Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Alih bahasa: @Nell.aja
https://sociabuzz.com/nell_aja/donate
2
00:01:00,001 --> 00:02:00,001
Berharap ada yang donate sampai 50 juta buat ganti device aku dan sisanya donasi ke anak yatim.
3
00:02:00,875 --> 00:02:01,583
Mau ke mana, Bang?
4
00:02:02,416 --> 00:02:04,150
- Ayo jalan.
- Gimana aku bisa jalan tanpa tahu tujuannya?
5
00:02:04,175 --> 00:02:05,275
Cepetan.
6
00:02:05,858 --> 00:02:07,187
Aku mau menjemput pengantin.
7
00:02:07,211 --> 00:02:08,358
Semuanya baik-baik saja?
8
00:02:09,608 --> 00:02:10,666
Baik.
9
00:02:11,025 --> 00:02:12,620
- Ini soal cinta?
- Iya.
10
00:02:12,904 --> 00:02:13,900
Waktu baiknya jam 6:30 pagi.
11
00:02:14,558 --> 00:02:16,383
Temanku bilang akan bawa mobil,
tapi ternyata tidak.
12
00:02:17,016 --> 00:02:18,058
Jangan panik, kawan.
13
00:02:18,475 --> 00:02:19,683
Aku akan lebih cepat dari mobil.
14
00:02:20,266 --> 00:02:21,725
Boleh aku bantu?
15
00:02:21,933 --> 00:02:23,266
Kenapa ambil risiko?
Teruskan saja.
16
00:02:23,513 --> 00:02:24,648
Aku kan gagal dalam cinta, Bro.
17
00:02:24,930 --> 00:02:26,555
Kupikir akan kubantu mereka
yang sedang kasmaran.
18
00:02:27,776 --> 00:02:29,402
- Siapa namamu?
- Namaku Lovekusa.
19
00:02:29,602 --> 00:02:30,831
Aku akan tempuh sejauh apapun, demi cinta.
20
00:02:31,031 --> 00:02:32,821
Kau tidak perlu jauh-jauh.
Kita sudah sampai.
21
00:02:33,242 --> 00:02:34,248
Berhenti di sini.
22
00:02:56,046 --> 00:02:57,516
- Kau punya tangga?
- Tidak, tangganya tidak ada.
23
00:02:57,749 --> 00:02:59,124
Ini waktunya cari tangga, Bro?
24
00:02:59,324 --> 00:03:01,501
- Terus naiknya gimana?
- Naik lewat aku.
25
00:03:01,730 --> 00:03:03,560
Sepatuku penuh lumpur.
26
00:03:03,760 --> 00:03:05,458
Cinta itu seperti lumpur.
Aku sudah lewat dari itu.
27
00:03:05,482 --> 00:03:06,177
Jangan banyak pikir.
28
00:03:06,390 --> 00:03:07,201
- Naik ke atas aku.
- Baiklah kalau begitu.
29
00:03:07,401 --> 00:03:07,980
Tunggu di sana.
30
00:03:09,681 --> 00:03:11,168
Ini semua demi cinta, tidak apa-apa.
31
00:03:12,430 --> 00:03:13,426
Tunggu, kami datang.
32
00:03:15,104 --> 00:03:17,014
- Ada yang lihat kau?
- Tidak ada.
33
00:03:17,214 --> 00:03:18,162
Ngomong-ngomong, Karthik di mana?
34
00:03:18,187 --> 00:03:19,983
- Mereka lagi apa?
- Lagi bersiap. Kau baik-baik saja?
35
00:03:20,396 --> 00:03:22,436
Bro, urusan bicara bisa
dilanjutkan setelah turun.
36
00:03:22,620 --> 00:03:23,693
Demi nama cinta,
tidak bisakah kau lakukan ini?
37
00:03:24,819 --> 00:03:26,388
Ayo, pegang aku.
38
00:03:26,830 --> 00:03:28,747
Wanitanya mau kabur.
Sadar dan pergi.
39
00:03:29,924 --> 00:03:32,507
- Mereka juga mulai, Bro.
- Ayo! Cepat!
40
00:03:32,707 --> 00:03:33,376
Ayo pergi.
41
00:03:34,906 --> 00:03:35,587
Cepat!
42
00:03:52,888 --> 00:03:54,179
Cepetan, kawan!
43
00:04:10,867 --> 00:04:12,070
Aku lihat ada ternak di sana.
44
00:04:13,602 --> 00:04:14,887
Aku tidak lihat apa-apa!
45
00:04:15,171 --> 00:04:16,856
- Hati-hati, kawan.
- Hati-hati!
46
00:04:18,760 --> 00:04:19,852
Hati-hati! Lihat!
47
00:04:23,361 --> 00:04:25,145
- Hati-hati.
- Kok bisa begini?
48
00:04:27,021 --> 00:04:28,843
Hati-hati, kawan!
49
00:04:29,065 --> 00:04:30,302
- Turunkan, kawan!
- Aku tidak bisa, Bro.
50
00:04:30,653 --> 00:04:31,363
Lakukan.
51
00:04:31,387 --> 00:04:33,542
Aku belok kanan pakai sein kiri.
52
00:04:33,586 --> 00:04:34,914
Akan kulihat bagaimana
mereka menangkap kita.
53
00:04:41,304 --> 00:04:42,661
Ayo.
Mulai! Bersiap!
54
00:04:42,701 --> 00:04:43,693
Selamat menempuh hidup baru, Sayang.
55
00:04:43,726 --> 00:04:44,884
- Terima kasih.
- Tuhan memberkatimu.
56
00:04:45,196 --> 00:04:47,200
Maaf, Bro.
Bajajmu rusak karena aku.
57
00:04:47,400 --> 00:04:48,141
Tidak apa-apa, Pak.
58
00:04:48,165 --> 00:04:49,659
Lovekusa ini lahir demi cinta.
59
00:04:50,840 --> 00:04:52,186
Kau pria baik.
Silakan masuk.
60
00:04:52,211 --> 00:04:54,061
- Tolong doakan pengantin baru.
- Tidak apa-apa, Bro.
61
00:04:54,261 --> 00:04:55,592
- Kau lanjutkan saja.
- Ayo, Bro.
62
00:04:55,616 --> 00:04:56,755
Kok jadi malu-malu.
63
00:04:57,071 --> 00:04:58,296
- Semuanya sudah siap?
- Semua siap, Kawan.
64
00:04:58,500 --> 00:04:59,250
Jaga tamunya.
65
00:05:00,403 --> 00:05:01,178
Lagi ngapain melongo, Bro?
66
00:05:01,382 --> 00:05:02,906
- Maksudnya tamu?
- Itu aku.
67
00:05:03,477 --> 00:05:04,824
- Ayo.
- Siapa namamu, Bro?
68
00:05:05,024 --> 00:05:06,245
- Namaku Jackie.
- Aku tidak tanya namamu.
69
00:05:06,545 --> 00:05:08,659
- Namanya pandita Harichandra.
- Buat apa aku butuh nama pandita?
70
00:05:09,171 --> 00:05:10,834
- Aku mau nama mempelai pria.
- Karthik!
71
00:05:11,631 --> 00:05:13,403
- Siapa nama mempelai wanita?
- Pallavi!
72
00:05:14,645 --> 00:05:15,868
Karthik menikahi Pallavi!
73
00:05:16,205 --> 00:05:17,824
Nama mereka cocok.
Ayo kita lihat.
74
00:05:17,848 --> 00:05:18,673
Maksudku pernikahannya.
75
00:05:20,063 --> 00:05:21,767
- Di mana mempelai pria?
- Mempelai pria...
76
00:05:24,771 --> 00:05:25,793
Itu dia mempelai pria datang.
77
00:05:33,818 --> 00:05:35,169
Aku jadi malu, Nak.
78
00:05:35,369 --> 00:05:36,616
Apa? Mempelai prianya bapak-bapak?!
79
00:05:36,871 --> 00:05:39,072
Kita kejar-kejaran tadi ternyata
untuk pernikahan anak?
80
00:05:39,472 --> 00:05:41,336
Bro, kalau Gurajada Apparao
masih hidup hari ini,
81
00:05:41,655 --> 00:05:43,093
dia pasti marah lihat ketidakadilan
ini dan akan melepas sandalnya.
82
00:05:43,293 --> 00:05:44,089
Nak, ini siapa?
83
00:05:44,530 --> 00:05:46,258
Dia yang bantu kejar-kejaran tadi.
Dia ayah tamu kita.
84
00:05:46,458 --> 00:05:48,310
- Bro! Terima kasih.
- Jangan panggil aku Bro.
85
00:05:49,113 --> 00:05:50,520
Kau bantu pernikahan ini padahal
tahu usianya sebaya Ayah?
86
00:05:50,720 --> 00:05:52,111
Memangnya salah apa?
87
00:05:52,135 --> 00:05:54,928
Mereka saling cinta
dan sudah bertukar hati.
88
00:05:55,128 --> 00:05:56,551
Di usia yang butuh cangkok jantung,
89
00:05:56,575 --> 00:05:57,998
buat apa lagi bertukar hati, Bro?
90
00:05:58,198 --> 00:06:00,221
- Hidup ini terlalu singkat!
- Dia juga masih sangat muda.
91
00:06:00,488 --> 00:06:02,415
Jalani hidup dengan caramu,
bukan cara orang lain.
92
00:06:02,439 --> 00:06:03,535
Begitulah hidup.
93
00:06:03,821 --> 00:06:04,621
- Jadi...
- Benar kan, Pak?
94
00:06:04,863 --> 00:06:06,506
Jadi, kau akan nikahkan gadis
kecil ini dengan bapak itu?
95
00:06:06,706 --> 00:06:07,622
Dosa ini tidak akan diampuni.
96
00:06:07,646 --> 00:06:08,940
Kau tidak akan pernah menikah di hidup ini.
97
00:06:09,155 --> 00:06:10,511
- Ini kutukan dari Lovekusa.
- Bro!
98
00:06:10,717 --> 00:06:11,731
- Bawa dia pergi!
- Bapak Pandita, kutukan ini untukmu juga!
99
00:06:11,955 --> 00:06:13,965
- Kau akan bisu saat mengucapkan mantra.
- Jangan khawatir, Pak.
100
00:06:14,165 --> 00:06:15,190
Orang-orang selalu saja punya omongan.
101
00:06:15,402 --> 00:06:16,474
- Abaikan saja mereka. Duduk!
- Hentikan!
102
00:06:16,813 --> 00:06:17,987
Jangan lakukan, kawan.
103
00:06:18,011 --> 00:06:19,395
Jangan hancurkan hidupnya.
104
00:06:21,830 --> 00:06:23,789
Aku pernah dengar pernikahan
beda kasta dan beda agama.
105
00:06:24,021 --> 00:06:25,054
Tapi pernikahan tengah-
tengah seperti apa ini?
106
00:06:25,254 --> 00:06:26,371
- Tunggu, kawan.
- Lepaskan aku, kawan-kawan.
107
00:06:27,213 --> 00:06:28,170
Orang-orang sedang menonton.
108
00:06:28,553 --> 00:06:29,798
Tolong jangan hancurkan hidup gadis kecil itu.
109
00:06:30,004 --> 00:06:30,638
Chinnu, kau yang lempar atau aku?
110
00:06:30,838 --> 00:06:32,454
- Aku akan melemparnya.
- Kau yang lakukan? Baik, lakukan.
111
00:06:38,063 --> 00:06:39,289
Lima menit, Bro.
Ini akan selesai.
112
00:06:39,594 --> 00:06:41,083
Akhirnya, selesai juga.
113
00:06:46,580 --> 00:06:49,765
- Pak, tunjukkan bintang Arundhathi untuk mempelai.
- Baik.
114
00:06:51,288 --> 00:06:53,163
Dia sedang mencari sekarang.
Kapan dia akan menemukannya?
115
00:06:53,512 --> 00:06:55,722
Dengar, dia tidak akan menemukannya.
Kau cari dan tunjukkan padanya.
116
00:06:56,019 --> 00:06:57,696
Karthik, itu dia.
117
00:06:57,963 --> 00:07:00,064
- Di mana, Chinnu?
- Di sana! Itu terlihat jelas di sana.
118
00:07:00,335 --> 00:07:01,107
Ini, Pak.
Ambil.
119
00:07:01,880 --> 00:07:02,379
Aku sayang kau, Sayang.
120
00:07:02,602 --> 00:07:04,458
Kata orang, saat waktunya tepat,
121
00:07:04,482 --> 00:07:05,357
seorang putra akan lahir.
122
00:07:08,786 --> 00:07:09,577
Itu dia.
123
00:07:16,968 --> 00:07:19,655
Dengar, akhir-akhir ini orang bercerai
124
00:07:19,679 --> 00:07:21,397
karena hal-hal sepele.
125
00:07:21,683 --> 00:07:23,062
Ambil contoh kasus kalian,
126
00:07:23,086 --> 00:07:25,316
alasannya tidak boleh sepele.
127
00:07:26,007 --> 00:07:27,020
Alasannya tidak sepele, Pak.
128
00:07:27,238 --> 00:07:27,958
Lalu, apa sebenarnya masalahnya?
129
00:07:27,958 --> 00:07:30,334
Dia mendengkur, aku tidak bisa tidur.
130
00:07:31,626 --> 00:07:33,331
Dia tidak bisa masak dan selalu pesan
131
00:07:33,355 --> 00:07:34,524
dari Swiggy atau Zomato.
132
00:07:34,724 --> 00:07:36,384
Separuh gajiku habis ke sana.
133
00:07:37,648 --> 00:07:40,176
Dia akan buka WhatsApp sampai tengah malam.
134
00:07:40,496 --> 00:07:41,581
Kalau aku tanya dia,
135
00:07:41,605 --> 00:07:43,908
katanya cuma lihat status.
136
00:07:44,946 --> 00:07:46,367
Kalau dia lihat aku sedang online,
137
00:07:46,391 --> 00:07:48,078
dia juga akan online, benar kan, Pak?
138
00:07:48,372 --> 00:07:49,883
Katakan.
Sedang ngobrol dengan siapa?
139
00:07:50,083 --> 00:07:51,692
Pak, tanya dia.
Dia lagi ngobrol dengan siapa?
140
00:07:51,892 --> 00:07:53,338
Kamu lagi ngobrol dengan siapa?
141
00:07:53,559 --> 00:07:55,584
Aku cuma lihat status, Pak.
142
00:08:00,130 --> 00:08:00,773
Pak!
143
00:08:01,330 --> 00:08:02,471
- Pak!
- Apa?
144
00:08:02,705 --> 00:08:04,105
Pak, temanmu Venkatakrishna
145
00:08:04,129 --> 00:08:05,073
datang untuk menemuimu.
146
00:08:05,330 --> 00:08:06,645
- Kenapa dia datang?
- Aku tidak tahu, Pak.
147
00:08:06,845 --> 00:08:09,054
Dia tidak tahan melihat orang lain bahagia.
148
00:08:10,898 --> 00:08:12,324
- Panggil dia.
- Baik, Pak.
149
00:08:13,671 --> 00:08:14,526
Apa, Ramalingam?
150
00:08:15,171 --> 00:08:16,391
Kurasa kau menghasilkan banyak uang
151
00:08:16,415 --> 00:08:17,437
dengan memisahkan pasangan.
152
00:08:18,005 --> 00:08:19,250
Benz yang diparkir di luar punyamu, benar kan?
153
00:08:19,274 --> 00:08:20,518
Kau mulai cemburu lagi?
154
00:08:21,630 --> 00:08:22,438
Kenapa kau ke sini?
155
00:08:22,462 --> 00:08:24,284
Untuk bicara soal perceraian putriku.
156
00:08:24,558 --> 00:08:26,917
Belum setahun mereka menikah.
157
00:08:26,941 --> 00:08:27,719
Kenapa mau cerai?
158
00:08:27,921 --> 00:08:29,436
Itu kan pernikahan cinta.
159
00:08:29,460 --> 00:08:31,920
Jadi itu terjadi tanpa persetujuanku.
160
00:08:32,120 --> 00:08:33,438
Bagaimanapun, akhir-akhir ini,
161
00:08:33,462 --> 00:08:35,549
apakah gadis-gadis mendengarkan ayah mereka?
162
00:08:35,845 --> 00:08:36,986
Mereka sudah menelepon
163
00:08:37,010 --> 00:08:38,473
dengan pacar mereka berjam-jam.
164
00:08:38,740 --> 00:08:40,780
Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek.
165
00:08:41,261 --> 00:08:42,084
Kami benar-benar percaya itu.
166
00:08:42,284 --> 00:08:43,360
Mereka pergi belanja.
167
00:08:43,384 --> 00:08:45,392
Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek.
168
00:08:45,592 --> 00:08:46,983
Gadis-gadis sudah jadi ahli
169
00:08:47,007 --> 00:08:48,230
dalam membohongi ayah mereka.
170
00:08:48,532 --> 00:08:51,853
- Kau punya anak perempuan, kan? Hati-hati.
- Sudah!
171
00:08:52,523 --> 00:08:53,975
Jangan bicara apa-apa lagi.
172
00:08:53,999 --> 00:08:56,122
Tidak semua orang seperti putrimu.
173
00:08:57,306 --> 00:08:58,673
Nithyaku tidak akan melakukan apapun
174
00:08:58,697 --> 00:08:59,651
tanpa sepengetahuanku.
175
00:09:01,981 --> 00:09:03,235
Aku juga mengucapkan
kalimat yang sama persis
176
00:09:03,259 --> 00:09:04,377
sampai beberapa hari yang lalu.
177
00:09:04,577 --> 00:09:05,507
Jangan buat aku kesal.
178
00:09:06,231 --> 00:09:08,168
Aku membesarkan putriku
berbeda dengan caramu.
179
00:09:08,391 --> 00:09:09,872
Bawa putrimu ke sini dalam dua hari.
180
00:09:09,896 --> 00:09:12,146
- Kita akan bahas kasusnya.
- Baik.
181
00:09:13,172 --> 00:09:15,641
Didikanmu atau didikanku,
soal kabur bersama,
182
00:09:15,665 --> 00:09:17,375
didikan semua orang sama saja.
183
00:09:17,673 --> 00:09:18,591
Katakan.
184
00:09:27,869 --> 00:09:28,481
Sangat bagus.
185
00:09:30,885 --> 00:09:32,991
Aku tahu persis apa yang kau katakan.
186
00:09:33,266 --> 00:09:34,709
- Nithya.
- Iya.
187
00:09:39,283 --> 00:09:40,283
Tidak apa-apa.
188
00:09:40,865 --> 00:09:42,040
Mereka sudah menelepon
189
00:09:42,064 --> 00:09:43,571
dengan pacar mereka berjam-jam.
190
00:09:43,771 --> 00:09:45,986
Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek.
191
00:09:48,359 --> 00:09:50,471
Pak, tanda tangan Bapak.
192
00:09:52,055 --> 00:09:54,002
Poin-poin ini tidak apa.
Ini juga tidak apa.
193
00:09:55,983 --> 00:09:58,017
- Nithya!
- Ada apa, Ayah?
194
00:09:58,217 --> 00:10:00,499
- Sedang bicara dengan siapa, Sayang?
- Ini Gautham, Ayah.
195
00:10:00,699 --> 00:10:03,079
- Gautham? Baik.
- Baik.
196
00:10:03,741 --> 00:10:04,753
Kau dengar?
197
00:10:04,777 --> 00:10:06,972
Putriku tidak akan berbohong padaku.
198
00:10:07,853 --> 00:10:09,976
- Dia tulus.
- Itu karena cara Bapak membesarkannya, Pak.
199
00:10:13,346 --> 00:10:14,738
{\an8}- Sayang, Nithya!
- Iya, Ayah.
200
00:10:14,938 --> 00:10:16,566
{\an8}Kau datang ke pesta
ulang tahun Paman Rajesh
201
00:10:16,590 --> 00:10:17,363
{\an8}nanti sore, kan?
202
00:10:17,635 --> 00:10:19,456
{\an8}Maaf, Yah.
Aku mau jalan sama teman.
203
00:10:20,355 --> 00:10:21,553
{\an8}Bilangnya mau pergi belanja.
204
00:10:21,577 --> 00:10:23,813
{\an8}Kalau ditanya,
kasih nama-nama cewek.
205
00:10:24,520 --> 00:10:25,798
{\an8}Sama siapa? Sama Pooja?
206
00:10:25,822 --> 00:10:27,099
{\an8}Bukan, Yah. Sama Gautham.
207
00:10:27,312 --> 00:10:30,687
{\an8}Ooh, baiklah.
208
00:10:30,887 --> 00:10:32,434
{\an8}- Iya, Yah.
- Hati-hati. Jaga diri.
209
00:10:32,634 --> 00:10:33,387
{\an8}- Dadah!
- Dadah!
210
00:10:36,890 --> 00:10:38,681
{\an8}Kau perhatikan tidak tulusnya Putriku?
211
00:10:38,881 --> 00:10:40,249
{\an8}- Benar, Pak.
- Dia memang manis.
212
00:10:45,678 --> 00:10:46,813
- Halo, Nithya.
- Iya, Yah.
213
00:10:47,013 --> 00:10:48,632
Urusan Ayah di bank sudah selesai.
214
00:10:48,656 --> 00:10:49,996
Kita nonton film yuk, Nak.
215
00:10:50,196 --> 00:10:51,950
Maaf, Yah. Rencananya berubah.
216
00:10:51,974 --> 00:10:53,501
Aku mau jalan sama Gautham.
217
00:10:54,720 --> 00:10:57,074
Sama Gautham?
Oke, Nak! Hati-hati.
218
00:10:57,274 --> 00:10:58,770
- Jaga diri, oke? Dadah.
- Oke, Yah. Dadah.
219
00:11:01,303 --> 00:11:02,792
{\an8}Kau perhatikan tidak tulusnya Putriku?
220
00:11:02,992 --> 00:11:04,455
{\an8}Iya, dia memang sangat tulus, Pak.
221
00:11:05,866 --> 00:11:07,517
- Ayo, Nithya!
- Ayah, sini!
222
00:11:07,717 --> 00:11:08,753
Waktunya habis.
223
00:11:11,344 --> 00:11:12,387
Cepetan.
224
00:11:14,015 --> 00:11:15,192
Mau duduk sini?
225
00:11:16,001 --> 00:11:16,921
Sebenarnya, Yah...
226
00:11:16,945 --> 00:11:19,204
Aku mau pergi ke pesta sama teman.
227
00:11:19,528 --> 00:11:22,333
- Sama Gautham?
- Iya.
228
00:11:22,752 --> 00:11:24,491
- Oke. Selamat bersenang-senang.
- Dadah, Yah!
229
00:11:24,962 --> 00:11:26,494
- Makasih!
- Semoga lancar. Dadah.
230
00:11:27,435 --> 00:11:29,103
Srinu, liat tidak tulusnya dia?
231
00:11:29,127 --> 00:11:31,042
Dia bilang jujur terus pergi.
232
00:11:31,242 --> 00:11:32,689
Tulus apa-apaan itu, Pak?
233
00:11:32,889 --> 00:11:34,272
Biar dia kabur sama cowok
asal jujur, Ayah setuju?
234
00:11:34,472 --> 00:11:35,487
Terus gimana, Pak?
235
00:11:35,687 --> 00:11:36,502
Dia jalan terus sama cowok itu.
Sering di telepon.
236
00:11:37,589 --> 00:11:39,449
Sering di telepon, nurutin apa kata dia.
237
00:11:39,649 --> 00:11:41,195
Nonton, pesta, semuanya sama dia.
238
00:11:41,395 --> 00:11:42,458
Coba Ayah telfon dan tanya,
239
00:11:42,482 --> 00:11:44,042
Gautham ini teman atau pacarmu?
240
00:11:50,353 --> 00:11:51,388
- Hai, Yah!
- Hai!
241
00:11:51,588 --> 00:11:52,666
- Selamat pagi! Halo!
- Selamat pagi!
242
00:11:52,866 --> 00:11:53,418
- Selamat pagi.
- Hai, Bu!
243
00:11:53,628 --> 00:11:55,079
Ayo.
Joggingmu lancar?
244
00:11:55,687 --> 00:11:57,093
- Lancar.
- Bagus dong!
245
00:11:57,296 --> 00:11:58,677
- Kopi?
- Iya, boleh.
246
00:12:03,187 --> 00:12:05,100
Siapa sih Gautham ini, Nak?
247
00:12:05,645 --> 00:12:07,227
Kau sering telponan sama dia,
248
00:12:07,251 --> 00:12:08,833
terus pergi belanja sama dia.
249
00:12:09,784 --> 00:12:11,579
Dia temanmu atau pacarmu?
250
00:12:12,388 --> 00:12:13,695
Yah, itu...
251
00:12:13,965 --> 00:12:15,537
Jangan malu-malu ngomongnya.
252
00:12:15,737 --> 00:12:16,974
Boleh Ayah kasih saran?
253
00:12:17,253 --> 00:12:18,302
Kalau dia cuma teman,
254
00:12:18,326 --> 00:12:20,002
taruh dua kotak gula di kopimu.
255
00:12:20,657 --> 00:12:23,011
Kalau dia pacarmu, taruh empat.
256
00:12:32,833 --> 00:12:34,249
- Dia cuma teman.
- Iya, Pak.
257
00:12:34,941 --> 00:12:37,302
Yah, kotak gulanya habis.
258
00:12:38,664 --> 00:12:40,170
Tunggu sebentar, Ayah ambilkan.
259
00:12:40,194 --> 00:12:41,543
Kenapa? Tidak bisa ambil sendiri?
260
00:12:42,195 --> 00:12:44,599
Yah, aku dan Gautham saling mencintai.
261
00:12:45,159 --> 00:12:47,407
Aku memang mau cerita ke Ayah soal ini.
262
00:12:47,802 --> 00:12:49,847
Tapi sementara ini...
263
00:12:50,065 --> 00:12:51,287
Oke, suruh Gautham
264
00:12:51,311 --> 00:12:52,895
datang ke rumah besok.
265
00:12:53,219 --> 00:12:54,741
- Oke, Yah.
- Selesai makan siang?
266
00:12:55,309 --> 00:12:56,608
- Oke?
- Makasih.
267
00:13:11,266 --> 00:13:11,938
Hai, Nithya!
268
00:13:11,962 --> 00:13:14,001
Gautham, kenapa lama banget?
269
00:13:14,253 --> 00:13:16,306
Ayah udah nungguin kau dari tadi.
270
00:13:16,330 --> 00:13:18,383
Kenapa tegang banget sih?
Kan aku disini.
271
00:13:18,960 --> 00:13:20,146
- Dia dimana?
- Di taman.
272
00:13:20,412 --> 00:13:21,560
- Ayo, kita kesana.
- Gautham.
273
00:13:21,769 --> 00:13:23,383
Tolong bicara yang hati-hati ya.
274
00:13:24,712 --> 00:13:26,655
Santai aja, kan aku disini.
275
00:13:29,637 --> 00:13:31,470
Halo, Pak.
Aku Gautham.
276
00:13:32,803 --> 00:13:35,385
Bagus ya konstruksi rumahnya.
277
00:13:35,409 --> 00:13:36,262
Memang bagus.
278
00:13:37,795 --> 00:13:40,390
- Aku suruh kau datang habis makan siang.
- Iya.
279
00:13:41,120 --> 00:13:42,370
Kenapa jam 4 baru datang?
280
00:13:42,412 --> 00:13:43,858
Aku biasanya makan siang jam tiga,
281
00:13:43,882 --> 00:13:45,328
jadi kesini setelah itu, Pak.
282
00:13:46,545 --> 00:13:47,628
Apa pekerjaanmu?
283
00:13:47,712 --> 00:13:49,587
Aku lulusan teknik,
sekarang kerja sebagai arsitek, Pak.
284
00:13:49,803 --> 00:13:51,095
Terus ngapain kuliah teknik?
285
00:13:51,345 --> 00:13:53,288
Bukan cuma aku,
tidak ada cowok lulusan B.Tech
286
00:13:53,312 --> 00:13:54,637
yang bisa jawab pertanyaan itu.
287
00:13:54,928 --> 00:13:56,752
- Penghasilanmu per bulan berapa?
- 60.000
288
00:13:58,720 --> 00:14:00,040
Kau tahu penghasilan Putriku?
289
00:14:00,064 --> 00:14:01,263
Tahu, Pak.
3 lakh.
290
00:14:01,512 --> 00:14:02,803
Di perusahaan itu, mereka merekrut orang
291
00:14:02,827 --> 00:14:04,274
yang tidak punya kemampuan
dengan gaji lakh-lakhan, Pak.
292
00:14:04,481 --> 00:14:06,851
Sebenarnya, aku rencana mau
join perusahaan itu bulan depan.
293
00:14:07,097 --> 00:14:10,558
- Halo! Permisi!
- Aku ini yang tidak punya bakat, Pak.
294
00:14:11,332 --> 00:14:13,600
Apa yang kau suka dari Putriku?
295
00:14:17,972 --> 00:14:19,747
- Matanya cantik, Pak.
- Apa lagi?
296
00:14:21,205 --> 00:14:23,111
Pinggangnya, Pak.
297
00:14:23,826 --> 00:14:25,615
Pak, kalau aku bilang lebih,
Ayah jadi kesel sebagai orang tua.
298
00:14:25,815 --> 00:14:27,101
Jangan! Lanjut pertanyaan berikutnya, Pak.
299
00:14:27,301 --> 00:14:28,743
Bilang apa yang tidak kau suka dari dia.
300
00:14:30,355 --> 00:14:31,647
Lewati saja ini, Pak.
301
00:14:31,847 --> 00:14:33,845
- Tidak apa, bilang saja.
- Tidak, Pak. Nanti Ayah tersinggung.
302
00:14:33,870 --> 00:14:36,404
- Aku tidak akan tersinggung. Katakan.
- Dia terus memuji Ayah, Pak.
303
00:14:36,604 --> 00:14:38,647
Dia bilang, "Ayahku itu pahlawan."
304
00:14:38,847 --> 00:14:40,626
Itu bikin aku kesal banget, Pak.
305
00:14:40,847 --> 00:14:42,718
Karena Ayah minta jujur,
aku kasih tahu dengan terus terang.
306
00:14:42,930 --> 00:14:45,555
Sebelum aku setuju menikahkan Putriku denganmu,
307
00:14:45,972 --> 00:14:47,217
aku mau mengenalmu,
308
00:14:47,241 --> 00:14:49,325
dan kisah cintamu secara detail.
309
00:14:49,525 --> 00:14:51,638
Jadi ceritakan seluruh kisah cintamu.
310
00:14:51,840 --> 00:14:53,069
Nanti aku yang putuskan.
311
00:14:53,465 --> 00:14:54,769
Dia belum cerita ke Ayah?
312
00:14:55,602 --> 00:14:57,256
Aku akan cerita, Pak.
313
00:14:57,477 --> 00:14:58,324
Aku ke sini untuk itu.
314
00:14:58,632 --> 00:15:00,297
Dimulai dari Kerala,
315
00:15:00,321 --> 00:15:02,465
saat itu musim hujan, Pak.
316
00:15:04,435 --> 00:15:05,479
Tapi anehnya,
317
00:15:05,503 --> 00:15:07,169
hari itu tidak hujan.
318
00:15:11,055 --> 00:15:12,993
Hari itu Purnama, Pak.
Hari bulan purnama.
319
00:15:16,798 --> 00:15:19,108
Anehnya, tidak ada cahaya bulan.
320
00:15:19,465 --> 00:15:21,119
Biarkan imajinasinya untukku,
321
00:15:21,143 --> 00:15:22,796
kau cerita saja kisahnya.
322
00:15:23,074 --> 00:15:23,792
Langsung ke intinya saja kalau begitu.
323
00:15:26,540 --> 00:15:28,415
Waktu itu, aku sedang bekerja di Kerala.
324
00:15:28,707 --> 00:15:30,145
Kerala itu tempat yang sangat indah.
325
00:15:30,169 --> 00:15:31,870
Tempat itu disebut Miliki Negeri Tuhan.
326
00:15:32,070 --> 00:15:34,067
- Negeri Milik Tuhan.
- Iya, betul.
327
00:15:35,567 --> 00:15:36,990
Backwater, pemandangan hijau, perahu,
328
00:15:37,014 --> 00:15:38,796
semuanya indah di sana, Pak.
329
00:15:39,161 --> 00:15:40,956
Tapi aku punya satu masalah kecil, Pak.
330
00:15:40,980 --> 00:15:42,775
Mereka masak semuanya pake minyak kelapa.
331
00:15:43,204 --> 00:15:46,027
Mereka pake minyak kelapa untuk segala hal, Pak.
332
00:15:46,051 --> 00:15:48,377
Biryani, kari, Maggi.
333
00:15:48,577 --> 00:15:50,927
Kenapa kau cerita kesulitanmu di Kerala?
334
00:15:52,417 --> 00:15:54,548
Pak, Putri Ayah yang mengakhiri kesulitanku.
335
00:15:54,895 --> 00:15:56,808
Bagiku, dia benar-benar seorang Dewi.
336
00:15:58,911 --> 00:16:01,669
Aku sedih waktu dengar warung Andhra
337
00:16:01,693 --> 00:16:03,669
yang dikelola koki Kerala itu sudah tutup.
338
00:16:03,857 --> 00:16:05,106
Di saat itu,
339
00:16:05,130 --> 00:16:07,367
aku tiba-tiba mencium aroma pedas
340
00:16:07,391 --> 00:16:08,901
pulihora di kamarku.
341
00:16:09,808 --> 00:16:11,638
Aku ikuti baunya dan sadar
342
00:16:11,662 --> 00:16:13,491
itu berasal dari rumah tetangga.
343
00:16:14,052 --> 00:16:16,750
Pak, itu pertama kalinya
344
00:16:19,250 --> 00:16:20,043
aku melihat Putri Ayah
mencampur pulihora.
345
00:16:22,083 --> 00:16:22,963
Luar biasa, Pak!
346
00:16:25,004 --> 00:16:28,301
Waktu aku lihat dia bikin
pulihora yang sempurna,
347
00:16:29,209 --> 00:16:31,121
aku rasa ibunya pasti seorang
juru masak yang hebat.
348
00:16:31,834 --> 00:16:33,634
Paman, itu alasan Paman
jatuh cinta sama Bibi, kan?
349
00:16:36,280 --> 00:16:39,117
Ceritakan kisahmu, bukan kisahku.
350
00:16:39,479 --> 00:16:41,270
Halo, kau bisa bahasa Telugu?
351
00:16:41,705 --> 00:16:44,939
Aku bisa mencium bau pulihoranya.
352
00:16:46,020 --> 00:16:47,830
Saat itulah aku sadar Putrimu
punya kebanggaan yang besar.
353
00:16:48,049 --> 00:16:49,810
- Apa?
- Maksudku dia itu tegas.
354
00:16:51,328 --> 00:16:52,419
Ceritakan kisahnya.
355
00:16:52,619 --> 00:16:55,303
Kartu penutup untuk hari-hari burukku
356
00:16:55,327 --> 00:16:56,952
telah tiba, Pak.
357
00:16:58,723 --> 00:17:00,034
- Hai, Bu.
- Hai!
358
00:17:00,344 --> 00:17:01,729
Tidak peduli kau bilang apa
dalam bahasa Malayalam,
359
00:17:01,753 --> 00:17:02,479
dia tidak akan mengerti.
360
00:17:02,685 --> 00:17:04,379
Jadi kita bisa bicara apa saja
dan tidak akan jadi masalah.
361
00:17:04,579 --> 00:17:05,831
Aku mau bayar seratus ribu,
362
00:17:05,855 --> 00:17:07,106
dan tidur satu malam.
363
00:17:07,716 --> 00:17:09,459
Aku mau bisa tidur
364
00:17:09,483 --> 00:17:12,104
kapanpun aku mau setidaknya untuk satu malam.
365
00:17:18,470 --> 00:17:20,385
Suji, kemarin dulu, 4 sendok hilang.
366
00:17:20,668 --> 00:17:22,920
Kemarin, dua piring dan hari ini cangkir teh.
367
00:17:23,178 --> 00:17:25,669
Orang Telugu, awas mulutmu
368
00:17:25,693 --> 00:17:27,182
kalau bicara sama aku, ngerti?
369
00:17:27,454 --> 00:17:29,806
- Dasar orang Malayali bodoh! Pergi sana.
- Pergi sana, orang Telugu!
370
00:17:30,356 --> 00:17:31,416
- Dasar! Pemakan dal-piring!
- Berani meninggikan suara sama aku?
371
00:17:31,634 --> 00:17:33,140
Cukup.
Jangan melampaui batas.
372
00:17:34,315 --> 00:17:36,652
- Sikapmu semakin menjadi-jadi.
- Permisi!
373
00:17:36,852 --> 00:17:37,971
Siapa ini?
374
00:17:38,179 --> 00:17:39,929
Pulihora!
375
00:17:40,694 --> 00:17:41,762
Berkelahi tentang apa?
376
00:17:41,994 --> 00:17:42,917
Aku menyewanya untuk masak,
377
00:17:42,941 --> 00:17:44,892
tapi dia malah mencuri sendok dan piring.
378
00:17:45,127 --> 00:17:47,045
Dia itu tukang sulap dan pencuri yang ulung.
379
00:17:47,387 --> 00:17:49,159
Sepertinya kau pintar bahasa Malayalam.
380
00:17:49,423 --> 00:17:51,309
Kalau kau hidup di jalanan cari makan,
381
00:17:51,509 --> 00:17:53,089
bukan belajar Malayalam,
tapi cepat tangkap bahasa apa saja.
382
00:17:53,289 --> 00:17:55,179
- Mau bantu aku?
- Iya, katakan.
383
00:17:56,020 --> 00:17:57,091
Beberapa orang di tempat kerjaku
384
00:17:57,115 --> 00:17:58,507
berkomentar tentang aku
dalam bahasa Malayalam.
385
00:17:58,750 --> 00:18:00,220
Aku coba pakai Google Translate juga.
386
00:18:00,244 --> 00:18:01,068
Tapi tidak membantu.
387
00:18:01,268 --> 00:18:02,244
Pasti itu kata-kata kasar
388
00:18:02,268 --> 00:18:03,620
karena Google tidak bisa jawab.
389
00:18:03,820 --> 00:18:04,873
Kau tahu kata-kata kasar?
390
00:18:05,971 --> 00:18:07,575
Kau kira aku ini siapa?
391
00:18:07,878 --> 00:18:09,989
Aksharabhyasam-ku dimulai
dengan kata-kata kasar.
392
00:18:10,388 --> 00:18:11,761
Aku mau bayar seratus ribu
393
00:18:11,785 --> 00:18:13,158
dan tidur satu malam.
394
00:18:13,358 --> 00:18:14,191
Aku mau bisa tidur kapanpun aku mau
395
00:18:14,215 --> 00:18:15,471
setidaknya untuk satu malam.
396
00:18:15,671 --> 00:18:17,272
- Lupakan!
- Tidak masalah, katakan padaku.
397
00:18:17,763 --> 00:18:19,005
Aku panggil kau supaya
kau terjemahkan untukku.
398
00:18:20,583 --> 00:18:22,070
Mereka bilang punggungmu kelihatan bagus.
399
00:18:22,863 --> 00:18:24,071
Kalau kita gali lebih dalam,
400
00:18:24,155 --> 00:18:25,386
bahasanya jauh lebih kasar
401
00:18:25,410 --> 00:18:26,641
dari kata-kata Munna di Mirzapur.
402
00:18:26,841 --> 00:18:27,981
Aku kasih tahu kalau kau mau.
403
00:18:28,363 --> 00:18:29,594
- Tidak usah.
- Oke.
404
00:18:29,946 --> 00:18:31,395
- Oke, dadah.
- Tunggu.
405
00:18:31,696 --> 00:18:33,511
- Kau sudah makan siang?
- Belum.
406
00:18:33,766 --> 00:18:36,951
Pesan cepat, hampir tutup.
407
00:18:39,646 --> 00:18:40,887
Kita tidak tahu kapan harus pesan?
408
00:18:40,911 --> 00:18:42,778
Kenapa dia kasih saran yang tidak perlu?
409
00:18:44,462 --> 00:18:45,991
Pak, aku tidak merasa aman di sini.
410
00:18:46,191 --> 00:18:48,603
- Aku keluar dari proyek ini.
- Tunggu sebentar, Nithya.
411
00:18:48,803 --> 00:18:50,317
Pergi dari sini, kalian Bodoh!
412
00:18:50,517 --> 00:18:52,877
Kemudian, anakmu memecat mereka.
413
00:18:53,077 --> 00:18:54,946
Dia kasih peringatan sebelum pergi.
414
00:18:55,286 --> 00:18:56,973
Kalau kau pergi sekarang,
tidak aman akhir-akhir ini.
415
00:18:57,173 --> 00:18:59,195
Aku akan lihat bagaimana kau
pulang dengan aman mulai besok.
416
00:18:59,395 --> 00:19:01,185
Kau tidak tahu siapa aku.
417
00:19:01,356 --> 00:19:02,910
Dia tidak bisa paham itu.
418
00:19:03,999 --> 00:19:05,391
Dia butuh aku lagi.
419
00:19:11,930 --> 00:19:13,010
Halo, Pemadam Kebakaran.
420
00:19:14,096 --> 00:19:15,492
Kenapa kau bicara soal
mobil pemadam kebakaran?
421
00:19:15,692 --> 00:19:16,491
Aku lagi masak di dalam.
422
00:19:17,013 --> 00:19:19,286
- Itu sizzler?
- Bukan.
423
00:19:19,529 --> 00:19:21,328
Tekanannya naik dan prestonya meledak.
424
00:19:22,108 --> 00:19:23,870
Kenapa kau di sini?
425
00:19:25,151 --> 00:19:26,180
Kau mau aku sulih suara?
426
00:19:26,380 --> 00:19:29,498
Tidak, aku perlu belajar bahasa
Malayalam secepatnya.
427
00:19:29,698 --> 00:19:30,611
Bisa kau ajari aku?
428
00:19:30,635 --> 00:19:32,910
Aku perlu mengerti percakapan di kantor.
429
00:19:33,146 --> 00:19:34,638
Tolong bantu aku.
430
00:19:35,217 --> 00:19:36,548
Oke, dengan satu syarat.
431
00:19:36,572 --> 00:19:40,053
Hanya kalau aku dapat 50%
dari apa pun yang kau masak.
432
00:19:41,480 --> 00:19:42,380
Bilang oke saja.
433
00:19:43,746 --> 00:19:44,654
Oke.
434
00:19:45,638 --> 00:19:46,340
Oke.
435
00:19:47,571 --> 00:19:49,554
- Lalu?
- Ada apa lagi?
436
00:19:50,067 --> 00:19:52,125
Dia mulai masak pulihora.
437
00:19:52,791 --> 00:19:55,491
Aku mulai terpesona dengan auranya.
438
00:19:55,691 --> 00:19:57,142
Ya itu saja.
Sederhana.
439
00:21:26,401 --> 00:21:28,514
Orang-orang yang sering berinteraksi
denganmu pakai kata-kata kasar.
440
00:21:28,859 --> 00:21:30,637
Jadi kita harus belajar itu dulu.
441
00:22:17,235 --> 00:22:19,026
Putrimu akhirnya menguasai
bahasa Malayalam, Pak.
442
00:22:19,368 --> 00:22:21,618
Aku naik 2 kilo karena masakannya.
443
00:22:22,660 --> 00:22:24,190
Tepat saat semuanya tampak berjalan baik...
444
00:22:25,462 --> 00:22:28,137
para pekerja Kerala itu
mengomentari Putrimu.
445
00:22:30,530 --> 00:22:31,894
Mau makan?
446
00:22:32,094 --> 00:22:33,154
- Tidak.
- Tidak?
447
00:22:34,085 --> 00:22:35,964
Kau selalu merekam, kan?
448
00:22:35,988 --> 00:22:36,606
Lakukan sekarang.
449
00:22:36,813 --> 00:22:38,682
Rekam semua yang kami lakukan.
450
00:22:39,900 --> 00:22:40,917
Lakukan!
451
00:22:42,352 --> 00:22:45,050
Ada yang tahu,
452
00:22:45,074 --> 00:22:46,797
atau tidak tahu?
453
00:22:46,997 --> 00:22:49,185
Dia bisa bahasa Malayalam.
454
00:22:49,560 --> 00:22:51,518
Baik! Panggil siapa saja.
455
00:22:57,593 --> 00:22:58,480
Kau ngapain di sini?
456
00:22:58,504 --> 00:23:00,177
Aku nungguin kau bikin Gongura Mutton.
457
00:23:00,411 --> 00:23:02,079
Kita bahas ini baru-baru ini, kan?
458
00:23:02,103 --> 00:23:02,885
Siapa mereka?
459
00:23:03,635 --> 00:23:05,093
Mereka yang ngomongin aku.
460
00:23:05,385 --> 00:23:06,427
Kalian yang ngomongin begitu?
461
00:23:06,677 --> 00:23:08,335
Semoga baik-baik saja.
Kita ketemu lagi nanti.
462
00:23:08,359 --> 00:23:08,904
Naik.
463
00:23:09,233 --> 00:23:10,714
Aku tantang mereka.
464
00:23:12,602 --> 00:23:13,484
Tantang apa?
465
00:23:14,343 --> 00:23:15,594
Bahwa kau akan menghajar mereka.
466
00:23:16,298 --> 00:23:17,309
Hari ini hari apa?
467
00:23:18,018 --> 00:23:19,135
Ini hari Sabtu.
468
00:23:22,952 --> 00:23:24,895
Kau tidak tahu aku tidak
memukul siapa pun hari ini?
469
00:23:25,095 --> 00:23:27,300
Kembalikan taruhan mereka.
Ayo. Naik!
470
00:23:27,684 --> 00:23:29,118
Kau melahap makanan setiap hari, kan?
471
00:23:29,402 --> 00:23:30,505
Tidak bisa berkelahi?
472
00:23:30,777 --> 00:23:31,951
Jangan bicara soal makanan.
473
00:23:31,975 --> 00:23:33,527
Makanan itu perasaan, kan?
474
00:23:34,559 --> 00:23:36,005
Ayo pulang dan masak sesuatu.
475
00:23:36,205 --> 00:23:38,524
Sepertinya dia takut.
476
00:23:38,724 --> 00:23:39,653
Tenang sekarang.
Ayo.
477
00:23:41,027 --> 00:23:42,547
Kenapa kau pukul dia seperti itu?
478
00:23:42,777 --> 00:23:44,884
Aku bisa tetap tenang saat
mereka mengomentari aku.
479
00:23:44,908 --> 00:23:46,417
Tapi tidak saat itu tentang dirimu.
480
00:23:48,902 --> 00:23:50,161
Hei, serang mereka.
481
00:23:50,185 --> 00:23:51,443
Hajar mereka!
482
00:24:01,052 --> 00:24:03,038
Jangan bilang anakku jatuh cinta padamu
483
00:24:03,062 --> 00:24:04,470
setelah melihat perkelahian itu.
484
00:24:05,010 --> 00:24:06,686
Pertarungan itu yang bikin
dia jatuh cinta padaku, Pak.
485
00:24:07,417 --> 00:24:08,389
Dasar nasibku!
486
00:24:20,712 --> 00:24:22,344
Tenang! Anak baik.
487
00:26:05,760 --> 00:26:08,254
- Begitulah kami bersatu, Pak.
- Tapi dimana cintanya dalam hal ini?
488
00:26:08,560 --> 00:26:10,868
- Maksud Ayah apa, Pak?
- Di mana cintanya di sini?
489
00:26:12,368 --> 00:26:15,165
Kau tahu judul apa yang
cocok untuk kisah cintamu?
490
00:26:15,493 --> 00:26:17,726
Negeri Cinta, Dunia Cinta.
491
00:26:17,750 --> 00:26:18,861
Negeri Lapar.
492
00:26:19,660 --> 00:26:20,514
Negeri Lapar?
493
00:26:20,538 --> 00:26:23,059
Yang kau butuhkan cuma
perempuan yang bisa masak.
494
00:26:23,259 --> 00:26:25,582
Dan Putriku butuh guru bahasa Malayalam.
495
00:26:25,910 --> 00:26:28,980
Kau datang ke aku mengira ini cinta.
496
00:26:29,180 --> 00:26:30,672
- Ini menyedihkan.
- Itu kejam...
497
00:26:30,947 --> 00:26:32,675
Ayah tidak lihat cinta dalam kisah kami?
498
00:26:32,699 --> 00:26:33,478
Cintanya sih oke.
499
00:26:34,322 --> 00:26:36,629
Apa kalian pernah bertengkar?
500
00:26:36,830 --> 00:26:38,155
- Apa kalian pernah saling membentak?
- Tidak mungkin.
501
00:26:38,363 --> 00:26:39,447
Apa kalian pernah berhenti bicara satu sama lain?
502
00:26:39,738 --> 00:26:40,783
Pernah memblokir nomor satu sama lain?
503
00:26:40,988 --> 00:26:42,374
- Hapus foto profil?
- Tidak, Pak.
504
00:26:42,574 --> 00:26:44,489
- Ada konflik ego?
- Kenapa konflik ego terjadi, Pak?
505
00:26:44,947 --> 00:26:45,961
Nah itu dia.
506
00:26:46,455 --> 00:26:48,482
Artinya cinta tidak pernah benar-
benar dimulai antara kalian.
507
00:26:48,682 --> 00:26:49,657
Maksud Ayah apa, Pak?
508
00:26:49,963 --> 00:26:52,356
Antara kalian, cuma cinta anak-anak.
509
00:26:53,225 --> 00:26:54,233
Cinta itu bertengkar,
510
00:26:54,257 --> 00:26:55,902
lalu rujuk kembali.
511
00:26:56,182 --> 00:26:57,753
Kalian harus saling membentak lalu saling minta maaf.
512
00:26:57,953 --> 00:26:59,859
Cinta tidak ada di tempat yang tanpa masalah.
513
00:27:00,185 --> 00:27:02,727
Kalau dalam cinta tidak pernah bertengkar,
514
00:27:03,100 --> 00:27:04,901
pertengkaran pertama setelah menikah
515
00:27:04,925 --> 00:27:06,122
akan berakhir dengan perceraian.
516
00:27:06,363 --> 00:27:08,817
Pernikahan ini tidak akan bertahan setahun.
517
00:27:09,038 --> 00:27:11,284
Aku tidak mau anakku menikah denganmu.
518
00:27:11,308 --> 00:27:12,188
Kau boleh pergi.
519
00:27:17,944 --> 00:27:18,713
Pak!
520
00:27:20,127 --> 00:27:22,447
- Sebenarnya kami punya masalah.
- Apa itu?
521
00:27:25,029 --> 00:27:26,663
Itu adalah Ayah.
522
00:27:27,284 --> 00:27:28,357
Stop! Kembali.
523
00:27:30,646 --> 00:27:31,779
Ayahmu sudah gila?
524
00:27:32,243 --> 00:27:33,735
Dia bilang tidak ada cinta tanpa drama.
525
00:27:34,092 --> 00:27:35,941
Dia jadi sadis yang memisahkan
keluarga untuk cari nafkah.
526
00:27:36,420 --> 00:27:37,768
Maaf. Psikopat.
527
00:27:38,537 --> 00:27:41,265
Dia pikir kami anak remaja bodoh dan
tidak ada cinta sejati antara kami.
528
00:27:41,751 --> 00:27:45,244
Aku anak yang hebat sampai
menikahi pria 60 tahun
529
00:27:46,104 --> 00:27:48,304
hanya karena dia sedang jatuh cinta.
530
00:27:49,106 --> 00:27:50,670
Tapi kalau perempuan 25 tahun
mencintai seorang pria,
531
00:27:51,076 --> 00:27:54,361
ayahmu tiba-tiba jadi sadis,
532
00:27:54,561 --> 00:27:55,718
egois yang tidak bisa meluangkan
10 menit untuk bertemu pria itu.
533
00:27:56,326 --> 00:27:57,490
Kau putuskan mau bersama siapa.
534
00:27:58,701 --> 00:27:59,576
Gautham.
535
00:28:06,210 --> 00:28:07,540
Kita sudah sampai di rumah sakit.
Turun, Bu.
536
00:28:08,449 --> 00:28:09,852
Hati-hati, Bu.
537
00:28:11,762 --> 00:28:13,019
Silakan duduk.
538
00:28:14,857 --> 00:28:16,295
- Aku permisi dulu, Bu.
- Ambil uang ini.
539
00:28:16,495 --> 00:28:17,553
Tidak usah, Bu.
540
00:28:18,276 --> 00:28:19,860
Aku baru saja berbuat dosa.
541
00:28:20,193 --> 00:28:21,485
Aku sedang dalam proses menebusnya.
542
00:28:21,860 --> 00:28:23,592
Aku tidak terima uang dari wanita hamil.
543
00:28:23,901 --> 00:28:25,235
Aku tidak hamil.
544
00:28:26,026 --> 00:28:27,110
Tunggu. Itu perut?!
545
00:28:27,443 --> 00:28:28,983
Dasar donat berjalan!
Bisa keguguran kalau jalan.
546
00:28:29,183 --> 00:28:30,339
Ngapain naik Bajaj?
Kasih uangnya.
547
00:28:30,539 --> 00:28:32,599
- Masyarakat ini tidak membiarkan aku berbuat baik.
- Gautham!
548
00:28:32,908 --> 00:28:34,703
- Kau ngapain di sini?
- Kalau kau?
549
00:28:34,903 --> 00:28:36,947
Kau ke sini cek jantung?
Kardiologi di mana?
550
00:28:37,191 --> 00:28:38,296
- Bicara apa kau?
- Sepertinya ke arah sana.
551
00:28:38,535 --> 00:28:41,848
Halo, Pak Karthik. Selamat!
Istrimu hamil tiga bulan.
552
00:28:43,110 --> 00:28:45,601
Kabar manis!
Aku yang traktir makanan manis!
553
00:28:45,625 --> 00:28:46,447
Terima kasih!
554
00:28:46,647 --> 00:28:47,664
Tapi pernikahanmu baru tiga bulan.
555
00:28:47,943 --> 00:28:49,909
- Kenapa cepat banget?
- Bukannya sudah tiga bulan?
556
00:28:50,074 --> 00:28:52,589
- Apa kabar, Bang?
- Tolong jangan panggil aku begitu.
557
00:28:52,943 --> 00:28:55,327
Kalau si bodoh ini panggil aku abang ipar,
558
00:28:55,351 --> 00:28:57,449
jantungku yang lemah tidak akan kuat.
559
00:28:57,656 --> 00:28:59,302
- Mertuaku ada di sini.
- Aku pergi dulu.
560
00:29:00,474 --> 00:29:01,576
Siapa yang kasih tahu mereka?
561
00:29:01,776 --> 00:29:05,227
- Aku telepon mereka untuk kejutan.
- Manis sekali! Terima kasih.
562
00:29:05,976 --> 00:29:07,135
Silakan masuk, Ibu Mertua dan Ayah Mertua.
563
00:29:07,335 --> 00:29:08,926
Berapa kali aku bilang jangan
panggil kami begitu?
564
00:29:09,146 --> 00:29:10,967
Maaf, Paman, Bibi.
Apa kabar?
565
00:29:11,167 --> 00:29:13,024
Kasih tahu mereka.
566
00:29:13,426 --> 00:29:16,744
Bu, Ibu akan jadi nenek
dan Ayah akan jadi kakek.
567
00:29:16,944 --> 00:29:17,671
Aku jadi bodoh.
568
00:29:17,871 --> 00:29:19,468
Bu, dia panggil Ibu ke sini
569
00:29:19,492 --> 00:29:21,089
supaya kami bisa minta restu.
570
00:29:21,289 --> 00:29:23,176
Iya, Bibi.
Kami butuh restu Ibu.
571
00:29:23,635 --> 00:29:25,593
Kalian dapat restu kami
hanya kalau tinggalkan dia.
572
00:29:25,798 --> 00:29:26,935
Terima kasih atas aksi bodohmu.
573
00:29:27,166 --> 00:29:28,726
Kami sangat terhina dan
tidak bisa angkat kepala.
574
00:29:28,926 --> 00:29:29,618
Maksudku, Bibi...
575
00:29:29,818 --> 00:29:31,933
Kepalamu itu tas tangan supaya
ditaruh di mana saja?
576
00:29:32,133 --> 00:29:34,246
Kami tidak bisa tidur nyenyak karena kau.
577
00:29:34,594 --> 00:29:35,735
Paman, tunggu sebentar.
578
00:29:36,068 --> 00:29:37,067
Aku ambilkan pil tidur dari apotek.
579
00:29:37,888 --> 00:29:39,961
- Hati-hati. Dia bisa kasih racun.
- Ngomong-ngomong...
580
00:29:40,484 --> 00:29:41,610
Ini Lovekusa, Paman.
581
00:29:41,860 --> 00:29:43,277
Dia yang antar Putri Paman
582
00:29:43,301 --> 00:29:44,937
pakai Bajaj dan nikahkan kami.
583
00:29:45,137 --> 00:29:46,235
Kalau bukan karena dia,
584
00:29:46,259 --> 00:29:47,743
cinta kami tidak akan berhasil.
585
00:29:47,943 --> 00:29:50,096
Chinnu, ayo kita ambil obat.
586
00:29:51,385 --> 00:29:54,300
Bagaimana kau bisa
menikahkannya dengan pria tua?
587
00:29:55,527 --> 00:29:57,863
Aku sumpah tidak tahu badut
ini yang jadi pengantin pria.
588
00:29:58,063 --> 00:30:00,444
Kalau tahu, aku sudah putar balik
dan antar Putri Paman pulang.
589
00:30:00,644 --> 00:30:02,648
Apa tidak ada penebusan untuk dosa ini?
590
00:30:02,848 --> 00:30:04,178
- Ada penebusannya!
- Ada penebusannya!
591
00:30:07,935 --> 00:30:09,734
- Bibi, satu dosa.
- Sebentar.
592
00:30:10,102 --> 00:30:11,018
Chinnu!
593
00:30:11,593 --> 00:30:12,456
Nak!
594
00:30:13,254 --> 00:30:14,286
Ayah punya kabar baik untukmu.
595
00:30:14,543 --> 00:30:15,189
Apa itu?
596
00:30:15,419 --> 00:30:17,534
- Aku akan jadi ayah.
- Bukannya kau sudah jadi ayah?
597
00:30:17,927 --> 00:30:20,095
Ayahmu akan jadi ayah lagi.
598
00:30:20,532 --> 00:30:23,159
Ayahmu lebih cepat dari
Mohanlal di Bro Daddy.
599
00:30:23,389 --> 00:30:24,179
Selamat, Paman!
600
00:30:24,640 --> 00:30:25,500
Ayah!
601
00:30:26,389 --> 00:30:27,646
- Selamat.
- Sayang kau, Nak.
602
00:30:27,852 --> 00:30:29,178
- Selamat, Bibi.
- Terima kasih.
603
00:30:29,378 --> 00:30:31,151
- Aku senang untukmu.
- Gautham.
604
00:30:31,535 --> 00:30:33,035
- Ayah punya permintaan kecil.
- Bilang, Yah.
605
00:30:33,249 --> 00:30:35,955
Ayah mau lihat anakku dan
adikmu bermain bersama.
606
00:30:36,155 --> 00:30:37,357
Ayah sudah melakukan bagianku.
607
00:30:37,557 --> 00:30:38,437
Bagaimana denganmu?
608
00:30:38,461 --> 00:30:40,091
Apa ayah mertuamu suka sama dirimu?
609
00:30:40,572 --> 00:30:42,223
Kenapa bahas itu saat perayaan?
610
00:30:42,423 --> 00:30:43,616
Memangnya kenapa dia harus suka sama aku?
611
00:30:43,816 --> 00:30:44,655
Nak.
612
00:30:45,572 --> 00:30:47,644
Ini normal bagi orang yang
sedang jatuh cinta seperti kami.
613
00:30:47,863 --> 00:30:49,382
Kalau kau sampai segini kesalnya,
614
00:30:49,406 --> 00:30:50,647
bayangkan perasaan pacarmu.
615
00:30:51,365 --> 00:30:53,285
Pergilah. Temani dia.
616
00:30:54,260 --> 00:30:55,545
Paman, urusan pribadi.
617
00:30:55,745 --> 00:30:57,234
- Minta saran? Ayo.
- Iya.
618
00:31:00,188 --> 00:31:03,084
Paman, aku sudah jatuh cinta dengan
perempuan beberapa waktu.
619
00:31:03,488 --> 00:31:05,876
Masalahnya, dia 5 tahun lebih muda.
620
00:31:06,155 --> 00:31:07,916
Kau bisa bikin perempuan 25 tahun
lebih muda jatuh cinta padamu,
621
00:31:08,155 --> 00:31:09,036
dan mencintaimu.
622
00:31:09,405 --> 00:31:11,686
- Ada tips?
- Perempuan itu kuliah di mana?
623
00:31:11,886 --> 00:31:12,890
Vignan College, Ameerpet.
624
00:31:13,090 --> 00:31:13,584
Lakukan ini.
625
00:31:13,947 --> 00:31:15,750
Buka tempat fotokopi di depan kampusnya.
626
00:31:15,950 --> 00:31:17,186
Kau kan juga pengangguran.
627
00:31:17,386 --> 00:31:19,104
Kariermu akan stabil dan cinta akan tumbuh.
628
00:31:19,304 --> 00:31:19,938
Bagaimana?
629
00:31:21,347 --> 00:31:22,572
Aku sujud padamu, Paman.
630
00:31:25,294 --> 00:31:27,450
Anakku.
Bukannya kau minta aku bawa dia?
631
00:31:27,950 --> 00:31:29,532
- Namaste, Paman.
- Namaste, Nak.
632
00:31:29,732 --> 00:31:33,085
Apa pekerjaan pria yang kau nikahi?
633
00:31:33,538 --> 00:31:36,343
Dia jualan pani puri dekat Taman Lumbini.
634
00:31:36,830 --> 00:31:38,984
Dia mulai ajak ngobrol sambil bikin chaat.
635
00:31:39,195 --> 00:31:42,145
- Lalu kenapa kau setuju dengan pernikahan itu?
- Kapan aku setuju?
636
00:31:42,345 --> 00:31:44,878
Aku jelas bilang mereka dapat
persetujuanku hanya lewat mayatku.
637
00:31:45,380 --> 00:31:47,905
Besoknya, dia bilang mau pergi ke kuil.
638
00:31:48,130 --> 00:31:49,401
Aku izinkan.
Itu kan cuma kuil.
639
00:31:49,601 --> 00:31:50,300
Ya itu saja.
640
00:31:50,500 --> 00:31:52,551
30 menit kemudian, mereka sudah menikah.
641
00:31:53,606 --> 00:31:55,856
- Mau ke mana, Nithya?
- Aku mau ke kuil, Yah.
642
00:31:56,172 --> 00:31:57,648
- Kuil?
- Pergi saja, Nak.
643
00:31:57,852 --> 00:31:59,623
Kau perlu izin dia untuk pergi ke kuil?
644
00:31:59,871 --> 00:32:01,226
Dia pergi dengan cara yang sama.
645
00:32:02,320 --> 00:32:04,081
Berapa lama proses perceraiannya?
646
00:32:05,283 --> 00:32:07,008
- Ayo kita pergi sekarang.
- Apa dia mau ke kuil?
647
00:32:07,175 --> 00:32:09,441
Kau pikir Putrimu juga menikah di kuil?
648
00:32:09,641 --> 00:32:10,176
Ayo pergi.
649
00:32:10,412 --> 00:32:12,690
- Starter motornya.
- Kita punya mobil, Pak.
650
00:32:12,890 --> 00:32:14,486
Kita akan macet kalau naik mobil.
651
00:32:14,737 --> 00:32:15,737
- Starter motornya.
- Oke, Pak.
652
00:32:15,991 --> 00:32:17,498
- Starter.
- Tidak bisa starter.
653
00:32:17,698 --> 00:32:18,467
Ini masalah starter.
Kita harus dorong.
654
00:32:20,932 --> 00:32:23,203
- Ayo. Sekarang! Pelan-pelan.
- Iya.
655
00:32:25,608 --> 00:32:27,552
Kuil mana di sekitar sini yang
paling sering ada pernikahan?
656
00:32:27,752 --> 00:32:28,965
- Aku tahu satu, Pak.
- Ayo.
657
00:32:29,165 --> 00:32:31,502
Kau bilang Putrimu tulus.
Lihat apa yang terjadi sekarang.
658
00:32:35,791 --> 00:32:37,881
Kita terlambat, Pak.
Lihat di sana.
659
00:32:38,081 --> 00:32:39,120
Sudah berakhir, Pak.
660
00:32:39,320 --> 00:32:40,463
- Ayo, Pak.
- Nithya!
661
00:32:42,243 --> 00:32:43,077
Sudah berakhir.
662
00:32:45,254 --> 00:32:48,241
Apa kau memikirkan Ayahnya?
663
00:32:48,518 --> 00:32:49,814
- Yah, kami...
- Diam!
664
00:32:50,014 --> 00:32:51,353
Kau mengecewakan Ayah sebagai Putri.
665
00:32:54,210 --> 00:32:56,888
Orang seperti kami tidak
mengharapkan banyak dari hidup.
666
00:32:57,088 --> 00:32:59,290
Kami hanya ingin menikahkan
Putri dengan tangan kami sendiri,
667
00:32:59,545 --> 00:33:01,679
dan di tengah restu semua orang.
668
00:33:02,008 --> 00:33:04,625
Tapi kau menikah tanpa semua itu.
669
00:33:04,895 --> 00:33:06,437
Pernikahan?
670
00:33:06,718 --> 00:33:08,024
Pernikahan? Bicara apa kau?
671
00:33:08,243 --> 00:33:11,223
- Pak, pakai ini.
- Apa ini?
672
00:33:11,718 --> 00:33:14,148
Semua orang dapat kalung bunga di sini.
Mungkin cuma tradisi kuil.
673
00:33:14,350 --> 00:33:16,875
- Ayah berlebihan, Pak.
- Nithya.
674
00:33:16,933 --> 00:33:19,754
Kau bilang Ayahmu sangat menghargaimu.
675
00:33:19,779 --> 00:33:21,318
- Dia bicara buruk tentangmu.
- Nak.
676
00:33:21,343 --> 00:33:22,153
Demi Tuhan!
677
00:33:22,178 --> 00:33:24,605
Ayah sedang dalam perjalanan
ke kantor dan mampir ke kuil.
678
00:33:24,630 --> 00:33:25,394
Kantor, katanya.
679
00:33:25,418 --> 00:33:27,589
Siapa yang pergi kerja pakai celana training?
680
00:33:27,798 --> 00:33:28,871
Dia bohong.
Dia mengikutimu.
681
00:33:29,189 --> 00:33:31,038
- Bukan begitu, Nak.
- Paman!
682
00:33:31,238 --> 00:33:32,587
Aku tidak pernah kira kau akan serendah ini.
683
00:33:33,029 --> 00:33:34,492
Kau selalu buktikan aku salah.
684
00:33:34,692 --> 00:33:35,600
- Tolong dengar.
- Kau buktikan aku salah.
685
00:33:35,800 --> 00:33:37,491
- Nithya, dengar aku.
- Tidak, tidak, Nithya.
686
00:33:37,691 --> 00:33:39,252
Inikah Ayah yang restunya kau tunggu?
687
00:33:40,302 --> 00:33:41,139
Kau lulus sebagai Putri.
688
00:33:41,912 --> 00:33:42,835
Dia gagal sebagai Ayah.
689
00:33:43,095 --> 00:33:44,676
- Dia gagal. Kau pergi, Nithya.
- Katakan sesuatu, Bung.
690
00:33:45,152 --> 00:33:47,001
Nithya, Nithya! Nak.
691
00:33:47,475 --> 00:33:48,758
Aku juga pergi.
692
00:33:49,799 --> 00:33:50,428
Apa?
693
00:33:50,929 --> 00:33:53,104
Kau mau aku dan Putriku bertengkar?
694
00:33:53,832 --> 00:33:56,043
Paman, pertengkaran itu cinta.
695
00:33:56,243 --> 00:33:57,182
Cinta selalu datang dengan pertengkaran.
696
00:33:57,382 --> 00:33:58,770
Cinta antara kalian berdua baru saja dimulai.
697
00:33:59,058 --> 00:34:00,227
Kalau kau tidak setuju dengan pernikahan,
698
00:34:01,375 --> 00:34:02,263
cintanya justru akan semakin kuat.
699
00:34:02,463 --> 00:34:03,547
Itu kebenarannya.
700
00:34:03,747 --> 00:34:05,171
Nithya, Nithya!
701
00:34:05,662 --> 00:34:07,280
Kau meragukan Putrimu sendiri, Pak.
702
00:34:07,480 --> 00:34:08,894
Ayah itu apa? Ayah itu kepercayaan.
703
00:34:09,094 --> 00:34:10,063
Dan kepercayaan itu cuma
kata lain untuk Ayah.
704
00:34:12,663 --> 00:34:13,974
- Starter motornya.
- Kata lain, Pak.
705
00:34:14,213 --> 00:34:15,289
Pergi starter motornya!
706
00:34:16,163 --> 00:34:18,000
Nithya!
707
00:34:18,000 --> 00:34:22,046
Nithya, dengar Ayah.
708
00:34:23,168 --> 00:34:23,920
Nithya!
709
00:34:24,456 --> 00:34:26,660
Nithya, dengar Ayah dan buka pintunya.
710
00:34:47,122 --> 00:34:48,011
Nithya.
711
00:34:48,284 --> 00:34:50,018
Setidaknya minum jus.
712
00:35:02,175 --> 00:35:04,879
Nithya!
713
00:35:05,079 --> 00:35:08,106
Ayah setuju pernikahanmu dengan Gautham.
714
00:35:08,805 --> 00:35:09,883
Keluarlah.
715
00:35:12,729 --> 00:35:14,724
Yang benar aja.
716
00:35:15,488 --> 00:35:17,405
Iya, sumpah.
717
00:35:18,807 --> 00:35:19,773
Terima kasih, Yah.
718
00:35:25,267 --> 00:35:26,277
Halo, Paman.
719
00:35:26,477 --> 00:35:28,175
- Apa kabar, Jackie? Siapa mereka?
- Salam, Pak.
720
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
Mereka adalah bujangan
paling layak di daerah kami.
721
00:35:30,701 --> 00:35:33,251
Mereka mau menetap
dengan cara jatuh cinta.
722
00:35:33,451 --> 00:35:34,650
Mereka ke sini minta tips.
723
00:35:35,101 --> 00:35:36,948
Aku ini apa?
Tipu Sultan yang bisa kasih tips?
724
00:35:37,166 --> 00:35:37,968
Jangan begitu dong, Paman.
725
00:35:38,224 --> 00:35:39,708
Kau keliatannya seperti Paman buat aku.
726
00:35:39,732 --> 00:35:40,986
Beraninya kau panggil aku begitu!
727
00:35:42,284 --> 00:35:44,556
- Siapa mereka?
- Mereka datang ke ayahmu untuk konsultasi.
728
00:35:44,892 --> 00:35:46,773
Nithya telfon bilang dia bawa ayahnya.
729
00:35:46,989 --> 00:35:47,610
Suruh mereka pergi.
730
00:35:47,850 --> 00:35:48,719
Pertemuan dibatalkan.
Pergi, pergi.
731
00:35:49,119 --> 00:35:51,433
Ayah, bersikaplah seperti orang dewasa
yang matang di depan ayahnya.
732
00:35:52,523 --> 00:35:55,359
Dia bicara apa?
Ayah sudah matang selama 45 tahun.
733
00:35:56,024 --> 00:35:58,857
- Kenapa Ayah harus matang lagi?
- Dia tidak tahu arti kedewasaan.
734
00:36:03,876 --> 00:36:04,826
- Halo, Paman.
- Halo.
735
00:36:05,185 --> 00:36:06,541
- Ayahku.
- Salam, Pak.
736
00:36:06,812 --> 00:36:08,006
Bagaimana perjalanannya?
737
00:36:08,230 --> 00:36:10,902
Kau sebut Jubilee Hills ke
Banjara Hills itu perjalanan?
738
00:36:11,876 --> 00:36:12,909
Apa semua di rumah sehat?
739
00:36:13,300 --> 00:36:15,097
Asisten rumah tangga?
Iya, mereka baik-baik saja.
740
00:36:15,383 --> 00:36:17,645
Mereka cuma orang di rumah.
Jawab saja pertanyaan mereka.
741
00:36:17,845 --> 00:36:18,538
Ini Nithya.
742
00:36:18,747 --> 00:36:19,859
- Salam, Nak.
- Salam, Paman.
743
00:36:20,122 --> 00:36:22,058
Semoga diberi kesehatan,
kekayaan, kemakmuran, keamanan,
744
00:36:22,469 --> 00:36:24,050
- dan HITEC City dengan kedewasaan.
- Tunggu.
745
00:36:24,256 --> 00:36:25,191
Mari masuk, Paman.
746
00:36:25,697 --> 00:36:27,941
- Silakan masuk. Ayo.
- Dia berlebihan.
747
00:36:28,605 --> 00:36:30,528
Ibuku, dia meninggal saat aku masih kecil.
748
00:36:31,231 --> 00:36:33,381
Dia adalah segalanya bagiku sejak itu.
749
00:36:33,581 --> 00:36:34,609
Hanya karena Tuhan tidak baik padanya,
750
00:36:34,633 --> 00:36:35,825
aku tidak bisa melakukan
hal yang sama, Pak.
751
00:36:36,035 --> 00:36:37,806
Aku lakukan semua yang aku
bisa sebagai seorang ayah.
752
00:36:38,006 --> 00:36:39,069
Silakan duduk, Nak.
753
00:36:39,269 --> 00:36:41,012
- Pallavi, bawa kopi.
- Iya, sebentar.
754
00:36:41,213 --> 00:36:42,274
Kelihatannya keluarga yang baik, Pak.
755
00:36:42,886 --> 00:36:43,775
Maaf.
756
00:36:44,492 --> 00:36:45,492
Putrimu?
757
00:36:47,788 --> 00:36:49,039
Putri? Bicara apa kau?
758
00:36:49,239 --> 00:36:50,572
- Dia ibu tiriku.
- Ibu tiri?
759
00:36:51,283 --> 00:36:52,971
Pernikahan kedua?
760
00:36:53,265 --> 00:36:54,950
Tidak, Pak, pernikahan lagi.
761
00:36:56,267 --> 00:36:57,827
- Silakan, Bang.
- Terima kasih. Taruh saja di sana, Nak.
762
00:36:58,027 --> 00:36:58,508
- Silakan.
- Pak.
763
00:36:58,620 --> 00:37:00,885
Tidak bikin merasa muda lagi
saat dia panggil kau abang?
764
00:37:01,788 --> 00:37:02,484
Maaf, Pak.
765
00:37:03,052 --> 00:37:04,082
Mereka juga nikah karena cinta, Yah.
766
00:37:04,282 --> 00:37:06,324
Gautham yang bantu mereka.
767
00:37:06,635 --> 00:37:09,513
- Iya.
- Apa orang tua setuju dengan pernikahan kalian?
768
00:37:09,745 --> 00:37:12,766
Untungnya, tidak ada orang yang lebih
tua dari aku di rumahku untuk menolak.
769
00:37:12,966 --> 00:37:13,946
Lalu bagaimana dengan orang tuanya?
770
00:37:14,248 --> 00:37:17,034
Orang tuanya sebenarnya
lebih muda dari ayahku.
771
00:37:17,234 --> 00:37:18,307
Makanya kami tidak punya masalah.
772
00:37:18,742 --> 00:37:19,986
Bagaimanapun, dalam 6 bulan,
773
00:37:20,010 --> 00:37:21,836
mertuaku akan menerimaku
sebagai menantu.
774
00:37:22,036 --> 00:37:23,762
Apa yang akan terjadi dalam 6 bulan?
775
00:37:23,971 --> 00:37:26,327
Temanku akan punya adik
laki-laki atau perempuan.
776
00:37:28,690 --> 00:37:29,546
Kecuali kita punya anak,
777
00:37:29,570 --> 00:37:31,438
orang tua tidak setuju dengan
pernikahan cinta, Pak.
778
00:37:33,294 --> 00:37:34,700
Kau kelihatan cukup bugar.
779
00:37:34,926 --> 00:37:36,545
Kenapa tidak jatuh cinta dan menikah lagi?
780
00:37:36,785 --> 00:37:37,713
Bagaimana, Paman?
781
00:37:38,003 --> 00:37:39,738
Haruskah aku cari Bibi cantik untuk Ayah?
782
00:37:40,046 --> 00:37:41,562
Aku tidak butuh saran kalian.
783
00:37:41,858 --> 00:37:42,344
Oke.
784
00:37:42,550 --> 00:37:45,213
Aku ke sini untuk bahas
lamaran pernikahan Putriku.
785
00:37:45,479 --> 00:37:46,632
Apa yang perlu dibahas?
786
00:37:46,849 --> 00:37:47,836
Ayahku pikir yang kau
butuhkan cuma tanggal baik,
787
00:37:48,036 --> 00:37:50,381
gedung pernikahan, dan ide yang bagus.
788
00:37:50,581 --> 00:37:51,637
- Betul, Yah?
- Tentu.
789
00:37:52,048 --> 00:37:54,845
Jujur, aku tidak suka dengan keluargamu.
790
00:37:56,033 --> 00:37:57,130
Paman.
791
00:37:58,080 --> 00:38:01,464
Kebiasaanmu dan kesalahan ayahmu.
792
00:38:02,035 --> 00:38:03,042
Aku tidak setuju dengan keduanya.
793
00:38:03,298 --> 00:38:05,505
- Yah!
- Tunggu sebentar.
794
00:38:07,211 --> 00:38:09,819
Aku setuju dengan pernikahan ini
supaya Putriku tidak menderita.
795
00:38:10,111 --> 00:38:12,076
Aku yang memilih untuk menderita.
796
00:38:12,668 --> 00:38:15,432
Tapi, aku punya syarat untuk pernikahan ini.
797
00:38:15,673 --> 00:38:17,092
Katakan saja.
Persetujuan Ayah yang penting.
798
00:38:17,298 --> 00:38:21,117
Aku selalu menasihati orang bahwa
pernikahan cinta itu salah.
799
00:38:21,317 --> 00:38:23,640
Kalau aku terima sendiri,
800
00:38:23,664 --> 00:38:26,921
orang akan memandang rendah padaku.
801
00:38:27,121 --> 00:38:28,885
Jadi aku putuskan pernikahan ini
802
00:38:28,909 --> 00:38:31,227
akan dilaksanakan di
kantor catatan sipil.
803
00:38:36,064 --> 00:38:38,043
Nithya juga setuju.
804
00:38:39,250 --> 00:38:41,462
- Bagaimana mungkin?
- Akan terjadi.
805
00:38:41,668 --> 00:38:44,288
Pernikahan adalah pengalaman
satu kali untuk siapa pun.
806
00:38:44,668 --> 00:38:46,460
Kau tidak boleh bilang begitu.
807
00:38:46,710 --> 00:38:49,137
Tentu, aku menikah lebih dari sekali.
808
00:38:49,565 --> 00:38:51,658
- Tapi itu tidak berlaku untuk semua orang.
- Tepat.
809
00:38:51,858 --> 00:38:53,907
- Nikah catatan sipil?
- Kami tidak mau nikah catatan sipil.
810
00:38:54,127 --> 00:38:54,894
- Kenapa tidak?
- Itu tidak benar.
811
00:38:55,114 --> 00:38:55,961
- Itu tidak ada dalam budaya kami.
- Nithya.
812
00:38:56,301 --> 00:38:57,859
- Bagaimana bisa tanpa tali kasta?
- Nithya.
813
00:38:58,059 --> 00:39:00,880
Bilang padamu akan setuju hanya
kalau itu pernikahan catatan sipil.
814
00:39:01,080 --> 00:39:02,160
Kami mau pesta pernikahan.
815
00:39:02,452 --> 00:39:03,541
Siapa peduli di mana kita melakukannya?
816
00:39:03,565 --> 00:39:05,227
Bagaimana bisa kita punya
pernikahan catatan sipil?
817
00:39:05,427 --> 00:39:06,752
Bagaimana bisa tanda tangan
disebut pernikahan?
818
00:39:06,952 --> 00:39:08,843
- Itu bukan pesta pernikahan.
- Aku tidak peduli dengan semua itu.
819
00:39:09,274 --> 00:39:12,399
Dengar, Ayah setuju saja sudah hal yang besar.
820
00:39:12,599 --> 00:39:14,250
Setidaknya biarkan ini terjadi
sesuai keinginan ayahku.
821
00:39:14,523 --> 00:39:15,293
- Itu tidak.
- Tolong!
822
00:39:15,493 --> 00:39:16,863
Dengarkan aku jelas sekali.
823
00:39:18,191 --> 00:39:20,884
- Ayo pergi.
- Kau tahu keluarganya sangat disiplin.
824
00:39:20,885 --> 00:39:22,186
Yah, Gautham setuju.
825
00:39:22,475 --> 00:39:23,262
Bagus.
826
00:39:24,666 --> 00:39:25,468
Ayo selesaikan saja ini.
827
00:39:25,751 --> 00:39:27,710
Selain keluargamu dan keluargaku,
828
00:39:27,952 --> 00:39:29,736
tidak boleh ada orang lain yang
menghadiri pernikahan, oke?
829
00:39:31,477 --> 00:39:33,340
- Oke, kakak ipar.
- Bagus.
830
00:39:34,552 --> 00:39:36,360
Ngomong-ngomong, namamu siapa lagi?
831
00:39:36,582 --> 00:39:37,423
Karthik.
832
00:39:38,277 --> 00:39:39,924
Kau dengar benar, itu Karthik.
833
00:39:41,254 --> 00:39:42,952
- Dan kau?
- Ramalingaiah.
834
00:39:45,178 --> 00:39:47,469
Ayahmu seharusnya berpikir lebih modern.
835
00:39:47,669 --> 00:39:49,227
- Apa?
- Bukan apa-apa, kakak ipar.
836
00:39:50,634 --> 00:39:51,832
Rishi, Roshan.
837
00:39:52,548 --> 00:39:54,374
Aku kasihan padanya.
838
00:39:56,803 --> 00:39:58,970
Ini tim kami dan ini Gautham.
839
00:39:59,236 --> 00:39:59,848
- Hai.
- Hai.
840
00:40:00,052 --> 00:40:01,791
- Iya, senang bertemu.
- Gautham, ini mejamu.
841
00:40:03,379 --> 00:40:05,339
Mereka tulis Gautham di sini.
842
00:40:05,700 --> 00:40:06,971
Mana ketua timnya?
843
00:40:07,997 --> 00:40:09,736
Sebenarnya, ketua timnya mengundurkan diri.
844
00:40:10,063 --> 00:40:12,197
Tapi, kurasa kita akan punya
ketua tim baru minggu depan.
845
00:40:12,398 --> 00:40:13,221
Oke, bagus.
846
00:40:13,452 --> 00:40:14,640
- Kau lanjutkan. Semoga sukses.
- Oke.
847
00:40:15,158 --> 00:40:17,102
- Dadah.
- Nakal.
848
00:40:19,435 --> 00:40:20,277
Aku penasaran siapa rekan kerjaku.
849
00:40:26,010 --> 00:40:26,843
Pak.
850
00:40:32,460 --> 00:40:34,530
Ngomong-ngomong, karyawan baru?
851
00:40:34,730 --> 00:40:35,630
Kau kelihatan bagus, Bro.
852
00:40:36,098 --> 00:40:37,712
Ngomong-ngomong, aku Raj, Appalraj.
853
00:40:38,054 --> 00:40:39,378
Terserah.
Hapus foto itu.
854
00:40:40,585 --> 00:40:41,665
Kenapa, Bro?
855
00:40:42,665 --> 00:40:43,835
Dia gebetanku, Bro.
856
00:40:45,182 --> 00:40:46,540
Dia tunanganku, Bro.
857
00:40:46,832 --> 00:40:48,410
Belum jadi istrimu.
858
00:40:51,336 --> 00:40:52,290
Akan jadi, dalam satu bulan, Bro.
859
00:40:54,028 --> 00:40:56,232
Masih ada satu bulan, kan?
Aku akan terus berusaha.
860
00:40:57,697 --> 00:40:58,332
Iya.
861
00:40:59,373 --> 00:41:01,210
Kau pikir kau Victory Venkatesh?
862
00:41:01,482 --> 00:41:03,965
Mau membatalkan pernikahan
sebulan sebelumnya?
863
00:41:04,190 --> 00:41:04,855
Tidak, Bro.
864
00:41:05,440 --> 00:41:07,001
Allu Arjun dari film Arya.
865
00:41:08,232 --> 00:41:09,315
Nakal.
866
00:41:09,682 --> 00:41:11,246
Kalau tidak hapus, aku potong-potong kau!
867
00:41:11,446 --> 00:41:12,215
Kau mengerti?
868
00:41:12,713 --> 00:41:13,614
Aku hapus, Bro.
869
00:41:15,182 --> 00:41:16,602
- Gautham, kan?
- Iya.
870
00:41:16,916 --> 00:41:17,817
Aku akan lihat akhirnya.
871
00:41:18,140 --> 00:41:20,000
Iya, benar, hapus dulu.
872
00:41:23,137 --> 00:41:26,072
Di mana toko tato terdekat? Ketemu.
873
00:41:33,490 --> 00:41:35,214
Selamat siang, Pak.
Mau tato?
874
00:41:35,740 --> 00:41:37,154
Bukan yang baru.
Aku ke sini untuk hapus yang lama.
875
00:41:37,449 --> 00:41:38,660
Tunggu 5 menit.
876
00:41:45,073 --> 00:41:46,073
Sakit, Pak?
877
00:41:47,073 --> 00:41:49,032
Sakit itu biasa dalam cinta dan perang.
878
00:41:52,042 --> 00:41:52,881
Sudah selesai, Pak.
879
00:41:53,136 --> 00:41:54,231
- Iya.
- Sudah selesai?
880
00:41:54,431 --> 00:41:54,987
Sudah selesai.
881
00:41:55,187 --> 00:41:56,919
- Ada pelanggan lain menunggu.
- Aku ke sana.
882
00:42:05,198 --> 00:42:06,395
Kau ngapain di sini?
883
00:42:06,990 --> 00:42:07,650
Dan kenapa kau di sini?
884
00:42:08,332 --> 00:42:10,036
Karena hari jadi pernikahan kami semakin dekat,
885
00:42:10,508 --> 00:42:12,982
aku tato namanya di dadaku
886
00:42:13,006 --> 00:42:14,277
untuk kejutkan dia.
887
00:42:15,945 --> 00:42:16,987
Kenapa kau di sini?
888
00:42:17,232 --> 00:42:20,053
Aku juga ke sini untuk tato.
889
00:42:20,839 --> 00:42:23,227
- Bagus!
- Hapus tato harganya 5 ribu.
890
00:42:23,427 --> 00:42:25,338
Pergi sana! Waktu yang paling buruk.
891
00:42:25,538 --> 00:42:26,771
- Hapus tato?
- Bukan!
892
00:42:26,983 --> 00:42:28,810
- Nama siapa yang kau hapus?
- Bukan begitu, Yah.
893
00:42:29,010 --> 00:42:30,052
- Bukan begitu, Yah.
- Perlihatkan.
894
00:42:30,277 --> 00:42:30,912
- Yah, bukan apa-apa.
- Tunggu. Perlihatkan!
895
00:42:31,112 --> 00:42:32,213
Yah, yah.
896
00:42:33,927 --> 00:42:34,844
Dia?
897
00:42:36,427 --> 00:42:37,375
Kukira kau pemalu
898
00:42:37,399 --> 00:42:38,359
karena kau tidak pernah jalan
899
00:42:38,383 --> 00:42:39,830
di rumah tanpa baju.
900
00:42:40,064 --> 00:42:42,504
Siapa ini Dia?
Kasih tahu Ayah saja. Siapa dia?
901
00:42:42,797 --> 00:42:43,883
Dia pacarku waktu kuliah.
902
00:42:44,144 --> 00:42:45,050
Pacar lain?
903
00:42:58,365 --> 00:42:59,132
Kurasa kita harus...
904
00:42:59,738 --> 00:43:01,457
Pak, aku perlu bicara dengan
Ayah tentang sesuatu.
905
00:43:01,804 --> 00:43:03,824
Aku sedang dalam pembicaraan penting.
Kembali nanti.
906
00:43:04,073 --> 00:43:05,448
Kami juga punya hal penting untuk dibahas.
907
00:43:05,869 --> 00:43:08,124
Sudah berapa lama kami minta yang baru?
908
00:43:08,788 --> 00:43:09,747
Bapak tidak peduli sama sekali.
909
00:43:10,012 --> 00:43:11,221
Bapak pikir ini kampus swasta?
910
00:43:11,571 --> 00:43:13,106
Atau kalian bayar uang lakh-lakhan
911
00:43:13,130 --> 00:43:14,321
untuk minta seperti ini?
912
00:43:14,937 --> 00:43:17,437
Aku akan perbaiki saat
dana pemerintah disetujui.
913
00:43:17,707 --> 00:43:18,873
Jadi kami harus ke mana untuk
buang air sampai saat itu?
914
00:43:19,167 --> 00:43:21,000
Itu masalah kalian.
Atasi sendiri.
915
00:43:21,353 --> 00:43:22,728
Dia benar, Pak.
916
00:43:23,101 --> 00:43:24,976
Ini masalah kami.
Kami akan atasi.
917
00:43:28,862 --> 00:43:30,534
- Mau ke mana?
- Dia akan kembali.
918
00:43:34,020 --> 00:43:35,735
Tanpa dana apa pun,
kamar mandi Pak Kepala Sekolah bagus.
919
00:43:35,888 --> 00:43:36,548
Benarkah?
920
00:43:36,921 --> 00:43:37,896
Kami akan pakai kamar mandi Bapak
921
00:43:37,920 --> 00:43:39,265
sampai yang baru dibangun.
922
00:43:39,746 --> 00:43:41,428
- Beri tahu semua siswa.
- Masalah selesai, Bung.
923
00:43:56,383 --> 00:43:57,242
Kami ini siswa, Pak.
924
00:43:58,301 --> 00:43:59,924
Kami lebih banyak coret-
coret di dinding kamar mandi
925
00:43:59,948 --> 00:44:00,840
daripada saat ujian.
926
00:44:01,728 --> 00:44:03,378
Ke depannya, kami akan tulis kata-kata kasar.
927
00:44:03,679 --> 00:44:04,671
Bapak tidak akan tahan.
928
00:44:05,934 --> 00:44:06,976
Cepat bangun kamar mandinya.
929
00:44:11,912 --> 00:44:13,633
Begitulah kami jadikan kantor kepala
sekolah sebagai kamar mandi kami.
930
00:44:14,249 --> 00:44:15,166
Karena mereka tidak pernah membangunnya,
931
00:44:15,266 --> 00:44:16,146
- kami kumpulkan dana.
- Hentikan!
932
00:44:16,472 --> 00:44:17,538
Aku sedang bicara tentang Dia.
933
00:44:17,562 --> 00:44:19,413
Kau malah cerita soal kompleks Sulabh.
934
00:44:19,572 --> 00:44:20,447
Ada hubungannya, Yah.
935
00:44:20,862 --> 00:44:22,885
Dia tidak lain adalah Putri kepala sekolahku.
936
00:44:50,294 --> 00:44:51,604
Apa yang terjadi hari ini, Yah?
937
00:44:51,821 --> 00:44:53,142
Gautham ubah ruangan kantorku
938
00:44:53,166 --> 00:44:54,487
menjadi Kompleks Sulabh, Nak.
939
00:44:54,851 --> 00:44:56,010
Bagaimana bisa mereka
pakai kamar mandiku
940
00:44:56,034 --> 00:44:57,319
hanya karena punya mereka tidak bagus?
941
00:44:57,524 --> 00:44:59,565
Apa mereka akan pindah ke sini
juga kalau asrama mati lampu?
942
00:44:59,826 --> 00:45:02,051
Siapa ini Gautham?
Jurusan apa?
943
00:45:02,518 --> 00:45:03,489
Tunjukkan padaku, Yah.
944
00:45:03,733 --> 00:45:05,252
- Aku akan kasih peringatan keras.
- Jangan, Nak.
945
00:45:05,452 --> 00:45:07,728
Kita harus jauh-jauh dari tempat
sampah dan tangki septik.
946
00:45:07,983 --> 00:45:09,113
Dia termasuk yang terakhir.
947
00:45:11,999 --> 00:45:13,037
Gautham, pergi.
948
00:45:13,061 --> 00:45:14,588
Ayah akan segera ke sini.
949
00:45:15,218 --> 00:45:16,132
Dasar bodoh!
950
00:45:16,156 --> 00:45:17,199
Dengan kekesalannya,
951
00:45:17,223 --> 00:45:18,920
dia tidak akan kembali setengah jam lagi.
952
00:45:21,845 --> 00:45:23,011
Berhenti tidak menghormatinya.
953
00:45:23,680 --> 00:45:24,827
Berapa kali aku harus bilang padamu?
954
00:45:25,416 --> 00:45:26,634
Jangan cari masalah dengan ayahku.
955
00:45:26,871 --> 00:45:28,940
Kalau dia benar, kenapa aku
harus berdebat dengannya?
956
00:45:29,193 --> 00:45:30,626
Bagaimana kalau dia
menentang pernikahan kita
957
00:45:30,650 --> 00:45:31,943
karena semua masalah ini?
958
00:45:32,381 --> 00:45:33,690
Aku akan tinggalkan kau dan putus.
959
00:45:33,927 --> 00:45:35,076
Kau akan tinggalkan aku?
960
00:45:35,489 --> 00:45:36,989
- Kau akan tinggalkan aku?
- Iya.
961
00:45:37,122 --> 00:45:38,368
Kau akan tinggalkan aku?
962
00:45:38,787 --> 00:45:40,121
Aku sudah lama mau bilang ini.
963
00:45:40,561 --> 00:45:41,314
Apa ini?
964
00:45:46,766 --> 00:45:48,001
Aku baru-baru ini nonton film Tamil.
965
00:45:48,463 --> 00:45:49,932
Untuk mengesankan sang heroine...
966
00:45:49,956 --> 00:45:52,005
sang hero tato namanya.
967
00:45:52,676 --> 00:45:54,919
Jangan terapkan logika film
968
00:45:54,943 --> 00:45:56,892
ke kehidupan nyata tolong.
969
00:45:57,755 --> 00:45:59,588
Bicara soal film...
970
00:46:00,175 --> 00:46:02,561
- Aku nonton film Inggris kemarin.
- Dia.
971
00:46:03,627 --> 00:46:04,547
Dia ke sini lagi.
972
00:46:04,967 --> 00:46:05,635
Dia.
973
00:46:05,848 --> 00:46:08,152
- Ayah dengar suara.
- Suara?
974
00:46:08,286 --> 00:46:10,552
- Kau lagi telponan?
- Aku tidak bicara kok.
975
00:46:11,029 --> 00:46:12,789
- Tidak?
- Ada apa, Yah?
976
00:46:16,053 --> 00:46:16,713
Apa?
977
00:46:17,042 --> 00:46:19,217
- Apa yang Gautham lakukan di sini?
- Gautham?
978
00:46:19,628 --> 00:46:20,644
Gautham yang mana?
979
00:46:21,153 --> 00:46:22,170
Yah.
980
00:46:22,446 --> 00:46:24,324
Kau tampak sangat terganggu olehnya.
981
00:46:24,614 --> 00:46:26,148
Makanya kau berhalusinasi melihatnya.
982
00:46:26,172 --> 00:46:27,174
Tidak ada siapa-siapa di sana.
983
00:46:27,480 --> 00:46:28,854
- Ayo.
- Tunggu sebentar.
984
00:46:30,376 --> 00:46:32,613
Aku tidak tahu.
Mungkin ini semua karena stres.
985
00:46:32,946 --> 00:46:34,032
Istirahatlah, Yah.
986
00:46:35,025 --> 00:46:36,955
Kalau kau sampai segitunya
mengganggu ayahnya,
987
00:46:36,979 --> 00:46:38,395
bagaimana dia bisa
jatuh cinta padamu?
988
00:46:38,595 --> 00:46:39,210
Memang perlu dibahas?
989
00:46:39,466 --> 00:46:40,876
Kenapa ibu tirimu mencintaimu?
990
00:46:41,905 --> 00:46:42,661
Lupakan.
Lanjutkan.
991
00:46:42,959 --> 00:46:44,903
Aku tidak percaya para pengulas
992
00:46:44,927 --> 00:46:47,393
waktu mereka bilang film
mempengaruhi kehidupan nyata.
993
00:46:48,491 --> 00:46:49,574
Mereka benar.
994
00:46:49,598 --> 00:46:51,848
Film sangat mempengaruhi hidupku.
995
00:48:16,385 --> 00:48:21,063
Pak Kepala Sekolah! Turun, turun!
996
00:50:03,400 --> 00:50:05,059
Suatu hari, ayahnya melihat kami bersama.
997
00:50:05,475 --> 00:50:06,791
Dia tidak terluka oleh cinta kami.
998
00:50:06,815 --> 00:50:08,919
Dia hancur karena fakta
bahwa aku mencintainya.
999
00:50:09,500 --> 00:50:10,891
Dia menahan dia di
rumah selama empat hari.
1000
00:50:11,666 --> 00:50:14,043
Tidak ada panggilan atau pesan,
aku jadi gila.
1001
00:50:15,615 --> 00:50:17,780
Dia menelepon aku setelah seminggu.
1002
00:50:20,817 --> 00:50:21,208
Gautham.
1003
00:50:22,542 --> 00:50:25,298
Ayahku tahu tentang kita.
1004
00:50:26,917 --> 00:50:28,877
Jangan khawatir.
Aku yang urus semuanya.
1005
00:50:35,375 --> 00:50:36,317
Ada apa?
1006
00:50:37,492 --> 00:50:39,784
Bukan apa-apa, Bung.
Ayahnya tahu tentang kami.
1007
00:50:39,992 --> 00:50:41,492
Kita harus cari cara, Bro.
1008
00:50:49,068 --> 00:50:50,008
Mani!
1009
00:50:51,333 --> 00:50:53,101
- Mani itu...
- Si Ratnam.
1010
00:50:57,158 --> 00:50:58,397
Apa beberapa tanda tangan
1011
00:50:58,421 --> 00:50:59,660
benar-benar bisa jadi pernikahan?
1012
00:51:00,033 --> 00:51:00,725
Tunggu, Gautham.
1013
00:51:00,749 --> 00:51:02,498
Kau pikir pernikahan semudah itu?
1014
00:51:03,055 --> 00:51:04,533
Ini bukan pesta pernikahan, Nak.
1015
00:51:04,950 --> 00:51:06,115
Ini perlindungan kalau Ayahmu
1016
00:51:06,139 --> 00:51:07,304
coba menikahkanmu besok.
1017
00:51:07,584 --> 00:51:08,492
Apa itu pernikahan?
1018
00:51:08,516 --> 00:51:09,575
Itu adalah benang suci,
1019
00:51:09,599 --> 00:51:11,264
cincin kaki, dan tujuh langkah bersama.
1020
00:51:11,464 --> 00:51:12,665
Kita akan lakukan semua
itu setelah kami mapan.
1021
00:51:12,964 --> 00:51:15,079
Tidak, Gautham, aku takut.
1022
00:51:15,548 --> 00:51:17,410
Jangan takut, aku di sini untukmu.
1023
00:51:17,434 --> 00:51:18,422
- Ayo.
- Gautham.
1024
00:51:18,622 --> 00:51:20,079
N. SATYAMURTHY
1025
00:51:21,519 --> 00:51:22,883
Nama di sertifikat kastamu,
1026
00:51:22,907 --> 00:51:24,474
dan akte kelahiranmu tidak cocok.
1027
00:51:24,498 --> 00:51:25,529
Huruf A-nya hilang.
1028
00:51:25,729 --> 00:51:27,786
Perbaiki dulu dan kembali lagi.
1029
00:51:27,986 --> 00:51:29,616
Pak, saat itu mereka
sudah menikahkannya.
1030
00:51:29,893 --> 00:51:31,764
Itu yang aku inginkan.
Selanjutnya!
1031
00:51:32,027 --> 00:51:33,832
- Pak.
- Selanjutnya!
1032
00:51:40,304 --> 00:51:41,478
Kau menikah tanpa beri tahu orang tua?
1033
00:51:41,678 --> 00:51:42,915
Siapa yang ke sini dengan restu keluarga?
1034
00:51:43,898 --> 00:51:45,856
- Gautham.
- Kau tunggu.
1035
00:51:46,831 --> 00:51:47,906
Dengarkan, Nak.
1036
00:51:48,331 --> 00:51:49,936
Keputusan tergesa-gesa seperti ini
1037
00:51:49,960 --> 00:51:51,751
bisa menghancurkan seluruh hidupmu.
1038
00:51:52,206 --> 00:51:53,579
Cukup dengan iklan Rahul
Dravid yang menggurui.
1039
00:51:53,789 --> 00:51:55,904
Kami bukan anak-anak lagi,
tapi kami sudah dewasa.
1040
00:51:56,248 --> 00:51:57,298
Lakukan saja pekerjaanmu, Pak.
1041
00:51:57,671 --> 00:51:58,657
Tepat sekali, Kawan!
1042
00:51:59,248 --> 00:52:00,248
Bicara apa kau?
1043
00:52:00,481 --> 00:52:02,820
Kau berlaku seperti pahlawan
bawa kalung bunga murahan.
1044
00:52:03,843 --> 00:52:05,224
Bagaimana kau akan menghidupinya?
1045
00:52:05,424 --> 00:52:06,805
Aku cuma jual gelangnya dan hidup dari itu.
1046
00:52:07,005 --> 00:52:08,629
Kenapa kau peduli?
Lakukan saja.
1047
00:52:08,831 --> 00:52:09,873
Aku kasih tahu.
1048
00:52:10,789 --> 00:52:12,040
Berhenti cari kesalahan pengejaan.
1049
00:52:12,262 --> 00:52:13,757
Kami ke sini setelah cek latar belakangmu.
1050
00:52:14,412 --> 00:52:16,572
Kau tidak punya pilihan lain
selain menikahkan kami.
1051
00:52:18,519 --> 00:52:19,174
Katakan padaku, Nak.
1052
00:52:20,289 --> 00:52:23,442
Apa kau masuk ke pernikahan ini
dengan kehendakmu sendiri?
1053
00:52:26,654 --> 00:52:27,450
Bilang padanya.
1054
00:52:29,286 --> 00:52:30,184
Iya, aku mau, Pak.
1055
00:52:31,989 --> 00:52:33,542
Jangan salah paham dengan pertanyaanku, Nak.
1056
00:52:34,489 --> 00:52:35,611
Setiap orang jatuh cinta.
1057
00:52:36,280 --> 00:52:38,639
Boleh aku tanya kenapa
sampai ke pernikahan?
1058
00:52:39,867 --> 00:52:43,329
Kami sudah jatuh cinta selama 4 tahun.
1059
00:52:44,190 --> 00:52:45,861
Tapi kami tidak pernah sekali pun bertengkar.
1060
00:52:48,690 --> 00:52:51,757
Bukannya itu alasan cukup
untuk percaya bahwa hidup
1061
00:52:51,781 --> 00:52:53,754
bersamanya akan benar-benar bahagia?
1062
00:52:58,026 --> 00:52:59,108
Boleh aku tanya satu hal lagi, Nak?
1063
00:52:59,308 --> 00:53:00,773
Mau nomor ayahnya?
Kami tidak akan kasih.
1064
00:53:01,172 --> 00:53:02,567
Pertama, kasih tahu kami
di mana harus tanda tangan.
1065
00:53:02,955 --> 00:53:05,009
- Tanda tangan di sini di register.
- Di sini?
1066
00:53:05,372 --> 00:53:07,339
Harusnya kau bilang dari tadi!
Kau mau tanda tangan dulu?
1067
00:53:07,580 --> 00:53:08,580
Boleh aku?
1068
00:53:19,580 --> 00:53:21,372
- Selanjutnya!
- Pak Register!
1069
00:53:22,497 --> 00:53:23,788
Ingat kata-kataku.
1070
00:53:25,080 --> 00:53:26,580
Potlakayila Gautham.
1071
00:53:27,372 --> 00:53:30,336
Mungkin ada sayuran dalam nama keluargaku,
1072
00:53:30,360 --> 00:53:32,687
tapi kami akan perlakukan dia seperti ratu.
1073
00:53:33,413 --> 00:53:35,247
Aku tidak ingin bertemu kalian lagi.
1074
00:53:35,538 --> 00:53:37,036
Kalau jalan kami bersilangan lagi,
1075
00:53:39,705 --> 00:53:41,159
aku akan pastikan kalian panggil kami
1076
00:53:41,183 --> 00:53:43,369
pasangan terbaik dalam satu dekade sendiri.
1077
00:53:45,152 --> 00:53:46,538
Selamat tinggal!
1078
00:53:47,658 --> 00:53:49,669
Kau bilang dia pacarmu.
Apa kau menikahinya juga?
1079
00:53:49,869 --> 00:53:51,507
Itu terjadi begitu saja, Yah.
1080
00:53:51,707 --> 00:53:52,914
Lalu apa yang terjadi?
1081
00:53:52,938 --> 00:53:54,658
Kami putus dan melanjutkan hidup.
1082
00:53:54,858 --> 00:53:55,916
Aku tidak tahu dia di mana sekarang.
1083
00:53:56,116 --> 00:53:58,014
Dia menjalani hidupnya dan hidupku.
1084
00:53:58,214 --> 00:54:00,646
Kalau Nithya tahu tentang ini,
1085
00:54:00,846 --> 00:54:03,581
dia akan seret kalian berdua ke
acara Batuku Jataka Bandi itu.
1086
00:54:03,781 --> 00:54:05,672
Ayah membesarkanmu seperti Raja.
1087
00:54:06,005 --> 00:54:07,630
Tidak pernah kira akan melihatmu
berhadapan dengan Roja di TV.
1088
00:54:07,672 --> 00:54:09,121
Yah, berhenti memberiku
tekanan yang tidak perlu.
1089
00:54:09,471 --> 00:54:10,683
Kalau aku hapus tato ini, akan hilang, kan?
1090
00:54:10,883 --> 00:54:11,689
Bagaimana mereka bisa tahu?
1091
00:54:11,963 --> 00:54:13,005
- Hapus itu.
- Singkirkan.
1092
00:54:14,152 --> 00:54:15,923
Pak, ini tato permanen.
Tidak bisa dihapus.
1093
00:54:17,232 --> 00:54:17,994
Dengar.
1094
00:54:18,445 --> 00:54:20,662
Curahkan saja sedikit fenol,
minyak tanah dan gosok, Bung.
1095
00:54:20,897 --> 00:54:22,943
Pak, ini bukan cuci kering, ini toko tato.
1096
00:54:25,538 --> 00:54:27,067
Cari saja solusinya.
1097
00:54:27,267 --> 00:54:27,834
Cobalah.
1098
00:54:28,651 --> 00:54:30,596
Iya, Sruthi.
Aku segera ke sana, Sayang.
1099
00:54:30,620 --> 00:54:31,813
Dia punya pacar.
1100
00:54:31,838 --> 00:54:33,443
- Iya, Nithya.
- Di mana kau, Gautham?
1101
00:54:33,468 --> 00:54:34,505
Tato.
1102
00:54:35,823 --> 00:54:37,133
Iya, aku lagi makan siang
1103
00:54:37,157 --> 00:54:38,962
di restoran Tato Teetee Chinese.
1104
00:54:39,163 --> 00:54:40,902
Kami pikir mau ke kantor catatan sipil.
1105
00:54:41,102 --> 00:54:42,510
Kirim lokasimu dan aku jemput.
1106
00:54:42,710 --> 00:54:43,989
Tidak, aku ke kantor saja.
1107
00:54:44,189 --> 00:54:45,200
- Oke.
- Dadah, Yah.
1108
00:54:54,416 --> 00:54:56,490
Ada apa?
Kau kelihatan aneh.
1109
00:54:57,842 --> 00:55:00,165
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Iya, baik-baik saja.
1110
00:55:00,841 --> 00:55:02,884
Kau kelihatan seperti sedang dalam tekanan.
1111
00:55:03,300 --> 00:55:04,585
Apa? Tekanan?
1112
00:55:04,609 --> 00:55:06,265
Tidak mungkin, aku senang.
1113
00:55:08,273 --> 00:55:09,131
Bagaimanapun...
1114
00:55:09,155 --> 00:55:11,754
kantor catatan sipil mana yang akan kita tuju?
1115
00:55:12,116 --> 00:55:13,780
- Madhapur.
- Madhapur?!
1116
00:55:15,161 --> 00:55:18,121
Maksudku Vanasthalipuram
itu perjalanan yang bagus.
1117
00:55:18,145 --> 00:55:19,886
Kita bisa menikmati perjalanannya.
1118
00:55:20,175 --> 00:55:21,268
Kau gila?
1119
00:55:21,717 --> 00:55:22,825
Ngapain jauh-jauh?
1120
00:55:23,025 --> 00:55:25,442
Kalau kita menikah di Vanasthalipuram,
1121
00:55:25,466 --> 00:55:27,029
semua orang akan senang.
1122
00:55:27,229 --> 00:55:27,748
Makanya.
1123
00:55:28,209 --> 00:55:29,886
Di mana pun kita menikah,
1124
00:55:29,910 --> 00:55:31,375
kita akan bahagia, oke?
1125
00:55:32,995 --> 00:55:35,321
Tolong tanda tangan di sini dan
suruh dia tanda tangan di sini.
1126
00:55:35,521 --> 00:55:36,294
- Dan ambil ini juga.
- Permisi.
1127
00:55:36,494 --> 00:55:37,443
Beri aku formulir permohonan pernikahan.
1128
00:55:41,395 --> 00:55:42,310
Sudah selesai, ayo.
1129
00:55:43,969 --> 00:55:45,747
Bagaimana bisa kau isi secepat itu?
1130
00:55:47,656 --> 00:55:49,150
Aku ke sini untuk pernikahan temanku.
1131
00:55:49,350 --> 00:55:51,724
Itu pengalaman.
Aku akan bantu kau, ayo.
1132
00:55:51,924 --> 00:55:52,736
Ayo.
1133
00:56:00,217 --> 00:56:02,007
Dia belum pensiun juga?
1134
00:56:12,125 --> 00:56:13,929
- Siapa namamu, Nak?
- Nithya, Pak.
1135
00:56:14,177 --> 00:56:15,368
- Nama keluarga?
- Vedula.
1136
00:56:16,559 --> 00:56:17,915
- Namamu siapa?
- Gautham.
1137
00:56:18,263 --> 00:56:21,009
- Nama keluarga?
- Potlakayila.
1138
00:56:30,477 --> 00:56:31,853
Kau pernah ke sini sebelumnya, kan?
1139
00:56:31,878 --> 00:56:33,693
- Tidak, ini pertama kalinya aku ke sini.
- Dia pernah ke sini, Pak.
1140
00:56:33,718 --> 00:56:34,605
Itu yang aku bilang.
1141
00:56:34,805 --> 00:56:36,370
Dia cuma ke sini jadi saksi
1142
00:56:36,394 --> 00:56:37,434
di pernikahan teman.
1143
00:56:38,118 --> 00:56:40,059
Saksi di pernikahan teman.
1144
00:56:40,083 --> 00:56:40,982
Aku lupa, Pak.
1145
00:56:41,182 --> 00:56:43,206
Pak, kapan kami tahu tanggalnya?
1146
00:56:43,461 --> 00:56:45,309
Kau sudah kasih nomormu, kan?
Kami akan telepon.
1147
00:56:45,509 --> 00:56:47,029
- Kalian bisa pergi sekarang.
- Oke, Pak.
1148
00:56:47,229 --> 00:56:48,170
Ayo, sudah sore.
1149
00:56:49,176 --> 00:56:50,699
Dia ke sini untuk pernikahan temannya?
1150
00:56:53,948 --> 00:56:55,827
Ambil uang ini untuk toko fotokopimu.
1151
00:56:55,851 --> 00:56:56,942
Menetaplah dalam hidup.
1152
00:56:57,142 --> 00:56:57,864
Terima kasih, Paman.
1153
00:56:58,395 --> 00:56:59,796
- Paman, aku punya pertanyaan.
- Apa itu?
1154
00:57:00,186 --> 00:57:02,270
Sampai sekarang, aku sebenarnya
belum pernah melihatmu bekerja.
1155
00:57:02,495 --> 00:57:04,760
Bagaimana kau dapat semua
uang dan properti ini, Paman?
1156
00:57:04,978 --> 00:57:06,046
Apa ayahku ninggalin properti atau apa?
1157
00:57:06,246 --> 00:57:08,324
Selain abu ayahku,
aku tidak punya apa-apa.
1158
00:57:08,524 --> 00:57:09,815
Apa kau investasi saham atau apa?
1159
00:57:10,015 --> 00:57:11,501
Aku ini singa.
Ngapain aku butuh saham?
1160
00:57:12,383 --> 00:57:13,703
Oke, apa kau beli Bitcoin?
1161
00:57:13,903 --> 00:57:14,851
Aku cuma pernah berurusan dengan bit-bit.
1162
00:57:14,875 --> 00:57:15,946
Aku tidak ada urusan dengan Bitcoin.
1163
00:57:16,146 --> 00:57:17,965
Bagaimana kau dapat semua
kekayaan dan properti ini?
1164
00:57:19,149 --> 00:57:19,790
Ayo.
1165
00:57:19,814 --> 00:57:21,760
Dia alasan di balik semua ini.
1166
00:57:23,140 --> 00:57:24,678
Siapa, Paman? Salah satu leluhurmu?
1167
00:57:24,879 --> 00:57:27,048
Bukan, dia Raja Bhutan!
1168
00:57:27,497 --> 00:57:29,611
Dia yang perkenalkan lotere Bhutan.
1169
00:57:29,921 --> 00:57:30,726
Sejak aku kecil,
1170
00:57:30,750 --> 00:57:32,266
aku punya kebiasaan beli tiket lotere.
1171
00:57:32,479 --> 00:57:33,629
Tapi tidak pernah menang.
1172
00:57:33,829 --> 00:57:35,350
Suatu kali, aku berdoa ke fotonya
1173
00:57:35,374 --> 00:57:36,384
dan beli tiket.
1174
00:57:36,584 --> 00:57:37,836
Begitu saja, aku menang tiga puluh crore.
1175
00:57:38,313 --> 00:57:40,638
Tapi pemerintah potong tiga puluh persen.
1176
00:57:40,662 --> 00:57:41,533
Sangat tidak adil.
1177
00:57:41,896 --> 00:57:43,981
Kau kerja nol tapi masih
dapat tujuh puluh persen.
1178
00:57:44,224 --> 00:57:45,272
Itu tidak tepat disebut tidak adil.
1179
00:57:45,670 --> 00:57:47,192
Ironisnya, tanah yang memberimu kekayaan ini
1180
00:57:47,392 --> 00:57:49,506
tetap miskin. Bhutan yang malang.
1181
00:57:49,889 --> 00:57:52,230
Aku melakukan bagianku untuk negara.
1182
00:57:52,520 --> 00:57:54,064
Sumbangan tahunan 1.116 rupee
1183
00:57:54,088 --> 00:57:55,114
ke PM Relief Fund.
1184
00:57:55,324 --> 00:57:57,682
Kau dapat jackpot dan
hanya menyumbang recehan.
1185
00:57:57,882 --> 00:57:59,730
- Begitulah caranya.
- Ayah!
1186
00:58:00,447 --> 00:58:01,056
- Kabar baik.
- Apa itu?
1187
00:58:01,256 --> 00:58:02,715
Petugas catatan sipil tidak mengenali kami.
1188
00:58:02,915 --> 00:58:04,058
Keluarga kami aman.
1189
00:58:05,565 --> 00:58:06,665
- Hebat, Bro!
- Hebat!
1190
00:58:09,931 --> 00:58:10,691
- Halo.
- Dia anakku.
1191
00:58:10,891 --> 00:58:12,664
Pak, sepertinya fotokopi
kartu Aadhaarmu hilang.
1192
00:58:12,688 --> 00:58:13,457
Dia mau ketemu kau.
1193
00:58:13,856 --> 00:58:15,318
Ambil dan langsung ke kantor Catatan Sipil.
1194
00:58:15,519 --> 00:58:17,648
Hilang lagi?
Ini benar-benar kacau.
1195
00:58:19,103 --> 00:58:21,083
Kau minta fotokopi Aadhaar? Ini.
1196
00:58:21,478 --> 00:58:23,606
Kapan kira-kira pernikahan kita?
1197
00:58:23,806 --> 00:58:25,272
Kau dapat panggilan. Pergi.
1198
00:58:25,603 --> 00:58:26,797
Oke, terima kasih.
1199
00:58:27,875 --> 00:58:29,675
Jadi apa kau putus dengan perempuan itu?
1200
00:58:32,274 --> 00:58:34,100
Pasangan terbaik dalam satu dekade!
1201
00:58:34,425 --> 00:58:37,326
- Dia ingat aku.
- Kau kira aku akan lupa?
1202
00:58:37,526 --> 00:58:38,709
Pak Potlakayila Gautham?
1203
00:58:41,219 --> 00:58:43,256
Kalau kau tanda tangan diam-diam, pergi,
1204
00:58:43,280 --> 00:58:44,997
dan aku akan biarkan kau pergi.
1205
00:58:46,736 --> 00:58:48,783
Kau bilang supaya aku
ingat kau sebelum pergi.
1206
00:58:48,983 --> 00:58:49,822
Pak.
1207
00:58:50,022 --> 00:58:51,373
Aku masih muda dan sembrono waktu itu.
1208
00:58:51,397 --> 00:58:53,099
Aku buat kesalahan tanpa tahu lebih baik.
1209
00:58:53,299 --> 00:58:54,748
Kalau Ayah bisa berbaik
hati untuk bekerja sama,
1210
00:58:54,948 --> 00:58:57,121
aku akan perbaiki kesalahanku.
Aku akan benahi hidupku.
1211
00:58:57,406 --> 00:58:59,962
- Bukankah kau sudah dewasa?
- Sudahlah, Pak. Dewasa apa?
1212
00:59:00,190 --> 00:59:01,638
Apa aku pergi perang atau bertempur?
1213
00:59:01,881 --> 00:59:03,721
Aku salah, Pak.
Maafkan aku.
1214
00:59:06,148 --> 00:59:08,447
Sekarang, egoku puas.
1215
00:59:09,615 --> 00:59:11,909
Apa kau kasih tahu perempuan
ini tentang perempuan itu?
1216
00:59:11,934 --> 00:59:13,882
Apa itu benar-benar sesuatu
yang perlu disebutkan?
1217
00:59:13,907 --> 00:59:15,171
Jadi, kau menikahi perempuan ini
1218
00:59:15,195 --> 00:59:17,957
- tanpa kasih tahu dia yang sebenarnya?
- Iya, Pak.
1219
00:59:18,430 --> 00:59:19,815
Aku juga tidak akan kasih tahu dia.
1220
00:59:19,840 --> 00:59:20,909
Terima kasih, Pak.
1221
00:59:20,934 --> 00:59:22,714
Pergi ambil surat cerai.
1222
00:59:23,717 --> 00:59:25,862
Perceraian?!
Bicara apa kau, Pak?
1223
00:59:25,887 --> 00:59:28,296
- Kalian berdua berpisah, kan?
- Kami putus dan melanjutkan hidup, Pak.
1224
00:59:28,321 --> 00:59:29,832
Untuk putus dan berpisah,
1225
00:59:29,856 --> 00:59:31,366
kalian berdua bukan cuma pacaran.
1226
00:59:31,391 --> 00:59:32,500
Suami dan istri.
1227
00:59:32,525 --> 00:59:34,517
Untuk lanjutkan pernikahan ini,
1228
00:59:34,542 --> 00:59:35,943
bawa Aadhaarmu,
1229
00:59:35,967 --> 00:59:37,134
Sertifikat Kasta,
1230
00:59:37,158 --> 00:59:38,717
dan surat ceraimu.
1231
00:59:38,917 --> 00:59:40,500
Aku tidak tahu di mana dia tinggal, Pak.
1232
00:59:40,721 --> 00:59:41,850
Kalau dia muncul besok,
1233
00:59:41,874 --> 00:59:44,190
tanya kenapa aku menikahkan
pria yang sudah beristri,
1234
00:59:44,214 --> 00:59:45,362
dan ajukan kasus,
1235
00:59:45,634 --> 00:59:47,137
mereka akan buang kita berdua ke penjara.
1236
00:59:47,462 --> 00:59:48,179
Mau kita pergi?
1237
00:59:48,676 --> 00:59:50,396
Pergi ambil suratnya.
1238
00:59:54,233 --> 00:59:55,067
Pak.
1239
00:59:56,528 --> 00:59:58,066
Tidak bisakah kau terima uang saja
1240
00:59:58,090 --> 00:59:59,307
dan berpaling?
1241
01:00:01,339 --> 01:00:02,854
Bawa surat cerainya.
1242
01:00:02,878 --> 01:00:04,139
Pernikahan akan terjadi.
1243
01:00:06,422 --> 01:00:07,381
Pergi!
1244
01:00:09,714 --> 01:00:10,952
Jadi, siapa nama perempuan ini?
1245
01:00:13,047 --> 01:00:14,032
Nithya.
1246
01:00:15,222 --> 01:00:17,453
Jadi, kau pengantin harian.
1247
01:00:19,781 --> 01:00:20,739
Pergi.
1248
01:00:22,070 --> 01:00:24,357
- Pastikan berkasnya siap besok pagi.
- Oke, Pak.
1249
01:00:24,464 --> 01:00:27,158
Nak, apa kalian sudah daftar
di kantor Catatan Sipil?
1250
01:00:27,183 --> 01:00:27,880
Sudah, Yah.
1251
01:00:27,904 --> 01:00:30,017
Mereka akan beri tahu tanggal
pernikahan dalam seminggu.
1252
01:00:30,042 --> 01:00:31,809
Bagus sekali.
Jadi kau senang?
1253
01:00:31,834 --> 01:00:34,300
- Sangat senang. Terima kasih banyak.
- Oke, Nak.
1254
01:00:34,325 --> 01:00:36,705
- Sayang kau.
- Sayang kau! Masuk ke dalam.
1255
01:00:37,972 --> 01:00:40,302
Pak, kau benar-benar Ayah yang hebat.
1256
01:00:40,631 --> 01:00:41,974
Kau terima cinta Putrimu
1257
01:00:41,998 --> 01:00:43,669
dan kasih lampu hijau untuk
pernikahan mereka.
1258
01:00:43,873 --> 01:00:46,677
Bagaimana bisa Bapak pikir
aku akan izinkan Putriku
1259
01:00:46,701 --> 01:00:48,435
jadi anggota keluarga itu?
1260
01:00:48,666 --> 01:00:50,769
Pak, maksud Bapak apa?
1261
01:00:51,559 --> 01:00:52,844
Sebelum Putriku tanda tangan
1262
01:00:52,868 --> 01:00:54,370
di kantor Catatan Sipil...
1263
01:00:55,160 --> 01:00:58,396
Kalau dia buat satu kesalahan saja dan ketahuan,
1264
01:00:58,596 --> 01:01:00,146
aku akan hentikan pernikahan mereka segera.
1265
01:01:00,346 --> 01:01:02,186
Pak, bagaimana kalau dia
tidak buat kesalahan itu?
1266
01:01:03,270 --> 01:01:08,750
Apa dia Tuhan sampai tidak pernah salah?
1267
01:01:09,474 --> 01:01:11,867
Dia anaknya Karthik yang
menikah dua kali tanpa malu.
1268
01:01:15,067 --> 01:01:16,951
Bung, ada 3 profil Facebook
1269
01:01:16,975 --> 01:01:18,372
dengan nama Dia Kakarla.
1270
01:01:19,173 --> 01:01:21,554
Tapi satu punya foto Kajal,
satu punya Samantha,
1271
01:01:21,578 --> 01:01:23,959
dan yang ketiga punya foto Sai Pallavi.
1272
01:01:24,676 --> 01:01:25,835
Yang mana ya?
1273
01:01:25,860 --> 01:01:27,299
Aku rasa bukan salah satu dari mereka, Bung.
1274
01:01:27,324 --> 01:01:29,575
Yang tidak percaya diri dengan penampilan mereka
yang sembunyikan diri di balik foto selebriti.
1275
01:01:29,939 --> 01:01:30,831
Bagaimana kau tahu?
1276
01:01:30,855 --> 01:01:33,102
Aku taruh foto Mahesh Babu sebagai DP-ku.
1277
01:01:34,148 --> 01:01:35,714
Untuk amannya,
pesan dulu profil Sai Pallavi itu.
1278
01:01:36,398 --> 01:01:37,559
Dia penggemar berat Sai Pallavi.
1279
01:01:38,439 --> 01:01:40,455
500 rupee untuk foto.
10.000 rupee untuk video.
1280
01:01:40,655 --> 01:01:42,415
Bung, dia minta 10.000 rupee
untuk panggilan video.
1281
01:01:42,750 --> 01:01:44,221
Telepon dia!
1282
01:01:44,246 --> 01:01:46,993
- Tunjukkan padaku.
- Ini.
1283
01:01:48,189 --> 01:01:50,443
Ini urusan lain.
1284
01:01:50,468 --> 01:01:51,385
Aku tidak kira itu baik.
1285
01:01:51,410 --> 01:01:53,039
Pernikahan baru saja terjadi
dan dia sudah bilang.
1286
01:01:53,064 --> 01:01:55,080
- Dia hamil, kan? Jadi...
- Apa kau tidak akan pernah berubah?
1287
01:01:55,189 --> 01:01:56,479
Cek.
1288
01:01:58,323 --> 01:02:01,956
- Yah, apa Ayah cari?
- Iya, yang ini.
1289
01:02:01,981 --> 01:02:03,873
Tulisannya 'Putri kecil Ayah'.
1290
01:02:03,898 --> 01:02:05,722
Pasti dia.
1291
01:02:05,754 --> 01:02:07,132
Hai, Dia.
Kau di mana?
1292
01:02:07,156 --> 01:02:09,040
Apa kabar?
Ini aku, Gautham.
1293
01:02:09,222 --> 01:02:10,308
Dia bilang apa?
1294
01:02:18,614 --> 01:02:20,618
Bung, dia masih anak sekolah.
1295
01:02:20,643 --> 01:02:21,775
Sri Chaitanya biotek!
1296
01:02:21,800 --> 01:02:22,713
Akun anak-anak!
1297
01:02:25,093 --> 01:02:27,755
Aku salah baca bio-nya, Bung.
1298
01:02:28,526 --> 01:02:29,972
- Karthik!
- Chinnu?
1299
01:02:33,689 --> 01:02:34,992
Hari ini Vaikunta Ekadashi.
1300
01:02:35,192 --> 01:02:36,390
Kita harus pergi ke kuil.
Ayo siap-siap.
1301
01:02:41,926 --> 01:02:42,540
Ini Ekadashi.
1302
01:02:42,564 --> 01:02:44,385
Tapi mereka jalan-jalan bergandengan tangan.
1303
01:02:44,968 --> 01:02:45,958
Pergi sana.
1304
01:02:46,542 --> 01:02:47,412
Aku benar-benar sekarat di sini sendirian.
1305
01:02:48,126 --> 01:02:49,126
Pergilah, Yah.
1306
01:02:49,534 --> 01:02:51,374
Bung, aku temukan profil Rashmi Mundaka.
1307
01:02:51,398 --> 01:02:52,336
Lihat apa yang ada di sini.
1308
01:02:52,743 --> 01:02:54,458
Gautham, kau juga.
1309
01:02:55,284 --> 01:02:56,326
Ayo, kau bodoh!
1310
01:03:02,909 --> 01:03:06,196
Vaikunta Ekadashi ini sangat penting.
1311
01:03:06,551 --> 01:03:08,040
Paman, Putrimu memanggilmu.
1312
01:03:08,240 --> 01:03:09,576
Itu istriku.
1313
01:03:09,802 --> 01:03:11,713
Dia kelihatan seperti Putrimu
bagi orang lain, kecuali kau.
1314
01:03:12,051 --> 01:03:13,626
Petugas Catatan Sipil
menolak menikahkan kami
1315
01:03:13,650 --> 01:03:15,097
sampai dia lihat surat cerai.
1316
01:03:15,297 --> 01:03:18,007
Apa ini satu-satunya kantor catatan sipil di kota?
1317
01:03:18,207 --> 01:03:19,621
Mari menikah di kantor
catatan sipil yang berbeda.
1318
01:03:19,822 --> 01:03:21,567
Haruskah kita lakukan sesuatu seperti itu?
1319
01:03:21,591 --> 01:03:23,301
Dia bilang akan bocorkan semuanya
1320
01:03:23,325 --> 01:03:24,347
ke mertuanya.
1321
01:03:26,028 --> 01:03:27,680
Kenapa dia anggap itu masalah pribadi?
1322
01:03:27,704 --> 01:03:28,851
Tentu saja dia akan.
1323
01:03:29,117 --> 01:03:31,117
Apa yang anakmu lakukan
di pernikahan Dia
1324
01:03:31,141 --> 01:03:32,254
bukan hal kecil.
1325
01:03:32,754 --> 01:03:35,167
Dia bicara seperti anggota
DPRD yang baru terpilih
1326
01:03:35,191 --> 01:03:36,228
di konferensi pers.
1327
01:03:36,252 --> 01:03:38,032
Di atas itu, dia pergi dan panggil mereka
1328
01:03:38,056 --> 01:03:40,125
pasangan terbaik dalam satu dekade.
1329
01:03:44,160 --> 01:03:45,133
Kenaplokan!
1330
01:03:47,673 --> 01:03:48,673
Pemarah!
1331
01:03:49,632 --> 01:03:51,183
Baiklah, aku memang mulut besar.
1332
01:03:51,207 --> 01:03:52,590
Ketahuan, pertama kalinya.
1333
01:03:52,923 --> 01:03:54,821
Kuil ini sangat kuat.
1334
01:03:54,845 --> 01:03:57,884
Lakukan tiga putaran dan semua
hambatan pernikahanmu akan hilang.
1335
01:03:57,908 --> 01:03:58,913
Baiklah, akan aku lihat.
1336
01:04:45,503 --> 01:04:46,758
Dia, kenapa kau di sini?
1337
01:04:46,783 --> 01:04:48,936
- Aku cuma sedang berdoa.
- Siapa kau?
1338
01:04:48,961 --> 01:04:50,003
Aku?
1339
01:04:51,211 --> 01:04:52,801
Tidak apa marah padaku.
1340
01:04:53,433 --> 01:04:55,715
Tapi aku perlu bicara denganmu.
1341
01:04:57,130 --> 01:04:58,746
Apa kau tidak akan tanya apa itu?
1342
01:04:59,897 --> 01:05:01,764
Meski mungkin tampak tidak perlu,
1343
01:05:01,788 --> 01:05:03,352
aku perlu memberitahumu.
1344
01:05:04,441 --> 01:05:07,716
Kita menikah terlalu muda.
1345
01:05:07,916 --> 01:05:09,592
Pernikahan ini menghambatku.
1346
01:05:11,192 --> 01:05:12,978
Hidupku ada di tanganmu sekarang, Dia.
1347
01:05:13,178 --> 01:05:14,565
Kalau kau setujui perceraian,
1348
01:05:14,976 --> 01:05:17,277
tidak ada dari kita yang akan bermasalah.
1349
01:05:17,551 --> 01:05:18,652
Paman, ambil prasadam.
1350
01:05:24,338 --> 01:05:25,851
Paman, itu Dia.
1351
01:05:27,529 --> 01:05:29,508
- Dia kelihatan cantik.
- Terus?
1352
01:05:29,708 --> 01:05:31,240
- Haruskah aku nikahi mereka berdua?
- Hentikan omong kosong.
1353
01:05:31,515 --> 01:05:33,685
- Tidak semua orang seperti kau.
- Bukan begitu, Nak.
1354
01:05:37,843 --> 01:05:40,719
- Apa dia pasang cincin kaki pada perempuan itu?
- Tidak, Paman.
1355
01:05:43,953 --> 01:05:45,665
- Apa dia ikat tali pernikahan?
- Tidak, Paman.
1356
01:05:45,856 --> 01:05:48,286
Kenapa kau ganggu aku?
Aku sudah stres.
1357
01:05:48,551 --> 01:05:50,077
Kalau dia tidak ikat tali...
1358
01:05:50,301 --> 01:05:51,828
Kalau kau setujui perceraian,
1359
01:05:52,028 --> 01:05:53,401
tidak ada dari kita
1360
01:05:53,425 --> 01:05:55,224
yang akan bermasalah.
1361
01:05:56,132 --> 01:05:57,625
- Tunggu, Yah! Aku lagi bicara sama dia, kan?
- Lihat ke bawah.
1362
01:05:57,884 --> 01:05:59,195
Apa masalahmu, Yah?
1363
01:05:59,468 --> 01:06:01,725
- Ada cincin kaki di kakinya.
- Terus?
1364
01:06:01,948 --> 01:06:03,805
- Kau lanjutkan, Dia.
- Dia sudah menikah, Nak.
1365
01:06:19,843 --> 01:06:20,800
Nak!
1366
01:06:21,593 --> 01:06:22,718
Selesai ber-darshan.
1367
01:06:23,343 --> 01:06:25,634
Aku bagi prasadam
untuk para pengemis.
1368
01:06:26,484 --> 01:06:27,492
Pengemis?
1369
01:06:30,161 --> 01:06:31,051
Dia baru saja panggil kita pengemis, Nak.
1370
01:06:34,459 --> 01:06:35,830
Bagaimana dengan perceraianku?
1371
01:06:39,322 --> 01:06:41,039
Gautham! Kau di mana?
1372
01:06:41,723 --> 01:06:43,846
Sepertinya ada dokumen
yang kurang di catatan sipil.
1373
01:06:44,126 --> 01:06:45,485
Mereka tidak akan kasih tanggal
1374
01:06:45,509 --> 01:06:46,648
tanpa dokumen-dokumen itu.
1375
01:06:46,848 --> 01:06:47,935
Serahkan segera.
1376
01:06:49,200 --> 01:06:50,200
Aku sedang mengurusnya.
1377
01:07:08,440 --> 01:07:09,879
Bagaimana bisa dia menikah, Bung?
1378
01:07:09,903 --> 01:07:10,980
Apa dia tidak memikirkan aku?
1379
01:07:11,315 --> 01:07:13,256
Kau juga akan menikah.
1380
01:07:13,280 --> 01:07:14,732
Apa kau memikirkan dia?
1381
01:07:15,065 --> 01:07:16,475
Maksudku, akan lebih membantu
1382
01:07:16,499 --> 01:07:17,690
kalau kau dapat nomornya.
1383
01:07:18,815 --> 01:07:20,607
Dia sudah menikah dan
bahagia sekarang, Bung.
1384
01:07:21,023 --> 01:07:23,065
Kenapa ganggu dia untuk perceraian lagi?
1385
01:07:23,090 --> 01:07:24,559
Tapi petugas catatan sipil tidak mengizinkan.
1386
01:07:24,583 --> 01:07:26,590
Dia bilang surat cerai wajib.
1387
01:07:28,857 --> 01:07:29,774
Iya, benar, Bung.
1388
01:07:29,799 --> 01:07:32,041
Bagaimana kalau aku tidak
menikah secara catatan sipil?
1389
01:07:33,032 --> 01:07:34,324
Bagaimana kalau aku menikah di luar seperti dia?
1390
01:07:34,349 --> 01:07:36,032
Tidak perlu surat cerai kalau begitu, Bung.
1391
01:07:36,057 --> 01:07:37,699
- Ayah!
- Hebat, Bung.
1392
01:07:39,943 --> 01:07:42,931
- Halo!
- Halo, kakak ipar. Karthik di sini.
1393
01:07:44,683 --> 01:07:47,535
- Kau? Ada apa?
- Tidak ada, kakak ipar!
1394
01:07:47,560 --> 01:07:49,134
Ada acara kecil di rumah kami, kakak ipar.
1395
01:07:49,159 --> 01:07:50,989
Tolong datang bersama menantu.
1396
01:07:51,213 --> 01:07:52,114
Sudah aku bilang bahwa tunangan,
1397
01:07:52,138 --> 01:07:53,531
dan acara mehendi tidak perlu.
1398
01:07:53,731 --> 01:07:55,712
Tidak, ini acaraku.
1399
01:07:55,959 --> 01:07:56,624
Acaramu?
1400
01:07:56,872 --> 01:08:00,014
Kami merayakan baby shower istriku.
1401
01:08:00,906 --> 01:08:01,979
Kau tidak malu?
1402
01:08:02,003 --> 01:08:03,139
Orang akan menertawakanmu
1403
01:08:03,163 --> 01:08:04,490
karena punya seemantham sekarang.
1404
01:08:05,424 --> 01:08:06,734
Halo, Kakak Ipar.
1405
01:08:09,225 --> 01:08:11,273
Paman Chanti, apa kabar?
1406
01:08:11,945 --> 01:08:13,224
Aku sudah menunggumu
1407
01:08:13,248 --> 01:08:14,837
untuk melakukan sesuatu dengan hidupmu.
1408
01:08:15,118 --> 01:08:16,639
Tapi kau tidak melakukan apa-apa.
1409
01:08:16,929 --> 01:08:19,876
Di usia ini, ini yang kau capai.
1410
01:08:21,521 --> 01:08:23,494
Kau di tahap akhir hidup,
1411
01:08:23,518 --> 01:08:25,140
dan kau tidak mencapai apa-apa.
1412
01:08:25,690 --> 01:08:27,872
Kau ke sini untuk makan, kan?
Ayo, makanlah.
1413
01:08:28,271 --> 01:08:30,243
Pergi sana! Dasar saudara-saudara ini!
1414
01:08:30,533 --> 01:08:32,803
Mereka menangis kalau tidak diundang.
Saat diundang, mereka bikin kita menangis.
1415
01:08:33,761 --> 01:08:34,365
Hai, Om!
1416
01:08:34,603 --> 01:08:36,642
- Dia legenda yang aku bicarakan.
- Namaskaram!
1417
01:08:36,850 --> 01:08:37,958
Dia mau aku ucapkan terima kasih
1418
01:08:37,982 --> 01:08:40,107
karena bikin hidupnya lebih
mudah dengan tipsmu.
1419
01:08:40,324 --> 01:08:42,208
Tuhan memberkatimu!
Apa masalah mereka?
1420
01:08:42,408 --> 01:08:43,777
Dia sudah menikah 30 tahun,
1421
01:08:43,801 --> 01:08:44,813
tapi belum punya anak, Om.
1422
01:08:45,463 --> 01:08:47,478
Tapi lihat kau, Pam...
Kau masih memukul sixer di usia 60-an.
1423
01:08:47,762 --> 01:08:49,440
Makanya aku bawa mereka
ke sini untuk tipsmu.
1424
01:08:50,521 --> 01:08:52,364
Mereka semua anggota klub Rotary.
1425
01:08:52,745 --> 01:08:54,395
Kalau mereka jadi Ayah berkat kau,
1426
01:08:54,419 --> 01:08:57,255
mereka akan beri gelar
'Bapak Banjara Hills.'
1427
01:08:57,486 --> 01:08:58,549
- Janji?
- Janji, Pak.
1428
01:08:59,403 --> 01:09:00,250
Sederhana, Nak.
1429
01:09:00,274 --> 01:09:02,335
Kalau kalian mau jadi Ayah dalam sebulan...
1430
01:09:02,736 --> 01:09:04,278
- Saat kalian bangun pagi-pagi...
- Paman.
1431
01:09:04,695 --> 01:09:05,503
Jangan bingung.
1432
01:09:05,527 --> 01:09:07,111
Maksudku, saat kita bangun pagi.
1433
01:09:07,920 --> 01:09:10,128
Ambil segenggam kecambah kacang hijau.
1434
01:09:12,037 --> 01:09:13,163
Kami harus apa dengannya, Paman?
1435
01:09:15,185 --> 01:09:16,645
Lempar ke halaman.
Tanaman akan tumbuh.
1436
01:09:16,928 --> 01:09:17,843
- Kau pergi. Kita ketemu sore.
- Kakak Ipar!
1437
01:09:18,043 --> 01:09:19,885
Terima kasih atas kehadiran dan restunya.
1438
01:09:21,011 --> 01:09:21,942
Kau pikir kau ngapain?
1439
01:09:22,470 --> 01:09:24,348
Aku cuma melakukan bagianku
dalam melayani negara.
1440
01:09:25,220 --> 01:09:26,364
Cuma Bapak Banjara Hills,
1441
01:09:26,388 --> 01:09:28,072
atau kau juga mengejar
gelar Bapak Bangsa?
1442
01:09:28,290 --> 01:09:29,165
Terima kasih, Nak.
1443
01:09:29,304 --> 01:09:30,721
- Pak, biarkan saja.
- Anugerah Tuhan, kakak ipar.
1444
01:09:30,921 --> 01:09:32,332
Nak, ibu mertuamu menunggu.
1445
01:09:32,356 --> 01:09:33,401
Pergi minta restunya.
1446
01:09:33,641 --> 01:09:34,285
Pergi, pergilah!
1447
01:09:38,304 --> 01:09:40,470
Aku malu mengucapkan selamat padamu.
1448
01:09:41,053 --> 01:09:42,970
Bilang "semoga sukses" rasanya menjijikkan.
1449
01:09:43,428 --> 01:09:46,136
Tidak ada kesempatan untuk membiarkanmu.
1450
01:09:47,261 --> 01:09:48,716
Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya.
1451
01:09:48,962 --> 01:09:51,852
Kenapa semua kesopanan ini
antara kita, kakak ipar?
1452
01:09:52,095 --> 01:09:53,108
Ayo, ayo! Ayo!
1453
01:09:54,070 --> 01:09:55,095
Taruh di sana.
1454
01:09:55,945 --> 01:09:57,834
- Hai, Ibu Mertua!
- Nithya!
1455
01:09:58,034 --> 01:09:59,578
- Sareemu bagus.
- Terima kasih.
1456
01:09:59,778 --> 01:10:01,381
Di mana Gautham?
1457
01:10:01,613 --> 01:10:03,277
- Gautham di lantai atas.
- Oke, kau lanjutkan.
1458
01:10:03,602 --> 01:10:04,172
Oke!
1459
01:10:09,631 --> 01:10:10,293
Gautham!
1460
01:10:10,695 --> 01:10:11,685
Siapa ini?
1461
01:10:12,278 --> 01:10:14,669
- Kenapa kau di sini?
- Chinnu!
1462
01:10:15,067 --> 01:10:16,286
Chinnu, kau sudah siap?
1463
01:10:16,542 --> 01:10:17,464
Siap, Sayang!
1464
01:10:18,008 --> 01:10:20,340
- Di mana Nithya?
- Dia pergi ketemu Gautham.
1465
01:10:21,158 --> 01:10:23,586
- Gautham pergi mandi, Paman.
- Dia akan kembali, Nak.
1466
01:10:24,786 --> 01:10:26,089
Mandi? tato?
1467
01:10:26,289 --> 01:10:27,180
Ayo pergi.
1468
01:10:31,078 --> 01:10:31,873
Apa ini?
1469
01:10:32,828 --> 01:10:34,276
- Bukan apa-apa!
- Itu tato?
1470
01:10:34,476 --> 01:10:35,671
Bukan apa-apa.
1471
01:10:36,452 --> 01:10:37,757
Kau tato namaku,
1472
01:10:37,781 --> 01:10:38,907
dan tidak bilang padaku.
1473
01:10:39,578 --> 01:10:40,711
- Perlihatkan.
- Tidak! Tidak!
1474
01:10:42,027 --> 01:10:43,151
- Perlihatkan.
- Tidak.
1475
01:10:48,031 --> 01:10:48,905
Siapa Dia?
1476
01:10:50,030 --> 01:10:52,327
- Dia selesai. Dia benar-benar selesai.
- Kasih tahu! Siapa Dia?
1477
01:10:52,808 --> 01:10:54,377
Jadi, kau meragukan aku?
1478
01:10:55,517 --> 01:10:56,636
Ayah!
1479
01:10:57,137 --> 01:10:58,234
Dia meragukan aku
1480
01:10:59,707 --> 01:11:00,658
sebelum pernikahan.
1481
01:11:01,220 --> 01:11:02,426
- Aku tidak tahan.
- Siapa Dia?
1482
01:11:04,378 --> 01:11:05,282
Aku harus tunjukkan?
1483
01:11:06,763 --> 01:11:08,916
Sepertinya aku tidak punya pilihan.
Kau tidak percaya padaku.
1484
01:11:09,795 --> 01:11:10,454
Baik! Lihatlah.
1485
01:11:14,099 --> 01:11:14,939
INDIA?
1486
01:11:15,929 --> 01:11:17,720
- India?
- INDIA!
1487
01:11:18,628 --> 01:11:19,706
Kau tahu betapa aku mencintai negara ini?
1488
01:11:19,961 --> 01:11:21,463
- Mera Bharat Mahan!
- Iya, Nak!
1489
01:11:21,941 --> 01:11:24,104
- Dia mencintai India sejak kecil.
- Dia mulai lagi.
1490
01:11:24,304 --> 01:11:25,594
Dia minta jersey timnas India
1491
01:11:25,618 --> 01:11:26,594
untuk ulang tahunnya sekali.
1492
01:11:27,098 --> 01:11:29,308
Aku kesulitan waktu itu tidak punya uang.
1493
01:11:29,811 --> 01:11:31,405
Akhirnya, aku main Ranji Trophy,
1494
01:11:31,771 --> 01:11:34,219
- dan belikan dia jersey timnas India, Nak.
- Iya, Kak.
1495
01:11:34,419 --> 01:11:35,716
Dia sangat mencintai India.
1496
01:11:35,963 --> 01:11:37,367
Makanya dia suka nonton Indiana Jones terus.
1497
01:11:38,518 --> 01:11:39,294
Kau meragukan aku.
1498
01:11:39,504 --> 01:11:41,541
Maaf. Cepat siap-siap dan datang.
1499
01:11:41,876 --> 01:11:42,884
Dia bersikap seperti ini
1500
01:11:42,908 --> 01:11:44,935
saat ada yang mempertanyakan patriotisme-nya.
1501
01:11:45,915 --> 01:11:47,055
Nithya.
1502
01:11:47,264 --> 01:11:48,976
- Nak.
- Aku lolos. Terima kasih, Tuhan.
1503
01:11:51,720 --> 01:11:53,034
Dari mana datangnya India itu, Nak?
1504
01:11:53,503 --> 01:11:54,765
Aku tahu ini akan terjadi.
1505
01:11:54,789 --> 01:11:56,255
Dia bilang tidak bisa menghapusnya.
1506
01:11:56,836 --> 01:11:57,908
Jadi, aku pakai otakku,
1507
01:11:58,148 --> 01:11:59,877
ubah Dia jadi India dan buat tato.
1508
01:12:00,077 --> 01:12:01,027
Kau buktikan bahwa kau anakku.
1509
01:12:04,111 --> 01:12:05,152
Chinnu!
1510
01:12:05,711 --> 01:12:06,900
Ada apa, Chinnu?
1511
01:12:07,994 --> 01:12:09,206
Aku coba telepon Ibu.
1512
01:12:09,853 --> 01:12:10,906
Dia tidak jawab.
1513
01:12:36,852 --> 01:12:37,894
Hentikan!
1514
01:12:42,244 --> 01:12:44,002
- Kau sudah selesai, kan?
- Iya, sudah.
1515
01:12:44,202 --> 01:12:46,175
Antriannya panjang.
Minggir.
1516
01:12:48,095 --> 01:12:49,937
Semua lanjutkan setelah dia selesai.
1517
01:12:49,961 --> 01:12:50,722
Ayo beri dia restu.
1518
01:12:51,197 --> 01:12:52,641
Tolong jaga kesehatanmu.
1519
01:12:58,052 --> 01:13:00,416
Ibu Mertua, Ayah Mertua, apa kabar?
1520
01:13:00,616 --> 01:13:02,789
- Apa kabar?
- Kakak Ipar! Apa kabar?
1521
01:13:04,469 --> 01:13:06,037
- Hai, Keponakan!
- Kau pergi. Pergi.
1522
01:13:08,305 --> 01:13:10,747
- Siapa mereka?
- Nenek dan kakekku.
1523
01:13:12,894 --> 01:13:14,028
Tapi mereka tidak suka.
1524
01:13:14,052 --> 01:13:15,759
Maksudku, mereka orang tua bibiku.
1525
01:13:15,959 --> 01:13:16,642
Itu masalahnya.
1526
01:13:17,111 --> 01:13:18,626
Jadi, mereka yang tidak beruntung?
1527
01:13:18,835 --> 01:13:20,707
Ngapain pusingkan itu sekarang, Pak.
Ayo kita makan. Ayo.
1528
01:13:22,602 --> 01:13:24,779
Jaga kesehatanmu.
Ayo kita pergi, Nak.
1529
01:13:27,374 --> 01:13:29,675
Makan siang dulu sebelum pergi, Ibu Mertua.
1530
01:13:30,820 --> 01:13:32,389
Kau kelihatan seperti ayah mertua bagiku.
1531
01:13:32,413 --> 01:13:33,981
Kenapa kau panggil aku ibu mertua?
1532
01:13:35,076 --> 01:13:38,205
Aku tidak akan menerimamu sebagai
menantu dalam hidup ini.
1533
01:13:38,229 --> 01:13:39,264
Itu final.
1534
01:13:39,464 --> 01:13:40,539
- Ayo, Nak.
- Ayo pergi.
1535
01:13:41,102 --> 01:13:42,897
- Orang-orang menjijikkan!
- Bu!
1536
01:13:45,137 --> 01:13:46,409
Kami selalu berpesta besar, Paman.
1537
01:13:46,433 --> 01:13:48,187
Dia tidak suka cara lain.
1538
01:13:48,435 --> 01:13:49,079
Bagaimana menurutmu, Yah?
1539
01:13:49,279 --> 01:13:50,356
Iya, kakak ipar.
1540
01:13:50,380 --> 01:13:52,980
Kakekku selalu bilang untuk
buat semuanya megah.
1541
01:13:53,221 --> 01:13:54,621
Tapi menikahkan anakku
1542
01:13:55,187 --> 01:13:57,316
hanya di kantor catatan sipil.
1543
01:13:57,841 --> 01:13:58,651
Aku tidak bisa terima itu.
1544
01:13:58,932 --> 01:14:00,819
Bung, sepertinya kari terongnya habis.
1545
01:14:01,271 --> 01:14:02,731
Sajikan sesuatu.
Atasi saja dengan kentang.
1546
01:14:02,996 --> 01:14:05,254
Tapi, Paman, bukannya kita rencana
menikah di catatan sipil?
1547
01:14:05,518 --> 01:14:06,329
Nak!
1548
01:14:06,627 --> 01:14:08,315
Pernikahan bukan cuma dua tanda tangan.
1549
01:14:08,829 --> 01:14:09,905
Itu dua kehidupan.
1550
01:14:10,105 --> 01:14:11,586
Bukan cuma dua sertifikat,
1551
01:14:11,820 --> 01:14:13,023
tapi kenangan yang tak terhitung.
1552
01:14:13,356 --> 01:14:14,080
Kau katakan sesuatu juga, Nak.
1553
01:14:14,280 --> 01:14:16,254
Pernikahan itu seperti kalungan bunga
plastik yang tidak pernah layu.
1554
01:14:16,820 --> 01:14:18,695
Itu thalambralu dari sterofoam
yang tidak pernah kering.
1555
01:14:19,745 --> 01:14:21,870
Menari di Sangeeth,
main Holi tapi bilangnya Haldi.
1556
01:14:22,120 --> 01:14:23,953
Obrolan wanita yang tak henti-hentinya
disamarkan sebagai Mehandi.
1557
01:14:25,495 --> 01:14:27,131
Irama DJ, menari ala Teenmar,
1558
01:14:27,155 --> 01:14:29,245
dan prosesi yang menghalangi lalu lintas.
1559
01:14:29,895 --> 01:14:32,139
Pendeta yang tidak terpelajar
membaca dari WhatsApp.
1560
01:14:32,622 --> 01:14:33,673
Grup musik yang mentok di Thaman
1561
01:14:33,697 --> 01:14:34,894
karena tidak bisa main Nadaswaram.
1562
01:14:36,178 --> 01:14:38,116
Akrobatik yang dibuat fotografer buat
kita lakukan di sesi pre-wedding.
1563
01:14:38,343 --> 01:14:39,914
Saudara yang datang cuma untuk makan.
1564
01:14:39,938 --> 01:14:41,252
Pria yang pamer ke para wanita.
1565
01:14:41,686 --> 01:14:43,543
Para Bibi yang pamer semua emas
yang dikumpulkan di rumah.
1566
01:14:43,818 --> 01:14:45,162
Para Paman yang tanya "Sekarang ngapain?"
1567
01:14:45,186 --> 01:14:46,229
ke setiap pria yang mereka temui.
1568
01:14:46,465 --> 01:14:47,961
Pernikahan bukan cuma acara, Paman.
1569
01:14:47,985 --> 01:14:48,895
Itu seluruh festival.
1570
01:14:54,125 --> 01:14:55,308
- Hebat, Nak!
- Tidak apa.
1571
01:14:55,716 --> 01:14:56,997
Bagaimana menurutmu, Nithya?
1572
01:14:59,691 --> 01:15:01,912
Tidak, Yah.
Ayah sudah melakukan cukup banyak.
1573
01:15:02,871 --> 01:15:04,569
Gautham, kita tidak menikah
1574
01:15:04,593 --> 01:15:06,290
untuk membuat semua orang senang.
1575
01:15:06,540 --> 01:15:08,050
Kita menikah untuk kebahagiaan kita sendiri.
1576
01:15:08,878 --> 01:15:09,843
Ayah akan senang
1577
01:15:09,867 --> 01:15:11,499
kalau kita menikah di catatan sipil.
1578
01:15:11,789 --> 01:15:13,339
Jangan bahas ini lagi.
1579
01:15:14,002 --> 01:15:15,711
Kita akan menikah di kantor catatan sipil.
1580
01:15:15,929 --> 01:15:17,123
Ayo, Yah.
1581
01:15:17,763 --> 01:15:21,086
- Aku permisi dulu.
- Aku minta maaf, Nak.
1582
01:15:21,286 --> 01:15:23,476
Bung, kari kentangnya habis.
Mereka bikin keributan.
1583
01:15:23,676 --> 01:15:24,940
Makan aku saja, Bung.
Pergi sana!
1584
01:15:28,579 --> 01:15:30,167
Ngomong-ngomong,
berapa banyak Ayah undang?
1585
01:15:30,399 --> 01:15:31,681
Ayah cuma undang 50, Nak.
1586
01:15:31,705 --> 01:15:33,944
Tapi mereka saudara jadi 150 yang datang.
1587
01:15:35,083 --> 01:15:35,951
Kalau dipikir-pikir,
1588
01:15:35,975 --> 01:15:37,674
nikah catatan sipil lebih baik, Nak.
1589
01:15:37,926 --> 01:15:39,464
Kita tidak bisa memberi makan sebanyak ini.
1590
01:15:40,013 --> 01:15:41,460
Ayah tidak melalui semua ini
1591
01:15:41,484 --> 01:15:42,688
untuk pernikahan kedua Ayah.
1592
01:15:43,013 --> 01:15:44,796
Kenapa aku harus hadapi semua
ini untuk pernikahanku?
1593
01:15:45,534 --> 01:15:47,469
Jujur, itu masalah saat kau
menikahi perempuan lain
1594
01:15:47,493 --> 01:15:48,818
sementara yang pertama masih ada.
1595
01:15:49,413 --> 01:15:50,663
Jalanku jelas.
1596
01:15:52,663 --> 01:15:53,622
Yah.
1597
01:15:54,622 --> 01:15:57,414
- Kau luar biasa!
- Kau paham karena kau anakku.
1598
01:16:09,480 --> 01:16:11,743
Kau langsung ke rumahku?
1599
01:16:11,947 --> 01:16:13,266
Pak, batalkan pernikahanku.
1600
01:16:13,847 --> 01:16:15,260
Pak, aku tidak mau menikah.
1601
01:16:15,597 --> 01:16:18,942
- Ada apa?
- Pak, aku tidak bisa mengatakannya sendiri.
1602
01:16:19,216 --> 01:16:20,870
Setidaknya kasih tahu apa masalahnya.
1603
01:16:21,163 --> 01:16:22,881
Pak, aku tidak bisa mengatakannya sendiri.
1604
01:16:23,180 --> 01:16:24,100
Hanya kalian berdua di sini.
1605
01:16:24,300 --> 01:16:26,634
Kalau kalian berdua tidak kasih tahu aku,
dari siapa lagi aku akan tahu?
1606
01:16:26,834 --> 01:16:31,386
Tidak perlu tahu, Pak.
Tolong batalkan pernikahanku segera.
1607
01:16:31,766 --> 01:16:33,846
Kenapa kau menangis?
Apa kertas di tanganmu?
1608
01:16:35,881 --> 01:16:39,080
Tidak, Pak, Bapak tidak boleh lihat.
Aku tidak bisa kasih pada Bapak.
1609
01:16:39,297 --> 01:16:41,541
Pak, jangan lihat.
1610
01:16:43,337 --> 01:16:48,981
- Apa Dia meninggal?
- Iya, Pak. Dia sudah meninggal.
1611
01:16:52,418 --> 01:16:55,385
- Bagaimana sebenarnya dia meninggal?
- Itu kecelakaan skuter, Pak.
1612
01:16:56,437 --> 01:16:58,407
Bapak tahu bagaimana
perempuan menyetir skuter.
1613
01:16:58,645 --> 01:17:01,973
Dia coba pakai kakinya untuk
berhenti alih-alih rem, Pak.
1614
01:17:02,173 --> 01:17:02,881
Apa skuternya berhenti?
1615
01:17:03,177 --> 01:17:05,520
Bukan skuternya yang berhenti, tapi hatiku, Pak.
1616
01:17:05,882 --> 01:17:09,360
Dia telah pergi ke dunia yang tidak diketahui
dari mana dia tidak pernah bisa kembali.
1617
01:17:09,600 --> 01:17:10,446
Kenapa dia melakukan itu?
1618
01:17:10,792 --> 01:17:13,223
Dia mandiri dan ingin berdiri
di atas kakinya sendiri, Pak.
1619
01:17:13,798 --> 01:17:14,495
Sampai segitunya?
1620
01:17:16,672 --> 01:17:18,521
Pak, apa Bapak tahu di mana dunia-dunia
dari mana kita tidak bisa kembali?
1621
01:17:18,752 --> 01:17:20,779
Tolong kasih tahu alamatnya, Pak.
Aku juga akan mati.
1622
01:17:21,096 --> 01:17:22,849
Apa kau akan mati?
1623
01:17:23,194 --> 01:17:24,254
Kau masih punya banyak hidup di depanmu.
1624
01:17:24,564 --> 01:17:26,464
Pak, apa arti hidup tanpa istri?
1625
01:17:26,815 --> 01:17:28,163
Hanya dengan dua tanda tangan,
apa itu membuatnya menjadi istrimu?
1626
01:17:30,329 --> 01:17:32,195
Itu kesalahan yang kau buat
saat kau tidak tahu lebih baik.
1627
01:17:32,844 --> 01:17:33,814
Jangan anggap terlalu serius.
1628
01:17:35,125 --> 01:17:37,434
- Kau harus menikahi Nithya.
- Tidak, Pak.
1629
01:17:38,584 --> 01:17:40,703
Aku seorang duda.
1630
01:17:42,175 --> 01:17:43,842
Aku akan hidup dengan kenangan akan Dia.
1631
01:17:44,509 --> 01:17:46,759
Untuk duda seperti kami
1632
01:17:48,050 --> 01:17:49,592
untuk melupakan masa lalu...
1633
01:17:49,859 --> 01:17:51,484
Alkohol adalah satu-satunya yang kami punya.
1634
01:17:54,467 --> 01:17:57,227
Kapan pun Dia terlintas di pikiranmu,
datanglah ke tempatku.
1635
01:17:57,529 --> 01:18:01,281
Minum dan menangislah sebanyak mungkin,
perlahan lupakan Dia.
1636
01:18:01,918 --> 01:18:04,251
Aku akan tentukan tanggal
pernikahanmu dengan Nithya.
1637
01:18:04,993 --> 01:18:06,028
Terima kasih, Pak.
1638
01:18:06,276 --> 01:18:07,442
Ayah hebat.
1639
01:18:08,538 --> 01:18:12,120
Aku akan pulang dan coba redakan
kesedihanku dengan ini, Pak.
1640
01:18:12,433 --> 01:18:13,550
Aku akan coba redakan kesedihanku dengan ini.
1641
01:18:13,826 --> 01:18:15,570
Dia tidak bisa minum tanpa makanan, Pak.
1642
01:18:22,035 --> 01:18:23,655
Ini namanya Guru Purnima.
1643
01:18:24,191 --> 01:18:26,959
- Apa hari ini Guru Purnima?
- Iya, Pak.
1644
01:18:27,185 --> 01:18:28,930
- Iya, Pak.
- Jam berapa?
1645
01:18:29,430 --> 01:18:31,411
Jam 9:30 pagi, Pak.
1646
01:18:31,893 --> 01:18:32,756
Dia mungkin sedang dalam perjalanan.
1647
01:18:35,089 --> 01:18:35,810
Siapa, Pak?
1648
01:18:36,010 --> 01:18:39,902
Dia memperlakukan orang
dengan martabat dan hormat.
1649
01:18:40,266 --> 01:18:42,419
Dia muridku, Gunashekhar.
1650
01:18:45,641 --> 01:18:48,400
Kalau dia muncul, bilang aku tidak di rumah.
Aku akan sembunyi.
1651
01:18:48,609 --> 01:18:49,644
Pak.
1652
01:18:51,558 --> 01:18:53,267
- Apa Pak tidak ada?
- Pak sudah keluar.
1653
01:18:54,266 --> 01:18:56,930
Tidak apa-apa.
Aku akan ambil sandal dan lakukan ritualnya.
1654
01:18:58,303 --> 01:18:59,604
Aku akan lakukan ritualnya.
1655
01:18:59,639 --> 01:19:01,387
- Pak.
- Sandal itu harganya 30.000 rupee.
1656
01:19:01,599 --> 01:19:02,491
Aku ada di sini, kan?
1657
01:19:03,325 --> 01:19:05,410
Kasih kakimu, Pak.
1658
01:19:05,790 --> 01:19:07,828
Pak, apa Bapak tahu berkah
1659
01:19:08,029 --> 01:19:09,175
dari mencuci kaki Guru di Guru Purnima
1660
01:19:09,375 --> 01:19:10,535
sambil menyanyikan lagu dari film Guru?
1661
01:19:12,770 --> 01:19:14,701
Mikroplastik berbahaya untuk lingkungan.
1662
01:19:22,880 --> 01:19:24,536
Tolong hentikan!
1663
01:19:24,736 --> 01:19:26,667
- Sudah habis.
- Hentikan, Nak.
1664
01:19:26,946 --> 01:19:30,407
Tidak terlihat seperti ritual persembahan susu,
tapi seperti kau sedang Pedikur.
1665
01:19:30,804 --> 01:19:32,785
Ambil.
1666
01:19:34,835 --> 01:19:35,956
Aku beruntung!
1667
01:19:38,137 --> 01:19:40,417
Kenapa ambil susu ini?
Apa kau mau bikin teh di rumah?
1668
01:19:41,053 --> 01:19:42,558
Pak, susu ini sesuci air
Sungai Gangga bagiku.
1669
01:19:43,141 --> 01:19:45,248
Beberapa tetes susu ini
di kepalaku setiap malam
1670
01:19:45,448 --> 01:19:48,375
sampai Guru Purnima membawa mimpi indah.
1671
01:19:48,641 --> 01:19:50,454
Dulu aku cuma pengacara jalanan.
1672
01:19:50,654 --> 01:19:54,931
Saat pohon ditebang untuk pelebaran jalan,
dia berubah jadi pohon beringin dan menaungiku.
1673
01:19:56,183 --> 01:19:59,873
Sekarang aku mulai praktik hukum,
semua karena Bapak, Pak.
1674
01:20:00,264 --> 01:20:01,459
Pujian untuk Guru!
1675
01:20:02,516 --> 01:20:04,545
Pak, susunya jadi lebih putih
setelah cuci kaki Bapak.
1676
01:20:05,071 --> 01:20:05,699
Hai, Guna.
1677
01:20:05,899 --> 01:20:07,813
- Apa persembahan susunya sudah selesai?
- Baru selesai, Bu.
1678
01:20:08,126 --> 01:20:09,742
Sebuah momen adegan yang luar biasa.
1679
01:20:09,767 --> 01:20:12,567
- Aku bisa tunjukkan lagi kalau mau.
- Tidak perlu.
1680
01:20:12,942 --> 01:20:14,491
Keranjang hadiah apa itu?
1681
01:20:14,882 --> 01:20:16,944
Tidak tidur selama tiga malam.
1682
01:20:16,969 --> 01:20:19,881
Aku pikir hadiah apa yang bisa menghormati
Guru seperti itu dan memutuskan.
1683
01:20:20,398 --> 01:20:22,730
Ini dia.
Tolong terima ini, Pak.
1684
01:20:24,107 --> 01:20:25,690
Kau buka di depan aku?
1685
01:20:29,524 --> 01:20:31,164
Aku jadi malu.
1686
01:20:31,189 --> 01:20:32,329
Hadiah apa ini?
1687
01:20:33,607 --> 01:20:34,732
Tidak mengerti?
1688
01:20:35,274 --> 01:20:37,446
6 bunga dan 3 buah ini melambangkan
1689
01:20:37,471 --> 01:20:39,174
bagaimana hidupku telah mekar
dan tumbuh karena Bapak.
1690
01:20:39,565 --> 01:20:40,773
Pekerjaanmu sudah selesai, kan?
1691
01:20:41,520 --> 01:20:43,700
Aku tidak akan ada di Hari Guru.
Jadi jangan cari aku.
1692
01:20:43,810 --> 01:20:45,472
- Mau ke mana?
- Aku tidak akan bilang.
1693
01:20:45,497 --> 01:20:47,191
Tidak masalah, pelacak di ponselmu akan
pastikan aku tahu ke mana kau pergi.
1694
01:20:47,216 --> 01:20:49,044
Aku cuma bercanda, Pak.
1695
01:20:50,050 --> 01:20:50,783
Pak!
1696
01:20:52,091 --> 01:20:53,942
Garam? Ada di dalam.
1697
01:20:55,250 --> 01:20:56,373
Kenapa dia butuh garam, Pak?
1698
01:20:56,573 --> 01:21:01,292
Dia ambil garam dariku setiap bulan.
Bukan hanya itu,
1699
01:21:01,317 --> 01:21:04,076
dia sampai di tahap ini
karena makan garamku.
1700
01:21:04,398 --> 01:21:05,504
Orang gila!
1701
01:21:07,368 --> 01:21:08,366
- Gautham?
- Iya.
1702
01:21:08,577 --> 01:21:10,197
Kau sudah serahkan sertifikat
yang diminta petugas catatan sipil?
1703
01:21:10,397 --> 01:21:10,853
Sudah.
1704
01:21:11,053 --> 01:21:12,768
Mereka akan tentukan tanggal
pernikahan kita dalam satu dua hari.
1705
01:21:13,175 --> 01:21:16,180
Sekarang, Tuhan pun tidak
bisa hentikan pernikahan kita.
1706
01:21:17,728 --> 01:21:21,560
- Bung, ketua tim baru itu cantik banget.
- Ayolah!
1707
01:21:21,760 --> 01:21:24,328
Kita sudah punya kecantikan
yang memukau di sini.
1708
01:21:24,552 --> 01:21:26,208
- Lihat.
- Sama sekali tidak ada kesempatan.
1709
01:21:43,071 --> 01:21:44,841
- Kenapa dia datang ke sini?
- Selamat datang, Bu.
1710
01:21:45,114 --> 01:21:45,891
- Hai!
- Hai!
1711
01:21:46,091 --> 01:21:46,927
- Hai!
- Selamat datang, Bu!
1712
01:21:47,127 --> 01:21:47,910
Terima kasih banyak!
1713
01:21:48,110 --> 01:21:48,623
- Baik sekali!
- Halo!
1714
01:21:50,141 --> 01:21:51,180
- Bro.
- Tunggu!
1715
01:21:51,438 --> 01:21:53,160
Bu, itu Gautham.
1716
01:21:53,360 --> 01:21:55,767
- Dia di tim kita.
- Permisi, Gautham!
1717
01:22:05,807 --> 01:22:06,332
Hai!
1718
01:22:07,163 --> 01:22:09,537
- Yuk pergi.
- Iya.
1719
01:22:10,724 --> 01:22:11,558
Ketua timku?
1720
01:22:13,705 --> 01:22:15,389
Kemarilah.
Ada sesuatu di sini.
1721
01:22:15,645 --> 01:22:17,077
Tidak, aku yang bersihkan.
1722
01:22:17,334 --> 01:22:18,874
Biar aku saja.
1723
01:22:22,480 --> 01:22:23,730
- Hai!
- Hai, Bu!
1724
01:22:25,396 --> 01:22:27,563
Kalian berdua kelihatan dekat ya?!
1725
01:22:28,980 --> 01:22:30,230
Biar aku tebak.
1726
01:22:31,063 --> 01:22:32,039
Apa kalian berdua pacaran?
1727
01:22:32,239 --> 01:22:34,500
Kami akan menikah, Bu.
1728
01:22:36,821 --> 01:22:38,530
- Selamat, Gautham!
- Terima kasih, Bu.
1729
01:22:38,905 --> 01:22:40,927
- Ini cinta atau dijodohkan?
- Pernikahan cinta, Bu.
1730
01:22:42,580 --> 01:22:45,047
Kau bilang tidak akan
mencintai siapa pun selain aku.
1731
01:22:45,247 --> 01:22:46,142
Tidak apa kalau kau menikah.
1732
01:22:46,166 --> 01:22:47,449
Jadi apa salahnya kalau aku jatuh cinta?
1733
01:22:48,755 --> 01:22:50,976
Gautham bawa hubunganmu ke pernikahan.
1734
01:22:51,176 --> 01:22:52,697
Jadi cintanya pasti tulus.
1735
01:22:52,921 --> 01:22:55,704
Kurasa dia suka hal-hal seperti tato
1736
01:22:55,728 --> 01:22:57,269
di dada dalam cinta.
1737
01:22:57,987 --> 01:23:00,004
- Maksudmu apa?
- Jangan ungkapkan, tolong.
1738
01:23:00,204 --> 01:23:01,511
Dia melakukannya, Bu.
1739
01:23:01,535 --> 01:23:04,223
Melihat itu membuatku
semakin mencintainya.
1740
01:23:04,634 --> 01:23:06,100
Kau sudah melihatnya?
1741
01:23:06,446 --> 01:23:07,343
Sudah, Bu.
1742
01:23:07,942 --> 01:23:09,116
Apa dia tato namamu?
1743
01:23:09,515 --> 01:23:12,537
- Sebenarnya itu India.
- India sangat berarti bagiku.
1744
01:23:13,545 --> 01:23:14,933
Aku lebih suka tonton IPL
1745
01:23:14,957 --> 01:23:16,121
daripada Piala Dunia.
1746
01:23:16,674 --> 01:23:18,022
Kau ubah Dia jadi India.
1747
01:23:19,209 --> 01:23:21,329
Kau coba jebak aku,
tapi tidak akan berhasil.
1748
01:23:21,544 --> 01:23:22,864
Tunggu saja, aku akan dapatkan kau.
1749
01:23:24,498 --> 01:23:25,948
- Sampai jumpa!
- Iya.
1750
01:23:29,339 --> 01:23:31,584
Bro, aku perlu fotokopi ini.
1751
01:23:36,005 --> 01:23:37,445
Bung, ini kelihatan seperti surat cinta.
1752
01:23:37,954 --> 01:23:40,532
Iya, Bro, surat yang sama
berhasil untuk temanku.
1753
01:23:40,813 --> 01:23:42,586
Jadi aku putuskan kasih dia surat yang sama.
1754
01:23:42,821 --> 01:23:44,365
Terus kenapa tidak tulis surat yang sama?
1755
01:23:45,368 --> 01:23:47,438
Aku bisa tulis, tapi tulisanku jelek.
1756
01:23:47,827 --> 01:23:49,060
Apa dia tidak merasa buruk dengan fotokopinya?
1757
01:23:49,343 --> 01:23:51,387
Aku kasih surat supaya dia
rasakan apa yang aku rasakan.
1758
01:23:51,587 --> 01:23:52,767
Bro, berhenti kasih saran padaku.
1759
01:23:52,791 --> 01:23:54,223
Kasih saja fotokopinya.
Aku harus pergi.
1760
01:23:54,698 --> 01:23:56,233
Jaga dirimu jauh dari
anak-anak tahun pertama.
1761
01:23:57,926 --> 01:23:58,764
Terima kasih, Bro!
1762
01:23:59,551 --> 01:24:00,689
Ada apa denganmu, Bung?
1763
01:24:02,183 --> 01:24:03,961
Kupikir Dia tidak akan pernah kembali ke hidupku.
1764
01:24:04,161 --> 01:24:05,493
Kenapa dia kembali setelah kita usir dia?
1765
01:24:05,693 --> 01:24:09,083
Dia muncul sebagai ketua timku.
1766
01:24:09,286 --> 01:24:10,453
Bung, kau benar-benar sial.
1767
01:24:10,771 --> 01:24:13,328
Mantan pacarmu sekarang
di bawah satu atap.
1768
01:24:15,025 --> 01:24:16,926
Apa dia kasih tahu Nithya tentang itu?
1769
01:24:17,188 --> 01:24:18,227
Itu satu-satunya yang tersisa.
1770
01:24:18,615 --> 01:24:20,393
Aku harus menikah sebelum dia bocorkan ini.
1771
01:24:25,078 --> 01:24:26,286
Kenapa dia telepon aku sekarang?
1772
01:24:27,119 --> 01:24:29,082
- Silakan lanjutkan.
- Aku sudah tetapkan tanggal pernikahanmu.
1773
01:24:29,311 --> 01:24:31,894
- Pak?!
- Ubah pemikiranmu untuk mengakhiri dirimu.
1774
01:24:32,254 --> 01:24:33,544
Kau akan menikah tanggal 22 bulan ini.
1775
01:24:33,744 --> 01:24:35,788
Terima kasih, Pak.
1776
01:24:35,813 --> 01:24:36,538
Terima kasih!
1777
01:24:36,949 --> 01:24:38,873
Apa kau masih memikirkan Dia?
1778
01:24:39,370 --> 01:24:40,801
Iya, Pak.
1779
01:24:41,118 --> 01:24:43,260
Satu-satunya cara untuk redakan sakitmu
1780
01:24:43,284 --> 01:24:44,632
adalah melalui alkohol.
1781
01:24:45,504 --> 01:24:48,251
- Datang ke toko anggur Mahaprasadam.
- Pasti, Pak.
1782
01:24:50,815 --> 01:24:52,410
Kenapa kau periksa semuanya dan taruh kembali?
1783
01:24:53,106 --> 01:24:54,801
Semuanya di sini berumur 12 tahun 18 tahun.
1784
01:24:54,825 --> 01:24:56,362
Sepertinya mereka kehabisan stok segar.
1785
01:24:57,315 --> 01:24:59,243
Dia tidak tahu dasar-dasar
tentang minuman keras.
1786
01:24:59,443 --> 01:25:00,776
Pak, semakin tua minumannya,
1787
01:25:00,800 --> 01:25:01,844
semakin baik mabuknya.
1788
01:25:02,648 --> 01:25:04,674
- Mau minum apa?
- Signature.
1789
01:25:05,648 --> 01:25:07,107
Dia butuh tanda tangan di sini juga.
1790
01:25:08,565 --> 01:25:11,060
- Mau minum apa?
- Kami akan.
1791
01:25:11,575 --> 01:25:12,987
Hentikan dia.
Dia bisa buka di sini sendiri.
1792
01:25:14,323 --> 01:25:15,156
Ini, Pak.
1793
01:25:15,517 --> 01:25:16,868
- 40 ribu?!
- Iya.
1794
01:25:17,068 --> 01:25:18,167
- Ini punyaku.
- Oke.
1795
01:25:19,899 --> 01:25:20,621
Dia.
1796
01:25:21,573 --> 01:25:23,530
Bayangannya terus berkedip di pikiranku.
1797
01:25:23,796 --> 01:25:24,720
Kami ambil ini.
1798
01:25:25,324 --> 01:25:26,650
Mari kita jaga dalam batas kita.
1799
01:25:27,093 --> 01:25:28,866
- Merek itu selalu seperti ini.
- Dia.
1800
01:25:31,141 --> 01:25:32,451
- Pak!
- Kasih kuncinya,
1801
01:25:32,475 --> 01:25:33,785
aku akan ambil mobil.
1802
01:25:33,985 --> 01:25:35,231
Tidak, menyerahkan mobil
1803
01:25:35,255 --> 01:25:36,659
membuatku kehilangan istri.
1804
01:25:36,998 --> 01:25:39,019
- Ayo.
- Pak, tenang. Aku yang urus.
1805
01:25:40,363 --> 01:25:41,502
Apa kau lihat siapa pun di sana?
1806
01:25:41,902 --> 01:25:43,293
Tidak, tidak ada siapa-siapa di sana.
1807
01:25:43,770 --> 01:25:46,640
Terkadang, aku merasa Dia
terlihat dengan baju Merah.
1808
01:25:47,026 --> 01:25:47,719
Itu dia.
1809
01:25:48,218 --> 01:25:49,743
- Kau ambil mobilnya, tolong.
- Baiklah.
1810
01:25:54,486 --> 01:25:56,262
- Halo.
- Apa hantu pakai ponsel?
1811
01:25:56,652 --> 01:25:57,734
Aku tunggu di gudang.
1812
01:25:57,766 --> 01:25:59,548
- Pak.
- Pak!
1813
01:26:00,965 --> 01:26:02,234
Bukannya kau mati dalam kecelakaan itu?
1814
01:26:02,968 --> 01:26:04,865
Apa keinginanmu belum terpenuhi
makanya kau gentayangan jadi hantu?
1815
01:26:04,890 --> 01:26:06,427
Kau bicara omong kosong.
1816
01:26:10,958 --> 01:26:12,907
Aku minta surat cerai.
1817
01:26:12,931 --> 01:26:15,950
Kenapa kau bawa surat kematiannya?
1818
01:26:16,552 --> 01:26:17,982
Aku akan lihat akhirnya.
1819
01:26:20,503 --> 01:26:21,528
Pak.
1820
01:26:26,135 --> 01:26:29,106
Aku yang buat surat kematiannya.
1821
01:26:29,130 --> 01:26:30,703
Maaf tentang itu.
1822
01:26:31,482 --> 01:26:33,865
Kau tahu cara minta maaf?
1823
01:26:35,099 --> 01:26:37,050
Sulit bagimu bilang maaf, kan?
1824
01:26:39,988 --> 01:26:42,319
Gautham, ayah setuju pernikahan kita.
1825
01:26:43,061 --> 01:26:47,387
Sungguh? Dia setuju?
1826
01:26:50,476 --> 01:26:53,468
- Tapi...
- Tapi?
1827
01:26:53,881 --> 01:26:58,042
Ucapkan maaf di acara pensiun besok.
1828
01:27:00,308 --> 01:27:01,739
- Maaf!
- Apa sudah oke?
1829
01:27:03,045 --> 01:27:04,560
- Oke?
- Aku akan ucapkan.
1830
01:27:05,276 --> 01:27:06,412
- Aku akan ucapkan.
- Oke.
1831
01:27:09,533 --> 01:27:11,617
Kini, ketua OSIS kita Gautham akan ucapkan
1832
01:27:11,641 --> 01:27:13,476
beberapa kata tentang kepala sekolah.
1833
01:27:20,902 --> 01:27:23,398
Salam hormat untuk kepala sekolah kita
1834
01:27:23,422 --> 01:27:26,381
yang terhormat dan tercinta, Krishna Prasad.
1835
01:27:26,738 --> 01:27:28,089
Tepuk tangan meriah.
1836
01:27:29,449 --> 01:27:32,018
Selama dua puluh lima tahun,
1837
01:27:32,664 --> 01:27:35,549
dia telah memberikan pelayanan
1838
01:27:35,573 --> 01:27:38,457
tidak ternilai untuk kampus ini.
1839
01:27:40,180 --> 01:27:41,065
Tepuk tangan meriah.
1840
01:27:44,171 --> 01:27:45,996
Mereka bilang aku memberinya banyak masalah.
1841
01:27:47,315 --> 01:27:48,925
Mereka bilang aku akhirnya
melukai perasaannya.
1842
01:27:49,691 --> 01:27:51,327
Ini berasal dari putrinya
1843
01:27:51,351 --> 01:27:53,382
karena kami sedang jatuh cinta.
1844
01:27:55,305 --> 01:27:55,908
Ayah!
1845
01:27:56,185 --> 01:27:59,427
Dia pikir ini platform yang tepat
1846
01:27:59,451 --> 01:28:01,904
untuk minta maaf padanya.
1847
01:28:03,185 --> 01:28:05,630
Maafkan aku, Pak.
Aku minta maaf.
1848
01:28:07,151 --> 01:28:08,602
Pada akhirnya, kau mencapai tujuanmu
1849
01:28:08,626 --> 01:28:10,198
dengan menjadikan putrimu sebagai pion.
1850
01:28:11,613 --> 01:28:14,109
Selamat! Aku permisi.
1851
01:28:17,911 --> 01:28:20,237
Kalau tidak ada niat minta maaf,
1852
01:28:20,261 --> 01:28:23,098
seharusnya kau beri tahu aku dari awal.
1853
01:28:24,158 --> 01:28:25,787
Siapa yang beri hakmu
untuk menghina
1854
01:28:25,811 --> 01:28:26,802
di depan semua orang?
1855
01:28:27,396 --> 01:28:29,446
Pensiun adalah momen spesial
1856
01:28:29,470 --> 01:28:31,004
dalam hidup siapa pun.
1857
01:28:31,279 --> 01:28:32,288
Di hari seperti ini,
1858
01:28:32,312 --> 01:28:34,188
kau hina ayahku di depan semua orang.
1859
01:28:34,388 --> 01:28:35,889
Ayahmu tidak punya reputasi yang bagus.
1860
01:28:36,089 --> 01:28:38,082
Beraninya kau bicara tentang ayahku seperti itu!
1861
01:28:40,997 --> 01:28:42,340
Kau sudah buat kesalahan.
1862
01:28:43,115 --> 01:28:46,525
Kau akan datang dan
minta maaf pada ayahku.
1863
01:28:48,671 --> 01:28:50,217
Minta maaf ke ayahmu?
1864
01:28:50,241 --> 01:28:51,267
Tidak mungkin.
1865
01:28:51,467 --> 01:28:53,844
Itu untukku ayahku kasih kau kesempatan itu.
1866
01:28:54,379 --> 01:28:56,425
Kau tidak bisa minta maaf demi aku?
1867
01:28:57,705 --> 01:28:59,368
Aku merasa lebih aman dengan ayahku
1868
01:28:59,392 --> 01:29:00,266
daripada denganmu.
1869
01:29:00,661 --> 01:29:01,916
Kalau kau merasa begitu,
1870
01:29:02,466 --> 01:29:04,671
kenapa kau datang ke kantor catatan sipil?
Ngapain menikah sama sekali?
1871
01:29:04,871 --> 01:29:07,037
Itu bukan pernikahan,
itu cuma dua tanda tangan.
1872
01:29:08,438 --> 01:29:09,951
Begitu kertasnya disobek, semuanya berakhir.
1873
01:29:10,198 --> 01:29:11,730
Karena aku hanya memikirkanmu,
1874
01:29:11,754 --> 01:29:13,080
aku jadi terlihat murahan.
1875
01:29:13,845 --> 01:29:15,152
Pikiran akan masa depan
1876
01:29:15,176 --> 01:29:16,655
bersamamu membuatku takut.
1877
01:29:16,994 --> 01:29:19,137
Kalau kau sampai segitu takutnya,
jangan hidup denganku.
1878
01:29:22,195 --> 01:29:23,243
Aku benci kau.
1879
01:29:28,106 --> 01:29:30,502
Kalau kau tidak menyebutnya pernikahan,
1880
01:29:30,526 --> 01:29:31,811
sobek sertifikat itu.
1881
01:29:32,574 --> 01:29:33,767
Aku akan sobek juga.
1882
01:29:46,305 --> 01:29:48,043
Tidak, Pak, tolong.
1883
01:29:49,720 --> 01:29:52,066
Ada apa, Pak?
Bapak minta aku datang segera.
1884
01:29:52,535 --> 01:29:53,808
Aku sudah tetapkan tanggal pernikahanmu.
1885
01:29:54,776 --> 01:29:55,794
Tanggal 20 bulan ini.
1886
01:29:56,099 --> 01:29:56,759
Terima kasih!
1887
01:29:57,452 --> 01:29:58,877
Terima kasih, Pak.
1888
01:29:59,064 --> 01:30:00,811
- Aku akan beri tahu ayahku.
- Silakan. Aku akan ikut.
1889
01:30:02,109 --> 01:30:03,295
Ayah benar-benar hebat, Pak.
1890
01:30:03,595 --> 01:30:04,917
Tanpa berpegang pada masa lalu,
1891
01:30:04,941 --> 01:30:06,262
Bapak tetapkan tanggal pernikahan.
1892
01:30:06,712 --> 01:30:08,932
- Terima kasih banyak, Pak.
- Siapa bilang aku lupakan masa lalu?
1893
01:30:09,844 --> 01:30:12,510
Kau akan menikah hanya setelah serahkan
surat cerai sebelum tanggal 20.
1894
01:30:12,824 --> 01:30:14,546
Bagaimana aku bisa dapat surat
cerai dalam 20 hari, Pak?
1895
01:30:14,646 --> 01:30:16,109
Kau bisa urus surat kematian dalam dua hari.
1896
01:30:16,133 --> 01:30:17,260
Ini tidak seharusnya sulit bagimu.
1897
01:30:17,865 --> 01:30:19,792
Kalau tidak keberatan,
tolong tunda hanya sekali lagi.
1898
01:30:20,073 --> 01:30:20,617
Tidak!
1899
01:30:20,817 --> 01:30:22,839
Tunda? Kenapa?
1900
01:30:23,942 --> 01:30:26,312
Ulang tahun ayahku
jatuh pada tanggal 20
1901
01:30:26,336 --> 01:30:28,527
dan kami biasa rayakan dengan meriah.
1902
01:30:28,799 --> 01:30:29,725
Apa ada kemungkinan
1903
01:30:29,749 --> 01:30:31,217
untuk mundurkan beberapa hari?
1904
01:30:31,741 --> 01:30:32,977
Bagaimana kalau majukan dua hari?
1905
01:30:33,482 --> 01:30:35,642
Tidak, Pak, mari tetapkan tanggal 20.
1906
01:30:35,909 --> 01:30:36,582
Pergi.
1907
01:30:40,609 --> 01:30:42,303
- Aku akan.
- Tolong, Pak. Hanya sekali ini.
1908
01:30:44,093 --> 01:30:45,166
Oke, Pak.
Terima kasih, Pak.
1909
01:30:45,412 --> 01:30:46,199
Tolong! Tolong!
1910
01:30:50,664 --> 01:30:52,075
Kenapa dia begitu tegang?
1911
01:30:53,263 --> 01:30:54,423
Ada apa denganmu?
1912
01:30:54,702 --> 01:30:56,677
Petugas Catatan Sipil Satyamurthy
sudah tetapkan tanggal pernikahan.
1913
01:30:56,877 --> 01:30:57,582
Oke!
1914
01:30:57,829 --> 01:30:59,433
Dia ancam akan kasih tahu Nithya segalanya
kalau aku gagal dapat surat cerai.
1915
01:30:59,840 --> 01:31:01,795
Pernikahannya dalam 15 hari.
1916
01:31:02,200 --> 01:31:03,986
Bagaimana aku bisa dapat surat cerai segera?
1917
01:31:04,262 --> 01:31:07,562
Panik tidak akan dapatkan solusi.
1918
01:31:07,881 --> 01:31:10,865
Mari konsultasi ke pengacara dan
jelaskan situasi kita padanya.
1919
01:31:11,168 --> 01:31:12,361
Dia akan cari solusi untuk kita.
1920
01:31:14,659 --> 01:31:16,049
Di mana aku bisa temukan pengacara
1921
01:31:16,073 --> 01:31:17,010
yang benar-benar bagus?
1922
01:31:17,199 --> 01:31:19,216
Pengacara bagus duduk di pengadilan,
bukan di pasar.
1923
01:31:19,649 --> 01:31:20,316
Dicatat.
1924
01:31:20,703 --> 01:31:21,369
Pengadilan.
1925
01:31:24,539 --> 01:31:26,169
- Kasus apa ini?
- Ini kasus perceraian, Pak.
1926
01:31:26,554 --> 01:31:27,999
Kenapa kau pilih bercerai?
1927
01:31:28,196 --> 01:31:29,159
Karena aku mau menikah lagi.
1928
01:31:29,708 --> 01:31:30,614
Apa pendapat istrimu tentang ini?
1929
01:31:30,896 --> 01:31:32,274
- Istriku sudah menikah lagi.
- Iya.
1930
01:31:33,516 --> 01:31:34,748
- Apa kau ayahnya?
- Iya, Pak.
1931
01:31:35,028 --> 01:31:36,575
Apa kau tidak kasih tahu dia
bahwa menikah lagi itu salah?
1932
01:31:36,720 --> 01:31:38,968
Aku tidak bisa bilang begitu karena
aku sendiri baru menikah lagi.
1933
01:31:39,646 --> 01:31:41,493
Jadi, ayah dan anak punya gen yang sama.
1934
01:31:41,753 --> 01:31:43,168
Kami berdua pakai celana jeans Mufti, Pak.
Kami suka tukar-tukaran.
1935
01:31:43,251 --> 01:31:44,222
- Aku tidak bicara soal jeans.
- Kau diam!
1936
01:31:44,682 --> 01:31:46,123
Tolong selesaikan proses perceraian
1937
01:31:46,147 --> 01:31:47,132
sebelum tanggal 20, Pak.
1938
01:31:47,273 --> 01:31:48,271
Apa yang mendesak?
1939
01:31:48,557 --> 01:31:49,945
- Karena...
- Dia akan menikah tanggal 20, Pak.
1940
01:31:50,469 --> 01:31:52,004
Kau tetapkan tanggal pernikahan
sebelum perceraian selesai?
1941
01:31:52,104 --> 01:31:52,557
Iya.
1942
01:31:52,657 --> 01:31:55,128
- Kenapa kau menikah pertama kali?
- Itu terjadi begitu saja, Pak.
1943
01:31:55,401 --> 01:31:56,803
- Dan sekarang?
- Sekarang aku putuskan dengan serius.
1944
01:31:57,003 --> 01:31:58,904
Haruskah aku tangani kasus
ini dengan santai atau serius?
1945
01:31:59,209 --> 01:32:01,236
Serius dengan kasusnya dan buat
perceraiannya sederhana.
1946
01:32:01,490 --> 01:32:02,157
Ya Tuhan!
1947
01:32:02,374 --> 01:32:03,034
Cap!
1948
01:32:03,305 --> 01:32:04,811
- Istrimu sudah menikah lagi, kan?
- Iya.
1949
01:32:05,157 --> 01:32:07,344
- Lalu kenapa kau tidak?
- Aku tidak punya pilihan itu, Pak.
1950
01:32:07,565 --> 01:32:09,095
Mertuaku bersikeras itu harus terjadi
hanya di kantor catatan sipil.
1951
01:32:09,359 --> 01:32:11,365
Petugas catatan sipil menolak
melanjutkan tanpa surat cerai.
1952
01:32:11,683 --> 01:32:12,805
Kenapa petugas catatan sipil menolak?
1953
01:32:13,256 --> 01:32:15,313
Sebenarnya, pernikahan pertamaku
terjadi di kantor yang sama.
1954
01:32:19,188 --> 01:32:20,538
Dari yang aku lihat, kau terlalu gelisah.
1955
01:32:20,678 --> 01:32:21,505
Benar, Pak!
1956
01:32:22,384 --> 01:32:23,546
- Maaf.
- Maksudku...
1957
01:32:23,989 --> 01:32:25,400
Mudah untuk menikah,
1958
01:32:25,424 --> 01:32:27,263
tapi perceraian itu rumit.
1959
01:32:27,463 --> 01:32:28,329
Ada beberapa langkah hukum
yang harus kau ikuti.
1960
01:32:28,695 --> 01:32:30,094
Langkah pertama adalah
1961
01:32:30,118 --> 01:32:31,516
kau butuh tanda tangannya di surat cerai.
1962
01:32:31,821 --> 01:32:34,531
Maksudmu tanda tangan mantan
istriku atau yang akan datang?
1963
01:32:35,527 --> 01:32:37,133
- Bisa kau minta dia tunggu di luar?
- Yah, tolong tunggu di luar.
1964
01:32:37,486 --> 01:32:39,328
Itulah sebabnya aku tidak
merekomendasikan pengacara amatir.
1965
01:32:40,486 --> 01:32:41,174
Apa langkah kedua?
1966
01:32:41,431 --> 01:32:43,193
Langkah kedua adalah kalian
berdua harus ikut konseling.
1967
01:32:44,005 --> 01:32:45,789
Tahap ketiga adalah persidangan
1968
01:32:45,813 --> 01:32:48,350
yang melibatkan kedua
pihak dan keluarganya.
1969
01:32:48,775 --> 01:32:51,190
Pak, apa semua ini tidak terlalu lama?
Ada opsi ekspres?
1970
01:32:51,841 --> 01:32:53,484
- Bisa kau minta dia tetap di luar?
- Pergi.
1971
01:32:54,862 --> 01:32:56,240
Pak, aku bisa atur dokumen palsu.
1972
01:32:56,264 --> 01:32:57,978
Tapi dia tidak akan datang ke pengadilan.
1973
01:32:58,224 --> 01:33:00,517
Bisa aku ganti dia dengan
perempuan lain dan atur?
1974
01:33:00,717 --> 01:33:01,588
Aku punya banyak pilihan untuk itu.
1975
01:33:01,832 --> 01:33:03,152
Aku punya banyak pilihan, Pak.
1976
01:33:03,397 --> 01:33:04,641
Aku punya pilihan, Pak.
Hanya waktunya kurang.
1977
01:33:05,283 --> 01:33:07,458
Baiklah, aku akan tinggalkan ruangan.
1978
01:33:10,368 --> 01:33:11,281
Kami ketahuan!
1979
01:33:11,936 --> 01:33:12,727
Apa yang bawa kau ke sini?
1980
01:33:12,867 --> 01:33:14,661
Masalahnya...
1981
01:33:15,101 --> 01:33:15,801
Untuk ajukan kasus perceraian.
1982
01:33:16,201 --> 01:33:17,328
Perceraian? Siapa yang mengajukan?
1983
01:33:17,772 --> 01:33:19,595
- Aku belum menikah.
- Ini untuk ayahku.
1984
01:33:20,279 --> 01:33:21,631
Sungguh? Apa alasannya?
1985
01:33:21,918 --> 01:33:23,643
Ayahku berasal dari era '60-an
1986
01:33:23,667 --> 01:33:24,929
dan ibuku murni Gen Z.
1987
01:33:25,226 --> 01:33:27,361
Dia bagikan foto online, dan ada yang komen,
1988
01:33:27,385 --> 01:33:28,446
"Kau terlihat cantik."
1989
01:33:28,779 --> 01:33:31,218
Ibuku hanya balas, "Terima kasih"
1990
01:33:31,242 --> 01:33:32,938
dengan emoji hati, Pak.
1991
01:33:33,187 --> 01:33:36,314
Dia mulai membentaknya seperti
pertengkaran promoter YouTube.
1992
01:33:36,831 --> 01:33:38,641
- Itu cuma emoji hati, kan?
- Bagimu, itu cuma emoji.
1993
01:33:39,216 --> 01:33:41,636
Baginya, itu hati polos.
Baginya, itu simbol cinta.
1994
01:33:41,834 --> 01:33:43,614
Meragukannya, dia seret situasi ke pengadilan.
1995
01:33:43,638 --> 01:33:44,950
Semua karena kesenjangan generasi.
1996
01:33:45,359 --> 01:33:46,439
Kau baru merayakan baby shower, kan?
1997
01:33:46,645 --> 01:33:47,113
Iya, Pak.
1998
01:33:47,363 --> 01:33:48,524
Apa rencanamu setelah perceraian selesai?
1999
01:33:48,724 --> 01:33:50,019
Mungkin untuk menikah lagi, Pak.
2000
01:33:52,115 --> 01:33:53,654
Sikap yang buruk di usia ini!
2001
01:33:53,965 --> 01:33:55,518
Pesan apa yang kau kirim
ke masyarakat dengan ini?
2002
01:33:55,812 --> 01:33:57,578
- Apa yang Ayah coba katakan?
- Mungkin tidak ada yang seharusnya seperti dia.
2003
01:33:57,778 --> 01:33:58,303
Benar!
2004
01:33:58,503 --> 01:34:00,346
Sudah selesai.
Aku sudah toleransi kau cukup lama.
2005
01:34:00,666 --> 01:34:01,916
Membangun hubungan dengan
2006
01:34:01,940 --> 01:34:03,342
orang sepertimu adalah dosa.
2007
01:34:03,745 --> 01:34:04,936
Aku akan telepon Nithya sekarang.
2008
01:34:05,166 --> 01:34:07,582
Paman, mari selesaikan ini lewat diskusi.
2009
01:34:08,407 --> 01:34:09,227
Kau di mana, Nithya?
2010
01:34:11,208 --> 01:34:13,672
Aku tidak merasa tepat
memanggilmu Ayah Mertua.
2011
01:34:14,598 --> 01:34:17,069
Apa kau mengerti apa yang kau lakukan?
2012
01:34:17,488 --> 01:34:18,278
Begitulah seharusnya kau tanya, Nithya.
2013
01:34:18,569 --> 01:34:19,931
Kenapa kau tidak bicara apa-apa?
2014
01:34:20,165 --> 01:34:22,288
Saat pengaruh Saturnus pada kita,
2015
01:34:22,312 --> 01:34:24,177
yang benar terasa salah, Nak.
2016
01:34:24,477 --> 01:34:26,610
Memanggil seseorang 'sayang'
diperlakukan seperti dosa.
2017
01:34:27,226 --> 01:34:28,725
Aku tidak tahan dengan keluarga ini.
2018
01:34:29,399 --> 01:34:30,689
Melihat apa yang dia lakukan,
2019
01:34:30,713 --> 01:34:32,676
aku merasa ingin hentikan pernikahan segera.
2020
01:34:32,904 --> 01:34:34,821
Bicara apa kau, Pak?
Kau pengacara yang hebat.
2021
01:34:35,348 --> 01:34:37,367
Bayangkan seorang biadab berusia 60 tahun
2022
01:34:37,391 --> 01:34:39,702
yang bunuh seseorang
dan juga merampok di jalan.
2023
01:34:39,995 --> 01:34:40,622
Terus?
2024
01:34:40,808 --> 01:34:42,049
Apa kau akan menghukum pria
2025
01:34:42,073 --> 01:34:43,825
yang melakukan kejahatan atau anaknya?
2026
01:34:44,034 --> 01:34:45,014
Kenapa menghukum anaknya?
2027
01:34:45,291 --> 01:34:46,672
- Aku akan hukum prianya.
- Tepat.
2028
01:34:47,438 --> 01:34:49,015
Kalau ayahku yang melakukan kejahatan,
2029
01:34:49,039 --> 01:34:50,031
kenapa aku yang dihukum?
2030
01:34:51,200 --> 01:34:52,401
- Iya, Yah. Dia benar.
- Iya.
2031
01:34:52,981 --> 01:34:53,967
Dengar, Nak.
Mengetahui segalanya...
2032
01:34:54,074 --> 01:34:55,994
- Aku tidak bisa kirim kau ke rumah mereka.
- Jangan kirim, Pak.
2033
01:34:56,422 --> 01:34:57,304
Aku akan datang ke rumahmu sendiri.
2034
01:34:58,139 --> 01:34:59,472
Aku mungkin benci, tapi dia tetap ayahku.
2035
01:34:59,965 --> 01:35:01,256
Tahan saja dia sampai pernikahan terjadi.
2036
01:35:01,571 --> 01:35:02,659
Biarkan dia jawab untuk tindakannya sendiri.
2037
01:35:03,620 --> 01:35:04,977
Lakukan apa yang kalian mau.
2038
01:35:05,185 --> 01:35:05,918
Ayah!
2039
01:35:06,249 --> 01:35:06,963
Apa-apaan ini, Gautham?
2040
01:35:07,504 --> 01:35:08,242
Ayah!
2041
01:35:08,664 --> 01:35:09,339
Nithya.
2042
01:35:09,919 --> 01:35:12,349
Putra terburuk dalam sejarah adalah Aurangzeb.
2043
01:35:12,373 --> 01:35:14,803
Dia memenjarakan ayahnya sendiri untuk takhta.
2044
01:35:15,155 --> 01:35:16,477
Kau hancurkan kehidupan pernikahanku
2045
01:35:16,501 --> 01:35:17,638
hanya untuk selamatkan punyamu.
2046
01:35:18,566 --> 01:35:20,347
- Ayah!
- Diam, Aurangzeb.
2047
01:35:22,167 --> 01:35:24,923
Bagaimana Chinnu menerima ini?
Dia hamil.
2048
01:35:25,668 --> 01:35:26,673
Aurangzeb!
2049
01:35:33,917 --> 01:35:35,263
Kau simpan foto Bu sebagai wallpaper.
2050
01:35:35,533 --> 01:35:36,420
Apa salahnya?
2051
01:35:36,736 --> 01:35:38,509
Dia sudah menikah.
Itu salah. Hapus.
2052
01:35:39,236 --> 01:35:40,774
Aku juga sudah menikah.
2053
01:35:41,175 --> 01:35:43,165
Salah bagi pria menikah untuk melihat wanita lajang.
2054
01:35:43,343 --> 01:35:44,586
Tapi tidak salah bagi pria menikah
2055
01:35:44,610 --> 01:35:45,470
untuk melihat wanita menikah.
2056
01:35:45,632 --> 01:35:46,302
Aku tidak akan hapus.
2057
01:35:46,726 --> 01:35:47,380
Hapus dulu.
2058
01:35:48,049 --> 01:35:50,042
Kawan, kau minta aku hapus foto pacarmu.
2059
01:35:50,066 --> 01:35:50,722
Sudah aku hapus.
2060
01:35:50,950 --> 01:35:52,843
Tapi aku tidak akan hapus fotonya.
2061
01:35:53,014 --> 01:35:55,196
- Hapus. Kalau tidak...
- Aku tidak akan, Bro.
2062
01:35:56,198 --> 01:35:57,102
Diskusi apa ini?
2063
01:35:58,684 --> 01:36:00,105
Dia simpan fotomu sebagai wallpaper.
2064
01:36:00,310 --> 01:36:01,121
Dia tidak mau hapus.
2065
01:36:03,162 --> 01:36:04,084
Kenapa kau simpan?
2066
01:36:04,451 --> 01:36:05,373
Untuk inspirasi, Bu.
2067
01:36:05,712 --> 01:36:07,378
Aku ingin jadi arsitek hebat sepertimu.
2068
01:36:07,559 --> 01:36:09,458
Motivasi dan Manifestasi juga.
2069
01:36:11,788 --> 01:36:13,339
Dia bilang kau arsitek hebat.
Jangan percaya.
2070
01:36:15,825 --> 01:36:18,598
Aku minta kau selesaikan desain hotel Oberoi, kan?
2071
01:36:18,847 --> 01:36:20,529
- Sudah kau lakukan?
- Sudah.
2072
01:36:21,073 --> 01:36:22,024
Kalau begitu, presentasikan.
2073
01:36:23,279 --> 01:36:23,908
Pergi.
2074
01:36:24,557 --> 01:36:25,785
Hapus foto itu dulu.
2075
01:36:31,173 --> 01:36:32,295
Aku beri kalian semua jaminan.
2076
01:36:33,265 --> 01:36:34,778
Apa yang akan kalian saksikan...
2077
01:36:34,802 --> 01:36:36,019
kalian belum pernah lihat sebelumnya.
2078
01:36:36,372 --> 01:36:37,791
Tapi, akan terasa anehnya familiar.
2079
01:36:38,160 --> 01:36:38,800
Bahkan...
2080
01:36:39,281 --> 01:36:40,737
Ini adalah desain terbaik di dunia, kreatif,
2081
01:36:40,884 --> 01:36:42,049
fantastis, luar biasa,
2082
01:36:42,073 --> 01:36:43,491
visioner yang dibuat oleh seorang arsitek.
2083
01:36:43,922 --> 01:36:45,349
Di sini, orang yang sudah menikah bisa datang.
2084
01:36:45,620 --> 01:36:46,613
Orang yang belum menikah bisa datang.
2085
01:36:47,253 --> 01:36:49,345
Orang yang nikah catatan sipil terburu-buru
2086
01:36:49,369 --> 01:36:50,859
saat mereka muda bisa datang.
2087
01:36:51,591 --> 01:36:52,937
Orang yang sedang mencoba bercerai
2088
01:36:52,961 --> 01:36:54,124
setelah menikah bisa datang.
2089
01:36:54,381 --> 01:36:55,468
Orang yang menikah kedua kali
2090
01:36:55,492 --> 01:36:56,908
tanpa bercerai juga bisa datang.
2091
01:36:57,065 --> 01:36:57,645
Cukup.
2092
01:36:57,999 --> 01:37:00,066
Manajemen hotel yang akan putuskan.
2093
01:37:00,249 --> 01:37:00,876
Benar.
2094
01:37:03,683 --> 01:37:05,494
- Desain yang cukup menarik.
- Terima kasih.
2095
01:37:05,938 --> 01:37:06,809
Tapi...
2096
01:37:07,176 --> 01:37:09,017
Cara kau menyampaikannya...
2097
01:37:09,041 --> 01:37:11,146
terasa anehnya familiar.
2098
01:37:11,383 --> 01:37:12,230
Sudah aku sebutkan sebelumnya.
2099
01:37:12,936 --> 01:37:13,934
Itu cuma perasaan.
2100
01:37:15,239 --> 01:37:16,864
- Mari kita lihat.
- Oke.
2101
01:37:23,938 --> 01:37:24,725
Mengejutkan!
2102
01:37:25,158 --> 01:37:26,952
Sepertinya arsitek ini menyalin idemu.
2103
01:37:27,304 --> 01:37:28,616
Dia tidak menyalinmu.
2104
01:37:28,640 --> 01:37:30,160
Kau yang menyalinnya, bodoh.
2105
01:37:31,829 --> 01:37:32,583
Lihat, Bu!
2106
01:37:33,083 --> 01:37:34,690
Tidak ada salahnya kalau dua
orang sampai pada ide yang sama.
2107
01:37:35,030 --> 01:37:36,107
Itu namanya pemikiran paralel.
2108
01:37:36,447 --> 01:37:38,138
Plagiarisme adalah kejahatan, Pak Gautham.
2109
01:37:38,357 --> 01:37:39,186
Apa itu plagiarisme?
2110
01:37:39,862 --> 01:37:40,570
Diam dan keluar.
2111
01:37:40,798 --> 01:37:42,253
- Semuanya, tolong bubar.
- Oke, keluar.
2112
01:37:42,457 --> 01:37:43,491
- Semuanya bubar. Pergi!
- Kau juga.
2113
01:37:43,861 --> 01:37:45,561
Bu, aku perlu bicara denganmu secara pribadi.
2114
01:37:46,117 --> 01:37:46,837
Maksudmu pribadi apa?
2115
01:37:48,981 --> 01:37:50,032
Ini urusan profesional.
2116
01:37:50,056 --> 01:37:51,619
Tapi aku lebih suka bahas secara pribadi.
2117
01:37:52,833 --> 01:37:52,986
Pergi.
2118
01:37:53,485 --> 01:37:55,402
Aku akan minta maaf dan kembali.
Kau pergi.
2119
01:37:55,623 --> 01:37:56,405
Pergi.
2120
01:37:58,059 --> 01:37:58,912
Dia!
2121
01:37:59,132 --> 01:38:00,646
Kalau kau tanda tangan surat cerai ini,
2122
01:38:00,670 --> 01:38:02,600
kita berdua bisa bersihkan diri dari dosa kita.
2123
01:38:03,062 --> 01:38:03,898
- Berdua?
- Iya.
2124
01:38:04,255 --> 01:38:05,441
Aku tidak melakukan dosa apa pun.
2125
01:38:05,731 --> 01:38:06,609
Bukan kau, cuma aku.
2126
01:38:06,871 --> 01:38:08,830
- Benar!
- Akulah pendosa.
2127
01:38:09,156 --> 01:38:10,866
Hidupku dan istriku ada di belas kasihanmu.
2128
01:38:11,114 --> 01:38:12,233
Hanya satu tanda tangan saja.
2129
01:38:13,427 --> 01:38:15,576
Akui semua yang kau lakukan pada Nithya.
2130
01:38:15,874 --> 01:38:16,674
Aku akan tanda tangan.
2131
01:38:17,333 --> 01:38:18,334
Apa kau sudah mengakui segalanya pada suamimu?
2132
01:38:18,626 --> 01:38:21,009
- Iya, aku sudah mengaku.
- Apa kau beri tahu?
2133
01:38:21,209 --> 01:38:21,888
Siapa pria malang itu?
2134
01:38:22,088 --> 01:38:24,012
- Apa orang itu kelaparan atau apa?
- Pergi dari sini.
2135
01:38:24,316 --> 01:38:25,296
- Mau kau pergi atau aku telepon Nithya?
- Baik, aku pergi.
2136
01:38:25,423 --> 01:38:26,666
- Nithya.
- Oke.
2137
01:38:30,860 --> 01:38:32,855
- Apa itu, Sreenu?
- Pak!
2138
01:38:33,184 --> 01:38:34,294
Apa Ibu sudah tanda tangan?
2139
01:38:34,524 --> 01:38:35,254
Iya, Pak. Sudah.
2140
01:38:36,217 --> 01:38:37,728
- Apa kabar semua di rumah?
- Semua baik-baik saja, Pak.
2141
01:38:39,472 --> 01:38:40,964
- Anakmu sekolah apa?
- Dia kelas empat.
2142
01:38:41,203 --> 01:38:42,100
Oke, pergi.
2143
01:38:44,030 --> 01:38:45,313
Kenapa ada banyak lengkungan di tanda tangan?
2144
01:38:46,270 --> 01:38:48,284
Ada lengkungan seperti tiang dan ular.
2145
01:38:48,921 --> 01:38:49,948
Ada dua ular kecil.
2146
01:38:50,072 --> 01:38:50,651
Bawang.
2147
01:38:51,100 --> 01:38:52,441
Ekor di bawah itu.
2148
01:38:52,787 --> 01:38:54,424
Itu saja.
Aku benar-benar hebat.
2149
01:39:02,110 --> 01:39:03,828
Kau lupa tambahkan dua titik di bawah sana.
2150
01:39:04,098 --> 01:39:04,751
Benar!
2151
01:39:07,559 --> 01:39:08,383
Iya. Benar!
2152
01:39:09,236 --> 01:39:10,423
Apa kau sudah mulai memalsukan dokumen juga?
2153
01:39:10,643 --> 01:39:11,267
Apa ini?
2154
01:39:11,474 --> 01:39:13,160
Menyalin tanda tangan orang
berpengaruh dianggap pemalsuan.
2155
01:39:13,368 --> 01:39:15,626
- Kalau punyamu sendiri, tidak dihitung.
- Lalu, itu disebut apa?
2156
01:39:15,807 --> 01:39:17,661
- Kau tidak meninggalkan aku pilihan.
- Bicara apa kau?
2157
01:39:18,509 --> 01:39:20,270
Besok ulang tahunmu, kan?
2158
01:39:20,636 --> 01:39:22,136
Aku minta dia datang pasti.
2159
01:39:22,670 --> 01:39:24,929
- Bu, tolong datang ya pasti.
- Tentu, iya.
2160
01:39:25,911 --> 01:39:27,438
- Silakan lanjutkan!
- Iya.
2161
01:39:29,757 --> 01:39:31,908
Halo! Salam! Silakan masuk.
2162
01:39:32,144 --> 01:39:33,397
- Salam!
- Apa kabar? Masuk ke dalam.
2163
01:39:33,598 --> 01:39:34,524
- Salam, Bang!
- Salam!
2164
01:39:34,944 --> 01:39:36,951
Permisi. Kenapa menangis?
2165
01:39:37,183 --> 01:39:38,105
Pak!
2166
01:39:39,133 --> 01:39:41,117
- Ada apa denganmu?
- Aku bawa ini.
2167
01:39:41,230 --> 01:39:43,130
Kenapa bawa bungkus susu ke acara ini?
2168
01:39:43,208 --> 01:39:44,363
Hari ini ulang tahun Guru Nanak, kan?
2169
01:39:44,656 --> 01:39:46,439
Aku bawa susu Country Delight
ini untuk cuci kakimu, Pak.
2170
01:39:46,695 --> 01:39:48,822
Apa hubungannya antara
guru dan Guru Nanak?
2171
01:39:48,988 --> 01:39:49,974
Aku tidak tahu.
2172
01:39:50,214 --> 01:39:52,560
Kalau ada kata guru di sebuah perayaan,
aku langsung merasa terhubung.
2173
01:39:52,760 --> 01:39:53,915
Tolong lepas sepatumu.
2174
01:39:54,362 --> 01:39:56,305
Aku akan tendang kau
kalau terus berkeliaran
2175
01:39:56,329 --> 01:39:57,408
seperti distributor susu.
2176
01:39:58,014 --> 01:39:59,235
- Aku bukan gurumu.
- Salam, Pak!
2177
01:39:59,442 --> 01:40:00,562
Kau bukan muridku di sini.
2178
01:40:00,870 --> 01:40:02,110
- Kau teman keluarga kami.
- Iya, Pak. Maaf, Pak.
2179
01:40:02,310 --> 01:40:04,630
Aku minta kau datang dengan keluargamu.
Di mana istrimu?
2180
01:40:04,889 --> 01:40:05,830
Dia bersama pacarnya.
2181
01:40:06,381 --> 01:40:07,676
- Teman?
- Dengan mantan pacarnya, Pak.
2182
01:40:08,218 --> 01:40:09,650
- Mantan pacar?
- Iya, Pak.
2183
01:40:10,145 --> 01:40:11,333
Sejak mereka berpisah,
2184
01:40:11,357 --> 01:40:13,119
dia berkeliaran seperti orang gila.
2185
01:40:13,383 --> 01:40:15,052
Jadi kalau dia tinggal 10 hari di rumahku...
2186
01:40:15,408 --> 01:40:17,142
dia akan pergi setelah sadar bagaimana
kehidupan pernikahan kita.
2187
01:40:18,082 --> 01:40:19,619
Kau baru datang ke sini dan tinggalkan
mereka berdua di tempatmu?
2188
01:40:19,818 --> 01:40:21,186
Kenapa kaget dengan hal kecil seperti itu, Pak?
2189
01:40:21,412 --> 01:40:22,921
Pacarnya waktu kelas sepuluh dulu
2190
01:40:22,945 --> 01:40:24,107
tinggal bersama kami 30 hari.
2191
01:40:24,237 --> 01:40:26,053
Dia pergi setelah sadar hanya
aku yang cocok untuknya.
2192
01:40:26,362 --> 01:40:28,146
Sebenarnya, apa rumahmu itu rumah
2193
01:40:28,170 --> 01:40:29,236
atau pusat rehabilitasi?
2194
01:40:29,730 --> 01:40:31,201
Apa kau sediakan akomodasi untuk semua orang?
2195
01:40:31,320 --> 01:40:33,553
Jangan kasih pujian di depan aku, Pak.
Aku tidak tahan.
2196
01:40:33,786 --> 01:40:34,693
- Malu?
- Iya.
2197
01:40:35,466 --> 01:40:36,119
Kau!
2198
01:40:36,383 --> 01:40:38,152
- Tampar aku, itu berkah untukku.
- Pergi!
2199
01:40:38,745 --> 01:40:39,379
Pergi!
2200
01:40:39,738 --> 01:40:41,197
- Pak, kau juga ada di sini?
- Ambil bungkus susunya darinya.
2201
01:40:42,140 --> 01:40:43,840
- Selamat ulang tahun, Nithya!
- Selamat ulang tahun, Nithya!
2202
01:40:44,942 --> 01:40:45,858
Sudah bilang tidak,
tapi kau tetap datang.
2203
01:40:45,882 --> 01:40:47,416
Apa kau benar-benar perlu hadir di pesta ini?
2204
01:40:47,692 --> 01:40:48,815
Kalau kami tidak datang, Nithya,
2205
01:40:48,839 --> 01:40:50,099
dan kakak yang jahat,
tidak akan mereka?
2206
01:40:50,536 --> 01:40:51,691
Kenapa kau begitu kesal?
2207
01:40:51,997 --> 01:40:52,817
Semua karena kau.
2208
01:40:52,908 --> 01:40:55,244
Kau jebak aku dengan bilang
bahwa aku sedang bercerai.
2209
01:40:55,783 --> 01:40:57,167
Aku takut memikirkan
2210
01:40:57,191 --> 01:40:58,574
bagaimana reaksi Chinnu kalau tahu ini.
2211
01:40:58,768 --> 01:41:00,167
- Halo!
- Kakak Ipar.
2212
01:41:00,249 --> 01:41:01,273
- Selamat malam, Paman.
- Selamat datang, selamat datang.
2213
01:41:01,526 --> 01:41:02,406
- Selamat datang.
- Salam, Pak.
2214
01:41:02,607 --> 01:41:03,714
Kau merayakannya dengan sangat meriah.
2215
01:41:04,234 --> 01:41:05,036
Meriah berarti...
2216
01:41:05,629 --> 01:41:08,027
Kentang goreng, Kari terong,
2217
01:41:08,051 --> 01:41:10,126
- Pisang goreng.
- Bukan begitu.
2218
01:41:10,470 --> 01:41:11,454
Per piring harganya 1000 rupee.
2219
01:41:11,734 --> 01:41:12,284
Kau tahu itu?
2220
01:41:13,075 --> 01:41:14,003
Apa? Maksudmu piring ini?
2221
01:41:14,333 --> 01:41:15,519
Itu cuma piring pinggan, kakak ipar.
2222
01:41:15,721 --> 01:41:16,363
Cuma 100 rupee.
2223
01:41:16,475 --> 01:41:18,274
- Ada yang menipumu parah.
- Gautham!
2224
01:41:18,735 --> 01:41:19,505
Bawa ayahmu dari sini.
2225
01:41:20,270 --> 01:41:22,257
Maksudnya isi piringnya harganya Rp 1000,
bukan cuma piringnya.
2226
01:41:22,486 --> 01:41:23,895
- Harusnya kau kasih tahu aku, kan?
- Kau tidak kasih kesempatan.
2227
01:41:24,095 --> 01:41:24,844
- Ayo pergi.
- Terima kasih.
2228
01:41:25,364 --> 01:41:26,855
- Hai!
- Selamat ulang tahun, Nithya.
2229
01:41:27,191 --> 01:41:28,280
- Terima kasih!
- Selamat ulang tahun, Nithya.
2230
01:41:29,553 --> 01:41:32,902
- Chinnu, hati-hati.
- Dia memberi cerai padanya, kan?
2231
01:41:33,347 --> 01:41:36,638
Lalu kenapa mereka masih bersama?
2232
01:41:36,738 --> 01:41:37,476
Manis sekali!
2233
01:41:37,576 --> 01:41:39,544
Aku minta janji bahwa mereka akan
tetap bersama sampai pernikahan.
2234
01:41:40,451 --> 01:41:41,837
- Sebenarnya...
- Pak! Pak!
2235
01:41:42,383 --> 01:41:44,703
Semua hidangan sudah siap.
Tapi tidak ada garam di semuanya, Pak.
2236
01:41:45,327 --> 01:41:46,752
Kantung garamnya hilang, Pak.
2237
01:41:47,669 --> 01:41:49,227
Aku tahu siapa yang pasti melakukan ini.
2238
01:41:50,696 --> 01:41:51,623
Guna!
2239
01:41:52,576 --> 01:41:53,296
Tunggu!
2240
01:41:54,074 --> 01:41:55,643
- Apa itu?
- Bukan apa-apa, Pak.
2241
01:41:55,856 --> 01:41:56,539
Itu garam?
2242
01:41:56,854 --> 01:41:59,340
Sangat sulit mengumpulkan
setiap bulan dari rumahmu.
2243
01:41:59,571 --> 01:42:00,924
Saat ditanya, mereka bilang
"ini garam dari rumahmu."
2244
01:42:01,137 --> 01:42:02,490
Jadi aku pikir akan disimpan sebagai stok.
2245
01:42:02,757 --> 01:42:05,003
Kalau datang ke acara,
tolong bersikap seperti anggota keluarga.
2246
01:42:05,312 --> 01:42:06,978
Aku bersikap, Pak.
Tapi Ayah tidak bersikap.
2247
01:42:07,269 --> 01:42:08,550
- Apa?!
- Kau panggil aku keluarga,
2248
01:42:08,756 --> 01:42:10,136
tapi kau tidak perkenalkan
aku pada calon menantumu.
2249
01:42:10,336 --> 01:42:11,536
- Lalu aku anggota keluarga macam apa?
- Cuma itu?
2250
01:42:11,859 --> 01:42:12,472
Tunggu!
2251
01:42:13,377 --> 01:42:14,285
Lihat, dia di sana.
2252
01:42:14,597 --> 01:42:15,405
Gautham!
2253
01:42:20,676 --> 01:42:21,443
Kasus apa ini?
2254
01:42:22,019 --> 01:42:22,889
Ini kasus perceraian, Pak.
2255
01:42:23,729 --> 01:42:25,204
Kenapa kau pilih bercerai?
2256
01:42:25,941 --> 01:42:27,141
Karena aku mau menikah lagi.
2257
01:42:28,470 --> 01:42:29,345
Gautham!
2258
01:42:29,555 --> 01:42:30,888
Dia Gunasekhar, asistenku.
2259
01:42:31,242 --> 01:42:32,038
Ini Gautham.
2260
01:42:32,543 --> 01:42:33,552
- Kau terus saja bicara.
- Pak.
2261
01:42:33,896 --> 01:42:35,082
Aku datang, aku akan kembali.
2262
01:42:35,419 --> 01:42:37,173
Kau sudah menikah, kan?
2263
01:42:37,688 --> 01:42:39,618
Apa kau coba menikahi anaknya
2264
01:42:39,642 --> 01:42:40,493
dengan menipunya?
2265
01:42:40,799 --> 01:42:42,499
- Tunggu lihat apa yang akan aku lakukan.
- Halo!
2266
01:42:42,778 --> 01:42:43,578
Jangan berlebihan.
2267
01:42:44,152 --> 01:42:46,487
Baik bosmu maupun Nithya tahu
segalanya dan mereka setuju.
2268
01:42:46,709 --> 01:42:47,283
Aku tidak percaya.
2269
01:42:48,340 --> 01:42:49,443
- Kalau begitu cari tahu sendiri.
- Aku akan lakukan.
2270
01:42:49,672 --> 01:42:51,518
- Aku muridnya, Bung.
- Aku harus atasi ini dengan cara apa pun, Yah.
2271
01:42:52,857 --> 01:42:54,226
- Sedikit saja cukup.
- Cukup sudah makan. Datang sekali.
2272
01:42:54,515 --> 01:42:55,975
- Mau ke mana, Gautham?
- Ada masalah apa?
2273
01:42:56,571 --> 01:42:57,152
Pak!
2274
01:42:57,354 --> 01:42:58,947
Dia pikir Bapak tidak tahu
tentang pernikahan kedua.
2275
01:42:59,333 --> 01:42:59,942
Aku tahu, Bung.
2276
01:43:00,223 --> 01:43:01,954
Artinya Bapak tahu mereka pergi ke
pengadilan untuk bercerai?
2277
01:43:02,248 --> 01:43:03,524
- Aku juga tahu itu.
- Dia juga tahu itu.
2278
01:43:03,791 --> 01:43:04,870
Mengetahui segalanya...
bagaimana Bapak setuju dengan itu, Pak?
2279
01:43:05,090 --> 01:43:05,872
Apa lagi yang bisa dilakukan?
2280
01:43:06,202 --> 01:43:07,640
Aku yang ambil kasus perceraian itu, Pak.
2281
01:43:07,865 --> 01:43:09,792
Begitu? Bagus sekali.
Selesaikan segera.
2282
01:43:09,992 --> 01:43:11,116
- Kita akan singkirkan ini.
- Selesaikan segera.
2283
01:43:11,415 --> 01:43:12,377
Selesaikan dan singkirkan.
2284
01:43:12,734 --> 01:43:13,432
Pikir lagi, Pak.
2285
01:43:13,456 --> 01:43:15,198
Dengan sengaja mengirim anak
perempuan ke rumah mereka.
2286
01:43:15,430 --> 01:43:17,054
Anakku tidak akan pergi ke rumah mereka.
2287
01:43:17,078 --> 01:43:18,375
Dia akan pergi ke rumah lain.
2288
01:43:19,204 --> 01:43:20,441
Ke rumah lain?
2289
01:43:20,692 --> 01:43:21,868
Artinya rumah itu milik anak perempuan.
2290
01:43:22,189 --> 01:43:23,277
EMI dibayar oleh anak perempuan.
2291
01:43:23,881 --> 01:43:25,496
Kalau anak perempuan ini
yang bayar EMI rumah,
2292
01:43:25,520 --> 01:43:27,134
tidak benar anak perempuan ini tinggal di sini.
2293
01:43:27,329 --> 01:43:27,936
Makanya.
2294
01:43:28,165 --> 01:43:29,454
Anak perempuan ini ambil rumah terpisah.
2295
01:43:29,675 --> 01:43:31,480
Dia akan bayar EMI kedua rumah.
2296
01:43:31,866 --> 01:43:35,196
Kalau dia bayar EMI untuk kedua rumah,
2297
01:43:35,220 --> 01:43:36,767
apa salahnya dengan ini?
2298
01:43:37,483 --> 01:43:38,608
Masalah sebenarnya adalah perceraian.
2299
01:43:38,632 --> 01:43:39,757
Jadi apa hubungannya dengan EMI ini?
2300
01:43:40,218 --> 01:43:42,318
Masalahnya adalah EMI.
2301
01:43:43,600 --> 01:43:44,627
Selamat ulang tahun, Nithya.
2302
01:43:44,821 --> 01:43:46,079
- Terima kasih banyak sudah datang.
- Hadiah kecil untukmu.
2303
01:43:46,357 --> 01:43:47,194
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih!
2304
01:44:06,095 --> 01:44:07,133
Paman, kau mengatur dengan baik sekali.
2305
01:44:07,157 --> 01:44:08,465
Bibi tidak tahu masalah perceraian itu.
2306
01:44:08,549 --> 01:44:09,948
- Aku muak mengurus masalah-masalah ini.
- Perceraian?
2307
01:44:12,151 --> 01:44:13,031
Sopir Bajaj!
2308
01:44:13,917 --> 01:44:15,151
Dasar kepala batu, hentikan saja ini.
2309
01:44:15,636 --> 01:44:16,728
Kau ini manusia atau mesin seks?
2310
01:44:17,171 --> 01:44:19,014
Kau menikahinya di usia yang sangat muda.
2311
01:44:19,140 --> 01:44:20,581
Belum lagi, membuatinya hamil
dengan kecepatan roket.
2312
01:44:20,827 --> 01:44:22,796
Kau siap bercerai sebelum dia melahirkan?
2313
01:44:22,913 --> 01:44:24,989
- Dasar kau bodoh.
- Jangan bicara sembarangan.
2314
01:44:25,817 --> 01:44:27,276
Kalau Pallavi itu petir, aku adalah gunturnya.
2315
01:44:27,817 --> 01:44:29,895
Kalau Pallavi itu rangoli Sankranthi,
maka aku adalah Gobemma di dalamnya.
2316
01:44:30,062 --> 01:44:31,518
Kau bukan Gobemma, tapi kau ini gila.
2317
01:44:32,404 --> 01:44:33,606
Kalau dia itu rangoli Sankranthi,
2318
01:44:33,630 --> 01:44:35,126
kau itu patok yang diminum
semua orang saat Kanuma.
2319
01:44:35,334 --> 01:44:37,070
Aku akan nyalakan api Bhogi
di antara kalian berdua.
2320
01:44:37,189 --> 01:44:38,167
Mana si kecil?
2321
01:44:38,501 --> 01:44:39,150
Dia di sana.
2322
01:44:39,521 --> 01:44:41,736
- Cobalah mengerti, kumohon.
- Sayang!
2323
01:44:42,581 --> 01:44:43,754
Lagi makan Manchuria?
Bagus sekali, sayang.
2324
01:44:44,021 --> 01:44:44,928
Tambahkan saus tomat juga.
2325
01:44:45,214 --> 01:44:47,737
Meski sudah menikahimu,
dia siap memberimu perceraian.
2326
01:44:48,038 --> 01:44:48,992
Bagaimana bisa kau mencintai lelaki seperti dia?
2327
01:44:49,405 --> 01:44:51,344
- Perceraian apa ini?
- Kau tidak memberitahunya?
2328
01:44:51,596 --> 01:44:53,679
- Tidak ada lagi perceraian.
- Kau menikahinya di usia sangat muda.
2329
01:44:54,150 --> 01:44:57,516
Dan kau juga membuatinya hamil di usia muda.
2330
01:44:58,027 --> 01:45:00,334
- Dengarkan aku.
- Berhenti bertingkah bodoh dan katakan.
2331
01:45:00,653 --> 01:45:02,102
Aku tidak menceraikanmu, Chinnu.
2332
01:45:02,815 --> 01:45:04,028
Lalu percakapan tentang perceraian ini apa?
2333
01:45:04,643 --> 01:45:07,066
Meski lebih tinggi, kau datang tepat waktu, sayang.
Beritahu dia.
2334
01:45:07,763 --> 01:45:09,790
- Dia mencoba menceraikanmu.
- Tidak.
2335
01:45:10,224 --> 01:45:11,512
- -Tidak, Chinnu!
Aku dan ayahku menyaksikannya.
2336
01:45:12,726 --> 01:45:13,831
Karthik, aku benci kau.
2337
01:45:14,193 --> 01:45:15,426
- Chinnu, aku cinta kau.
- Aku juga benci kau.
2338
01:45:15,503 --> 01:45:16,083
Aku benci kau.
2339
01:45:16,415 --> 01:45:17,866
Aku akan mengantarmu pulang.
Ayo.
2340
01:45:18,082 --> 01:45:20,710
Memisahkan pasangan suami istri itu dosa.
2341
01:45:21,015 --> 01:45:22,282
Yang berbuat dosa adalah pendosa,
2342
01:45:22,404 --> 01:45:23,695
dan yang melakukan perbuatan
baik adalah orang berbudi.
2343
01:45:23,902 --> 01:45:26,119
Dia yang menebus dosa-dosanya
adalah jiwa yang agung.
2344
01:45:26,478 --> 01:45:27,089
Ayo, sayang.
2345
01:45:27,185 --> 01:45:28,582
Chinnu!
2346
01:45:41,610 --> 01:45:42,714
Kita pasti ketahuan tadi.
2347
01:45:44,146 --> 01:45:44,993
- Apa?
- Berbalik.
2348
01:45:46,321 --> 01:45:47,338
Si anak ulang tahun.
2349
01:45:47,632 --> 01:45:48,974
Kenapa kau tidak memberitahuku yang sebenarnya?
2350
01:45:51,064 --> 01:45:52,966
- Kebenaran apa yang kau bicarakan?
- Guru memberitahuku segalanya.
2351
01:45:53,846 --> 01:45:54,632
Dia bilang apa?
2352
01:45:54,863 --> 01:45:56,475
- Kenapa kau sembunyikan kebenaran dariku?
- Apa itu?
2353
01:45:57,989 --> 01:45:58,837
Kau dan Guru adalah
2354
01:46:00,052 --> 01:46:01,028
teman sejak masa kuliah.
2355
01:46:04,158 --> 01:46:04,890
Memang benar kami berteman.
2356
01:46:05,930 --> 01:46:06,823
Kenapa kau tidak bilang padaku?
2357
01:46:07,389 --> 01:46:09,245
Itu bukan persahabatan
yang layak dibanggakan.
2358
01:46:09,574 --> 01:46:11,566
Dia termasuk teman tanpa benefit.
2359
01:46:11,841 --> 01:46:14,311
- Tidak layak untuk diceritakan.
- Benarkah?
2360
01:46:14,952 --> 01:46:16,916
Apa kau cerita tentang itu?
2361
01:46:17,140 --> 01:46:17,783
Tentang apa?
2362
01:46:18,062 --> 01:46:21,367
- Di kampusmu...
- Iya, di kampus kami...
2363
01:46:21,579 --> 01:46:23,077
Di kampusmu...
2364
01:46:23,277 --> 01:46:24,645
Kisah cintamu.
2365
01:46:25,098 --> 01:46:26,588
Cinta? Apa tentang itu?
2366
01:46:27,118 --> 01:46:27,829
Siapa cewek itu?
2367
01:46:31,440 --> 01:46:33,941
Dia? Dia psikopat sadis!
2368
01:46:34,807 --> 01:46:36,532
Dia seperti vampir di The Vampire Diaries.
2369
01:46:36,774 --> 01:46:38,813
Dia menulis buku tentang cara menyiksa orang.
2370
01:46:39,369 --> 01:46:41,323
Dia sudah menikah, jadi dia bisa
bahagia dengan suaminya, kan?
2371
01:46:42,542 --> 01:46:44,278
Dia muncul sesekali dan
menyiksaku seperti ini.
2372
01:46:44,582 --> 01:46:47,880
Saat aku bicara tentang dia,
aku dapat aura negatif.
2373
01:46:48,060 --> 01:46:48,895
Makanya aku tidak memberitahumu.
2374
01:46:48,987 --> 01:46:50,131
- Apa?
- Nithya.
2375
01:46:50,358 --> 01:46:52,195
Lalu kenapa kau bilang kalau
aku cinta pertamamu.
2376
01:46:53,007 --> 01:46:54,341
Dia bilang kalau kau cinta pertamanya?
2377
01:46:55,571 --> 01:46:57,028
Gautham, kau tidak seharusnya bilang begitu, kan?
2378
01:46:57,194 --> 01:46:59,121
Kita tidak boleh bohong pada
mereka yang mempercayai kita.
2379
01:46:59,237 --> 01:46:59,857
Iya.
2380
01:47:00,097 --> 01:47:01,299
- Ini sangat salah.
- Sangat salah.
2381
01:47:01,580 --> 01:47:04,100
- Jangan memulai hubungan dengan kebohongan.
- Jangan memulai.
2382
01:47:04,241 --> 01:47:05,399
Kau tidak menyembunyikannya, kan?
2383
01:47:06,233 --> 01:47:07,430
- Kau tidak sembunyikan, kan?
- Tidak.
2384
01:47:10,674 --> 01:47:12,302
- Kau tidak sembunyikan, kan?
- Aku urus kau sendiri nanti.
2385
01:47:14,978 --> 01:47:15,765
Ya ampun!
2386
01:47:16,414 --> 01:47:17,134
Bu guru!
2387
01:47:21,787 --> 01:47:23,309
Kenapa Guru tersinggung
dan pergi dari tempat ini?
2388
01:47:23,680 --> 01:47:25,202
Dia baru tahu soal cinta pertamanya.
2389
01:47:25,465 --> 01:47:27,827
Ada yang kesal karena pernikahan
pertama atau perceraian pertama.
2390
01:47:27,985 --> 01:47:29,286
Dia pergi karena cinta pertama.
2391
01:47:29,493 --> 01:47:30,541
Semua wanita memang begitu, bro.
2392
01:47:30,701 --> 01:47:32,751
Kita tidak tahu apa yang bikin mereka kesal
atau apa yang mereka pertengkarkan.
2393
01:47:32,897 --> 01:47:34,079
- Itu benar!
- Baru-baru ini, setelah nonton Film Girlfriend...
2394
01:47:34,296 --> 01:47:36,184
saat cewek diminta mengatasi ketakutannya,
dia malah melepas dupattanya.
2395
01:47:37,033 --> 01:47:39,074
Tapi, apa kau tahu kesalahpahaman
disebut apa dalam bahasa Inggris?
2396
01:47:39,333 --> 01:47:40,495
Namanya "Miss" understanding.
2397
01:47:40,721 --> 01:47:42,092
Tidak disebut "Mister" understanding, kan?
2398
01:47:42,261 --> 01:47:43,079
Miss dan Mister!
2399
01:47:43,505 --> 01:47:44,843
Berhenti nonton pidato SKN.
2400
01:47:46,062 --> 01:47:47,389
Kurasa dia tidak memahaminya.
2401
01:47:49,068 --> 01:47:50,048
Cinta pertama?
2402
01:47:53,667 --> 01:47:54,780
Jangan bersedih, kawan.
2403
01:47:55,226 --> 01:47:57,013
Katanya menikah dengan banyak
kebohongan itu tidak salah.
2404
01:47:57,448 --> 01:48:01,115
Kau hanya berbohong satu hal,
kalau kau tidak menikah.
2405
01:48:03,202 --> 01:48:04,562
Kenapa semua hal buruk hanya terjadi padaku?
2406
01:48:07,470 --> 01:48:08,750
Aku sudah menderita dengan satu istri.
2407
01:48:09,256 --> 01:48:11,176
Sekarang aku menderita di antara dua istri.
2408
01:48:19,268 --> 01:48:20,921
Mereka membuat hidupku jadi neraka.
2409
01:48:25,096 --> 01:48:27,142
Ini mentah dan keras.
2410
01:52:07,195 --> 01:52:08,242
Kawan!
2411
01:52:08,455 --> 01:52:10,049
Kalau sebuah hubungan gagal,
kita sendiri yang tidak tahan menanggungnya.
2412
01:52:10,503 --> 01:52:11,798
Apa yang dilakukan Ayahmu sekarang
2413
01:52:11,822 --> 01:52:13,670
setelah bibimu meninggalkannya di usia seperti ini?
2414
01:52:14,711 --> 01:52:16,586
Iya, kita lihat bagaimana kelanjutannya.
2415
01:52:29,935 --> 01:52:31,478
Ayah! Ayah!
2416
01:52:31,669 --> 01:52:32,586
Kau senang sekarang?
2417
01:52:32,878 --> 01:52:35,128
Tanpa wanita yang menyalakan lampu di rumah,
2418
01:52:35,239 --> 01:52:36,614
lihat betapa gelapnya rumah ini sekarang.
2419
01:52:38,951 --> 01:52:40,780
Ayah bisa menyalakan lampu saja, kan?
2420
01:52:41,116 --> 01:52:42,784
Apa cuma menyalakan lampu sudah cukup?
2421
01:52:42,808 --> 01:52:44,002
Seluruh rumah terasa kosong.
2422
01:52:44,539 --> 01:52:45,589
Kamar tidur penuh sarang laba-laba.
2423
01:52:45,966 --> 01:52:47,729
- Tempat tidur ini...
- Kumohon hentikan, Paman.
2424
01:52:47,997 --> 01:52:49,144
Aku sudah menghentikannya sejak lama, bukan?
2425
01:52:49,352 --> 01:52:50,892
Tapi dengan pesona dan keahlian Paman,
2426
01:52:51,164 --> 01:52:52,769
Paman bisa mudah memenangkan hati
gadis dalam seminggu, kan?
2427
01:52:52,946 --> 01:52:53,672
Diam!
2428
01:52:54,108 --> 01:52:55,192
Chinnu artinya hidup bagiku.
2429
01:52:55,717 --> 01:52:56,483
Aku tahu, Paman.
2430
01:52:56,765 --> 01:52:58,431
Tapi kalau kau menikah lagi tanpa perceraian,
2431
01:52:58,455 --> 01:52:59,939
hukum akan memenjarakanmu.
2432
01:53:00,153 --> 01:53:01,212
Itu tidak semudah itu.
2433
01:53:02,157 --> 01:53:02,951
Apa kata Ayah?
2434
01:53:03,335 --> 01:53:03,978
Iya.
2435
01:53:04,297 --> 01:53:05,019
Dalam kasus yang sama persis,
2436
01:53:05,043 --> 01:53:06,745
Teman Ayah, Venu,
masuk penjara selama dua tahun.
2437
01:53:09,477 --> 01:53:10,222
Ayah!
2438
01:53:10,707 --> 01:53:12,274
Sepertinya dia punya rencana baru.
2439
01:53:13,844 --> 01:53:14,524
Siram tanaman itu.
2440
01:53:14,844 --> 01:53:15,886
- Di sini juga.
- Salam kenal, Bibi.
2441
01:53:16,094 --> 01:53:16,911
Kau siapa?
2442
01:53:17,133 --> 01:53:18,591
- Apa hubunganmu dengan Diya?
- Bibi
2443
01:53:18,860 --> 01:53:19,776
Kau juga Bibi bagiku.
2444
01:53:20,219 --> 01:53:21,233
Mau buat apa yang lebih enak?
2445
01:53:21,257 --> 01:53:22,818
- Kopi atau teh?
- Aku tidak buat apa-apa.
2446
01:53:23,413 --> 01:53:25,070
- Kau...
- Kau...
2447
01:53:25,517 --> 01:53:26,886
- Apa kau paman Diya?
- Iya, betul.
2448
01:53:27,140 --> 01:53:28,114
Berarti kau juga paman bagiku.
2449
01:53:28,620 --> 01:53:29,912
Mau buat apa yang lebih enak?
Kopi atau teh?
2450
01:53:29,974 --> 01:53:31,713
- Kopi pastinya.
- Bisa minta kopi?
2451
01:53:32,465 --> 01:53:33,699
Paman, kau di sini?
2452
01:53:33,885 --> 01:53:34,791
Kebetulan sekali!
2453
01:53:34,919 --> 01:53:37,154
- Sedang apa kau di sini?
- Siapa orang ini, Abang?
2454
01:53:38,056 --> 01:53:39,440
Dia menyapamu dengan sebutan hubungan.
2455
01:53:39,749 --> 01:53:40,925
- Beritahu mereka.
- Dia saudara kami.
2456
01:53:41,121 --> 01:53:43,301
- Dari masa kuliah.
- Saudara jauh.
2457
01:53:43,490 --> 01:53:46,560
- Dulu kami sering bersenang-senang.
- Senang-senang biasa atau serius?
2458
01:53:46,830 --> 01:53:47,892
- Itu...
- Kakak ipar.
2459
01:53:48,659 --> 01:53:50,159
Apa itu penting sekali?
2460
01:53:50,439 --> 01:53:51,647
Bisa tolong kasih kami waktu sebentar?
2461
01:53:51,793 --> 01:53:54,220
- Dia ingin tahu. Biar aku jelaskan.
- Kau ikut ke sini. Ayo!
2462
01:53:54,571 --> 01:53:55,696
Biar aku yang bilang.
2463
01:53:58,652 --> 01:54:01,152
Putriku sudah menikah dan bahagia.
2464
01:54:01,302 --> 01:54:02,780
Kalau kau ganggu hidupnya,
2465
01:54:02,804 --> 01:54:04,593
aku akan buat kau dipenjara.
2466
01:54:04,918 --> 01:54:07,091
Aku ke sini untuk memasukkan
kau dan Putrimu ke penjara.
2467
01:54:08,268 --> 01:54:09,143
Lihat!
2468
01:54:11,980 --> 01:54:13,313
Apa kau penasaran apa ini?
2469
01:54:14,112 --> 01:54:15,071
Ini akta nikah.
2470
01:54:16,058 --> 01:54:17,600
Mau panggil Putrimu sekarang?
2471
01:54:29,805 --> 01:54:30,673
Diya.
2472
01:54:36,147 --> 01:54:37,438
Kenapa kau di sini?
2473
01:54:37,849 --> 01:54:39,146
Aku datang untuk mengambil Putrimu.
2474
01:54:39,354 --> 01:54:40,438
Dia menolak menceraikanku, Paman.
2475
01:54:40,790 --> 01:54:42,831
Menikah tanpa memperoleh
perceraian itu pelanggaran hukum.
2476
01:54:43,090 --> 01:54:44,734
Menurut pasal ABC,
2477
01:54:45,121 --> 01:54:46,159
Putrimu karena menikah,
2478
01:54:46,359 --> 01:54:47,206
dan kau karena menikahkannya.
2479
01:54:47,422 --> 01:54:48,949
Kalian berdua akan dipenjara.
2480
01:54:49,304 --> 01:54:51,513
Anakku tidak akan menginjakkan kaki di pengadilan.
2481
01:54:51,719 --> 01:54:53,269
Tidak perlu.
Tidak ada tangga yang harus dinaiki.
2482
01:54:53,505 --> 01:54:54,546
Apa yang akan kau lakukan
kalau aku tidak datang?
2483
01:54:54,852 --> 01:54:56,704
Apa yang perlu dikhawatirkan?
Aku akan meminta pada suamimu.
2484
01:54:56,905 --> 01:54:58,081
- Abang!
- Tunggu!
2485
01:54:58,348 --> 01:54:59,645
Kita sedang membicarakannya, bukan?
2486
01:54:59,965 --> 01:55:01,153
Kenapa kau jadi khawatir?
2487
01:55:01,522 --> 01:55:02,719
Jadi, kau tidak memberi
tahu suamimu soal ini?
2488
01:55:03,142 --> 01:55:04,934
Satu hal ini sudah cukup
untuk membuat kegaduhan.
2489
01:55:05,134 --> 01:55:05,595
Abang!
2490
01:55:05,822 --> 01:55:06,764
- Abang!
- Tunggu!
2491
01:55:07,107 --> 01:55:08,023
Aku akan menghadiri pengadilan.
2492
01:55:08,571 --> 01:55:09,396
Aku akan membawanya.
2493
01:55:09,730 --> 01:55:10,605
Bagus sekali!
2494
01:55:11,026 --> 01:55:12,409
Kami akan bertemu pengacara keluarga, Gunasekhar
2495
01:55:12,433 --> 01:55:13,485
jam sepuluh pagi.
2496
01:55:14,229 --> 01:55:15,645
Semua orang memanggilnya "Vakeel Saab".
2497
01:55:15,832 --> 01:55:16,749
Ayo.
2498
01:55:19,522 --> 01:55:21,557
Permisi, Bapak Gunasekhar.
Aku sudah membawanya.
2499
01:55:21,794 --> 01:55:22,588
Masuklah, sayang.
2500
01:55:23,267 --> 01:55:24,509
- Kau datang?
- Iya, kami di sini.
2501
01:55:24,907 --> 01:55:26,540
- Aku senang Ayahmu tidak datang.
- Salam, Pak.
2502
01:55:29,383 --> 01:55:30,217
Ngomong-ngomong...
2503
01:55:32,883 --> 01:55:34,060
Kalau kalian mau bercerai,
2504
01:55:34,084 --> 01:55:36,125
aku perlu tahu alasan kalian berpisah.
2505
01:55:38,884 --> 01:55:40,477
- Kau yang bilang padanya.
- Kau saja yang bilang.
2506
01:55:40,757 --> 01:55:42,992
Tidak ada musik latar saat
dua orang saling memandang.
2507
01:55:43,128 --> 01:55:45,658
Tidak ada kilas balik yang terbuka untukku.
2508
01:55:45,850 --> 01:55:46,450
Kalian harus memberitahuku.
2509
01:55:46,604 --> 01:55:48,030
Dia tidak minta maaf pada ayahku, Pak.
2510
01:55:48,277 --> 01:55:49,719
Kalian putus karena dia tidak bilang maaf.
2511
01:55:49,983 --> 01:55:50,579
Iya, Pak.
2512
01:55:50,764 --> 01:55:51,729
Kenapa awalnya kau menuntut permintaan maaf?
2513
01:55:51,891 --> 01:55:53,600
Dia memakai kamar mandiku.
2514
01:55:53,842 --> 01:55:55,021
Jorok sekali!
2515
01:55:56,097 --> 01:55:57,252
Kenapa kau pakai kamar mandinya?
2516
01:55:57,379 --> 01:55:58,398
Bapak yang terhormat ini menggelapkan uang
2517
01:55:58,422 --> 01:55:59,805
alih-alih membangun toilet untuk siswa.
2518
01:55:59,994 --> 01:56:01,309
Apa maksudmu aku mencuri uang?
2519
01:56:01,333 --> 01:56:02,080
Jangan bicara omong kosong!
2520
01:56:02,184 --> 01:56:03,434
Apa kau beli mobil tanpa mencuri uang itu?
2521
01:56:03,513 --> 01:56:04,347
Itu uang jerih payahku.
2522
01:56:04,545 --> 01:56:05,457
Apa kau benar-benar kerja keras?
2523
01:56:05,543 --> 01:56:06,584
Jangan bicara seolah kau tahu segalanya.
2524
01:56:08,267 --> 01:56:10,044
Kalau mereka berdua pakai satu otak
alih-alih berbagi satu kamar mandi,
2525
01:56:10,202 --> 01:56:11,212
solusinya akan muncul.
2526
01:56:13,283 --> 01:56:14,138
Kau tidak bisa punya anak.
2527
01:56:15,752 --> 01:56:16,941
Kau sangat menyukai anak-anak.
2528
01:56:17,055 --> 01:56:17,661
Oke.
2529
01:56:17,842 --> 01:56:20,663
Kau sudah mencoba untuk hamil
selama tujuh tahun lamanya.
2530
01:56:21,226 --> 01:56:22,183
Tapi kau tidak bisa.
2531
01:56:22,764 --> 01:56:24,097
Itu sebabnya mereka bercerai.
2532
01:56:24,345 --> 01:56:25,020
Sudah jelas.
2533
01:56:25,296 --> 01:56:26,719
- Itu visiku.
- Fantastis, Pak.
2534
01:56:26,830 --> 01:56:27,657
- Tuliskan persis seperti itu.
- Diya.
2535
01:56:28,868 --> 01:56:29,771
Ada apa dengannya?
2536
01:56:29,881 --> 01:56:30,575
Apa kursinya tidak nyaman?
2537
01:56:30,948 --> 01:56:32,656
Sebenarnya, perempuan ini tidak bisa hamil.
2538
01:56:33,143 --> 01:56:34,602
Aku sangat menyesal.
Aku tidak tahu soal itu.
2539
01:56:35,235 --> 01:56:37,151
Maafkan aku karena tidak peka.
Aku benar-benar minta maaf.
2540
01:56:43,436 --> 01:56:44,311
Pak!
2541
01:56:44,518 --> 01:56:45,748
Tolong tetapkan masalah tidak bisa
punya anak ini sebagai kesalahanku.
2542
01:56:45,843 --> 01:56:46,929
Proseslah permohonannya, Pak.
2543
01:56:48,943 --> 01:56:50,950
Simpati itu bagus dalam situasi seperti ini.
2544
01:56:51,408 --> 01:56:52,951
Tapi sertifikat medis juga
diperlukan untuk membuktikannya.
2545
01:56:53,218 --> 01:56:54,770
Kalau kau kirimkan alamatmu lewat WhatsApp,
2546
01:56:54,794 --> 01:56:56,228
aku akan mengantarkan sertifikatnya.
2547
01:56:56,528 --> 01:56:58,527
- Ayo ajukan ke pengadilan.
- Oke!
2548
01:57:02,470 --> 01:57:03,458
Kenapa kau menangis?
2549
01:57:04,068 --> 01:57:05,541
Aku akan berikan pernyataan tertulis bahwa
aku penyebab dia tidak bisa punya anak.
2550
01:57:06,276 --> 01:57:08,276
Sekarang ini, banyak teknologi
canggih yang muncul.
2551
01:57:08,740 --> 01:57:10,573
Tidak punya anak bukan
masalah sama sekali.
2552
01:57:14,438 --> 01:57:15,671
Lihat aku.
2553
01:57:15,951 --> 01:57:17,604
Kau akan segera dipanggil 'Ibu'.
2554
01:57:19,101 --> 01:57:21,268
Tuhan sedang butuh waktu sebentar
untuk memberimu yang kau inginkan.
2555
01:57:21,774 --> 01:57:23,191
Saat itulah nilainya akan terasa.
2556
01:57:24,891 --> 01:57:26,725
Dia memberimu suami yang baik dalam hidup.
2557
01:57:27,719 --> 01:57:28,927
Dia juga memberi anak-anak yang baik.
2558
01:57:31,748 --> 01:57:32,405
Jaga dirimu!
2559
01:57:43,892 --> 01:57:46,787
Kurasa dia punya kebiasaan mengakui
2560
01:57:46,811 --> 01:57:49,207
itu salahnya padahal bukan.
2561
01:57:51,519 --> 01:57:55,463
Dia tidak pergi karena dirinya sendiri
2562
01:57:55,487 --> 01:57:57,125
atau egonya.
2563
01:57:59,473 --> 01:58:00,369
Egoku terjepit di antara kalian berdua.
2564
01:58:06,119 --> 01:58:08,170
Di antara ribuan siswa di kampus,
2565
01:58:08,302 --> 01:58:10,247
aku tidak bisa menerimamu
sebagai salah satunya.
2566
01:58:11,143 --> 01:58:15,507
Bagaimana mungkin aku menerimamu sebagai
menantuku dalam keadaan seperti ini?
2567
01:58:16,822 --> 01:58:18,291
Tinggalkan anakku sendiri.
2568
01:58:18,727 --> 01:58:20,726
Apa kau akan memecatku kalau
aku tidak melepaskannya?
2569
01:58:21,251 --> 01:58:22,876
Apa kau akan tulis nilai buruk
di sertifikat kelakuanku?
2570
01:58:23,200 --> 01:58:24,367
Apa kau akan menggagalkanku di ujian praktik?
2571
01:58:24,827 --> 01:58:26,393
Lakukan apa yang ingin kau lakukan.
2572
01:58:26,798 --> 01:58:27,691
Aku tidak akan melakukan satupun dari itu.
2573
01:58:28,661 --> 01:58:32,327
Kalau aku melihatmu bersama anakku lagi...
2574
01:58:33,336 --> 01:58:34,794
aku akan bunuh diri.
2575
01:58:35,810 --> 01:58:37,685
Kau tahu betul soal egoku, bukan?
2576
01:58:37,902 --> 01:58:38,868
Apa kau memerasku?
2577
01:58:39,736 --> 01:58:40,861
Silakan dan lakukan.
2578
01:58:43,429 --> 01:58:45,856
Gautham, ayahku mengalami kecelakaan.
2579
01:58:49,076 --> 01:58:51,065
Aku ingin bicara dengan Gautham sekali saja.
2580
01:58:52,209 --> 01:58:53,209
Tolong keluar.
2581
01:58:58,886 --> 01:59:00,677
Kau pikir ini kecelakaan?
2582
01:59:00,997 --> 01:59:01,697
Tidak.
2583
01:59:02,964 --> 01:59:04,797
Aku mencoba bunuh diri.
2584
01:59:05,219 --> 01:59:06,038
Tapi gagal.
2585
01:59:07,761 --> 01:59:08,799
Aku tidak akan gagal lain kali.
2586
01:59:09,046 --> 01:59:09,921
Apa yang kau bicarakan?
2587
01:59:10,175 --> 01:59:10,907
Apa kau gila?
2588
01:59:11,119 --> 01:59:13,717
Aku tidak akan menyukaimu di hidup ini atau nanti.
2589
01:59:14,716 --> 01:59:16,406
Setelah aku mati, kalian berdua bahagialah.
2590
01:59:16,688 --> 01:59:17,771
Kau tidak perlu mati.
2591
01:59:19,086 --> 01:59:20,836
Aku yang akan pergi.
Berbahagialah.
2592
01:59:23,536 --> 01:59:24,702
Apa yang dia katakan?
2593
01:59:24,859 --> 01:59:25,929
Dia bilang dia akan mati.
2594
01:59:27,263 --> 01:59:28,786
Ini mungkin terlihat seperti
bunuh diri bagi semua orang.
2595
01:59:31,000 --> 01:59:32,689
Tapi menurut pendapatku,
kurasa aku yang membunuhnya.
2596
01:59:35,062 --> 01:59:36,686
Aku tidak bisa hidup dengan rasa
bersalah itu seumur hidupku.
2597
01:59:40,810 --> 01:59:42,936
Kalau dia tiba-tiba meninggalkanmu suatu hari,
2598
01:59:42,960 --> 01:59:44,268
kau tidak akan mempercayainya.
2599
01:59:45,497 --> 01:59:47,581
Dia merencanakannya sendiri
untuk meminta maaf.
2600
01:59:47,969 --> 01:59:49,821
Dia membuat dirinya terlihat buruk di matamu,
2601
01:59:49,845 --> 01:59:51,877
dan merusak citranya di matamu.
2602
01:59:52,397 --> 01:59:55,147
Aku merasa lebih aman bersama
Ayahku daripada bersamamu.
2603
01:59:57,157 --> 01:59:59,561
Dulu aku tidak tahu kalau dia
orang yang baik seperti itu.
2604
02:00:02,514 --> 02:00:03,847
Maafkan aku, sayang.
2605
02:00:07,145 --> 02:00:10,112
Sekarang, tanggung jawab untuk menyusun
2606
02:00:10,136 --> 02:00:12,620
hidupnya ada padamu dan aku.
2607
02:00:18,802 --> 02:00:20,468
Mana Chinnu, Paman?
2608
02:00:20,698 --> 02:00:21,615
Dia bilang dia tidak akan bersamamu.
2609
02:00:21,867 --> 02:00:23,498
Dia minta barang-barangnya diambil semua.
2610
02:00:23,925 --> 02:00:26,590
Pergi ambil semua barang lain
yang masih menjadi miliknya.
2611
02:00:26,685 --> 02:00:29,336
Tolong pikirkan anak yang
belum lahir, Ibu mertua.
2612
02:00:30,092 --> 02:00:30,934
Berapa usiamu?
2613
02:00:31,567 --> 02:00:32,567
Berapa usiamu?
2614
02:00:33,077 --> 02:00:33,918
Baru 59.
2615
02:00:34,448 --> 02:00:36,721
Kau 59 dan aku 50.
2616
02:00:37,001 --> 02:00:38,350
Nasib macam apa ini
2617
02:00:38,374 --> 02:00:40,376
hingga kau datang dan memanggilku tante?
2618
02:00:40,774 --> 02:00:43,982
Aku sudah berdoa ke sejuta dewa
agar kau dan anakku berpisah jalan.
2619
02:00:44,411 --> 02:00:45,201
Maafkan aku, Ibu mertua.
2620
02:00:45,392 --> 02:00:47,834
Kata-kata kasarku itu keluar
karena cintaku pada Chinnu.
2621
02:00:48,194 --> 02:00:49,308
Kumohon maafkan aku.
2622
02:00:49,465 --> 02:00:51,391
- Permisi, orang ini juga gila.
- Kumohon maafkan aku.
2623
02:00:51,477 --> 02:00:53,311
- Dia idiot psikopat. Ayo, kita pergi.
- Jangan pisahkan kami.
2624
02:00:55,786 --> 02:00:57,142
- Ada apa?
- Ibu mertua. Ayah mertua.
2625
02:00:57,474 --> 02:00:59,412
- Tolong beritahu mereka.
- Nenek.
2626
02:00:59,577 --> 02:01:00,286
- Kakek.
- Nak!
2627
02:01:00,644 --> 02:01:01,879
Bisa bicara tanpa menyebut-nyebut hubungan?
2628
02:01:01,986 --> 02:01:02,599
Oke.
2629
02:01:02,685 --> 02:01:03,695
Yang tidak kau tahu adalah...
2630
02:01:03,781 --> 02:01:05,085
- ...memang benar kami pergi ke pengadilan.
- Iya.
2631
02:01:05,218 --> 02:01:06,468
Memang benar kami sudah
mengajukan perceraian.
2632
02:01:06,599 --> 02:01:07,943
Yang tidak diketahui adalah...
2633
02:01:08,193 --> 02:01:09,234
...bahwa surat-surat perceraian itu
2634
02:01:09,414 --> 02:01:11,456
- dan ayahku...
- Dan ayahmu...
2635
02:01:12,239 --> 02:01:13,221
Katakan apa yang terjadi.
2636
02:01:14,043 --> 02:01:15,751
Ayahku...
2637
02:01:17,491 --> 02:01:19,286
Ayahku yang berpikir untuk
mengajukan perceraian.
2638
02:01:19,782 --> 02:01:21,052
Apa salahnya itu?
2639
02:01:22,642 --> 02:01:24,892
Ayahmu bukan yang memberi
perceraian pada anakku.
2640
02:01:25,193 --> 02:01:27,114
Anakku yang menceraikan ayahmu.
2641
02:01:27,329 --> 02:01:29,043
- Kita bertemu lagi di pengadilan.
- Oke! Pergi!
2642
02:01:29,182 --> 02:01:30,242
Pasti akan bertemu.
2643
02:01:37,335 --> 02:01:40,536
Sepertinya mereka membawa
semua barang-barangnya.
2644
02:01:40,723 --> 02:01:42,296
- Hanya untuk bercanda.
- Bagus!
2645
02:01:42,508 --> 02:01:44,590
Terkadang, butuh seumur
hidup untuk menyadari
2646
02:01:44,614 --> 02:01:45,828
seseorang telah melakukan kesalahan.
2647
02:01:46,155 --> 02:01:47,687
- Kenapa kau datang di saat seperti ini?
- Ayah!
2648
02:01:49,371 --> 02:01:50,288
Apa yang membuatmu datang ke sini, Nithya?
2649
02:01:50,544 --> 02:01:52,419
Aku memikirkan perkataanmu, Gautham.
2650
02:01:52,894 --> 02:01:55,186
Pernikahan bukan cuma soal dua tanda tangan.
2651
02:01:55,630 --> 02:01:56,672
Banyak kenangan.
2652
02:01:57,650 --> 02:01:58,775
Kau harus mengikatkan benang suci
2653
02:01:59,135 --> 02:02:00,260
dan memakaikan gelang kaki padaku.
2654
02:02:00,986 --> 02:02:02,903
Kita berdua harus menikah
dengan pakaian sutra.
2655
02:02:03,383 --> 02:02:04,758
Apa kau pindahkan pernikahannya
2656
02:02:04,873 --> 02:02:06,530
- ke gedung pernikahan sekarang?
- Pernikahan...
2657
02:02:06,865 --> 02:02:08,198
...akan tetap di kantor catatan sipil.
2658
02:02:08,623 --> 02:02:10,087
Ayah sudah bicara dengan pegawai catatan sipil.
2659
02:02:10,475 --> 02:02:11,717
Kita bisa lakukan sesuai rencana di sana.
2660
02:02:12,337 --> 02:02:13,254
Kau senang sekarang?
2661
02:02:13,672 --> 02:02:16,537
- Iya, aku senang.
- Besok, kita pergi belanja.
2662
02:02:16,849 --> 02:02:18,599
Kawan, laporannya sudah datang.
2663
02:02:20,107 --> 02:02:21,107
Apa itu?
2664
02:02:22,345 --> 02:02:23,220
Apa itu?
2665
02:02:23,966 --> 02:02:25,755
- Itu sertifikat korona, Paman.
- Korona?
2666
02:02:26,060 --> 02:02:27,976
Mana ada korona sekarang?
2667
02:02:29,331 --> 02:02:32,139
Kenapa semua orang begitu tegang?
2668
02:02:33,145 --> 02:02:34,522
Apa itu?
2669
02:02:34,840 --> 02:02:36,048
Kesuburan.
2670
02:02:37,807 --> 02:02:39,307
Entah mereka bisa punya anak sama sekali.
2671
02:02:40,480 --> 02:02:41,647
Apa isinya?
2672
02:02:42,046 --> 02:02:43,046
Paman, tertulis mereka tidak akan terlahir.
2673
02:02:44,775 --> 02:02:45,733
Laporan siapa itu?
2674
02:02:48,854 --> 02:02:50,794
Aku sudah membuktikannya.
2675
02:03:00,462 --> 02:03:02,545
Kau lihat? Seratus persen.
2676
02:03:03,055 --> 02:03:05,638
Laporannya bilang dia tidak
akan bisa punya anak.
2677
02:03:07,020 --> 02:03:09,159
- Itu laporannya.
- Kenapa kau lakukan tes itu?
2678
02:03:10,085 --> 02:03:11,544
Apa perlunya melakukan tes itu?
2679
02:03:12,392 --> 02:03:14,720
Aku lihat di reel, begitu umur lewat 30,
2680
02:03:15,343 --> 02:03:17,458
ini yang terjadi saat aku
lakukan untuk berjaga-jaga.
2681
02:03:18,068 --> 02:03:20,276
Sekarang kau tahu mereka tidak akan terlahir,
apa yang akan kau lakukan?
2682
02:03:26,885 --> 02:03:29,114
Gautham, jangan bersedih.
2683
02:03:30,660 --> 02:03:32,704
Sertifikat seperti ini tidak
bisa memisahkan kita.
2684
02:03:34,607 --> 02:03:35,767
Aku mencintaimu.
2685
02:03:37,845 --> 02:03:39,395
Bukan untuk anak-anak yang mungkin
lahir dari kita suatu hari nanti.
2686
02:03:40,211 --> 02:03:41,108
Bukan itu poinnya, sayang.
2687
02:03:41,132 --> 02:03:42,669
Bagaimana kalau kau tidak
punya anak di masa depan?
2688
02:03:42,735 --> 02:03:44,527
Kami akan adopsi, Ayah.
Itu bukan masalah besar.
2689
02:03:45,627 --> 02:03:46,905
Tapi berapa banyak orang yang dites
2690
02:03:46,929 --> 02:03:48,035
seperti ini sebelum menikah?
2691
02:03:49,215 --> 02:03:50,993
Berapa banyak orang yang sejujur Gautham?
2692
02:03:51,642 --> 02:03:53,171
Kalau kita menyukai seseorang,
2693
02:03:53,980 --> 02:03:56,063
itu bukan cuma soal kesukaan dan seleranya.
2694
02:03:59,065 --> 02:04:00,647
Kita juga harus mencintai kekurangannya.
2695
02:04:02,845 --> 02:04:03,762
Tidak apa-apa.
2696
02:04:08,362 --> 02:04:09,180
Kawan.
2697
02:04:09,358 --> 02:04:10,767
Dia mau menikahimu
2698
02:04:10,791 --> 02:04:12,768
setelah kau bilang tidak bisa punya anak.
2699
02:04:13,235 --> 02:04:14,147
Dia perempuan yang sangat baik.
2700
02:04:14,428 --> 02:04:16,234
Lakukan apa pun yang perlu,
tapi jangan kehilangan dia.
2701
02:04:16,598 --> 02:04:17,786
Kalau kau bisa mengatur dua hari ini
2702
02:04:17,810 --> 02:04:19,742
tanpa membuka rahasia cinta
dan perceraianmu di masa lalu...
2703
02:04:19,766 --> 02:04:20,767
hidupmu akan bahagia.
2704
02:04:31,623 --> 02:04:32,610
Siapa yang datang di jam seperti ini?
2705
02:04:34,263 --> 02:04:35,737
- Iya, bicaralah.
- Gautam.
2706
02:04:36,037 --> 02:04:37,117
Hari pernikahanmu tinggal dua hari lagi!
2707
02:04:37,552 --> 02:04:38,846
Pernikahannya jam 11 pagi.
2708
02:04:38,870 --> 02:04:40,927
Aku butuh surat cerai sebelum itu.
2709
02:04:41,847 --> 02:04:43,973
Oke, aku terjebak dengan orang ini.
2710
02:04:49,506 --> 02:04:50,648
Iya, bicaralah.
2711
02:04:51,148 --> 02:04:53,769
Sidang perceraian dijadwalkan
jam 10 pagi besok lusa.
2712
02:04:54,172 --> 02:04:55,046
Oke.
2713
02:05:00,797 --> 02:05:04,025
- Halo.
- Ini pengacara Pallavi.
2714
02:05:04,299 --> 02:05:06,069
Sidang perceraianmu jam 9:30 pagi
2715
02:05:06,093 --> 02:05:07,287
besok lusa.
2716
02:05:07,311 --> 02:05:08,299
Jadi hadir di pengadilan.
2717
02:05:11,371 --> 02:05:13,538
Aku pernah lihat ayah dan
anak laki-laki ujian bersama.
2718
02:05:14,093 --> 02:05:15,869
Aku pernah lihat mereka
minum-minum bersama di bar.
2719
02:05:16,119 --> 02:05:17,511
Pertama kali melihat mereka berdua
2720
02:05:17,535 --> 02:05:19,160
pergi ke pengadilan bersama untuk bercerai.
2721
02:05:19,590 --> 02:05:21,174
Biarkan semua orang hidup bahagia,
2722
02:05:21,198 --> 02:05:22,230
kecuali mereka berdua.
2723
02:05:22,755 --> 02:05:23,442
Sialan!
2724
02:05:24,851 --> 02:05:26,864
Ayah, kita sudah terlambat.
Ayah sudah siap?
2725
02:05:27,070 --> 02:05:29,037
Ayah siap.
Cepat ke sini.
2726
02:05:30,715 --> 02:05:32,775
Pak, aku sudah temukan
alasan yang lebih kuat
2727
02:05:32,799 --> 02:05:34,090
untuk menghentikan pernikahan ini.
2728
02:05:34,695 --> 02:05:36,731
- Apa itu?
- Aku sudah selidiki soal si cinta.
2729
02:05:37,006 --> 02:05:38,417
Aku temukan kalau dia sudah menikah, Pak.
2730
02:05:39,177 --> 02:05:40,596
Dia sudah punya pernikahan tercatat, Pak.
2731
02:05:40,620 --> 02:05:43,120
Ceweknya tidak lain adalah bu guru Diya.
2732
02:05:46,085 --> 02:05:47,572
Itu sebabnya dia panik
2733
02:05:47,596 --> 02:05:48,943
soal Kantor Catatan Sipil.
2734
02:05:49,275 --> 02:05:50,018
Iya, Pak.
2735
02:05:54,383 --> 02:05:55,037
Halo?
2736
02:05:55,280 --> 02:05:56,279
Pak, sesuai instruksi Bapak,
2737
02:05:56,303 --> 02:05:57,841
aku sedang mengatur perceraian
untuk menantu Bapak.
2738
02:05:58,599 --> 02:06:00,005
- Dengan Diya, kan?
- Iya, Pak.
2739
02:06:00,280 --> 02:06:02,322
- Oke, lakukan.
- Aku tidak terima bayaran, Pak. Janji.
2740
02:06:02,510 --> 02:06:03,130
Oke.
2741
02:06:09,173 --> 02:06:10,185
Nitya.
2742
02:06:12,395 --> 02:06:14,380
Sudah kubilang dia tidak cocok untukmu,
2743
02:06:14,404 --> 02:06:15,989
tapi kau tidak dengarkan aku.
2744
02:06:17,726 --> 02:06:19,455
Dia menyembunyikan hal yang sangat penting.
2745
02:06:20,696 --> 02:06:22,164
Dia menariknya sampai ke pernikahan.
2746
02:06:24,110 --> 02:06:26,278
Nithya, apa yang harus
kita lakukan padanya?
2747
02:06:26,302 --> 02:06:27,017
Katakan padaku.
2748
02:06:30,129 --> 02:06:32,960
- Ayo pergi ke kantor catatan sipil, Ayah.
- Apa?
2749
02:06:33,893 --> 02:06:37,339
Aku ingin lihat betapa buruknya dia menipuku.
2750
02:06:38,377 --> 02:06:39,151
Benar!
2751
02:06:39,958 --> 02:06:40,813
Anak yang baik!
2752
02:06:43,451 --> 02:06:45,301
Dengarkan aku untuk terakhir kalinya.
Kumohon, Chinnu.
2753
02:06:45,680 --> 02:06:46,453
Kumohon.
2754
02:06:46,891 --> 02:06:48,514
Ibu mertua, setidaknya coba jelaskan padanya.
2755
02:06:49,129 --> 02:06:51,610
Seorang ibu seharusnya menyatukan
keluarga, bukan memecahnya.
2756
02:06:51,797 --> 02:06:53,514
Coba kau berdiri setengah jam.
2757
02:06:53,538 --> 02:06:55,255
Lalu kita bicara soal pernikahanmu.
2758
02:06:55,702 --> 02:06:57,004
Ibu mertua, kalau mau,
2759
02:06:57,028 --> 02:06:58,330
uji seberapa cintaku padanya.
2760
02:06:58,504 --> 02:07:01,701
- Tapi apa ini tes kebugaran...
- Kasus 420 Karthik!
2761
02:07:02,189 --> 02:07:03,834
- Pallavi.
- Bangun.
2762
02:07:04,456 --> 02:07:06,536
- Chinnu, hati-hati.
- Lepaskan aku.
2763
02:07:08,952 --> 02:07:11,077
- Mana suamimu?
- Ini aku, Pak.
2764
02:07:12,171 --> 02:07:12,878
Lepaskan tanganmu dariku.
2765
02:07:14,302 --> 02:07:15,636
- Perceraian Disetujui.
- Pak.
2766
02:07:15,886 --> 02:07:17,869
Tanpa tahu alasannya,
bagaimana bisa ada perceraian, Pak?
2767
02:07:18,054 --> 02:07:18,884
Aku mengerti.
2768
02:07:19,170 --> 02:07:20,283
Dia sudah menyadari kesalahannya.
2769
02:07:20,307 --> 02:07:21,420
Untuk apa cari alasan lagi?
2770
02:07:21,773 --> 02:07:22,898
Konfirmasi! cerai!
2771
02:07:23,220 --> 02:07:24,423
- Selanjutnya!
- Terima kasih, Pak.
2772
02:07:24,638 --> 02:07:26,048
- Sebentar, Pak.
- Kenapa?
2773
02:07:26,214 --> 02:07:26,978
- Pallavi.
- Ada apa?
2774
02:07:27,129 --> 02:07:29,299
Kau tahu kenapa dalam bahasa
Inggris disebut marriage?
2775
02:07:29,531 --> 02:07:32,198
Tidak ada batas usia untuk menikah.
Pernikahan tidak terbatas pada satu usia.
2776
02:07:32,338 --> 02:07:33,666
Kami tidak menyadari hal ini.
2777
02:07:33,928 --> 02:07:35,220
- Terima kasih, Pak.
- Sebentar.
2778
02:07:36,248 --> 02:07:38,239
Aku bukan yang memberimu pemberitahuan itu.
2779
02:07:38,772 --> 02:07:40,771
Gautam yang memberikannya pada
wanita pertama yang dinikahinya.
2780
02:07:41,111 --> 02:07:43,349
Dia pakai namaku agar
ayah mertuanya tidak tahu.
2781
02:07:43,944 --> 02:07:45,682
Kebohongan ini sudah melampaui batas.
2782
02:07:45,706 --> 02:07:47,444
Apa yang kau tunggu?
Bicaralah!
2783
02:07:47,712 --> 02:07:49,423
Iya, kami tidak tahu cara mengaturnya
2784
02:07:49,447 --> 02:07:50,879
hari itu jadi semua ini terjadi.
2785
02:07:52,082 --> 02:07:52,875
Oke.
2786
02:07:53,572 --> 02:07:55,188
Kalau kau masih tidak percaya padaku,
2787
02:07:55,512 --> 02:07:58,262
- aku akan buktikan padamu.
- Apa ini?
2788
02:07:58,615 --> 02:08:00,423
- Ini pengadilan.
- 30 detik, Pak.
2789
02:08:01,832 --> 02:08:03,338
Namumu tertato di hatiku.
2790
02:08:03,905 --> 02:08:06,195
Kaulah segalanya yang ada di hatiku.
2791
02:08:07,197 --> 02:08:07,872
Lihat ini, Pak.
2792
02:08:08,585 --> 02:08:09,827
Iya, aku lihat.
Kancing bajumu.
2793
02:08:11,899 --> 02:08:13,298
Aku cinta kau, Karthik.
2794
02:08:13,473 --> 02:08:14,367
Aku cinta kau, Chinnu.
2795
02:08:14,998 --> 02:08:15,902
Sebagai hakim...
2796
02:08:15,926 --> 02:08:18,663
aku gagal memahami gadis-gadis masa kini.
2797
02:08:19,033 --> 02:08:20,033
Orang tua!
2798
02:08:21,125 --> 02:08:23,277
Ibu mertua, aku bukan orang tua.
2799
02:08:23,608 --> 02:08:25,698
Aku adalah menantumu!
2800
02:08:26,093 --> 02:08:27,111
Dia sedang mengandung bayiku.
2801
02:08:27,871 --> 02:08:28,576
Ayo, Chinnu.
2802
02:08:29,171 --> 02:08:29,779
Terima kasih, Pak.
2803
02:08:29,872 --> 02:08:31,172
- Aku sangat senang. Kau bisa pergi.
- Terima kasih, Pak.
2804
02:08:31,673 --> 02:08:33,186
Kancing bajumu.
2805
02:08:37,097 --> 02:08:37,932
- Halo?
- Iya!
2806
02:08:38,265 --> 02:08:39,313
Waktunya habis.
Di mana kalian?
2807
02:08:39,570 --> 02:08:41,235
Menantu kita kembali dari Delhi,
2808
02:08:41,259 --> 02:08:42,737
dan Diya menceritakan segalanya padanya.
2809
02:08:43,321 --> 02:08:44,634
Dia cerita? Cuma butuh satu hari lagi,
2810
02:08:44,658 --> 02:08:45,970
dan semuanya akan baik-baik saja.
2811
02:08:46,362 --> 02:08:47,479
Dia ada di mana tepatnya?
2812
02:08:47,504 --> 02:08:50,180
Dia bawa pergi ceweknya dengan serius sekali.
Aku sangat khawatir.
2813
02:08:52,077 --> 02:08:53,414
Kawan, sidang berikutnya adalah milik kita.
2814
02:08:54,732 --> 02:08:55,614
Diya tidak akan datang.
2815
02:09:05,142 --> 02:09:06,267
Lihat sana, itu Diya!
2816
02:09:16,069 --> 02:09:17,816
Sepertinya dia datang dengan suaminya.
2817
02:09:34,172 --> 02:09:35,299
Mana dia?
2818
02:09:37,884 --> 02:09:38,724
Kurus sekali dia.
2819
02:09:39,337 --> 02:09:40,803
- Siapa namamu, Bang?
- Gautham, Bang.
2820
02:09:41,263 --> 02:09:43,289
Dia terlihat baik.
Pilihanmu selalu bagus.
2821
02:09:43,523 --> 02:09:44,989
Tapi aku tidak membuat pilihan yang baik.
2822
02:09:46,030 --> 02:09:48,214
Aku percaya semua orang bisa berbuat salah,
2823
02:09:48,238 --> 02:09:50,616
dan hidup selalu memberi
kesempatan kedua.
2824
02:09:51,080 --> 02:09:53,914
Aku di sini bukan untuk memberi ceramah.
2825
02:09:55,714 --> 02:10:00,716
Istriku sudah menikah.
Kalau saudaraku tahu dia ke sini untuk bercerai,
2826
02:10:01,088 --> 02:10:05,243
Apalagi saat musim festival,
mereka pasti membanjiri kita.
2827
02:10:05,596 --> 02:10:07,323
Itu sebabnya aku buru-buru
membawanya ke sini.
2828
02:10:09,258 --> 02:10:11,631
Orang tidak bergabung dengan tentara
hanya karena menonton film Border.
2829
02:10:11,929 --> 02:10:14,117
Medali emas tidak dimenangkan hanya
dengan menonton film Dangal.
2830
02:10:15,254 --> 02:10:16,430
Bagaimana mungkin kau menikah
2831
02:10:16,454 --> 02:10:17,992
hanya karena menonton film Sakhi?
2832
02:10:20,413 --> 02:10:21,897
Apapun itu, kau terlihat seperti
tengkorak bodoh, Bang.
2833
02:10:22,104 --> 02:10:23,764
Gautham! Diya!
2834
02:10:23,933 --> 02:10:24,572
Bang.
2835
02:10:24,664 --> 02:10:26,730
Sudah terlambat.
Mereka memanggil.
2836
02:10:26,754 --> 02:10:29,235
Bisa kirimkan istrimu sebentar?
2837
02:10:29,600 --> 02:10:30,884
Aku akan selesaikan dengan perceraian.
2838
02:10:32,084 --> 02:10:33,244
Hatiku begitu keras!
2839
02:10:34,076 --> 02:10:34,997
Boleh aku pergi, Sayang?
2840
02:10:35,581 --> 02:10:37,624
Lihat siapa yang bertanya!
2841
02:10:37,802 --> 02:10:38,533
Pergi!
2842
02:10:38,802 --> 02:10:40,435
Tutup mukamu! Bang.
2843
02:10:41,040 --> 02:10:41,693
Masalahnya...
2844
02:10:41,913 --> 02:10:44,344
Biasanya ada seseorang yang mendukung
2845
02:10:44,368 --> 02:10:45,875
semua tindakan bodoh kita.
2846
02:10:46,036 --> 02:10:47,394
Apa kau tidak punya orang
seperti itu dalam hidupmu?
2847
02:10:47,594 --> 02:10:48,205
Dialah orangnya!
2848
02:10:48,506 --> 02:10:49,726
Kalian lanjutkan.
Kami akan segera kembali.
2849
02:10:51,025 --> 02:10:52,906
- Siapa namamu?
- Jacky, Bang.
2850
02:10:53,612 --> 02:10:54,499
Tapi kau pakai celana dalam VIP.
2851
02:10:55,311 --> 02:10:56,858
- Itu namaku.
- Iya, itu cocok sekali denganmu.
2852
02:10:57,471 --> 02:10:58,171
Jocky!
2853
02:10:58,324 --> 02:10:59,598
Kau hebat sekali, Bang.
2854
02:10:59,867 --> 02:11:01,234
Tahu dia sudah menikah,
2855
02:11:01,258 --> 02:11:02,409
kau masih membawanya ke sini?
2856
02:11:02,653 --> 02:11:04,015
Kau lebih dermawan daripada
Pengadilan Tinggi, Bang.
2857
02:11:05,052 --> 02:11:06,659
- Siapa namamu, Bang?
- Arya!
2858
02:11:07,689 --> 02:11:09,272
Namanya cocok sekali dengan karakternya.
2859
02:11:09,296 --> 02:11:10,715
Generasi ini butuh orang sepertimu, Bang.
2860
02:11:10,979 --> 02:11:14,140
- Apa semua ini?
- Ini untuk minum-minum.
2861
02:11:14,757 --> 02:11:16,159
- Merek apa?
- Khajuraho.
2862
02:11:16,402 --> 02:11:17,249
Tetap diberkati!
2863
02:11:17,724 --> 02:11:20,557
Kasus 421, Gautham dan Diya.
2864
02:11:21,201 --> 02:11:23,511
Yang Mulia, anak-anak adalah emosi murni.
2865
02:11:23,535 --> 02:11:25,513
Ibu adalah segalanya tentang promosi.
2866
02:11:26,482 --> 02:11:27,395
Ayah adalah solusi.
2867
02:11:27,419 --> 02:11:29,721
Tapi saat berada di pengadilan, aku jadi kesal.
2868
02:11:30,755 --> 02:11:31,713
Pertama, langsung ke intinya.
2869
02:11:31,964 --> 02:11:33,689
Menurut laporan dokter,
2870
02:11:33,713 --> 02:11:35,964
klienku tidak punya peluang
untuk memiliki anak.
2871
02:11:36,192 --> 02:11:38,192
Sudah aku sertakan dalam berkas, Pak.
2872
02:11:39,143 --> 02:11:40,520
Sudah jelas bagi pengadilan, kan?
2873
02:11:40,544 --> 02:11:42,181
Mereka berdua di sini untuk
perceraian bersama.
2874
02:11:42,642 --> 02:11:43,483
Jadi tolong.
2875
02:11:43,705 --> 02:11:45,266
Perceraian segera
2876
02:11:45,290 --> 02:11:47,153
harus diputuskan oleh pengadilan.
2877
02:11:47,618 --> 02:11:50,503
Itu harus diminta, bukan diperintahkan.
2878
02:11:50,934 --> 02:11:52,074
Kau pikir ini rumahmu?
2879
02:11:52,330 --> 02:11:53,622
Maaf, Yang Mulia.
2880
02:11:55,256 --> 02:11:56,960
Kenapa kau pikir tidak bisa punya anak?
2881
02:11:57,240 --> 02:11:59,267
Karena ponselku, Pak.
Aku taruh di saku depan.
2882
02:11:59,840 --> 02:12:01,428
Menurut dokter,
2883
02:12:01,452 --> 02:12:03,639
radiasinya merusak saraf.
2884
02:12:04,086 --> 02:12:04,972
Benarkah?
2885
02:12:11,826 --> 02:12:13,806
Ponselmu masih di sakumu.
2886
02:12:13,830 --> 02:12:16,152
Bagaimanapun juga,
kerusakannya sudah terjadi.
2887
02:12:16,657 --> 02:12:19,827
Apa kau setuju dengan
perceraian ini, Nyonya?
2888
02:12:20,101 --> 02:12:20,985
Iya, Pak.
2889
02:12:24,713 --> 02:12:25,538
Perceraian disetujui!
2890
02:12:25,968 --> 02:12:28,259
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Terima kasih.
2891
02:12:39,316 --> 02:12:40,143
Pak!
2892
02:12:40,578 --> 02:12:42,618
Tidak ada kesalahan.
Periksa dengan teliti.
2893
02:12:42,969 --> 02:12:43,656
Apa itu?
2894
02:12:44,721 --> 02:12:47,648
Itu akta kelahirannya.
Aku dapat dari rumah sakit tempat dia lahir.
2895
02:12:49,531 --> 02:12:51,879
Kau terlihat begitu muram
di hari pernikahanmu.
2896
02:12:51,903 --> 02:12:54,004
Senyumlah.
Bersulang.
2897
02:12:55,047 --> 02:12:56,506
- Mundur.
- Jangan berlebihan.
2898
02:12:56,756 --> 02:12:57,682
Mereka sudah tahu kebenarannya.
2899
02:12:58,388 --> 02:12:59,235
Halo, Kakak ipar.
2900
02:12:59,572 --> 02:13:01,558
- Kau belum juga bercerai sampai sekarang?
- Belum.
2901
02:13:01,832 --> 02:13:04,457
Ada masalah komunikasi kecil
yang sekarang sudah beres.
2902
02:13:06,225 --> 02:13:08,641
- Di mana dia?
- Dia sedang dalam perjalanan. 5 menit lagi.
2903
02:14:24,031 --> 02:14:26,176
Aku marah waktu Diya
bicara soal urusanmu.
2904
02:14:26,842 --> 02:14:28,493
Tapi Diya sendiri yang
memberitahuku yang sebenarnya.
2905
02:14:28,517 --> 02:14:29,313
Jadi aku maafkan dia.
2906
02:14:30,157 --> 02:14:33,360
Kalau orang lain yang bilang ini,
tidak akan dimaafkan.
2907
02:14:34,105 --> 02:14:37,133
Sebenarnya, dia tidak perlu mengaku,
2908
02:14:37,157 --> 02:14:38,158
tapi dia melakukannya.
2909
02:14:38,830 --> 02:14:41,223
Yang dibutuhkan sebuah
hubungan adalah kejujuran.
2910
02:14:42,737 --> 02:14:44,276
Rasa bersalah menumpuk
2911
02:14:44,300 --> 02:14:45,838
karena tidak jujur
2912
02:14:46,788 --> 02:14:47,898
Beban itu sekarang hilang.
2913
02:14:49,368 --> 02:14:51,070
Kau tidak boleh memulai sebuah hubungan
2914
02:14:51,094 --> 02:14:52,040
dengan kebohongan, Gautam.
2915
02:14:53,332 --> 02:14:54,883
Itu seperti bangunan yang dibangun
2916
02:14:54,907 --> 02:14:56,158
tanpa fondasi.
2917
02:14:56,806 --> 02:14:58,226
Bisa runtuh kapan saja.
2918
02:15:02,943 --> 02:15:04,123
Aku ingin mengaku satu hal.
2919
02:15:06,518 --> 02:15:07,618
Aku sudah menikah.
2920
02:15:14,375 --> 02:15:16,072
Kami menikah di sini.
2921
02:15:19,206 --> 02:15:20,915
Di depan orang yang sama ini.
2922
02:15:24,903 --> 02:15:26,403
Harusnya aku memberitahumu ini lebih awal.
2923
02:15:29,128 --> 02:15:30,589
Tapi aku tidak karena takut
2924
02:15:30,613 --> 02:15:31,646
kita akan menjauh.
2925
02:15:37,557 --> 02:15:39,088
Dia tidak menyerahkan akta kelahiran.
2926
02:15:42,009 --> 02:15:43,107
Ini sertifikat perceraian.
2927
02:15:51,584 --> 02:15:53,501
Sebuah hubungan tidak boleh
dimulai dengan kebohongan.
2928
02:15:54,827 --> 02:15:56,800
Aku melakukan kesalahan saat
terlalu muda untuk mengerti.
2929
02:15:58,925 --> 02:16:00,761
Menyembunyikan kesalahan itu darimu
2930
02:16:00,785 --> 02:16:02,842
sekarang akan lebih buruk.
2931
02:16:09,615 --> 02:16:11,740
Kau menerimaku meski tahu
kita tidak bisa punya anak.
2932
02:16:14,340 --> 02:16:16,673
Mengetahui aku pernah menikah sebelumnya,
kau juga akan menerimaku.
2933
02:16:22,432 --> 02:16:26,682
Aku tidak pantas untuk
gadis hebat sepertimu.
2934
02:16:28,763 --> 02:16:30,003
Kau akan menemukan lelaki yang lebih baik.
2935
02:16:34,943 --> 02:16:36,135
Kau benar, Pak.
2936
02:16:38,069 --> 02:16:39,861
Cinta artinya memiliki perbedaan pendapat.
Kita harus bertemu lagi.
2937
02:16:41,977 --> 02:16:43,643
Tapi setelah bertemu lagi kita
tidak boleh bertengkar, Pak.
2938
02:16:45,776 --> 02:16:47,359
Pasangan harus bertengkar
lalu saling meminta maaf.
2939
02:16:49,098 --> 02:16:50,682
Kita tidak boleh memulai hubungan
dengan permintaan maaf.
2940
02:16:54,252 --> 02:16:56,271
Kau tahu dari awal kalau
aku tidak pantas untuknya.
2941
02:17:18,908 --> 02:17:20,102
Berhenti bicara.
2942
02:17:20,126 --> 02:17:22,062
Siapa itu, Sayang?
2943
02:17:24,092 --> 02:17:26,648
- Gautham, Ayah.
- Dia masih menelponmu?
2944
02:17:27,456 --> 02:17:28,801
Aku tidak sedang bicara dengannya.
2945
02:17:28,825 --> 02:17:29,831
Aku sedang memarahinya.
2946
02:17:30,686 --> 02:17:31,960
Kau pikir bilang maaf
2947
02:17:31,984 --> 02:17:33,103
lalu pergi sudah cukup?
2948
02:17:33,941 --> 02:17:35,230
Aku masih marah.
2949
02:17:36,573 --> 02:17:37,425
Ini membuatku kesal.
2950
02:17:38,334 --> 02:17:40,407
Aku menelponnya dan memarahinya.
2951
02:17:40,623 --> 02:17:41,834
Maki dia dengan benar.
2952
02:17:41,858 --> 02:17:43,456
Dia main-main dengan hidup kita.
2953
02:17:44,000 --> 02:17:46,042
Maki dia dengan benar! Maki dia!
2954
02:17:48,959 --> 02:17:49,903
Mau ke mana?
2955
02:17:51,312 --> 02:17:52,742
Mau ketemu Gautham, Ayah.
2956
02:17:52,766 --> 02:17:54,195
Kau belum memblokirnya?
2957
02:17:54,440 --> 02:17:55,237
Kalau aku memblokirnya,
2958
02:17:55,261 --> 02:17:56,482
dia kirim pesan lewat phone pay.
2959
02:17:57,130 --> 02:17:58,011
Aku tidak akan tenang
2960
02:17:58,035 --> 02:17:59,599
kalau tidak ke sana dan memukulnya.
2961
02:17:59,770 --> 02:18:00,812
Bagus sekali! Pukul dia!
2962
02:18:01,040 --> 02:18:03,110
Pergi. pukul dia.
2963
02:18:03,276 --> 02:18:03,923
Siap, Ayah.
2964
02:18:04,491 --> 02:18:05,741
Pukul dia dengan keras dan pulang.
2965
02:18:06,016 --> 02:18:06,636
Pak!
2966
02:18:07,080 --> 02:18:08,788
Kau bilang bertengkar artinya cinta.
2967
02:18:08,812 --> 02:18:10,046
Sekarang mereka bertengkar.
2968
02:18:10,726 --> 02:18:13,143
- Apa kau menyebut ini cinta?
- Ini baru pertengkaran.
2969
02:18:16,055 --> 02:18:17,809
- Lihat ini, Pak.
- Ayah, berikan ponselmu.
2970
02:18:18,441 --> 02:18:21,524
- Kenapa, Sayang?
- Gautham memblokirku.
2971
02:18:22,678 --> 02:18:24,749
Harusnya aku yang memblokir dia?
2972
02:18:24,773 --> 02:18:26,052
Kenapa dia yang memblokir?
2973
02:18:26,076 --> 02:18:27,097
Aku akan bunuh dia.
2974
02:18:29,680 --> 02:18:30,473
Pak!
2975
02:18:30,958 --> 02:18:34,728
Diblokir tapi masih menelpon, bukan cinta, Pak.
Ini pertengkaran besar.
2976
02:18:38,499 --> 02:18:39,279
Mau ke mana?
2977
02:18:39,786 --> 02:18:41,536
Mau bertengkar dengan Gautham?
2978
02:18:42,163 --> 02:18:44,163
Iya, Ayah, aku harus membunuhnya.
2979
02:18:44,921 --> 02:18:45,828
Diam.
2980
02:18:46,642 --> 02:18:48,025
Aku melihat hal yang sama
selama 2 tahun terakhir.
2981
02:18:48,690 --> 02:18:50,658
Aku sudah mencari-cari jodoh.
Kau menolak semuanya.
2982
02:18:51,093 --> 02:18:51,726
Tapi...
2983
02:18:52,102 --> 02:18:53,777
Kau bilang ini bertengkar
dan terus bicara di telepon.
2984
02:18:54,969 --> 02:18:56,277
Kau bilang sedang memarahinya
dan terus mengobrol dengannya.
2985
02:18:57,137 --> 02:18:58,469
Kau bilang akan memukulnya,
2986
02:18:58,493 --> 02:19:00,118
tapi kau malah pergi menemuinya.
2987
02:19:01,168 --> 02:19:01,902
Lihat!
2988
02:19:02,172 --> 02:19:03,714
Kalian berdua sedang jatuh cinta.
2989
02:19:04,538 --> 02:19:07,371
- Kami tidak jatuh cinta, Ayah.
- Kau sedang jatuh cinta.
2990
02:19:08,374 --> 02:19:09,797
Aku mungkin bilang tidak,
2991
02:19:09,821 --> 02:19:11,243
tapi ini adalah cinta.
2992
02:19:12,457 --> 02:19:14,998
Ayo kita bicarakan soal pernikahan.
2993
02:19:15,837 --> 02:19:16,842
Diam dan ikut.
2994
02:19:19,417 --> 02:19:21,507
- Advait, anakku!
- Karthik.
2995
02:19:22,170 --> 02:19:23,587
- Kakak ipar!
- Mana anakmu?
2996
02:19:24,619 --> 02:19:27,821
- Kau bicara tentang dia?
- Bukan tentang dia.
2997
02:19:28,543 --> 02:19:30,043
Aku bicara soal anaconda-mu dan anak sulungmu.
2998
02:19:30,321 --> 02:19:32,272
Dia bikin reel lagu cinta-cintaan
2999
02:19:32,296 --> 02:19:34,029
karena cintanya gagal.
3000
02:19:34,887 --> 02:19:35,520
Ayo, Sayang!
3001
02:19:36,832 --> 02:19:38,790
Kawan, ayo bikin reel yang bagus.
3002
02:19:38,814 --> 02:19:39,957
Putar lagu Raja.
3003
02:19:40,397 --> 02:19:42,512
Lagu Raja lebih baik dihindari.
Banyak yang lapor polisi.
3004
02:19:42,700 --> 02:19:45,116
Kita harus keliling pengadilan lagi.
3005
02:19:45,419 --> 02:19:48,211
- Aku akan putar lagu @Kreem.
- Oke.
3006
02:20:09,704 --> 02:20:11,111
Apa yang dilihat anak kami
3007
02:20:11,135 --> 02:20:12,745
pada anakmu sampai dia mencintainya?
3008
02:20:14,018 --> 02:20:16,058
Lupakan saja!
Pallavi.
3009
02:20:17,716 --> 02:20:19,216
Apa yang dia lihat padamu
sampai dia mencintaimu?
3010
02:20:21,171 --> 02:20:22,559
Cinta itu buta, Kakak ipar.
3011
02:20:23,781 --> 02:20:25,751
Lelaki lajang sepertimu tidak akan mengerti.
3012
02:20:26,166 --> 02:20:27,892
Nomor yang dihubungi
3013
02:20:27,916 --> 02:20:29,326
sedang tidak dapat dihubungi.
3014
02:20:29,533 --> 02:20:31,099
Silakan coba lagi nanti.223775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.