All language subtitles for Man On The Flying Trapeze 1935

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,046 --> 00:01:30,172 Ambrose. 2 00:01:30,798 --> 00:01:33,175 Ambrose! Yes, my dear? 3 00:01:33,175 --> 00:01:35,845 What are you doing in the bathroom? 4 00:01:35,928 --> 00:01:37,138 Um... 5 00:01:38,931 --> 00:01:40,891 Brushing my teeth, dear. 6 00:01:42,393 --> 00:01:45,146 I don't know what's come over you lately. 7 00:01:45,605 --> 00:01:48,524 You're always in that bathroom brushing your teeth. 8 00:01:48,608 --> 00:01:50,067 Yes, dear. 9 00:01:50,818 --> 00:01:53,738 Are you sure you're brushing your teeth? 10 00:01:57,199 --> 00:01:58,618 Yes, dear. 11 00:02:16,177 --> 00:02:17,678 You want anything, dear? 12 00:02:17,762 --> 00:02:20,014 Please come to bed and put the light out. 13 00:02:20,097 --> 00:02:21,182 Yes, dear. 14 00:02:28,522 --> 00:02:31,150 Hurry up and come to bed. 15 00:02:31,150 --> 00:02:32,777 Yes, I'm hurrying, dear. 16 00:03:04,016 --> 00:03:05,393 What are you doing now? 17 00:03:05,476 --> 00:03:08,062 I'm taking my socks off, dear. 18 00:03:08,145 --> 00:03:12,149 You're certainly making a lot of noise taking your socks off. 19 00:03:12,149 --> 00:03:13,567 Yes, dear. 20 00:03:31,168 --> 00:03:34,755 Please come to bed and put the light out. 21 00:03:34,839 --> 00:03:36,173 Oh, yes, dear. 22 00:04:17,006 --> 00:04:18,174 Legs. 23 00:04:18,507 --> 00:04:21,385 Willie the Weasel. What are you doing here? 24 00:04:22,094 --> 00:04:24,346 Steve sent me over here to lift some silverware. 25 00:04:24,430 --> 00:04:27,683 He's off his nut. He sent me over on the same job. 26 00:04:28,726 --> 00:04:32,104 Everything's mixed up since they sent Maxie to stir. 27 00:04:32,438 --> 00:04:34,523 What's that in the pan? Molasses? 28 00:04:35,024 --> 00:04:36,692 Taste it. It's applejack. 29 00:04:40,362 --> 00:04:42,156 Jersey lightning. 30 00:04:46,368 --> 00:04:48,704 What does this applejack remind you of? 31 00:04:48,788 --> 00:04:51,373 It reminds me of the old Oreland Social Club. 32 00:04:52,124 --> 00:04:56,170 Remember how Saturday nights, we used to get plastered on applejack, 33 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 and what we used to sing? 34 00:05:00,257 --> 00:05:03,803 On the Banks of the Wabash, Far Away. 35 00:05:03,886 --> 00:05:05,554 Do you remember the tune? 36 00:05:06,180 --> 00:05:08,182 Oh, the moonlight's fair. 37 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 That's it. 38 00:05:09,266 --> 00:05:12,144 Tonight upon the Wabash 39 00:05:15,731 --> 00:05:17,024 Ambrose. 40 00:05:19,026 --> 00:05:20,152 Ambrose! 41 00:05:21,570 --> 00:05:23,739 Did you leave the radio on? 42 00:05:24,240 --> 00:05:26,408 Did you leave the radio on? 43 00:05:51,934 --> 00:05:53,727 Ambrose. Ambrose. 44 00:05:54,687 --> 00:05:56,480 Wake up. Wake up, Ambrose. 45 00:05:56,564 --> 00:05:58,732 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 46 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 What? 47 00:05:59,942 --> 00:06:02,319 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 48 00:06:02,444 --> 00:06:03,487 What are they singing? 49 00:06:03,571 --> 00:06:05,489 What difference does it make what they're singing? 50 00:06:05,531 --> 00:06:07,074 Get up and see what it's all about. 51 00:06:07,157 --> 00:06:09,159 Yeah, that's right. 52 00:06:09,159 --> 00:06:12,705 Don't sit there like a bump on a stump, go down and throw them out. 53 00:06:12,788 --> 00:06:16,250 Hurry, hurry, hurry, Ambrose. Hurry. 54 00:06:16,333 --> 00:06:18,168 What are they singing down there for? 55 00:06:18,210 --> 00:06:21,088 Oh, it doesn't matter what they're singing. Go down quickly, Ambrose. 56 00:06:21,171 --> 00:06:25,009 We're in danger I tell you. We're in terrific danger, Ambrose. 57 00:06:25,092 --> 00:06:27,803 The more haste, the less speed. I'll be down there. 58 00:06:27,887 --> 00:06:32,933 Oh, Ambrose, my poor mother. My poor, helpless, old mother. 59 00:06:33,017 --> 00:06:34,101 My darling... 60 00:06:34,184 --> 00:06:36,145 She's upstairs. They won't find her. 61 00:06:36,145 --> 00:06:38,981 Oh, Ambrose, don't fumble. Don't fumble, Ambrose. 62 00:06:39,064 --> 00:06:40,149 Hurry, Ambrose, hurry. 63 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 I'm coming, dear. 64 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Get these socks on, Ambrose. 65 00:06:43,068 --> 00:06:45,654 What does it matter whether you've got socks on or not, Ambrose? 66 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 I'll catch cold down there. 67 00:06:46,989 --> 00:06:48,157 Ambrose, hurry, hurry. 68 00:06:48,157 --> 00:06:52,453 They're great murderers, brutes, Ambrose. They've got guns. 69 00:06:52,786 --> 00:06:54,955 Now what are you looking for, Ambrose? 70 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 I don't know, they may not have guns. 71 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 Oh, Ambrose! 72 00:06:58,417 --> 00:07:01,295 Maybe they mistook our cellar window for a stage door. 73 00:07:01,378 --> 00:07:03,172 Hurry, Ambrose, hurry. 74 00:07:03,255 --> 00:07:04,965 It's getting louder and louder and louder. 75 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 I can't find my socks. 76 00:07:06,216 --> 00:07:08,469 You're getting me so nervous I've lost my socks. 77 00:07:08,552 --> 00:07:11,180 Oh, Ambrose, hurry. What are you looking for now? 78 00:07:11,180 --> 00:07:14,391 Why couldn't they wait until later on in the morning? 79 00:07:14,516 --> 00:07:17,144 Oh, hurry, Ambrose. Hurry, hurry. 80 00:07:17,186 --> 00:07:20,147 It's getting louder, Ambrose. It's getting louder. 81 00:07:20,773 --> 00:07:22,274 Hurry, Ambrose. 82 00:07:22,608 --> 00:07:25,778 Oh, don't swat flies. 83 00:07:26,153 --> 00:07:28,864 Hurry, Ambrose. Hurry. 84 00:07:28,948 --> 00:07:31,700 Oh, such an earthly hour... 85 00:07:32,409 --> 00:07:34,912 An unearthly hour. Where are they? 86 00:07:34,995 --> 00:07:38,165 In the cellar, Ambrose, in the cellar. 87 00:07:38,832 --> 00:07:41,251 I heard them there. Listen, listen, listen. 88 00:07:43,170 --> 00:07:44,964 Oh, what rotten voices. 89 00:07:45,047 --> 00:07:46,632 Murderers. Brutes, Ambrose. 90 00:07:46,715 --> 00:07:48,008 Yeah. 91 00:07:48,175 --> 00:07:50,219 Get them, Ambrose. Get them. 92 00:07:50,386 --> 00:07:52,137 Oh, gosh. 93 00:07:53,430 --> 00:07:56,183 Couldn't I just sleep about another hour, then I'll go down there? 94 00:07:56,225 --> 00:07:59,144 Oh, Ambrose, hurry. Hurry, Ambrose. 95 00:07:59,228 --> 00:08:00,312 Okay. 96 00:08:01,814 --> 00:08:03,941 Oh, this is awful. 97 00:08:09,738 --> 00:08:13,492 Look at that. There's the gloves that you lost two weeks ago. 98 00:08:14,284 --> 00:08:16,412 Ambrose, get the gun! 99 00:08:17,329 --> 00:08:20,165 Say, what are these things doing in here, all these walnuts? 100 00:08:20,249 --> 00:08:24,753 What's the difference what they're doing? Get the gun, Ambrose! Get the gun! 101 00:08:26,213 --> 00:08:30,175 Look, there's nothing... There's no... Yes, here it is. Here it is. I've got it. 102 00:08:30,259 --> 00:08:31,969 Here, I got it. 103 00:08:32,052 --> 00:08:33,095 Be careful. 104 00:08:33,178 --> 00:08:34,346 Oh, there's nothing to be frightened of. 105 00:08:34,388 --> 00:08:37,683 Be careful. It's unloaded, there's nothing in it. 106 00:08:37,766 --> 00:08:39,184 Careful. It's okay. 107 00:08:39,268 --> 00:08:40,894 There isn't a bullet in it. 108 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Did I kill you? 109 00:08:45,107 --> 00:08:47,568 Oh, leave me in peace! Leave me in peace! 110 00:08:47,651 --> 00:08:51,822 Oh, good, good, I didn't kill you! That's fine. 111 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 What was that? 112 00:08:54,533 --> 00:08:57,077 Sounded like someone shot off a pistol. 113 00:08:57,161 --> 00:08:58,787 That's what it sounded like to me. 114 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 My baby! Did they kill you? 115 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Oh, no, I'm all right, but quiet. There are burglars singing in the cellar. 116 00:09:05,169 --> 00:09:06,336 Burglars singing in the cellar? 117 00:09:06,378 --> 00:09:08,172 Yes, there are burglars singing down in the cellar. 118 00:09:08,172 --> 00:09:09,339 Why... 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,175 Give me that gun. 120 00:09:11,175 --> 00:09:13,010 Let go, let go, let go, will you? 121 00:09:13,093 --> 00:09:14,386 There are burglars singing in the cellar. 122 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 Look out, look out, look out. Excuse me. Come here. 123 00:09:16,055 --> 00:09:18,015 Come in... Come in here. Give me... Out of the way! 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Got a smoking revolver in my hand, woman. 125 00:09:20,184 --> 00:09:22,269 Dad, what's the matter? There are burglars singing in the cellar. 126 00:09:22,311 --> 00:09:23,520 There are burglars singing in the cellar. 127 00:09:23,520 --> 00:09:24,980 Burglars singing in the cellar! 128 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Yeah, there's burglars singing in the cellar! 129 00:09:26,148 --> 00:09:28,942 Great big fellows, about eight feet tall... 130 00:09:29,026 --> 00:09:33,363 They sound like... They sound as though they're even more than that. 131 00:09:35,157 --> 00:09:36,992 - What's that? - Nuts. 132 00:09:37,659 --> 00:09:39,953 Walnuts. I just dropped them. I dropped them on the floor. 133 00:09:40,037 --> 00:09:42,289 Will you go downstairs and get them out? 134 00:09:42,372 --> 00:09:45,167 Yes, I will. Come on, Claude. We'll go down and root them out. 135 00:09:45,167 --> 00:09:48,295 Claude, dear, I know you have the heart of a lion, 136 00:09:49,171 --> 00:09:53,175 but if you want to see your poor, old mother die of heart failure, 137 00:09:54,176 --> 00:09:56,970 you go down into that cellar. 138 00:09:57,054 --> 00:09:58,972 Oh, I won't do anything to hurt you. 139 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Indeed, Claude will not accompany you into that cellar. 140 00:10:01,183 --> 00:10:02,684 If anything should happen to Claude, 141 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 you know very well it would kill my poor mother. 142 00:10:06,063 --> 00:10:09,066 How can you be so selfish? 143 00:10:09,233 --> 00:10:11,860 Oh, wait a minute, Dad. I'll go with you. 144 00:10:12,319 --> 00:10:14,571 Oh, no, you won't, dear. 145 00:10:15,989 --> 00:10:18,242 You stay here. I know what I'll do. What? 146 00:10:18,325 --> 00:10:20,160 I'll telephone the Neighborhood Patrol. 147 00:10:20,160 --> 00:10:22,162 What do I pay them $5 a month for? 148 00:10:22,162 --> 00:10:26,041 Oh! It's a different story when it comes to your own flesh and blood. 149 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 Hmm. 150 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Yeah. I think I'll go and brush my teeth first. 151 00:10:30,879 --> 00:10:34,174 No, you don't. You just brushed your teeth. Sit down and telephone. 152 00:10:34,174 --> 00:10:35,300 Oh, yes. 153 00:10:38,178 --> 00:10:39,847 Let's see, it's... 154 00:10:47,146 --> 00:10:49,606 Hello, hello. Neighborhood Patrol? 155 00:10:49,690 --> 00:10:53,193 Has... Oh. Oh, I beg your pardon. Oh, I'm sorry. 156 00:10:54,153 --> 00:10:56,488 I'm... I'm awfully... I apologize. 157 00:10:58,866 --> 00:11:00,742 I'm sorry, Mrs. Crudd. I'm awfully sorry, 158 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 but we have burglars singing in our cellar. 159 00:11:03,662 --> 00:11:06,415 I thought this was the Neighborhood Patrol, excuse me. 160 00:11:06,498 --> 00:11:09,293 Who's that woman you were talking to? 161 00:11:09,376 --> 00:11:11,795 Huh? Oh, a Mrs. Crudd. 162 00:11:12,171 --> 00:11:14,923 Why do you call her up and tell her all your business 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,217 at this unearthly hour of the morning? 164 00:11:17,301 --> 00:11:21,847 I didn't call her up. I called up the... The Neighborhood... 165 00:11:21,930 --> 00:11:24,224 I tried to get the Neighborhood Patrol and I got her on the phone. 166 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Then why don't you call the Neighborhood Patrol 167 00:11:26,226 --> 00:11:28,604 and tell them there are burglars singing in our cellar? 168 00:11:28,729 --> 00:11:30,814 I'm looking for the number. 169 00:11:31,148 --> 00:11:33,984 Here it is. Here. There, it's simple enough. 170 00:11:39,489 --> 00:11:40,490 Hello? 171 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Hello. Is this the Neighborhood Patrol? 172 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Well, where were you? I called the wrong... 173 00:11:45,704 --> 00:11:48,957 Listen, come over. We have burglars singing in our cellar. 174 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Burglars singing in the cellar? 175 00:11:51,084 --> 00:11:53,086 Come over right away, will you? Thanks. 176 00:11:53,170 --> 00:11:55,589 All right, all right. That's simple. That's all done. 177 00:11:55,672 --> 00:12:00,177 Did you tell them who was calling, and where to come to? 178 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Who? What? 179 00:12:04,264 --> 00:12:06,183 Gosh, I forgot that. 180 00:12:07,517 --> 00:12:09,019 People make me sick. 181 00:12:09,519 --> 00:12:12,105 Hey, listen, that was Ambrose Wolfinger talking. 182 00:12:12,147 --> 00:12:13,148 Yeah, come over right away. 183 00:12:13,148 --> 00:12:15,275 There are burglars singing in the cellar. Good. Okay. 184 00:12:38,173 --> 00:12:39,716 Don't move! 185 00:12:39,841 --> 00:12:41,009 A gildersleeve. 186 00:12:41,093 --> 00:12:42,219 A cop. 187 00:12:58,860 --> 00:13:00,153 What you drinking there? 188 00:13:00,153 --> 00:13:01,280 Applejack. 189 00:13:05,909 --> 00:13:07,911 There are three of them singing now. 190 00:13:07,995 --> 00:13:10,038 Yeah, they're singing the same tune, too. 191 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 I... I feel as if I'm getting chill! 192 00:13:17,504 --> 00:13:19,506 Oh, would you like a little drink of applejack? 193 00:13:19,589 --> 00:13:21,591 Ambrose Wolfinger. 194 00:13:22,175 --> 00:13:23,302 Well, I thought I might join her. 195 00:13:23,343 --> 00:13:26,179 You know perfectly well my mother detests alcohol. 196 00:13:26,221 --> 00:13:27,597 Oh, yes, that's right. 197 00:13:27,681 --> 00:13:32,144 When I was a young and a pretty girl, I always vowed to my parents 198 00:13:32,185 --> 00:13:36,148 that lips that touch liquor, would never touch mine. 199 00:13:36,231 --> 00:13:38,525 Oh, yeah. Pretty sentiment, very nice. 200 00:13:38,608 --> 00:13:41,153 Yeah, that was fine of you to say that. That's nice. 201 00:13:48,160 --> 00:13:52,164 That's all right, dear. Don't worry. I'm not even going into the cellar. 202 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 I'll talk to them from the outside. 203 00:13:53,665 --> 00:13:54,916 I'll wait up for you. 204 00:13:55,000 --> 00:13:58,545 All right, dear. I don't crave an encounter with dangerous criminals. 205 00:13:58,628 --> 00:14:00,589 You go right in. Go right in and go to bed, dear. Yeah. 206 00:14:00,630 --> 00:14:03,175 All right, Dad. All right. Goodbye, dear. 207 00:14:17,314 --> 00:14:18,690 Oh, drat. 208 00:14:20,150 --> 00:14:21,234 Drat. 209 00:14:22,652 --> 00:14:25,113 Everything's okay, Mr. Wolfinger. I got them handcuffed. 210 00:14:25,155 --> 00:14:27,407 Oh. Oh, that's fine. 211 00:14:37,167 --> 00:14:40,212 Merciful heavens. What happened? 212 00:14:42,381 --> 00:14:43,799 Oh. Oh. 213 00:14:51,181 --> 00:14:54,142 Why couldn't I fall on a small, dull one? 214 00:14:56,937 --> 00:14:58,647 I caught them down here drinking your applejack. 215 00:14:58,647 --> 00:15:01,858 Oh, you did, eh? Oh. By the way, would you like a drink yourself? 216 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 I don't mind if I do. 217 00:15:03,026 --> 00:15:04,486 Oh, good. Oh. 218 00:15:04,569 --> 00:15:08,156 You got the glass right here with you, haven't you? Yeah. All right. 219 00:15:08,156 --> 00:15:10,450 For two pins, I'd box your... 220 00:15:10,659 --> 00:15:12,786 Are you sure those handcuffs are on tightly? 221 00:15:12,869 --> 00:15:14,162 Oh, they're safe. 222 00:15:14,162 --> 00:15:16,915 For two pins, I'd box both your ears. 223 00:15:18,458 --> 00:15:20,961 Ah, you know how to turn it on, you been here before. 224 00:15:21,044 --> 00:15:23,171 Take your filthy hands off there! 225 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 There you are, Officer. Thanks. 226 00:15:26,883 --> 00:15:28,885 Wait a minute, I'll join you. Okay. 227 00:15:32,180 --> 00:15:34,850 That's the old Jersey way of getting it out of the barrel. 228 00:15:34,891 --> 00:15:36,893 My best respects. Fine. 229 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Quiet. Cut it out, boys. 230 00:15:51,283 --> 00:15:53,952 Tone it down a little. Tone it down a little, huh? 231 00:15:54,035 --> 00:15:56,079 Do you remember that tune? 232 00:15:57,164 --> 00:16:01,376 We used to sing it up at the old Tehachapi Glee Club many years ago. 233 00:16:03,628 --> 00:16:05,672 Brings back fond memories. 234 00:16:07,632 --> 00:16:09,426 Before I was married. 235 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 It's a quartet. 236 00:16:22,147 --> 00:16:25,150 Merciful heavens, he's singing with them now. 237 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 Ambrose! Ambrose? 238 00:16:31,031 --> 00:16:32,157 Ambrose! 239 00:16:33,200 --> 00:16:37,537 It's all right, dear. It's all right, we got them hand-ironed... 240 00:16:37,621 --> 00:16:42,167 They're handicapped... Handiwork... 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,170 The... They got their hands all tied up. 242 00:16:45,212 --> 00:16:48,173 I got them, but they can't do a thing. 243 00:16:48,173 --> 00:16:51,051 Yeah, the police ambulance is down in here. Yeah. 244 00:16:51,134 --> 00:16:53,178 All right, don't worry, dear. Go right back to sleep. All right. 245 00:16:53,178 --> 00:16:55,305 Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye. 246 00:16:55,847 --> 00:16:57,724 She can hear every word you say down here, 247 00:16:57,807 --> 00:17:00,227 up through this pipe, so keep quiet. 248 00:17:07,442 --> 00:17:09,486 She's awfully nervous. Awfully nervous. 249 00:17:09,569 --> 00:17:12,072 Say, look here. 250 00:17:13,865 --> 00:17:15,242 These boys seem all right. 251 00:17:15,325 --> 00:17:19,621 Let's let them go if they promise never to do it again. 252 00:17:19,704 --> 00:17:22,707 Oh, no, no, nothing doing. This is my bread and butter. 253 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 I got to take them in. 254 00:17:24,000 --> 00:17:25,168 Oh? Yeah. 255 00:17:25,168 --> 00:17:28,338 Oh, you'll have to go along, too. Why? 256 00:17:28,421 --> 00:17:30,173 To appear against them. 257 00:17:30,173 --> 00:17:33,343 By the way, I'll have to take a jug of this applejack along as evidence. 258 00:17:33,426 --> 00:17:34,469 Go ahead. 259 00:17:34,553 --> 00:17:37,180 Now, listen, Mr. Wolfinger, I'll go through the window first, 260 00:17:37,180 --> 00:17:39,182 and you see that they get out. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,811 Wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 262 00:17:42,894 --> 00:17:46,022 That leaves me down here with them alone. Wait a minute, now. 263 00:17:46,106 --> 00:17:50,318 Why can't I go out the window first, and then I wait for... With them... 264 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 I'll be with them, too, out there, won't I? 265 00:17:53,113 --> 00:17:55,323 I'll tell you what to do, we'll all go out together. 266 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 All right. Come on, come on. Get out. 267 00:17:57,367 --> 00:17:59,953 Go ahead, go ahead, go ahead, now. Up! 268 00:18:01,037 --> 00:18:02,163 Gosh. 269 00:18:06,042 --> 00:18:07,502 Ambrose! 270 00:18:08,044 --> 00:18:10,171 What are you doing down in that cellar? 271 00:18:10,171 --> 00:18:12,757 If you have apprehended the criminals, come up here and go to bed. 272 00:18:14,175 --> 00:18:15,677 Keep quiet, boys. 273 00:18:15,760 --> 00:18:18,388 I don't want anybody to see me prowling around in the middle of the night 274 00:18:18,430 --> 00:18:20,181 dressed like this. 275 00:18:20,473 --> 00:18:21,600 What time is it? 276 00:18:21,683 --> 00:18:23,059 What time is it? 277 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 What time is it? What... 278 00:18:34,237 --> 00:18:39,159 Say, Wolfinger, what's the idea of making all this noise at 5:00 in the morning? 279 00:18:39,451 --> 00:18:40,952 It's 5:00. 280 00:18:43,955 --> 00:18:45,081 Drat. 281 00:18:54,257 --> 00:18:56,343 Say, this thing isn't going to interfere 282 00:18:56,426 --> 00:18:58,720 with me going to the wrestling match this afternoon, is it? 283 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 Oh, I hope not. I got a ticket myself. 284 00:19:02,182 --> 00:19:04,517 I got a $15 seat in the first row. 285 00:19:05,018 --> 00:19:08,396 Had it for three weeks. Of course my wife knows nothing about it. 286 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 Wrestling's in my blood. 287 00:19:11,149 --> 00:19:12,651 No, if I hadn't have been sidetracked, 288 00:19:12,734 --> 00:19:15,362 I'd have been probably wrestling in this match this afternoon myself. 289 00:19:15,403 --> 00:19:17,072 Oh, you're a wrestler, eh? 290 00:19:17,155 --> 00:19:18,948 You were born in Canada, weren't you? Yeah. 291 00:19:19,032 --> 00:19:20,158 Fine. 292 00:19:20,241 --> 00:19:26,331 There isn't a man or boy born in the United States or Canada 293 00:19:26,414 --> 00:19:29,292 that could get out of this hold. Come here. 294 00:19:30,335 --> 00:19:34,339 Stick your head in there. Stick it in there. Go ahead. Put it in. 295 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Now, wait a minute. 296 00:19:39,052 --> 00:19:40,929 Try to get out of that. 297 00:19:41,471 --> 00:19:43,848 Go ahead, try to get out of it. 298 00:19:51,064 --> 00:19:53,566 I guess I took in too much territory. 299 00:19:55,318 --> 00:19:57,862 I shouldn't have mentioned Canada. 300 00:19:59,155 --> 00:20:00,782 Did I hurt you? 301 00:20:01,908 --> 00:20:05,245 How could you hurt anybody throwing them on their head? 302 00:20:06,121 --> 00:20:07,205 Oh, dear. 303 00:20:31,146 --> 00:20:33,273 Good morning. Is the judge about? 304 00:20:33,356 --> 00:20:35,150 He'll be here in just a minute. 305 00:20:38,153 --> 00:20:39,821 Old Honest Abe. 306 00:21:01,551 --> 00:21:03,178 What's the charge? 307 00:21:03,178 --> 00:21:06,055 Those two men, Your Honor, were singing in Mr. Wolfinger's cellar. 308 00:21:06,139 --> 00:21:07,599 These two boys here. Yes? 309 00:21:07,682 --> 00:21:09,642 And drinking applejack. Where'd they get it? 310 00:21:09,726 --> 00:21:11,311 In Mr. Wolfinger's cellar. Down in my place. 311 00:21:11,352 --> 00:21:12,395 Where's the evidence? 312 00:21:12,645 --> 00:21:14,105 Right here, Your Honor. 313 00:21:14,189 --> 00:21:16,357 Who's the owner of this applejack? I am. 314 00:21:16,357 --> 00:21:18,902 Have you a permit to manufacture applejack? 315 00:21:23,364 --> 00:21:24,407 I beg your pardon? 316 00:21:24,491 --> 00:21:27,368 Have you a permit to manufacture applejack? 317 00:21:31,581 --> 00:21:33,374 I guess I could get one easy enough. 318 00:21:33,374 --> 00:21:35,502 $30 or 30 days. Take him away! 319 00:21:35,585 --> 00:21:37,670 But, Judge... Oh, wait. They came in to my... 320 00:21:37,754 --> 00:21:39,255 Clear the court! Clear the court! 321 00:21:39,380 --> 00:21:41,257 Oh, this is terrible. 322 00:21:44,719 --> 00:21:46,346 This is awful. 323 00:21:47,055 --> 00:21:48,389 This is terrible. 324 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Then... Then I... I took... 325 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 I took my scissors... Yeah. 326 00:21:56,564 --> 00:22:01,486 And stuck straight into my wife's throat, like that! 327 00:22:02,362 --> 00:22:03,530 You tickled me. 328 00:22:03,613 --> 00:22:06,658 Wouldn't you do the same thing under the circumstances”? 329 00:22:06,741 --> 00:22:10,370 I would do the same thing, I guess, or probably worse. 330 00:22:10,370 --> 00:22:14,374 You know, I'm excitable. Yeah. 331 00:22:14,791 --> 00:22:16,793 I kill them all. Uh-huh. 332 00:22:16,793 --> 00:22:17,877 But that's nothing. 333 00:22:17,961 --> 00:22:19,462 No, that didn't mean... 334 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 You know... You know, my friend, Mmm-hmm. 335 00:22:24,551 --> 00:22:26,302 I had three wives. 336 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 Oh, yes. 337 00:22:27,720 --> 00:22:31,724 But this is the first one I have killed in all my life! 338 00:22:31,808 --> 00:22:33,768 Oh, that's in your favor, yeah. 339 00:22:33,768 --> 00:22:38,356 They have no more case against you than the sheep has against a butcher. 340 00:22:38,439 --> 00:22:39,774 Oh, do you think so? 341 00:22:39,816 --> 00:22:41,776 Oh, I know it. Excuse me a minute. 342 00:22:43,069 --> 00:22:48,283 My friend here... He's... Can I get out to send a telephone... Just for... 343 00:22:48,366 --> 00:22:49,784 Oh, wait, I'll go with you. 344 00:22:49,784 --> 00:22:51,411 No, no, that's all right, that's all right. 345 00:22:51,452 --> 00:22:52,537 I'll finish the story. 346 00:22:52,620 --> 00:22:54,038 I can't go out and telephone her? 347 00:22:54,122 --> 00:22:57,500 Look here. You telephone... Can you telephone my wife? 348 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 You can't telephone. I can take a message out for you. 349 00:23:00,044 --> 00:23:01,796 Will you take a message out? 350 00:23:01,796 --> 00:23:03,798 Search this guy. Search him for a pair of scissors. 351 00:23:03,798 --> 00:23:05,425 I think he's got scissors with him. 352 00:23:05,508 --> 00:23:06,885 My friend... 353 00:23:09,429 --> 00:23:10,597 He's excited. 354 00:23:10,680 --> 00:23:16,311 Say, look, you telephone my wife, and tell her to get $30 over here, 355 00:23:16,436 --> 00:23:20,273 and if she hasn't $30, not to wait up for me tonight 356 00:23:20,356 --> 00:23:22,775 because I won't be home for a month. Will you do that? 357 00:23:22,775 --> 00:23:23,943 My friend... Okay. 358 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 I want to tell you something. 359 00:23:25,403 --> 00:23:26,487 Yeah, okay. 360 00:23:26,571 --> 00:23:27,780 Will you listen to me? Yeah. 361 00:23:27,864 --> 00:23:29,782 When I got the scissors... 362 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 Hello. Who's it for? 363 00:23:35,496 --> 00:23:36,539 It's from your father. 364 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 Where is he? 365 00:23:39,709 --> 00:23:42,503 He's in jail. They've got him locked up. 366 00:23:44,797 --> 00:23:47,342 What's that? What's the charge again? 367 00:23:48,801 --> 00:23:51,179 For making liquor without a permit? 368 00:23:51,387 --> 00:23:52,388 Mmm-hmm. 369 00:23:53,848 --> 00:23:55,308 How's that? 370 00:23:56,684 --> 00:23:59,896 $30 or 30 days? And he didn't have any money with him? 371 00:24:01,773 --> 00:24:03,816 Oh, we must go immediately to the jail and get him out. 372 00:24:03,858 --> 00:24:05,985 And where do you suppose we'll get the money from? 373 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 Oh, let him stay in jail, it will teach him a lesson. 374 00:24:08,404 --> 00:24:10,865 My father will not stay in jail, not for a minute. 375 00:24:10,949 --> 00:24:13,117 I have $30, and I'll get him out. 376 00:24:13,201 --> 00:24:16,788 This is a pretty kettle of fish he's gotten us in for. 377 00:24:16,829 --> 00:24:18,581 He's a disgrace. 378 00:24:21,751 --> 00:24:23,795 The little snip. It's your own fault, my dear. 379 00:24:23,795 --> 00:24:27,131 I always advised you against marrying a widower with a child. 380 00:24:31,719 --> 00:24:34,514 It was awfully kind of you, sweetheart, to come down... 381 00:24:35,014 --> 00:24:36,265 Excuse. Pardon me. 382 00:24:36,349 --> 00:24:39,727 It was awfully kind of you to come down this early hour of the morning 383 00:24:39,769 --> 00:24:42,772 and get me out. Why didn't they send Claude? 384 00:24:43,773 --> 00:24:46,109 You know how slow Claude is. Yeah. 385 00:24:46,192 --> 00:24:49,237 So I just grabbed my coat and came on down. 386 00:24:49,320 --> 00:24:53,533 Didn't your stepmother make any fuss about giving you the $30? 387 00:24:56,703 --> 00:24:59,789 No, Dad. She didn't make any fuss. Didn't she? 388 00:24:59,789 --> 00:25:02,250 Oh, she's pretty nice about some things. 389 00:25:02,333 --> 00:25:03,459 Yes. 390 00:25:03,543 --> 00:25:05,962 And other things she's not so nice about. 391 00:25:06,379 --> 00:25:07,463 Good night, Dad. 392 00:25:07,547 --> 00:25:09,590 Good night, dear. Good night. 393 00:25:42,790 --> 00:25:44,333 Quite a snooze. 394 00:26:04,771 --> 00:26:06,647 Oh, don't. I got all I want. 395 00:26:06,731 --> 00:26:10,026 There. Eat them up, lambikins. They're good for you. 396 00:26:10,777 --> 00:26:13,738 Would you mind passing me the sugar, please? 397 00:26:15,615 --> 00:26:16,824 Pardon me. 398 00:26:17,784 --> 00:26:20,787 Wonder how the old jailbird is this morning? 399 00:26:21,162 --> 00:26:23,164 If you're referring to my father, 400 00:26:23,247 --> 00:26:26,209 I think it's very bad taste and not a bit funny. 401 00:26:26,793 --> 00:26:29,045 My father's only been kind to you. 402 00:26:29,128 --> 00:26:31,130 And during the eight years that you've lived here, 403 00:26:31,214 --> 00:26:34,133 he's never said one unkind thing about you. 404 00:26:34,801 --> 00:26:37,637 You're throwing that up to us, are you? 405 00:26:37,720 --> 00:26:40,807 And just because poor Claude cannot find work. 406 00:26:42,391 --> 00:26:44,769 You needn't throw that in our face. 407 00:26:44,769 --> 00:26:48,272 I'm not throwing it in your face or trying to be unkind, 408 00:26:48,564 --> 00:26:51,526 but I can't sit here and listen to both you and your son 409 00:26:51,609 --> 00:26:53,861 continually belittling my father. 410 00:26:54,570 --> 00:26:56,656 He's been too good to you. 411 00:26:56,781 --> 00:26:59,867 He's the most trying man ever put on this earth. 412 00:27:02,703 --> 00:27:03,996 Morning, everybody. 413 00:27:04,080 --> 00:27:07,083 Good morning, Dad. Good morning, sweetheart. 414 00:27:08,084 --> 00:27:09,752 Morning, dear. 415 00:27:10,920 --> 00:27:12,755 Morning. Morning. 416 00:27:13,422 --> 00:27:17,176 Well, I had quite an experience last night apprehending those criminals. 417 00:27:17,260 --> 00:27:20,847 Yeah, and it was funny the way the whole thing turned out. 418 00:27:20,972 --> 00:27:22,557 Yes. Yes, it was. 419 00:27:22,598 --> 00:27:24,809 Yes, it was. Indeed, it was. 420 00:27:25,184 --> 00:27:28,479 It'll be harder than ever for poor Claude to secure employment 421 00:27:28,563 --> 00:27:31,607 when they know that his brother-in-law is an ex-convict. 422 00:27:31,691 --> 00:27:35,444 I don't think I should even look for work until this whole thing blows over. 423 00:27:35,528 --> 00:27:36,654 Yeah, I think that's right. 424 00:27:36,737 --> 00:27:38,573 He isn't an ex-convict. 425 00:27:38,656 --> 00:27:40,491 He wasn't in the jail a half hour. 426 00:27:40,575 --> 00:27:44,787 He was convicted of manufacturing alcoholic beverages without a permit. 427 00:27:44,787 --> 00:27:48,332 He never made illegal liquor. He bought pure apple cider, 428 00:27:48,416 --> 00:27:51,419 put it in the garden, let it freeze and then drained the alcohol off. 429 00:27:51,502 --> 00:27:54,839 That's just exactly what happened, dear. Any more wheat cakes and sausage? 430 00:27:54,922 --> 00:27:57,800 There would have been, if you'd got to the table when the others got here. 431 00:27:57,800 --> 00:27:59,760 I think it's a shame. 432 00:27:59,802 --> 00:28:01,721 You little rebel, you. 433 00:28:02,096 --> 00:28:05,183 Here, you just have some of these ham and egg... Ham and... 434 00:28:05,266 --> 00:28:08,769 Oh, enough of your quarrelling. I'm sick and tired of it. 435 00:28:09,228 --> 00:28:13,024 Oh, here's one of those delightful fragments by Gertrude Smun. 436 00:28:13,900 --> 00:28:15,943 Would you like to hear it? 437 00:28:16,819 --> 00:28:18,487 Would you like to hear it? 438 00:28:18,571 --> 00:28:20,948 Oh, yes, I would, dear. Yes, surely I would, surely. 439 00:28:21,032 --> 00:28:23,451 "We have what we have not." 440 00:28:23,534 --> 00:28:24,952 Have we any cereal? 441 00:28:25,036 --> 00:28:27,288 "What we have not, we have. 442 00:28:28,122 --> 00:28:29,999 "Up is down." Any butter? 443 00:28:30,082 --> 00:28:31,584 "Down is..." 444 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Are you listening? 445 00:28:33,127 --> 00:28:34,795 Oh. Yes, dear. I beg your pardon. Yes. 446 00:28:34,795 --> 00:28:37,340 Are you going to eat the rest of that sausage... 447 00:28:37,423 --> 00:28:38,466 Yes, I am. 448 00:28:38,549 --> 00:28:40,051 Oh. Well, that's all right. 449 00:28:40,134 --> 00:28:45,264 "Down is out. Everyone knew me and I was happy." 450 00:29:00,780 --> 00:29:02,114 Are you listening? 451 00:29:02,198 --> 00:29:03,783 Yes, dear. 452 00:29:07,370 --> 00:29:11,123 "And we were all happy. Is everybody happy?" 453 00:29:11,207 --> 00:29:13,793 "And I bought a big, red apple." 454 00:29:13,793 --> 00:29:17,171 "Yes, unhappiness is joy." 455 00:29:17,255 --> 00:29:19,048 Isn't that beautiful? 456 00:29:20,174 --> 00:29:21,926 Isn't that beautiful? 457 00:29:26,514 --> 00:29:28,057 Very beautiful, dear, very beautiful. 458 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 What's it all about? 459 00:29:29,809 --> 00:29:31,727 What you were reading? Yes. 460 00:29:31,769 --> 00:29:33,187 About a apple? 461 00:29:34,730 --> 00:29:37,149 And the wonderful part of it is there's no punctuation. 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,776 Oh, that's marvelous. 463 00:29:38,776 --> 00:29:41,696 And to think that under that beautiful blank verse 464 00:29:41,779 --> 00:29:44,615 they print portraits of those horrible wrestlers. 465 00:29:44,699 --> 00:29:46,784 Oh, Claude's going to see that wrestling match. 466 00:29:46,784 --> 00:29:50,538 He found a ticket, a $15 ticket in the first row. 467 00:29:53,749 --> 00:29:55,751 Is your toast warm, Dad? 468 00:29:56,752 --> 00:29:59,380 No, dear, it's cold. It's all right. 469 00:29:59,755 --> 00:30:03,134 I've been eating cold toast for eight years now, I like it. 470 00:30:03,217 --> 00:30:05,678 All right, Dad. I'll meet you in the hall. We'll drive down together. 471 00:30:05,720 --> 00:30:07,054 All right, dear. 472 00:30:07,138 --> 00:30:09,765 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Excuse me, dear. 473 00:30:09,890 --> 00:30:12,018 Don't forget to pay the rent on the way to the office. 474 00:30:12,101 --> 00:30:13,769 Oh, no, I won't. 475 00:30:14,145 --> 00:30:15,479 Please don't forget. 476 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 I won't. I won't. I won't. 477 00:30:17,857 --> 00:30:20,151 Why did you give a start at the table this morning 478 00:30:20,234 --> 00:30:24,572 when Mrs. Neselrode said Claude had found a ticket to the wrestling match? 479 00:30:25,531 --> 00:30:27,199 I didn't know I gave a start, honey. 480 00:30:27,283 --> 00:30:29,160 Come on now, Dad. Fess up. 481 00:30:29,869 --> 00:30:32,747 Didn't you have a ticket to that wrestling match? 482 00:30:32,788 --> 00:30:35,750 A $15 ticket in the first row? 483 00:30:37,793 --> 00:30:38,878 I--- 484 00:30:38,961 --> 00:30:40,921 I did have a ticket, but I lost it. 485 00:30:41,005 --> 00:30:42,798 Exactly what I thought. 486 00:30:43,716 --> 00:30:47,386 He stole that ticket out of your pocket. I despise him, Dad. 487 00:30:47,762 --> 00:30:50,890 The lazy, good-for-nothing, fat, overfed monkey. 488 00:30:51,640 --> 00:30:54,352 He... He isn't too fat. 489 00:30:55,019 --> 00:30:59,899 Dad, I know that you would never have married again after Mother died 490 00:31:00,775 --> 00:31:02,610 if it wasn't for me. 491 00:31:03,319 --> 00:31:05,529 What are you talking about? 492 00:31:06,989 --> 00:31:11,285 Well, when I was a little girl, I heard you talking to Mr. Metsinger, 493 00:31:11,369 --> 00:31:13,120 and he was arguing with you. 494 00:31:13,204 --> 00:31:16,582 And you said that you would never have married again 495 00:31:16,791 --> 00:31:19,835 if it wasn't that you didn't want to see that Hope had a mother. 496 00:31:19,960 --> 00:31:24,590 Now, listen, honey. I want you to promise me one thing. 497 00:31:27,134 --> 00:31:30,137 Never mention that again as long as you live. 498 00:31:31,722 --> 00:31:33,766 I.. I must have been drinking. 499 00:31:33,808 --> 00:31:36,435 No, Dad, you weren't drinking. 500 00:31:39,313 --> 00:31:40,731 All right. 501 00:31:42,775 --> 00:31:46,654 Dad, I know your heart is set on going to that wrestling match. 502 00:31:46,904 --> 00:31:50,908 Now, you ask the boss for the afternoon off and go to that match. 503 00:31:50,991 --> 00:31:53,953 No one will ever know, and you know I won't tell on you. 504 00:31:54,036 --> 00:31:55,830 Satan, get behind me. 505 00:31:56,914 --> 00:31:58,791 Goodbye, sweetheart. Goodbye, Dad. 506 00:31:58,791 --> 00:32:00,793 I'll see you tonight, honey. All right. 507 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 Have a nice day, beauty. 508 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Hello, Peabody. 509 00:32:07,800 --> 00:32:11,095 What have you in your files on J. Farnsworth Wallaby? 510 00:32:12,972 --> 00:32:15,599 Send Wolfinger in here immediately. 511 00:32:16,684 --> 00:32:19,019 Then get the data out of his files. 512 00:32:25,151 --> 00:32:27,778 The only thing I can find out is that Wallaby's credit's okay 513 00:32:27,862 --> 00:32:28,946 and he comes from Australia. 514 00:32:28,988 --> 00:32:30,906 Well, that isn't enough. Now, you find something more. 515 00:32:30,948 --> 00:32:32,158 Why... 516 00:32:32,783 --> 00:32:34,952 Wolfinger keeps his desk locked. 517 00:32:35,035 --> 00:32:38,706 Well, Wolfinger should keep a complete record of these people in his files. 518 00:32:38,789 --> 00:32:41,167 I meet so many people, how am I to remember them all? 519 00:32:41,250 --> 00:32:43,669 I've explained that to Wolfinger several times, 520 00:32:43,752 --> 00:32:46,922 but he has stubbornly installed his own jumbled system of filing. 521 00:32:48,257 --> 00:32:51,677 Good morning, ladies. Good morning. Good morning. 522 00:32:51,760 --> 00:32:53,095 Good morning. 523 00:32:53,888 --> 00:32:55,222 Morning. 524 00:32:57,766 --> 00:32:59,101 Morning, Carlotta. 525 00:32:59,185 --> 00:33:00,895 Good morning, Mr. Wolfinger. 526 00:33:06,442 --> 00:33:07,985 Now, let's see... 527 00:33:10,988 --> 00:33:12,156 Hello? 528 00:33:12,239 --> 00:33:15,451 I want the complete record of J. Farnsworth Wallaby right away. 529 00:33:15,534 --> 00:33:18,787 All right. Thank you, Mr. Malloy. I'll be right over. Thank you. Goodbye. 530 00:33:18,787 --> 00:33:22,291 Mr. Wolfinger, would it be possible for me to have the afternoon off? 531 00:33:22,374 --> 00:33:24,960 I'd like to go to the wrestling matches. I found a ticket. 532 00:33:25,085 --> 00:33:26,795 Found a ticket? What row was it in? 533 00:33:26,795 --> 00:33:28,756 Just a general admission ticket. 534 00:33:28,797 --> 00:33:32,801 Well, I don't know. You'll have to ask that sterling Mr. Peabody. 535 00:33:32,801 --> 00:33:35,513 My mother's a great friend of Hookalakah Meshobbab's. 536 00:33:35,596 --> 00:33:38,682 She is, eh? Hookalakah. I never knew his first name. 537 00:33:38,766 --> 00:33:40,434 Well, that may help some. Anyway, you ask Peabody. 538 00:33:40,476 --> 00:33:42,520 I don't know anything about it. 539 00:33:45,314 --> 00:33:47,900 Good morning, Mr. Malloy. Where have you been, Wolfinger? 540 00:33:47,983 --> 00:33:49,818 I... Don't you remember? 541 00:33:49,902 --> 00:33:53,781 You sent me to the bank to deposit those checks and I had to wait there. 542 00:33:53,822 --> 00:33:55,032 It didn't open till 9:00. 543 00:33:55,115 --> 00:33:56,784 Oh, yes, of course, I forgot. 544 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Now, what do you know about J. Farnsworth Wallaby? 545 00:33:59,703 --> 00:34:00,788 J. Farnsworth Wallaby... Just a minute. 546 00:34:00,829 --> 00:34:02,957 Miss Dickson, take this down for reference, please? 547 00:34:02,998 --> 00:34:04,291 Yes, sir. 548 00:34:04,375 --> 00:34:08,837 J. Farnsworth Wallaby. He's an Australian sheep man. 549 00:34:08,921 --> 00:34:12,967 Came here about six years ago and bought $8,000 of the woolen goods 550 00:34:13,008 --> 00:34:14,802 to take back to Australia. 551 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 His credit is A-one. 552 00:34:16,845 --> 00:34:19,014 He has two boys. 553 00:34:19,098 --> 00:34:20,891 One is a champion tennis player, 554 00:34:20,975 --> 00:34:23,769 and the other one is a manly little fellow. 555 00:34:24,895 --> 00:34:28,774 You played golf with him. You quit at the eighth hole, I think it was. 556 00:34:28,774 --> 00:34:32,611 It rained. You had a 94 up to then 557 00:34:32,695 --> 00:34:35,781 and he had an 82. 558 00:34:36,782 --> 00:34:38,200 He had a friend with him. 559 00:34:38,284 --> 00:34:41,495 The Mithintith of Bobandale, an Indian potentate. 560 00:34:42,246 --> 00:34:45,833 And that night you all went out to a cabaret, remember? 561 00:34:46,375 --> 00:34:49,545 And you hurt your eye some way or other. 562 00:34:49,628 --> 00:34:52,798 It got all black around there, and someone 563 00:34:53,465 --> 00:34:57,553 surreptitiously placed a lady's silk stocking in your pocket. 564 00:34:57,803 --> 00:34:58,887 That will be all, Wolfinger. 565 00:34:58,971 --> 00:35:00,723 Thank you. 566 00:35:02,766 --> 00:35:03,767 Here you are, Mr. Malloy. 567 00:35:03,767 --> 00:35:04,768 Thank you. 568 00:35:04,810 --> 00:35:08,939 Mr. Malloy, if you want any further information, I'll be in my office. 569 00:35:09,023 --> 00:35:10,774 Very well, Peabody. 570 00:35:13,611 --> 00:35:18,073 Well, well, well! Bless my heart. If this isn't a sight for sore eyes. 571 00:35:18,157 --> 00:35:20,200 Well, how are you, Mr. Malloy? 572 00:35:20,284 --> 00:35:22,077 J. Farnsworth Wallaby, eh? 573 00:35:22,161 --> 00:35:23,537 That's right. 574 00:35:23,621 --> 00:35:25,039 All the way from the Antipodes. 575 00:35:25,122 --> 00:35:26,165 Yes. 576 00:35:26,248 --> 00:35:29,793 Sit down. Come, roll up a chair and make yourself comfortable. 577 00:35:30,794 --> 00:35:31,795 Here, have a cigar. 578 00:35:31,837 --> 00:35:32,963 Thanks. 579 00:35:33,047 --> 00:35:37,801 Well, well, well, this certainly is a pleasant surprise. 580 00:35:43,098 --> 00:35:47,019 By the way, how are those wonderful sons of yours? 581 00:35:47,102 --> 00:35:50,481 That... The tennis player, and the other chap? 582 00:35:50,564 --> 00:35:51,774 Oh, topping, topping! 583 00:35:51,899 --> 00:35:53,067 Mr. Wolfinger. 584 00:35:53,150 --> 00:35:57,154 Mr. Peabody wants a copy of that letter we wrote to Mr. Knute... 585 00:35:58,781 --> 00:36:04,203 S-C-H-V-E-N-D-E-N-B-O-R-G of... K-J-O... 586 00:36:04,286 --> 00:36:07,414 Why don't you kids learn how to pronounce names? 587 00:36:15,798 --> 00:36:17,424 Of... 588 00:36:18,717 --> 00:36:20,678 He thinks it was about four years ago. 589 00:36:20,761 --> 00:36:22,638 Yeah. Yeah, that's... 590 00:36:22,721 --> 00:36:26,475 Oh, I know who it is. Surely. Four years ago. 591 00:36:27,518 --> 00:36:30,521 It was three-and-a-half years ago. Hold that. 592 00:36:31,814 --> 00:36:33,774 Two years. Three years. 593 00:36:33,857 --> 00:36:35,234 Three... 594 00:36:35,317 --> 00:36:37,486 What is that doing in there? 595 00:36:38,779 --> 00:36:42,282 Belongs over there. Everything's all misplaced around here. 596 00:36:43,742 --> 00:36:45,786 There it is. Four years ago. 597 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 Three-and-a-half years ago, to be correct. Tell him that, will you? 598 00:36:58,590 --> 00:37:00,509 Mr. Malloy. Yes. 599 00:37:00,801 --> 00:37:04,888 Would I be imposing on your good nature if I asked for the afternoon off? 600 00:37:04,972 --> 00:37:06,348 What for? 601 00:37:07,141 --> 00:37:13,105 Why, my poor, dear mother-in-law, Mrs. Neselrode, died several days ago. 602 00:37:13,981 --> 00:37:16,066 Oh, I am sorry. 603 00:37:16,775 --> 00:37:19,027 This is sad news indeed to me. 604 00:37:19,528 --> 00:37:22,239 Thank you. We're burying her today, 605 00:37:23,073 --> 00:37:26,368 and I'd like to get the afternoon off to go to her funeral. 606 00:37:26,452 --> 00:37:27,953 Why, of course. 607 00:37:28,036 --> 00:37:31,290 Why, you haven't had a day off in 25 years. No, sir. 608 00:37:31,373 --> 00:37:35,794 That's quite all right. Oh, what did the dear old lady die of? 609 00:37:36,754 --> 00:37:37,755 Who? 610 00:37:37,796 --> 00:37:39,548 Why, your mother-in-law, Mrs. Neselrode. 611 00:37:39,631 --> 00:37:40,799 What was the complaint? 612 00:37:40,799 --> 00:37:43,594 Oh, there wasn't any complaint. 613 00:37:44,219 --> 00:37:49,057 The other night she got a chill, and she... 614 00:37:49,433 --> 00:37:52,770 I said, "Why don't you take a little drink of this..." 615 00:37:52,770 --> 00:37:54,980 I understand. And she said, no, she wouldn't have it. 616 00:37:55,063 --> 00:37:57,983 Poison liquor, eh? Poison liquor. 617 00:37:58,066 --> 00:37:59,359 You know, it's a crying shame. 618 00:37:59,443 --> 00:38:02,988 There have been 13 deaths from poison liquor within the last fortnight. 619 00:38:04,072 --> 00:38:06,784 However, I suppose death is inevitable. 620 00:38:06,784 --> 00:38:08,076 Yes, sir. 621 00:38:09,119 --> 00:38:13,373 Well, you be brave, Mr. Wolfinger, and make the best of it. 622 00:38:13,791 --> 00:38:16,043 You're made of sterner stuff. 623 00:38:16,126 --> 00:38:17,753 Thank you, Mr. Malloy. 624 00:38:19,213 --> 00:38:20,631 Thank you. 625 00:38:28,806 --> 00:38:32,768 You'll have very little difficulty in getting off this afternoon. 626 00:38:32,851 --> 00:38:34,394 I won't be here. 627 00:38:34,520 --> 00:38:38,899 My poor mother-in-law died three days ago. I'm attending her funeral this afternoon. 628 00:38:38,982 --> 00:38:41,485 Isn't that terrible, Mr. Wolfinger? 629 00:38:41,568 --> 00:38:45,155 Yes, it's terrible. It's awful. Horrible tragedy. 630 00:38:45,781 --> 00:38:47,783 It must be hard to lose your mother-in-law. 631 00:38:47,783 --> 00:38:50,118 Yes, it is, very hard. 632 00:38:50,202 --> 00:38:54,331 It's almost impossible... It's very difficult. It's hard to lose them. 633 00:38:54,998 --> 00:38:57,501 Don't forget to lock that desk, will you, before you go? 634 00:38:57,584 --> 00:38:58,627 Yes, Mr. Wolfinger. 635 00:38:58,710 --> 00:39:00,295 All right. Goodbye. 636 00:39:00,420 --> 00:39:01,672 Good night. 637 00:39:03,257 --> 00:39:04,299 Yes, sir. 638 00:39:04,383 --> 00:39:07,761 Peabody, inform the departments of the sudden death 639 00:39:07,803 --> 00:39:10,806 of Wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, several days ago. 640 00:39:10,889 --> 00:39:12,683 Funeral's this afternoon. 641 00:39:12,766 --> 00:39:16,061 I think we should let him know that his fellow workers sympathize with him. 642 00:39:16,770 --> 00:39:20,691 I suggest their sending flowers or cards of sympathy. 643 00:39:21,400 --> 00:39:26,363 And also contact the press and notify them of the tragedy. 644 00:39:26,530 --> 00:39:28,490 May I suggest that we inform the press 645 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 that he is an employee of the Malloy Company? 646 00:39:30,617 --> 00:39:33,704 Excellent idea, Peabody. Yes. You attend to it, will you? 647 00:39:33,787 --> 00:39:35,414 Thank you, sir. 648 00:39:35,414 --> 00:39:38,125 By the way, what did she die of? 649 00:39:38,208 --> 00:39:39,835 Bad liquor. 650 00:39:50,178 --> 00:39:52,431 Attention, boys and girls. 651 00:39:52,431 --> 00:39:55,392 I have a very sad message to deliver to you. 652 00:39:55,642 --> 00:40:00,063 Poor Ambrose Wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, 653 00:40:01,231 --> 00:40:03,108 died several days ago. 654 00:40:04,401 --> 00:40:07,738 Mr. Wolfinger, whom we all honor and respect, 655 00:40:08,572 --> 00:40:11,158 is going to the funeral this afternoon. 656 00:40:11,241 --> 00:40:15,370 If any of you wish to send a little floral piece or message of condolence, 657 00:40:15,412 --> 00:40:19,124 you may send it to Mrs. Ambrose Wolfinger, 658 00:40:19,207 --> 00:40:21,585 1627 Charter Street. 659 00:40:49,112 --> 00:40:50,948 Pull over to the curb. 660 00:41:04,419 --> 00:41:06,421 Have you a driver's license? 661 00:41:09,299 --> 00:41:11,093 Nice work, nice work. 662 00:41:12,928 --> 00:41:14,638 Didn't you see that motorcycle there? 663 00:41:14,721 --> 00:41:16,098 No, sir. 664 00:41:17,224 --> 00:41:19,768 Well, didn't you see these "No Parking" signs here? 665 00:41:19,851 --> 00:41:21,144 No, sir. 666 00:41:21,478 --> 00:41:25,065 In other words, you were driving without looking where you were going, huh? 667 00:41:25,148 --> 00:41:28,193 Well, in a way, yes. 668 00:41:28,777 --> 00:41:31,405 Let me see your operator's license. 669 00:41:35,033 --> 00:41:36,618 Going to the wrestling match? 670 00:41:36,702 --> 00:41:39,496 Yes, I... I certainly am if I can make it. 671 00:41:39,579 --> 00:41:42,290 It's gonna be the battle of the century. 672 00:41:42,374 --> 00:41:44,334 What's your occupation? 673 00:41:45,377 --> 00:41:46,795 Memory expert. 674 00:41:47,379 --> 00:41:49,089 What's your occupation? 675 00:41:49,172 --> 00:41:51,133 Memory expert. 676 00:41:52,426 --> 00:41:55,637 This Meshobbab will kill that Russian and toss him out of the state. 677 00:41:55,721 --> 00:42:00,017 Oh, do you think so? I got a couple of bucks to bet on Tosoff. 678 00:42:00,058 --> 00:42:05,147 I got a secretary that thinks... Her mother's a great friend... 679 00:42:05,230 --> 00:42:06,398 Thank you. 680 00:42:06,481 --> 00:42:08,775 A great friend of Meshobbab. 681 00:42:08,859 --> 00:42:11,361 Boy, that's one detail I'd sure like to be assigned to. 682 00:42:11,403 --> 00:42:12,404 So would I. 683 00:42:12,404 --> 00:42:13,989 Well, I'll be seeing you. 684 00:42:42,350 --> 00:42:43,518 How do you do, sir? 685 00:42:43,602 --> 00:42:44,770 Where are you going? 686 00:42:44,853 --> 00:42:46,855 I'm going to the wrestling matches. 687 00:42:46,938 --> 00:42:48,940 Have you a driver's license? 688 00:42:49,024 --> 00:42:53,403 I bought my ticket... Haven't bought... Yes, a driver's license, yes, sir. 689 00:42:56,615 --> 00:42:59,451 Do you know what this red curbing means? 690 00:42:59,534 --> 00:43:01,203 Yes, sir. 691 00:43:01,286 --> 00:43:02,412 What does it mean? 692 00:43:02,412 --> 00:43:03,622 No parking. 693 00:43:03,705 --> 00:43:08,251 That's right. Now can you read those letters down there? 694 00:43:08,835 --> 00:43:10,962 Oh, yes, yes. 695 00:43:11,046 --> 00:43:14,299 Would you... "No parking. No parking." 696 00:43:14,382 --> 00:43:17,511 Would you mind reading the lettering off to me? 697 00:43:18,428 --> 00:43:19,638 Again? 698 00:43:21,431 --> 00:43:22,516 "No parking." 699 00:43:22,557 --> 00:43:24,392 Read them once again, will you? 700 00:43:29,981 --> 00:43:31,066 "No parking." 701 00:43:31,149 --> 00:43:34,236 Now just once more to be sure you got it right. 702 00:43:40,659 --> 00:43:41,910 "No parking." 703 00:43:41,993 --> 00:43:43,495 Well, that's fine. 704 00:43:44,121 --> 00:43:47,999 You knew the red paint on the curb meant you couldn't park here. 705 00:43:48,083 --> 00:43:49,167 Yes, sir. 706 00:43:49,251 --> 00:43:54,005 You also read the sign "No parking" painted in bold letters on the curb. 707 00:43:54,089 --> 00:43:55,132 Yes, sir. 708 00:43:55,215 --> 00:43:59,386 Yet you deliberately drove into this zone knowing all those things. 709 00:43:59,845 --> 00:44:01,596 No, sir. What? 710 00:44:01,721 --> 00:44:06,143 Yes, sir, but if I can explain. 711 00:44:06,518 --> 00:44:11,398 The officer on point duty told me to drive in here 712 00:44:11,398 --> 00:44:16,695 and run into the motorcycle... Policeman's bicycle. 713 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 He did, eh? Yes, sir. 714 00:44:18,655 --> 00:44:20,073 Well, that's fine. 715 00:44:20,157 --> 00:44:25,203 I suppose if he told you to pull out a gun and shoot me, you'd have done that, too. 716 00:44:25,412 --> 00:44:27,414 Yes, sir. What? 717 00:44:27,414 --> 00:44:28,582 No, sir. 718 00:44:30,041 --> 00:44:32,127 Now, understand one thing. 719 00:44:32,210 --> 00:44:36,006 No matter what anybody tells you to do, I'm running this beat. 720 00:44:36,840 --> 00:44:38,550 All right, now, get out of here. 721 00:44:38,633 --> 00:44:40,218 Thank you, sir. 722 00:44:40,302 --> 00:44:42,637 Get out right now. I don't mean a week from next Friday. 723 00:44:42,721 --> 00:44:44,598 This very minute, right now. 724 00:44:44,639 --> 00:44:46,391 Yes, sir. Now, beat it. 725 00:44:46,391 --> 00:44:47,809 I'll be out. 726 00:45:11,249 --> 00:45:12,667 Sorry, Officer. 727 00:45:14,252 --> 00:45:18,048 I'm not an officer. I'm the chauffeur of that car. 728 00:45:19,424 --> 00:45:24,429 And let me tell you one thing. Don't back into that car again. 729 00:45:24,512 --> 00:45:26,932 I'm very sorry. You get me? 730 00:45:27,015 --> 00:45:28,350 Yes, sir. 731 00:45:46,284 --> 00:45:48,203 Well, any time you're ready, Henry. 732 00:45:48,286 --> 00:45:49,412 Sorry, madam. 733 00:46:07,931 --> 00:46:09,891 Correct me if I'm wrong. 734 00:46:11,101 --> 00:46:16,523 Did I tell you to get out of here, or didn't I tell you to get out of here? 735 00:46:16,606 --> 00:46:18,191 No, sir. What? 736 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 I mean, yes, sir. 737 00:46:19,484 --> 00:46:22,862 You see, but I'm wedged in between these trunks in the front 738 00:46:23,697 --> 00:46:26,199 and the other gentleman in the... 739 00:46:29,035 --> 00:46:31,371 Oh, excuse me. He isn't there. 740 00:46:54,311 --> 00:46:57,814 What for you went back into the ambulance and throw out my brother, huh? 741 00:46:57,897 --> 00:46:59,232 I--- I--- 742 00:47:08,408 --> 00:47:10,243 Does Mrs. Ambrose Wolfinger live here? Yes. 743 00:47:10,285 --> 00:47:11,411 Flowers for Mrs. Neselrode. 744 00:47:11,453 --> 00:47:12,912 Thank you. 745 00:47:15,415 --> 00:47:17,792 These flowers are for you, dear. 746 00:47:24,424 --> 00:47:26,551 "Abide with Him." 747 00:47:28,428 --> 00:47:31,514 "Our deepest sympathy in your great bereavement." 748 00:47:32,515 --> 00:47:34,392 "The steno department.” 749 00:47:36,353 --> 00:47:37,729 What on earth? 750 00:47:42,692 --> 00:47:45,111 What... What... 751 00:47:45,612 --> 00:47:47,822 What's this? 752 00:47:49,908 --> 00:47:51,409 What's this about? 753 00:47:52,952 --> 00:47:54,454 "Rest in peace." 754 00:47:56,539 --> 00:47:58,291 From Mr. Malloy. 755 00:47:58,541 --> 00:48:00,418 Maybe something's happened to Claude. 756 00:48:00,460 --> 00:48:02,212 Or Ambrose, or Hope. 757 00:48:02,295 --> 00:48:05,548 Well, something has certainly happened to someone. 758 00:48:05,632 --> 00:48:07,592 Oh, dear, that bell. 759 00:48:14,391 --> 00:48:15,725 "Mr. Peabody." 760 00:48:16,393 --> 00:48:21,189 Oh, I wish Claude were here! He could tell us what to do. 761 00:48:21,272 --> 00:48:22,649 I'll telephone Ambrose. 762 00:48:22,732 --> 00:48:24,109 Do! 763 00:48:31,908 --> 00:48:32,951 Hello? 764 00:48:33,076 --> 00:48:35,286 I want to speak to Mr. Ambrose Wolfinger, please. 765 00:48:35,370 --> 00:48:37,580 Mr. Wolfinger isn't here this afternoon. 766 00:48:37,664 --> 00:48:40,875 He's taking the afternoon off to attend his mother-in-law's funeral. 767 00:48:40,959 --> 00:48:43,211 His mother-in-law's funeral? 768 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 Why, that's absurd! 769 00:48:46,423 --> 00:48:47,715 Who is this speaking? 770 00:48:47,799 --> 00:48:50,218 This is Mrs. Ambrose Wolfinger. 771 00:48:50,301 --> 00:48:52,887 My mother's not dead. She's in perfect health! 772 00:48:52,971 --> 00:48:54,431 There must be some mistake. 773 00:48:54,431 --> 00:48:56,349 Oh, I see. 774 00:48:56,766 --> 00:48:58,768 Good day, Mrs. Wolfinger. 775 00:49:00,395 --> 00:49:03,314 What in heaven's name is this all about? 776 00:49:05,442 --> 00:49:08,862 The second bout of the afternoon will be between... 777 00:49:11,448 --> 00:49:13,366 And here we have... 778 00:49:55,783 --> 00:49:58,453 Easy, easy. Easy. 779 00:49:59,954 --> 00:50:01,539 Just another foot. 780 00:50:04,083 --> 00:50:06,085 I thought you said another foot! 781 00:50:06,169 --> 00:50:08,421 I thought it was another foot. 782 00:50:08,421 --> 00:50:10,965 I beg your pardon. It was my mistake. Pardon me. 783 00:50:11,049 --> 00:50:13,426 When his car backed into yours... 784 00:50:13,426 --> 00:50:14,761 Yeah, well, it was my fault. 785 00:50:14,844 --> 00:50:17,597 I told him to come back, you see, another foot. 786 00:50:17,680 --> 00:50:20,600 Probably so, but the backing of the car released your wheel, 787 00:50:20,683 --> 00:50:23,102 and your wheel is now running down the street. 788 00:50:23,186 --> 00:50:25,021 My wheel is running... 789 00:50:26,397 --> 00:50:29,025 Godfrey Daniel! Excuse me. 790 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 I'll be right back. I'll pay for any damage. Excuse me. 791 00:51:52,275 --> 00:51:53,693 Listen to this! 792 00:51:54,152 --> 00:51:57,572 "Poison liquor sends another victim to the grave today." 793 00:51:57,655 --> 00:51:59,115 Read that. 794 00:51:59,407 --> 00:52:02,660 "When Mrs. Cordelia Neselrode, the 15th fatality, succumbed 795 00:52:02,744 --> 00:52:05,455 "complaining of a pain in her chest, she imbibed a small quantity of liquor 796 00:52:05,496 --> 00:52:07,206 "and within a few minutes, died." 797 00:52:07,290 --> 00:52:08,875 "It was reported that the tragic details" 798 00:52:08,916 --> 00:52:12,503 "were related by Mr. Ambrose Wolfinger," 799 00:52:12,587 --> 00:52:14,422 "grieving son-in-law of the deceased.” 800 00:52:14,505 --> 00:52:17,425 He's a fiend! A wool in sheep's clothing! 801 00:52:17,425 --> 00:52:20,094 A what? A wolf in sheep's clothing. 802 00:52:20,178 --> 00:52:25,183 Oh, when Claude comes home tonight, he'll avenge his mother's honor! 803 00:52:25,266 --> 00:52:28,436 And now we come to the main bout of the afternoon. 804 00:52:28,561 --> 00:52:30,563 In this corner we have... 805 00:52:32,607 --> 00:52:34,567 And over here we have... 806 00:53:28,913 --> 00:53:30,164 Come on! 807 00:53:32,417 --> 00:53:33,418 Mr... 808 00:54:00,403 --> 00:54:02,321 No more standing room. 809 00:54:03,948 --> 00:54:05,825 Any more sitting room? 810 00:54:06,367 --> 00:54:07,577 Any more... 811 00:54:24,302 --> 00:54:26,429 Get the chauffeur's number. 812 00:54:31,726 --> 00:54:35,229 Oh, Mr. Wolfinger. What's happened? 813 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 What's happened? I don't know. I'm tired. 814 00:54:37,398 --> 00:54:38,608 Oh, my goodness. 815 00:54:40,818 --> 00:54:43,696 Drunk again and lying in the gutter. 816 00:54:45,364 --> 00:54:46,699 Let go of his head, lady. 817 00:54:46,783 --> 00:54:49,410 Why, he's dying. Do something. 818 00:54:50,203 --> 00:54:51,788 Oh, here's Claude. 819 00:54:52,413 --> 00:54:53,706 Oh, Claude! 820 00:54:53,790 --> 00:54:56,417 Look out, Ma. Have you seen the evening paper? 821 00:54:56,417 --> 00:54:57,960 Yes, and have you seen the flowers? 822 00:54:58,044 --> 00:55:00,421 No, but I saw Ambrose. 823 00:55:00,421 --> 00:55:01,589 Has anything happened to Dad? 824 00:55:01,631 --> 00:55:03,007 Yes. 825 00:55:03,090 --> 00:55:05,426 He's lost his position with the firm, 826 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 and this afternoon he took a fiendish pleasure 827 00:55:08,429 --> 00:55:11,641 in telling Mr. Malloy and the newspapermen 828 00:55:11,682 --> 00:55:15,394 that my dear, sweet mother had died of alcoholic poisoning, 829 00:55:15,394 --> 00:55:17,814 and had gone to a drunkard's grave. 830 00:55:17,897 --> 00:55:21,692 Yes, but you don't know that he then got his secretary 831 00:55:21,776 --> 00:55:24,403 and took her to the wrestling matches 832 00:55:24,403 --> 00:55:28,407 where they drank themselves into imbecility and fell into the gutter. 833 00:55:28,407 --> 00:55:31,536 I don't believe it. I don't believe a word of it. 834 00:55:43,005 --> 00:55:46,133 A little nose candy... A little nosegay, dear. 835 00:55:48,094 --> 00:55:49,804 What does this mean? 836 00:55:51,639 --> 00:55:53,182 What does... 837 00:55:57,770 --> 00:55:59,397 Godfrey Daniel! 838 00:56:00,398 --> 00:56:03,359 Who's dead? Your perfidious brain is dead. 839 00:56:03,401 --> 00:56:06,487 Dad, did you tell Mr. Malloy and the newspapers 840 00:56:06,571 --> 00:56:09,240 that Mrs. Neselrode died of alcoholic poisoning 841 00:56:09,323 --> 00:56:10,741 and went to a drunkard's grave? 842 00:56:10,825 --> 00:56:13,369 I did not tell the newspapers 843 00:56:13,411 --> 00:56:16,664 that Mrs. Neselrode died and went to a drunkard's grave. 844 00:56:16,747 --> 00:56:20,459 Did you take your secretary to the wrestling matches this afternoon? 845 00:56:20,543 --> 00:56:25,965 Dear, I pledge you my word I did not take my secretary to the wrestling matches. 846 00:56:26,048 --> 00:56:27,884 I took no one to the wrestling matches. 847 00:56:27,967 --> 00:56:31,429 But I guess you did see the wrestling matches this afternoon, Dad. 848 00:56:31,512 --> 00:56:34,140 No, the funny thing about it, 849 00:56:34,223 --> 00:56:37,643 I didn't even see the wrestling matches this afternoon. 850 00:56:37,727 --> 00:56:39,395 Is that the truth? 851 00:56:40,229 --> 00:56:44,358 Sweetheart, I take an oath on your poor mother's grave. 852 00:56:44,400 --> 00:56:47,403 I never saw the wrestling matches this afternoon. 853 00:56:48,029 --> 00:56:49,363 Things happened. 854 00:56:49,405 --> 00:56:50,531 I believe you, Dad. 855 00:56:51,407 --> 00:56:54,035 Oh, don't say anything more. I know everything. 856 00:56:54,118 --> 00:56:55,244 Now, don't cry, dear. 857 00:56:55,328 --> 00:56:57,371 You're exaggerating things in your mind. Don't lie to me. 858 00:56:57,371 --> 00:56:59,707 My poor brain can't stand it! 859 00:56:59,790 --> 00:57:04,754 That black eye and your condition prove you were drunk and lying in the gutter! 860 00:57:05,463 --> 00:57:06,672 I was not drunk! 861 00:57:06,756 --> 00:57:08,299 There, I knew it. 862 00:57:08,382 --> 00:57:10,676 What are you talking about? I saw you at the wrestling matches. 863 00:57:10,718 --> 00:57:12,386 You were drunk, lying in the gutter, 864 00:57:12,386 --> 00:57:15,389 and you had your secretary with you, and she was drunk, too! 865 00:57:15,389 --> 00:57:18,935 Listen, Claude, I've had a lot of trouble in the last 24 hours, 866 00:57:19,018 --> 00:57:22,396 and I've just about heard enough from you. 867 00:57:22,396 --> 00:57:24,065 I admit that I was wrong 868 00:57:24,148 --> 00:57:27,485 in asking for the afternoon off to go to the wrestling matches 869 00:57:27,568 --> 00:57:31,572 and giving, as an excuse, Mrs. Neselrode dying, 870 00:57:32,573 --> 00:57:34,367 but that is all. 871 00:57:34,408 --> 00:57:36,494 You were drunk, and you were lying in the gutter, 872 00:57:36,577 --> 00:57:38,579 and you did take your secretary! 873 00:57:38,663 --> 00:57:41,582 You keep quiet and let my father tell his story in his own way! 874 00:57:41,666 --> 00:57:44,418 Don't you yell at me or I'll slap you in the mouth! 875 00:57:45,503 --> 00:57:48,005 Oh, you fiend! You fiend! 876 00:57:49,674 --> 00:57:52,259 Dad! Dad! Let me go! Let me go! 877 00:57:53,886 --> 00:57:56,389 I'll knock them for a row of lib-labs. 878 00:57:56,430 --> 00:57:59,392 Leave this house and never cross the threshold again, 879 00:57:59,392 --> 00:58:02,728 and take your ungrateful minx of a daughter with you! 880 00:58:03,938 --> 00:58:05,481 Dad, come on. 881 00:58:05,564 --> 00:58:07,400 I'll exterminate the three of them. 882 00:58:07,400 --> 00:58:09,986 Come on, we'll go for a little ride. 883 00:58:10,653 --> 00:58:12,405 "Rest in peace." 884 00:58:15,950 --> 00:58:17,284 Come on. 885 00:58:21,080 --> 00:58:22,415 Wait a minute, dear. Well... 886 00:58:22,415 --> 00:58:23,457 Okay. 887 00:58:28,587 --> 00:58:30,423 Did you ring, sir? Yes. 888 00:58:30,464 --> 00:58:34,093 There's a Mr. Mockenbock who's arriving from Hungary tomorrow morning. 889 00:58:34,176 --> 00:58:37,430 I see by the files that his rating is A-one and he's an important customer, 890 00:58:37,430 --> 00:58:40,307 but I can't find anything personal to talk to him about. 891 00:58:40,349 --> 00:58:41,517 Where is Wolfinger? 892 00:58:41,600 --> 00:58:43,310 I discharged him. 893 00:58:43,394 --> 00:58:44,395 What for? 894 00:58:44,395 --> 00:58:46,522 He lied to you, and he took the afternoon off, 895 00:58:46,605 --> 00:58:48,441 possibly to go to that wrestling match. 896 00:58:48,524 --> 00:58:50,609 He's been talking about the wrestlers 897 00:58:50,693 --> 00:58:53,404 and bragging about his prowess as a wrestler for years. 898 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 Good gracious, you can't discharge the poor devil 899 00:58:55,406 --> 00:58:58,034 for taking one afternoon off in 25 years. 900 00:58:58,117 --> 00:59:01,120 Now, get him back, and get him back as quickly as possible. 901 00:59:01,203 --> 00:59:03,414 You've left us in a fine mess. 902 00:59:03,664 --> 00:59:06,876 I want to get the data on Mr. Mockenbock at once. 903 00:59:10,755 --> 00:59:12,590 Where does Mr. Wolfinger keep his files? 904 00:59:12,673 --> 00:59:14,717 They're in here, sir. 905 00:59:16,427 --> 00:59:19,513 But I'm afraid they'll appear disordered to you. 906 00:59:19,597 --> 00:59:24,143 I've tried to install a filing system but Mr. Wolfinger prefers his own methods. 907 00:59:26,395 --> 00:59:29,398 So this is the famous filing system, eh? 908 00:59:30,441 --> 00:59:32,568 Where can we find Wolfinger? I don't know. 909 00:59:32,651 --> 00:59:34,320 His wife has thrown him out of the house. 910 00:59:34,403 --> 00:59:37,448 She informed me that he attended the wrestling matches yesterday, 911 00:59:37,531 --> 00:59:39,950 that this girl, his secretary, accompanied him, 912 00:59:40,034 --> 00:59:44,080 that they were both drunk, and that Wolfinger was found 913 00:59:44,163 --> 00:59:45,664 lying in the gutter. 914 00:59:45,956 --> 00:59:48,626 This is a gross exaggeration and a fabrication! 915 00:59:48,709 --> 00:59:51,545 True, I did attend the wrestling matches, 916 00:59:51,629 --> 00:59:55,633 only because my mother is a very dear friend of Hookalakah Meshobbab, 917 00:59:55,633 --> 00:59:58,636 but when Hookalakah threw Tosoff from the ring, 918 00:59:58,636 --> 01:00:02,181 he struck poor Mr. Wolfinger in the chest, knocking him insensible. 919 01:00:02,264 --> 01:00:03,599 What did you expect me to do, 920 01:00:03,599 --> 01:00:07,019 stand there like a dummy and watch my poor boss die in the gutter? 921 01:00:07,103 --> 01:00:09,980 I am sick and tired... You think I'm gonna take your word... 922 01:00:10,064 --> 01:00:11,357 Stop it! 923 01:00:11,440 --> 01:00:14,777 You've overstepped your authority. Come into my office. 924 01:00:19,865 --> 01:00:21,784 You get on that phone and locate Wolfinger, 925 01:00:21,867 --> 01:00:23,994 and stick to it if it takes all day! 926 01:00:24,078 --> 01:00:25,412 Yes, sir. 927 01:00:27,581 --> 01:00:31,585 I don't understand how you could have used such bad judgment. 928 01:00:53,607 --> 01:00:56,569 I'll get it, honey. No, I'll get it, Dad. 929 01:00:56,610 --> 01:00:57,611 Hello? 930 01:00:59,446 --> 01:01:01,323 Is this Miss Wolfinger? 931 01:01:02,158 --> 01:01:03,617 I've got it. 932 01:01:05,077 --> 01:01:06,829 Mr. Malloy has spoken to me, 933 01:01:06,912 --> 01:01:09,290 and inasmuch as Mr. Wolfinger's been 934 01:01:09,373 --> 01:01:11,625 with the firm for more than two decades, 935 01:01:12,626 --> 01:01:17,715 he thinks that if Mr. Wolfinger will return to work and forget wrestling, 936 01:01:17,798 --> 01:01:23,637 Mr. Malloy will accept my suggestion that he return to his old position. 937 01:01:24,013 --> 01:01:28,058 Well, thank you. I... I know he'd appreciate that if he were here, 938 01:01:28,142 --> 01:01:30,019 but he's in the shower. 939 01:01:31,604 --> 01:01:33,105 He's going on an interview this morning to... 940 01:01:33,147 --> 01:01:34,565 Who's in the shower? Anybody in the... 941 01:01:34,607 --> 01:01:35,983 Dad, quiet. 942 01:01:36,609 --> 01:01:37,902 What do you mean, "in the shower"? 943 01:01:37,943 --> 01:01:40,905 Dad, will you please sit down and be quiet? 944 01:01:42,823 --> 01:01:46,410 I say, he's going on an interview this morning to see Mr. Mo Littvack, 945 01:01:46,493 --> 01:01:49,038 the president of the Irish Woolen Mills. 946 01:01:49,121 --> 01:01:51,874 Mo Littvack, president of the Irish Woolen Mills? 947 01:01:51,957 --> 01:01:53,459 Dad, please. 948 01:01:54,293 --> 01:01:57,463 She says he's negotiating with the Irish Woolen Mills, Limited. 949 01:01:57,546 --> 01:01:58,881 Offer him $75 a week 950 01:01:58,964 --> 01:02:02,343 and tell his daughter to get in touch with him immediately. 951 01:02:03,677 --> 01:02:05,763 Mr. Malloy has just informed me 952 01:02:05,846 --> 01:02:09,892 that on account of his long association with your father 953 01:02:09,975 --> 01:02:11,936 he can offer $75 a week. 954 01:02:12,603 --> 01:02:15,481 Well, I don't think that would be adequate. 955 01:02:16,023 --> 01:02:18,609 I know that he's considering an offer 956 01:02:19,610 --> 01:02:21,070 of $100 a week 957 01:02:21,862 --> 01:02:23,822 with four weeks' vacation 958 01:02:24,907 --> 01:02:26,450 at full pay. 959 01:02:27,826 --> 01:02:29,912 The Irish Woolen Mills have offered him $100 a week 960 01:02:29,995 --> 01:02:31,997 and four weeks' holiday on full salary. 961 01:02:32,081 --> 01:02:35,834 All right, offer him the same, but have him report here in the morning. 962 01:02:36,835 --> 01:02:37,878 How can he report in the morning 963 01:02:37,920 --> 01:02:40,839 if you're gonna give him a four weeks' holiday? 964 01:02:40,839 --> 01:02:41,966 Dash. 965 01:02:43,592 --> 01:02:44,718 Dash! 966 01:02:46,845 --> 01:02:47,888 Dash! 967 01:02:48,806 --> 01:02:50,015 All right. 968 01:02:50,182 --> 01:02:52,351 We'll meet the offer, but at the end of the four weeks, 969 01:02:52,393 --> 01:02:54,520 I want him here on the job! 970 01:02:57,731 --> 01:02:59,858 Mr. Malloy will meet the offer. 971 01:03:02,903 --> 01:03:05,281 You know what I was thinking I'd do? 972 01:03:05,364 --> 01:03:06,782 What, Dad? 973 01:03:06,824 --> 01:03:10,327 I thought I'd get down to the firm 974 01:03:10,411 --> 01:03:14,331 and tell them that I'd work for less money. 975 01:03:16,834 --> 01:03:20,045 'Cause Claude and Mrs. Neselrode aren't living with us 976 01:03:20,129 --> 01:03:23,299 and our expenses aren't so high, so... 977 01:03:23,382 --> 01:03:24,842 Well, as a matter of fact... 978 01:03:24,842 --> 01:03:26,010 I thought that... 979 01:03:26,093 --> 01:03:28,846 I was so busy cooking I forgot to tell you 980 01:03:28,846 --> 01:03:31,807 that your firm wants you back at your old job 981 01:03:32,349 --> 01:03:38,689 at $100 a week with a four-week vacation at full pay and in advance. 982 01:03:41,066 --> 01:03:43,819 I'm sorry I wasn't here, dear. 983 01:03:44,611 --> 01:03:47,281 I'd have told them I wanted $200 a week 984 01:03:47,865 --> 01:03:50,993 a six months' vacation and full pay. 985 01:03:54,330 --> 01:03:57,791 I want that paper to wrap up these belongings of Ambrose. 986 01:03:57,791 --> 01:03:59,209 The weather's turning cold now 987 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 and I want to take his underwear and socks over to him. 988 01:04:01,795 --> 01:04:03,797 I think you're a perfect fool. 989 01:04:03,797 --> 01:04:06,467 Why don't you let him come and get them himself? 990 01:04:06,550 --> 01:04:10,346 Please let me do things in my own way, and hand me that paper. 991 01:04:10,804 --> 01:04:13,807 If you take that paper, he's sure to wake up. 992 01:04:17,811 --> 01:04:21,106 You'd better stir yourself and go into town and look for a job. 993 01:04:21,190 --> 01:04:24,818 This is just a lot of nonsense, taking a nap every morning after breakfast. 994 01:04:24,818 --> 01:04:26,362 There, there. 995 01:04:26,779 --> 01:04:29,156 There, cover up, you'll catch more cold. 996 01:04:29,239 --> 01:04:30,908 Leave me alone, Ma. 997 01:04:32,493 --> 01:04:35,788 I do believe you're still in love with that old fool. 998 01:04:35,829 --> 01:04:38,123 That's a fine thing for you to call him 999 01:04:38,207 --> 01:04:40,667 after he went out of his way to invite you and Claude 1000 01:04:40,751 --> 01:04:43,420 to go for a ride in his new car tomorrow. 1001 01:04:43,504 --> 01:04:45,214 I'll be back later. 1002 01:04:55,808 --> 01:04:58,811 Why, it's beginning to rain! 1003 01:05:00,229 --> 01:05:01,313 Oh... 1004 01:05:05,150 --> 01:05:07,820 Take a drink of this hot coffee, Dad. 1005 01:05:09,655 --> 01:05:11,532 Try one of these sandwiches. 77258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.