All language subtitles for Marnie (1964) Sean Connery 1080p ENG-ITA (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,318 --> 00:02:35,187 Robbed! Cleaned out! 2 00:02:35,222 --> 00:02:37,622 Nine thousand nine hundred and sixty-seven dollars. 3 00:02:37,657 --> 00:02:39,558 Precisely as I told you over the telephone. 4 00:02:39,593 --> 00:02:43,195 And that girl did it. Marion Holland! 5 00:02:43,230 --> 00:02:45,630 That's the girl. Marion Holland! 6 00:02:45,665 --> 00:02:49,701 - Can you describe her, Mr Strutt? - Certainly I can. 7 00:02:49,736 --> 00:02:53,572 Five feet five. A hundred and ten pounds. 8 00:02:53,607 --> 00:02:55,807 Size eight dress. 9 00:02:56,876 --> 00:03:01,680 Blue eyes. Black... wavy hair. 10 00:03:02,649 --> 00:03:05,284 Even features. Good teeth. 11 00:03:06,820 --> 00:03:08,386 [ Chuckling ] What's so damn funny? 12 00:03:08,422 --> 00:03:10,855 There's been a grand larceny committed on these premises! 13 00:03:10,890 --> 00:03:13,491 Yes, sir. You were saying, ah, black hair, 14 00:03:13,526 --> 00:03:17,896 wavy, even features, good teeth. 15 00:03:17,931 --> 00:03:21,833 She was in your employ four months? Mmm. 16 00:03:21,868 --> 00:03:22,868 What were her references, sir? 17 00:03:24,404 --> 00:03:26,805 Well... as a matter of fact-- 18 00:03:28,375 --> 00:03:30,976 Yes, uh, she had references, I'm sure. 19 00:03:31,011 --> 00:03:34,346 Oh, Mr Strutt, don't you remember? 20 00:03:34,381 --> 00:03:36,315 She didn't have any references at all. 21 00:03:38,051 --> 00:03:40,785 Well, she worked the copying and adding machines. 22 00:03:40,820 --> 00:03:42,721 No confidential duties. 23 00:03:44,791 --> 00:03:46,625 [ Strutt ] Mr Rutland. 24 00:03:46,660 --> 00:03:48,893 I didn't know you were in town! 25 00:03:48,928 --> 00:03:52,464 Just had a robbery. Almost $10,000. 26 00:03:52,499 --> 00:03:55,767 So I gathered. By a pretty girl with no references. 27 00:03:55,802 --> 00:03:59,704 You remember her. I pointed her out to you the last time you were here. 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,874 You said something about how I was improving the looks of the place. 29 00:04:03,977 --> 00:04:06,311 Oh, that one! The brunette with the legs. 30 00:04:07,881 --> 00:04:11,850 Excuse me. Mr Rutland's a client. 31 00:04:11,885 --> 00:04:14,953 I don't think you've got time to discuss business today, Mr Strutt, 32 00:04:14,988 --> 00:04:17,355 what with your crime wave on your hands. 33 00:04:17,390 --> 00:04:20,892 Oh, no, no. Always time for Rutland business. You know that. 34 00:04:20,927 --> 00:04:23,795 How are things in Philadelphia? 35 00:04:23,830 --> 00:04:27,999 The little witch! I'll have her put away for 20 years! 36 00:04:28,034 --> 00:04:30,802 I knew she was too good to be true. 37 00:04:30,837 --> 00:04:35,440 Always so eager to work overtime, never made a mistake. 38 00:04:35,475 --> 00:04:38,310 Always pulling her skirt down over her knees... 39 00:04:38,345 --> 00:04:41,780 as though they were a national treasure. 40 00:04:41,815 --> 00:04:43,782 She seemed so nice, so efficient. 41 00:04:43,817 --> 00:04:46,485 So-- Resourceful? 42 00:06:40,834 --> 00:06:45,069 [ P.A. Announcer ] Wilmington, Baltimore, Washington, 43 00:06:45,104 --> 00:06:48,907 Richmond, Petersburg, Rocky Mount, 44 00:06:48,942 --> 00:06:52,177 Wilson, Fayetteville, Florence, 45 00:06:52,212 --> 00:06:55,814 Charleston, Savannah, Jacksonville, 46 00:06:55,849 --> 00:06:58,884 Miami, Tampa, St Petersburg. 47 00:06:59,986 --> 00:07:02,487 [ P.A. Continues Indistinct ] 48 00:07:32,886 --> 00:07:34,185 Hello, Mrs Maitland. 49 00:07:34,220 --> 00:07:37,889 Oh, so nice to have you back, Miss Edgar. 50 00:07:37,924 --> 00:07:41,526 We put you in your same room. Thank you, Mrs Maitland. 51 00:07:41,561 --> 00:07:44,662 Can someone drive me over to Garrod's right away? Of course. 52 00:07:44,697 --> 00:07:47,632 Anytime you're ready. Soon as I change. 53 00:08:05,618 --> 00:08:08,953 How do, Miss Edgar? Good to have you back. Hello, Mr Garrod. 54 00:08:08,988 --> 00:08:10,688 Ah, there's my darling! 55 00:08:10,723 --> 00:08:14,559 [ Garrod ] That big old spoiled baby of yours knew something was up. 56 00:08:14,594 --> 00:08:16,528 Tried to bite me twice already this morning. 57 00:08:16,563 --> 00:08:19,130 Forio, if you want to bite somebody, bite me. 58 00:08:29,876 --> 00:08:31,176 Thanks. 59 00:08:56,769 --> 00:08:59,737 [ Girls ] Mother, Mother, I am ill. 60 00:08:59,772 --> 00:09:02,674 Send for the doctor over the hill. 61 00:09:02,709 --> 00:09:06,044 Call for the doctor. Call for the nurse. 62 00:09:06,079 --> 00:09:09,047 Call for the lady with the alligator purse. 63 00:09:09,082 --> 00:09:12,083 Mumps said the doctor. Measles said the nurse. 64 00:09:12,118 --> 00:09:15,053 Nothing said the lady with the alligator purse. 65 00:09:15,088 --> 00:09:18,156 How many years will I live? Thank you. 66 00:09:18,191 --> 00:09:22,694 [ Girls ] One, two, three, four, five, six-- 67 00:09:22,729 --> 00:09:25,897 Oh, it's you. Where's my mother? 68 00:09:25,932 --> 00:09:28,967 She's makin' a pecan pie... for me! 69 00:09:30,903 --> 00:09:32,337 That figures. 70 00:09:39,212 --> 00:09:41,245 [ Woman ] Who is it, Jessie? 71 00:09:41,280 --> 00:09:44,349 Hello, Mama. Well, I just swan. Marnie! 72 00:09:44,384 --> 00:09:46,618 If you're not the very limit. 73 00:09:46,653 --> 00:09:51,155 I can't take in the way you jump around all over the place like you do. 74 00:09:51,190 --> 00:09:53,191 [ Mama ] Boston, Massachusetts. Elizabeth, New Jersey. 75 00:09:56,696 --> 00:09:59,030 I brought you some chrysanthemums. 76 00:09:59,065 --> 00:10:04,969 Those gladiolas are brand fresh. Miss Cotton brought 'em last night. 77 00:10:05,004 --> 00:10:08,373 I never could stand gladiolas. I'll get rid of these. 78 00:10:08,408 --> 00:10:12,176 For land's sake-- Marnie, now watch the dripping. 79 00:10:12,211 --> 00:10:14,846 Here, Jessica, why don't you take these home to your mother? 80 00:10:14,881 --> 00:10:17,315 She don't get home from work 'til 6:00. 81 00:10:17,350 --> 00:10:20,885 I'm supposed to stay here 'til 6:00. 82 00:10:20,920 --> 00:10:23,688 Take them to the kitchen then. Just get rid of them. 83 00:10:23,723 --> 00:10:27,058 Take 'em to the kitchen before they drip all over. 84 00:10:27,093 --> 00:10:30,128 We could stand gladiolas! 85 00:10:33,833 --> 00:10:36,834 I send you plenty of money. You don't have to be a baby-sitter. 86 00:10:36,869 --> 00:10:40,138 Whoever said I did have to? It's my pleasure. 87 00:10:41,741 --> 00:10:44,342 That smart little ol' Jessie. 88 00:10:44,377 --> 00:10:46,778 Marnie, if you could just hear some of the things that she says. 89 00:10:47,346 --> 00:10:49,747 Oh, but I do. 90 00:10:49,782 --> 00:10:51,849 Seems I get a report in exhaustive detail... 91 00:10:51,884 --> 00:10:55,687 on all the bright sayings of ol' Jessie Cotton. 92 00:10:55,722 --> 00:10:57,422 What's more, every time I come home, she's roosting here. 93 00:11:00,727 --> 00:11:01,760 I see that... 94 00:11:01,795 --> 00:11:05,063 you've lighted up your hair, Marnie. 95 00:11:05,098 --> 00:11:10,101 - A little. Why? Don't you like it? - No. 96 00:11:10,136 --> 00:11:13,738 Too-blonde hair always looks like a woman's tryin' to attract the man. 97 00:11:15,041 --> 00:11:17,108 Men and a good name don't go together. 98 00:11:20,079 --> 00:11:21,846 I brought you something, Mama. 99 00:11:24,484 --> 00:11:27,352 Now what have you thrown good money away on? 100 00:11:28,154 --> 00:11:30,221 Oh, Marnie. 101 00:11:30,256 --> 00:11:33,725 You shouldn't spend all your money on me like you do. 102 00:11:33,760 --> 00:11:36,360 But that's what money's for: to spend. 103 00:11:36,395 --> 00:11:38,430 Like the Bible says, "Money answereth all things." 104 00:11:40,032 --> 00:11:42,033 We don't talk smart about the Bible... 105 00:11:42,068 --> 00:11:43,368 in this house, missy! 106 00:11:50,076 --> 00:11:54,145 Well, I just swan! How do I wear it? 107 00:11:54,180 --> 00:11:58,149 Like this. Real high up under the chin. 108 00:11:58,184 --> 00:12:00,518 [ Marnie ] Oh, it's smart, it's very, very smart. 109 00:12:00,553 --> 00:12:04,122 Goin' around buyin' fur pieces like they was nothin'. 110 00:12:04,157 --> 00:12:06,824 Mr Pemberton gave me another raise. 111 00:12:06,859 --> 00:12:09,093 I told Miss Cotton my daughter is private secretary... 112 00:12:09,128 --> 00:12:12,163 to a millionaire. 113 00:12:12,198 --> 00:12:16,067 He's as generous with her as if she was his very own daughter. 114 00:12:16,102 --> 00:12:19,337 Miss Bernice, don't you want to get my hair brushed up... 115 00:12:19,372 --> 00:12:22,440 before my mommy gets home? I sure do, honey. 116 00:12:22,475 --> 00:12:23,808 You run up and get the brush. 117 00:12:26,179 --> 00:12:29,947 Oh, that kid and her hair. 118 00:12:29,982 --> 00:12:33,251 Puts me in mind of yours when you was little. The colour. 119 00:12:34,921 --> 00:12:38,022 This side of the street don't get the afternoon sun. 120 00:12:38,057 --> 00:12:39,858 My hip and my leg ache me somethin' awful. 121 00:12:45,998 --> 00:12:47,265 [ Footsteps ] 122 00:12:48,334 --> 00:12:50,135 I got the hairbrush! 123 00:12:52,839 --> 00:12:54,806 Uh, Marnie, mind my leg. 124 00:13:15,127 --> 00:13:17,829 [ Mama ] I never had time to take care of Marnie's hair... 125 00:13:17,864 --> 00:13:20,097 when she was a little kid like you. 126 00:13:20,132 --> 00:13:23,401 How come? Oh, child! 127 00:13:23,436 --> 00:13:27,038 Well, after I had my bad accident, 128 00:13:27,073 --> 00:13:31,075 first I was sick so long, and then I had to work. 129 00:13:31,110 --> 00:13:34,178 [ Jessie ] Didn't you all have a daddy either? 130 00:13:34,213 --> 00:13:37,849 No, we didn't. We surely did not! 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,451 There. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,855 As pretty as brushin' can make you. 133 00:13:43,890 --> 00:13:47,491 Oh, sugarpop, it's five after 6:00. You better scat on home. 134 00:13:47,526 --> 00:13:49,527 And you be sure to take your mama those glads. 135 00:13:54,400 --> 00:13:57,535 How 'bout my pie? How 'bout my pecan pie? 136 00:13:57,570 --> 00:14:00,605 I'll get it done tonight and bring it over to you. 137 00:14:00,640 --> 00:14:03,241 Now, Jessie, you mind you go straight home. 138 00:14:03,276 --> 00:14:07,011 Okay. Bye, Miss Bernice. See you later, Miss Bernice. 139 00:14:10,449 --> 00:14:13,017 [ Door Opens, Closes ] 140 00:14:13,052 --> 00:14:14,519 Do you really like the scarf, Mama? 141 00:14:15,454 --> 00:14:18,055 It's real mink. 142 00:14:18,090 --> 00:14:20,525 Oh, there. You look just like an old man's darling. 143 00:14:21,928 --> 00:14:23,862 No man ever give me anything so good. 144 00:14:25,298 --> 00:14:27,365 We don't need men, Mama. 145 00:14:27,400 --> 00:14:31,435 We can do very well for ourselves. You and me. 146 00:14:31,470 --> 00:14:34,038 A decent woman don't have need for any man. 147 00:14:35,408 --> 00:14:37,608 Look at you, Marnie. 148 00:14:37,643 --> 00:14:40,478 I told Miss Cotton, look at my girl Marnie. 149 00:14:40,513 --> 00:14:44,616 She's too smart to go gettin' herself mixed up with men... none of 'em! 150 00:14:47,286 --> 00:14:50,154 Well, let's go on back to the kitchen. 151 00:14:51,090 --> 00:14:52,457 I've got to see to that pie. 152 00:15:12,345 --> 00:15:15,012 Uh, Marnie, I've been thinking seriously... 153 00:15:15,047 --> 00:15:17,615 about asking Miss Cotton and Jessie to move in here with me. 154 00:15:19,051 --> 00:15:21,619 Miss Cotton is a real nice woman. 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,488 She's decent, 156 00:15:24,523 --> 00:15:27,959 a hard-working woman with a little girl to raise. 157 00:15:27,994 --> 00:15:30,962 Come on, Mama, why don't you just say what you mean? 158 00:15:30,997 --> 00:15:32,497 What you want is for Jessie to come live with you. 159 00:15:36,635 --> 00:15:41,105 Marnie, you oughtn't let yourself act jealous of a little ol' kid like that. 160 00:15:41,140 --> 00:15:44,175 She don't bother me none. 161 00:15:44,210 --> 00:15:46,744 And we could always use the extra money. 162 00:15:46,779 --> 00:15:48,613 The Cottons are mighty decent people. 163 00:15:54,186 --> 00:15:55,653 Why don't you love me, Mama? 164 00:15:57,590 --> 00:15:59,357 I've always wondered why you don't. 165 00:16:02,795 --> 00:16:05,630 You never give me one part of the love you give Jessie. 166 00:16:09,668 --> 00:16:10,434 Mama-- 167 00:16:13,272 --> 00:16:14,772 Why do you always move away from me? 168 00:16:14,807 --> 00:16:17,341 Why? What's wrong with me? 169 00:16:17,376 --> 00:16:19,510 Nothing! Nothing's wrong with you. 170 00:16:21,213 --> 00:16:23,314 No. You don't think that. 171 00:16:23,349 --> 00:16:25,717 You've always thought there was something wrong with me, haven't you? Always! 172 00:16:26,452 --> 00:16:28,786 I never. 173 00:16:28,821 --> 00:16:31,756 My God! When I think of the things I've done... 174 00:16:33,059 --> 00:16:34,525 to try to make you love me. 175 00:16:35,361 --> 00:16:37,228 The things I've done! 176 00:16:41,067 --> 00:16:43,100 Hmm. What are you thinking now, Mama? 177 00:16:43,135 --> 00:16:46,137 About the things I've done? 178 00:16:46,172 --> 00:16:48,673 What do you think they are? Things that aren't decent? Is that it? 179 00:16:50,176 --> 00:16:51,776 Why, you think that I'm Mr Pemberton's girl. 180 00:16:51,811 --> 00:16:54,078 Is that why you don't want me to touch you? 181 00:16:54,113 --> 00:16:56,114 Is that how you think I get the money to set you up? 182 00:17:04,690 --> 00:17:08,459 I'm... I'm sorry, Mama. 183 00:17:08,494 --> 00:17:11,662 I don't know what got into me talking like that. 184 00:17:11,697 --> 00:17:14,231 I know you've never really thought anything bad about me. 185 00:17:14,266 --> 00:17:15,466 No, I never. 186 00:17:17,436 --> 00:17:20,438 Well, I'm sorry. I really am. 187 00:17:20,473 --> 00:17:24,675 I'll pick up the pecans. No, uh, you go upstairs and lay down. 188 00:17:24,710 --> 00:17:28,146 You're all wore out. I'll ask Jessie to come over and pick up the nuts. 189 00:17:29,115 --> 00:17:30,248 All right. 190 00:17:32,318 --> 00:17:33,651 After all, 191 00:17:35,321 --> 00:17:37,655 it is Jessie's pie, isn't it? 192 00:17:47,633 --> 00:17:48,800 [ Tapping ] 193 00:17:57,510 --> 00:18:00,111 No, I don't want to, Mama. No! 194 00:18:01,814 --> 00:18:04,215 Marnie, wake up. Marnie? 195 00:18:05,751 --> 00:18:08,419 Don't make me move, Mama. It's too cold. 196 00:18:08,454 --> 00:18:10,721 Wake up, Marnie. You're still dreaming. 197 00:18:12,191 --> 00:18:14,358 Get washed up. Supper's ready. Oh. 198 00:18:16,729 --> 00:18:18,362 I was having that old dream again. 199 00:18:19,832 --> 00:18:22,166 First the tapping and then-- 200 00:18:22,201 --> 00:18:23,668 I said supper's ready. 201 00:18:25,304 --> 00:18:27,271 It's always when you come to the door. 202 00:18:28,941 --> 00:18:30,575 That's when the cold starts. 203 00:20:05,904 --> 00:20:07,938 - Miss Clabon. - Good morning. 204 00:20:07,973 --> 00:20:11,642 Is Mr Ward in his office? Yes. He's interviewing for the new office assistant. 205 00:20:13,312 --> 00:20:15,579 Rutland and Company is an old established publishing-- 206 00:20:15,614 --> 00:20:18,783 Oh, Mr Rutland. This is Miss Blakely, Mr Rutland. 207 00:20:20,853 --> 00:20:23,721 Well, you'll hear from us, Miss Blakely, I'm sure. 208 00:20:23,756 --> 00:20:26,423 Thank you for your time, Mr Ward. Good day, Mr Rutland. 209 00:20:26,458 --> 00:20:29,260 Good day, Miss Blakely. 210 00:20:29,295 --> 00:20:31,796 Well, I guess that does it. She seems to have the exact qualifications-- 211 00:20:36,835 --> 00:20:38,436 Come in for a moment, please. 212 00:20:49,381 --> 00:20:52,349 Sit down, Mrs... Taylor. 213 00:20:52,384 --> 00:20:54,752 Thank you. 214 00:20:54,787 --> 00:20:57,821 [ Ward ] I have here your Pittsburgh references. 215 00:20:57,856 --> 00:21:01,759 Reference, that is. Kendall's, yes. 216 00:21:01,794 --> 00:21:03,494 This the only reference you have to show us? 217 00:21:03,529 --> 00:21:07,865 Mr Ward, I have good training, but I've had very little actual experience. 218 00:21:07,900 --> 00:21:10,467 Kendall's was my first real job. 219 00:21:10,502 --> 00:21:13,937 After I finished school, I was married. My husband was a C.P.A. 220 00:21:13,972 --> 00:21:16,473 He helped me keep up with my training. 221 00:21:16,508 --> 00:21:19,710 I learned a great deal more from him: accounting, cost-price, 222 00:21:19,745 --> 00:21:22,746 even something about computers. [ Ward ] I see. 223 00:21:22,781 --> 00:21:26,583 When my husband died very suddenly last November, 224 00:21:26,618 --> 00:21:30,020 he left me a little money, but I felt I needed work. 225 00:21:30,055 --> 00:21:31,956 Good, hard, demanding work. 226 00:21:33,559 --> 00:21:36,093 I got the job at Kendall's, but it was-- 227 00:21:36,128 --> 00:21:37,995 Well, it wasn't a very exacting position, 228 00:21:38,030 --> 00:21:41,999 and there didn't seem much immediate chance for anything else at Kendall's. 229 00:21:42,034 --> 00:21:45,769 I don't mean pay. Salary isn't the most important thing with me, 230 00:21:45,804 --> 00:21:47,871 but more interesting work, Mr Ward. 231 00:21:47,906 --> 00:21:50,541 Something that will keep me busy, occupied. 232 00:21:52,578 --> 00:21:55,612 I don't care how much work I'm given or what hours I work. 233 00:21:55,647 --> 00:21:58,882 [ Ward ] Uh, Mrs Taylor, why did you leave Pittsburgh? 234 00:21:58,917 --> 00:22:01,085 After my husband died, I just-- 235 00:22:01,120 --> 00:22:04,888 Mrs. Taylor, this is a post of some confidence. 236 00:22:04,923 --> 00:22:07,325 Oh, please, let me have a chance to prove myself, Mr Ward. 237 00:22:15,100 --> 00:22:18,535 Uh... well, very well, Mrs Taylor. 238 00:22:18,570 --> 00:22:21,572 I suppose you might as well report to work on Monday. 239 00:22:24,576 --> 00:22:26,911 Miss Clabon in the outer office will brief you. 240 00:22:31,016 --> 00:22:33,584 I'll be out in just a moment. 241 00:22:33,619 --> 00:22:35,886 Why are we taking on someone without the proper references? 242 00:22:35,921 --> 00:22:37,187 You're such a stickler-- 243 00:22:37,223 --> 00:22:40,924 Let's just say I'm an interested spectator in the passing parade. 244 00:22:40,959 --> 00:22:43,160 I don't get it! 245 00:22:43,195 --> 00:22:44,929 You're not supposed to get it. 246 00:22:48,967 --> 00:22:51,068 Hi, Miss Clabon. 247 00:22:51,103 --> 00:22:53,771 Hello, Mr Sam. How's the curmudgeon business? 248 00:22:53,806 --> 00:22:57,007 Oh, Miss Mainwaring! 249 00:22:57,042 --> 00:23:00,978 Is Mark in there? I'm looking for a free lunch, and somebody to cash a cheque. 250 00:23:01,013 --> 00:23:03,013 I thought I'd stick Mark for the lunch and you for the cash. 251 00:23:03,048 --> 00:23:04,582 Go right on in. 252 00:23:06,718 --> 00:23:08,752 [ Ward ] You have your social security card, Mrs Taylor? 253 00:23:08,787 --> 00:23:11,489 Yes, of course. It's right here in my purse. Who's the dish? 254 00:23:15,027 --> 00:23:18,829 Miss Clabon will show you around. She's been with us for seven years. 255 00:23:18,864 --> 00:23:23,100 I believe she's found the work exacting enough. Good day, Mrs Taylor. 256 00:23:23,135 --> 00:23:25,436 Miss Clabon, will you call personnel and have them send the forms up? 257 00:23:25,471 --> 00:23:26,604 Certainly, Mr Ward. 258 00:23:33,745 --> 00:23:36,480 [ Miss Clabon ] Hello. This is Mr Ward's office. 259 00:23:36,515 --> 00:23:39,116 Would you please send up a W-4 and the rest of the employment forms? 260 00:23:40,085 --> 00:23:42,453 Yes, before lunch. I'll wait. 261 00:23:42,488 --> 00:23:43,354 Thank you. 262 00:23:44,990 --> 00:23:47,091 Maud, what about Saturday? 263 00:23:49,561 --> 00:23:52,162 I only thought as you said your mother wasn't coming with us, 264 00:23:52,197 --> 00:23:54,031 I just wanted to make sure about our reservations. 265 00:23:57,269 --> 00:23:58,903 Well, why don't you call me back. 266 00:23:59,872 --> 00:24:01,005 All right. Anytime. 267 00:24:06,645 --> 00:24:09,580 Thanks, Mr Sam, I'll try not to do anything sensible with it. 268 00:24:12,951 --> 00:24:15,185 Bye, Miss Clabon. Bye. 269 00:24:15,220 --> 00:24:17,788 That's Lil Mainwaring, Mr Rutland's sister-in-law. 270 00:24:19,024 --> 00:24:21,258 Her sister was Mr Rutland's wife. 271 00:24:21,293 --> 00:24:23,594 Was? She died about a year and a half ago. 272 00:24:23,629 --> 00:24:24,728 Some kind of heart thing. 273 00:24:25,531 --> 00:24:26,997 Imagine. Only 29. 274 00:24:28,200 --> 00:24:31,068 Well, anyway, she kind of brought Lil up. 275 00:24:31,103 --> 00:24:34,271 Lil lived with them and old Mr Rutland down at Wykwyn. 276 00:24:34,306 --> 00:24:37,942 I get the feeling little ol' Lil plans to stay on... permanently. 277 00:25:40,072 --> 00:25:43,774 Anyway, like I was saying, old Mr Rutland, that's Mark's father, 278 00:25:43,809 --> 00:25:46,843 they say he's never even been inside this place. 279 00:25:46,878 --> 00:25:50,080 The company was headed into the ground when Mark took over. 280 00:25:50,115 --> 00:25:54,918 They say the first week he was here he retired... ha, retired, 281 00:25:54,953 --> 00:25:57,988 three board members, the acting president, the president's secretary... 282 00:25:58,023 --> 00:26:00,023 and the secretary's secretary! 283 00:26:00,058 --> 00:26:01,258 Coffee time, ladies. 284 00:26:06,365 --> 00:26:10,233 Would you mind bringing me a cup? Just coffee? Donut, Danish? 285 00:26:10,268 --> 00:26:14,671 Lady, have I got for you a Danish! No, just coffee. 286 00:26:14,706 --> 00:26:17,841 Oh, I'm out of red ink. Oh, here, use mine. 287 00:26:17,876 --> 00:26:19,310 I'll get it. No, no, I will. 288 00:26:23,849 --> 00:26:25,049 Thanks. 289 00:26:47,005 --> 00:26:49,106 Mrs Taylor, are you hurt? 290 00:26:49,141 --> 00:26:50,174 [ Mark ] Mrs Taylor! 291 00:26:52,044 --> 00:26:53,811 I think she's hurt. Find out! 292 00:26:55,147 --> 00:26:56,347 Mary, are you all right? 293 00:26:58,450 --> 00:27:00,851 What? 294 00:27:00,886 --> 00:27:03,987 Of course I'm all right. I just spilled a little ink on my blouse. 295 00:27:04,022 --> 00:27:06,390 The way you rushed out of the office-- Mr Rutland's standing out there. 296 00:27:06,425 --> 00:27:09,259 He said he thought you were hurt. Well, I'm not. 297 00:27:09,294 --> 00:27:12,896 All that happened was I spilled a little ink on my blouse. 298 00:27:12,931 --> 00:27:15,199 Good heavens! What a lot of excitement over nothing. 299 00:27:41,293 --> 00:27:43,093 [ Phone Ringing ] 300 00:27:48,767 --> 00:27:51,735 Why in the world does he keep locking and unlocking that drawer? 301 00:27:51,770 --> 00:27:53,670 He never can remember the safe combination. 302 00:27:53,706 --> 00:27:57,274 It's locked in that drawer. Mr Rutland and I have keys, too, for emergencies. 303 00:27:59,077 --> 00:28:00,778 It's only five numbers, for Pete's sake. 304 00:28:04,349 --> 00:28:09,052 Mrs Taylor? I've just had a call from Mr Rutland, Mrs Taylor. 305 00:28:09,087 --> 00:28:12,923 He remembered your saying you'd be willing to work overtime. 306 00:28:12,958 --> 00:28:15,826 He wondered if you'd be prepared to work on Saturday? 307 00:28:15,861 --> 00:28:19,496 Saturday? Of course, Mr Ward. What time? Two-thirty. 308 00:28:19,531 --> 00:28:21,865 I'll advise Mr Rutland that you are available. 309 00:28:52,564 --> 00:28:54,198 [ Thunderclaps ] 310 00:29:14,019 --> 00:29:15,753 [ Knocking ] [ Mark ] Come in, Mrs Taylor. 311 00:29:19,925 --> 00:29:21,258 Good afternoon, Mr Rutland. 312 00:29:27,499 --> 00:29:30,500 Are you interested in pre-Columbian art, Mrs Taylor? 313 00:29:30,535 --> 00:29:33,436 Those were collected by my wife. She's dead. 314 00:29:33,471 --> 00:29:35,072 The only things of hers I've kept. 315 00:29:36,942 --> 00:29:41,144 And that's Sophie. She's a jaguarundi. 316 00:29:41,179 --> 00:29:44,848 South American. I, uh... trained her. 317 00:29:44,883 --> 00:29:46,450 Oh? What did you train her to do? 318 00:29:47,319 --> 00:29:48,519 To trust me. 319 00:29:49,521 --> 00:29:51,021 Is that all? 320 00:29:51,056 --> 00:29:52,923 That's a great deal... for a jaguarundi. 321 00:29:55,093 --> 00:29:56,927 Shall we get to work? 322 00:29:56,962 --> 00:29:59,095 You can use the typewriter over there. 323 00:29:59,130 --> 00:30:01,498 I want an original and one copy of this. 324 00:30:01,533 --> 00:30:03,834 If you can't decipher any of this, speak up. 325 00:30:03,869 --> 00:30:05,903 I typed it myself and I'm a very creative typist. 326 00:30:13,612 --> 00:30:16,146 "Arboreal Predators of the Brazilian Rain Forest." 327 00:30:17,616 --> 00:30:20,250 Before I was drafted into Rutland's, Mrs Taylor, 328 00:30:20,285 --> 00:30:22,319 I had notions of being a zoologist. 329 00:30:22,354 --> 00:30:25,189 I still try to keep up with my field. Zoos? 330 00:30:27,025 --> 00:30:28,558 Instinctual behaviour. 331 00:30:28,593 --> 00:30:32,996 Oh. Does zoology include people, Mr Rutland. 332 00:30:33,031 --> 00:30:35,398 Well, in a way. It includes all the animal ancestors... 333 00:30:35,433 --> 00:30:37,234 from whom man derived his instincts. 334 00:30:38,336 --> 00:30:41,304 Ladies' instincts too? 335 00:30:41,339 --> 00:30:44,274 That paper deals with the instincts of predators. 336 00:30:44,309 --> 00:30:47,410 What you might call the criminal class of the animal world. 337 00:30:47,445 --> 00:30:49,613 Lady animals figure very largely as predators. 338 00:31:01,026 --> 00:31:02,426 [ Thunderclaps ] 339 00:31:08,533 --> 00:31:10,634 Put on the overhead light if you like. 340 00:31:10,669 --> 00:31:12,002 The switch is by the door. 341 00:31:15,173 --> 00:31:16,573 [ Thunderclaps ] 342 00:31:27,719 --> 00:31:30,420 Why don't you sit down, Mrs Taylor? 343 00:31:30,455 --> 00:31:33,090 If the storm worries you that much, I'll get you something to drink. 344 00:31:36,261 --> 00:31:37,527 Mrs Taylor? 345 00:31:49,641 --> 00:31:51,441 The building is grounded, Mrs Taylor. 346 00:31:55,714 --> 00:31:57,514 You're quite safe here... 347 00:31:59,617 --> 00:32:01,351 from the lightning. 348 00:32:06,491 --> 00:32:08,325 The colours! Stop the colours! 349 00:32:08,360 --> 00:32:09,993 What colours? 350 00:32:48,633 --> 00:32:52,269 It's over. All over. You're all right. 351 00:32:54,239 --> 00:32:57,173 Okay now? Would you like something to drink? Some brandy? 352 00:32:57,208 --> 00:33:02,012 No, thank you. I'm awfully sorry. Oh, don't be silly. 353 00:33:02,047 --> 00:33:06,349 What is it about colours that bothers you? Colours? 354 00:33:06,384 --> 00:33:08,752 You seem to be terrified of some colours. 355 00:33:08,787 --> 00:33:13,690 No, no. What I'm terrified of is thunder and lightning. 356 00:33:13,725 --> 00:33:16,693 I wouldn't have pegged you for a woman who'd be terrified of anything. 357 00:33:31,709 --> 00:33:33,577 Well, we've all got to go sometime. 358 00:33:35,713 --> 00:33:38,715 Look, this place is wrecked and you're in no state to work. 359 00:33:38,750 --> 00:33:41,051 Suppose I drive you home. You can do this job some other time. 360 00:33:41,086 --> 00:33:42,652 Thank you. I-- Go get your things. 361 00:33:48,193 --> 00:33:49,759 It's cold and damp here. 362 00:33:49,794 --> 00:33:51,294 I must get the maintenance people in. 363 00:34:10,548 --> 00:34:13,383 I'm really sorry about the cabinet. Why should you be? 364 00:34:14,853 --> 00:34:17,854 You said it was all you had left of your wife. 365 00:34:17,889 --> 00:34:20,624 I said it was all I had left that had belonged to my wife. 366 00:34:21,226 --> 00:34:22,059 Oh. 367 00:34:24,696 --> 00:34:27,397 [ Car Radio ] Native Winkler is second. Hopeless is third. 368 00:34:27,432 --> 00:34:28,732 Oh, no please. I'd like to hear. 369 00:34:30,468 --> 00:34:35,171 You like racing? I like horses. I go to the races when I can. 370 00:34:35,206 --> 00:34:39,375 Was your husband a track fan? Yes. 371 00:34:39,410 --> 00:34:41,511 And you go alone now? Yes. 372 00:34:44,449 --> 00:34:46,683 Atlantic City track's open 'til the end of the month. 373 00:34:46,718 --> 00:34:48,485 We could drive out there next Saturday. 374 00:34:49,821 --> 00:34:51,788 All right. 375 00:34:51,823 --> 00:34:54,191 Are you fond of horses? No, not at all. 376 00:34:56,361 --> 00:34:59,429 [ P.A. Announcer ] Fast Return moving up on the outside. 377 00:35:00,431 --> 00:35:02,199 [ Announcer Continues ] 378 00:35:22,520 --> 00:35:23,687 Well, that's another one. 379 00:35:26,191 --> 00:35:28,658 Oh, I like it here like this. 380 00:35:28,693 --> 00:35:32,562 You're the expert. What do you like in the next race? 381 00:35:32,597 --> 00:35:35,465 Lemon Pudding. He's finished third his last three times out. 382 00:35:35,500 --> 00:35:38,501 Got a good jockey up today. Lemon Pudding it is. 383 00:35:38,536 --> 00:35:41,838 The morning line says he's four to one. I'll get on him. 384 00:35:47,946 --> 00:35:49,679 [ Man ] Pardon me. 385 00:35:49,714 --> 00:35:51,615 But you're Peggy Nicholson, aren't you? 386 00:35:52,784 --> 00:35:55,251 Remember me? 387 00:35:55,286 --> 00:35:57,954 I'm sorry. What did you say? I said, 388 00:35:57,989 --> 00:36:01,858 aren't you Peggy Nicholson? No, I'm not. 389 00:36:01,893 --> 00:36:05,528 Yeah? I was pretty sure you were. When I first saw you down here-- 390 00:36:05,563 --> 00:36:08,932 I'm sorry, you've made a mistake. I am not Miss Nichols. 391 00:36:08,967 --> 00:36:11,868 Nicholson. Nicholson. 392 00:36:11,903 --> 00:36:14,871 Frank Abernathy introduced us a couple of years ago in Detroit. 393 00:36:16,874 --> 00:36:19,976 Frank Abernathy. You remember Frank! 394 00:36:20,011 --> 00:36:22,745 No, I do not know anyone named Frank Abernathy. 395 00:36:22,780 --> 00:36:24,781 I have never known anyone named Frank Abernathy. 396 00:36:26,618 --> 00:36:27,951 Now, will you please go? 397 00:36:27,986 --> 00:36:31,554 Aw, come on now, honey. You're trying to pull my leg, aren't you? 398 00:36:31,589 --> 00:36:34,657 [ Mark ] Now, why should any young lady want to pull your leg? 399 00:36:34,692 --> 00:36:37,927 Oh, sorry. I thought I recognized this lady. 400 00:36:37,962 --> 00:36:40,263 Did he recognize you? No. 401 00:36:40,298 --> 00:36:44,300 You did not recognize her. I said I thought I recognized her. 402 00:36:44,335 --> 00:36:46,803 I said I'm sorry. Good for you. You've apologized nicely. 403 00:36:46,838 --> 00:36:48,371 You may go now. 404 00:36:53,745 --> 00:36:55,311 You came back so quickly. 405 00:36:55,346 --> 00:36:57,614 Yes. Who's your fan? 406 00:36:57,649 --> 00:37:00,650 I just seem to have one of those faces. 407 00:37:00,685 --> 00:37:02,819 Well, what do you like in the next race? 408 00:37:02,854 --> 00:37:05,788 Can we go to the paddock? I'd like to see Telepathy. 409 00:37:05,823 --> 00:37:08,625 Been watching him ever since I saw him work out once as a two-year-old. 410 00:37:33,518 --> 00:37:36,853 Oh, I believe that's our old friend Telepathy. 411 00:37:36,888 --> 00:37:38,655 Yeah, number eight. Telepathy. 412 00:37:46,798 --> 00:37:50,600 He's a lanky-looking piece of business, but I bow to your superior knowledge. 413 00:37:50,635 --> 00:37:53,770 What is it? What's the matter? Don't bet him. 414 00:37:53,805 --> 00:37:55,805 Why not? He's walleyed. 415 00:37:56,808 --> 00:37:57,907 Can we go now? 416 00:38:11,622 --> 00:38:14,658 What a paragon you are. You don't smoke, drink or gamble. 417 00:38:15,793 --> 00:38:18,594 Just this once... for luck. 418 00:38:18,629 --> 00:38:20,897 I don't believe in luck. What do you believe in? 419 00:38:22,433 --> 00:38:23,466 Nothing. 420 00:38:25,069 --> 00:38:27,337 Oh, horses, maybe. At least they're beautiful, 421 00:38:27,372 --> 00:38:29,005 and nothing in this world like people. 422 00:38:30,708 --> 00:38:34,877 Oh, yes, people. A thoroughly bad lot. Generally. 423 00:38:34,912 --> 00:38:39,682 - Did you have a tough childhood, Mrs Taylor? - Not particularly. 424 00:38:39,717 --> 00:38:44,020 I think you did. I think you've had a hard, tough climb. 425 00:38:44,055 --> 00:38:46,723 But you're a smart girl, aren't you? 426 00:38:46,758 --> 00:38:49,459 The careful grammar, the quiet good manners. 427 00:38:49,494 --> 00:38:51,928 Where did you learn them? From my betters. 428 00:38:53,531 --> 00:38:56,532 What about your tough childhood, Mr Rutland? 429 00:38:56,567 --> 00:38:59,969 The old, sad story. Promising youth blighted. 430 00:39:00,004 --> 00:39:04,841 Dragged down by money, position, noblesse oblige. 431 00:39:04,876 --> 00:39:08,478 By the time I came along, the company was hanging on the ropes. 432 00:39:08,513 --> 00:39:11,848 We had about 1,000 employees who were about to go down for the count. 433 00:39:11,883 --> 00:39:14,884 What about the Rutlands? What would've happened to your family? 434 00:39:14,919 --> 00:39:17,687 Nothing ever happens to a family that traditionally marries... 435 00:39:17,722 --> 00:39:19,089 at least one heiress every other generation. 436 00:39:21,192 --> 00:39:22,925 [ Crowd Cheering ] 437 00:39:22,960 --> 00:39:24,159 You shouldn't have chickened. 438 00:39:24,195 --> 00:39:26,563 Your walleyed reject just won by four lengths. 439 00:39:31,035 --> 00:39:33,803 I think I've had enough. Can we go? If you like. 440 00:39:35,072 --> 00:39:37,006 The track's open 'til the end of the month. 441 00:39:37,041 --> 00:39:40,143 That gives us two more Saturdays. 442 00:39:40,178 --> 00:39:43,046 If your luck holds out, by this time next month I'll be a rich man. 443 00:39:53,157 --> 00:39:56,126 Oh, Miss Nicholson-- You really are pressing your luck, old boy. 444 00:40:05,736 --> 00:40:07,470 Where are we going this time? 445 00:40:07,505 --> 00:40:09,739 I thought it was time I brought you home to meet my old man. 446 00:40:11,142 --> 00:40:14,544 You should've told me! You're all right. 447 00:40:14,579 --> 00:40:17,580 Dad goes by scent. If you smell anything like a horse, you're in. 448 00:40:35,833 --> 00:40:39,135 Here we are, old bean. The homestead. 449 00:40:53,684 --> 00:40:55,751 Hello, Dad. 450 00:40:55,786 --> 00:40:59,055 Who's this? This is Mary Taylor. Mary, this is my father. 451 00:40:59,090 --> 00:41:01,557 How do you do, Mr Rutland? A girl, is it? 452 00:41:01,592 --> 00:41:05,027 It's all right, Dad. She's not really a girl. She's a horse-fancier. 453 00:41:05,062 --> 00:41:07,797 The track's closed. I thought if I brought her around to see your horses, 454 00:41:07,832 --> 00:41:10,867 I'd hold her attention a bit longer. Splendid, splendid! 455 00:41:10,902 --> 00:41:13,236 Come along, my dear. I was just about to have a cup of tea. 456 00:41:21,145 --> 00:41:24,013 Oh, Mary, this is my sister-in-law, Lil Mainwaring. 457 00:41:24,048 --> 00:41:26,282 Mary Taylor. How do you do? 458 00:41:26,317 --> 00:41:28,851 Hi. I've seen you at Rutland's, haven't I? 459 00:41:28,886 --> 00:41:31,087 [ Rutland ] It bewilders me what any of you can find to do at Rutland's. 460 00:41:36,093 --> 00:41:39,896 Oh, dear! I think I rather sprained my wrist this afternoon. 461 00:41:39,931 --> 00:41:44,200 There's sure to be droppage and spillage. Would you mind awfully? 462 00:41:46,637 --> 00:41:50,606 [ Rutland ] Strong, please. No milk, two lumps of sugar. 463 00:41:50,641 --> 00:41:52,007 The meals in this house are shocking bad, 464 00:41:52,043 --> 00:41:55,645 but I do insist on good Horn and Hardart cake at tea. 465 00:41:55,680 --> 00:41:57,981 You take yours with lemon, don't you, Lil? 466 00:41:59,216 --> 00:42:00,950 Yes, lemon for Lil, Mary. 467 00:42:03,254 --> 00:42:05,655 Strong with a dash of rum for me. 468 00:42:05,690 --> 00:42:09,025 [ Rutland ] Spinster's tea. Mucking up tea with strong drink. 469 00:42:09,060 --> 00:42:12,929 Something sneaky about it, eh? What's your opinion, Miss Taylor? 470 00:42:12,964 --> 00:42:15,198 Do you think old Mark here is a sneaky one? 471 00:42:16,000 --> 00:42:17,033 Possibly. 472 00:42:20,271 --> 00:42:22,338 How do you take your tea, Miss Taylor? 473 00:42:22,373 --> 00:42:25,207 Usually with a cup of hot water and a tea bag. 474 00:42:25,242 --> 00:42:27,276 [ Rutland ] Lazy habit, my dear. 475 00:42:27,311 --> 00:42:29,178 I'll have quite a large slice of that butter cake, please. 476 00:42:30,648 --> 00:42:33,082 - Do you ride, Miss Taylor? - A little. 477 00:42:33,117 --> 00:42:38,120 Best thing in the world for the inside of a man or woman is the outside of a horse. 478 00:42:38,155 --> 00:42:40,356 I shouldn't think you'd find old Mark very interesting. 479 00:42:40,391 --> 00:42:42,325 He doesn't hunt. Doesn't even ride! Please, Dad! 480 00:42:42,360 --> 00:42:44,927 I was hoping to lead up gently to all that. 481 00:42:44,962 --> 00:42:47,997 I'd even planned to show her the horses first. 482 00:42:48,032 --> 00:42:50,666 Swill that down or bring it with you to the stables. 483 00:42:50,701 --> 00:42:53,903 Mark's trying to behave as if he brought Miss Taylor out to see the horses. 484 00:42:53,938 --> 00:42:57,239 He really brought her to see me. Really? Whatever for? 485 00:42:57,274 --> 00:43:00,209 Showing off. I'm quite a presentable old party, you know. 486 00:43:00,244 --> 00:43:03,713 Lil, I'm sure your sturdy young wrist... 487 00:43:03,748 --> 00:43:06,349 has recovered sufficiently to pour Dad another cup of tea. 488 00:43:06,384 --> 00:43:08,751 I will have another cup. I can't! 489 00:43:08,786 --> 00:43:11,187 "When duty whispers low, thou must. 490 00:43:11,222 --> 00:43:12,956 Then youth replies, I can." 491 00:43:15,326 --> 00:43:17,961 Rat fink! And you misquoted! 492 00:43:46,223 --> 00:43:48,658 Will you come out and spend next weekend with us? 493 00:43:48,693 --> 00:43:51,794 You can bring your tea bag, have your pick of the horses. 494 00:43:58,836 --> 00:44:01,003 Good night, Mary. I have to run. See you on Monday. 495 00:44:01,038 --> 00:44:02,205 Good night, Susan. 496 00:44:06,477 --> 00:44:07,644 [ Woman ] Good night. See you on Monday. 497 00:44:26,797 --> 00:44:28,798 I haven't got my powder puff. Have you got one? 498 00:44:29,934 --> 00:44:31,767 Yeah, here. 499 00:44:31,802 --> 00:44:32,835 Come on. Wait a minute. 500 00:44:34,839 --> 00:44:37,440 Come on. All right, I'm coming. 501 00:44:37,475 --> 00:44:41,277 You mean we have to hang around and wait until he calls? 502 00:44:41,312 --> 00:44:43,279 Good night, girls. Good night. I'll see you. 503 00:44:43,314 --> 00:44:45,448 Have a good weekend. 504 00:44:45,483 --> 00:44:48,718 I think that's terrible. 505 00:44:48,753 --> 00:44:50,219 What are you gonna do? I don't know. Let's get home. 506 00:44:50,254 --> 00:44:52,154 He may have already called you. 507 00:44:52,189 --> 00:44:54,290 If I miss his call, that's the way it goes. 508 00:44:54,325 --> 00:44:56,826 This is the best one you've had! 509 00:44:56,861 --> 00:44:58,194 [ Door Closes ] 510 00:45:12,109 --> 00:45:13,810 [ Indistinct Chatting ] 511 00:46:05,162 --> 00:46:06,829 [ Door Opens, Closes ] 512 00:48:52,329 --> 00:48:54,997 You're sure makin' time tonight, Rita. What's the big rush? 513 00:48:55,032 --> 00:48:56,632 I wanna get to bed. That's the big rush. 514 00:49:32,136 --> 00:49:34,370 Please get down. 515 00:49:34,405 --> 00:49:36,138 You'll walk back to the stables. I'll ride. 516 00:49:39,143 --> 00:49:43,245 Are you stayin' at an inn or have you friends among the local gentry? 517 00:49:43,280 --> 00:49:45,614 You said you didn't trust horses. I don't, but they trust me. 518 00:49:45,649 --> 00:49:48,551 Which brings us directly to our relationship, Miss Edgar! 519 00:50:00,264 --> 00:50:04,600 Is Edgar your real name? And you're blonde. 520 00:50:04,635 --> 00:50:08,303 You'll save time and make for a better feeling if you tell me the truth. 521 00:50:08,338 --> 00:50:12,574 Is Edgar your real name? Now, don't crowd me, lady! 522 00:50:12,609 --> 00:50:14,610 I'm fighting a powerful impulse to beat the hell out of you. 523 00:50:17,347 --> 00:50:19,381 At last we communicate. 524 00:50:19,416 --> 00:50:22,484 Now, for the third and last time, is Edgar your real name? 525 00:50:22,519 --> 00:50:25,154 And don't bother to lie to me. I'll check you out in every detail. 526 00:50:25,189 --> 00:50:26,722 Yes. Margaret Edgar. 527 00:50:27,724 --> 00:50:29,492 Where are you from? 528 00:50:30,327 --> 00:50:31,627 California. 529 00:50:31,662 --> 00:50:33,295 Where in California? Los Angeles. 530 00:50:34,198 --> 00:50:35,731 Where's the money? 531 00:50:38,368 --> 00:50:40,302 Here! Some of it. 532 00:50:40,337 --> 00:50:43,238 Where's the rest? Don't worry. It's safe. 533 00:50:43,273 --> 00:50:47,443 Safe? At some pari-mutuel window? Or gone for an operation for your mother? 534 00:50:47,478 --> 00:50:49,078 Or perhaps you're putting your kid brother through school? 535 00:50:50,280 --> 00:50:51,680 I don't have a kid brother or a mother. 536 00:50:51,715 --> 00:50:53,115 I don't have anybody. 537 00:50:53,150 --> 00:50:54,683 Not even Mr Taylor? 538 00:50:54,718 --> 00:50:57,386 I wouldn't be a bit surprised to hear that the rest of the haul... 539 00:50:57,421 --> 00:50:59,688 is with your late husband, Mr Taylor. 540 00:50:59,723 --> 00:51:03,692 Somewhere around these parts I expect to find him happily reincarnated, 541 00:51:03,727 --> 00:51:07,229 and the pockets of his good blue burial suit bulging with Rutland money. 542 00:51:07,264 --> 00:51:10,265 The rest of the money is in a registered package addressed to me... 543 00:51:10,300 --> 00:51:11,867 in a post office box in New York. 544 00:51:11,902 --> 00:51:15,137 You can pick it up there by tomorrow. Here's the key. 545 00:51:15,172 --> 00:51:17,773 Thank you, Miss Edgar. Now I'll take the registration receipt. 546 00:51:21,712 --> 00:51:24,680 This receipt and the unopened package are as good as a signed confession. 547 00:51:24,715 --> 00:51:28,817 You understand that? All right. Now, where does Mr Taylor come in? 548 00:51:28,852 --> 00:51:31,386 There's no such person. I've never been married. 549 00:51:31,421 --> 00:51:33,722 Mrs Taylor was an old friend of my mother's. 550 00:51:33,757 --> 00:51:37,326 And when you applied at Rutland's, the name just came to your mind. 551 00:51:37,361 --> 00:51:40,762 I was trying to get away from someone. I have a cousin Jessie. She's no good. 552 00:51:40,797 --> 00:51:44,399 I was afraid if she found out about the insurance money, she'd try to get part of it. 553 00:51:44,434 --> 00:51:46,401 Make trouble for me. 554 00:51:46,436 --> 00:51:50,205 What insurance money? Mrs Taylor's. 555 00:51:50,240 --> 00:51:53,275 She died. Oh, Mrs Taylor died. Pity. 556 00:51:53,310 --> 00:51:55,577 Now you're working with this naughty cousin Jessie. 557 00:51:55,612 --> 00:51:57,913 Nobody's working with me! 558 00:51:57,948 --> 00:52:02,551 You talk as if this was some regular thing I do... did; all planned in cold blood. 559 00:52:02,586 --> 00:52:04,320 - And it wasn't? - No! 560 00:52:05,689 --> 00:52:08,290 You're not from Los Angeles, Miss Edgar. 561 00:52:08,325 --> 00:52:10,459 Insurance is only pronounced insurance in the South. 562 00:52:10,494 --> 00:52:13,328 And that's where you're from. Where? Around here? 563 00:52:13,363 --> 00:52:15,831 You're a cold-practiced, method-actress of a liar. 564 00:52:15,866 --> 00:52:17,866 I can't help it. 565 00:52:17,901 --> 00:52:20,702 It would appear not. I don't mean that. 566 00:52:20,737 --> 00:52:24,806 I mean, I wasn't born in California. I was born in Richmond, Virginia. 567 00:52:24,841 --> 00:52:27,442 My father deserted us when I was a baby. 568 00:52:27,477 --> 00:52:30,546 My mother and I lived in Richmond until I was seven. 569 00:52:30,581 --> 00:52:32,781 And then we moved to California 570 00:52:32,816 --> 00:52:34,850 where Mother could get work in the aeroplane factories. 571 00:52:34,885 --> 00:52:36,952 That's the truth. I swear it! 572 00:52:36,987 --> 00:52:40,756 My mother died when I was ten. And Mrs Taylor took care of me out there. 573 00:52:41,658 --> 00:52:43,425 Come on, get moving. 574 00:52:45,796 --> 00:52:50,432 How did you find me? You're here to answer the questions, ol' girl. 575 00:52:50,467 --> 00:52:52,935 How did you get the combination to Ward's safe? 576 00:52:52,970 --> 00:52:54,170 I took Susan's key from her purse. I see. 577 00:52:57,341 --> 00:52:59,241 Now, suppose you just begin at the beginning. 578 00:53:01,745 --> 00:53:05,748 It's just like I told you. I was born in Richmond. We were poor. 579 00:53:06,516 --> 00:53:08,484 We were grindingly poor. 580 00:53:13,423 --> 00:53:15,658 I was so horribly alone after Mother died. Well, go on. 581 00:53:16,760 --> 00:53:18,394 You still have my attention. 582 00:53:21,632 --> 00:53:26,468 I just went to school and took care of Mrs Taylor until she died. 583 00:53:26,503 --> 00:53:30,806 She left me her house and $5,000 in insurance. 584 00:53:34,478 --> 00:53:37,446 I sold the house. It had a mortgage so I only got... 585 00:53:37,481 --> 00:53:38,881 $9,000 cash. 586 00:53:40,284 --> 00:53:44,620 But there I was with $14,000! Me! 587 00:53:44,655 --> 00:53:46,789 I could do exactly what I wanted to with it. 588 00:53:48,859 --> 00:53:51,260 There isn't much more. I bought Forio. 589 00:53:51,295 --> 00:53:53,662 Forio? My horse at Garrod's. 590 00:53:54,698 --> 00:53:56,898 I had two wonderful years. 591 00:53:56,933 --> 00:54:00,535 Then last November it was all gone so I had to get a job. 592 00:54:00,570 --> 00:54:02,303 I went to Pittsburgh and got the job at Kendall's... 593 00:54:02,339 --> 00:54:05,941 until I could look around for something better. All right, let's try again. 594 00:54:05,976 --> 00:54:11,913 Let's back up and see if you can turn that Mt. Everest of manure into a few facts. 595 00:54:11,948 --> 00:54:13,949 One: Your dates are all wrong. 596 00:54:13,984 --> 00:54:16,685 Previously you were employed by the firm of Strutt and Company. 597 00:54:16,720 --> 00:54:19,488 I saw you there once. 598 00:54:19,523 --> 00:54:22,824 Mr Strutt is the tax consultant for Rutland and Company. 599 00:54:22,859 --> 00:54:25,727 He pointed you out to me. You were a brunette then. 600 00:54:25,762 --> 00:54:27,796 Then some months later, he pointed out your absence. 601 00:54:29,599 --> 00:54:32,000 You mean, you knew all about that when you hired me? 602 00:54:32,035 --> 00:54:35,470 No. I wasn't positive. 603 00:54:35,505 --> 00:54:38,607 But I thought it might be interesting to keep you around. 604 00:54:38,642 --> 00:54:41,610 And all this time you've been trying to trip me up, trap me! 605 00:54:43,413 --> 00:54:45,681 Um, I'm not sure any more. 606 00:54:45,716 --> 00:54:49,451 I think I was just... curious at first. 607 00:54:49,486 --> 00:54:52,955 Then things got out of control and... I liked you. 608 00:54:53,590 --> 00:54:54,923 So I see! 609 00:54:55,992 --> 00:54:57,993 Incidentally, I think you took a bit of a chance, 610 00:54:58,028 --> 00:55:02,964 knowing that Rutland's was a client of Strutt's. 611 00:55:02,999 --> 00:55:06,802 I didn't. My job at Strutt's didn't give me access to all the client's names! 612 00:55:08,772 --> 00:55:11,873 All right. Let's... get on. 613 00:55:11,908 --> 00:55:14,443 We've established that you're a thief and a liar. 614 00:55:14,478 --> 00:55:16,445 Now, what is the degree? 615 00:55:16,480 --> 00:55:19,448 Are you a compulsive thief? A pathological liar? 616 00:55:19,483 --> 00:55:21,517 What difference does it make? Some! 617 00:55:23,553 --> 00:55:25,454 It makes some difference... to me. 618 00:55:31,428 --> 00:55:32,895 Have you ever been in jail? 619 00:55:33,563 --> 00:55:34,863 Certainly not. 620 00:55:37,634 --> 00:55:39,768 I know you'll never believe me now, and it's my own fault. 621 00:55:41,037 --> 00:55:44,506 It's true about Strutt. I did it. 622 00:55:44,541 --> 00:55:46,842 I don't know why. I just kind of went crazy, I guess. 623 00:55:48,145 --> 00:55:50,946 But old Mr Strutt was so-- Oh, I hated him! 624 00:55:52,449 --> 00:55:53,916 Like you hate me? 625 00:55:55,919 --> 00:55:57,553 Oh, no, not you! 626 00:56:06,163 --> 00:56:07,896 Clean up your face. 627 00:56:13,703 --> 00:56:14,937 Come on. 628 00:56:44,734 --> 00:56:46,068 Good afternoon. 629 00:56:55,745 --> 00:56:58,113 What'll you folks have? 630 00:56:58,148 --> 00:57:00,649 A frank and a coffee, please. Same for me. 631 00:57:00,684 --> 00:57:01,683 [ Waitress ] Okey-doke. 632 00:57:03,053 --> 00:57:04,620 Let's get on with that little discussion. 633 00:57:06,690 --> 00:57:10,559 The chronic use of an alias is not consistent with your story... 634 00:57:10,594 --> 00:57:13,162 of sudden temptation and unpremeditated impulse. 635 00:57:15,098 --> 00:57:17,466 What if you'd stolen almost $10,000? 636 00:57:17,501 --> 00:57:18,734 Wouldn't you change your name? 637 00:57:20,770 --> 00:57:23,205 Oh, what's the use? Why should I even try to make you understand? 638 00:57:23,240 --> 00:57:26,675 I'm not only trying to understand you, I'm trying to believe you! Why? 639 00:57:26,710 --> 00:57:29,745 Because, damn it, I want to! Can you understand that? 640 00:57:31,748 --> 00:57:33,515 Here you are, folks. 641 00:57:34,851 --> 00:57:35,818 Mark? 642 00:57:38,688 --> 00:57:40,722 The reasons for what I did at Rutland's, 643 00:57:42,959 --> 00:57:45,127 they were so mixed up, what I wanted to say before. 644 00:57:47,831 --> 00:57:49,564 I needed to get away! 645 00:57:49,599 --> 00:57:52,801 Can't you see? Away from Rutland's. 646 00:57:55,038 --> 00:57:57,939 Don't you understand? Things were-- We were-- 647 00:57:57,974 --> 00:58:00,976 So we were. Was that any reason to run away? 648 00:58:01,011 --> 00:58:03,545 Yes. I thought it was time I got out before I got hurt. 649 00:58:03,580 --> 00:58:06,915 I mean, why try to kid myself? Are you called Margaret? 650 00:58:07,784 --> 00:58:08,784 Marnie. 651 00:58:11,821 --> 00:58:13,822 Oh, God, Mark, if you let me go, 652 00:58:13,857 --> 00:58:17,192 I swear I'll-- I can't let you go, Marnie. 653 00:58:17,227 --> 00:58:20,662 Somebody's got to take care of you and help you. I can't just turn you loose. 654 00:58:20,697 --> 00:58:24,500 If I let you go, I'm criminally and morally responsible. 655 00:58:25,035 --> 00:58:27,235 Then what-- 656 00:58:27,270 --> 00:58:30,072 Marnie. Yeah, that suits you. 657 00:58:32,976 --> 00:58:36,077 All right, Marnie, this is how it's gonna be. 658 00:58:36,112 --> 00:58:39,180 I'm driving you back to Philadelphia. 659 00:58:39,215 --> 00:58:41,850 Tonight we'll go to the house. Tomorrow you'll return to Rutland's. 660 00:58:41,885 --> 00:58:45,987 You'll see that Susan's key finds its way back into her purse. 661 00:58:46,022 --> 00:58:47,822 How can I go back to Rutland's? 662 00:58:47,857 --> 00:58:49,858 You're covered. I replaced the money. 663 00:58:51,962 --> 00:58:54,563 When I called to pick you up yesterday and found you'd pulled out, 664 00:58:54,598 --> 00:58:57,165 I knew instantly what had happened. 665 00:58:57,200 --> 00:59:00,068 So I went to Rutland's and checked Ward's safe. 666 00:59:00,103 --> 00:59:03,839 Figured the loss and replaced it. Then I set out to find you. 667 00:59:05,175 --> 00:59:07,309 Remember that first day at the races when you were 668 00:59:07,344 --> 00:59:10,278 so hot about a horse called Telepathy? 669 00:59:10,313 --> 00:59:13,214 I remembered you'd said you'd watched him training as a two-year-old. 670 00:59:13,249 --> 00:59:16,985 That's all I had to go on, so I looked him up, 671 00:59:17,020 --> 00:59:20,589 and found he'd been bred by a Colonel Marston of Virginia. 672 00:59:20,624 --> 00:59:25,827 I phoned Marston and asked him if anyone around there had horses for hire. 673 00:59:25,862 --> 00:59:28,797 He gave me the names of three. 674 00:59:28,832 --> 00:59:32,200 Yesterday I drove up to the plains, checked out the stables. No luck. 675 00:59:32,235 --> 00:59:35,837 But at the last place, the man said why didn't I try Garrod's... 676 00:59:35,872 --> 00:59:37,606 over by Middleburg. 677 00:59:39,376 --> 00:59:40,776 [ Waitress ] You folks be sure and come back now. 678 00:59:44,180 --> 00:59:45,781 Why are you taking me back to Wykwyn? 679 00:59:47,350 --> 00:59:49,384 Because I don't trust you not to run away. 680 00:59:49,419 --> 00:59:51,886 How can I run away? 681 00:59:51,921 --> 00:59:54,823 You have the receipt, the post office key, 682 00:59:54,858 --> 00:59:59,861 my name. Margaret Edgar. You sure that's all the name you have? 683 00:59:59,896 --> 01:00:02,931 You sure you haven't misplaced an old husband or two somewhere in your travels? 684 01:00:02,966 --> 01:00:04,099 I told you I've never been married. 685 01:00:05,301 --> 01:00:06,702 Near misses? No! 686 01:00:07,837 --> 01:00:09,904 And no lovers, no steadies, no beaus, 687 01:00:09,939 --> 01:00:11,740 no gentlemen callers, nothing! 688 01:00:13,009 --> 01:00:14,343 Okay. Eat up. 689 01:00:18,381 --> 01:00:21,950 Mark, I'd... like to go freshen up a little. Uh-uh. 690 01:00:21,985 --> 01:00:24,052 You're fresh enough. Come on. 691 01:00:35,732 --> 01:00:37,666 You know, I can't believe you, Marnie. 692 01:00:37,701 --> 01:00:40,402 There must've been a great many men interested in you. 693 01:00:40,437 --> 01:00:43,205 I didn't say men weren't interested in me. I said I wasn't interested in them. 694 01:00:44,207 --> 01:00:45,807 Never? No! 695 01:00:48,111 --> 01:00:50,178 That is... not until-- 696 01:00:51,381 --> 01:00:52,814 Why me? 697 01:00:53,983 --> 01:00:54,950 Because you were different, Mark. 698 01:00:56,486 --> 01:00:59,087 It won't wash, Marnie. 699 01:00:59,122 --> 01:01:00,789 But it's true! I really liked you. 700 01:01:02,992 --> 01:01:04,492 Yes, I think you did. 701 01:01:04,527 --> 01:01:06,762 But don't try to make it sound like any more than that. 702 01:01:08,098 --> 01:01:10,699 When we get home, 703 01:01:10,734 --> 01:01:13,868 I'll explain that we had a lover's quarrel. That you ran away. 704 01:01:13,903 --> 01:01:16,137 That I went after you and brought you back. 705 01:01:16,172 --> 01:01:19,974 That'll please Dad. He admires action. 706 01:01:20,009 --> 01:01:23,478 Then I'll explain that we're gonna be married before the week is out. 707 01:01:23,513 --> 01:01:25,346 Therefore you should stay on at Wykwyn. 708 01:01:25,381 --> 01:01:28,116 That I can't bear to have you out of my sight. 709 01:01:28,151 --> 01:01:29,885 He also admires wholesome animal lust. 710 01:01:31,821 --> 01:01:34,456 We'll be married just as soon as the law allows. 711 01:01:34,491 --> 01:01:36,324 We'll catch an outbound boat. Where do you want to go? 712 01:01:36,359 --> 01:01:40,395 - You ever been to the South Seas? - What are you trying to pull? 713 01:01:41,931 --> 01:01:44,833 I'm trying to pull... a proposal. 714 01:01:44,868 --> 01:01:46,001 Let's see, how shall I phrase it? 715 01:01:47,270 --> 01:01:49,170 How 'bout: Will you be mine? 716 01:01:49,205 --> 01:01:51,372 You're crazy! You're out of your mind! 717 01:01:51,407 --> 01:01:54,776 That's a possibility. 718 01:01:54,811 --> 01:01:57,078 The name. Marnie. Yes, I'll just go on calling you Marnie. 719 01:01:57,113 --> 01:02:01,816 That's easily explained. Pet name. But the Taylor. 720 01:02:01,851 --> 01:02:04,919 We'll just have to marry you off as Mary Taylor. It's perfectly legal. 721 01:02:04,954 --> 01:02:08,523 You can sign yourself Minnie Q. Mouse on a marriage licence, 722 01:02:08,558 --> 01:02:12,127 you're still legally married. But you know what I am! 723 01:02:12,162 --> 01:02:15,430 I'm Minnie Q. Thief! I'm, I'm a thief and a liar! 724 01:02:15,465 --> 01:02:19,434 It seems to be my misfortune to have fallen in love with a thief and a liar. 725 01:02:20,336 --> 01:02:21,803 In love? 726 01:02:23,940 --> 01:02:26,007 Oh, Mark, if you love me, you'll let me go. 727 01:02:27,410 --> 01:02:29,010 Just let me go, Mark. Please! 728 01:02:30,580 --> 01:02:32,347 Mark, you don't know me. 729 01:02:35,585 --> 01:02:40,121 Listen to me, Mark. I am not like other people. I know what I am! 730 01:02:40,156 --> 01:02:41,622 I doubt that you do, Marnie. 731 01:02:41,658 --> 01:02:44,359 In any event, we'll just have to deal with whatever it is that you are. 732 01:02:45,595 --> 01:02:47,028 Whatever you are, I love you. 733 01:02:49,432 --> 01:02:51,833 It's horrible, I know. But I do love you. 734 01:02:53,036 --> 01:02:55,436 You don't love me. 735 01:02:55,471 --> 01:02:58,173 I'm just something you've caught! 736 01:02:58,208 --> 01:02:59,941 You think I'm some kind of animal you've trapped. 737 01:03:01,077 --> 01:03:03,011 That's right, you are. 738 01:03:03,046 --> 01:03:06,581 And I've caught something really wild this time, haven't I? 739 01:03:06,616 --> 01:03:10,251 I've tracked you and caught you, and by God, I'm gonna keep you! 740 01:03:10,286 --> 01:03:12,253 Oh, and, Marnie, when we get home, 741 01:03:12,288 --> 01:03:15,490 no cute ideas about absconding with the Wykwyn silver. 742 01:03:15,525 --> 01:03:18,092 Just get a grip on yourself for one short week and after that, 743 01:03:18,127 --> 01:03:20,461 well, you can take legal possession. 744 01:03:20,496 --> 01:03:23,331 Like you? Like you take legal possession? 745 01:03:25,335 --> 01:03:27,969 Yes, if you want to put it that way. 746 01:03:28,004 --> 01:03:31,306 Somebody's gotta take on the responsibility for you, Marnie. 747 01:03:31,341 --> 01:03:34,142 And it narrows down to a choice of me or the police, ol' girl. 748 01:03:50,493 --> 01:03:52,093 [ Rutland Chuckling ] Indispensable. 749 01:03:53,096 --> 01:03:54,429 Ah, Cousin Bob, I almost forgot. 750 01:03:54,464 --> 01:03:55,964 Do you have the old necessary? 751 01:03:55,999 --> 01:03:59,868 Have fun, my dear. Traveller's cheques in this. Letter of credit in this. 752 01:03:59,903 --> 01:04:03,104 Thanks, old man. Will you see about having my car picked up at the airport? 753 01:04:04,374 --> 01:04:06,208 Bob is our banking cousin. A very handy fellow. 754 01:04:10,580 --> 01:04:13,147 Take care, Lil. 755 01:04:13,182 --> 01:04:15,283 We'll send you a noble savage. 756 01:04:15,318 --> 01:04:16,651 Goodbye, Dad. Bye, Mark. 757 01:04:16,686 --> 01:04:19,988 Thank you, Dr Gillian. Without you it wouldn't have been legal. 758 01:04:20,023 --> 01:04:21,089 It's been a pleasure. 759 01:04:29,098 --> 01:04:32,600 [ Rutland ] Let's go finish the champagne and cake before they spirit it away. 760 01:04:32,635 --> 01:04:34,469 Really splendid cake, you know. 761 01:04:34,504 --> 01:04:36,438 I attended to that myself. 762 01:04:36,473 --> 01:04:40,208 I've made the acquaintance of one of those excellent Horn and Hardart executives. 763 01:04:40,243 --> 01:04:44,212 That engagement ring must have been at least five carats. 764 01:04:44,247 --> 01:04:48,950 Six and a half. Blue-white. Perfect stone. 765 01:04:48,985 --> 01:04:53,121 His mother left perfectly good jewellery. It's just sitting there at the bank. 766 01:04:53,156 --> 01:04:57,058 He wanted her to have something that had never belonged to anyone else. 767 01:04:57,093 --> 01:05:00,328 But six and a half carats! 768 01:05:00,363 --> 01:05:02,330 And cashing in a bond to pay for a ring. 769 01:05:02,365 --> 01:05:04,999 But he didn't pay for it. He charged it. 770 01:05:05,034 --> 01:05:06,668 I helped him pick it out. 771 01:05:06,703 --> 01:05:10,205 It cost $42,000... plus tax. 772 01:05:11,174 --> 01:05:14,242 Did you say $42,000? 773 01:05:15,578 --> 01:05:18,012 The man's deranged. 774 01:05:18,047 --> 01:05:20,048 You know what he did to me last Saturday? 775 01:05:20,083 --> 01:05:24,319 He came out to the club waving a cheque for $7,000, 776 01:05:24,354 --> 01:05:27,221 and insisted that I break up my golf game, go in and open the bank, 777 01:05:27,256 --> 01:05:29,391 and hand over to him $7,000. 778 01:05:30,226 --> 01:05:32,360 Then he drew out-- 779 01:05:32,395 --> 01:05:38,099 Well, let's just say, enough to pay for this trip, plus the letter of credit. 780 01:05:38,134 --> 01:05:42,337 He cashed that very nice bond against my advice, made me get him the money. 781 01:05:42,372 --> 01:05:44,572 Ten thousand in small bills. And when I asked him... 782 01:05:44,607 --> 01:05:48,242 why he wanted $10,000 in small bills, he said, 783 01:05:48,277 --> 01:05:51,713 "Well, old man, I'm being blackmailed, and they specified small bills." 784 01:05:53,716 --> 01:05:56,617 I know that most people find Mark's humour charming. 785 01:05:56,652 --> 01:06:00,522 I do not. There is nothing charming about running through-- 786 01:06:03,726 --> 01:06:06,461 Including the unpaid bill for a ring, 787 01:06:06,496 --> 01:06:10,765 approximately $70,000 in one week. 788 01:06:10,800 --> 01:06:14,402 A $6,000 or $7,000 South Seas honeymoon, 789 01:06:14,437 --> 01:06:17,339 conservatively speaking, and a $42,000 ring. 790 01:06:18,541 --> 01:06:21,409 All that money spent to celebrate what? 791 01:06:21,444 --> 01:06:23,211 This meagre, furtive little wedding? 792 01:06:24,380 --> 01:06:25,647 He didn't even ask Mother. 793 01:07:17,400 --> 01:07:19,401 "Pay off Strutt." 794 01:07:21,337 --> 01:07:22,404 Strutt. 795 01:08:00,243 --> 01:08:01,443 Booze? 796 01:08:02,812 --> 01:08:04,679 Shall I, uh, fix you a drink? 797 01:08:12,288 --> 01:08:14,355 [ Knocking ] 798 01:08:14,390 --> 01:08:16,691 Would you like some bourbon to brush your teeth? [ Marnie ] No, thank you. 799 01:08:21,731 --> 01:08:25,133 Contrary to the movies and the Ladies Home Journal, 800 01:08:25,168 --> 01:08:28,436 the battleground of marriage is not, I repeat, not... 801 01:08:28,471 --> 01:08:31,572 the... bedroom. 802 01:08:31,607 --> 01:08:34,842 The real field of battle is the bath. 803 01:08:34,877 --> 01:08:36,677 It is in the bath and for the bath... 804 01:08:36,712 --> 01:08:40,348 that the lines are drawn and no quarter given. 805 01:08:40,383 --> 01:08:43,718 It seems to me, we are getting off to a dangerously poor start, darling. 806 01:08:43,753 --> 01:08:46,554 You've been in the bathroom exactly 47 minutes. 807 01:08:50,359 --> 01:08:51,426 You can have the bath now. 808 01:08:51,894 --> 01:08:53,428 Thank you. 809 01:08:55,364 --> 01:08:57,565 You're very sexy with your face clean. 810 01:09:00,603 --> 01:09:02,270 Marnie, come here. 811 01:09:13,416 --> 01:09:14,482 Sit down. 812 01:09:28,464 --> 01:09:30,465 I... can't! I can't! I can't! 813 01:09:31,267 --> 01:09:33,168 For God sakes, Marnie! 814 01:09:36,239 --> 01:09:39,474 I can't stand it! I'll die! If you touch me again, I'll die! 815 01:09:42,511 --> 01:09:46,548 I promise I won't touch you. Just get out of that damn corner, please. 816 01:09:49,986 --> 01:09:53,421 Now, suppose you tell me what this is all about. 817 01:09:53,456 --> 01:09:56,857 Is it your own little way of saying you don't find me particularly attractive? 818 01:09:56,892 --> 01:09:59,393 I told you not to marry me. I told you! 819 01:09:59,428 --> 01:10:01,462 Oh, God, why couldn't you have just let me go? 820 01:10:02,431 --> 01:10:04,365 Marnie. 821 01:10:04,400 --> 01:10:07,868 - Don't! Please, don't! - Let me fix you a drink. 822 01:10:07,903 --> 01:10:10,438 I don't want a drink. A brandy-- 823 01:10:10,473 --> 01:10:12,473 I don't want it. Just leave me alone! 824 01:10:12,508 --> 01:10:15,543 Not 'til I find out what's the matter, and some way to help. 825 01:10:15,578 --> 01:10:19,380 The only way you can help me is to leave me alone! 826 01:10:19,415 --> 01:10:23,484 Can't you understand? Isn't it plain enough? I cannot bear to be handled! 827 01:10:24,720 --> 01:10:26,754 - By anybody? Or just me? - You... men! 828 01:10:30,526 --> 01:10:32,393 Really? 829 01:10:32,428 --> 01:10:36,530 You didn't seem to mind at my office that day, or at the stables. 830 01:10:36,565 --> 01:10:39,267 And all this last week I've handled you. 831 01:10:39,302 --> 01:10:41,669 I've kissed you many times. 832 01:10:41,704 --> 01:10:43,905 Why didn't you break out into a cold sweat and back into a corner then? 833 01:10:45,508 --> 01:10:47,342 I thought I could stand it if I had to. 834 01:10:48,844 --> 01:10:50,645 I see. 835 01:10:50,680 --> 01:10:52,647 Have you always felt like this? 836 01:10:52,682 --> 01:10:55,950 Always... yes! Why? What happened to you? 837 01:10:55,985 --> 01:10:59,053 Happened? Nothing. Nothing happened to me. 838 01:10:59,088 --> 01:11:00,989 I just never wanted anybody to touch me! 839 01:11:02,692 --> 01:11:04,592 You ever tried to talk about it... 840 01:11:04,627 --> 01:11:06,827 to a doctor or somebody who could help you? 841 01:11:06,862 --> 01:11:08,730 No, why should I? I didn't want to get married. 842 01:11:09,965 --> 01:11:12,433 It's degrading. It's animal! 843 01:11:12,468 --> 01:11:14,468 Anyway, I was doing all right the way I was. 844 01:11:14,503 --> 01:11:17,905 I wouldn't say that. If I hadn't caught you, you'd have gone on stealing. 845 01:11:17,940 --> 01:11:19,674 No, no I wouldn't! 846 01:11:19,709 --> 01:11:22,743 Yes, you would, again and again. 847 01:11:22,778 --> 01:11:25,913 Eventually, you would've got caught by somebody. 848 01:11:25,948 --> 01:11:28,449 You're such a tempting little thing. 849 01:11:28,484 --> 01:11:32,320 Some other sexual blackmailer would've got his hands on you. 850 01:11:32,355 --> 01:11:36,757 The chances of it being someone as permissive as me are pretty remote. 851 01:11:36,792 --> 01:11:38,959 Sooner or later, you'd have gone to jail. 852 01:11:38,994 --> 01:11:43,030 Or been cornered in an office by some angry old bull of a businessman... 853 01:11:43,065 --> 01:11:45,566 who was out to take what he figured was coming to him. 854 01:11:45,601 --> 01:11:48,502 You'd probably have got him and jail. 855 01:11:48,537 --> 01:11:51,639 So I wouldn't say you were doing all right, Marnie. 856 01:11:51,674 --> 01:11:56,744 I'd say you needed all the help you could get. I don't need your help. 857 01:11:56,779 --> 01:12:00,681 I don't think you're capable of judging what you need, or from whom you need it. 858 01:12:00,716 --> 01:12:04,485 What you do need, I expect, is a psychiatrist. 859 01:12:05,054 --> 01:12:06,520 Oh... men! 860 01:12:06,556 --> 01:12:11,726 You say no thanks to one, and bingo, you're a candidate for the funny farm. 861 01:12:11,761 --> 01:12:13,561 It would be hilarious if it weren't pathetic. 862 01:12:16,031 --> 01:12:18,999 Let's try to get some rest, hmm? We'll talk this out tomorrow. 863 01:12:19,034 --> 01:12:22,670 There's nothing to talk out. I've told you how I feel. 864 01:12:22,705 --> 01:12:27,408 I'll feel the same way tomorrow and the day after and the day after that. 865 01:12:27,443 --> 01:12:31,412 All right, Marnie. We won't talk about it until you want to. 866 01:12:31,447 --> 01:12:35,616 But we're gonna be on this damn boat for many days and nights. 867 01:12:35,651 --> 01:12:37,318 Let's drop this for the present... 868 01:12:37,353 --> 01:12:40,621 and try to get through this bloody honeymoon cruise with as much grace as possible. 869 01:12:42,124 --> 01:12:45,693 Let's try at least to be... kind to each other. 870 01:12:45,728 --> 01:12:47,995 Oh. Kind! 871 01:12:48,030 --> 01:12:51,432 All right, if that's too much, I'll be kind to you... 872 01:12:51,467 --> 01:12:54,001 and you'll be polite to me. You won't-- 873 01:12:57,173 --> 01:12:58,606 I won't. 874 01:13:01,076 --> 01:13:02,610 I give you my word. 875 01:13:05,881 --> 01:13:09,150 Now, let's try to get some rest, hmm? How 'bout it? 876 01:13:09,185 --> 01:13:13,721 You in your bed over there, and me, light-years away in mine here. 877 01:13:15,090 --> 01:13:17,892 Thank you. 878 01:13:17,927 --> 01:13:20,795 I think I'd like to stay out here for a while, but... thank you. 879 01:13:35,478 --> 01:13:39,180 You're gonna bring a little bezazz down to the old farm, my dear. 880 01:13:39,215 --> 01:13:41,949 I noticed before we left, Dad was pulling out his silk shirts. 881 01:13:41,984 --> 01:13:44,585 What do you mean, what will I do with myself? 882 01:13:44,620 --> 01:13:47,087 I had of course assumed I would become a society hostess. 883 01:13:47,122 --> 01:13:51,158 In Africa, in Kenya, there's quite a beautiful flower. 884 01:13:51,193 --> 01:13:54,562 It's coral coloured with little green tipped blossoms, 885 01:13:54,597 --> 01:13:57,498 rather like a hyacinth. 886 01:13:57,533 --> 01:14:00,100 If you reach out to touch it, 887 01:14:00,135 --> 01:14:03,671 you discover that the flower was not a flower at all, 888 01:14:03,706 --> 01:14:08,943 but a design made up of hundreds of tiny insects called Fattid bugs. 889 01:14:08,978 --> 01:14:11,579 They escape the eyes of hungry birds... 890 01:14:11,614 --> 01:14:13,481 by living and dying in the shape of a flower. 891 01:14:14,550 --> 01:14:15,883 [ Door Closes ] 892 01:14:29,131 --> 01:14:31,766 I'll close the door, if you don't mind. The light bothers me. 893 01:14:37,006 --> 01:14:39,974 Hmm, what's that, dear? The light? Oh, yes, of course. 894 01:14:40,009 --> 01:14:43,777 You've been an absolute darling about my sitting up reading so late these nights. 895 01:14:43,812 --> 01:14:46,714 I'm boning up on marine life... 896 01:14:46,749 --> 01:14:49,183 since entomology doesn't seem to be your subject, 897 01:14:49,218 --> 01:14:51,919 and I'm eager to find a subject, Marnie, any subject. 898 01:14:53,222 --> 01:14:56,123 All right. Here's a subject. 899 01:14:56,158 --> 01:15:01,695 How long? How long do we have to stay on this boat, this trip? 900 01:15:01,730 --> 01:15:03,964 How long before we can go back? 901 01:15:03,999 --> 01:15:06,800 Why, Mrs Rutland! Can you be suggesting... 902 01:15:06,835 --> 01:15:09,703 that these halcyon honeymoon days and nights, 903 01:15:09,738 --> 01:15:12,974 just the two of us alone together... should ever end? 904 01:15:21,116 --> 01:15:23,951 If you don't mind, I'd like to go to bed! 905 01:15:23,986 --> 01:15:26,654 I've told you the light from the sitting room bothers me. 906 01:15:26,689 --> 01:15:30,991 We certainly can't have anything bothering you, can we? [ Door Slams ] 907 01:15:31,026 --> 01:15:33,794 If you don't want to go to bed, please get out. 908 01:15:35,731 --> 01:15:38,599 But I do want to go to bed, Marnie. 909 01:15:38,634 --> 01:15:39,800 I very much want to go to bed. 910 01:15:41,070 --> 01:15:42,236 [ Screams ] No! 911 01:15:44,139 --> 01:15:45,206 [ Gasps ] 912 01:15:52,881 --> 01:15:54,549 I'm sorry, Marnie. 913 01:19:14,416 --> 01:19:16,016 [ Coughs ] 914 01:19:22,224 --> 01:19:25,425 Why the hell didn't you jump over the side? 915 01:19:25,460 --> 01:19:28,996 The idea was to kill myself, not feed the damn fish. 916 01:19:37,306 --> 01:19:38,305 Mark! 917 01:19:40,008 --> 01:19:43,510 Oh, I'm so glad to see you. Was Fiji grisly? 918 01:19:43,545 --> 01:19:47,114 We didn't get to Fiji. We jumped ship in Honolulu and flew back. 919 01:19:47,149 --> 01:19:51,118 We had to take a cab from the airport. We're tired and grimy. 920 01:19:51,153 --> 01:19:53,420 Remember when you were six? You wanted to go to New York. 921 01:19:53,455 --> 01:19:55,923 I warned you then that travelling was a nasty business. 922 01:19:55,958 --> 01:19:57,658 You poor things. You must be exhausted. 923 01:19:57,693 --> 01:20:01,295 I think what we'll do is go straight up, have a fast drink and off to bed. 924 01:20:01,330 --> 01:20:04,164 The travel lecture will have to wait for morning. 925 01:20:04,199 --> 01:20:06,500 Where's the rest of your luggage? At the airport. 926 01:20:06,535 --> 01:20:08,535 Good night, Dad. I'll have breakfast with you in the morning. 927 01:20:08,570 --> 01:20:09,370 See you then, Lil. 928 01:20:20,582 --> 01:20:23,250 Come on, Marnie. It's not exactly a house of correction, you know. 929 01:21:10,432 --> 01:21:12,199 Look, Marnie, 930 01:21:12,234 --> 01:21:16,003 for the present all we've got is the facade, and we've got to live it. 931 01:21:17,472 --> 01:21:19,573 Dad has breakfast downstairs at 8:30 every morning. 932 01:21:19,608 --> 01:21:24,078 I always join him. So, naturally, as you want to be with me as-- 933 01:21:31,019 --> 01:21:33,353 This is the drill, dear. 934 01:21:33,388 --> 01:21:37,457 Wife follows husband to front door. Gives and or gets a kiss. 935 01:21:37,492 --> 01:21:40,260 Stands pensively as he drives away. 936 01:21:40,295 --> 01:21:42,930 Oh, a wistful little wave is optional. 937 01:21:55,744 --> 01:21:59,579 Mark, are you... going to the office? 938 01:21:59,614 --> 01:22:03,050 On the first day back after our honeymoon? How indelicate! 939 01:22:03,085 --> 01:22:07,087 No, I'm going down the road on a little errand. I'll see you later. 940 01:22:07,122 --> 01:22:11,658 Mark, I, um... I don't have any money. 941 01:22:11,693 --> 01:22:16,330 I'm sorry, Marnie. I'll call Bob and have him make out an account for you. 942 01:22:16,365 --> 01:22:21,668 It won't be much for a while. You understand I've had a lot of heavy expenses. 943 01:22:21,703 --> 01:22:24,504 And you might as well know I've paid off Strutt. 944 01:22:24,539 --> 01:22:26,707 Anonymously, of course. 945 01:22:26,742 --> 01:22:28,675 [ Marnie ] But that's all over! 946 01:22:28,710 --> 01:22:32,579 So? [ Marnie ] So you've given away $10,000. 947 01:22:32,614 --> 01:22:34,581 So you're a prize fool! 948 01:22:34,616 --> 01:22:38,118 Possibly, but they don't put you in jail for being a fool. 949 01:22:38,153 --> 01:22:39,986 I'm not the one the cops are after. Not yet. 950 01:22:40,022 --> 01:22:43,390 And I don't intend to be. Not if there's anything I can do to prevent it. 951 01:22:43,425 --> 01:22:45,125 Perhaps you, madam, but not me. 952 01:23:18,827 --> 01:23:20,461 [ Phone Dialling ] 953 01:23:39,815 --> 01:23:42,382 Hello, Mama? 954 01:23:42,417 --> 01:23:45,318 No, I'm all right. I'm perfectly all right now. 955 01:23:45,353 --> 01:23:48,222 I had a bad case of the flu and just didn't feel up to writing. 956 01:23:49,758 --> 01:23:51,258 I couldn't. I had laryngitis too. 957 01:23:53,261 --> 01:23:54,395 Yes, I am still a little hoarse. 958 01:23:57,732 --> 01:23:59,265 Look, Mama, I can't talk long. 959 01:23:59,300 --> 01:24:02,703 I just called to tell you that I'm all right and I'll send some money this week. 960 01:24:04,840 --> 01:24:07,507 No, I can't. I don't know when I'll get to Baltimore. 961 01:24:07,542 --> 01:24:11,645 But not for a few weeks anyway. But I'll talk to you soon. 962 01:24:11,680 --> 01:24:15,182 If you need anything, write to me at the same post office box in Philadelphia. 963 01:24:17,385 --> 01:24:18,719 I've got to go now, Mama. 964 01:24:19,855 --> 01:24:21,755 Goodbye. Goodbye, Mama. 965 01:24:35,871 --> 01:24:38,439 [ Horn Honking ] 966 01:25:03,932 --> 01:25:07,401 Oh, Forio! Oh, beauty! 967 01:25:39,568 --> 01:25:41,135 Well, she said she could ride a little. 968 01:25:43,872 --> 01:25:45,872 Mark? Hmm? 969 01:25:45,907 --> 01:25:48,575 Mark, listen. I'm a good fighter if you need me. 970 01:25:50,345 --> 01:25:52,946 I mean, if you are in some kind of trouble. 971 01:25:52,981 --> 01:25:56,816 I have absolutely no scruples. I'd lie to the police or anything. 972 01:25:56,851 --> 01:25:59,419 What on earth are you talking about? 973 01:25:59,454 --> 01:26:01,622 I heard you and Marnie this morning right out here. 974 01:26:02,624 --> 01:26:06,893 Heard? Okay, I eavesdropped. 975 01:26:06,928 --> 01:26:08,929 We should've made you go to college or come out or something. 976 01:26:08,964 --> 01:26:12,566 I can see that now. Don't patronize me, Mark! 977 01:26:12,601 --> 01:26:16,736 That Mary-Marnie brown-haired blonde you married so fast and sneaky, 978 01:26:16,771 --> 01:26:20,440 and tried to hustle off to the South Pacific for Pete's sake! 979 01:26:20,475 --> 01:26:24,611 I didn't have to overhear stuff about your not intending to go to jail too... 980 01:26:24,646 --> 01:26:26,513 to know that you're in some sort of fix. 981 01:26:28,450 --> 01:26:31,585 Please, Mark, will you let me help? You can help. 982 01:26:31,620 --> 01:26:34,354 You can help by being nice to Marnie. She needs a friend. 983 01:26:35,957 --> 01:26:38,559 I always thought that a girl's best friend was her mother. 984 01:26:40,996 --> 01:26:44,664 Poor old Mark. Is her mother that ghastly? 985 01:26:44,699 --> 01:26:48,501 I mean, when the in-laws are so grim you don't dare have them to the wedding, 986 01:26:48,536 --> 01:26:52,305 the usual excuse is poor health or the strain of the trip, you know. 987 01:26:52,340 --> 01:26:55,375 But to claim they're dead, now, come on! 988 01:26:55,410 --> 01:26:59,312 All right, Lil, what is it you're up to? Out with it. 989 01:26:59,347 --> 01:27:03,016 Me? I'm just offering you my services. 990 01:27:03,051 --> 01:27:06,553 Guerrilla fighter, perjurer, intelligence agent. 991 01:27:06,588 --> 01:27:10,323 All right. Intelligence agent. Baltimore. 992 01:27:10,358 --> 01:27:12,025 There's a mother in Baltimore. 993 01:27:12,060 --> 01:27:14,427 Marnie made a phone call this morning. 994 01:27:14,462 --> 01:27:17,564 She said she hadn't been able to write because she'd had the flu. 995 01:27:17,599 --> 01:27:19,399 She didn't know when she'd be able to get to Baltimore, 996 01:27:19,434 --> 01:27:22,002 but she'd send money this week. 997 01:27:22,037 --> 01:27:24,671 She said to go on writing to her at the same post office box. 998 01:27:28,043 --> 01:27:29,509 I listened through the library door. 999 01:27:32,814 --> 01:27:36,883 She's having you on, Lil. It's some sort of gag. 1000 01:27:36,918 --> 01:27:39,753 You've been bratty. She's set out to teach you some manners. 1001 01:27:39,788 --> 01:27:42,889 You're being had, Lil. You can say that again! 1002 01:27:42,924 --> 01:27:45,325 But I don't want to say it again. I don't want to have to say it again. 1003 01:27:46,661 --> 01:27:48,262 All right, Mark. 1004 01:27:49,831 --> 01:27:51,798 You seem to be growing up, Lil. 1005 01:27:51,833 --> 01:27:54,834 I expect what we should do is find you some young man. 1006 01:27:54,869 --> 01:27:57,771 What's your type? I was waiting for you. 1007 01:27:58,807 --> 01:28:01,007 I'm queer for liars. 1008 01:28:01,042 --> 01:28:04,344 Really? Well, what sort of liar do you fancy? 1009 01:28:04,379 --> 01:28:08,048 We could run an ad. Would you prefer an indoor liar or an outdoor liar? 1010 01:28:08,083 --> 01:28:09,950 Playboy or Field and Stream? 1011 01:28:20,862 --> 01:28:25,065 Anybody home? Hi! Where's Marnie? 1012 01:28:25,100 --> 01:28:28,601 She and Dad are still out riding. He's taking her over the hunt country. 1013 01:28:28,636 --> 01:28:31,504 Big deal! She's going to ride with the hunt. 1014 01:28:31,539 --> 01:28:35,041 And Dad's throwing some kind of bash to introduce her. Oh? 1015 01:28:35,076 --> 01:28:38,679 I was expecting a long- distance call. Has it come in? No. Not that I know of. 1016 01:28:39,714 --> 01:28:40,881 [ Phone Ringing ] I'll get it. 1017 01:28:43,985 --> 01:28:46,119 [ Mark ] Hello. Yes. 1018 01:28:46,154 --> 01:28:47,988 Hold on, I want to take it on another phone. 1019 01:28:49,724 --> 01:28:51,725 I'll take it upstairs. Hang up as soon as I get it. 1020 01:28:55,663 --> 01:28:57,564 Ah, Lil, you will hang up, won't you? 1021 01:29:20,088 --> 01:29:21,421 Okay, Lil. 1022 01:29:22,657 --> 01:29:25,692 Hello? Yes, I'll talk to him now. 1023 01:29:25,727 --> 01:29:28,895 Hello, Mr Boyle. You found anything interesting down there? 1024 01:29:28,930 --> 01:29:30,864 Hold on. Let me get a pencil. Okay, ready. 1025 01:29:33,601 --> 01:29:36,002 Bernice Edgar. 1026 01:29:36,838 --> 01:29:41,775 116 Van Buren Street, 1027 01:29:41,810 --> 01:29:43,510 Baltimore. 1028 01:29:43,545 --> 01:29:44,778 Yeah, I got that. Go on. 1029 01:29:48,550 --> 01:29:49,883 Wait a minute! 1030 01:29:50,752 --> 01:29:53,153 You say she killed him? 1031 01:29:53,188 --> 01:29:56,689 Well, when was that? 1032 01:29:56,724 --> 01:29:59,692 That means the little girl must've been about five, is that right? 1033 01:29:59,727 --> 01:30:02,529 Well, what happened to her? No, not the woman. The child. 1034 01:30:02,564 --> 01:30:04,498 I want to know what happened to the little girl, the daughter. 1035 01:30:09,103 --> 01:30:11,905 No, no! Stay on there. Get me anything else you can. 1036 01:30:11,940 --> 01:30:14,474 Look, have photostats made of all the court records. 1037 01:30:14,509 --> 01:30:18,011 Send them to me immediately. Yes, to my office. Registered. 1038 01:30:18,046 --> 01:30:19,679 You're doing an excellent job, Mr Boyle. 1039 01:30:20,748 --> 01:30:23,516 [ Lil ] Did you have a good ride? 1040 01:30:23,551 --> 01:30:26,719 Yeah. Ah, Mr Boyle, get the photostats to me. Yes. 1041 01:30:26,754 --> 01:30:29,623 And call me the minute you get anything further on the child. 1042 01:30:30,825 --> 01:30:33,693 Thank you. I'll expect to hear from you. 1043 01:30:33,728 --> 01:30:34,761 Goodbye. 1044 01:30:47,242 --> 01:30:48,708 [ Tapping ] 1045 01:30:50,278 --> 01:30:54,114 [ Tapping Continues ] Mama? Oh, Mama, don't cry. 1046 01:30:55,183 --> 01:30:56,983 Please don't cry, Mama. 1047 01:30:58,620 --> 01:31:01,121 [ Tapping ] No! No! 1048 01:31:02,891 --> 01:31:04,658 Mama? 1049 01:31:05,760 --> 01:31:07,160 Mama, don't cry. 1050 01:31:09,797 --> 01:31:10,730 [ Tapping Continues ] No! 1051 01:31:12,901 --> 01:31:14,034 Mama? 1052 01:31:15,303 --> 01:31:16,670 Mama? 1053 01:31:18,940 --> 01:31:19,739 [ Knocking At Door ] Mama? 1054 01:31:21,776 --> 01:31:23,676 Mama? Wake up, Marnie. 1055 01:31:23,711 --> 01:31:25,812 Mama? Marnie? 1056 01:31:27,115 --> 01:31:31,818 Mama? Oh, don't hurt my mama. 1057 01:31:31,853 --> 01:31:33,119 Marnie. 1058 01:31:33,154 --> 01:31:34,788 Please don't hurt my mama! 1059 01:31:42,063 --> 01:31:43,897 Marnie. 1060 01:31:43,932 --> 01:31:45,866 [ Gasps ] No, don't, don't! 1061 01:31:48,036 --> 01:31:49,636 What's going on? 1062 01:31:49,671 --> 01:31:51,704 She's having a nightmare. 1063 01:31:51,739 --> 01:31:55,775 No, Mama. Mama? Marnie, wake up. It's just a nightmare. 1064 01:32:01,115 --> 01:32:02,716 She's all right. 1065 01:32:03,151 --> 01:32:04,217 I'm cold. 1066 01:32:06,688 --> 01:32:08,788 That's supposed to be your department, isn't it, ol' boy? 1067 01:32:10,258 --> 01:32:11,858 Good night, all. 1068 01:32:28,810 --> 01:32:29,809 Let me get you a brandy. Uh-uh. 1069 01:32:32,847 --> 01:32:34,281 Where did you get these things? 1070 01:32:37,151 --> 01:32:40,019 I can get more anytime I want them. 1071 01:32:40,054 --> 01:32:42,989 Yeah, of course you can. You can also find, at your convenience, 1072 01:32:43,024 --> 01:32:45,692 heights, ropes, ovens, even plastic bags. 1073 01:32:46,828 --> 01:32:48,028 The world's full of alternatives. 1074 01:32:49,964 --> 01:32:52,599 I'd like to go back to sleep now. 1075 01:32:52,634 --> 01:32:55,702 Why? Your sleep seems even less agreeable than your waking hours. 1076 01:32:57,739 --> 01:32:59,139 That, uh, dream. 1077 01:33:00,174 --> 01:33:02,742 You know you've had it before. 1078 01:33:04,178 --> 01:33:06,679 Is it about something that really happened to you? 1079 01:33:06,714 --> 01:33:11,351 No, I-- I don't know what it means. Nothing. 1080 01:33:11,386 --> 01:33:13,887 Well, it's about your mother. She wants you to get up. 1081 01:33:16,024 --> 01:33:18,825 Yes, but first there are the three taps. 1082 01:33:21,295 --> 01:33:24,130 And then she says, "Get up, Marnie. You have to get up now!" 1083 01:33:25,667 --> 01:33:28,768 But I don't want to. If I-- 1084 01:33:28,803 --> 01:33:31,137 If I get up, I'll be cold and they'll hurt her! 1085 01:33:32,206 --> 01:33:33,773 Who? Who'll hurt her? 1086 01:33:34,342 --> 01:33:37,310 Th-Th-- Them! 1087 01:33:38,980 --> 01:33:41,247 I don't know. I don't know! 1088 01:33:41,282 --> 01:33:44,684 But I hear the noises. I'm cold and I hear the noises! 1089 01:33:44,719 --> 01:33:45,986 What noises? What are they like? 1090 01:33:53,161 --> 01:33:54,761 Who makes them? 1091 01:34:02,336 --> 01:34:04,204 You Freud... me Jane? 1092 01:34:08,776 --> 01:34:13,413 If you won't see an analyst, why don't you try to help yourself? 1093 01:34:13,448 --> 01:34:16,883 But that's why I'm in this trap, from trying to help myself. 1094 01:34:18,052 --> 01:34:20,219 Just leave me alone, Mark, please. 1095 01:34:20,254 --> 01:34:23,356 If I give you some books, will you read them? 1096 01:34:23,391 --> 01:34:26,192 Your new homework? Frigidity In Women? 1097 01:34:26,227 --> 01:34:29,362 The Psychopathic Delinquent and Criminal? 1098 01:34:29,397 --> 01:34:32,732 Have you read them? I don't need to read that muck... 1099 01:34:32,767 --> 01:34:37,037 to know that women are stupid and feeble and that men are filthy pigs! 1100 01:34:40,374 --> 01:34:43,243 In case you didn't recognize it, that was a rejection. 1101 01:34:45,146 --> 01:34:49,015 I want you to read them. Start with The Undiscovered Self. 1102 01:34:49,050 --> 01:34:52,385 Oh, for God's sake, Mark, leave me alone! I'm tired! 1103 01:34:55,089 --> 01:34:56,923 Why can't you just leave me alone? 1104 01:34:58,860 --> 01:35:00,860 Because I think you're sick... ol' dear. 1105 01:35:02,363 --> 01:35:03,897 I'm sick? 1106 01:35:05,466 --> 01:35:09,035 Well, take a look at yourself, ol' dear. 1107 01:35:09,070 --> 01:35:13,339 You're so hot to play Mental Health Week, what about you? 1108 01:35:13,374 --> 01:35:17,276 Talk about dream worlds. You've got a pathological fix on a woman... 1109 01:35:17,311 --> 01:35:21,047 who's not only an admitted criminal but who screams if you come near her! 1110 01:35:25,186 --> 01:35:27,854 So what about your dreams, Daddy dear? 1111 01:35:28,890 --> 01:35:30,090 I never said I was perfect. 1112 01:35:32,326 --> 01:35:34,527 That was quite a speech. It encourages me to believe... 1113 01:35:34,562 --> 01:35:37,930 that you have leafed through one or two books. 1114 01:35:37,965 --> 01:35:39,432 Which one did you find the most interesting? 1115 01:35:42,470 --> 01:35:45,071 You're really dying to play doctor, aren't you? 1116 01:35:47,241 --> 01:35:49,976 Okay, I'm a big movie fan. I know the games. 1117 01:35:51,345 --> 01:35:53,546 Come on. Let's play. 1118 01:35:53,581 --> 01:35:56,850 Shall I start with dreams or should we free-associate? 1119 01:35:58,486 --> 01:36:03,890 Oh, Doctor, I'll bet you're just dying to free-associate. 1120 01:36:03,925 --> 01:36:07,093 All right now, you give me a word and I'll give you an association. 1121 01:36:07,128 --> 01:36:10,964 You know, like: needles, pins; when a man marries, trouble begins. 1122 01:36:11,499 --> 01:36:13,066 You ready? 1123 01:36:15,403 --> 01:36:18,905 Well, come on! I thought you wanted to play doctor, so let's play! 1124 01:36:20,274 --> 01:36:21,441 Water. 1125 01:36:22,476 --> 01:36:24,477 Bath. Soap. Cleanse. 1126 01:36:24,512 --> 01:36:27,246 Pure. Made pure for me. 1127 01:36:27,281 --> 01:36:29,916 And his tears shall wash away thy sins... 1128 01:36:29,951 --> 01:36:33,352 and make thee over again. 1129 01:36:33,387 --> 01:36:35,989 Baptists. Mother used to take me to church. Twice on Sundays. 1130 01:36:39,160 --> 01:36:42,128 There. I'm not holding back at all, am I? 1131 01:36:42,163 --> 01:36:44,530 You're bringing me out marvellously, Doctor. 1132 01:36:44,565 --> 01:36:48,101 You'll have me up on my poor paralysed little legs by the next scene. Go on. 1133 01:36:49,971 --> 01:36:51,571 Air. 1134 01:36:51,606 --> 01:36:54,107 Stare. And that's what you do. 1135 01:36:57,278 --> 01:37:01,614 You stare and blare and say you care, but you're unfair, you want a pair. 1136 01:37:01,649 --> 01:37:05,618 - Sex. - Masculine. Feminine. Adam and Eve. Jack and Jill. 1137 01:37:05,653 --> 01:37:08,388 I'll slap your filthy face if you come near me again, Jack! 1138 01:37:09,657 --> 01:37:13,559 - Death. - Me. Oh, listen, Mark-- 1139 01:37:13,594 --> 01:37:16,162 - Needles... Black. - Pins... White. 1140 01:37:16,197 --> 01:37:19,932 - Red! - White. White! White! 1141 01:37:19,967 --> 01:37:24,070 It's all right, Marnie. Darling, come here. 1142 01:37:24,105 --> 01:37:27,340 I won't let anything bad happen to you. You're all right. 1143 01:37:27,375 --> 01:37:32,211 You're all right. Oh, help me! 1144 01:37:32,246 --> 01:37:36,416 Help me. Oh, God, somebody help me! 1145 01:37:43,124 --> 01:37:46,192 [ Indistinct Chatter, Laughter ] 1146 01:37:52,600 --> 01:37:54,267 [ Doorbell Rings ] 1147 01:38:04,712 --> 01:38:06,379 [ Doorbell Rings ] 1148 01:38:19,627 --> 01:38:21,094 [ Doorbell Rings ] 1149 01:38:26,634 --> 01:38:28,301 [ Butler ] What name, sir? 1150 01:38:28,336 --> 01:38:31,170 Strutt. [ Butler ] Mr and Mrs Strutt. 1151 01:38:31,205 --> 01:38:33,973 Mr Strutt, Mrs Strutt? How do you do? 1152 01:38:34,008 --> 01:38:36,175 I'm Lil Mainwaring, Mark's sister-in-law. 1153 01:38:36,210 --> 01:38:39,512 So good of you to come all this distance. So nice of you to ask us. 1154 01:38:39,547 --> 01:38:42,148 Wait 'til tomorrow, Charlie. Wait 'til you see her on a horse, eh? 1155 01:38:46,287 --> 01:38:49,122 I'm not a bit nervous, Mark. You have no reason to be. 1156 01:38:50,558 --> 01:38:53,392 You're unquestionably the best-looking woman here. 1157 01:38:53,427 --> 01:38:56,562 The best-dressed. The most intelligent. And you're with me. 1158 01:38:59,166 --> 01:39:02,134 I think everyone's here. Well, Lil's scorekeeper. 1159 01:39:02,169 --> 01:39:05,204 She has the list, made the table arrangements and everything. 1160 01:39:05,239 --> 01:39:09,608 I'm afraid I wasn't much help, but I'll do better next time. You're doing well enough. 1161 01:39:09,643 --> 01:39:12,178 I suppose we should keep... circulating. 1162 01:39:21,122 --> 01:39:23,422 Why? 1163 01:39:23,457 --> 01:39:27,360 Why? I don't know. I swear I don't know. 1164 01:39:27,395 --> 01:39:30,396 He wasn't invited here. He's never been invited here. 1165 01:39:30,431 --> 01:39:34,033 It's Lil! Lil? 1166 01:39:34,068 --> 01:39:37,069 She doesn't even know Strutt. It's Lil! 1167 01:39:37,104 --> 01:39:39,171 Get me out of here please. 1168 01:39:39,206 --> 01:39:41,440 It's too late. Here they come. 1169 01:39:41,475 --> 01:39:43,376 Look, call his bluff. I'll back you up. 1170 01:39:45,379 --> 01:39:48,481 Oh, hello, Strutt. Good to see you. Good to see you. 1171 01:39:48,516 --> 01:39:51,517 I don't believe we've met, Mrs Strutt. I'm Mark Rutland. How do you do? 1172 01:39:51,552 --> 01:39:54,253 And this is my wife. How do you do? 1173 01:39:54,288 --> 01:39:57,556 Well, this is a surprise. I hadn't heard about your marriage. 1174 01:39:57,591 --> 01:40:00,326 You know, we all think a great deal of your husband. 1175 01:40:02,763 --> 01:40:07,300 We've been doing business with the Rutlands... for a long time. 1176 01:40:12,339 --> 01:40:16,642 - I believe we've met before. - I don't think so. 1177 01:40:19,246 --> 01:40:22,748 Think again... Mrs Rutland. 1178 01:40:22,783 --> 01:40:25,718 Are you just recently married? 1179 01:40:25,753 --> 01:40:28,587 Marnie and I've been married for two months. 1180 01:40:28,622 --> 01:40:33,726 But we've known each other quite well for four years. Four years? Before Stell-- 1181 01:40:33,761 --> 01:40:35,428 Yes, didn't you know? 1182 01:40:39,333 --> 01:40:41,600 Darling, Betty seems rather stranded over there. 1183 01:40:41,635 --> 01:40:44,637 You'll have to excuse us for a few moments, Mrs Strutt. 1184 01:40:44,672 --> 01:40:48,574 Oh, and Lil, would you see that Mr. and Mrs Strutt's glasses are kept brimming. 1185 01:40:48,609 --> 01:40:50,543 That's a good girl. 1186 01:40:50,578 --> 01:40:53,646 I'm going to be sick. You're not going to be sick. 1187 01:40:53,681 --> 01:40:56,182 You said we'd known each other four years. Lil thought-- 1188 01:40:56,217 --> 01:40:59,351 I don't give one infinitesimal damn what Lil thought or thinks. 1189 01:40:59,386 --> 01:41:01,354 Dinner is ready, sir. Good. Announce it. 1190 01:41:03,357 --> 01:41:04,791 Dinner is served. 1191 01:41:08,262 --> 01:41:10,763 Mr Strutt, my wife's taken a fancy to you. Will you see her into dinner? 1192 01:41:23,911 --> 01:41:27,179 Five minutes! I'm five minutes behind you, and in those five minutes... 1193 01:41:27,214 --> 01:41:30,249 you've got yourself up like a cat burglar, and packed for a world cruise. 1194 01:41:30,284 --> 01:41:32,384 I've got to get out of here, and you've got to let me go. 1195 01:41:32,419 --> 01:41:34,620 That man is going to send me to jail. You know he is! 1196 01:41:34,655 --> 01:41:38,290 What are you using for guts this season, Marnie? Don't you understand? 1197 01:41:38,325 --> 01:41:40,626 He's coming back here tomorrow and he's coming for my head! 1198 01:41:40,661 --> 01:41:45,798 We just won't give it to him. Strutt may be throbbing away with vengeful fantasies; 1199 01:41:45,833 --> 01:41:48,868 but the fact is he's a businessman, he's in the business of doing business. 1200 01:41:48,903 --> 01:41:51,604 So? So we try to do business. 1201 01:41:51,639 --> 01:41:53,172 The Rutland account is one of the biggest he's got. 1202 01:41:53,207 --> 01:41:57,443 If he insists on acting like the swine he is, then-- And he'll lose others. 1203 01:41:57,478 --> 01:42:01,147 I'll see to it. But first I'll see to it that he understands that I'll see to it. 1204 01:42:01,182 --> 01:42:04,350 Suppose you can keep him from prosecuting, you can't keep him from talking. 1205 01:42:04,385 --> 01:42:06,719 I don't care if he outtalks every Southern Senator on Capitol Hill. 1206 01:42:06,754 --> 01:42:08,187 I do. I care. 1207 01:42:08,222 --> 01:42:12,424 Darling, didn't your mother ever tell you about sticks and stones? 1208 01:42:12,459 --> 01:42:16,228 Can't you understand there may be other... things involved, 1209 01:42:16,263 --> 01:42:19,632 other people that I don't want to hear about me? Yes, I can understand. 1210 01:42:19,667 --> 01:42:22,902 But since you're the well-known orphan child, who's to care? 1211 01:42:23,804 --> 01:42:25,104 The police, damn you. 1212 01:42:25,139 --> 01:42:28,507 What can the police do if we can stop Strutt from prosecuting? 1213 01:42:28,542 --> 01:42:30,276 They can start investigating other jobs. 1214 01:42:30,311 --> 01:42:31,744 Other similar jobs. 1215 01:42:37,651 --> 01:42:40,386 - Well, that's something else again. - Yes, it is. 1216 01:42:40,421 --> 01:42:42,355 How many? How many other jobs? 1217 01:42:46,260 --> 01:42:48,694 Tell me the truth, damn it! You've nothing to gain by lying to me now! 1218 01:42:48,729 --> 01:42:50,530 How many jobs have you pulled? Three. 1219 01:42:52,366 --> 01:42:54,500 Try again. 1220 01:42:54,535 --> 01:42:57,269 Four. Five counting Strutt. 1221 01:42:57,304 --> 01:43:02,608 - Over how long a period? - Five years, and that's the truth, I swear it. 1222 01:43:02,643 --> 01:43:06,345 - All right. How much? How much altogether? - Under $50,000. 1223 01:43:07,681 --> 01:43:09,415 What towns? 1224 01:43:09,450 --> 01:43:12,251 Buffalo, Detroit, Elizabeth, New Jersey and New York. 1225 01:43:13,587 --> 01:43:15,487 Well, in New York and Philadelphia, 1226 01:43:15,522 --> 01:43:18,691 I'll be poor old Mark Rutland who lost his head over a pretty girl. 1227 01:43:18,726 --> 01:43:22,561 In the others I'm just an accessory after the fact and equally liable under the law. 1228 01:43:22,596 --> 01:43:25,831 Well, then let me go! They can't blame you because you didn't know! 1229 01:43:25,866 --> 01:43:28,801 After you found out, I ran away. Just let me go! 1230 01:43:28,836 --> 01:43:30,603 If I let you run out now, nothing could keep the lid on it. 1231 01:43:30,638 --> 01:43:34,873 They've got your real name. They'll work up a complete dossier on you. 1232 01:43:34,908 --> 01:43:36,742 When they finally catch you and they will catch you, 1233 01:43:36,777 --> 01:43:38,211 they'll throw the New York City Library at you. 1234 01:43:39,413 --> 01:43:42,314 But, suppose we don't lose our heads. 1235 01:43:42,349 --> 01:43:46,552 All we've got to fight is Strutt's big mouth. That gives us time. 1236 01:43:46,587 --> 01:43:50,623 Sit down. Listen. We can do one of two things: 1237 01:43:50,658 --> 01:43:53,592 We can hire a lawyer and a psychiatrist, 1238 01:43:53,627 --> 01:43:56,662 and make an immediate voluntary confession and an offer of restitution. 1239 01:43:56,697 --> 01:43:58,731 That'll make the whole thing public. 1240 01:43:58,766 --> 01:44:01,867 But the chances are very good that you'll get a suspended sentence. 1241 01:44:03,404 --> 01:44:05,437 Now the alternative. 1242 01:44:05,472 --> 01:44:08,974 We can go together and make private calls on all the places you've robbed. 1243 01:44:09,009 --> 01:44:11,777 You'll express deep sorrow and repentance, 1244 01:44:11,812 --> 01:44:14,747 sincere and vocal contrition. 1245 01:44:14,782 --> 01:44:18,784 And while you sob, I show a cheque for the amount stolen. 1246 01:44:18,819 --> 01:44:23,355 Press it into their hands and ask as a special favour to a distraught husband... 1247 01:44:23,390 --> 01:44:25,390 to withdraw the charge. 1248 01:44:25,426 --> 01:44:27,993 But if one of them says "Thanks, I'll take the money, but I won't drop the charge," 1249 01:44:28,028 --> 01:44:29,661 then we've had it. 1250 01:44:29,697 --> 01:44:32,431 After that it's an open court case and very probable sentence. 1251 01:44:35,869 --> 01:44:37,637 On the other hand, with a bit of luck we might pull it off. 1252 01:44:39,540 --> 01:44:42,474 Think it over. 1253 01:44:42,509 --> 01:44:44,710 It's late. You better get some sleep. You gotta be up for the hunt. 1254 01:44:44,745 --> 01:44:47,012 You don't expect me to ride in the hunt! 1255 01:44:47,047 --> 01:44:49,515 Certainly I expect you to ride. 1256 01:44:49,550 --> 01:44:52,318 For one thing, I want you out of the house when Strutt comes here. 1257 01:44:52,353 --> 01:44:54,720 For another, I don't want to give Lil the satisfaction of seeing you chicken. 1258 01:44:55,989 --> 01:44:58,591 And, Marnie, tonight the door stays open. 1259 01:45:13,107 --> 01:45:14,974 [ Dogs Barking ] 1260 01:45:53,447 --> 01:45:54,847 [ Indistinct Chatter, Laughter ] 1261 01:47:27,708 --> 01:47:28,907 [ Screams ] 1262 01:47:32,779 --> 01:47:34,213 [ Whinnies ] 1263 01:47:36,283 --> 01:47:37,750 [ Screams ] 1264 01:47:57,104 --> 01:47:58,504 Forio! 1265 01:48:07,014 --> 01:48:08,247 [ Whinnies ] 1266 01:48:21,929 --> 01:48:26,098 A gun! Give me a gun! My horse is screaming! 1267 01:48:26,133 --> 01:48:29,301 Get me a gun! You want to shoot your horse? 1268 01:48:29,336 --> 01:48:32,304 Hey, wait a minute! 1269 01:48:32,339 --> 01:48:36,909 I can't give you a gun. My mister isn't home. I don't know what he'd-- 1270 01:48:36,944 --> 01:48:39,211 You must be crazy! 1271 01:48:39,246 --> 01:48:42,114 Mrs Turpin! 1272 01:48:42,149 --> 01:48:46,985 Miss Mainwaring, this woman comes tearing in here demandin' I give her a gun. 1273 01:48:47,020 --> 01:48:50,289 Tell this fool to give me a gun. Forio's hurt! 1274 01:48:50,324 --> 01:48:54,293 Marnie, wait. I'll call a vet. There's nothing a vet can do. 1275 01:48:54,328 --> 01:48:56,895 We don't have a phone anyway, Miss Mainwaring. 1276 01:48:56,930 --> 01:49:00,666 If the horse is hurt bad, I could give her Jack's pistol. 1277 01:49:00,701 --> 01:49:02,668 Hurry. Oh, hurry, please. He's suffering. 1278 01:49:02,703 --> 01:49:04,770 Go get the gun! 1279 01:49:04,805 --> 01:49:07,239 I'll do it, Marnie. You wait here. 1280 01:49:07,274 --> 01:49:09,308 Are you still in the mood for killing? 1281 01:49:12,312 --> 01:49:13,679 Please, Marnie! 1282 01:49:13,714 --> 01:49:15,681 Stay out of my way! 1283 01:49:20,654 --> 01:49:22,754 Marnie, please! 1284 01:49:22,789 --> 01:49:25,958 If you don't want me to do it, then let me go back for one of the men. 1285 01:49:25,993 --> 01:49:27,192 [ Whinnies ] 1286 01:49:44,277 --> 01:49:45,244 There. 1287 01:49:47,280 --> 01:49:48,614 There now. 1288 01:49:54,955 --> 01:49:59,358 So you can see, Mr Strutt, how very disadvantageous... 1289 01:49:59,393 --> 01:50:02,194 any action on your part would be for everyone. 1290 01:50:04,231 --> 01:50:06,665 For me, certainly. 1291 01:50:06,700 --> 01:50:10,235 For a sick girl... and for you. 1292 01:50:10,270 --> 01:50:13,639 Yes, I'm sure that's the fashionable attitude, Mr Rutland. 1293 01:50:13,674 --> 01:50:15,708 But just wait until you've been victimized! 1294 01:50:23,016 --> 01:50:27,987 [ Mark ] Try to look at the situation from a business point of view. 1295 01:50:28,455 --> 01:50:29,988 [ Strutt ] Yes. 1296 01:50:30,023 --> 01:50:33,992 [ Mark ] We've been business friends for a number of years now. 1297 01:50:34,027 --> 01:50:35,995 [ Continues Indistinct ] 1298 01:51:39,025 --> 01:51:42,761 [ Mark ] I want you to apply them all for my benefit. 1299 01:51:42,796 --> 01:51:44,029 [ Strutt ] Hmm. 1300 01:51:47,834 --> 01:51:50,402 [ Phone Ringing ] Oh, sorry. 1301 01:51:52,105 --> 01:51:53,072 Hello. 1302 01:51:54,241 --> 01:51:55,307 Yes, Lil, what is it? 1303 01:52:00,514 --> 01:52:02,981 Yes, I understand. I'm hanging up now. 1304 01:52:03,016 --> 01:52:07,185 You'll have to forgive me. I've had a bit of trouble at the hunt. 1305 01:52:07,220 --> 01:52:11,023 I'll talk to you again, possibly tomorrow. I'm sorry to run out. 1306 01:53:42,215 --> 01:53:43,248 [ Mark ] I'll take you home, Marnie. 1307 01:53:50,557 --> 01:53:52,324 It's all right, darling. 1308 01:53:58,265 --> 01:54:00,599 You're just exhausted. Now, don't panic. 1309 01:54:05,038 --> 01:54:07,940 I've spoken to Strutt. I think I'll be able to talk him around. 1310 01:54:17,117 --> 01:54:18,884 I'll just put this away. 1311 01:54:46,947 --> 01:54:49,080 Go on. You want the money. 1312 01:54:49,115 --> 01:54:52,050 You wanted the money, or you wouldn't have taken my keys, would you? 1313 01:54:52,085 --> 01:54:54,586 You took the keys, now take the money! I said take it! 1314 01:55:01,227 --> 01:55:03,228 What's mine belongs to you. It's yours! 1315 01:55:04,064 --> 01:55:06,264 You're not stealing. 1316 01:55:06,299 --> 01:55:08,500 You want the money, take it. I said take it! 1317 01:55:28,188 --> 01:55:30,455 Marnie, 1318 01:55:30,490 --> 01:55:31,623 now we're going to Baltimore to see your mother. 1319 01:55:33,126 --> 01:55:34,259 No! Yes. 1320 01:55:49,676 --> 01:55:51,109 Come on. 1321 01:55:57,584 --> 01:56:01,486 So, I knew you'd run away, and you'd want money. 1322 01:56:01,521 --> 01:56:04,189 It didn't take me a minute to find out the office drawer key was gone. 1323 01:56:06,493 --> 01:56:10,228 If you tell my mother about me, I'll kill you. 1324 01:56:12,065 --> 01:56:13,765 If you mean about the robberies, 1325 01:56:13,800 --> 01:56:15,434 I've no intention of telling her anything. 1326 01:56:17,470 --> 01:56:19,137 It's your mother who's going to do the talking. 1327 01:56:22,575 --> 01:56:24,309 [ Thunderclaps ] 1328 01:56:29,349 --> 01:56:31,116 Marnie, come on. 1329 01:56:32,552 --> 01:56:34,252 No! Come on. 1330 01:56:53,473 --> 01:56:55,807 - It's all right, Marnie. You're inside. - [ Mama ] What in the-- 1331 01:56:55,842 --> 01:56:59,110 I'm sorry to crash in on you like this, Mrs Edgar. 1332 01:56:59,145 --> 01:57:02,080 I guess you know how Marnie feels about storms. 1333 01:57:02,115 --> 01:57:05,216 Marnie, stop acting like such a ninny. Pardon me. 1334 01:57:05,251 --> 01:57:08,520 Who are you, mister? You're not Mr Pendleton. 1335 01:57:08,555 --> 01:57:10,822 No, I'm not. Who's Mr Pendleton? 1336 01:57:10,857 --> 01:57:13,625 Then what have you got to do with my Marnie? 1337 01:57:13,660 --> 01:57:16,561 I'm Mark Rutland, Marnie's husband, Mrs Edgar. 1338 01:57:16,596 --> 01:57:18,062 Marnie hasn't been very well. 1339 01:57:18,098 --> 01:57:22,267 I don't believe she's been well since your accident. My what? 1340 01:57:22,302 --> 01:57:24,736 I think you've always called it "your accident." 1341 01:57:24,771 --> 01:57:27,539 What do you think you're talking about? 1342 01:57:27,574 --> 01:57:30,642 Comin' into my house like this, talking about my accident! 1343 01:57:32,612 --> 01:57:35,447 You're not married to Marnie. I don't believe ya. 1344 01:57:35,482 --> 01:57:38,783 Marnie! Your daughter needs help, Mrs Edgar. 1345 01:57:38,818 --> 01:57:43,254 You've got to tell her the truth. She has no memory of what happened that night. 1346 01:57:43,289 --> 01:57:47,459 And she needs to remember everything! You must help her. 1347 01:57:47,494 --> 01:57:51,096 Mister, you must be plumb crazy. 1348 01:57:51,131 --> 01:57:53,531 If you won't tell her, I will. I know everything that happened. 1349 01:57:53,566 --> 01:57:56,768 I'll tell her the whole story. Oh, no you won't, 1350 01:57:56,803 --> 01:58:00,439 because you don't know the whole story, and nobody does but me! 1351 01:58:02,442 --> 01:58:05,310 Oh. Well, since you're so very knowledgeable, Mrs Edgar, 1352 01:58:05,345 --> 01:58:07,479 do you also know that your daughter... 1353 01:58:07,514 --> 01:58:11,516 your beautiful young daughter, cannot stand to have a man touch her? Any man? 1354 01:58:11,551 --> 01:58:14,419 She doesn't know why, but you do. 1355 01:58:14,454 --> 01:58:17,555 Don't you think you owe it to her to help her to understand what happened... 1356 01:58:17,590 --> 01:58:19,724 to make her like this? What matters what made her? 1357 01:58:19,759 --> 01:58:23,462 She's lucky to feel like that! Just plain lucky! 1358 01:58:24,797 --> 01:58:27,532 That's very interesting, Mrs Edgar. 1359 01:58:27,567 --> 01:58:29,501 But I've had an investigator working here. 1360 01:58:29,536 --> 01:58:32,504 I've read the transcript. Hmm? 1361 01:58:32,539 --> 01:58:35,173 The records of your trial for murder. 1362 01:58:35,208 --> 01:58:39,844 In the records it states quite plainly that you made your living from the touch of men. 1363 01:58:39,879 --> 01:58:42,681 It was one of your clients that you killed that night. 1364 01:58:44,651 --> 01:58:45,717 Oh, God! 1365 01:58:47,387 --> 01:58:49,754 Was there also a storm that night, Mrs Edgar? 1366 01:58:49,789 --> 01:58:52,157 Is that why Marnie's terrified of storms? 1367 01:58:52,192 --> 01:58:54,459 Was there thunder and lightning that night? 1368 01:58:54,494 --> 01:58:56,895 Did the storms terrify your little girl? 1369 01:58:56,930 --> 01:59:00,365 - In addition to everything else that happened! - Get out of my house. 1370 01:59:01,401 --> 01:59:04,235 You get out! 1371 01:59:04,270 --> 01:59:08,573 I don't need any filthy man comin' in my house no more! 1372 01:59:08,608 --> 01:59:11,643 Do you hear me? You get out! 1373 01:59:11,678 --> 01:59:13,778 You get out of my house! [ Screaming ] 1374 01:59:13,813 --> 01:59:15,447 You get out! 1375 01:59:17,417 --> 01:59:19,517 You let my mama go! 1376 01:59:19,552 --> 01:59:23,755 You hear? You let my mama go! 1377 01:59:23,790 --> 01:59:27,759 You're hurtin' my mama! Who am I, Marnie? 1378 01:59:27,794 --> 01:59:32,297 Why should I want to hurt your mama? You're one of them. 1379 01:59:34,934 --> 01:59:37,802 - One of them in the white suits. - Shut up, Marnie! 1380 01:59:37,837 --> 01:59:42,240 No! Remember, Marnie. Tell us how it all was. 1381 01:59:43,576 --> 01:59:44,809 The white suits! Remember? 1382 01:59:49,449 --> 01:59:50,615 [ Tapping ] 1383 01:59:53,319 --> 01:59:55,486 What does the tapping mean, Marnie? 1384 01:59:55,521 --> 01:59:56,555 Why does it make you cry? 1385 01:59:57,857 --> 01:59:59,758 It means... they want in. 1386 02:00:01,828 --> 02:00:03,361 Them in their white suits. 1387 02:00:05,531 --> 02:00:07,499 Mama comes and gets me out of bed. 1388 02:00:09,569 --> 02:00:11,670 I don't like to get out of bed. 1389 02:00:30,723 --> 02:00:32,324 Come on, Marnie. 1390 02:00:34,494 --> 02:00:36,261 Get up. All right? 1391 02:00:37,597 --> 02:00:38,730 Good girl. 1392 02:00:40,933 --> 02:00:42,534 That's my baby. 1393 02:00:44,003 --> 02:00:45,370 There. 1394 02:00:49,709 --> 02:00:52,343 There. Mmm. 1395 02:00:52,378 --> 02:00:54,512 You go on back to sleep, sugarpop. Bernice. 1396 02:01:03,423 --> 02:01:05,890 - [ Thunderclap ] - [ Sobbing ] 1397 02:01:10,697 --> 02:01:13,965 Now, you ain't afraid of a little bit of lightning, are you? Huh? 1398 02:01:19,505 --> 02:01:21,339 What happens next, Marnie? 1399 02:01:21,374 --> 02:01:25,744 He... he come out to me. 1400 02:01:28,881 --> 02:01:33,718 Oh, I don't like him. He... he smells funny. 1401 02:01:33,753 --> 02:01:37,955 Your old captain's gonna be here all through the night. There's no reason to cry. 1402 02:01:37,990 --> 02:01:40,725 I want my mama! 1403 02:01:40,760 --> 02:01:44,462 I don't want you! Let me go! Mama! 1404 02:01:47,400 --> 02:01:48,700 [ Sobbing ] 1405 02:01:48,735 --> 02:01:50,902 Get your damn hands off my kid! 1406 02:01:50,937 --> 02:01:53,605 What are you trying to-- What are you-- 1407 02:01:57,944 --> 02:01:59,377 Mama? 1408 02:02:00,513 --> 02:02:01,980 Make him go, Mama. 1409 02:02:04,784 --> 02:02:07,919 I don't like him to kiss me. Make him go, Mama! 1410 02:02:07,954 --> 02:02:10,388 [ Marnie Screams ] 1411 02:02:10,423 --> 02:02:13,658 Get your hands-- Get your hands-- 1412 02:02:13,693 --> 02:02:15,827 There's nothing the matter with my hands! 1413 02:02:19,165 --> 02:02:23,601 [ Mark ] What is it, Marnie? What's the matter? He hit my mama! 1414 02:02:23,636 --> 02:02:26,904 No! No! What's the matter with you? You crazy or drunk? 1415 02:02:26,939 --> 02:02:29,341 Now, don't go hittin' me. You're gonna get hit yourself. 1416 02:02:34,414 --> 02:02:38,883 - [ Screams ] - Oh, my leg! 1417 02:02:38,918 --> 02:02:41,986 - Mama? - Is your mother hurt? 1418 02:02:42,021 --> 02:02:45,023 How? How is she hurt? He fell on her. 1419 02:02:46,826 --> 02:02:49,527 Oh, she's so hurt! Oh, Mama. 1420 02:02:49,562 --> 02:02:52,764 Marnie! Marnie, help me! 1421 02:02:56,702 --> 02:02:58,503 I got to help my mama! 1422 02:02:58,538 --> 02:02:59,871 [ Sobbing ] 1423 02:03:04,844 --> 02:03:05,877 Marnie? 1424 02:03:08,114 --> 02:03:09,614 I hit him! 1425 02:03:11,017 --> 02:03:14,686 I hit him with a stick. I... I hurt him! 1426 02:03:22,962 --> 02:03:26,464 There. There now. 1427 02:03:28,201 --> 02:03:32,103 - [ Screams, Sobs ] - [ Screams ] 1428 02:03:42,748 --> 02:03:46,083 You're all right now, darling. You're all right. 1429 02:03:46,118 --> 02:03:47,786 It's all over. 1430 02:03:48,855 --> 02:03:50,622 You're all right. 1431 02:04:14,714 --> 02:04:17,482 I thought when she lost her memory of that night, 1432 02:04:17,517 --> 02:04:20,651 it was a sign of God's forgiveness. 1433 02:04:20,686 --> 02:04:22,187 I thought I was being given another chance... 1434 02:04:23,990 --> 02:04:25,790 to change everything, 1435 02:04:26,959 --> 02:04:28,760 to make it all up to her. 1436 02:04:29,762 --> 02:04:31,563 I'm sorry, Mrs Edgar. 1437 02:04:32,298 --> 02:04:35,533 Truly sorry. 1438 02:04:35,568 --> 02:04:39,804 Your mother told the police that she'd killed the sailor in self-defense. 1439 02:04:39,839 --> 02:04:42,073 They could see how bad hurt I was. They believed me. 1440 02:04:43,609 --> 02:04:45,543 And I never told anyone the truth. 1441 02:04:47,813 --> 02:04:50,047 Never. 1442 02:04:50,082 --> 02:04:52,050 Not even when they tried to take you away from me, Marnie. 1443 02:04:53,586 --> 02:04:54,886 Not even then. 1444 02:04:57,189 --> 02:05:01,559 You must've loved me, Mama. You must've loved me! 1445 02:05:05,097 --> 02:05:07,832 You're the only thing in this world I ever did love. 1446 02:05:14,173 --> 02:05:18,710 It... it was just that I was so young, Marnie. 1447 02:05:20,746 --> 02:05:22,847 I never had anything of my own. 1448 02:05:29,322 --> 02:05:31,055 You know how I got you, Marnie? 1449 02:05:36,929 --> 02:05:38,663 There was this boy. 1450 02:05:39,365 --> 02:05:40,732 Billy. 1451 02:05:42,201 --> 02:05:45,236 And I wanted Billy's basketball sweater. 1452 02:05:47,707 --> 02:05:48,973 I was 15. 1453 02:05:51,944 --> 02:05:53,978 And Billy said, if I let him, 1454 02:05:55,615 --> 02:05:56,814 I could have the sweater. 1455 02:05:59,018 --> 02:06:00,285 So I let him. 1456 02:06:05,091 --> 02:06:08,893 And then, later on when you got started, he run away. 1457 02:06:12,798 --> 02:06:13,932 I still got that old sweater. 1458 02:06:17,903 --> 02:06:19,003 And I got you, Marnie! 1459 02:06:22,808 --> 02:06:27,178 And after the accident, when I was in the hospital, 1460 02:06:27,213 --> 02:06:30,014 they tried to make me let you be adopted. 1461 02:06:31,050 --> 02:06:32,584 But I wouldn't. 1462 02:06:33,085 --> 02:06:35,620 I wanted you! 1463 02:06:35,655 --> 02:06:37,855 And I promised God right then, 1464 02:06:37,890 --> 02:06:41,259 if he'd let me keep you, and you not remember, 1465 02:06:42,662 --> 02:06:44,062 I'd bring you up different from me. 1466 02:06:46,132 --> 02:06:47,165 Decent! 1467 02:06:48,234 --> 02:06:49,667 Decent? 1468 02:06:51,337 --> 02:06:52,870 Oh, Mama! 1469 02:06:56,242 --> 02:06:58,042 Well, you surely realized your ambition. 1470 02:06:59,278 --> 02:07:01,746 I certainly am decent. 1471 02:07:03,449 --> 02:07:05,883 Of course I'm a cheat, 1472 02:07:05,918 --> 02:07:07,819 and a liar and a thief, 1473 02:07:10,423 --> 02:07:12,023 but I am decent. 1474 02:07:14,760 --> 02:07:19,030 Marnie, it's time to have a little compassion for yourself. 1475 02:07:20,366 --> 02:07:22,099 When a child, 1476 02:07:22,134 --> 02:07:26,671 a child of any age, Marnie, can't get love, 1477 02:07:26,706 --> 02:07:29,107 it takes what it can get, anyway it can get it. 1478 02:07:30,710 --> 02:07:32,110 It's not so hard to understand. 1479 02:07:46,959 --> 02:07:49,160 Get up, Marnie, you're aching my leg. 1480 02:08:07,346 --> 02:08:10,048 There. That's better. 1481 02:08:12,752 --> 02:08:13,918 Mark? 1482 02:08:16,055 --> 02:08:20,091 What... what am I going to do? 1483 02:08:20,126 --> 02:08:23,795 What's going to happen? What do you want to happen? 1484 02:08:27,099 --> 02:08:30,768 I guess I... I want it all cleared up. 1485 02:08:32,004 --> 02:08:33,037 Will I-- 1486 02:08:34,373 --> 02:08:36,107 Will I go to jail? 1487 02:08:38,043 --> 02:08:40,178 No. Not after what I have to tell them. 1488 02:08:47,853 --> 02:08:49,120 We'll go now. 1489 02:08:57,429 --> 02:08:59,997 Ah, Mrs Edgar, I'll bring Marnie back. 1490 02:09:00,933 --> 02:09:02,333 She's very tired now. 1491 02:09:04,570 --> 02:09:06,104 Goodbye, Mama. 1492 02:09:08,574 --> 02:09:10,007 Goodbye. 1493 02:09:16,916 --> 02:09:18,382 Goodbye, sugarpop. 1494 02:09:32,898 --> 02:09:34,165 Oh, Mark, 1495 02:09:35,501 --> 02:09:36,901 I don't want to go to jail. 1496 02:09:38,003 --> 02:09:39,904 I'd rather stay with you. 1497 02:09:39,939 --> 02:09:42,907 Had you, love? 1498 02:09:42,942 --> 02:09:45,576 [ Girls ] Send for the doctor over the hill. 1499 02:09:45,611 --> 02:09:48,913 Call for the doctor. Call for the nurse. 1500 02:09:48,948 --> 02:09:50,982 Call for the lady with the alligator purse. 129419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.