. 115 00:08:51,370 --> 00:08:52,770 I guess I don't have to tell you much about Dan, do I? 116 00:08:54,770 --> 00:08:57,600 -No, sir. -Well, Dan is a legend. 117 00:08:57,640 --> 00:09:00,210 You stick close to him. 118 00:09:00,250 --> 00:09:02,340 If even a little of what he's got rubs off on you, 119 00:09:02,380 --> 00:09:04,340 you'll be a credit to the force, Halloran. 120 00:09:04,390 --> 00:09:05,430 And to yourself, as a man. 121 00:09:06,000 --> 00:09:07,130 So, good luck. 122 00:09:09,570 --> 00:09:11,040 Well, thank you, sir. 123 00:09:15,220 --> 00:09:16,440 -And by the way... -Yes, sir? 124 00:09:18,490 --> 00:09:19,750 That's a fine looking hat you're wearing. 125 00:09:20,580 --> 00:09:22,320 Oh. 126 00:09:22,360 --> 00:09:23,840 Well, thank you, sir. 127 00:09:29,670 --> 00:09:30,980 [PIGEON COOING] 128 00:09:42,420 --> 00:09:44,510 Lt. Muldoon, sir? 129 00:09:44,560 --> 00:09:46,650 They told me downstairs I'd find you here. 130 00:09:46,690 --> 00:09:48,260 I'm Halloran, sir. 131 00:09:48,300 --> 00:09:50,560 -Halloran, huh? -Yes, sir. 132 00:09:50,610 --> 00:09:52,650 Well, Halloran, you can make yourself useful. 133 00:09:52,700 --> 00:09:54,000 Take this over to the faucet there and fetch our feathered friends 134 00:09:54,040 --> 00:09:55,650 something to wet their bills. 135 00:09:55,700 --> 00:09:56,870 Yes, sir. 136 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 [WATER SPLASHING] 137 00:10:15,370 --> 00:10:17,550 Well, my wife, rest her soul, always said 138 00:10:17,590 --> 00:10:19,330 it'd be a better world, if there were more pigeons in it. 139 00:10:21,330 --> 00:10:23,550 You guess why she said that? 140 00:10:23,600 --> 00:10:25,680 No, no, I'm afraid not, sir. 141 00:10:25,730 --> 00:10:27,080 I'll show you. 142 00:10:31,780 --> 00:10:33,690 See, two eggs. 143 00:10:33,740 --> 00:10:35,610 One is always a male. 144 00:10:35,650 --> 00:10:37,910 The other, always a female. 145 00:10:37,960 --> 00:10:39,350 That's handy, sir. 146 00:10:40,700 --> 00:10:42,350 One of nature's tidier arrangements. 147 00:10:42,400 --> 00:10:44,090 MAN: [ON PA] Lieutenant Muldoon? 148 00:10:44,140 --> 00:10:45,490 Lieutenant, this is Newman. 149 00:10:53,410 --> 00:10:55,760 Yes, Charlie. 150 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 CHARLIE: We got the human fly here now, 151 00:10:57,760 --> 00:11:00,590 along with an amazing collection of equipment. 152 00:11:00,630 --> 00:11:03,640 Crowbar, pipe-cutters, a knotted rope at least 75 feet long. 153 00:11:03,680 --> 00:11:06,770 -Hacksaws. -What's the rascal got to say for himself? 154 00:11:06,810 --> 00:11:09,160 He says he found the tools. 155 00:11:09,210 --> 00:11:11,900 You taking him into the line-up this morning? 156 00:11:11,950 --> 00:11:13,990 No, no, we'll want to hear what nice stories he can tell us 157 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 about all those loft jobs. Hold him for tomorrow. 158 00:11:16,080 --> 00:11:17,480 Check. 159 00:11:20,390 --> 00:11:24,260 [CHUCKLES] Human fly. 160 00:11:24,310 --> 00:11:26,140 Pigeons are a lot less trouble than people, aren't they, sir? 161 00:11:27,270 --> 00:11:28,400 You don't like people? 162 00:11:29,790 --> 00:11:32,190 No, it's not that, sir. I... 163 00:11:32,230 --> 00:11:34,580 Well, I suppose I met a few I haven't taken kindly to. 164 00:11:34,620 --> 00:11:36,100 In Korea or New York? 165 00:11:37,540 --> 00:11:39,370 You knew I was in Korea, sir? 166 00:11:39,410 --> 00:11:41,150 Lad, I even know the maiden name of your good mother. 167 00:11:41,190 --> 00:11:42,630 Captain Donahue gave me your file. 168 00:11:42,670 --> 00:11:45,200 Oh. 169 00:11:45,240 --> 00:11:49,250 Well, sir, Korea seems like a long time ago. 170 00:11:49,290 --> 00:11:52,080 A marine, he... He wasn't supposed to have any personal feelings. 171 00:11:52,120 --> 00:11:53,690 You think a police officer is any different? 172 00:11:55,030 --> 00:11:57,380 Yes, sir, I do. 173 00:11:57,430 --> 00:11:58,650 I think we've got to have feelings. 174 00:12:05,650 --> 00:12:07,740 Det. Halloran, did you ever band a homing pigeon? 175 00:12:09,700 --> 00:12:11,440 No, sir. 176 00:12:11,490 --> 00:12:13,440 When we have more time, I'll show you. 177 00:12:13,490 --> 00:12:14,490 Yes, sir. 178 00:12:21,230 --> 00:12:23,980 BERT: As a former delivery boy in the midtown area, 179 00:12:24,020 --> 00:12:26,590 Lefty knows the ins and outs of Columbus Circle. 180 00:12:26,630 --> 00:12:29,630 For example, that shop across the street. 181 00:12:29,680 --> 00:12:33,330 Little man inside is too cheap to hire help. 182 00:12:33,380 --> 00:12:36,730 All by himself in there. Goes to lunch early. At eleven. 183 00:12:41,120 --> 00:12:43,080 MAN: Get your early morning paper! 184 00:12:43,130 --> 00:12:45,300 Get your morning paper here! 185 00:12:45,350 --> 00:12:46,520 The early morning paper! 186 00:12:54,620 --> 00:12:57,100 BERT: In another 60 seconds, the shopkeeper would step to the door 187 00:12:57,140 --> 00:12:59,010 and pull down the blinds to show he's closed. 188 00:12:59,660 --> 00:13:00,970 Like this. 189 00:13:02,620 --> 00:13:03,280 SHOPKEEPER: What do you want? 190 00:13:05,150 --> 00:13:07,540 No. No! 191 00:13:07,590 --> 00:13:08,800 [GROANS] 192 00:13:12,110 --> 00:13:13,590 [CAR HONKING] 193 00:13:16,590 --> 00:13:17,510 Hey, Lefty. 194 00:13:24,210 --> 00:13:25,560 Come on! 195 00:13:27,870 --> 00:13:29,170 [POLICEMAN WHISTLING] 196 00:13:34,570 --> 00:13:36,310 [POLICEMAN WHISTLING] 197 00:14:02,950 --> 00:14:04,600 [POLICEMAN WHISTLING] 198 00:14:49,210 --> 00:14:51,120 BERT: This was a Signal 30. 199 00:14:51,170 --> 00:14:52,860 All cars to proceed to Columbus Circle. 200 00:14:54,690 --> 00:14:56,910 A sports exposition is in full swing at the Coliseum. 201 00:14:58,520 --> 00:15:01,180 The suspects have just entered the building. 202 00:15:01,220 --> 00:15:02,700 They are armed and dangerous. 203 00:15:03,660 --> 00:15:04,960 Move cautiously. 204 00:15:05,010 --> 00:15:06,920 [POLICE SIREN WAILING] 205 00:15:10,450 --> 00:15:12,580 [PANTING] 206 00:15:36,820 --> 00:15:38,170 [DINGING] 207 00:16:16,210 --> 00:16:18,780 All right. Keep your hands down. 208 00:16:18,820 --> 00:16:20,260 Right over here. Come on, snap it. 209 00:16:23,040 --> 00:16:24,130 Arturo, here. 210 00:16:25,700 --> 00:16:26,780 If they try anything, kill them. 211 00:16:52,510 --> 00:16:55,030 Take... Take whatever you want. 212 00:16:58,160 --> 00:17:00,690 Go ahead, fellas, take it. Only... 213 00:17:00,730 --> 00:17:02,650 -Only please don't... -We just killed a cop. 214 00:17:03,950 --> 00:17:05,870 You kill a cop, a clerk's easy. 215 00:17:19,490 --> 00:17:21,930 We go to the stairs. 216 00:17:21,970 --> 00:17:23,670 We go down. We walk out on 60. 217 00:17:25,230 --> 00:17:28,110 Then, we get in a cab, all of us. 218 00:17:28,150 --> 00:17:29,330 We stick close, see, real close. 219 00:17:30,460 --> 00:17:31,850 Anybody tries to break away... 220 00:17:33,160 --> 00:17:34,370 Well, that's it. 221 00:17:35,640 --> 00:17:36,770 All right. We go now. 222 00:17:45,780 --> 00:17:47,300 All right, that side. 223 00:17:47,340 --> 00:17:49,610 You see a cop, give it to him! 224 00:17:49,650 --> 00:17:51,090 Here, take her with you. She's your ticket out of here. 225 00:17:53,830 --> 00:17:55,390 All right, on the floor, Daddy-o. 226 00:17:55,440 --> 00:17:56,480 You too. 227 00:18:01,180 --> 00:18:03,620 Now listen to me lads. 228 00:18:03,660 --> 00:18:07,970 It's a lost game. Every exit is blocked. 229 00:18:08,020 --> 00:18:10,060 We have men on every floor, men on the roof, in the streets. 230 00:18:11,850 --> 00:18:16,110 By the elevators, fire escapes, escalators. 231 00:18:16,150 --> 00:18:18,420 So, come on out now, with your hands up, and nobody's gonna hurt you. 232 00:18:19,510 --> 00:18:21,160 Hey, copper! 233 00:18:21,200 --> 00:18:23,210 Hey, you with the horn! 234 00:18:23,250 --> 00:18:24,550 -Are you ready, lad? -Yeah. 235 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 Are you! 236 00:18:31,740 --> 00:18:32,870 Halloran. 237 00:18:34,650 --> 00:18:36,440 You'll not be wanting an inspector's funeral now, would you? 238 00:18:37,650 --> 00:18:38,520 Take it easy, lad. Take it easy. 239 00:18:41,440 --> 00:18:43,790 What are you thinking? 240 00:18:43,830 --> 00:18:44,620 You think you'll make it home tonight? 241 00:18:49,230 --> 00:18:51,450 Lieutenant, this is Tad Johnson, 242 00:18:51,490 --> 00:18:53,500 chief of the Burns Security personnel here at the Coliseum. 243 00:18:53,540 --> 00:18:55,800 Detective Halloran, Mr. Johnson. 244 00:18:55,850 --> 00:18:57,940 We've cleared the floor. All but two people. 245 00:18:57,980 --> 00:19:00,890 Sylvia Simkins and Ned Harris. 246 00:19:00,940 --> 00:19:03,030 That gives our pair of rascals two aces back-to-back, I'd say. 247 00:19:07,070 --> 00:19:09,120 Headquarters ordered me in, Dan, in case you'd be needing me. 248 00:19:09,160 --> 00:19:11,120 All right, Mac. 249 00:19:11,170 --> 00:19:14,170 In case we need any fancy shooting, I'll pass the word. 250 00:19:14,210 --> 00:19:16,740 -Who are they? -Oh, lads, just lads, Mac. 251 00:19:16,780 --> 00:19:19,260 From the description, about sixteen. 252 00:19:19,300 --> 00:19:20,740 I hope you won't need me, Dan. 253 00:19:20,780 --> 00:19:23,570 Oh, no more than I, Mac. 254 00:19:23,610 --> 00:19:27,010 All right now, lads. You keep this up, someone's sure to be killed. 255 00:19:27,050 --> 00:19:29,530 And then we'll have to send you up to Sing Sing. 256 00:19:29,580 --> 00:19:33,230 Up there they'll strap you in the chair. Think how your mothers will feel 257 00:19:33,280 --> 00:19:35,360 with that disgrace on their poor souls. 258 00:19:35,410 --> 00:19:36,630 We already killed one cop. 259 00:19:37,370 --> 00:19:39,540 What's a few more? 260 00:19:39,590 --> 00:19:42,240 The officer you shot is in Rosehill Hospital. 261 00:19:42,280 --> 00:19:43,850 He's out of danger and resting easy. 262 00:19:43,890 --> 00:19:45,770 LEFTY: Yeah, sure, sure! 263 00:19:45,810 --> 00:19:47,330 Believe me, lad. Take my word for it. 264 00:19:56,170 --> 00:19:57,470 Keep your stations, men. 265 00:19:58,950 --> 00:20:01,390 The officer just fired at, are you all right? 266 00:20:01,430 --> 00:20:03,000 He never touched me. 267 00:20:03,040 --> 00:20:05,000 [SIREN WAILING] 268 00:20:06,050 --> 00:20:07,700 I'm... I'm so frightened. 269 00:20:09,490 --> 00:20:10,530 Me too. 270 00:20:13,580 --> 00:20:14,660 You're so young. 271 00:20:15,320 --> 00:20:16,710 No. 272 00:20:16,750 --> 00:20:18,060 Now, I'm old. 273 00:20:20,800 --> 00:20:22,500 In just one little morning, I am old. 274 00:20:26,590 --> 00:20:27,680 Listen. 275 00:20:28,330 --> 00:20:29,680 I go speak with Lefty. 276 00:20:31,330 --> 00:20:33,900 When I am in front of him, you run. 277 00:20:33,940 --> 00:20:35,770 Out that aisle. 278 00:20:35,820 --> 00:20:37,120 You keep low and you run fast. 279 00:20:37,160 --> 00:20:38,990 He'll kill me. 280 00:20:39,040 --> 00:20:39,990 No, I won't let him. 281 00:20:48,350 --> 00:20:49,260 No, Lefty! 282 00:20:56,920 --> 00:20:58,320 Get up. 283 00:20:58,360 --> 00:20:59,930 Come on, let them see ya. 284 00:21:02,060 --> 00:21:02,970 Look at him. 285 00:21:03,710 --> 00:21:05,320 See this man? 286 00:21:05,370 --> 00:21:06,500 Everybody see this man? 287 00:21:10,460 --> 00:21:12,200 All right, I'm going out by the stairs. 288 00:21:12,240 --> 00:21:14,850 With this guy. 289 00:21:14,900 --> 00:21:16,770 Anybody gets in my way, I'm spreading him all over the floor. 290 00:21:20,990 --> 00:21:23,430 Hold your fire! 291 00:21:23,470 --> 00:21:25,780 A kid like that doesn't deserve a break, Dan. Let me pick him off! 292 00:21:29,390 --> 00:21:32,130 Sir, I think I can make it down the escalator and come up the back stairs. 293 00:21:32,180 --> 00:21:34,310 Get him as he tries to go down. 294 00:21:34,350 --> 00:21:37,220 Or McGregor here could try to get him from the top. 295 00:21:37,270 --> 00:21:38,880 What would you do if you were Mrs. Harris right now? 296 00:21:45,320 --> 00:21:48,800 Sir, if we could set off the sprinkling system there, by the back steps. 297 00:21:48,850 --> 00:21:51,060 Could you get those gadgets going without flooding the whole floor? 298 00:21:51,110 --> 00:21:53,590 Yeah. We have a relay system here. 299 00:21:53,630 --> 00:21:55,770 We can set off a pattern of four in that area. 300 00:21:55,810 --> 00:21:57,590 Let me shoot him off, Dan. 301 00:21:57,640 --> 00:21:59,730 Might as well put a bullet in Harris' heart. 302 00:21:59,770 --> 00:22:02,290 That's all that boy needs to hear, is one gun shot. 303 00:22:02,340 --> 00:22:04,160 All right, go ahead. Keep under cover. 304 00:22:16,180 --> 00:22:19,180 If it's okay with you, sir, I'll try and grab him as soon as the spray lets go. 305 00:22:19,220 --> 00:22:20,490 Halloran. 306 00:22:20,530 --> 00:22:22,010 -Yes, sir? -Be careful. 307 00:22:22,050 --> 00:22:23,140 Right. 308 00:23:27,550 --> 00:23:30,380 Dan, the girl says this one helped her get away. 309 00:23:30,430 --> 00:23:32,560 I like that, lad. We'll not forget it when the time comes. 310 00:23:40,090 --> 00:23:41,040 New? 311 00:23:42,830 --> 00:23:45,740 Yes, sir, it's never been out of the box, until today. 312 00:23:45,790 --> 00:23:47,400 Janet gave it to me this morning. 313 00:23:47,440 --> 00:23:49,970 She's not gonna like this very much. 314 00:23:50,010 --> 00:23:53,840 Well, cheer up, my fine detective friend. A hat's a lot like a man. 315 00:23:53,880 --> 00:23:55,970 It has to be beat up around the edges a little, before it has any character. 316 00:24:02,200 --> 00:24:03,240 Coming? 317 00:24:19,000 --> 00:24:20,820 BERT: It is six in the evening now. 318 00:24:20,870 --> 00:24:23,220 Twelve hours since our story began. 319 00:24:25,130 --> 00:24:27,530 And this is the look of the city at day's end. 320 00:24:30,440 --> 00:24:32,360 A question. 321 00:24:32,400 --> 00:24:34,920 Do people make the city? 322 00:24:34,970 --> 00:24:36,400 Or does the city make its people? 323 00:24:49,030 --> 00:24:51,290 To one man and his family, this day has been kind. 324 00:24:52,460 --> 00:24:54,290 The sunset is bright and promising. 325 00:24:59,250 --> 00:25:02,390 To the mother of Arturo Gutierrez, and to the father, 326 00:25:02,430 --> 00:25:06,260 the sunset is dark and foreboding. 327 00:25:06,300 --> 00:25:09,350 Their boy has played out a part of his destiny from dawn to dusk. 328 00:25:11,000 --> 00:25:14,270 A lifetime brought to its meridian in half a day. 329 00:25:16,050 --> 00:25:18,400 Where it will lead him now depends on tomorrow. 330 00:25:19,530 --> 00:25:20,750 And the tomorrow after that. 331 00:25:27,720 --> 00:25:30,410 There are eight million stories in the Naked City. 332 00:25:32,290 --> 00:25:33,420 This has been one of them. 24708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.