Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,420 --> 00:00:15,120
BERT LEONARD:
Ladies and gentlemen,
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,120
you are about to see
the Naked City.
3
00:00:20,170 --> 00:00:21,820
I'm Bert Leonard,
the producer.
4
00:00:23,650 --> 00:00:25,870
As you see,
we're flying over an island.
5
00:00:25,910 --> 00:00:29,090
A city, a particular city.
6
00:00:29,130 --> 00:00:32,310
And this is a story
of a number of people,
7
00:00:32,350 --> 00:00:35,880
and a story also of
the city itself.
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,880
It was not photographed
in a studio.
9
00:00:37,920 --> 00:00:40,100
Quite the contrary.
10
00:00:40,140 --> 00:00:42,710
The actors played out their
roles in the streets,
11
00:00:42,750 --> 00:00:44,580
in the apartment houses,
12
00:00:44,630 --> 00:00:46,450
in the skyscrapers
of New York itself.
13
00:00:48,410 --> 00:00:50,070
These are the buildings
in their naked stone.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,370
The people without make-up.
15
00:00:54,420 --> 00:00:58,340
There's a pulse to a city,
and it never stops
beating.
16
00:01:02,640 --> 00:01:05,690
Well, let's begin our story
this way.
17
00:01:05,730 --> 00:01:08,520
A cold February night
has worked its way
toward dawn.
18
00:01:10,350 --> 00:01:11,830
Now, it is 6:00.
19
00:01:14,610 --> 00:01:17,480
This is the face of New York
when it awakens.
20
00:01:20,710 --> 00:01:25,230
Can't sleep nights,
lie awake and toss,
stomach tied in knots.
21
00:01:27,760 --> 00:01:30,930
Arturo Gutierrez, age fifteen.
22
00:01:30,980 --> 00:01:33,630
Birthplace,
San Juan, Puerto Rico.
23
00:01:33,670 --> 00:01:36,200
Accomplishments, none.
24
00:01:36,240 --> 00:01:38,420
Except knowing
how to turn in a bed
25
00:01:38,460 --> 00:01:40,770
with six brothers and sisters
without awakening them.
26
00:01:45,030 --> 00:01:48,600
A warehouse is a lonely place.
27
00:01:48,650 --> 00:01:53,300
A watchman waits out the long
hours listening for all kinds
of sounds.
28
00:01:53,350 --> 00:01:55,570
Mostly for the sound
of the 6:00 relief.
29
00:01:59,090 --> 00:02:01,700
There are many ways
to come by a gun.
30
00:02:01,750 --> 00:02:03,840
Buy one and obtain
the necessary permit.
31
00:02:03,880 --> 00:02:06,530
Join the army.
32
00:02:06,580 --> 00:02:08,580
Or brain a watchman
on his way home to sleep.
33
00:02:26,120 --> 00:02:29,030
It's five minutes to seven
now, time to face
the new day.
34
00:02:33,260 --> 00:02:34,470
[SPEAKING SPANISH]
35
00:02:43,790 --> 00:02:44,790
[SPEAKING SPANISH]
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
BERT: Arturo Gutierrez
is not a bad boy.
He's a poor boy.
37
00:02:53,540 --> 00:02:55,800
A hungry boy.
38
00:02:55,840 --> 00:02:57,410
Possibly even
an impatient boy.
39
00:02:59,110 --> 00:03:02,290
But mostly,
he's a divided boy.
40
00:03:02,330 --> 00:03:06,200
Like this morning's breakfast.
One quart of milk
divided seven ways.
41
00:03:08,070 --> 00:03:13,560
[SPEAKING SPANISH]
42
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
Arturo!
43
00:03:55,210 --> 00:03:56,250
Ten minutes I've been waiting
down there!
44
00:04:00,600 --> 00:04:01,870
Got to thinking.
45
00:04:04,520 --> 00:04:05,650
Maybe the kid
don't want in.
46
00:04:08,180 --> 00:04:10,790
After all that talking he did
about needing some money.
47
00:04:11,960 --> 00:04:14,050
-You know?
-Okay, okay. I'm here.
48
00:04:15,270 --> 00:04:16,880
You see me, don't you?
I'm here.
49
00:04:17,970 --> 00:04:19,410
Sure.
50
00:04:23,100 --> 00:04:24,240
Now we do it, huh?
51
00:04:26,370 --> 00:04:28,070
-This morning?
-You chicken?
52
00:04:30,110 --> 00:04:31,290
No.
53
00:04:36,860 --> 00:04:40,640
BERT: It's seven now,
and a force has been
set in motion.
54
00:04:40,690 --> 00:04:43,820
A cause gone looking
for an effect.
55
00:04:43,860 --> 00:04:46,520
Two boys and a gun,
heading downtown.
56
00:04:49,910 --> 00:04:53,130
It's also 7:00
on Long Island,
57
00:04:53,180 --> 00:04:55,920
in the two-bedroom tract house
where patrolman,
58
00:04:55,960 --> 00:04:59,180
or should I say
Detective Third Grade
James Halloran
59
00:04:59,230 --> 00:05:01,490
of the New York City
Police Department,
60
00:05:01,530 --> 00:05:03,320
lives with his wife
and five-year-old daughter.
61
00:05:11,720 --> 00:05:13,980
Ah.
62
00:05:14,030 --> 00:05:15,370
-Boy, that tastes almost
like fresh.
-It is.
63
00:05:17,200 --> 00:05:18,990
What? With the way
oranges cost today?
64
00:05:19,030 --> 00:05:20,730
-They had a special.
-Ah.
65
00:05:20,770 --> 00:05:22,990
Coffee's up. Debbie's up.
66
00:05:23,030 --> 00:05:25,340
-Yeah, I heard her.
She's sick.
-Yeah, you're late.
67
00:05:27,650 --> 00:05:29,520
Hey, honey.
You excited about today?
68
00:05:33,310 --> 00:05:38,180
Boy, you know.
I wouldn't want
this to get around, but
69
00:05:38,220 --> 00:05:41,230
I got a good case
of the butterflies.
You know?
70
00:05:43,360 --> 00:05:47,190
JANET: Jim! You'd think you
had all day.
Today of all days.
71
00:05:47,230 --> 00:05:48,540
Front and center,
honey, front and center.
72
00:06:07,030 --> 00:06:08,380
JANET: Guess what I have?
73
00:06:10,210 --> 00:06:12,300
Oh, uh...
74
00:06:12,340 --> 00:06:14,650
-Tennessee walking horse.
-Oh, darling, try!
75
00:06:15,480 --> 00:06:17,260
It's a box, Daddy!
76
00:06:17,310 --> 00:06:19,870
Ah, just try to surprise
anybody in this house.
77
00:06:19,920 --> 00:06:20,870
Well, let's see.
78
00:06:30,800 --> 00:06:32,500
Oh, honey!
Mmm.
79
00:06:34,710 --> 00:06:38,150
Oh, I just didn't want you
to wear that old felt thing
you wore last spring.
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,850
I cleaned all those spots
off with lighter fluid.
81
00:06:40,890 --> 00:06:42,160
Oh, let's forget that now.
82
00:06:45,330 --> 00:06:46,680
-Like it?
-I love it!
83
00:06:47,420 --> 00:06:49,470
No.
84
00:06:49,510 --> 00:06:51,600
-There!
-[BOTH CHUCKLING]
85
00:06:51,640 --> 00:06:53,390
You know,
I don't think
that's regulation.
86
00:06:53,430 --> 00:06:56,480
Well, maybe not,
but it's becoming.
87
00:06:56,520 --> 00:07:00,090
See, I don't know, honey.
You know my, uh...
My first day in plainclothes.
88
00:07:00,130 --> 00:07:01,480
Maybe I better look plain,
don't you think?
89
00:07:03,570 --> 00:07:05,180
Jumping Jehosaphat,
it's almost eight.
I've got to get out of here.
90
00:07:07,050 --> 00:07:08,710
[GIGGLING]
91
00:07:08,750 --> 00:07:10,490
What time will you
be home for supper?
92
00:07:10,530 --> 00:07:12,930
Well, I don't know what shift
I'll be on.
93
00:07:12,970 --> 00:07:14,710
-Bye-bye, squirmy.
-Bye-bye.
94
00:07:16,320 --> 00:07:19,590
-Goodbye, Mr. Halloran.
-Well, goodbye, Mrs. Halloran.
95
00:07:22,850 --> 00:07:25,720
-Well, I'll give you a call
if I can.
-Right.
96
00:07:25,770 --> 00:07:26,900
-And give me a call.
Bye, Daddy.
-Bye.
97
00:07:31,680 --> 00:07:34,300
BERT: How lonesome you can get
among people.
98
00:07:34,340 --> 00:07:37,470
Standing face to face with
them and yet,
99
00:07:37,520 --> 00:07:39,560
further away than if they were
on the planet Jupiter.
100
00:07:40,780 --> 00:07:42,870
And, yet, how close.
How crowded.
101
00:07:48,480 --> 00:07:52,310
The 65th Precinct Station
is located in midtown
Manhattan.
102
00:07:52,360 --> 00:07:54,230
A shabby building
on a shabby street.
103
00:08:01,410 --> 00:08:04,240
Now, after 14 months
as a patrolman,
104
00:08:04,280 --> 00:08:07,850
James Halloran will report
to his Squad Commander
for assignment as a detective.
105
00:08:12,460 --> 00:08:13,600
MAN: Come in.
106
00:08:17,640 --> 00:08:19,730
Well, you're pretty enough,
Halloran. Come on in.
Shut the door.
107
00:08:26,960 --> 00:08:28,610
How does it feel?
108
00:08:28,650 --> 00:08:30,000
The suit, I mean.
109
00:08:30,920 --> 00:08:32,440
Oh, uh...
110
00:08:32,480 --> 00:08:34,790
Well, loose, sir.
111
00:08:34,830 --> 00:08:37,580
I remember
I felt the same way.
112
00:08:37,620 --> 00:08:39,750
-Thanks, sir.
-You uh...
113
00:08:39,800 --> 00:08:41,930
-You get used to the feel
of a uniform, don't you?
-Oh, yes, sir.
114
00:08:48,410 --> 00:08:51,330
I'm assigning you
to Lieutenant Muldoon.
115
00:08:51,370 --> 00:08:52,770
I guess I don't have to tell
you much about Dan, do I?
116
00:08:54,770 --> 00:08:57,600
-No, sir.
-Well, Dan is a legend.
117
00:08:57,640 --> 00:09:00,210
You stick close to him.
118
00:09:00,250 --> 00:09:02,340
If even a little of what he's
got rubs off on you,
119
00:09:02,380 --> 00:09:04,340
you'll be a credit
to the force, Halloran.
120
00:09:04,390 --> 00:09:05,430
And to yourself, as a man.
121
00:09:06,000 --> 00:09:07,130
So, good luck.
122
00:09:09,570 --> 00:09:11,040
Well, thank you, sir.
123
00:09:15,220 --> 00:09:16,440
-And by the way...
-Yes, sir?
124
00:09:18,490 --> 00:09:19,750
That's a fine looking hat
you're wearing.
125
00:09:20,580 --> 00:09:22,320
Oh.
126
00:09:22,360 --> 00:09:23,840
Well, thank you, sir.
127
00:09:29,670 --> 00:09:30,980
[PIGEON COOING]
128
00:09:42,420 --> 00:09:44,510
Lt. Muldoon, sir?
129
00:09:44,560 --> 00:09:46,650
They told me downstairs
I'd find you here.
130
00:09:46,690 --> 00:09:48,260
I'm Halloran, sir.
131
00:09:48,300 --> 00:09:50,560
-Halloran, huh?
-Yes, sir.
132
00:09:50,610 --> 00:09:52,650
Well, Halloran, you can make
yourself useful.
133
00:09:52,700 --> 00:09:54,000
Take this over to the faucet
there and fetch our
feathered friends
134
00:09:54,040 --> 00:09:55,650
something to wet their bills.
135
00:09:55,700 --> 00:09:56,870
Yes, sir.
136
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
[WATER SPLASHING]
137
00:10:15,370 --> 00:10:17,550
Well, my wife,
rest her soul, always said
138
00:10:17,590 --> 00:10:19,330
it'd be a better world,
if there were more
pigeons in it.
139
00:10:21,330 --> 00:10:23,550
You guess
why she said that?
140
00:10:23,600 --> 00:10:25,680
No, no, I'm afraid not, sir.
141
00:10:25,730 --> 00:10:27,080
I'll show you.
142
00:10:31,780 --> 00:10:33,690
See, two eggs.
143
00:10:33,740 --> 00:10:35,610
One is always a male.
144
00:10:35,650 --> 00:10:37,910
The other, always a female.
145
00:10:37,960 --> 00:10:39,350
That's handy, sir.
146
00:10:40,700 --> 00:10:42,350
One of nature's tidier
arrangements.
147
00:10:42,400 --> 00:10:44,090
MAN: [ON PA]
Lieutenant Muldoon?
148
00:10:44,140 --> 00:10:45,490
Lieutenant, this is Newman.
149
00:10:53,410 --> 00:10:55,760
Yes, Charlie.
150
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
CHARLIE: We got
the human fly here now,
151
00:10:57,760 --> 00:11:00,590
along with an amazing
collection of equipment.
152
00:11:00,630 --> 00:11:03,640
Crowbar, pipe-cutters,
a knotted rope at least
75 feet long.
153
00:11:03,680 --> 00:11:06,770
-Hacksaws.
-What's the rascal got to say
for himself?
154
00:11:06,810 --> 00:11:09,160
He says he found
the tools.
155
00:11:09,210 --> 00:11:11,900
You taking him
into the line-up this morning?
156
00:11:11,950 --> 00:11:13,990
No, no, we'll want to hear
what nice stories
he can tell us
157
00:11:14,040 --> 00:11:16,040
about all those loft jobs.
Hold him for tomorrow.
158
00:11:16,080 --> 00:11:17,480
Check.
159
00:11:20,390 --> 00:11:24,260
[CHUCKLES] Human fly.
160
00:11:24,310 --> 00:11:26,140
Pigeons are a lot less
trouble than people,
aren't they, sir?
161
00:11:27,270 --> 00:11:28,400
You don't like people?
162
00:11:29,790 --> 00:11:32,190
No, it's not that, sir.
I...
163
00:11:32,230 --> 00:11:34,580
Well, I suppose I met a few
I haven't taken kindly to.
164
00:11:34,620 --> 00:11:36,100
In Korea or New York?
165
00:11:37,540 --> 00:11:39,370
You knew I was in Korea, sir?
166
00:11:39,410 --> 00:11:41,150
Lad, I even know the maiden
name of your good mother.
167
00:11:41,190 --> 00:11:42,630
Captain Donahue
gave me your file.
168
00:11:42,670 --> 00:11:45,200
Oh.
169
00:11:45,240 --> 00:11:49,250
Well, sir, Korea seems
like a long time ago.
170
00:11:49,290 --> 00:11:52,080
A marine, he...
He wasn't supposed to have
any personal feelings.
171
00:11:52,120 --> 00:11:53,690
You think a police officer
is any different?
172
00:11:55,030 --> 00:11:57,380
Yes, sir, I do.
173
00:11:57,430 --> 00:11:58,650
I think we've got
to have feelings.
174
00:12:05,650 --> 00:12:07,740
Det. Halloran, did you ever
band a homing pigeon?
175
00:12:09,700 --> 00:12:11,440
No, sir.
176
00:12:11,490 --> 00:12:13,440
When we have more time,
I'll show you.
177
00:12:13,490 --> 00:12:14,490
Yes, sir.
178
00:12:21,230 --> 00:12:23,980
BERT: As a former delivery boy
in the midtown area,
179
00:12:24,020 --> 00:12:26,590
Lefty knows the ins and outs
of Columbus Circle.
180
00:12:26,630 --> 00:12:29,630
For example,
that shop across the street.
181
00:12:29,680 --> 00:12:33,330
Little man inside is too cheap
to hire help.
182
00:12:33,380 --> 00:12:36,730
All by himself in there.
Goes to lunch early.
At eleven.
183
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
MAN: Get your
early morning paper!
184
00:12:43,130 --> 00:12:45,300
Get your morning paper here!
185
00:12:45,350 --> 00:12:46,520
The early morning paper!
186
00:12:54,620 --> 00:12:57,100
BERT: In another 60 seconds,
the shopkeeper would step
to the door
187
00:12:57,140 --> 00:12:59,010
and pull down the blinds
to show he's closed.
188
00:12:59,660 --> 00:13:00,970
Like this.
189
00:13:02,620 --> 00:13:03,280
SHOPKEEPER: What do you want?
190
00:13:05,150 --> 00:13:07,540
No. No!
191
00:13:07,590 --> 00:13:08,800
[GROANS]
192
00:13:12,110 --> 00:13:13,590
[CAR HONKING]
193
00:13:16,590 --> 00:13:17,510
Hey, Lefty.
194
00:13:24,210 --> 00:13:25,560
Come on!
195
00:13:27,870 --> 00:13:29,170
[POLICEMAN WHISTLING]
196
00:13:34,570 --> 00:13:36,310
[POLICEMAN WHISTLING]
197
00:14:02,950 --> 00:14:04,600
[POLICEMAN WHISTLING]
198
00:14:49,210 --> 00:14:51,120
BERT: This was a Signal 30.
199
00:14:51,170 --> 00:14:52,860
All cars to proceed
to Columbus Circle.
200
00:14:54,690 --> 00:14:56,910
A sports exposition is in full
swing at the Coliseum.
201
00:14:58,520 --> 00:15:01,180
The suspects have just
entered the building.
202
00:15:01,220 --> 00:15:02,700
They are armed and dangerous.
203
00:15:03,660 --> 00:15:04,960
Move cautiously.
204
00:15:05,010 --> 00:15:06,920
[POLICE SIREN WAILING]
205
00:15:10,450 --> 00:15:12,580
[PANTING]
206
00:15:36,820 --> 00:15:38,170
[DINGING]
207
00:16:16,210 --> 00:16:18,780
All right.
Keep your hands down.
208
00:16:18,820 --> 00:16:20,260
Right over here.
Come on, snap it.
209
00:16:23,040 --> 00:16:24,130
Arturo, here.
210
00:16:25,700 --> 00:16:26,780
If they try anything,
kill them.
211
00:16:52,510 --> 00:16:55,030
Take...
Take whatever you want.
212
00:16:58,160 --> 00:17:00,690
Go ahead, fellas, take it.
Only...
213
00:17:00,730 --> 00:17:02,650
-Only please don't...
-We just killed a cop.
214
00:17:03,950 --> 00:17:05,870
You kill a cop,
a clerk's easy.
215
00:17:19,490 --> 00:17:21,930
We go to the stairs.
216
00:17:21,970 --> 00:17:23,670
We go down.
We walk out on 60.
217
00:17:25,230 --> 00:17:28,110
Then, we get in a cab,
all of us.
218
00:17:28,150 --> 00:17:29,330
We stick close,
see, real close.
219
00:17:30,460 --> 00:17:31,850
Anybody tries to break
away...
220
00:17:33,160 --> 00:17:34,370
Well, that's it.
221
00:17:35,640 --> 00:17:36,770
All right. We go now.
222
00:17:45,780 --> 00:17:47,300
All right, that side.
223
00:17:47,340 --> 00:17:49,610
You see a cop,
give it to him!
224
00:17:49,650 --> 00:17:51,090
Here, take her with you.
She's your ticket out of here.
225
00:17:53,830 --> 00:17:55,390
All right, on the floor,
Daddy-o.
226
00:17:55,440 --> 00:17:56,480
You too.
227
00:18:01,180 --> 00:18:03,620
Now listen to me lads.
228
00:18:03,660 --> 00:18:07,970
It's a lost game.
Every exit is blocked.
229
00:18:08,020 --> 00:18:10,060
We have men on every floor,
men on the roof,
in the streets.
230
00:18:11,850 --> 00:18:16,110
By the elevators,
fire escapes, escalators.
231
00:18:16,150 --> 00:18:18,420
So, come on out now,
with your hands up,
and nobody's gonna hurt you.
232
00:18:19,510 --> 00:18:21,160
Hey, copper!
233
00:18:21,200 --> 00:18:23,210
Hey, you with the horn!
234
00:18:23,250 --> 00:18:24,550
-Are you ready, lad?
-Yeah.
235
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
Are you!
236
00:18:31,740 --> 00:18:32,870
Halloran.
237
00:18:34,650 --> 00:18:36,440
You'll not be wanting
an inspector's funeral now,
would you?
238
00:18:37,650 --> 00:18:38,520
Take it easy, lad.
Take it easy.
239
00:18:41,440 --> 00:18:43,790
What are you thinking?
240
00:18:43,830 --> 00:18:44,620
You think you'll make it
home tonight?
241
00:18:49,230 --> 00:18:51,450
Lieutenant,
this is Tad Johnson,
242
00:18:51,490 --> 00:18:53,500
chief of the
Burns Security personnel
here at the Coliseum.
243
00:18:53,540 --> 00:18:55,800
Detective Halloran,
Mr. Johnson.
244
00:18:55,850 --> 00:18:57,940
We've cleared the floor.
All but two people.
245
00:18:57,980 --> 00:19:00,890
Sylvia Simkins and Ned Harris.
246
00:19:00,940 --> 00:19:03,030
That gives our pair of rascals
two aces back-to-back,
I'd say.
247
00:19:07,070 --> 00:19:09,120
Headquarters ordered me in,
Dan, in case you'd
be needing me.
248
00:19:09,160 --> 00:19:11,120
All right, Mac.
249
00:19:11,170 --> 00:19:14,170
In case we need any fancy
shooting, I'll pass the word.
250
00:19:14,210 --> 00:19:16,740
-Who are they?
-Oh, lads, just lads, Mac.
251
00:19:16,780 --> 00:19:19,260
From the description,
about sixteen.
252
00:19:19,300 --> 00:19:20,740
I hope you won't need
me, Dan.
253
00:19:20,780 --> 00:19:23,570
Oh, no more than I, Mac.
254
00:19:23,610 --> 00:19:27,010
All right now, lads.
You keep this up,
someone's sure to be killed.
255
00:19:27,050 --> 00:19:29,530
And then we'll have to send
you up to Sing Sing.
256
00:19:29,580 --> 00:19:33,230
Up there they'll strap you in
the chair. Think how your
mothers will feel
257
00:19:33,280 --> 00:19:35,360
with that disgrace on
their poor souls.
258
00:19:35,410 --> 00:19:36,630
We already killed one cop.
259
00:19:37,370 --> 00:19:39,540
What's a few more?
260
00:19:39,590 --> 00:19:42,240
The officer you shot
is in Rosehill Hospital.
261
00:19:42,280 --> 00:19:43,850
He's out of danger
and resting easy.
262
00:19:43,890 --> 00:19:45,770
LEFTY: Yeah, sure, sure!
263
00:19:45,810 --> 00:19:47,330
Believe me, lad.
Take my word for it.
264
00:19:56,170 --> 00:19:57,470
Keep your stations, men.
265
00:19:58,950 --> 00:20:01,390
The officer just fired at,
are you all right?
266
00:20:01,430 --> 00:20:03,000
He never touched me.
267
00:20:03,040 --> 00:20:05,000
[SIREN WAILING]
268
00:20:06,050 --> 00:20:07,700
I'm... I'm so frightened.
269
00:20:09,490 --> 00:20:10,530
Me too.
270
00:20:13,580 --> 00:20:14,660
You're so young.
271
00:20:15,320 --> 00:20:16,710
No.
272
00:20:16,750 --> 00:20:18,060
Now, I'm old.
273
00:20:20,800 --> 00:20:22,500
In just one little morning,
I am old.
274
00:20:26,590 --> 00:20:27,680
Listen.
275
00:20:28,330 --> 00:20:29,680
I go speak with Lefty.
276
00:20:31,330 --> 00:20:33,900
When I am in front of him,
you run.
277
00:20:33,940 --> 00:20:35,770
Out that aisle.
278
00:20:35,820 --> 00:20:37,120
You keep low
and you run fast.
279
00:20:37,160 --> 00:20:38,990
He'll kill me.
280
00:20:39,040 --> 00:20:39,990
No, I won't let him.
281
00:20:48,350 --> 00:20:49,260
No, Lefty!
282
00:20:56,920 --> 00:20:58,320
Get up.
283
00:20:58,360 --> 00:20:59,930
Come on, let them see ya.
284
00:21:02,060 --> 00:21:02,970
Look at him.
285
00:21:03,710 --> 00:21:05,320
See this man?
286
00:21:05,370 --> 00:21:06,500
Everybody see this man?
287
00:21:10,460 --> 00:21:12,200
All right, I'm going out
by the stairs.
288
00:21:12,240 --> 00:21:14,850
With this guy.
289
00:21:14,900 --> 00:21:16,770
Anybody gets in my way,
I'm spreading him
all over the floor.
290
00:21:20,990 --> 00:21:23,430
Hold your fire!
291
00:21:23,470 --> 00:21:25,780
A kid like that doesn't
deserve a break, Dan.
Let me pick him off!
292
00:21:29,390 --> 00:21:32,130
Sir, I think I can make it
down the escalator and come
up the back stairs.
293
00:21:32,180 --> 00:21:34,310
Get him as he tries
to go down.
294
00:21:34,350 --> 00:21:37,220
Or McGregor here could try
to get him from the top.
295
00:21:37,270 --> 00:21:38,880
What would you do if you
were Mrs. Harris right now?
296
00:21:45,320 --> 00:21:48,800
Sir, if we could set off the
sprinkling system there,
by the back steps.
297
00:21:48,850 --> 00:21:51,060
Could you get those gadgets
going without flooding
the whole floor?
298
00:21:51,110 --> 00:21:53,590
Yeah. We have a relay
system here.
299
00:21:53,630 --> 00:21:55,770
We can set off a pattern
of four in that area.
300
00:21:55,810 --> 00:21:57,590
Let me shoot him off, Dan.
301
00:21:57,640 --> 00:21:59,730
Might as well put a bullet
in Harris' heart.
302
00:21:59,770 --> 00:22:02,290
That's all that boy
needs to hear,
is one gun shot.
303
00:22:02,340 --> 00:22:04,160
All right, go ahead.
Keep under cover.
304
00:22:16,180 --> 00:22:19,180
If it's okay with you, sir,
I'll try and grab him as soon
as the spray lets go.
305
00:22:19,220 --> 00:22:20,490
Halloran.
306
00:22:20,530 --> 00:22:22,010
-Yes, sir?
-Be careful.
307
00:22:22,050 --> 00:22:23,140
Right.
308
00:23:27,550 --> 00:23:30,380
Dan, the girl says this one
helped her get away.
309
00:23:30,430 --> 00:23:32,560
I like that, lad. We'll not
forget it when the time comes.
310
00:23:40,090 --> 00:23:41,040
New?
311
00:23:42,830 --> 00:23:45,740
Yes, sir, it's never been out
of the box, until today.
312
00:23:45,790 --> 00:23:47,400
Janet gave it to me
this morning.
313
00:23:47,440 --> 00:23:49,970
She's not gonna like
this very much.
314
00:23:50,010 --> 00:23:53,840
Well, cheer up,
my fine detective friend.
A hat's a lot like a man.
315
00:23:53,880 --> 00:23:55,970
It has to be beat up around
the edges a little, before it
has any character.
316
00:24:02,200 --> 00:24:03,240
Coming?
317
00:24:19,000 --> 00:24:20,820
BERT: It is six
in the evening now.
318
00:24:20,870 --> 00:24:23,220
Twelve hours
since our story began.
319
00:24:25,130 --> 00:24:27,530
And this is the look
of the city at day's end.
320
00:24:30,440 --> 00:24:32,360
A question.
321
00:24:32,400 --> 00:24:34,920
Do people make the city?
322
00:24:34,970 --> 00:24:36,400
Or does the city
make its people?
323
00:24:49,030 --> 00:24:51,290
To one man and his family,
this day has been kind.
324
00:24:52,460 --> 00:24:54,290
The sunset is bright
and promising.
325
00:24:59,250 --> 00:25:02,390
To the mother of Arturo
Gutierrez, and to the father,
326
00:25:02,430 --> 00:25:06,260
the sunset is dark
and foreboding.
327
00:25:06,300 --> 00:25:09,350
Their boy has played out
a part of his destiny
from dawn to dusk.
328
00:25:11,000 --> 00:25:14,270
A lifetime brought
to its meridian in half a day.
329
00:25:16,050 --> 00:25:18,400
Where it will lead him now
depends on tomorrow.
330
00:25:19,530 --> 00:25:20,750
And the tomorrow after that.
331
00:25:27,720 --> 00:25:30,410
There are eight million
stories in the Naked City.
332
00:25:32,290 --> 00:25:33,420
This has been one of them.
24708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.