All language subtitles for Les Bijoux de la Castafiore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,370 --> 00:01:21,070 Look, Captain, the first magpie. 2 00:01:21,470 --> 00:01:22,530 Ah, yes. 3 00:01:22,890 --> 00:01:27,650 Spring is definitely here. The flowers are blooming, the birds are singing. 4 00:01:27,650 --> 00:01:30,230 fill your lungs with the sweet smell of the earth. 5 00:01:31,910 --> 00:01:35,630 Frankly, Captain, it doesn't smell that sweet to me. You're right. 6 00:01:36,810 --> 00:01:37,810 No wonder. 7 00:01:39,050 --> 00:01:40,690 That's the town dump over there. 8 00:01:41,170 --> 00:01:43,590 Blistering barnacles, there's people camping there. 9 00:01:43,790 --> 00:01:47,030 They're gypsies. How can they stand that stench? 10 00:01:49,130 --> 00:01:50,730 That sounds like a child crying. 11 00:01:54,130 --> 00:01:57,110 Oh, no. I think she's hurt. 12 00:01:59,090 --> 00:02:00,090 Poor kid. 13 00:02:01,810 --> 00:02:03,790 Don't be afraid. You'll be all right. 14 00:02:04,190 --> 00:02:06,030 Come on. Let's find your mother. 15 00:02:16,140 --> 00:02:19,020 We found her in the woods. She was hurt, so we brought her home. 16 00:02:19,540 --> 00:02:21,260 You are a kind man. 17 00:02:21,920 --> 00:02:24,200 I'll tell you a fortune for you. 18 00:02:24,620 --> 00:02:26,820 Cross my palm. What? It's silver. 19 00:02:27,320 --> 00:02:30,000 I don't believe in that stuff. Let go of my hand. 20 00:02:31,220 --> 00:02:32,220 Oh. 21 00:02:34,580 --> 00:02:35,580 What do you see? 22 00:02:35,680 --> 00:02:38,660 I see a new car and... Ah. 23 00:02:40,080 --> 00:02:45,500 And a visit from a large foreign lady with blonde hair and... 24 00:02:47,880 --> 00:02:49,580 Lots of jewelry. 25 00:02:51,560 --> 00:02:54,720 Oh, a terrible disaster. 26 00:02:55,320 --> 00:02:56,780 What terrible disaster? 27 00:02:57,180 --> 00:02:58,740 The jewels are gone. 28 00:02:59,460 --> 00:03:01,240 Vanished. Gone where? 29 00:03:01,620 --> 00:03:05,840 A little silver, and I will tell you more. 30 00:03:07,760 --> 00:03:09,000 Mumbo jumbo. 31 00:03:09,240 --> 00:03:10,420 Well, we're off. 32 00:03:10,780 --> 00:03:15,900 But take my advice and camp someplace else. It's unhealthy here. Do you think 33 00:03:15,900 --> 00:03:17,320 are here because we like it? 34 00:03:17,630 --> 00:03:21,770 You think we like living in all this filth? This is the only place the police 35 00:03:21,770 --> 00:03:22,770 would allow us to camp. 36 00:03:23,470 --> 00:03:24,470 Blistering barnacles. 37 00:03:24,730 --> 00:03:26,590 I insist that you move at once. 38 00:03:27,090 --> 00:03:30,750 There's a big meadow over by Marlin Spike Hall. It's my property, so you can 39 00:03:30,750 --> 00:03:32,590 move there whenever you like. Okay? 40 00:03:33,310 --> 00:03:34,310 Thank you. 41 00:03:45,770 --> 00:03:47,170 Professor Calculus. 42 00:03:47,630 --> 00:03:50,330 Are you all right? 43 00:03:50,750 --> 00:03:54,990 Yes, indeed. I fell from quite a height. That confounded step. 44 00:03:55,810 --> 00:03:57,850 Nestor! Yes, sir? 45 00:03:58,250 --> 00:03:59,790 Did you call the mason? 46 00:03:59,990 --> 00:04:02,990 Yes, sir. He promised to be here in the morning. 47 00:04:10,070 --> 00:04:12,590 You'll never guess who this letter is from. 48 00:04:12,850 --> 00:04:13,850 I give up. 49 00:04:14,130 --> 00:04:15,570 Bianca Castafiore. 50 00:04:15,870 --> 00:04:16,870 Ah. 51 00:04:17,160 --> 00:04:21,220 The dear old Melanie's Nightingale. She's arriving here today. 52 00:04:23,240 --> 00:04:24,920 Castafiore? Here? 53 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 Today? 54 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 You're joking. 55 00:04:28,260 --> 00:04:29,440 No, I'm serious. 56 00:04:29,660 --> 00:04:33,360 She says she needs a few days rest. Here, read for yourself. 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Blah, blah, blah. 58 00:04:36,240 --> 00:04:38,140 Blistering blue barnacles, it's true. 59 00:04:39,340 --> 00:04:40,780 Catastrophe. Calamity. 60 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 Cataclysm. There's a little P .S. for you. 61 00:04:45,340 --> 00:04:48,460 Kindest regards to Captain Bartok. 62 00:04:49,740 --> 00:04:52,940 Haddock. Señor Castor Oily. 63 00:04:53,760 --> 00:04:54,760 Haddock! 64 00:04:55,340 --> 00:04:56,340 Mister! 65 00:04:57,880 --> 00:05:02,760 Sir? Pack my bags immediately. I must be out of the house in an hour. 66 00:05:03,080 --> 00:05:04,620 Uh, yes, sir. 67 00:05:06,020 --> 00:05:07,420 All hands on deck. 68 00:05:07,900 --> 00:05:10,000 Abandon ship. Where are you going? 69 00:05:10,280 --> 00:05:12,580 Anywhere to get out of that living cyclone's path. 70 00:05:14,990 --> 00:05:16,290 Captain, are you all right? 71 00:05:16,870 --> 00:05:19,310 Billions of blistering blue barnacles. 72 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Anything broken? 73 00:05:20,810 --> 00:05:23,270 No. Just help me up. 74 00:05:23,830 --> 00:05:30,790 You have a bad sprain there. You must keep 75 00:05:30,790 --> 00:05:32,570 off this foot for at least two weeks. 76 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Two weeks? 77 00:05:34,070 --> 00:05:36,130 But I'm leaving today on a trip. 78 00:05:36,510 --> 00:05:39,490 Oh, out of the question. You're lucky that leg isn't broken. 79 00:05:39,830 --> 00:05:41,970 Yeah, real lucky. 80 00:05:42,460 --> 00:05:44,980 And my other advice is get that step fixed. 81 00:05:45,280 --> 00:05:46,280 Good day. 82 00:05:46,760 --> 00:05:49,040 If this is luck, give me disaster. 83 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 Guess who? 84 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 Disaster! My dear Captain Fatstock, how too divine to see you again. 85 00:06:00,480 --> 00:06:02,880 How did you get in? 86 00:06:03,200 --> 00:06:04,400 Tintin let us in. 87 00:06:04,940 --> 00:06:08,500 Signora Castafiore arrived just as the doctor was leaving. 88 00:06:10,050 --> 00:06:12,170 Misericordia! What has happened to you? 89 00:06:12,450 --> 00:06:14,250 I sprained my ankle. 90 00:06:15,250 --> 00:06:17,530 Let us in? What do you mean, us? 91 00:06:17,870 --> 00:06:24,390 Why, Irma, my maid, who always travels with me, and Igor Wagner, my 92 00:06:24,390 --> 00:06:28,230 who obviously has to accompany me. 93 00:06:28,590 --> 00:06:32,250 Signora, may I present our friend, Professor Cuthbert Calculus. 94 00:06:32,650 --> 00:06:33,910 Oh, how... 95 00:06:34,480 --> 00:06:40,060 Absolutely thrilling to meet the man who makes all those daring ascents in 96 00:06:40,060 --> 00:06:41,060 balloons. 97 00:06:41,880 --> 00:06:46,780 Signora, it is a rare pleasure to meet so great an artist. 98 00:06:47,140 --> 00:06:54,000 Oh. Whose paintings are so delicately rendered, so harmonious, 99 00:06:54,020 --> 00:06:59,380 true landmarks in the history of art. I am deeply honored. 100 00:06:59,860 --> 00:07:00,920 I err. 101 00:07:01,680 --> 00:07:05,180 Irma, where is the little present for Captain Drydock? 102 00:07:05,700 --> 00:07:08,160 Present? Here it is, senora. 103 00:07:08,500 --> 00:07:13,580 Ah, thank you, Irma. I know an old soldier like yourself must often feel 104 00:07:13,580 --> 00:07:16,960 lonely, so I brought this pretty poly to keep you company. 105 00:07:22,400 --> 00:07:23,940 Blistering eardrums! 106 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 I... 107 00:07:28,110 --> 00:07:33,010 That is to say, what a delightful surprise. Nothing could have given me 108 00:07:33,010 --> 00:07:38,750 pleasure. I knew it. Oh, I'm so delighted to be out of the mad social 109 00:07:42,410 --> 00:07:44,590 Peace and quiet at last. 110 00:07:44,850 --> 00:07:50,250 The reporters will be after me, of course, but I'm traveling incognito. 111 00:07:50,890 --> 00:07:53,450 So this is where Signora Castafiori is staying? 112 00:07:53,870 --> 00:07:56,170 No interviews, no photographers. 113 00:08:03,859 --> 00:08:10,500 Nothing. His name is Iago, a compliment to Senor Verdi. You see, parrots have an 114 00:08:10,500 --> 00:08:11,600 unfailing instinct. 115 00:08:11,960 --> 00:08:15,760 They immediately recognize those who really love them. 116 00:08:15,980 --> 00:08:16,980 Goji? 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 Cannibal! Bessie! Bazook! 118 00:08:22,140 --> 00:08:23,940 Vampire! Hello? 119 00:08:24,280 --> 00:08:25,820 Hello? I can hear you. 120 00:08:26,100 --> 00:08:29,260 Oh, it's just a teeny -weeny bit sore. 121 00:08:29,960 --> 00:08:33,080 Irma! The first aid kit, please. 122 00:08:33,640 --> 00:08:35,860 Here's the first aid kit, madam. 123 00:08:36,140 --> 00:08:38,700 And has madam forgotten this? 124 00:08:39,679 --> 00:08:46,320 Misericordia! I did almost forget. For you, Tintin, a small token in 125 00:08:46,320 --> 00:08:47,820 of our first meeting. 126 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Thank you, madam. 127 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Ah, Guno's Faust. 128 00:08:52,880 --> 00:08:55,160 Yes, the famous jewel song. 129 00:08:55,580 --> 00:08:56,580 Merci! 130 00:08:57,080 --> 00:08:57,939 My jewels! 131 00:08:57,940 --> 00:09:00,200 I've got them right here, madame. 132 00:09:00,780 --> 00:09:04,160 Ah, I can breathe again. 133 00:09:04,840 --> 00:09:08,480 What would I do if I ever lost my fabulous jewels? 134 00:09:08,940 --> 00:09:12,940 They're irreplaceable, especially this one. 135 00:09:14,860 --> 00:09:17,360 It is my absolute favorite. 136 00:09:17,580 --> 00:09:24,420 It was given to me by the Maharaja of Gaipal. He named it in my honor, the 137 00:09:24,420 --> 00:09:25,880 Castafiori. 138 00:09:31,490 --> 00:09:32,490 I'm coming. 139 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 I'm coming. 140 00:09:38,090 --> 00:09:39,090 Oh. 141 00:09:40,870 --> 00:09:43,010 Hello. We are here. 142 00:09:46,330 --> 00:09:47,330 Gracious. 143 00:09:48,150 --> 00:09:49,150 Captain! 144 00:09:52,150 --> 00:09:55,410 Well, Snowy, we've managed to get them settled in all right. 145 00:10:15,150 --> 00:10:17,550 Now, why would they have been sneaking around the house? 146 00:10:18,310 --> 00:10:19,970 I don't like it, Snowy. 147 00:10:22,970 --> 00:10:26,010 I'll lock my jewels in this drawer, Irma. 148 00:10:27,290 --> 00:10:29,910 And I'll hide the key in this vase. 149 00:10:30,790 --> 00:10:35,970 Be sure you watch them very carefully. They're irreplaceable. 150 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Those people love me. 151 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 There's nothing here, Signora. Absolutely nothing. 152 00:11:30,260 --> 00:11:34,160 But I saw it, I tell you. I saw his eyes glittering like diamonds. 153 00:11:34,580 --> 00:11:36,020 Mercy! My jewels! 154 00:11:36,380 --> 00:11:40,660 Your jewels are all here, Madame. 155 00:11:41,160 --> 00:11:42,880 You must have been having a nightmare. 156 00:11:43,700 --> 00:11:46,660 You're quite safe here. Nothing will happen, I promise. 157 00:11:47,380 --> 00:11:49,660 I'll close your window so you won't have to worry. 158 00:11:54,060 --> 00:11:57,900 I wonder if those two men we chased yesterday could have had anything to do 159 00:11:57,900 --> 00:11:59,360 Bianca's night visitor. 160 00:11:59,940 --> 00:12:02,260 Could somebody have climbed those vines? 161 00:12:02,840 --> 00:12:05,000 They couldn't support a man's weight. 162 00:12:06,300 --> 00:12:07,540 Well, well, well. 163 00:12:07,920 --> 00:12:10,180 Those are definitely a man's footprints. 164 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 Miserable bird. 165 00:12:17,500 --> 00:12:18,980 I can hear you. 166 00:12:19,800 --> 00:12:21,640 So how's the foot today, Captain? 167 00:12:21,940 --> 00:12:23,280 Oh, just peachy. 168 00:12:23,740 --> 00:12:24,740 Thanks. 169 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Oh. 170 00:12:29,580 --> 00:12:31,680 Hello? Yes, speaking. 171 00:12:32,460 --> 00:12:33,980 Paris Flash International? 172 00:12:35,100 --> 00:12:36,120 An interview? 173 00:12:36,920 --> 00:12:38,320 Oh, I'm very flattered. 174 00:12:38,740 --> 00:12:40,260 Gladly. Huh? 175 00:12:40,940 --> 00:12:43,260 With Signora Castafiore? Oh. 176 00:12:43,500 --> 00:12:48,260 Well, I'm sorry she doesn't want to do any interviews right now. Ah, Captain? 177 00:12:48,800 --> 00:12:50,580 Hello? Paris Flash? 178 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Why, of course. 179 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 I'd be delighted. 180 00:12:53,720 --> 00:12:55,360 Tomorrow? Fine. 181 00:12:55,660 --> 00:12:58,660 I look forward to seeing you. Ciao. 182 00:12:58,920 --> 00:13:02,560 I thought you said you weren't doing any interviews. 183 00:13:03,280 --> 00:13:06,100 Ah, but the Paris Flash. 184 00:13:06,420 --> 00:13:12,480 The Paris Flash is well. The Paris Flash. Not like that raggy Il Tempo. 185 00:13:12,740 --> 00:13:15,780 Not a flicker of respect for an artist. 186 00:13:16,260 --> 00:13:17,840 But this is unimportant. 187 00:13:18,060 --> 00:13:20,340 Now I must practice with Wagner. 188 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Bye -bye. 189 00:13:27,560 --> 00:13:28,920 She's doing her exercises. 190 00:13:29,340 --> 00:13:30,460 We'll have to wait. 191 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 Look out! 192 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Free. 193 00:13:36,980 --> 00:13:40,220 Ah, peace at last. 194 00:13:40,920 --> 00:13:43,340 There's old Cuthbert pruning his roses. 195 00:13:44,620 --> 00:13:46,640 How are your roses getting along? 196 00:13:47,000 --> 00:13:51,220 I have a little secret to tell you. I've just succeeded in growing an entirely 197 00:13:51,220 --> 00:13:52,820 new variety of rose. 198 00:13:53,600 --> 00:13:55,640 Splendid! No, no, they're white. 199 00:13:56,120 --> 00:13:57,560 And guess what I've named them? 200 00:13:57,980 --> 00:14:00,360 I give up. What? 201 00:14:00,860 --> 00:14:04,200 That's it, Bianca, which means white in Italian. 202 00:14:08,680 --> 00:14:12,920 Who on earth are they and what are they doing here? 203 00:14:13,440 --> 00:14:16,580 Yes, yes, Bianca, like our delightful guest. 204 00:14:16,960 --> 00:14:18,640 I wonder what they're up to. 205 00:14:18,860 --> 00:14:21,720 But you won't be the word, will you? It's a surprise. 206 00:14:22,240 --> 00:14:24,900 Ah, there you are, Captain Hummock. 207 00:14:25,790 --> 00:14:31,050 I'd like you to meet Christopher Willoughby Droop and Marco Rizzotto from 208 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 Paris Flash. 209 00:14:34,290 --> 00:14:38,910 Captain, when are you going to stop wearing that shapeless old jersey and 210 00:14:38,910 --> 00:14:42,110 hair? You look like a scruffy little schoolboy. 211 00:14:42,370 --> 00:14:43,370 Here we go. 212 00:14:51,790 --> 00:14:52,950 I think we have all we need. 213 00:14:53,190 --> 00:14:55,490 Very well. We'll see you at lunch. 214 00:14:55,750 --> 00:14:58,970 We can take a nice, quiet walk, Captain. 215 00:14:59,750 --> 00:15:06,310 Are you thinking what I'm thinking? I sure am. This could be a sensation. But 216 00:15:06,310 --> 00:15:07,310 need confirmation. 217 00:15:08,530 --> 00:15:10,650 That's Professor Calculus over there. 218 00:15:11,170 --> 00:15:12,470 Good morning, Professor. 219 00:15:12,910 --> 00:15:14,970 We're from the Parrot's Flash. 220 00:15:15,230 --> 00:15:16,230 My card. 221 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 Hmm. 222 00:15:18,270 --> 00:15:19,270 Reporters. 223 00:15:19,770 --> 00:15:21,170 They know about my rose. 224 00:15:21,670 --> 00:15:27,130 Tell me, Professor, off the record, of course, is there something going on 225 00:15:27,130 --> 00:15:29,630 between La Castafiore and Captain Haddock? 226 00:15:30,530 --> 00:15:32,930 The captain told you, didn't he? 227 00:15:33,450 --> 00:15:35,910 Well, yes and no. 228 00:15:36,330 --> 00:15:39,530 He promised not to tell. It's a secret. 229 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 Oh, naturally. 230 00:15:41,190 --> 00:15:42,790 But how soon will it be? 231 00:15:43,030 --> 00:15:48,370 It all depends on the weather, of course. But they could be ready in three 232 00:15:48,370 --> 00:15:49,370 or so. 233 00:15:55,290 --> 00:15:56,850 The mail, sir. 234 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 What's all this? 235 00:15:59,210 --> 00:16:01,210 Get well cards, no doubt, sir. 236 00:16:01,630 --> 00:16:05,550 And the Paris Flash sent us a complimentary copy of their magazine. 237 00:16:06,790 --> 00:16:08,130 Now, what does this mean? 238 00:16:08,530 --> 00:16:11,190 Read that, will you? And tell me if it makes any sense to you. 239 00:16:12,090 --> 00:16:14,730 Hardiest congratulations, Captain Chester. 240 00:16:15,430 --> 00:16:16,510 Congratulations for what? 241 00:16:16,770 --> 00:16:17,810 I just don't... 242 00:16:18,170 --> 00:16:20,510 What? Have a look at that. 243 00:16:23,950 --> 00:16:29,490 Exclusive. Milanese nightingale, Bianca Castafiore, to marry old salt. 244 00:16:29,850 --> 00:16:30,850 Old salt. 245 00:16:30,950 --> 00:16:32,550 Brutes. Filibusters. 246 00:16:33,030 --> 00:16:37,690 Congratulations, my dear friend. What good news. 247 00:16:38,190 --> 00:16:44,890 Oh, Captain, have you seen the marvelous article that Paris Flash did on me? 248 00:16:45,250 --> 00:16:47,350 You call that a marvelous article? 249 00:16:48,170 --> 00:16:49,690 I call it preposterous. 250 00:16:50,230 --> 00:16:54,710 Outrageous. Oh, this isn't the first time you know. They're always predicting 251 00:16:54,710 --> 00:16:57,750 I'm about to marry the most impossible people. 252 00:16:58,310 --> 00:17:02,350 Well, it's the first time for me, and I... Hello. 253 00:17:03,110 --> 00:17:05,010 Yes. That's right. 254 00:17:05,970 --> 00:17:07,130 Television. Here. 255 00:17:07,450 --> 00:17:09,010 No! Leave me alone! 256 00:17:10,210 --> 00:17:11,609 Misericordia. Hello? 257 00:17:12,609 --> 00:17:14,530 Yes. Why, of course. 258 00:17:14,730 --> 00:17:15,770 With pleasure. 259 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Fine. 260 00:17:24,720 --> 00:17:26,319 You can light the ceiling with that flood. 261 00:17:26,599 --> 00:17:30,720 You see, madame, we'll be filming this and recording for television at the same 262 00:17:30,720 --> 00:17:33,740 time. It's tricky, but we're sure it should go quite smoothly. 263 00:17:34,560 --> 00:17:36,920 Okay, get ready for a voice test. 264 00:17:37,520 --> 00:17:39,960 Take up the mic, Jim. It's in the shot. 265 00:17:40,320 --> 00:17:44,220 Strange. I don't remember that photographer coming in with the TV crew. 266 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 Okay, let's do it. 267 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Roll camera. 268 00:17:49,040 --> 00:17:50,240 Castafiore, take one. 269 00:17:50,760 --> 00:17:52,480 Action. Ladies and gentlemen. 270 00:17:52,750 --> 00:17:56,730 Tonight, we come to you live from Marlinspike Hall, where we will have the 271 00:17:56,730 --> 00:18:01,730 pleasure of hearing renowned diva Bianca Castafiore, justifiably named the 272 00:18:01,730 --> 00:18:03,130 Milanese Nightingale. 273 00:18:03,790 --> 00:18:07,790 Signora, I know our viewers would be overjoyed if you would sing your 274 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 No! No! 275 00:18:09,190 --> 00:18:10,250 Why, yes. 276 00:18:11,170 --> 00:18:12,170 Emergency! 277 00:18:12,630 --> 00:18:14,530 Take cover! She's going to sing! 278 00:18:15,010 --> 00:18:16,010 Hello? 279 00:18:28,680 --> 00:18:31,420 to see how lovely I look in this video. 280 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 I can hear you. 281 00:18:34,660 --> 00:18:38,260 Can't. Madamina. It's Iago, poor thing. 282 00:18:38,520 --> 00:18:40,180 He's gotten lost. 283 00:18:42,300 --> 00:18:43,300 George. 284 00:18:45,740 --> 00:18:48,200 Hey, who are you? Wait. 285 00:18:48,540 --> 00:18:49,900 Hey, stop. 286 00:18:50,860 --> 00:18:52,200 Isn't that the photographer? 287 00:18:52,560 --> 00:18:53,740 What's his hurry? 288 00:18:54,060 --> 00:18:55,400 Oh, the lights. 289 00:18:55,660 --> 00:18:57,140 What happened, Nestor? 290 00:18:57,500 --> 00:18:58,920 Just a few, sir. 291 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 Madame! Oh, madame! 292 00:19:02,200 --> 00:19:03,560 What is it, Irma? 293 00:19:03,800 --> 00:19:04,880 What's the matter? 294 00:19:05,400 --> 00:19:08,320 Your jewels, madame! They're gone! 295 00:19:09,720 --> 00:19:13,380 All right, nobody leaves. 296 00:19:13,680 --> 00:19:15,040 Nestor, call the police. 297 00:19:15,940 --> 00:19:21,280 I got it! I got it! Good work, Gino. The boss will be pleased. 298 00:19:21,620 --> 00:19:25,100 Tell me, where was your photographer off to in such a hurry? 299 00:19:25,380 --> 00:19:26,380 Our photographer? 300 00:19:26,750 --> 00:19:29,510 I thought Signora Castafiore brought him in. Bingo! 301 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 The jewels! 302 00:19:34,790 --> 00:19:37,890 Thompson and Thompson, what happened? 303 00:19:38,210 --> 00:19:40,290 I was a little late applying the brakes. 304 00:19:40,670 --> 00:19:43,330 To be precise, you didn't brake at all. 305 00:19:43,530 --> 00:19:49,090 But never mind that. We've been sent to protect Signora Castafiore and her 306 00:19:49,090 --> 00:19:52,630 jewels. You're a little late. The jewels have just been stolen. 307 00:19:53,050 --> 00:19:56,860 No! Watch your step. There are cables all over the place. 308 00:19:57,160 --> 00:20:00,500 Don't worry about us, Tintin. We know our way around. 309 00:20:03,380 --> 00:20:04,640 Don't move, anybody. 310 00:20:05,360 --> 00:20:09,020 Madame Castafiore, Detectives Thompson and Thompson are here. 311 00:20:09,320 --> 00:20:10,440 Watch the cables. 312 00:20:11,020 --> 00:20:12,320 Good evening, gentlemen. 313 00:20:12,960 --> 00:20:19,360 First, Signora, can you set light to a shed light on the fifth of your jewels? 314 00:20:21,300 --> 00:20:22,660 From my bedroom. 315 00:20:23,920 --> 00:20:24,960 My jewels. 316 00:20:25,420 --> 00:20:27,180 My lovely jewels. 317 00:20:27,940 --> 00:20:32,480 Have no fear, Signora. We'll find them, dead or alive. 318 00:20:33,560 --> 00:20:36,080 Now, you say your jewels were upstairs? 319 00:20:36,740 --> 00:20:38,980 Yes, locked in a drawer. 320 00:20:39,300 --> 00:20:43,360 And then, when I took the case out of the drawer... Case? 321 00:20:43,620 --> 00:20:44,620 What case? 322 00:20:44,820 --> 00:20:51,140 Why, the jewel case, of course. The one I... Misericordia! My jewel case. 323 00:20:51,920 --> 00:20:57,940 I sat down here and then I... There, what did I tell you? My jewels. 324 00:20:58,160 --> 00:21:01,200 The little darlings are safe. I could weep for joy. 325 00:21:02,120 --> 00:21:06,420 How silly of me. I completely forgot I brought them down here. 326 00:21:07,360 --> 00:21:09,400 How amusing. Don't you agree? 327 00:21:09,740 --> 00:21:13,740 No, madame. Police business is never amusing. 328 00:21:14,300 --> 00:21:17,620 Quite so. Not amusing in the least. Good night. 329 00:21:19,080 --> 00:21:20,260 Detectives, your hats. 330 00:21:21,000 --> 00:21:23,960 And watch out for the... cables. 331 00:21:29,980 --> 00:21:31,740 Blistering barnacles. Now what? 332 00:21:34,380 --> 00:21:40,160 Just look at that. That horrible rag of a magazine. What's wrong, madame? 333 00:21:40,480 --> 00:21:46,020 Those cads from El Tempo have been spying on me, taking my photograph 334 00:21:46,020 --> 00:21:49,640 permission. So that's who the mysterious photographer was. 335 00:21:50,160 --> 00:21:52,040 And I thought he was a jewel thief. 336 00:21:52,300 --> 00:21:54,060 It would be a safer job. 337 00:21:55,700 --> 00:21:57,780 Well, it's outrageous. 338 00:21:58,140 --> 00:22:02,660 How dare they publish such an ugly photograph of me. I'll sue. 339 00:22:03,240 --> 00:22:05,560 It was a pretty good shot of the bird. 340 00:22:05,980 --> 00:22:07,120 I can hear you. 341 00:24:33,840 --> 00:24:38,100 It all started when Captain Haddock invited some gypsies to camp on the 342 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 of Marlin Spike Hall. 343 00:24:40,040 --> 00:24:42,480 I'll tell your fortune for you. 344 00:24:43,660 --> 00:24:50,240 What do you see? I see a new car and a visit from a 345 00:24:50,240 --> 00:24:54,420 large foreign lady with blonde hair and... This who? 346 00:24:56,440 --> 00:25:01,620 My dear Captain Fatstock, how too divine to see you again. 347 00:25:03,500 --> 00:25:04,600 Lots of jewelry. 348 00:25:05,480 --> 00:25:09,240 What would I do if I ever lost my fabulous jewels? 349 00:25:09,700 --> 00:25:11,200 Especially this one. 350 00:25:11,440 --> 00:25:14,340 The Castafiori Emerald. 351 00:25:15,000 --> 00:25:17,560 So this is where Signor Castafiori is staying? 352 00:25:17,840 --> 00:25:19,280 A terrible disaster. 353 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Stop! 354 00:25:23,700 --> 00:25:24,720 Too late. 355 00:25:25,360 --> 00:25:28,160 Now why would they have been sneaking around the house? 356 00:25:28,660 --> 00:25:30,500 The jewels are gone. 357 00:25:31,380 --> 00:25:32,380 Vanished. 358 00:25:48,600 --> 00:25:50,360 Typhoons? This is outrageous. 359 00:25:50,620 --> 00:25:55,500 These wretched stales. I could have been seriously hurt just now. Well, 360 00:25:55,520 --> 00:25:58,960 blistering barnacles, I... And such language. Really, Captain. 361 00:25:59,420 --> 00:26:03,900 Uh, I... You would never hear such disgusting language from Madame 362 00:26:04,660 --> 00:26:08,340 Misericordia. Has anyone seen my little gold scissors? 363 00:26:08,840 --> 00:26:14,380 Ah, lost your scissors. Have you? Well, I... Well, look for them. They didn't 364 00:26:14,380 --> 00:26:16,320 grow wings and fly away, did they? 365 00:26:22,860 --> 00:26:23,920 Do you think you're going? 366 00:26:24,260 --> 00:26:29,600 I, uh, well, I... This is not a time for us to roll in the country. As my 367 00:26:29,600 --> 00:26:33,340 accompanist, I expect perfect technique. I want to hear you practicing your 368 00:26:33,340 --> 00:26:35,000 scales all day long. 369 00:26:35,440 --> 00:26:36,580 Yes, signora. 370 00:26:38,940 --> 00:26:43,600 And I suggest you get that step fixed before someone gets hurt, Captain 371 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 Whoa. 372 00:26:52,170 --> 00:26:53,270 Is this the stonemason? 373 00:26:53,590 --> 00:26:54,910 Ah, Mrs. Bolt. 374 00:26:55,150 --> 00:26:57,590 Oh, you're the man up at the hall. 375 00:26:58,310 --> 00:27:00,370 Said he'd stop by, did he? 376 00:27:00,830 --> 00:27:01,830 No, Mr. 377 00:27:02,070 --> 00:27:03,190 Bolt isn't here. 378 00:27:03,510 --> 00:27:06,010 Young people, always in a hurry. 379 00:27:08,070 --> 00:27:12,410 Oh, dear. I can't find my little gold scissors anywhere. 380 00:27:21,840 --> 00:27:24,820 Where did you get those, Mirka? I banned them. 381 00:27:35,920 --> 00:27:36,920 Help! 382 00:27:37,940 --> 00:27:38,940 Help! 383 00:27:39,460 --> 00:27:40,500 What's the matter? 384 00:27:40,940 --> 00:27:43,700 There was someone in my room. I heard footsteps. 385 00:27:43,980 --> 00:27:45,580 Mercy! My jewels! 386 00:27:50,220 --> 00:27:53,040 The window was locked tight. You must have had a bad dream. 387 00:27:53,440 --> 00:27:55,800 Go back to bed. There's nothing to worry about. 388 00:28:00,660 --> 00:28:04,400 We'd better look around, Snowy. Maybe there is an intruder on the estate. That 389 00:28:04,400 --> 00:28:05,780 might explain the missing scissors. 390 00:28:08,520 --> 00:28:10,480 That must be coming from the gypsy camp. 391 00:28:27,690 --> 00:28:29,010 What haunting music. 392 00:28:31,110 --> 00:28:33,110 We'd better be getting back, Snowy. 393 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 Ow! 394 00:28:44,070 --> 00:28:45,270 An owl! 395 00:28:46,110 --> 00:28:49,870 Well, everything seems okay, Snowy. Let's go back in. 396 00:28:54,650 --> 00:28:56,510 Great snakes! 397 00:28:57,390 --> 00:28:58,390 My emerald! 398 00:29:00,410 --> 00:29:02,110 Someone's tripped on the step again. 399 00:29:05,590 --> 00:29:07,730 Strange. No one here. 400 00:29:08,310 --> 00:29:11,850 And yet the piece of marble came loose all right. Help! 401 00:29:12,770 --> 00:29:15,910 What's going on? I don't know. We'd better investigate. 402 00:29:17,870 --> 00:29:21,310 My emerald! Oh, my emerald! 403 00:29:21,770 --> 00:29:23,250 What happened, senora? 404 00:29:37,680 --> 00:29:40,960 carefully, Signora. Are you sure you didn't misplace it? 405 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 No, no. 406 00:29:42,680 --> 00:29:46,400 I put my jewel case on the dressing table over there. 407 00:29:46,920 --> 00:29:50,380 I opened it to admire my treasure. 408 00:29:50,720 --> 00:29:57,000 Then I left the room for about 15 minutes and when I came back, the 409 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 gone. 410 00:30:00,140 --> 00:30:02,440 It may have fallen down somewhere. 411 00:30:03,200 --> 00:30:06,520 Impossible. It was inside the case. 412 00:30:13,580 --> 00:30:15,840 In that case, I guess... Nothing here. 413 00:30:18,260 --> 00:30:21,220 Uh, I guess we'd better call the police. 414 00:30:25,100 --> 00:30:30,080 Now, why would Wagner have fresh mud on his shoes if he was practicing his 415 00:30:30,080 --> 00:30:31,080 scales all morning? 416 00:30:32,060 --> 00:30:35,220 And I'd still like to know who just fell on that broken step. 417 00:30:41,710 --> 00:30:45,670 theft was committed by someone in the house, then there are six suspects. 418 00:30:46,170 --> 00:30:53,090 Irma, Wagner, Nestor, Calculus, Tintin, and of course, you, 419 00:30:53,350 --> 00:30:56,110 Captain. Are you suggesting... Wait. 420 00:30:56,370 --> 00:31:01,530 Three of you can be ruled out. You, Captain, because you can't go upstairs 421 00:31:01,530 --> 00:31:02,530 your wheelchair. 422 00:31:02,890 --> 00:31:07,230 Tintin, who was with you, and Wagner, who was playing the piano in the 423 00:31:07,230 --> 00:31:08,510 Gallery. Yeah. 424 00:31:08,970 --> 00:31:12,210 Same scales over and over and over again. 425 00:31:12,750 --> 00:31:16,870 That leaves Irma, Nestor, and Professor Calculus. 426 00:31:17,130 --> 00:31:19,030 You must be out of your mind. 427 00:31:19,470 --> 00:31:21,110 If not, then who? 428 00:31:21,830 --> 00:31:25,030 Perhaps someone we haven't thought of, or someone we don't even know. 429 00:31:25,570 --> 00:31:30,610 Perhaps. Meanwhile, with your permission, we'll question each of the 430 00:31:30,610 --> 00:31:32,430 separately and in private. 431 00:31:32,710 --> 00:31:37,470 And furthermore... If you insist, I'll send Nestor in, but you're wasting your 432 00:31:37,470 --> 00:31:38,470 time. 433 00:31:44,840 --> 00:31:45,880 at the time of the crime. 434 00:31:46,280 --> 00:31:50,900 I was raking a path in the garden near Professor Calculus when I heard Signora 435 00:31:50,900 --> 00:31:52,000 Castafiore scream. 436 00:31:52,820 --> 00:31:56,380 I looked up at the windows and... Aha! 437 00:31:56,880 --> 00:32:00,360 You admit you could see the windows from where you were. 438 00:32:00,860 --> 00:32:01,860 Certainly, sir. 439 00:32:03,140 --> 00:32:06,140 I dropped my rake and hastened towards the house. 440 00:32:06,400 --> 00:32:08,360 You hastened, then. 441 00:32:08,860 --> 00:32:11,100 Ah, hastened. 442 00:32:11,540 --> 00:32:13,280 Uh, yes. 443 00:32:15,690 --> 00:32:22,170 I was busy sewing in my room when I heard Madame scream. I rushed into her 444 00:32:22,170 --> 00:32:28,410 just in time to catch her in my arms as she fainted. 445 00:32:28,710 --> 00:32:33,010 Ah, but your mistress spent 15 minutes outside the room. 446 00:32:33,570 --> 00:32:39,470 You had time to enter her room, take the emerald, and throw it out the window to 447 00:32:39,470 --> 00:32:40,470 an accomplice. 448 00:32:40,690 --> 00:32:43,370 Say, Nestor, for example. 449 00:32:43,590 --> 00:32:45,410 Roy. Admit it. 450 00:32:51,690 --> 00:32:52,690 Help! 451 00:32:53,330 --> 00:32:54,690 Help! Help! 452 00:32:55,510 --> 00:32:56,810 Irma, stop! 453 00:32:57,070 --> 00:32:58,350 What's going on? 454 00:33:00,230 --> 00:33:06,510 These beasts have accused me of stealing Madame's emerald. Did you really accuse 455 00:33:06,510 --> 00:33:12,950 her? That is, well, sort of. It's a police trick that sometimes works. 456 00:33:13,270 --> 00:33:16,570 After all... Police work is a tricky business. 457 00:33:16,890 --> 00:33:18,270 Please send in calculus. 458 00:33:18,730 --> 00:33:22,390 Very well. But if I were you, I'd try a different approach this time. 459 00:33:23,750 --> 00:33:29,490 Now, Professor, is it true that Nesta was near you when Signora Castafiore 460 00:33:29,490 --> 00:33:34,630 screamed? I've been told what happened, and I'm heartbroken for the dear lady. 461 00:33:34,710 --> 00:33:36,530 Just look at my pendulum. 462 00:33:37,050 --> 00:33:41,070 Ahem. Well, to repeat my question... 463 00:33:41,310 --> 00:33:44,010 Exactly. It's swinging to the southeast. 464 00:33:44,470 --> 00:33:48,070 In fact, it's pointing in the direction of the gypsy camp. 465 00:33:49,110 --> 00:33:50,150 Gypsy camp? 466 00:33:52,710 --> 00:33:57,570 The gypsies are all villains without a shadow of a doubt. You've no right to 467 00:33:57,570 --> 00:34:01,470 suspect them just because they're gypsies, you know. Furthermore, I expect 468 00:34:01,470 --> 00:34:03,050 they've bolted by now. 469 00:34:03,290 --> 00:34:04,370 I don't think so. 470 00:34:04,610 --> 00:34:09,030 Huh? What's the matter? They have left, but they were here yesterday. 471 00:34:11,690 --> 00:34:17,730 I told you so. They took the emerald and ran. But they won't run far. 472 00:34:24,949 --> 00:34:27,210 The emerald must be here. 473 00:34:27,550 --> 00:34:32,590 The emerald's not here. You see? Nothing. We are not thieves. 474 00:34:33,050 --> 00:34:37,530 Nevertheless, we're obligated to search every last caravan. 475 00:34:38,139 --> 00:34:41,280 Furthermore, the last caravan must be searched. 476 00:34:41,880 --> 00:34:42,880 Precisely. 477 00:34:43,400 --> 00:34:45,639 No, you can't come in here. 478 00:34:47,880 --> 00:34:50,679 Aha, now we've got you. 479 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 Stop it! 480 00:34:57,820 --> 00:34:58,980 Miserable beast. 481 00:34:59,760 --> 00:35:03,920 Right then, how about these gold scissors? Where did they come from? 482 00:35:07,160 --> 00:35:08,160 Likely story. 483 00:35:08,240 --> 00:35:13,740 You stole them. They belong to Miss Irma. She reported the theft before we 484 00:35:13,740 --> 00:35:18,660 here. I found them lying under a tall tree by the river. 485 00:35:18,940 --> 00:35:21,200 Officer, this is stolen property. 486 00:35:21,460 --> 00:35:23,440 The Emerald is bound to be nearby. 487 00:35:23,680 --> 00:35:26,120 And there's the guilty party. 488 00:35:32,060 --> 00:35:34,260 I'm sure those gypsies are innocent. 489 00:35:34,660 --> 00:35:35,660 Me too. 490 00:35:35,840 --> 00:35:37,940 But the scissors they found are not going to help. 491 00:35:38,160 --> 00:35:42,240 My dear friends, I have extraordinary news. 492 00:35:42,640 --> 00:35:43,920 Really? No. 493 00:35:44,160 --> 00:35:47,140 I've just invented the television set. 494 00:35:47,380 --> 00:35:49,140 You old pioneer. 495 00:35:50,320 --> 00:35:55,660 Precisely. In high -definition color, too. An extraordinary picture. 496 00:35:55,880 --> 00:35:57,140 Better than the cinema. 497 00:35:57,480 --> 00:36:00,300 But somebody's already invented television. 498 00:36:00,970 --> 00:36:05,790 Why, certainly. I invite you all to a demonstration in my laboratory. 499 00:36:07,830 --> 00:36:14,450 I call it Super Cuffbutt Color. Now, watch carefully. This is an 500 00:36:14,450 --> 00:36:15,590 historic moment. 501 00:36:18,450 --> 00:36:19,450 Ah! 502 00:36:20,410 --> 00:36:21,470 Today's news. 503 00:36:21,870 --> 00:36:25,850 Police confirmed today that there was a spectacular jewel theft at historic 504 00:36:25,850 --> 00:36:27,690 Marlinspike Hall over the weekend. 505 00:36:28,400 --> 00:36:30,420 Thundering typhoons. What a coincidence. 506 00:36:30,920 --> 00:36:32,420 He's talking about me. 507 00:36:35,280 --> 00:36:37,380 The picture isn't so clear. 508 00:36:38,080 --> 00:36:39,400 Is that any better? 509 00:36:39,800 --> 00:36:42,220 The sound. The sound! 510 00:36:42,960 --> 00:36:45,300 Good, isn't it? But how's this? 511 00:36:45,820 --> 00:36:47,900 No! The sound! 512 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Gee! 513 00:36:52,380 --> 00:36:57,240 The same diva, Bianca Castafiori, is currently a guest at Marlin's White 514 00:36:57,870 --> 00:37:00,850 That's not me, is it? How ghastly. 515 00:37:01,090 --> 00:37:05,110 With her, of course, is her famous and exotic collection of jewelry, the most 516 00:37:05,110 --> 00:37:09,830 unusual of which is the emerald, now missing and presumed stolen. Our on -the 517 00:37:09,830 --> 00:37:13,430 -scene reporters spoke to the detectives in charge of the case and send this 518 00:37:13,430 --> 00:37:18,570 report. Yes, it's obvious that the gypsies who are camping on the grounds 519 00:37:18,570 --> 00:37:23,350 guilty. We've searched their caravans, and not only did we find a pair of 520 00:37:23,350 --> 00:37:26,590 scissors, but also a trained monkey. 521 00:37:27,850 --> 00:37:31,890 Now, this robbery could only have been committed by a small, agile creature 522 00:37:31,890 --> 00:37:34,810 capable of climbing up the wall of the house. 523 00:37:35,050 --> 00:37:39,750 We've brought the monkey in for questioning, but he's not talking. 524 00:37:40,050 --> 00:37:41,850 Stay tuned for further developments. 525 00:37:42,170 --> 00:37:46,670 Meanwhile, in other news... Enough! 526 00:37:47,610 --> 00:37:48,610 Misericordia! 527 00:37:57,550 --> 00:37:59,570 Of course, it still needs a little work. 528 00:38:06,290 --> 00:38:10,750 Snowy, I just can't believe those gypsies are guilty. But if they didn't 529 00:38:10,750 --> 00:38:11,830 the emerald, who did? 530 00:38:16,150 --> 00:38:18,530 Oh, Snowy. 531 00:38:19,410 --> 00:38:22,730 Well, well. Mr. Wagner must have the day off. 532 00:38:23,630 --> 00:38:24,630 That's funny. 533 00:38:25,050 --> 00:38:26,350 Who's playing the piano? 534 00:38:31,120 --> 00:38:32,320 What have you found, Snowy? 535 00:38:33,100 --> 00:38:34,100 Good boy! 536 00:38:34,220 --> 00:38:35,220 A ladder! 537 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Great snakes! 538 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 A tape recorder! 539 00:38:46,360 --> 00:38:49,320 You're going to have some explaining to do, Mr. Wagner. 540 00:38:53,140 --> 00:38:56,080 So, the ladder falls right back in place. 541 00:38:56,760 --> 00:38:59,280 Go and hide, Snowy. It won't be long now. 542 00:39:21,100 --> 00:39:23,160 Can I give you a hand, Mr. Wagner? 543 00:39:23,520 --> 00:39:25,200 No, thanks. I can manage. 544 00:39:26,080 --> 00:39:29,340 I do this for the exercise. 545 00:39:30,080 --> 00:39:31,480 Original, don't you think? 546 00:39:31,760 --> 00:39:35,080 Very. And how do you explain the tape recorder and the piano? 547 00:39:35,660 --> 00:39:40,600 Look, please, don't tell Signor Castafiore. I can explain. 548 00:39:43,200 --> 00:39:44,240 Now explain. 549 00:39:44,580 --> 00:39:49,640 I'm a gambler, you see, and I go to the village every day to place my bets. 550 00:39:50,230 --> 00:39:54,070 But you weren't in the village when the emerald was stolen, were you? It was you 551 00:39:54,070 --> 00:39:56,210 falling downstairs that day, wasn't it? 552 00:39:56,550 --> 00:40:01,030 Yes. I was up in the attic, and on my way back down, I fell. 553 00:40:01,410 --> 00:40:03,370 What were you doing up in the attic? 554 00:40:03,650 --> 00:40:08,390 I thought I heard someone walking around up there, so I went to investigate. 555 00:40:09,070 --> 00:40:13,590 Madame Castafiore heard them too, but because she was half asleep, she thought 556 00:40:13,590 --> 00:40:14,690 someone was in her room. 557 00:40:14,970 --> 00:40:16,370 Why didn't you tell us? 558 00:40:16,860 --> 00:40:17,860 I wasn't sure. 559 00:40:17,960 --> 00:40:19,660 It could have been a false alarm. 560 00:40:19,920 --> 00:40:21,600 I never did find anything. 561 00:40:22,020 --> 00:40:25,800 One last point. I found your footprints under Senora's window. 562 00:40:26,220 --> 00:40:32,180 Very likely. I wanted to make sure no one could climb up on the ivy. Well, 563 00:40:32,180 --> 00:40:35,300 explains everything, except the footsteps in the attic. 564 00:40:39,420 --> 00:40:41,040 Shh, Snowy, listen. 565 00:40:54,670 --> 00:40:57,690 Well, Snowy, we've solved the mystery of Bianca's monster. 566 00:40:58,590 --> 00:41:01,090 But we're still no closer to the jewel thief. 567 00:41:01,850 --> 00:41:06,690 Why, Captain, you're up. Yes, the doctor just left. He took off the cast. 568 00:41:07,510 --> 00:41:08,510 Captain! 569 00:41:09,130 --> 00:41:10,710 Professor! Professor! 570 00:41:11,390 --> 00:41:12,950 See you soon, Doctor. 571 00:41:25,290 --> 00:41:26,290 It was the wheelchair. 572 00:41:26,610 --> 00:41:29,490 It, uh... I have some bad news for you. 573 00:41:29,730 --> 00:41:30,730 You have bad news? 574 00:41:31,210 --> 00:41:33,450 Yes, I must leave tomorrow. 575 00:41:33,850 --> 00:41:38,330 They are clamoring for me at La Scala in Milan to do a Rossini opera. 576 00:41:39,050 --> 00:41:40,490 I'm terribly upset. 577 00:41:42,930 --> 00:41:45,510 Shattered. Are you sure you can't stay? 578 00:41:45,850 --> 00:41:50,970 I know you would like me to stay, Captain, but alas, I've made my 579 00:42:00,080 --> 00:42:01,140 What was that, Captain? 580 00:42:02,360 --> 00:42:04,920 Oh, happy day. 581 00:42:05,660 --> 00:42:08,120 My wheelchair's gone away. 582 00:42:08,600 --> 00:42:13,440 Oh, happy... Goodbye, 583 00:42:15,080 --> 00:42:20,080 dear Captain Hatbox. It grieves me to leave you, but Rossini calls. 584 00:42:20,440 --> 00:42:22,280 What opera will you be singing? 585 00:42:22,820 --> 00:42:26,140 La Gaza Radar, a magnificent role. 586 00:42:26,480 --> 00:42:28,700 Thank you again, one and all. 587 00:42:29,050 --> 00:42:31,010 I'll be back soon, I promise. 588 00:42:32,790 --> 00:42:34,590 And my poor emerald. 589 00:42:35,170 --> 00:42:37,870 Let me know at once if you hear anything. 590 00:42:38,510 --> 00:42:45,310 Of course. Dear lady, I beg you to accept these humble roses, the 591 00:42:45,310 --> 00:42:49,850 first of a new variety I have created and have named Bianca. 592 00:42:50,070 --> 00:42:51,570 What a sweet idea. 593 00:42:52,050 --> 00:42:54,970 They're exquisite. And what perfume. 594 00:42:55,630 --> 00:42:58,090 Dear professor, let me kiss you. 595 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 Arrivederci. 596 00:43:09,790 --> 00:43:12,250 Goodbye. Come back soon. 597 00:43:14,450 --> 00:43:19,870 Wait a minute. That opera, La Gaza Ladra. I've got it. 598 00:43:20,090 --> 00:43:21,170 What do you mean? 599 00:43:25,050 --> 00:43:28,630 Be careful. 600 00:43:36,400 --> 00:43:41,480 Two bits of glass, a marble, and the emerald. I've got it! 601 00:43:42,500 --> 00:43:44,780 Wonderful, Tintin! You're a genius! 602 00:43:48,380 --> 00:43:54,260 There you are, gentlemen. Now all we have to do is return the gem to Signora 603 00:43:54,260 --> 00:43:56,700 Castafiore. Lovely, isn't it? 604 00:43:56,960 --> 00:43:59,320 Furthermore, it's really... Whoa! 605 00:44:00,520 --> 00:44:01,800 That was close. 606 00:44:02,140 --> 00:44:03,680 It could happen to anyone. 607 00:44:04,590 --> 00:44:05,970 Hang on to it this time. 608 00:44:06,330 --> 00:44:07,330 Trust me. 609 00:44:07,990 --> 00:44:13,030 Din Din, what made you guess the magpie had it? The name of the opera, La Gaza 610 00:44:13,030 --> 00:44:14,310 Ladra. What about it? 611 00:44:14,670 --> 00:44:17,890 La Gaza Ladra means the thieving magpie. 612 00:44:18,690 --> 00:44:22,750 Magpies will pick up anything that sparkles or shines, like a pair of gold 613 00:44:22,750 --> 00:44:28,190 scissors or an emerald. I knew there was a magpie around here. Then when Mearka 614 00:44:28,190 --> 00:44:32,470 mentioned the tall tree by the brook and magpies only nest in the tallest trees, 615 00:44:32,670 --> 00:44:33,810 the rest was simple. 616 00:44:34,170 --> 00:44:36,250 The scissors must have fallen out of the nest. 617 00:44:37,050 --> 00:44:39,490 Splendid. You've cleared the gypsies of any wrongdoing. 618 00:44:39,910 --> 00:44:41,950 Some apologizing to do, gentlemen? 619 00:44:42,650 --> 00:44:47,290 Just our luck. The one time we managed to catch the culprits, they turn out to 620 00:44:47,290 --> 00:44:48,189 be innocent. 621 00:44:48,190 --> 00:44:50,750 How true. You think they've done it on purpose? 622 00:44:53,070 --> 00:44:54,029 Ha ha! 623 00:44:54,030 --> 00:44:59,650 Look! That broken step has finally been mended. But the cement's still wet. We 624 00:44:59,650 --> 00:45:03,090 can't walk on it for a few days. You have to step over it, like this. 625 00:45:04,500 --> 00:45:05,920 Very well, sir. 626 00:45:06,340 --> 00:45:07,340 Aye, aye, Captain. 627 00:45:08,340 --> 00:45:09,380 Hello, who's that? 628 00:45:11,360 --> 00:45:14,560 I just popped by to tell you... Ah, Mr. 629 00:45:14,900 --> 00:45:17,400 Bolt, you did a wonderful job on the stairs. 630 00:45:18,660 --> 00:45:25,400 I just popped by to remind you to keep off that step for a few days. Too bad, 631 00:45:25,400 --> 00:45:28,200 too. That was a lovely bit of marble, that was. 632 00:45:28,700 --> 00:45:30,540 Blue blistering barnacle. 45327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.