All language subtitles for Llamada para un muerto (1966)1h47(Spanish.English).WEB-DLRip.XviD-AC3.by.Marc27.(filibusteros.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,650 --> 00:00:33,010 Llamada para un muerto. 2 00:02:10,509 --> 00:02:14,430 Pero cuando el secretario de Estado recibe una carta semejante en su correo 3 00:02:14,430 --> 00:02:18,710 particular, es como si llega al aeropuerto de Londres un anónimo 4 00:02:18,710 --> 00:02:21,270 hay una bomba en el avión del primer ministro. 5 00:02:21,510 --> 00:02:22,790 Hay que comprobarlo. 6 00:02:23,410 --> 00:02:25,670 ¿Y dice que era una carta anónima? Sí. 7 00:02:26,730 --> 00:02:31,630 ¿Era correcta? Sí, sin falta de ortografía, buena puntuación, nada 8 00:02:32,390 --> 00:02:33,390 ¿Escrita a mano? 9 00:02:33,810 --> 00:02:34,810 Escrita a máquina. 10 00:02:34,950 --> 00:02:37,730 Un Olivetti portátil, con membrete de Westminster. 11 00:02:38,440 --> 00:02:40,300 ¿Y el anónimo qué decía con exactitud? 12 00:02:41,200 --> 00:02:45,220 Que usted había sido miembro del Partido Comunista en Oxford por los años 30 y 13 00:02:45,220 --> 00:02:48,140 que seguía siendo un simpatizante de la causa comunista. 14 00:02:48,500 --> 00:02:53,120 Mi querido señor... Dobbs, Charles Dobbs. Por esos años prácticamente todo 15 00:02:53,120 --> 00:02:55,940 mundo era miembro del Partido en Oxford. Lo sé. La mitad del gobierno actual... 16 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 Por favor. 17 00:02:58,960 --> 00:03:03,900 Verá, señor Dobbs, cuando se es joven, se acopla uno a las ideas que nos 18 00:03:03,900 --> 00:03:06,400 mejores, a los ideales que creemos que han de cambiar el mundo. 19 00:03:06,960 --> 00:03:11,220 Cuando aún no me había graduado, nuestro ideal era la justicia social y nuestro 20 00:03:11,220 --> 00:03:12,360 salvador Carlos Mars. 21 00:03:13,320 --> 00:03:15,980 Desfilábamos con banderas, hacíamos la huelga del hambre. 22 00:03:16,620 --> 00:03:20,300 Unos combatimos en España, otros escribíamos poesías. 23 00:03:20,840 --> 00:03:24,040 Sigo creyendo que la causa era buena, pero el ídolo de barro. 24 00:03:24,940 --> 00:03:26,780 Teníamos fe, esperanza y caridad. 25 00:03:27,420 --> 00:03:29,380 Fe equivocada y falsa esperanza. 26 00:03:30,600 --> 00:03:32,320 Pero era el ideal de la caridad. 27 00:03:33,940 --> 00:03:36,340 Nuestros ojos estaban cegados con esa luz. 28 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 Y a medio abril. 29 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 ¿Y qué los abrió? 30 00:04:02,700 --> 00:04:04,000 ¿Pan? No, no. 31 00:04:04,380 --> 00:04:05,920 Applebee. Bill, perdón. 32 00:04:13,320 --> 00:04:16,320 Pero si cuando paseamos en el parque esta mañana estaba más contento que una 33 00:04:16,320 --> 00:04:18,100 alondra. Me agradó. 34 00:04:18,480 --> 00:04:21,779 Tuvimos una entrevista de lo más satisfactorio y le prometí una inmunidad 35 00:04:21,779 --> 00:04:25,040 absoluta. ¿Qué demonios les hace pensar que ha sido un suicidio? 36 00:04:25,440 --> 00:04:26,279 ¿Vas a venir? 37 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 Sí, voy enseguida. 38 00:04:28,160 --> 00:04:31,900 Dentro de unos 20 minutos encuentro un taxi. Hans se ha llevado el coche y no 39 00:04:31,900 --> 00:04:33,640 vuelto. ¿Lo sabe ya el consejero? 40 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 No, aún no. Qué fatalidad. 41 00:04:36,820 --> 00:04:38,560 Bueno, ya hablaremos. Hasta ahora. 42 00:05:20,590 --> 00:05:24,890 Vamos a... Ahí llega mi coche, perdóneme. 43 00:05:25,230 --> 00:05:27,110 Venga, por las molestias, ¿está bien? 44 00:05:27,570 --> 00:05:28,570 Ya lo creo. 45 00:05:29,050 --> 00:05:30,050 Muchísimas gracias. 46 00:05:30,630 --> 00:05:31,630 Buenas noches. 47 00:05:34,030 --> 00:05:35,030 Ah. 48 00:05:41,210 --> 00:05:42,510 Llegas o te marchas, Charles? 49 00:05:42,810 --> 00:05:45,470 Me marcho, al despacho. Hay complicaciones. 50 00:05:45,730 --> 00:05:46,750 ¿Lo has pasado bien? 51 00:05:49,210 --> 00:05:50,210 Sí. 52 00:05:53,680 --> 00:05:54,820 ¿O me hago esa ilusión? 53 00:05:56,800 --> 00:05:59,080 ¿Quién ha sido esta vez? 54 00:06:03,400 --> 00:06:04,720 Entiendo, algún amigo nuestro. 55 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 ¿Necesitas el coche? 56 00:06:10,280 --> 00:06:11,740 Cariño... Vuelve a la cama, nena. 57 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 ¿Volver? 58 00:06:22,250 --> 00:06:25,690 He encendido el fuego. Hace mucho frío. 59 00:06:35,530 --> 00:06:37,330 Charlie, ¿qué a tiempo llegas? 60 00:06:38,150 --> 00:06:43,370 ¿Para qué? Para evitar que el asesor cometa errores. ¡Qué inconsciencia! 61 00:06:44,030 --> 00:06:47,410 Acaba de salir de Scotland Yard dándose una importancia que hiere. 62 00:06:49,100 --> 00:06:52,220 Están discutiendo con ardor a qué departamento pertenece el caso. 63 00:06:52,560 --> 00:06:55,100 La sección especial dice que a la sección especial. 64 00:06:56,080 --> 00:07:00,060 El CID dice que al CID nuestra policía no sabe por dónde se ha ido. ¿Y qué dice 65 00:07:00,060 --> 00:07:03,820 el departamento extranjero? El departamento extranjero, en cambio, sí 66 00:07:03,820 --> 00:07:10,090 saberlo. La muerte de un leal, inteligente, colaborador y bla, bla, 67 00:07:10,090 --> 00:07:11,170 era, Bill, eso era. 68 00:07:11,670 --> 00:07:16,770 Atormentado y empujado al suicidio por los métodos de la Gestapo, acostumbrada 69 00:07:16,770 --> 00:07:18,670 la brutalidad y bla, bla, bla, bla. 70 00:07:19,370 --> 00:07:23,410 Los bulos corren como la pólvora. Esta mañana tuve una entrevista amistosa con 71 00:07:23,410 --> 00:07:24,510 este hombre en el parque. 72 00:07:24,770 --> 00:07:25,990 Le dejé tranquilo. 73 00:07:26,730 --> 00:07:29,950 Pues como le digas eso al asesor, le vas a dejar intranquilo. 74 00:07:31,560 --> 00:07:34,180 Bastantes quebraderos de cabeza tiene con que la prensa diga si fue o no 75 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 suicidio. 76 00:07:35,420 --> 00:07:38,000 Imagínate que este departamento insinúa siquiera que Fennan pudo haber sido 77 00:07:38,000 --> 00:07:41,560 asesinado y luego resulta que no es verdad. No quiere dar un paso en falso. 78 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 lo que ha pasado. 79 00:07:42,660 --> 00:07:48,560 Fennan y su mujer vivían en... En Sorrel. 80 00:07:48,880 --> 00:07:50,280 En Wallistan, ya lo sé. 81 00:07:50,960 --> 00:07:54,800 La mujer se fue al teatro sola esta noche. Bueno, ayer por la noche. 82 00:07:55,520 --> 00:07:58,780 Volvió a las 10 y 45 y encontró a su marido muerto en el living. 83 00:07:59,340 --> 00:08:01,720 dejó una carta sellada para el secretario de Estado. 84 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 ¿La han abierto? 85 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 Appleby, ha llegado el señor Dobbs. 86 00:08:09,480 --> 00:08:11,220 Sí, señor. Que venga. 87 00:08:17,440 --> 00:08:18,860 Da buena doma a la fiera. 88 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 Gracias. 89 00:08:21,560 --> 00:08:24,780 La policía cree que es un caso claro de suicidio. 90 00:08:25,260 --> 00:08:26,260 ¿Y usted? 91 00:08:26,440 --> 00:08:29,860 Lo que yo piense no tiene la menor importancia. Lo importante es lo que 92 00:08:29,860 --> 00:08:33,880 el departamento extranjero. Es una fatalidad que en este desgraciado asunto 93 00:08:33,880 --> 00:08:37,780 seamos ahora responsables ante los dos departamentos oficiales con los que 94 00:08:37,780 --> 00:08:41,320 nuestras relaciones son, como diría yo, algo incómodas. 95 00:08:41,900 --> 00:08:46,180 Si hay hechos que no están incluidos en la información confidencial, que señalan 96 00:08:46,180 --> 00:08:50,560 que Fennan se suicidara por otros motivos que su interview con ustedes, me 97 00:08:50,560 --> 00:08:51,780 gustaría conocerlos. 98 00:08:51,980 --> 00:08:54,520 ¿Existen? ¿Han abierto la carta del suicida? 99 00:08:55,219 --> 00:08:56,600 Están fotocopiando el original. 100 00:08:57,160 --> 00:09:00,480 Es el tipo de letra de la máquina de Zenan y firmada por él. 101 00:09:00,900 --> 00:09:03,300 De esto no cabe la menor duda, mi querido amigo. 102 00:09:03,660 --> 00:09:08,280 No solo lleva la fecha, el 3 de febrero, sino también la hora, las tres y media 103 00:09:08,280 --> 00:09:09,280 de la tarde. 104 00:09:09,580 --> 00:09:13,840 Eso es poco corriente. Un hombre metódico puede ser metódico hasta el 105 00:09:13,840 --> 00:09:18,200 momento. Mi querido ministro, después de algunas indecisiones he resuelto 106 00:09:18,200 --> 00:09:22,000 quitarme la vida. No puedo continuar pasando el resto de mis días bajo la 107 00:09:22,000 --> 00:09:23,320 sospecha de ser desleal. 108 00:09:23,770 --> 00:09:27,670 Me doy cuenta de que soy víctima de informadores pagados que han destrozado 109 00:09:27,670 --> 00:09:31,230 carrera. Le saluda atentamente, firmado Samuel Fennan. ¿Puede darme una 110 00:09:31,230 --> 00:09:33,170 explicación? No estoy muy seguro. 111 00:09:38,530 --> 00:09:40,410 Algo ha sido la causa de este desvarío. 112 00:09:40,610 --> 00:09:44,150 La carta parece de un hombre equilibrado. Y lo estaba cuando la 113 00:09:45,310 --> 00:09:48,670 Tal vez un poco nervioso, pero ante una situación tan delicada lo está 114 00:09:48,670 --> 00:09:49,930 cualquiera. Claro. 115 00:09:51,150 --> 00:09:54,650 Por eso sugerí que nos fuéramos de su despacho. No quería darle publicidad y 116 00:09:54,650 --> 00:09:58,130 para conseguirlo nada mejor que cambiar impresiones en la soledad de un parque. 117 00:09:58,790 --> 00:10:02,570 Entonces cabe suponer que el suicidio, al igual que su carta, han sido una 118 00:10:02,570 --> 00:10:06,210 verdadera sorpresa para usted. ¿No encuentra otra explicación? No. 119 00:10:06,550 --> 00:10:08,530 ¿Ni tiene idea de quién le denunció? 120 00:10:08,810 --> 00:10:10,530 No. Ni él la tenía. 121 00:10:11,270 --> 00:10:12,610 ¿Sabía usted que era casado? 122 00:10:12,870 --> 00:10:13,870 Sí. 123 00:10:14,280 --> 00:10:18,880 Con una mujer poco vulgar, extranjera, judía según mis referencias, había 124 00:10:18,880 --> 00:10:22,620 sufrido mucho en campos de concentración durante la última guerra, lo que 125 00:10:22,620 --> 00:10:23,820 aumenta nuestro desconcierto. 126 00:10:24,440 --> 00:10:27,800 Existe la posibilidad de que ella pueda aportarnos alguna pista. 127 00:10:28,100 --> 00:10:29,300 Debería ir a visitarla. 128 00:10:29,500 --> 00:10:32,680 Yo, pero si me hace responsable de la muerte de su marido. 129 00:10:32,920 --> 00:10:36,560 Por si desea la colaboración de la policía de Wollaston, hemos colocado 130 00:10:36,560 --> 00:10:39,920 inspector Mendel como oficial de enlace para este caso. 131 00:10:40,200 --> 00:10:44,060 Creo que no ha trabajado nunca con él. Es del CEDE. Creí que estaba retirado. 132 00:10:44,440 --> 00:10:45,419 Lo está. 133 00:10:45,420 --> 00:10:50,080 Eso le facilita servir con la mayor imparcialidad a las dos partes, a la 134 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 y a nosotros. 135 00:10:53,440 --> 00:10:55,180 Dígame. ¿Quién es, Martin? 136 00:10:55,760 --> 00:10:56,760 Sí. 137 00:10:58,600 --> 00:11:00,840 Sí, señor ministro. ¿Algo nuevo? 138 00:11:01,100 --> 00:11:03,880 Sí. Precisamente tengo aquí al hombre encargado del caso. 139 00:11:04,260 --> 00:11:07,500 Hemos acordado que hablará con la viuda sobre las 8 de esta mañana. 140 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 Déjame al corriente. 141 00:11:09,340 --> 00:11:12,240 No faltaba más, señor. En cuanto reciba el informe. 142 00:11:13,140 --> 00:11:14,240 Adiós, señor ministro. 143 00:11:15,720 --> 00:11:17,100 ¿Podrá usted verla a las 8? 144 00:11:18,120 --> 00:11:23,240 ¿De veras cree que esa mujer me... Le llamaré allí a las 8 .45. Ahora váyase a 145 00:11:23,240 --> 00:11:24,340 casa y duerma un poco. 146 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Si puedo. 147 00:11:29,040 --> 00:11:31,460 Amigo Dobbs, ante todo cuenta usted con mi apoyo. 148 00:11:32,000 --> 00:11:35,880 Nosotros autorizamos el interrogatorio y usted lo realizó. Por tanto, no tiene 149 00:11:35,880 --> 00:11:36,880 nada que temer. 150 00:11:37,780 --> 00:11:39,040 Salvo a la señora Fennan. 151 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 Exacto. 152 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 ¿Por mi culpa? 153 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 No. 154 00:12:33,540 --> 00:12:38,020 Un tipo del departamento extranjero parece que se ha suicidado. Desean que 155 00:12:38,020 --> 00:12:44,100 a Surrey dentro de cuatro horas. 156 00:12:44,800 --> 00:12:47,260 Pobrecito. ¿A qué hora volverás? 157 00:12:49,720 --> 00:12:51,860 ¿Cuánto tiempo quieres que esté ausente? 158 00:12:56,140 --> 00:12:57,780 Te llamaré cuando salga para casa. 159 00:13:01,940 --> 00:13:03,580 ¿Quieres saber quién es? 160 00:13:03,980 --> 00:13:04,980 No. 161 00:13:06,380 --> 00:13:07,380 ¿Por qué? 162 00:13:09,740 --> 00:13:11,700 Ya lo hemos intentado otras veces. 163 00:13:13,040 --> 00:13:15,100 Saberlo es peor. Da lugar a celos. 164 00:13:15,980 --> 00:13:18,440 No me gusta esa distracción cuando tengo que trabajar. 165 00:13:21,980 --> 00:13:23,040 Voy a afeitarme. 166 00:13:26,160 --> 00:13:27,580 Deberías echarme de tu lado. 167 00:13:30,160 --> 00:13:32,760 También eso lo intentamos ya en Estocolmo. 168 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Sí. 169 00:13:36,320 --> 00:13:37,760 Nos necesitamos. 170 00:15:20,270 --> 00:15:21,270 ¿Señora Fena? 171 00:15:24,310 --> 00:15:25,730 Me llamo Dobbs. 172 00:15:28,370 --> 00:15:29,370 Ya sé. 173 00:15:29,890 --> 00:15:32,410 La policía me preguntó ayer si me molestaría. 174 00:15:33,830 --> 00:15:35,670 No supe qué contestar. Pase. 175 00:16:49,420 --> 00:16:51,920 ¿A quién hay que recurrir para aclarar ciertas cosas? 176 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Siéntese. 177 00:17:05,180 --> 00:17:07,720 Si tiene calor, puede quitarse el abrigo. 178 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 Gracias. 179 00:17:31,420 --> 00:17:36,500 Usted es el hombre que entrevistó a mi marido sobre su lealtad. 180 00:17:37,700 --> 00:17:40,280 Soy el hombre que recomendó Clemencia para su marido. 181 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Clemencia. 182 00:17:42,260 --> 00:17:45,380 ¿Por qué? Su marido era comunista cuando estuvo en Oxford. 183 00:17:46,100 --> 00:17:50,060 Su reciente ascenso al departamento extranjero le daba acceso a informes 184 00:17:50,060 --> 00:17:51,280 altamente secretos. 185 00:17:51,900 --> 00:17:56,200 Algún oficioso envió un anónimo y no tuvimos más remedio que hacer caso y 186 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 una investigación. 187 00:17:57,460 --> 00:17:59,160 Me limité a cumplir con mi deber. 188 00:18:03,080 --> 00:18:06,260 ¿Su deber hacia quién, señor Dobbs? Teníamos que averiguarlo. 189 00:18:07,100 --> 00:18:08,100 Averiguar. 190 00:18:10,340 --> 00:18:11,920 Todo esto parece un juego. 191 00:18:12,300 --> 00:18:14,020 No ha sido un juego, señora Fennan. 192 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 ¿No? 193 00:18:20,580 --> 00:18:23,540 Tratan a las personas como apeones de ajedrez. 194 00:18:24,980 --> 00:18:26,280 Dirigen sus movimientos. 195 00:18:28,360 --> 00:18:30,400 Ponen sus nombres en un papel y... 196 00:18:31,280 --> 00:18:33,200 Meten el papel en la carpeta. 197 00:18:34,800 --> 00:18:41,140 Pero a veces esos hombres tienen esposas e hijos, además de antecedentes, 198 00:18:41,200 --> 00:18:48,080 y por lo general tienen también motivos humanos 199 00:18:48,080 --> 00:18:54,520 que justifican tan tristes antecedentes y sus lamentables pecados. 200 00:18:57,680 --> 00:18:59,740 Y cuando esto pasa, 201 00:19:00,970 --> 00:19:02,110 Lo siento por usted. 202 00:19:03,330 --> 00:19:05,970 Cuando esto sucede, también yo lo siento mucho. 203 00:19:09,630 --> 00:19:15,190 Entonces, vuelva a Whitehall y busque a otros espías 204 00:19:15,190 --> 00:19:18,090 en el cajón de su mesa. 205 00:19:20,150 --> 00:19:24,110 Créame, no hay sitio para usted entre la gente honrada. 206 00:19:25,870 --> 00:19:27,870 Ha lanzado una bomba desde el cielo. 207 00:19:28,910 --> 00:19:32,710 No venga a regocijarse con la sangre del débil y su salarido. 208 00:19:45,470 --> 00:19:49,090 Señora Fénanas, puede usted una sensible pérdida. Debe estar extenuada. 209 00:19:51,670 --> 00:19:54,030 No habrá dormido y... Es igual. 210 00:19:55,930 --> 00:19:58,290 No podré dormir en muchas noches. 211 00:19:59,880 --> 00:20:03,160 A partir de ahora el sueño será más lujo que necesidad. 212 00:20:04,020 --> 00:20:07,680 Estoy consciente de mi persona las 24 horas del día. 213 00:20:09,200 --> 00:20:11,640 En cuanto a mi pérdida... 214 00:20:11,640 --> 00:20:17,460 ¿Es usted casado, señor Dobbs? 215 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Sí. 216 00:20:21,880 --> 00:20:26,220 Tal vez describiría a su mujer como... lo más preciado que posee. 217 00:20:28,340 --> 00:20:29,500 No la poseo. 218 00:20:30,990 --> 00:20:31,990 La quiero. 219 00:20:35,570 --> 00:20:36,570 Yo tampoco. 220 00:20:37,130 --> 00:20:40,510 Durante seis años en esos campos poseí nada. 221 00:20:41,530 --> 00:20:45,210 Salvo un peine y un cepillo de dientes. 222 00:20:45,830 --> 00:20:51,490 El peine no era necesario porque aquellos días llevaba la cabeza rapada. 223 00:20:55,970 --> 00:20:57,210 Amaba a mi marido. 224 00:20:58,860 --> 00:21:05,340 Pero tengo la experiencia de sufrir con mucha resignación y discreción. Pero 225 00:21:05,340 --> 00:21:08,380 señora Fennan, mi entrevista con su marido fue puro formulismo. 226 00:21:09,040 --> 00:21:12,400 Estoy seguro de que le agradó. Nos entendimos a la perfección. 227 00:21:12,800 --> 00:21:15,680 Qué extraño. ¿No fue esa la impresión que me causó a mí? 228 00:21:18,060 --> 00:21:19,860 ¿Cómo? No. 229 00:21:20,800 --> 00:21:23,640 Estaba terriblemente nervioso cuando llegó a casa. 230 00:21:25,020 --> 00:21:31,850 Dijo... Dijo que no se sentía con fuerzas para ir al teatro y me instó 231 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 fuese yo sola. 232 00:21:33,410 --> 00:21:34,410 Tomó un sedante. 233 00:21:36,730 --> 00:21:37,730 ¿Quién podrá ser? 234 00:21:37,970 --> 00:21:42,190 Puede ser mi jefe. Dijo que me llamaría aquí. ¿Me permite que conteste yo? 235 00:21:42,390 --> 00:21:43,390 Sí. 236 00:21:46,990 --> 00:21:48,210 ¿Welliston 294? 237 00:21:48,450 --> 00:21:52,330 Sí. Buenos días, aquí la central. Su llamada para despertarles a las ocho y 238 00:21:52,330 --> 00:21:53,330 media. ¿Mi qué? 239 00:21:57,130 --> 00:21:57,969 Sí, gracias. 240 00:21:57,970 --> 00:21:58,970 Muchas gracias. 241 00:22:01,650 --> 00:22:05,510 Sí, era para usted. La llamada de la central para despertarla a las ocho y 242 00:22:05,510 --> 00:22:06,510 media. 243 00:22:12,190 --> 00:22:13,190 ¿Qué? 244 00:22:16,230 --> 00:22:21,490 Una persona que no puede dormir y pide que la llamen para despertarla. 245 00:22:23,090 --> 00:22:25,130 Le sorprende, ¿verdad, señor Dobbs? 246 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 Sí, un poco. 247 00:22:27,380 --> 00:22:28,380 No debería. 248 00:22:31,460 --> 00:22:33,240 Verá, tengo muy mala memoria. 249 00:22:35,240 --> 00:22:39,620 Así es que esa llamada no era para despertarme, sino para recordarme. 250 00:22:40,940 --> 00:22:44,660 Como un nudo en el pañuelo. 251 00:22:45,600 --> 00:22:47,620 ¿Qué es lo que tenía que recordar? 252 00:22:50,600 --> 00:22:54,320 Pues... también lo he olvidado. 253 00:22:57,680 --> 00:23:03,780 Tenía que recordar que Samuel había 254 00:23:03,780 --> 00:23:10,120 terminado el Jerez y que tenía que llamar al almacén de vinos 255 00:23:10,120 --> 00:23:12,200 para que lo trajeran por la mañana. 256 00:23:17,120 --> 00:23:18,840 Ya no lo necesitamos. 257 00:23:22,140 --> 00:23:25,480 Bien, ya la he molestado bastante, señora Fennan. 258 00:23:27,720 --> 00:23:31,560 Si llamara mi jefe, tenga la bondad de decirle que estaré en la estación de 259 00:23:31,560 --> 00:23:35,300 policía de Wallingstone con el inspector Mendel hasta las nueve y cuarto. 260 00:23:36,020 --> 00:23:41,420 Después seguiré su consejo y volveré a Whitehall, a mi mesa de despacho. 261 00:24:14,080 --> 00:24:15,080 ¿Dejé algo? 262 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Charles Dobbs. 263 00:24:16,520 --> 00:24:17,580 El señor Dobbs. 264 00:24:18,440 --> 00:24:22,760 Buenos días, señor Dobbs. He recibido un mensaje de su departamento. Ya me oye 265 00:24:22,760 --> 00:24:24,320 enseguida. Pase a mi despacho. 266 00:24:26,880 --> 00:24:28,960 Aquí está Mendel, dormido de servicio. 267 00:24:29,280 --> 00:24:31,760 Puede despedirle si quiere, ya no pertenece a la policía. 268 00:24:32,100 --> 00:24:34,860 Está retirado. Ha tomado posesión de su casa. 269 00:24:35,920 --> 00:24:38,640 ¿Quiere que salga yo también, mientras habla con el asesor? 270 00:24:40,680 --> 00:24:44,440 Creo que vamos a dejar que el asesor espere un poco mientras hacemos algo más 271 00:24:44,440 --> 00:24:45,440 práctico. 272 00:24:47,860 --> 00:24:51,840 Alguien de casa de Fennan pidió ser despertado por la central de 273 00:24:51,840 --> 00:24:53,080 las ocho y media de esta mañana. 274 00:24:53,300 --> 00:24:56,520 Quiero averiguar a qué hora fue hecha esa petición y por quién. 275 00:25:01,760 --> 00:25:04,560 Diga. Policía de Wallingstone. ¿Con el supervisor? 276 00:25:05,020 --> 00:25:09,020 Deseo saber si era una llamada fija de todos los días. Y si es así, quiero 277 00:25:09,020 --> 00:25:11,560 conocer... Todos los detalles. Dígame. 278 00:25:11,800 --> 00:25:13,160 Policía de Wallingstone. ¿Con el supervisor? 279 00:25:13,540 --> 00:25:17,860 Sí. Aquí Wallingstone C y D. Ha habido un robo en Mary del Lane y creemos que 280 00:25:17,860 --> 00:25:22,200 pueden haber utilizado la casa de enfrente, o sea, Wallingstone 294, como 281 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 de observación. 282 00:25:23,720 --> 00:25:27,120 ¿Puedo averiguar si ese número llamó a la central a cualquier hora después de 283 00:25:27,120 --> 00:25:28,720 dejarnos a las seis de la tarde de ayer? 284 00:25:28,960 --> 00:25:29,980 Voy a comprobarlo. 285 00:25:30,300 --> 00:25:31,300 Gracias. Cuelgo. 286 00:25:33,660 --> 00:25:36,920 Una fotocopia de la carta que dejó el suicida. Me dijeron que le diera una 287 00:25:36,920 --> 00:25:40,810 copia. Han enviado el original al Foreign Office y una copia a Marlene 288 00:25:41,130 --> 00:25:42,630 Marlene Dietrich. ¿Quién es? 289 00:25:44,010 --> 00:25:46,590 Lo siento, señor. Así es como llamamos a su asesor. 290 00:25:46,850 --> 00:25:49,530 El general más bonito de la sección y del Foreign Office. 291 00:25:49,730 --> 00:25:50,730 Perdone. 292 00:25:51,110 --> 00:25:52,590 No tiene importancia. 293 00:25:53,350 --> 00:25:54,590 Y no me llame, señor. 294 00:25:56,050 --> 00:25:57,730 Escrita en su propia portátil. 295 00:25:57,950 --> 00:25:58,950 ¿Qué marca? 296 00:25:59,130 --> 00:26:00,130 Olivetti. 297 00:26:01,250 --> 00:26:03,410 Como la carta anónima que hizo la denuncia. 298 00:26:03,670 --> 00:26:06,290 Sí, es una marca corriente. Lo comprobaremos. 299 00:26:07,700 --> 00:26:08,639 Diga, sí. 300 00:26:08,640 --> 00:26:09,559 Su información. 301 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Dígame. 302 00:26:10,880 --> 00:26:13,780 La única llamada de Wollaston 294 fue anoche. 303 00:26:14,080 --> 00:26:15,080 Ah, sí. 304 00:26:15,160 --> 00:26:17,360 Que les despertáramos a las ocho y media de la mañana. 305 00:26:17,920 --> 00:26:19,620 ¿Sabe usted a qué hora llamó esa muchacha? 306 00:26:19,960 --> 00:26:21,600 A las 7 .55 de anoche. 307 00:26:21,820 --> 00:26:25,120 A las 7 .55 de anoche, ¿eh? Y fue un hombre, no una mujer. 308 00:26:26,080 --> 00:26:27,680 Ah, fue un hombre, ¿eh? 309 00:26:28,320 --> 00:26:29,780 ¿Está segura de que era un hombre? 310 00:26:30,780 --> 00:26:32,140 Sí, señor, segurísima. 311 00:26:33,140 --> 00:26:36,180 Comprendo, es suficiente. Con eso podemos hacer nuestras deducciones. 312 00:26:36,670 --> 00:26:38,670 De todos modos, gracias. Ha sido muy amable. 313 00:26:38,910 --> 00:26:39,910 Adiós. 314 00:26:42,070 --> 00:26:44,950 Samuel Fennan llamó para pedir que le despertaran esta mañana aproximadamente 315 00:26:44,950 --> 00:26:46,970 dos horas y media antes de suicidarse. 316 00:26:49,170 --> 00:26:53,330 Una Olivetti portátil. Es el tipo de la carta que le denunció el Forino. Mi 317 00:26:53,330 --> 00:26:56,470 querido Dobbs, las Olivetti son baratas. Todo el mundo tiene una. 318 00:26:56,670 --> 00:26:58,810 Ese es justo mi punto de vista. ¿Qué dice? 319 00:27:00,220 --> 00:27:03,980 Deberíamos comunicar los hechos a la policía. ¿Y tener un caso de asesinato 320 00:27:03,980 --> 00:27:08,100 primera página de los periódicos de los dos hemisferios para que se averigüe que 321 00:27:08,100 --> 00:27:09,560 despistamos a la policía? 322 00:27:09,920 --> 00:27:14,160 Antes de que el departamento sea el admirreír de todos, intentemos separar 323 00:27:14,160 --> 00:27:15,500 hechos de las hipótesis. 324 00:27:16,820 --> 00:27:17,980 Como usted mande. 325 00:27:18,580 --> 00:27:23,520 Hecho. Fennan volvió anoche a su casa a las siete y le dijo a su mujer que 326 00:27:23,520 --> 00:27:26,180 estaba contrariado por su entrevista. Hecho. 327 00:27:26,950 --> 00:27:30,470 Tomó un sedante y envió a su mujer sola al teatro. 328 00:27:31,250 --> 00:27:33,270 Hipótesis, mi hipótesis. 329 00:27:33,550 --> 00:27:38,050 Pensó que el sedante le dormiría profundamente y pidió a la central de 330 00:27:38,050 --> 00:27:40,730 que le despertara a las ocho y media de la mañana siguiente. 331 00:27:41,070 --> 00:27:42,290 Y poco después se suicidó. 332 00:27:43,239 --> 00:27:45,020 Todo concuerda muy bien, ¿verdad? 333 00:27:45,220 --> 00:27:49,220 Voy a arriesgar la hipótesis de que el sedante le deprimió en lugar de 334 00:27:49,220 --> 00:27:53,700 levantarle el ánimo y que como consecuencia se suicidó entre las 10 .30 335 00:27:53,700 --> 00:27:56,440 hora en que su mujer volvió del teatro a las 10 .45. 336 00:27:56,780 --> 00:28:00,320 La llamada de las ocho y media no tiene la menor importancia. Entonces, ¿por qué 337 00:28:00,320 --> 00:28:03,720 mintió? ¿Por qué dijo que era para ella y no para él? Lo pensó. Y hay que 338 00:28:03,720 --> 00:28:05,040 comprender su reacción. 339 00:28:05,380 --> 00:28:10,780 Usted mismo habría empleado la llamada para eludir su propia responsabilidad en 340 00:28:10,780 --> 00:28:12,220 el suicidio del marido. 341 00:28:12,700 --> 00:28:18,340 Y se permitió la satisfacción de cerrarle esta salida. Es una mujer 342 00:28:18,540 --> 00:28:20,320 Hay que ser comprensivo. 343 00:28:20,700 --> 00:28:22,560 ¿Y el Foreign Office y la policía? 344 00:28:22,860 --> 00:28:25,660 Nuestras relaciones con ellos son incómodas. 345 00:28:26,620 --> 00:28:28,480 ¿Tiene usted algo más que decir? Sí. 346 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Pues dígalo. 347 00:28:31,280 --> 00:28:32,420 Con mucho gusto. 348 00:28:34,280 --> 00:28:38,000 Hecho. Le llaman en el departamento y en la policía Marlene Dietrich. 349 00:28:39,260 --> 00:28:40,960 Hipótesis. Mi hipótesis. 350 00:28:41,640 --> 00:28:42,940 Es posible que tengan razón. 351 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Hola, cariño. 352 00:30:12,320 --> 00:30:13,360 ¿Tan pronto de vuelta? 353 00:30:14,520 --> 00:30:15,520 ¿Cómo te ha ido? 354 00:30:16,980 --> 00:30:20,200 Perfectamente, pero un poco movido. Siento haber olvidado llamarte. 355 00:30:20,420 --> 00:30:23,080 Buenos días, señora Baird. Buenos días, señor Dodds. 356 00:30:23,540 --> 00:30:26,120 ¿Sabes quién ha llegado a Londres? No tengo la menor idea. 357 00:30:26,880 --> 00:30:29,160 Adivínalo. No tengo ganas. Dieter Frey. 358 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 ¿Cómo estás, Charles? 359 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 ¡Dite! 360 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 ¡Dite! 361 00:30:45,340 --> 00:30:46,340 Bienvenido. 362 00:30:50,060 --> 00:30:52,000 Debe hacer dos años. 363 00:30:52,940 --> 00:30:55,400 Sí, fuimos a un estreno, ¿lo recuerdas? 364 00:30:55,800 --> 00:30:59,820 A ver a ese horrible actor interpretando el Dr. Jekyll y Mr. Hyde en el libro de 365 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Robert Mitch. 366 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 ¿Qué dijo Times? 367 00:31:04,360 --> 00:31:09,340 Lo recuerdo, sí. Dijo que el doctor Jekyll de Hunter era mucho más 368 00:31:09,340 --> 00:31:10,560 que su Mr. Hyde. 369 00:31:15,060 --> 00:31:16,120 ¿Por qué fuimos allí? 370 00:31:16,620 --> 00:31:20,200 Porque este austriaco, audaz e ignorante no conocía el libro. ¿Cómo? 371 00:31:20,620 --> 00:31:24,780 Lo dice un hombre que solo ha leído 12 líneas de Goethe. Es posible, Charles. 372 00:31:24,780 --> 00:31:25,780 lo sabía. 373 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 Sí, de Fausto. 374 00:31:28,400 --> 00:31:30,820 Incluso puedo recitarlas, pero no quiero hacerlo. 375 00:31:31,520 --> 00:31:35,400 Las usábamos como clave para la radio de Dieter cuando le llamaba Austria desde 376 00:31:35,400 --> 00:31:36,500 Zurich en 1943. 377 00:31:37,720 --> 00:31:40,040 Dieter tenía solamente 18 años. 378 00:31:40,240 --> 00:31:45,420 Pero se sabía de memoria todas las obras de Goethe. Y no digamos el orden de las 379 00:31:45,420 --> 00:31:47,080 batallas nazis en el Tirol. 380 00:31:47,880 --> 00:31:51,620 Si empezáis a hablar de guerra me voy a lavar la ropa. Os doy cinco minutos. 381 00:31:56,600 --> 00:31:58,260 ¿Qué tiempos aquellos, Charles? 382 00:31:59,180 --> 00:32:01,260 Aunque había guerra, lo pasé muy bien. 383 00:32:01,640 --> 00:32:05,040 Lo que pretendíamos era honrado, igual que mi conciencia. 384 00:32:06,540 --> 00:32:08,460 Tuve un gran compañero en el juego. 385 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Gracias. 386 00:32:12,460 --> 00:32:14,420 Estaba satisfecho de lo que hacíamos. 387 00:32:17,060 --> 00:32:18,160 ¿Y qué haces ahora? 388 00:32:18,900 --> 00:32:20,580 Voy a presentar mi dimisión. 389 00:32:22,080 --> 00:32:23,080 Estoy harto. 390 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 ¿Por qué? 391 00:32:26,620 --> 00:32:28,980 Por la muerte de un empleado del ministerio. 392 00:32:32,780 --> 00:32:33,780 ¿Este? 393 00:32:34,640 --> 00:32:41,220 Por motivos que yo no apruebo, mi jefe, mejor dicho, mi ex jefe, quiere que 394 00:32:41,220 --> 00:32:43,740 declare que fue un suicidio. ¿Y no puedes hacerlo? 395 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 No. 396 00:32:46,920 --> 00:32:48,020 ¿Encontrarás otro empleo? 397 00:32:50,900 --> 00:32:52,300 Sí, supongo que sí. 398 00:32:53,840 --> 00:32:54,940 Pero estoy... 399 00:32:56,460 --> 00:32:59,040 Está furioso que pienso continuar la investigación. 400 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Extraoficialmente, claro. 401 00:33:02,060 --> 00:33:03,760 ¿Serás capaz de descubrirlo solo? 402 00:33:07,140 --> 00:33:09,520 Sí, aunque si quieres unirte a mí. 403 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 ¿Cómo entonces? 404 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 Y que mi jefe me ponga a la calle. 405 00:33:13,820 --> 00:33:17,940 Manda al diablo a tu jefe como yo al mío. Bien. ¿Qué departamento? 406 00:33:18,980 --> 00:33:20,960 Trabajamos con preferencia con extranjeros. 407 00:33:21,400 --> 00:33:22,400 ¿Como yo? 408 00:33:22,540 --> 00:33:26,810 No. Lo que llamamos extranjeros indeseables que no agradecen nuestra 409 00:33:26,810 --> 00:33:27,810 acogida. 410 00:33:28,670 --> 00:33:30,250 No seré yo uno de esos. 411 00:33:31,550 --> 00:33:36,590 Anne, ¿qué te parece Dieter, deseable o indeseable? 412 00:33:40,910 --> 00:33:41,910 Deseable. 413 00:33:43,710 --> 00:33:46,590 Hace dos años era un potentado del metal. 414 00:33:47,550 --> 00:33:50,370 Ahora es un potentado del chocolate. 415 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 Especialidad de Zurich. 416 00:33:53,980 --> 00:33:54,980 Me ha traído una muestra. 417 00:33:55,520 --> 00:33:56,520 ¿Cuánto vas a estar? 418 00:33:57,120 --> 00:33:58,120 Unos días. 419 00:33:59,000 --> 00:34:01,680 Comidas de negocios, cenas de negocios. 420 00:34:02,440 --> 00:34:06,200 Esta vez hasta un desayuno de negocios. ¿Quién sabe? A lo mejor hago algún 421 00:34:06,200 --> 00:34:08,239 negocio. Eres insaciable. 422 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 Tengo esperanza. 423 00:34:10,560 --> 00:34:12,360 Das un viraje a la derecha, al fin. 424 00:34:12,980 --> 00:34:16,760 Cuanto más dinero, un poco más a la derecha. 425 00:34:17,100 --> 00:34:18,199 La eterna cuestión. 426 00:34:19,500 --> 00:34:21,340 Soy socialista capitalista. 427 00:34:26,639 --> 00:34:27,639 Auf Wiedersehen. 428 00:34:28,000 --> 00:34:29,520 Llámame si tienes tiempo libre. 429 00:34:29,880 --> 00:34:31,980 Te lo prometo. Gracias otra vez por el chocolate. 430 00:34:36,699 --> 00:34:38,639 Adiós, señor Dobbs. Hasta mañana. 431 00:34:40,400 --> 00:34:41,480 Adiós, señora Baird. 432 00:34:44,020 --> 00:34:45,080 ¿Tengo que seguirla? 433 00:34:46,679 --> 00:34:47,679 Sí. 434 00:34:48,440 --> 00:34:50,639 Desde la otra acera de la calle. 435 00:34:53,900 --> 00:34:58,440 utilizando los escaparates como espejos y como buena protección para detenerse 436 00:34:58,440 --> 00:35:01,740 si el sospechoso se detiene. Eso es. 437 00:35:03,520 --> 00:35:05,820 El alumno sigue recordando tus lecciones. 438 00:35:08,540 --> 00:35:10,180 ¿Cuándo volveré a verte, Dieter? 439 00:35:10,700 --> 00:35:13,680 Te enviaré una de nuestras postales. ¿Una postal? 440 00:35:13,940 --> 00:35:14,940 Ya. 441 00:35:17,580 --> 00:35:18,700 ¿Vuestras postales? 442 00:35:21,960 --> 00:35:25,960 Dieter inventó una fórmula especial para reuniones de emergencia durante la 443 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 guerra. 444 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 ¿Resultó? 445 00:35:29,600 --> 00:35:30,740 Era infalible. 446 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 Él jamás comete errores, ¿verdad? 447 00:35:42,500 --> 00:35:44,140 Acaba de cometer uno. 448 00:35:47,500 --> 00:35:49,220 Te ha besado la mano. 449 00:35:51,500 --> 00:35:57,260 Tú le ofrecías la mejilla y... Por primera vez en... 450 00:35:57,260 --> 00:35:59,020 ¿Cuánto hace? 451 00:35:59,300 --> 00:36:00,300 ¿Siete años? 452 00:36:01,920 --> 00:36:04,620 No te ha besado en la cara, sino en la mano. 453 00:36:06,220 --> 00:36:07,960 Como si ocultara algo. 454 00:36:10,920 --> 00:36:14,200 ¿Por qué había de ser dita entre tantos hombres? 455 00:36:23,400 --> 00:36:24,420 En esta casa. 456 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 No me llamaste. 457 00:36:27,580 --> 00:36:31,440 Debo invitar solo a personas a quienes has identificado o tengo que estudiarlos 458 00:36:31,440 --> 00:36:36,540 también en tu fichero. Esta casa es tan mía como tuya. No es mía, ni tuya. Es 459 00:36:36,540 --> 00:36:40,940 nuestra casa y no debe ser utilizada para... Únicamente la hemos utilizado 460 00:36:40,940 --> 00:36:45,200 vernos. Sí, vamos a... No me interesa lo que ibas a hacer, ni dónde ni cuánto. 461 00:36:49,610 --> 00:36:54,790 No me preocuparía si se tratara de uno de tus estúpidos musculosos sin una sola 462 00:36:54,790 --> 00:36:57,230 idea. ¡El suceso de mosquito! 463 00:36:59,790 --> 00:37:05,670 Sin embargo, los que valen sí me dan miedo porque pueden darte algo más que 464 00:37:05,670 --> 00:37:06,670 amor. 465 00:37:10,650 --> 00:37:11,790 Oh, Anne. 466 00:37:13,230 --> 00:37:19,010 ¿Por qué tenía que ser precisamente Peter y después de tantos años? 467 00:37:23,690 --> 00:37:24,950 No me había deseado nunca. 468 00:37:28,050 --> 00:37:29,170 Y ahora sí. 469 00:37:31,510 --> 00:37:32,510 Sí, Charles. 470 00:37:34,470 --> 00:37:35,530 ¿Cuándo te lo ha dicho? 471 00:37:37,930 --> 00:37:39,290 ¿Cómo os habéis encontrado? 472 00:37:45,190 --> 00:37:46,990 Me telefoneó ayer por la mañana. 473 00:37:47,310 --> 00:37:48,310 Sobre las doce. 474 00:37:49,470 --> 00:37:50,910 Para invitarnos a comer. 475 00:37:52,360 --> 00:37:55,360 Le dije que estabas trabajando y me invitó a misa. ¿Y su amistad? 476 00:38:02,840 --> 00:38:03,840 ¿Tú le quieres? 477 00:38:06,280 --> 00:38:08,040 Es muy fácil querer a Dieter. 478 00:38:09,460 --> 00:38:10,960 Sí, por desgracia es así. 479 00:38:13,960 --> 00:38:16,440 Si pudiese querer a un hombre sería a ti, Charles. 480 00:38:19,480 --> 00:38:21,100 Pero no puedes, ¿verdad? 481 00:38:21,550 --> 00:38:23,150 ¿Me estás pidiendo que lo intente? 482 00:38:24,410 --> 00:38:26,290 No, no, otra vez no. 483 00:38:26,850 --> 00:38:29,870 No es muy divertido estar pendiente de tus intentos. 484 00:38:31,230 --> 00:38:33,950 Nunca haría uso de tus deslices para ir contra ti. 485 00:38:35,850 --> 00:38:38,650 Sería injusto que el indolente juzgara al pasional. 486 00:38:41,190 --> 00:38:46,770 La única ventaja es que es menos dañino que la bebida y las drogas. 487 00:38:47,970 --> 00:38:49,430 Ojalá pudiera curarme. 488 00:38:51,790 --> 00:38:53,050 Como no sean cerrándote. 489 00:38:53,870 --> 00:38:55,030 Pues inténtalo. 490 00:38:57,290 --> 00:38:59,550 Marcharé durante algún tiempo, hasta que decidamos. 491 00:39:00,330 --> 00:39:03,550 Cariño. No, no, no pretendo ser un santo, quiero ser práctico. 492 00:39:05,010 --> 00:39:09,070 He renunciado a mi puesto. 493 00:39:09,450 --> 00:39:15,030 ¿Qué? Hasta que pusiera esto en claro y encontrara otro trabajo, estaría vagando 494 00:39:15,030 --> 00:39:16,030 por ahí. 495 00:39:16,120 --> 00:39:19,020 lamentándome por mis asuntos particulares en lugar de atender a los 496 00:39:19,020 --> 00:39:23,920 profesionales. Deseo arreglar ese pequeño barullo con el departamento de 497 00:39:23,920 --> 00:39:28,820 para siempre para mi satisfacción y no para la de un puñado de egoístas, 498 00:39:28,820 --> 00:39:33,580 santurrones, mezquinos burócratas. Se ha cometido una injusticia y yo odio eso. 499 00:39:33,680 --> 00:39:36,680 De ese modo, distraeré mis desgraciados pensamientos. 500 00:39:37,940 --> 00:39:39,040 ¿Desgraciados? Sí. 501 00:39:39,880 --> 00:39:42,840 Hasta que tú y Dieter... No he cometido una injusticia. 502 00:39:43,530 --> 00:39:46,810 ¿Por qué no arreglas nuestro mutuo desacuerdo diciendo que soy una 503 00:39:46,810 --> 00:39:47,810 que hay una golpa? 504 00:39:48,170 --> 00:39:51,250 Échame de aquí y déjame hacer lo que voy a hacer, pero sin la sensación de que 505 00:39:51,250 --> 00:39:52,590 estoy crucificando a un santo. 506 00:39:54,990 --> 00:39:58,430 ¿Cómo se explica que seas tan agresivo en tu profesión? 507 00:39:59,490 --> 00:40:01,730 Y tan blando conmigo. 508 00:40:16,170 --> 00:40:18,130 Que siendo agresivo conservaría mi puesto. 509 00:40:19,270 --> 00:40:22,210 Y en cambio, siendo blando, te conservaría a ti. 510 00:40:27,450 --> 00:40:29,590 Y ya ves, me he quedado sin nada. 511 00:42:08,850 --> 00:42:09,850 Vendel. 512 00:42:13,470 --> 00:42:14,470 Vendel. 513 00:42:20,830 --> 00:42:21,830 ¿Problemas? 514 00:42:24,270 --> 00:42:25,270 No, 515 00:42:26,450 --> 00:42:29,410 son las hormigas. No he pegado un ojo en toda la noche. 516 00:42:29,870 --> 00:42:31,950 Quería averiguar cuándo diablos duermen. 517 00:42:32,470 --> 00:42:33,610 Entre, voy a abrirle. 518 00:42:46,600 --> 00:42:47,178 No me molesta. 519 00:42:47,180 --> 00:42:49,320 No, me halagó su llamada telefónica. 520 00:42:49,560 --> 00:42:51,040 Quítese el abrigo y el sombrero. 521 00:42:51,260 --> 00:42:53,140 He preparado una cama para usted. 522 00:42:53,380 --> 00:42:57,140 No es exactamente a lo que está acostumbrado, pero es cómoda. 523 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 Pase. 524 00:43:02,320 --> 00:43:03,320 Dios. 525 00:43:05,120 --> 00:43:06,480 Muy concurrido, ¿eh? 526 00:43:07,160 --> 00:43:10,600 Bastante. Sí, tiene algo de casa de fieras. 527 00:43:13,540 --> 00:43:14,820 Me gusta esto. 528 00:43:16,780 --> 00:43:20,520 Sí, me dedico a los más raros, los exóticos. 529 00:43:21,200 --> 00:43:22,200 ¿Tiene problemas? 530 00:43:22,840 --> 00:43:23,840 Sí. 531 00:43:25,120 --> 00:43:27,720 Me han seguido hoy, por segunda vez. 532 00:43:28,340 --> 00:43:32,400 Un tipo con el pelo rubio, en un MG desvencijado. 533 00:43:32,900 --> 00:43:35,000 Conseguí despistarle cerca de Padney Hill. 534 00:43:35,280 --> 00:43:37,880 Le cogí la matrícula XL390. 535 00:44:00,590 --> 00:44:02,930 Fichado dos veces por no pagar los impuestos. 536 00:44:03,190 --> 00:44:07,710 Una por comprar y vender un coche robado. Cuatro por borrachera y 537 00:44:07,710 --> 00:44:09,410 otra por hacer chantaje a un homosexual. 538 00:44:09,910 --> 00:44:11,450 Es mi tipo, déjenmelo a mí. 539 00:44:12,290 --> 00:44:13,390 ¿Tiene diez libras? 540 00:44:14,070 --> 00:44:15,070 ¡Scar! 541 00:44:16,350 --> 00:44:17,350 ¡Scar! 542 00:44:28,430 --> 00:44:29,510 Tiene que estar por ahí. 543 00:44:41,550 --> 00:44:42,550 Vamos a preguntar. 544 00:44:49,390 --> 00:44:50,390 ¡Scar! 545 00:44:53,510 --> 00:44:55,550 Hola, nena. ¿Quién eres? 546 00:44:56,350 --> 00:44:57,350 Eunice. ¿Eunice? 547 00:44:57,590 --> 00:44:58,590 ¿Eunice qué? 548 00:44:58,990 --> 00:44:59,990 Eunice Scar. 549 00:45:00,150 --> 00:45:01,150 ¿Está tu padre? 550 00:45:01,290 --> 00:45:02,450 No. ¿Y tu madre? 551 00:45:02,730 --> 00:45:03,730 ¿Cuál de ellas? 552 00:45:03,950 --> 00:45:05,410 ¿Pero cuántas tienes, nena? 553 00:45:05,650 --> 00:45:07,150 Dos. ¿Dónde están? 554 00:45:07,390 --> 00:45:09,110 En la taberna con mi padre. 555 00:45:09,450 --> 00:45:10,450 Ah, ya. 556 00:45:24,400 --> 00:45:28,100 Gracias. ¡Qué asco! Me duele la policía. 557 00:45:28,880 --> 00:45:30,100 ¿Se llama usted Scar? 558 00:45:30,780 --> 00:45:31,780 En efecto, amigo. 559 00:45:32,240 --> 00:45:35,760 ¿Quisiera usted tomar una copa con mi amigo y conmigo en la otra punta del 560 00:45:35,980 --> 00:45:36,980 Solo un momento. 561 00:45:38,460 --> 00:45:39,460 ¿Qué va a tomar? 562 00:45:39,740 --> 00:45:40,960 Un whisky doble, Will. 563 00:45:41,700 --> 00:45:43,660 Los vasos de las señoras están vacíos. 564 00:45:43,900 --> 00:45:45,500 Ginebra, cerveza con limón. 565 00:45:46,020 --> 00:45:47,020 Invítalas también. Voy. 566 00:45:47,900 --> 00:45:48,900 ¡Qué honor! 567 00:45:49,340 --> 00:45:52,400 ¿Tenemos a la policía en el establecimiento, Will? Siempre he dicho 568 00:45:52,400 --> 00:45:55,600 usted un hacha para los negocios, señor Escar. Vienen desde varios kilómetros 569 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 solo para verle. 570 00:46:00,700 --> 00:46:03,280 Considero oportuno que no esté presente en este interrogatorio. 571 00:46:04,180 --> 00:46:05,460 Espéreme en el coche, ¿quiere? 572 00:46:06,900 --> 00:46:07,900 Siéntese. 573 00:46:09,960 --> 00:46:11,040 A su salud, amigo. 574 00:46:13,780 --> 00:46:15,000 Si viene como amigo. 575 00:46:17,700 --> 00:46:18,700 XL390. 576 00:46:18,980 --> 00:46:19,980 ¿Es su coche? 577 00:46:21,760 --> 00:46:22,760 ¿Bien? 578 00:46:24,160 --> 00:46:28,460 En cierto modo, sí. Y en cierto modo, no. ¿Qué quiere decir en cierto modo? 579 00:46:28,840 --> 00:46:30,240 Está alquilado. ¿A quién? 580 00:46:31,240 --> 00:46:34,960 Los tiempos son duros, señor. La vida se ha puesto por las nubes. Cinco. 581 00:46:35,340 --> 00:46:36,780 Quince. Diez. Hecho. 582 00:46:37,240 --> 00:46:38,240 Bien. 583 00:46:39,530 --> 00:46:41,830 Hará unos tres meses un hombre entró en el garaje. 584 00:46:42,390 --> 00:46:43,910 Un escocés bajito. 585 00:46:44,570 --> 00:46:47,510 Zapatos buenos, un elegante paraguas con una correíta alrededor. 586 00:46:47,830 --> 00:46:51,710 Pagó la fianza, cogió el coche y no he vuelto a ver al coche ni a él. Un robo a 587 00:46:51,710 --> 00:46:52,308 toda luz. 588 00:46:52,310 --> 00:46:57,130 Cuando alquile usted el coche a ese escocés bajito, le haría una ficha, 589 00:46:57,750 --> 00:46:59,230 ¿Seguro? ¿Nombre? 590 00:46:59,470 --> 00:47:00,470 ¿Dirección? 591 00:47:00,630 --> 00:47:04,510 Falso. Todo completamente falso. Me dio una dirección en Ealing que no existe. 592 00:47:04,810 --> 00:47:08,010 Y un nombre con el cual dudo fuese bautizado. ¿Era MacTavis? 593 00:47:08,460 --> 00:47:09,540 ¿Andrew MacTavish? 594 00:47:10,220 --> 00:47:14,700 Tiene usted más antecedentes que toda la banda de Al Capone junta. Y sé dónde 595 00:47:14,700 --> 00:47:20,260 encontrarle. Por tanto, si me ha contado un puñado de mentiras, le parto la 596 00:47:20,260 --> 00:47:21,260 cabeza. 597 00:48:20,010 --> 00:48:21,010 ¿Quién es usted? 598 00:48:23,370 --> 00:48:24,370 ¡Eh, usted! 599 00:48:24,550 --> 00:48:25,550 ¡Vuelva aquí! 600 00:48:39,170 --> 00:48:43,830 Se llama Dobbs. Charles Dobbs. Tiene rota la mano y contusiones en el cuello. 601 00:48:43,970 --> 00:48:45,590 Trátele bien. Es muy importante. 602 00:48:45,850 --> 00:48:46,850 Bien. 603 00:48:46,930 --> 00:48:48,650 Ya iré a prestar declaración. 604 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Ahora no puedo. 605 00:49:23,120 --> 00:49:24,280 Escuche, amigo, a mí... 606 00:50:09,070 --> 00:50:12,710 Por un escocés bajito con zapatos buenos y un elegante paraguas, devolverlo ha 607 00:50:12,710 --> 00:50:15,970 sido muy decente por su parte. Un bonito gesto después de tanto tiempo. 608 00:50:17,270 --> 00:50:19,370 Has equivocado el camino, Scar. 609 00:50:48,810 --> 00:50:51,110 El escocés se llamó a sí mismo Blondie, ¿eh? 610 00:50:51,690 --> 00:50:53,210 ¿Cuál es tu problema, jefe? 611 00:50:53,610 --> 00:50:56,790 No es mi problema, Scar. Es el tuyo, el mayor de todos los problemas que has 612 00:50:56,790 --> 00:50:57,790 tenido en tu vida. 613 00:50:57,890 --> 00:50:59,950 Infracción de la ley de tráfico de carreteras. 614 00:51:00,270 --> 00:51:03,450 Conspiración para defraudación a los impuestos. Ofensas a funcionarios 615 00:51:03,450 --> 00:51:04,450 en acto de servicio. 616 00:51:04,650 --> 00:51:05,650 Conspiración para matar. 617 00:51:06,330 --> 00:51:10,050 Complicidad en un crimen. Eso es demasiada exageración. ¿Quién está 618 00:51:10,050 --> 00:51:11,550 crimen? Yo, Scar, yo. 619 00:51:12,610 --> 00:51:14,330 Has oído arrancar esa ambulancia. 620 00:51:14,830 --> 00:51:17,950 En ella va un moribundo, un hombre asesinado por ese Blondie. 621 00:51:18,490 --> 00:51:22,850 Ha habido otro asesinato en Sarri. Y muy bien puede haber otro en cada casa del 622 00:51:22,850 --> 00:51:27,370 condado. Y tú eres el único maldito que conoce a ese blondie. A lo mejor quieres 623 00:51:27,370 --> 00:51:29,810 poner remedio a eso, ¿no crees? No hable tan alto. 624 00:51:32,030 --> 00:51:35,870 Escuche, yo hago buenos negocios por estos alrededores. Las ganancias son 625 00:51:35,870 --> 00:51:36,910 pequeñas, pero seguras. 626 00:51:37,210 --> 00:51:40,130 Lo eran hasta que apareció el individuo. ¿Qué individuo? 627 00:51:40,770 --> 00:51:41,910 Poco a poco hablaré. 628 00:51:42,930 --> 00:51:43,930 No me agobie. 629 00:51:49,580 --> 00:51:51,540 Ahora unos seis meses se presentó en el garaje. 630 00:51:53,160 --> 00:51:57,640 Dijo que era holandés y que venía en viaje de negocios. Si eres holandés, yo 631 00:51:57,640 --> 00:51:58,578 un imbécil. 632 00:51:58,580 --> 00:52:01,760 No pretendo decir que pensé que era un negocio honrado, porque usted no es 633 00:52:01,760 --> 00:52:03,380 tonto. Hablaba con calma. 634 00:52:03,800 --> 00:52:04,800 Estaba tranquilo. 635 00:52:09,180 --> 00:52:10,180 Escar me dijo. 636 00:52:10,560 --> 00:52:11,920 No me gusta la publicidad. 637 00:52:12,440 --> 00:52:14,560 Deseo un coche, no comprado, sino prestado. 638 00:52:15,520 --> 00:52:18,720 No son los términos exactos porque él era extranjero, pero le doy la esencia 639 00:52:18,720 --> 00:52:20,500 asunto. Pues sigue dándome la esencia. 640 00:52:20,880 --> 00:52:23,320 Mire, yo debía todavía 40 libras. 641 00:52:23,540 --> 00:52:26,980 Los agentes estaban moscas por un coche que yo había comprado. No sabían dónde y 642 00:52:26,980 --> 00:52:27,980 que había desaparecido. 643 00:52:28,540 --> 00:52:32,560 Blondie influía sobre mi conciencia, haciéndome resonar en la oreja un montón 644 00:52:32,560 --> 00:52:33,560 billetes verdes. 645 00:52:34,940 --> 00:52:36,760 ¿Qué me propone? Le pregunté. 646 00:52:37,640 --> 00:52:38,880 Soy muy tímido, dijo. 647 00:52:39,800 --> 00:52:42,540 Necesito un coche que pase desapercibido y que sea rápido. 648 00:52:43,080 --> 00:52:46,040 Téngamelo listo el primero y el tercer martes de cada mes. 649 00:52:49,900 --> 00:52:51,780 Me dio 500 libras por el coche. 650 00:52:52,280 --> 00:52:56,080 20 por el primer mes de garaje y el resto como anticipo. Y dijo, tendrás un 651 00:52:56,080 --> 00:53:00,000 suplemento extra cada día que saque el coche. ¿Cómo te avisaría el día que lo 652 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 necesitara extra? 653 00:53:01,840 --> 00:53:05,820 No hubo ningún extra hasta hoy. Ni tampoco me avisó. Lo único que hizo es 654 00:53:05,820 --> 00:53:06,820 devolverlo anoche. 655 00:53:06,860 --> 00:53:09,540 ¿Anoche? ¿El martes? Ya se lo he dicho. 656 00:53:10,080 --> 00:53:11,660 El primer martes de cada mes. 657 00:53:12,260 --> 00:53:13,540 No lo devolvió hasta hoy. 658 00:53:14,900 --> 00:53:16,700 ¿Pero qué hubieras hecho si ocurre algo? 659 00:53:17,450 --> 00:53:20,270 Vamos a suponer que te hubieses visto comprometido. 660 00:53:20,650 --> 00:53:22,110 Yo tenía un teléfono. 661 00:53:24,510 --> 00:53:26,050 Primrose 0042. 662 00:53:26,410 --> 00:53:27,550 ¿Llamaste alguna vez? 663 00:53:27,830 --> 00:53:29,010 No pasó nunca nada. 664 00:53:29,570 --> 00:53:31,030 Ha pasado ahora, ¿no? 665 00:53:31,630 --> 00:53:33,230 Ah, está en mi comisión. 666 00:53:35,290 --> 00:53:36,770 No te muevas, Scar. 667 00:53:38,070 --> 00:53:42,430 Volveré más pronto de lo que crees. Puedes contar conmigo, jefe. No queremos 668 00:53:42,430 --> 00:53:46,050 vernos metidos en nada sospechoso. En nada que perjudique el buen nombre de 669 00:53:46,050 --> 00:53:48,630 Inglaterra. Calla la boca, asqueroso hipócrita. 670 00:54:04,730 --> 00:54:05,730 Hola. 671 00:54:07,470 --> 00:54:09,210 ¿Te has comido el huevo cocido? 672 00:54:09,590 --> 00:54:10,590 Sí. 673 00:54:14,930 --> 00:54:16,350 Le di un poco a Alex. 674 00:54:16,620 --> 00:54:17,800 ¿Y si ha muerto? 675 00:54:18,780 --> 00:54:20,460 Tendré que comprarte otra muñeca. 676 00:54:31,340 --> 00:54:34,480 Me he tomado la libertad de decirle a Scar que estaba usted moribundo. 677 00:54:35,680 --> 00:54:36,680 ¿Y ha cantado? 678 00:54:37,540 --> 00:54:38,540 Ha cantado. 679 00:54:38,760 --> 00:54:42,520 El coche fue alquilado por el hombre que le siguió. No sabe su nombre ni la 680 00:54:42,520 --> 00:54:44,080 seña, solo un apodo, Blondie. 681 00:54:44,680 --> 00:54:47,480 Tiene un teléfono de emergencia que, por cierto, nunca ha usado. 682 00:54:47,880 --> 00:54:51,060 He investigado en la Comisión del Acero de Europa Oriental. 683 00:54:51,360 --> 00:54:52,600 No me han contestado. 684 00:54:52,800 --> 00:54:55,160 ¿Y qué sabe usted de esa comisión? 685 00:54:55,980 --> 00:54:57,980 Poco. Limpia como la nieve. 686 00:54:58,460 --> 00:55:02,000 Cuatro impecables secretarias y un perro guardián. ¿Quién es el perro? Lo 687 00:55:02,000 --> 00:55:04,500 averiguaré. ¿Puede conseguir una foto? 688 00:55:05,500 --> 00:55:06,720 No me la había pedido. 689 00:55:07,480 --> 00:55:09,420 O por lo menos yo no se lo había oído. 690 00:55:09,780 --> 00:55:13,040 Se la procuraré. Si hay una foto, la robaré del archivo. 691 00:55:14,250 --> 00:55:17,370 Quiero vivir para ver cómo se traba el asesor lo que ha devuelto. 692 00:55:26,390 --> 00:55:28,610 Vaya, se levanta niebla. 693 00:55:30,170 --> 00:55:31,610 Mendel, voy a teorizar. 694 00:55:33,390 --> 00:55:36,050 Yo prefiero los hechos, pero en fin, teorice. 695 00:55:36,990 --> 00:55:40,590 Vamos a suponer, aunque no ha sido probado, que el asesinato de Fena y el 696 00:55:40,590 --> 00:55:43,450 atentado de asesinato contra mí estén relacionados. 697 00:55:43,930 --> 00:55:48,570 En este terreno, ¿qué circunstancias me relacionan con Fennan antes de su 698 00:55:48,570 --> 00:55:49,570 muerte? 699 00:55:50,190 --> 00:55:51,190 Uno. 700 00:55:51,730 --> 00:55:56,090 Antes de la entrevista del martes 3 de enero, Fennan y yo no nos conocíamos. 701 00:55:56,990 --> 00:55:57,990 Dos. 702 00:55:58,510 --> 00:56:03,510 El Foreign Office acordó la entrevista, pero no sabía, y lo repito, no sabía de 703 00:56:03,510 --> 00:56:06,030 antemano quién iba a realizar esa entrevista. 704 00:56:06,510 --> 00:56:11,070 Así es que Fennan no pudo tener previo conocimiento de mi identidad ni nadie 705 00:56:11,070 --> 00:56:12,530 fuera del departamento. 706 00:56:13,260 --> 00:56:14,940 De mi departamento. 707 00:56:19,560 --> 00:56:20,560 Tres. 708 00:56:21,020 --> 00:56:23,420 Fui a ver a Feran a su despacho. 709 00:56:23,800 --> 00:56:25,860 Y después nos fuimos al parque. 710 00:56:26,720 --> 00:56:27,820 ¿Cualquiera pudo vernos? 711 00:56:28,720 --> 00:56:31,320 Tenemos que llegar a la conclusión de que alguien nos vio. 712 00:56:31,600 --> 00:56:35,620 Alguien tan violentamente opuesto a nuestra asociación que hizo lo que 713 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 me ha hecho a mí. 714 00:56:36,820 --> 00:56:38,440 ¿Mendel? ¿Quién es Blondie? 715 00:56:39,520 --> 00:56:40,520 ¿Mendel? 716 00:57:30,510 --> 00:57:31,690 ¿Ha sido muy grave, Charles? 717 00:57:33,710 --> 00:57:36,110 No, no te preocupes. 718 00:57:37,050 --> 00:57:38,530 Me darán de alta mañana. 719 00:57:39,230 --> 00:57:40,870 Dieter dijo que era lo más probable. 720 00:57:41,590 --> 00:57:43,030 No se equivoca nunca. 721 00:57:44,370 --> 00:57:47,730 Pero, ¿qué estabas haciendo tú en esa taberna de Battersea? 722 00:57:49,170 --> 00:57:50,170 Emborracharme. 723 00:57:51,170 --> 00:57:53,270 ¿Por qué no podías emborracharte en casa? 724 00:57:56,810 --> 00:57:57,970 Puedes volver si quieres. 725 00:58:04,170 --> 00:58:06,930 Espero tan solo que te den de alta para irme una temporada. 726 00:58:09,450 --> 00:58:10,990 Es mejor para los dos. 727 00:58:16,210 --> 00:58:17,290 ¿A dónde vas? 728 00:58:21,970 --> 00:58:22,990 A Suiza. 729 00:58:24,210 --> 00:58:25,250 A Zurich. 730 00:58:30,010 --> 00:58:31,070 ¿Se va él también? 731 00:58:35,819 --> 00:58:37,080 Sí. Dentro de un día o dos. 732 00:58:42,520 --> 00:58:45,720 ¿Crees que te molestará mucho que te dé un beso? 733 00:58:48,160 --> 00:58:49,160 Sí. 734 00:59:03,690 --> 00:59:05,210 Si hay niebla, no tomes el avión. 735 00:59:13,750 --> 00:59:19,730 Doblar, doblar, doblar el trabajo que hierva el 736 00:59:19,730 --> 00:59:22,470 caldero y la pócima especie. 737 00:59:23,790 --> 00:59:30,670 Dientes de lobo, aletas de dragón, huesos de momia y el de 738 00:59:30,670 --> 00:59:33,990 tiburón con veneno de la... Cervón hiriente. 739 00:59:34,270 --> 00:59:37,030 Baba seca de una serpiente. 740 00:59:37,450 --> 00:59:39,550 Hígado de mujer judía. 741 00:59:39,810 --> 00:59:43,530 Raíz de cicuta. De noche cogida. 742 00:59:43,990 --> 00:59:48,250 Pino tronchado con luna. Pino no, abeto. 743 00:59:50,150 --> 00:59:53,590 Abeto tronchado con luna eclipsada. 744 00:59:54,590 --> 00:59:56,370 Nariz de turco. 745 00:59:57,410 --> 00:59:59,250 Dientes y quijadas. 746 01:00:00,030 --> 01:00:02,290 Dedos de recién nacido. 747 01:00:08,100 --> 01:00:15,080 Y para el filtro hechicero, tripas de tigre al 748 01:00:15,080 --> 01:00:16,080 caldero. 749 01:00:16,660 --> 01:00:21,820 Con este ingrediente ya se me alargan los dientes. 750 01:00:22,120 --> 01:00:26,340 Doblar, doblar, que el trabajo no pese. 751 01:00:26,580 --> 01:00:31,000 Pues al caldero, la pócima espese. 752 01:00:35,710 --> 01:00:40,110 Terry, supongo que cuando Shakespeare escribió Cueza el caldero, quería que 753 01:00:40,110 --> 01:00:44,290 cociera el caldero. Y me ayudaría considerablemente a representar con más 754 01:00:44,290 --> 01:00:45,310 realismo la escena. 755 01:00:45,610 --> 01:00:50,850 Conseguir que el caldero soltase, por lo menos, no sé, una pequeña burbuja. 756 01:00:51,070 --> 01:00:52,490 Sí, no había caído. 757 01:00:54,390 --> 01:00:55,770 ¿Quieres traerlo seco? 758 01:00:56,190 --> 01:00:57,190 Enseguida. 759 01:00:59,400 --> 01:01:03,500 Esa chica puede servir a sus fines. Es hija de un potentado y está loca por el 760 01:01:03,500 --> 01:01:06,580 teatro. Una de esas niñas mimadas e insoportables. 761 01:01:07,420 --> 01:01:10,800 Papi le consiente todos los caprichos y aunque la tratemos como una esclava no 762 01:01:10,800 --> 01:01:11,800 le importa. 763 01:01:14,920 --> 01:01:15,920 Lo siento. 764 01:01:16,140 --> 01:01:17,140 ¿Versen? 765 01:01:17,460 --> 01:01:18,460 ¿Dónde has estado? 766 01:01:18,700 --> 01:01:19,980 En la carnicería. 767 01:01:23,800 --> 01:01:28,060 Comprando las tripas del tigre. Miren el diccionario y dicen trañas. Lo siento. 768 01:01:31,180 --> 01:01:32,340 Hígado de ternera. 769 01:01:34,800 --> 01:01:36,620 Dijo usted que quería algo que hiciera plop. 770 01:01:39,620 --> 01:01:41,220 Mamá lo meterá en la nevera hasta mañana. 771 01:01:48,680 --> 01:01:49,680 Bien, brujas. 772 01:01:49,960 --> 01:01:52,560 Empecemos otra vez desde el segundo. Doblar, doblar, por favor. 773 01:01:53,340 --> 01:01:57,660 A ver esos relámpagos y esos truenos. Y hacerlo con entusiasmo, por favor. 774 01:01:58,020 --> 01:01:59,040 A ver, a la una. 775 01:01:59,660 --> 01:02:00,660 Doblar. 776 01:02:08,330 --> 01:02:11,690 El fuego se ha apagado. Yo me voy, así no hay quien trabaje. 777 01:02:14,370 --> 01:02:15,370 ¡Virgen! 778 01:02:16,830 --> 01:02:17,830 ¡Ven aquí! 779 01:02:20,570 --> 01:02:21,570 Mira, hijita. 780 01:02:22,330 --> 01:02:27,750 No se puede convencer al público de que ese maldito caldero hierva si no 781 01:02:27,750 --> 01:02:30,010 conseguimos que arda el fuego. 782 01:02:30,290 --> 01:02:32,290 El relámpago fundió un fusible, lo estamos arreglando. 783 01:02:33,210 --> 01:02:35,150 Está bien, una pausa para tomar café. 784 01:02:36,040 --> 01:02:39,900 A ver, quiero que repases otra vez algunos efectos de sonido, como el grito 785 01:02:39,900 --> 01:02:41,840 búho, el canto del gallo, el gato. 786 01:02:42,480 --> 01:02:43,480 Tú no, Virgin. 787 01:02:43,740 --> 01:02:45,860 Hay un aficionado que quiere pedirte un autógrafo. 788 01:02:46,940 --> 01:02:48,280 Reanudamos dentro de cinco minutos. 789 01:02:52,220 --> 01:02:53,220 Señorita... ¡Bumbus! 790 01:02:53,500 --> 01:02:54,860 ¡Ay, qué tonta! 791 01:02:57,940 --> 01:02:59,060 ¿Puedo hablar con usted? 792 01:03:00,740 --> 01:03:02,040 Ahí tiene una roca. 793 01:03:03,380 --> 01:03:08,240 Verde. Tres veces el gato listado maulló. Solo tenemos dos maullidos. 794 01:03:08,460 --> 01:03:12,820 Bueno, entonces que la bruja segunda diga dos veces el gato listado maulló. 795 01:03:15,100 --> 01:03:16,440 Mi nombre es Savage. 796 01:03:16,740 --> 01:03:20,740 Soy un detective privado, agente de divorcios. Dios mío, ¿qué he hecho yo? 797 01:03:21,020 --> 01:03:24,340 Nada, aparte de poder ayudarme a solucionar el problema de unas entradas. 798 01:03:25,300 --> 01:03:29,520 Tengo un cliente que quiere controlar todos los movimientos de una tal Elsa 799 01:03:29,520 --> 01:03:32,380 Zenan en la noche del martes 3 de enero. 800 01:03:32,890 --> 01:03:37,330 Ah, sí, es tú aquí, como de costumbre. ¿De costumbre? Sí, tiene un abono de dos 801 01:03:37,330 --> 01:03:40,310 butacas para todos los primeros y terceros martes de cada mes. 802 01:03:40,650 --> 01:03:45,110 ¿Quiere usted decir que la señora Fennan está íntimamente ligada al ocupante de 803 01:03:45,110 --> 01:03:46,110 la otra butaca? 804 01:03:46,650 --> 01:03:49,270 Claro que sí, al fin y al cabo es su marido. Sí. 805 01:03:50,150 --> 01:03:53,690 Cada uno llega por su lado. Él también es extranjero y muy aficionado a la 806 01:03:53,690 --> 01:03:54,990 música. ¿A la música? 807 01:03:56,690 --> 01:04:01,260 Tiene... Una caja de música igual que ella. Las dejan en el guardarropa y las 808 01:04:01,260 --> 01:04:02,400 recogen después de la función. 809 01:04:04,340 --> 01:04:05,880 ¿Podría usted escribírmelo? 810 01:04:06,740 --> 01:04:07,740 Ya lo creo. 811 01:04:07,960 --> 01:04:10,400 Es alto, con aspecto extranjero. 812 01:04:10,640 --> 01:04:15,060 Pero rubio y muy corto. Fenomenal. Me llevé un disgusto cuando no vino. 813 01:04:15,300 --> 01:04:15,979 ¿No vino? 814 01:04:15,980 --> 01:04:18,960 ¿Cuándo? El martes pasado. Faltó por primera vez. 815 01:04:19,620 --> 01:04:20,620 Debía estar enfermo. 816 01:04:21,560 --> 01:04:24,280 Muchas gracias, señorita Bumpu. 817 01:04:28,430 --> 01:04:31,030 es ese, el llanto de una mujer, mi señor. 818 01:04:31,670 --> 01:04:32,730 Yo tengo un papel. 819 01:04:33,850 --> 01:04:35,210 Lo hace muy bien. 820 01:04:37,670 --> 01:04:39,750 Buenos días, señores. ¿Qué van a tomar? 821 01:04:44,370 --> 01:04:45,650 Un jerez seco, ¿verdad? 822 01:04:46,630 --> 01:04:47,609 Sí, gracias. 823 01:04:47,610 --> 01:04:48,610 Bien, señor. 824 01:04:49,270 --> 01:04:50,930 Otro para mí. Muy bien, señor. 825 01:05:01,610 --> 01:05:02,730 ¿Cómo sucedió en realidad? 826 01:05:04,290 --> 01:05:05,650 ¿No te lo ha contado Ann? 827 01:05:11,470 --> 01:05:13,030 Solo me dijo que te habían robado. 828 01:05:14,170 --> 01:05:15,550 No quería preocuparla. 829 01:05:18,150 --> 01:05:19,150 ¿Lo estás tú? 830 01:05:22,050 --> 01:05:25,470 ¿Por el caso Fennan? No he venido aquí para hablar de eso contigo. Oh, Charles, 831 01:05:25,570 --> 01:05:26,570 por favor. 832 01:05:27,430 --> 01:05:30,230 En cualquier otro país ni siquiera nos dirigiríamos la palabra. 833 01:05:30,650 --> 01:05:32,290 Esta es una ridícula escena inglesa. 834 01:05:33,090 --> 01:05:34,090 Ah, sí. 835 01:05:35,370 --> 01:05:36,870 Yo no la he comprendido nunca. 836 01:05:37,470 --> 01:05:42,830 No la he comprendido nunca porque estaba seguro de que... no quería ningún otro. 837 01:05:43,170 --> 01:05:45,630 Solo pretendía pasar el rato. Me lo ha dicho. 838 01:05:46,970 --> 01:05:48,410 ¿Te ha dicho ella que te quiere? 839 01:06:02,480 --> 01:06:03,480 ¿Y tú la quieres? 840 01:06:04,720 --> 01:06:05,720 ¡Charles! 841 01:06:09,800 --> 01:06:11,120 Ya no soy un niño. 842 01:06:13,920 --> 01:06:17,380 Sé que el verdadero amor no brota de pronto. 843 01:06:18,700 --> 01:06:21,520 Si crece en alguna ocasión, lo hace despacio. 844 01:06:22,860 --> 01:06:28,860 Y he pensado que tal vez en Zurich podríamos esperar y... ¿Cuánto? 845 01:06:29,640 --> 01:06:31,460 Cuando más faltó fueron once días. 846 01:06:38,510 --> 01:06:39,610 No quiero que sufras. 847 01:06:40,310 --> 01:06:41,610 Y te hará sufrir. 848 01:06:41,850 --> 01:06:42,970 Créelo. Gracias. 849 01:06:43,830 --> 01:06:45,010 Sé cuidar de mí mismo. 850 01:06:47,110 --> 01:06:49,250 Ahora ya solo me agobia una preocupación. 851 01:06:50,430 --> 01:06:51,890 Dite, ¿te ocuparás de él? 852 01:07:01,370 --> 01:07:02,690 ¿Desean algo más, los señores? 853 01:07:12,520 --> 01:07:14,360 El ocupante de la otra butaca era Blondie. 854 01:07:15,220 --> 01:07:20,100 Naturalmente. Llegaban siempre por separado. Y llevaban las mismas cajas de 855 01:07:20,100 --> 01:07:24,000 música. Las dejaban en el guardarropa y las recogían después de la función. 856 01:07:25,200 --> 01:07:28,900 Cambiar los tickets del guardarropa es un viejo truco. Pero sirve. Todo lo que 857 01:07:28,900 --> 01:07:32,200 hace Blondie parece dar resultados, salvo el que no asistiera a la función 858 01:07:32,200 --> 01:07:33,200 noche que murió Fennan. 859 01:07:34,560 --> 01:07:38,340 Luego Blondie pudo matar a Fennan mientras Elsa estaba en el teatro. Eso 860 01:07:38,340 --> 01:07:39,340 pura hipótesis. 861 01:07:46,090 --> 01:07:47,830 Aquí se habla de una fotografía. 862 01:08:00,030 --> 01:08:01,030 Es él. 863 01:08:02,150 --> 01:08:04,350 No la agites como si fuera una bandera. 864 01:08:04,990 --> 01:08:06,830 La he virlado de los archivos. ¿Quién es? 865 01:08:07,370 --> 01:08:09,330 Se llama Harek, Karl Harek. 866 01:08:09,970 --> 01:08:10,970 Es húngaro. 867 01:08:11,799 --> 01:08:15,140 Se refugió en nuestro país poco después de la revolución. Su historial es tan 868 01:08:15,140 --> 01:08:18,140 limpio como el de una bestal, igual que el de la compañía de aceros de Europa 869 01:08:18,140 --> 01:08:19,140 Oriental. 870 01:09:22,810 --> 01:09:23,810 Adelante. 871 01:09:29,069 --> 01:09:33,250 Si hubiera necesidad de tocar algo conmigo no cuente. No tenemos el menor 872 01:09:33,250 --> 01:09:34,689 derecho a saltar este despacho. 873 01:09:55,020 --> 01:10:00,060 Un teléfono adicional sobre una mesa sin cajones. No hay un solo archivo, ni 874 01:10:00,060 --> 01:10:01,060 siquiera una caja fuerte. 875 01:10:01,500 --> 01:10:05,400 Y sin embargo, hay una Olivetti portátil. 876 01:10:08,220 --> 01:10:09,740 ¿Qué extraño es esto? 877 01:10:10,300 --> 01:10:16,920 Una, dos, tres, cuatro... Cinco máquinas de escribir destapadas. 878 01:10:17,480 --> 01:10:21,760 ¿Se concibe que una secretaria puede haber dejado una sin la funda, pero 879 01:10:22,200 --> 01:10:23,760 A lo mejor las han estado examinando. 880 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 ¿Mendel? 881 01:10:26,200 --> 01:10:29,240 Se me está ocurriendo que alguien ha debido ver en los periódicos la 882 01:10:29,240 --> 01:10:31,720 reproducción de la carta anónima que denunciaba a Fena. 883 01:10:32,040 --> 01:10:36,720 Y sospecha que esa carta ha sido escrita por un traidor a su propia 884 01:10:36,720 --> 01:10:38,760 organización. ¿Eh, Mendel? 885 01:10:39,040 --> 01:10:42,600 Me aburren sus teorías. Solo sabemos que cinco máquinas de escribir han quedado 886 01:10:42,600 --> 01:10:43,318 sin tapar. 887 01:10:43,320 --> 01:10:46,180 Sí, pero ¿usted qué opina? Que debemos marcharnos. 888 01:11:02,320 --> 01:11:03,320 El guardián. 889 01:11:26,640 --> 01:11:27,900 ¿Es Harik? 890 01:11:30,890 --> 01:11:32,710 Uno de nosotros tiene que ir a dar el aviso. 891 01:11:33,790 --> 01:11:34,790 Tendremos un disgusto. 892 01:11:36,010 --> 01:11:37,010 Es fácil. 893 01:11:37,250 --> 01:11:40,530 Echaremos mano del anónimo. Es muy socorrido y está de moda. 894 01:11:40,790 --> 01:11:41,810 ¿Quiere hacer usted, Bill? 895 01:11:42,110 --> 01:11:43,110 ¿Aló? 896 01:11:43,730 --> 01:11:44,730 Aquí un amigo. 897 01:11:45,430 --> 01:11:48,590 Acabo de ver un cadáver en el ascensor y he pensado que debía llamar a la 898 01:11:48,590 --> 01:11:49,590 policía. 899 01:11:50,290 --> 01:11:51,870 Magnífico. ¿Está seguro de saber el número? 900 01:11:56,650 --> 01:11:59,710 Vendel. Ha llegado el momento de hacer hablar a Elsa Fenn. 901 01:12:16,380 --> 01:12:19,340 Podía haberme anunciado su visita. Me pareció más seguro no hacerlo. 902 01:12:19,740 --> 01:12:20,740 ¿Más seguro? 903 01:12:20,820 --> 01:12:21,539 Puede pasar. 904 01:12:21,540 --> 01:12:22,540 Lo dispongo de tiempo. 905 01:12:28,820 --> 01:12:29,980 ¿Se ha herido la mano? 906 01:12:32,480 --> 01:12:33,860 Harek me hirió. 907 01:12:34,540 --> 01:12:36,640 ¿Quién? Carl Harek. 908 01:12:37,620 --> 01:12:39,780 Llevaba un arma en lugar de una carpeta de música. 909 01:12:42,620 --> 01:12:44,020 ¿Qué intenta decirme? 910 01:12:49,550 --> 01:12:52,510 La misma noche que nos vimos, Harek intentó matarme. 911 01:12:52,910 --> 01:12:57,210 La noche siguiente mató al dueño del coche que tenía alquilado para 912 01:12:57,210 --> 01:12:58,310 con usted en el teatro. 913 01:12:58,630 --> 01:13:03,470 Por lo visto, le estorbaba todo el que pudiera relacionarle con Samuel Fennan o 914 01:13:03,470 --> 01:13:07,070 con su mujer, que le ayudaba a pasar al otro lado los documentos. 915 01:13:08,530 --> 01:13:10,610 Ahora también le han matado a él. 916 01:13:11,690 --> 01:13:15,990 Alguien que piensa que Harek traicionó su organización denunciando a su marido 917 01:13:15,990 --> 01:13:18,490 al Foreign Office mediante una carta anónima. 918 01:13:22,460 --> 01:13:25,700 Usted me dijo, señora Fennan, que el espionaje era un juego. ¿A qué clase de 919 01:13:25,700 --> 01:13:28,820 juego estaban jugando usted y su marido cuando empezaron a alimentar las 920 01:13:28,820 --> 01:13:30,000 ilusiones de los jefes? 921 01:13:30,940 --> 01:13:33,840 Es algo que cuanto más lo pienso, menos lo entiendo. 922 01:13:34,780 --> 01:13:38,360 ¿Creían de veras que iban a controlar el poder que le daban, que detendrían el 923 01:13:38,360 --> 01:13:39,360 baile? 924 01:13:40,920 --> 01:13:46,360 ¿Qué clase de ilusiones se estaba usted haciendo, señora Fennan, cuando en ella 925 01:13:46,360 --> 01:13:47,580 sabía tan poco de realidad? 926 01:14:01,750 --> 01:14:02,750 Míreme. 927 01:14:06,630 --> 01:14:10,570 Qué ilusiones me forjé. 928 01:14:14,550 --> 01:14:16,310 Soñaba con tener hijos. 929 01:14:18,010 --> 01:14:19,210 No los tuve. 930 01:14:21,310 --> 01:14:24,230 Soñaba con un cuerpo bonito. 931 01:14:31,280 --> 01:14:33,180 Entonces Samuel me conoció. 932 01:14:36,660 --> 01:14:37,900 Tuvo piedad de mí. 933 01:14:38,380 --> 01:14:39,620 Se enamoró. 934 01:14:40,340 --> 01:14:42,000 Y me llevó con él. 935 01:14:43,980 --> 01:14:45,560 Él le tenía ilusiones. 936 01:14:47,260 --> 01:14:48,260 Yo ninguna. 937 01:14:49,440 --> 01:14:50,660 Solo las suyas. 938 01:15:00,620 --> 01:15:05,040 Hace un año en Murren, durante unas vacaciones, 939 01:15:05,040 --> 01:15:10,880 Samuel conoció a Sontag. 940 01:15:11,160 --> 01:15:12,160 ¿Sontag? 941 01:15:12,440 --> 01:15:14,640 ¿Domingo? ¿Conoció usted a ese hombre? 942 01:15:15,460 --> 01:15:16,460 No, nunca. 943 01:15:16,600 --> 01:15:17,960 ¿Cómo sabía su nombre en clave? 944 01:15:18,260 --> 01:15:19,360 Samuel me lo dijo. 945 01:15:19,860 --> 01:15:21,360 ¿Qué más le dijo su marido? 946 01:15:22,920 --> 01:15:29,280 Pues me dijo que Sontag era su... ¿Su control? 947 01:15:29,680 --> 01:15:30,810 Eso. su control. 948 01:15:31,550 --> 01:15:37,030 Él proporcionaba el dinero que llevaba Jarek en la carpeta de música. 949 01:15:38,090 --> 01:15:43,770 Samuel destinaba ese dinero anónimamente a la caridad, 950 01:15:43,870 --> 01:15:48,310 a los oprimidos, a los pobres. 951 01:15:51,090 --> 01:15:55,510 Estos eran sus sueños, sueños de amor, de justicia, señor Dobbs. 952 01:15:56,570 --> 01:15:59,630 No pudo librarse nunca del pecado de Ósforo. 953 01:16:01,269 --> 01:16:06,170 Gracias a aquello, Sontag le manejaba como a un chiquillo. 954 01:16:06,410 --> 01:16:09,110 ¿Volvió su marido a verle después de aquella primera vez en Suiza? 955 01:16:09,530 --> 01:16:10,930 No sé, no me lo dijo. 956 01:16:11,190 --> 01:16:12,490 ¿Vino Sontag a Inglaterra? 957 01:16:13,050 --> 01:16:14,029 No lo sé. 958 01:16:14,030 --> 01:16:16,290 ¿Estará ahora en Inglaterra? ¿Cómo voy a saberlo? 959 01:16:16,750 --> 01:16:20,430 ¿Los vería su marido y a mí en el parque y pensaría que le traicionaba? 960 01:16:21,010 --> 01:16:25,030 Samuel no era un traidor. Fue traidor a su propia patria. Samuel no creyó nunca 961 01:16:25,030 --> 01:16:27,850 en fronteras. ¿Pudo Sontag decir a Hark que me matara? 962 01:16:28,230 --> 01:16:29,230 Es posible. 963 01:16:29,840 --> 01:16:33,540 ¿Se lo describió alguna vez su marido? ¡Qué tontería, señor Dobbs! 964 01:16:33,780 --> 01:16:36,800 ¿Para qué iba a darme Samuel a mí una información innecesaria? 965 01:16:37,400 --> 01:16:39,000 Respete las reglas de su profesión. 966 01:16:39,220 --> 01:16:43,260 Sin embargo, ayudó a su marido en una causa que usted no compartía. 967 01:16:43,480 --> 01:16:45,000 Me había ayudado. 968 01:16:45,220 --> 01:16:46,220 Necesitaba ayuda. 969 01:16:46,240 --> 01:16:48,100 Yo se la presté. ¡Era mi vida! 970 01:16:48,480 --> 01:16:50,540 Señora Zena, no comprendo... ¡Por parte de sus manos! 971 01:16:54,660 --> 01:16:56,380 Ahora vaya a asesinar a Sonta. 972 01:16:56,980 --> 01:16:58,400 ¡Que prosiga el juego! 973 01:17:01,320 --> 01:17:04,300 No crea que estoy a su lado. No estoy al lado de nadie. 974 01:17:05,460 --> 01:17:09,320 Soy el campo de batalla para sus soldados de plomo. 975 01:17:11,900 --> 01:17:13,640 Puede usted aplastarme. 976 01:17:14,640 --> 01:17:16,920 Puede bombardearme con preguntas. 977 01:17:17,400 --> 01:17:19,900 Puede quemarme, esterilizarme. 978 01:17:21,220 --> 01:17:23,880 Pero no me compadezca nunca, señor Tobbs. 979 01:17:25,080 --> 01:17:27,900 Nunca. No diga que comprende mis sentimientos. 980 01:17:30,660 --> 01:17:31,660 Siga asesinando. 981 01:17:39,240 --> 01:17:40,820 ¿Qué? ¿Hay noticias? 982 01:17:41,040 --> 01:17:42,040 Sí, dos cosas. 983 01:17:42,380 --> 01:17:43,680 Tenía razón en una de ellas. 984 01:17:44,000 --> 01:17:47,460 La nota de suicidio de Fennan y la carta que le denunciaba fueron escritas en su 985 01:17:47,460 --> 01:17:49,660 propia Olivetti, probablemente por distintas personas. 986 01:17:49,920 --> 01:17:51,240 La pulsación no es la misma. 987 01:17:51,620 --> 01:17:53,020 Ya. ¿Y la otra? 988 01:17:53,240 --> 01:17:54,860 He visto la autopsia de Harek. 989 01:17:55,660 --> 01:17:58,860 No le arrojaron por el ascensor con vida. Antes fue estrangulado. 990 01:17:59,320 --> 01:18:03,360 Con mucha delicadeza, una simple y precisa presión de unos dedos expertos 991 01:18:03,360 --> 01:18:04,360 cartílago tiroide. 992 01:18:05,600 --> 01:18:06,600 ¿Dónde vamos? 993 01:18:08,660 --> 01:18:10,620 Si no le molesta, lléveme a mi casa. 994 01:18:11,700 --> 01:18:14,080 Seguramente tendré allí alguna carta, desde luego. 995 01:18:14,640 --> 01:18:16,320 ¿Ha logrado algo de Elsa Fennan? 996 01:18:17,700 --> 01:18:18,700 No lo sé. 997 01:18:38,030 --> 01:18:41,150 Perdón por la sorpresa. Intento localizarle por teléfono desde el 998 01:18:41,830 --> 01:18:44,530 Por fin llamé aquí justo después de que hablara con la señora Bird. 999 01:18:45,090 --> 01:18:47,570 Ya se ha marchado, pero me dijo que podía esperar. 1000 01:18:47,910 --> 01:18:49,230 Parece que va a suceder algo. 1001 01:18:49,750 --> 01:18:50,750 Ahora vengo. 1002 01:18:51,570 --> 01:18:52,570 Tome lo que quieran. 1003 01:18:52,810 --> 01:18:54,670 Yo ya lo he hecho. ¿Qué les pongo a ustedes? 1004 01:18:54,970 --> 01:18:55,970 ¿Jerez, Mender? 1005 01:18:56,070 --> 01:18:57,350 No, por la tarde nunca. 1006 01:18:57,590 --> 01:18:58,590 Me hace daño. 1007 01:19:00,290 --> 01:19:03,490 ¿Dónde diablos ha puesto la señora Bird mi correo? 1008 01:19:04,830 --> 01:19:06,290 Bien, ¿qué es ese algo? 1009 01:19:07,020 --> 01:19:08,540 Una cosa muy rara, Charlie. 1010 01:19:08,900 --> 01:19:11,500 La lista de suscriptores a los archivos del Foreign Office. 1011 01:19:12,120 --> 01:19:15,980 Estuve allí esta mañana en visita rutinaria y de pronto tuve la idea de 1012 01:19:15,980 --> 01:19:19,800 comprobar lo que Fennan se llevó a su casa del archivo durante los seis meses 1013 01:19:19,800 --> 01:19:21,100 desde su ascenso. 1014 01:19:22,380 --> 01:19:23,380 Escuchen con atención. 1015 01:19:23,980 --> 01:19:27,240 Durante los cinco primeros meses se llevó a su casa un montón de carpetas 1016 01:19:27,240 --> 01:19:30,100 procedimientos y otros temas secretos, pero durante el último mes... 1017 01:19:30,520 --> 01:19:33,740 Solamente se llevó simples comentarios sobre acciones diplomáticas extranjeras, 1018 01:19:33,740 --> 01:19:37,160 nada secretas, que cualquier persona podría haber leído dos días después en 1019 01:19:37,160 --> 01:19:38,160 revista Time. 1020 01:19:38,580 --> 01:19:40,660 Coincide. Puede coincidir. 1021 01:19:40,920 --> 01:19:45,480 De acuerdo, Mendel, tiene razón. Puede coincidir. Puede significar dos cosas. 1022 01:19:47,220 --> 01:19:52,640 Elsa me dijo esta mañana que su marido era comunista y espía y porque le quería 1023 01:19:52,640 --> 01:19:55,320 se prestaba a ser intermediaria entre él y Harek. 1024 01:19:55,820 --> 01:19:59,620 Ahora bien, ¿estaba o no estaba diciendo la verdad? 1025 01:20:00,810 --> 01:20:04,270 Si la decía, Zenan era un espía. 1026 01:20:04,490 --> 01:20:09,270 O, si estaba mintiendo, la espía era ella. 1027 01:20:10,410 --> 01:20:14,110 Zenan lo descubrió y no pudo soportarlo. Cortó su fuente de información. 1028 01:20:16,090 --> 01:20:20,370 Y se denunció a sí mismo en una carta que escribió en su propia máquina de 1029 01:20:20,370 --> 01:20:21,370 escribir. 1030 01:20:22,060 --> 01:20:25,720 ¿Pero por qué diablos? Sencillamente para atraer la atención de alguien, 1031 01:20:25,720 --> 01:20:29,580 del ministerio, sin tener que quemar sus naves actuando a través de cauces 1032 01:20:29,580 --> 01:20:33,820 oficiales. Tal vez alguien en quien pudiera confiar al extremo de pedirle su 1033 01:20:33,820 --> 01:20:34,820 consejo personal. 1034 01:20:35,140 --> 01:20:39,540 Esto era mejor que las esposas o una cadena perpetua para la mujer que amaba. 1035 01:20:39,680 --> 01:20:41,300 ¿Quién escribió la nota del suicidio? 1036 01:20:41,540 --> 01:20:46,100 Solamente pudo hacerlo Haren cuando cometió el crimen mientras Elsa estaba 1037 01:20:46,100 --> 01:20:47,460 teatro. ¿Y quién la firmó? 1038 01:20:47,790 --> 01:20:51,950 No me digas que Harek no tenía influencia para conseguir una muestra de 1039 01:20:51,950 --> 01:20:53,310 firma a través de Elsa. 1040 01:20:54,050 --> 01:20:57,710 Estás sugiriendo que Elsa fue cómplice del asesinato de su marido. 1041 01:20:58,750 --> 01:21:00,590 Charlie, eso me parece una idea horrible. 1042 01:21:02,210 --> 01:21:03,870 Toda su vida ha sido horrible. 1043 01:21:06,590 --> 01:21:11,570 Es muy posible que no supiera para qué quería Harek esa firma, pero... aunque 1044 01:21:11,570 --> 01:21:12,630 supiera, imaginen. 1045 01:21:13,770 --> 01:21:17,850 Una muchacha judía destrozada por la rueda de los nazis como una pobre 1046 01:21:17,850 --> 01:21:22,150 le arranca en las alas y cuando la ven arrastrarse le parten las piernas. 1047 01:21:23,070 --> 01:21:24,350 Pero sobrevive. 1048 01:21:25,870 --> 01:21:28,310 Tullida en el alma y en el cuerpo. 1049 01:21:30,170 --> 01:21:32,790 Pasan los años, mira a su alrededor y ¿qué ve? 1050 01:21:34,530 --> 01:21:37,990 Se da cuenta de que todo su sufrimiento ha sido inútil. 1051 01:21:38,530 --> 01:21:41,570 Ve que sus perseguidores siguen prosperando. 1052 01:21:44,990 --> 01:21:46,790 ¿Entonces es comunista? 1053 01:21:48,750 --> 01:21:50,690 No creo que le guste ese nombre. 1054 01:21:51,750 --> 01:21:57,290 En mi opinión, lo único que desea es construir una sociedad que pueda vivir 1055 01:21:57,290 --> 01:22:00,030 conflictos. Ella desea la paz. 1056 01:22:01,950 --> 01:22:05,310 Los comunistas manejan muy bien a personas de esta clase. 1057 01:22:08,430 --> 01:22:11,850 Ojalá encuentre al comunista que se aprovecha de sus ideales. 1058 01:22:16,460 --> 01:22:22,720 Mendel, ¿estaría dispuesto a...? ¿Estaría dispuesto a despertar? 1059 01:22:24,420 --> 01:22:25,420 ¡Sontag! 1060 01:22:28,240 --> 01:22:31,600 Así es nuestro Mendel. Solo le interesan los hechos. 1061 01:22:31,880 --> 01:22:35,060 En efecto, Sontag es un hecho. 1062 01:22:35,280 --> 01:22:36,960 ¿Pero quién demonios es Sontag? 1063 01:22:37,540 --> 01:22:39,780 Sontag es el seudónimo del hombre. 1064 01:22:42,060 --> 01:22:46,820 Elsa dijo que trabajaba con su marido, que no le había visto jamás, seguro que 1065 01:22:46,820 --> 01:22:47,820 mentía. 1066 01:22:48,400 --> 01:22:51,480 No... Ay, perdonen. 1067 01:22:52,540 --> 01:22:53,580 Es de Anne. 1068 01:22:58,220 --> 01:23:01,240 Sí, creo que estaba mintiendo y que Sontag la explota. 1069 01:23:01,740 --> 01:23:06,640 ¿No podríamos conseguir una entrevista entre los dos, Sontag y Elsa? 1070 01:23:12,430 --> 01:23:14,170 Acompáñenme, vas a escribir unas letras. 1071 01:23:28,990 --> 01:23:30,570 Señora Elsa Fennel. 1072 01:23:31,450 --> 01:23:35,410 34 Meriden Lane, Wollstone, Surrey. 1073 01:23:36,070 --> 01:23:37,450 Te echo de menos. 1074 01:23:39,650 --> 01:23:40,650 Firmado. 1075 01:23:45,630 --> 01:23:49,870 Ese. Pone un sello de urgencia, como puede estar seguro de que emplea lo 1076 01:23:49,870 --> 01:23:54,150 convenido, la frase exacta. La tarjeta postal es por sí misma la señal, no lo 1077 01:23:54,150 --> 01:23:58,210 que va escrito en ella. Cuando él se lo reciba mañana por la mañana debe enviar 1078 01:23:58,210 --> 01:24:02,570 una respuesta sencilla, completamente inocente, para una entrevista preparada 1079 01:24:02,570 --> 01:24:03,570 antemano. 1080 01:24:03,990 --> 01:24:08,650 En este caso bien podría ser una entrada para algo que va a tener lugar en 1081 01:24:08,650 --> 01:24:10,230 cierto sitio y a cierta hora. 1082 01:24:10,750 --> 01:24:15,730 Como una mitaca para un concierto o la reserva de plaza en un tren. 1083 01:24:32,550 --> 01:24:34,270 Tiene un color poco corriente. 1084 01:24:34,650 --> 01:24:36,710 Y además va a tener cachorro, ¿sabe? 1085 01:24:37,270 --> 01:24:39,690 Bien. Bueno, perdóname, señora. 1086 01:24:48,420 --> 01:24:49,820 ¡Gracias! 1087 01:25:20,720 --> 01:25:24,240 Tomó el autobús 42 hacia Victoria Llegaré antes que ella 1088 01:26:56,540 --> 01:26:59,920 17 y 18 de la fila F. Son dos libres y diez libres. 1089 01:27:00,300 --> 01:27:02,320 Sí, gracias. Está bien. Gracias, señorita. 1090 01:27:06,040 --> 01:27:08,480 Señorita, ¿tiene dos butacas de pasillo para la matina y de mañana? 1091 01:27:10,420 --> 01:27:11,358 Aquí tiene. 1092 01:27:11,360 --> 01:27:12,500 Fila F, 12 y 13. 1093 01:27:41,420 --> 01:27:42,420 ¿Vio usted el sobre? 1094 01:27:42,460 --> 01:27:43,540 Sí. ¿Lo leyó? 1095 01:27:44,420 --> 01:27:46,720 No me pareció decente asaltarla en plena calle. 1096 01:27:47,220 --> 01:27:51,340 Pero como echó la carta en el buzón de Londres y extranjero, y como las 1097 01:27:51,340 --> 01:27:54,900 habían sido compradas para la matinée de mañana, supuse que no sería para el 1098 01:27:54,900 --> 01:27:55,900 extranjero. 1099 01:27:56,360 --> 01:27:58,880 Vaya, es la primera vez que le veo hacer una suposición. 1100 01:27:59,540 --> 01:28:03,000 Es una conclusión que saqué al ver en el sobre un sello de cuatro peniques. 1101 01:28:03,440 --> 01:28:06,740 Entonces Sontag está en Londres. Recibirá las entradas en el primer 1102 01:28:06,740 --> 01:28:09,860 mañana. Me he tomado la libertad de adquirir tres entradas para la matinée 1103 01:28:09,860 --> 01:28:16,040 mañana. Tenga, para mí la 18 de pasillo, seis filas detrás de Elsa y de Sontag. 1104 01:28:16,580 --> 01:28:19,280 Para usted y Bill, delantera de entresuelo. 1105 01:28:19,520 --> 01:28:21,760 Desde allí se ve muy bien el patio de butacas. 1106 01:28:23,020 --> 01:28:25,600 ¿Cuál elixir que reconforta el alma? 1107 01:28:26,180 --> 01:28:31,760 No es que yo ame la ciudad o el pueblo, pero sí que es puerto seguro para aquel 1108 01:28:31,760 --> 01:28:32,760 a quien yo amo. 1109 01:28:33,160 --> 01:28:37,720 El rey, que me deja descansar en su generoso regazo. 1110 01:28:38,519 --> 01:28:40,620 inundándome de dignidad y sabiduría. 1111 01:28:41,680 --> 01:28:43,720 Necesita el Ártico las estrellas. 1112 01:28:43,980 --> 01:28:50,200 Cuando el sol le acaricia día y noche, basta ya de servidumbre a duques y 1113 01:28:50,200 --> 01:28:51,200 marqueses. 1114 01:28:51,800 --> 01:28:55,900 Mis rodillas tan solo se hincarán ante mi rey. 1115 01:28:57,360 --> 01:29:03,460 En cuanto al falso calor de la multitud, descansen las cenizas de su miseria, 1116 01:29:03,500 --> 01:29:05,920 puesto que ya no es refugio para mí. 1117 01:29:06,740 --> 01:29:13,660 Avilado siempre habrá poetas, soñadores, músicos que con la inspiración de sus 1118 01:29:13,660 --> 01:29:17,900 trompetas inclinarán al rey donde convenga y donde quiera yo. 1119 01:29:18,860 --> 01:29:25,140 Música y poesía hacen su delicia. Pues bien, haré venir de la genial Italia sus 1120 01:29:25,140 --> 01:29:31,460 artistas. Dulces versos, comedias, melodías. Su presencia será el gozo de 1121 01:29:31,460 --> 01:29:32,460 tíos. Ella ha venido. 1122 01:29:32,680 --> 01:29:35,480 Como nunfa silvestres mis pajes vestirán. 1123 01:29:35,870 --> 01:29:42,290 mis hombres cual sátiros hollarán una pradera virgen en una danza loca 1124 01:29:42,290 --> 01:29:48,450 furiosa con sus desnudos pies también habrá 1125 01:29:48,450 --> 01:29:55,290 un dulce fe con cuerpo de diana hilos de 1126 01:29:55,290 --> 01:30:01,610 oro sus cabellos han de ser su tímida desnudez cubrirá de perla sus brazos 1127 01:30:01,610 --> 01:30:07,060 los dedos de sus manos serán Ramas de olivo. 1128 01:30:08,280 --> 01:30:11,920 Todo su cuerpo la fragancia del arroz exhalará. 1129 01:30:12,760 --> 01:30:16,840 Vamos, dale un beso. Su baño será la primavera. 1130 01:30:17,300 --> 01:30:21,560 Y el resplandor de su inocencia dará goces a mi rey. 1131 01:30:22,580 --> 01:30:24,600 A mi amado rey. 1132 01:30:26,960 --> 01:30:30,920 Y aquí tenéis a mi señor el rey con los nobles del parlamento. 1133 01:30:39,950 --> 01:30:40,950 ¿Por qué se retrasa? 1134 01:30:42,070 --> 01:30:43,070 Lancaster. 1135 01:30:46,410 --> 01:30:47,410 Mi señor. 1136 01:30:49,110 --> 01:30:50,110 Perdón. 1137 01:30:51,270 --> 01:30:54,470 No tiene por qué llegar puntual. Lo que menos le interesa es la obra. 1138 01:30:54,790 --> 01:30:58,130 ¿Has visto a Mendel? Sí. Si se separan a la salida, yo la seguiré a ella y 1139 01:30:58,130 --> 01:31:00,910 Mendel le seguirá a él. Tú te vas a casa y te quedas pegado al teléfono, 1140 01:31:00,930 --> 01:31:02,210 Charlie. Ella te conoce. 1141 01:31:02,730 --> 01:31:05,910 Además, no puede seguir a Sontag por Londres exhibiendo la escayona como si 1142 01:31:05,910 --> 01:31:07,170 fuera un anuncio luminoso. 1143 01:31:07,530 --> 01:31:08,870 Suponiendo una vez más que aparezca. 1144 01:31:09,690 --> 01:31:11,510 Atención, va a empezar el segundo acto. 1145 01:31:14,650 --> 01:31:17,550 ¿Estás decidido a matar al rey? Sí, sí. 1146 01:31:18,190 --> 01:31:20,330 Y de su muerte nadie sabrá la causa. 1147 01:31:20,890 --> 01:31:23,510 Tempo es valor, Laibor. Y discreción. 1148 01:31:24,210 --> 01:31:25,590 Instrucciones no preciso de ti. 1149 01:31:26,090 --> 01:31:28,530 No es la primera vez que mato a un hombre. 1150 01:31:29,150 --> 01:31:31,910 En Nápoles aprendí el veneno de las flores. 1151 01:31:32,630 --> 01:31:35,830 Y a estrangular con ligera presión en la garganta. 1152 01:31:36,810 --> 01:31:40,950 O clavando una aguja que suma a la víctima en el eterno sueño de la muerte. 1153 01:31:42,490 --> 01:31:46,630 Sé también introducir pólvora en sus oídos. 1154 01:31:47,450 --> 01:31:50,310 O abrir su boca y en ella derramar mercurio. 1155 01:31:52,330 --> 01:31:54,510 Pero para tu rey tengo un método mejor. 1156 01:31:54,770 --> 01:31:55,770 ¿Cuál es? 1157 01:31:56,770 --> 01:31:59,730 No, no lo diré, tendrás que perdonarme. 1158 01:32:00,470 --> 01:32:04,090 Nadie ha de conocer mis trucos. Prefiero no saberlo con tal de que lo hagas. 1159 01:32:04,570 --> 01:32:06,610 Toma esto y que mis ojos jamás vuelvan a verte. 1160 01:32:12,950 --> 01:32:14,070 Lo siento. 1161 01:32:14,730 --> 01:32:15,709 ¿Se te pasa? 1162 01:32:15,710 --> 01:32:17,910 Anda, ve al lavabo. Échate agua fresca en la cara. 1163 01:32:25,810 --> 01:32:26,830 Qué barbaridad. 1164 01:32:27,070 --> 01:32:28,530 Ni que fuera un monstruo. 1165 01:32:34,250 --> 01:32:35,690 Se llama Dieter Frey. 1166 01:32:36,770 --> 01:32:39,210 Trabajé con él en la guerra desde Zurich. 1167 01:32:42,030 --> 01:32:43,430 ¿Entonces está de nuestra parte? 1168 01:32:44,010 --> 01:32:47,450 Está de parte de Rusia y entonces Rusia estaba con nosotros. 1169 01:32:50,230 --> 01:32:53,910 Lleva más de un mes recibiendo mensajes completamente inútiles. 1170 01:32:54,470 --> 01:32:56,870 Y habrá venido a averiguar por qué. 1171 01:32:57,790 --> 01:33:00,270 Lo probable es que estuviera vigilando a Zenon. 1172 01:33:01,800 --> 01:33:04,740 Cuando me reconoció en el parque y creyó que podía ser un enemigo. 1173 01:33:07,680 --> 01:33:09,320 Después comprobó que lo era. 1174 01:33:10,760 --> 01:33:11,760 ¿Cómo? 1175 01:33:12,800 --> 01:33:14,320 Ya te lo contaré algún día. 1176 01:33:18,000 --> 01:33:20,960 Uno de los dos debería volver dentro. Un momento, voy contigo. 1177 01:33:25,380 --> 01:33:28,240 Quiero estar allí cuando se den cuenta de que no se llamaron. 1178 01:33:28,960 --> 01:33:30,920 De que la tarjeta era una trampa. 1179 01:33:36,560 --> 01:33:39,220 Tu fría mirada tiene el color de la muerte. 1180 01:33:40,240 --> 01:33:42,440 Tu expresión delata mi tragedia. 1181 01:33:43,480 --> 01:33:48,480 Pero espera, contén tu mano sangrienta, déjame sentir el golpe antes de darlo. 1182 01:33:49,200 --> 01:33:54,160 Y cuando se apague esta miserable vida, mi alma irá limpia al encuentro de su 1183 01:33:54,160 --> 01:33:55,160 Dios. 1184 01:33:55,460 --> 01:33:59,480 Dime, ¿por qué tu majestad desconfía de mí? 1185 01:34:00,000 --> 01:34:02,600 ¿Qué motivo te impulsa este crimen horrendo? 1186 01:34:03,080 --> 01:34:05,740 Estas manos jamás se mancharon con sangre inocente. 1187 01:34:06,270 --> 01:34:08,810 ¿Por qué iban a mancharse ahora con la sangre de un rey? 1188 01:34:09,790 --> 01:34:12,410 Odio a mi mente por tener tales pensamientos. 1189 01:34:14,510 --> 01:34:17,110 Mira, una joya me queda. 1190 01:34:20,170 --> 01:34:21,170 Llévatela. 1191 01:34:23,770 --> 01:34:29,130 Aún así, ignoro la causa de este miedo y mi mano tiembla cuando te hago esta 1192 01:34:29,130 --> 01:34:30,130 entrega. 1193 01:34:31,890 --> 01:34:32,890 Ya lo sabe. 1194 01:34:33,150 --> 01:34:35,250 Si albergas el crimen en tu corazón, 1195 01:34:36,000 --> 01:34:38,660 Que este obsequio cambie tu mente y salve mi alma. 1196 01:34:42,240 --> 01:34:45,900 Sabes que soy tu rey. 1197 01:34:47,800 --> 01:34:50,060 Este nombre me da un profundo dolor. 1198 01:34:51,220 --> 01:34:52,340 ¿Dónde está mi corona? 1199 01:34:52,760 --> 01:34:55,920 No, no la tengo. Y yo sigo con vida. 1200 01:34:56,500 --> 01:34:57,500 Descansa. 1201 01:34:58,200 --> 01:35:00,240 Descansa, mi rey. Estás muy fatigado. 1202 01:35:00,920 --> 01:35:03,180 Solo el dolor me mantiene despierto. 1203 01:35:07,410 --> 01:35:10,030 Diez días hace que mis párpados no se cierran. 1204 01:35:11,730 --> 01:35:14,870 Ahora al hablar, me traicionan. 1205 01:35:17,250 --> 01:35:19,030 Pero el miedo los abre de nuevo. 1206 01:35:20,510 --> 01:35:23,170 Dime, ¿por qué estás sentado aquí? 1207 01:35:24,550 --> 01:35:26,930 Si de mí desconfías, me alejaré, mi señor. 1208 01:35:27,190 --> 01:35:31,030 No, porque si piensas matarme, regresarás. 1209 01:35:57,420 --> 01:35:58,420 ¿Qué te pasa, mi señor? 1210 01:36:01,240 --> 01:36:07,800 Una voz misteriosa me dice que si me duermo no despertaré nunca. 1211 01:36:08,980 --> 01:36:10,800 Tal es el miedo que me hace temblar. 1212 01:36:12,640 --> 01:36:17,820 Dime, ¿por qué has venido aquí? 1213 01:36:19,200 --> 01:36:20,320 ¡Para matarte! 1214 01:36:21,120 --> 01:36:23,060 ¡Materí! ¡Acude con la mesa! 1215 01:36:25,580 --> 01:36:27,900 Soy demasiado débil para resistir. 1216 01:36:28,880 --> 01:36:32,060 Ayúdame, mi Dios, y recibe mi espíritu. Súbete. 1217 01:36:33,140 --> 01:36:34,140 ¡Pisa fuerte! 1218 01:37:32,270 --> 01:37:34,810 Señoras y señores, ¿no ha sido una acción valerosa? 1219 01:37:35,490 --> 01:37:36,490 Excelente. 1220 01:37:37,390 --> 01:37:39,150 Recibe esto como recompensa. 1221 01:37:48,290 --> 01:37:52,510 Venid, lancemos su cuerpo al foso y llevemos el del rey a Mortimer, nuestro 1222 01:37:52,510 --> 01:37:53,510 señor. 1223 01:38:08,330 --> 01:38:10,090 Ella no aplaude, no le habrá gustado. 1224 01:38:11,010 --> 01:38:12,250 No es obra para mujeres. 1225 01:38:14,450 --> 01:38:16,190 Voy a situarme en el vestíbulo, Charlie. 1226 01:38:16,410 --> 01:38:18,230 Tú vete el teléfono y no te separes de él. 1227 01:39:26,990 --> 01:39:29,030 ¿Puede usted venir al embarcadero de Lost Road inmediatamente? 1228 01:39:29,590 --> 01:39:32,190 ¿Quiere decir que le sigo? Claro que le he seguido y le he localizado. 1229 01:39:32,630 --> 01:39:34,350 Venga antes de que se enciendan las luces. 1230 01:39:35,250 --> 01:39:39,290 Deprisa. ¿Antes de que se enciendan las luces? ¿Eso significa que...? ¡Wendell! 1231 01:39:40,310 --> 01:39:41,310 ¡Wendell, oiga! 1232 01:40:45,019 --> 01:40:46,019 Por aquí. 1233 01:40:47,800 --> 01:40:52,180 Le he permitido que me vea. Tenemos que asustarle para que se entregue. Ya es 1234 01:40:52,180 --> 01:40:54,940 tarde. Mientras usted se iba, estranguló a Elsa en el teatro. 1235 01:40:55,220 --> 01:40:57,800 Con una ligera presión en el cuello, acabó con ella. 1236 01:40:58,640 --> 01:41:01,000 ¿Se lo ha dicho a la policía? Me dijo que me diera prisa. 1237 01:41:01,220 --> 01:41:03,980 Yo telefonearé. Usted espéreme aquí. No puede salir por otro lado. 1238 01:41:14,120 --> 01:41:15,120 Hola, Charles. 1239 01:41:20,820 --> 01:41:23,860 Dí a tu amigo que si intenta algo, dispararé no a Eric, sino a matar. 1240 01:41:24,260 --> 01:41:25,260 ¿Puedo acercarme a él? 1241 01:41:25,500 --> 01:41:26,500 No. 1242 01:41:33,720 --> 01:41:34,720 Luego iré yo. 1243 01:41:37,060 --> 01:41:38,260 No, si no me obligas. 1244 01:41:38,780 --> 01:41:40,980 Sin un arma y con una sola mano. 1245 01:41:42,600 --> 01:41:45,860 No sería capaz ni de estrangular a una mujer indefensa. 1246 01:41:47,540 --> 01:41:49,440 Elsa intentaba desertar. 1247 01:41:52,220 --> 01:41:56,420 Ella envió el anónimo denunciando a Fennan para atraer vuestra atención. 1248 01:41:56,960 --> 01:41:59,040 No es verdad, lo envió Fennan. 1249 01:41:59,640 --> 01:42:03,480 Deseaba decirnos extraoficialmente que su mujer era una espía. 1250 01:42:04,640 --> 01:42:06,000 Alguien más lo sabía. 1251 01:42:08,360 --> 01:42:10,180 Otra persona envió la postal. 1252 01:42:16,040 --> 01:42:19,240 Con el mismo sistema de cuando éramos amigos y trabajábamos juntos. 1253 01:42:19,840 --> 01:42:21,780 Me has tendido una trampa. 1254 01:42:22,620 --> 01:42:26,480 Hasta hace una hora tenía la esperanza de que no fueras tú. 1255 01:42:27,580 --> 01:42:28,580 Ya es igual. 1256 01:42:28,940 --> 01:42:29,940 ¿Por qué? 1257 01:42:31,040 --> 01:42:32,620 Porque has engañado a Anne. 1258 01:42:33,120 --> 01:42:35,400 Me habías visto con Fennan en el parque. 1259 01:42:37,940 --> 01:42:40,920 Te serviste de ella para seguir mis pasos. 1260 01:42:43,020 --> 01:42:44,440 Me limité a cero. 1261 01:42:45,800 --> 01:42:49,980 Lo mismo que otros muchos, con menos justificación, habían hecho ya. 1262 01:42:52,520 --> 01:42:53,520 ¿Qué es lo que sabe? 1263 01:42:54,160 --> 01:42:56,540 Solo que te buscan una reclamación de trámite. 1264 01:42:57,120 --> 01:42:58,900 Entonces todas las bocas están tapadas. 1265 01:42:59,660 --> 01:43:01,480 Fena, Jarek, Elsa. 1266 01:43:02,620 --> 01:43:05,820 He tenido que hacerte daño. Y no quiero volver a hacértelo. 1267 01:43:06,660 --> 01:43:08,540 Dentro de dos horas estaré fuera del país. 1268 01:43:08,780 --> 01:43:10,000 Solo quiero saber una cosa. 1269 01:43:12,120 --> 01:43:13,320 ¿Piensas volver con ella? 1270 01:43:14,300 --> 01:43:15,300 A Zurich. 1271 01:44:33,930 --> 01:44:36,670 A propósito, el asesor me rogó que te deseara buen viaje. 1272 01:44:36,930 --> 01:44:37,950 ¿Te rogó? 1273 01:44:38,530 --> 01:44:41,330 Lo está pasando muy mal. Tiene el vientre hinchado. 1274 01:44:41,850 --> 01:44:43,330 Se ha tragado sus palabras. 1275 01:44:45,350 --> 01:44:46,350 Vuelve pronto. 1276 01:44:48,330 --> 01:44:49,490 Te esperamos todos. 1277 01:45:54,510 --> 01:45:55,510 ¿Recibí tu cable? 1278 01:45:57,150 --> 01:45:58,150 Sí. 1279 01:46:01,850 --> 01:46:03,470 ¿Cómo, Charles? ¿Has bebido? 1280 01:46:11,150 --> 01:46:12,150 ¿Qué ha pasado? 1281 01:46:21,310 --> 01:46:22,430 Ya te contaré. 97144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.