Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,370 --> 00:01:21,070
Look, Captain, the first magpie.
2
00:01:21,470 --> 00:01:22,530
Ah, yes.
3
00:01:22,890 --> 00:01:27,650
Spring is definitely here. The flowers
are blooming, the birds are singing.
4
00:01:27,650 --> 00:01:30,230
fill your lungs with the sweet smell of
the earth.
5
00:01:31,910 --> 00:01:35,630
Frankly, Captain, it doesn't smell that
sweet to me. You're right.
6
00:01:36,810 --> 00:01:37,810
No wonder.
7
00:01:39,050 --> 00:01:40,690
That's the town dump over there.
8
00:01:41,170 --> 00:01:43,590
Blistering barnacles, there's people
camping there.
9
00:01:43,790 --> 00:01:47,030
They're gypsies. How can they stand that
stench?
10
00:01:49,130 --> 00:01:50,730
That sounds like a child crying.
11
00:01:54,130 --> 00:01:57,110
Oh, no. I think she's hurt.
12
00:01:59,090 --> 00:02:00,090
Poor kid.
13
00:02:01,810 --> 00:02:03,790
Don't be afraid. You'll be all right.
14
00:02:04,190 --> 00:02:06,030
Come on. Let's find your mother.
15
00:02:16,140 --> 00:02:19,020
We found her in the woods. She was hurt,
so we brought her home.
16
00:02:19,540 --> 00:02:21,260
You are a kind man.
17
00:02:21,920 --> 00:02:24,200
I'll tell you a fortune for you.
18
00:02:24,620 --> 00:02:26,820
Cross my palm. What? It's silver.
19
00:02:27,320 --> 00:02:30,000
I don't believe in that stuff. Let go of
my hand.
20
00:02:31,220 --> 00:02:32,220
Oh.
21
00:02:34,580 --> 00:02:35,580
What do you see?
22
00:02:35,680 --> 00:02:38,660
I see a new car and... Ah.
23
00:02:40,080 --> 00:02:45,500
And a visit from a large foreign lady
with blonde hair and...
24
00:02:47,880 --> 00:02:49,580
Lots of jewelry.
25
00:02:51,560 --> 00:02:54,720
Oh, a terrible disaster.
26
00:02:55,320 --> 00:02:56,780
What terrible disaster?
27
00:02:57,180 --> 00:02:58,740
The jewels are gone.
28
00:02:59,460 --> 00:03:01,240
Vanished. Gone where?
29
00:03:01,620 --> 00:03:05,840
A little silver, and I will tell you
more.
30
00:03:07,760 --> 00:03:09,000
Mumbo jumbo.
31
00:03:09,240 --> 00:03:10,420
Well, we're off.
32
00:03:10,780 --> 00:03:15,900
But take my advice and camp someplace
else. It's unhealthy here. Do you think
33
00:03:15,900 --> 00:03:17,320
are here because we like it?
34
00:03:17,630 --> 00:03:21,770
You think we like living in all this
filth? This is the only place the police
35
00:03:21,770 --> 00:03:22,770
would allow us to camp.
36
00:03:23,470 --> 00:03:24,470
Blistering barnacles.
37
00:03:24,730 --> 00:03:26,590
I insist that you move at once.
38
00:03:27,090 --> 00:03:30,750
There's a big meadow over by Marlin
Spike Hall. It's my property, so you can
39
00:03:30,750 --> 00:03:32,590
move there whenever you like. Okay?
40
00:03:33,310 --> 00:03:34,310
Thank you.
41
00:03:45,770 --> 00:03:47,170
Professor Calculus.
42
00:03:47,630 --> 00:03:50,330
Are you all right?
43
00:03:50,750 --> 00:03:54,990
Yes, indeed. I fell from quite a height.
That confounded step.
44
00:03:55,810 --> 00:03:57,850
Nestor! Yes, sir?
45
00:03:58,250 --> 00:03:59,790
Did you call the mason?
46
00:03:59,990 --> 00:04:02,990
Yes, sir. He promised to be here in the
morning.
47
00:04:10,070 --> 00:04:12,590
You'll never guess who this letter is
from.
48
00:04:12,850 --> 00:04:13,850
I give up.
49
00:04:14,130 --> 00:04:15,570
Bianca Castafiore.
50
00:04:15,870 --> 00:04:16,870
Ah.
51
00:04:17,160 --> 00:04:21,220
The dear old Melanie's Nightingale.
She's arriving here today.
52
00:04:23,240 --> 00:04:24,920
Castafiore? Here?
53
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
Today?
54
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
You're joking.
55
00:04:28,260 --> 00:04:29,440
No, I'm serious.
56
00:04:29,660 --> 00:04:33,360
She says she needs a few days rest.
Here, read for yourself.
57
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
Blah, blah, blah.
58
00:04:36,240 --> 00:04:38,140
Blistering blue barnacles, it's true.
59
00:04:39,340 --> 00:04:40,780
Catastrophe. Calamity.
60
00:04:41,440 --> 00:04:44,360
Cataclysm. There's a little P .S. for
you.
61
00:04:45,340 --> 00:04:48,460
Kindest regards to Captain Bartok.
62
00:04:49,740 --> 00:04:52,940
Haddock. Señor Castor Oily.
63
00:04:53,760 --> 00:04:54,760
Haddock!
64
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Mister!
65
00:04:57,880 --> 00:05:02,760
Sir? Pack my bags immediately. I must be
out of the house in an hour.
66
00:05:03,080 --> 00:05:04,620
Uh, yes, sir.
67
00:05:06,020 --> 00:05:07,420
All hands on deck.
68
00:05:07,900 --> 00:05:10,000
Abandon ship. Where are you going?
69
00:05:10,280 --> 00:05:12,580
Anywhere to get out of that living
cyclone's path.
70
00:05:14,990 --> 00:05:16,290
Captain, are you all right?
71
00:05:16,870 --> 00:05:19,310
Billions of blistering blue barnacles.
72
00:05:19,610 --> 00:05:20,610
Anything broken?
73
00:05:20,810 --> 00:05:23,270
No. Just help me up.
74
00:05:23,830 --> 00:05:30,790
You have a bad sprain there. You must
keep
75
00:05:30,790 --> 00:05:32,570
off this foot for at least two weeks.
76
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Two weeks?
77
00:05:34,070 --> 00:05:36,130
But I'm leaving today on a trip.
78
00:05:36,510 --> 00:05:39,490
Oh, out of the question. You're lucky
that leg isn't broken.
79
00:05:39,830 --> 00:05:41,970
Yeah, real lucky.
80
00:05:42,460 --> 00:05:44,980
And my other advice is get that step
fixed.
81
00:05:45,280 --> 00:05:46,280
Good day.
82
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
If this is luck, give me disaster.
83
00:05:50,700 --> 00:05:51,700
Guess who?
84
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
Disaster! My dear Captain Fatstock, how
too divine to see you again.
85
00:06:00,480 --> 00:06:02,880
How did you get in?
86
00:06:03,200 --> 00:06:04,400
Tintin let us in.
87
00:06:04,940 --> 00:06:08,500
Signora Castafiore arrived just as the
doctor was leaving.
88
00:06:10,050 --> 00:06:12,170
Misericordia! What has happened to you?
89
00:06:12,450 --> 00:06:14,250
I sprained my ankle.
90
00:06:15,250 --> 00:06:17,530
Let us in? What do you mean, us?
91
00:06:17,870 --> 00:06:24,390
Why, Irma, my maid, who always travels
with me, and Igor Wagner, my
92
00:06:24,390 --> 00:06:28,230
who obviously has to accompany me.
93
00:06:28,590 --> 00:06:32,250
Signora, may I present our friend,
Professor Cuthbert Calculus.
94
00:06:32,650 --> 00:06:33,910
Oh, how...
95
00:06:34,480 --> 00:06:40,060
Absolutely thrilling to meet the man who
makes all those daring ascents in
96
00:06:40,060 --> 00:06:41,060
balloons.
97
00:06:41,880 --> 00:06:46,780
Signora, it is a rare pleasure to meet
so great an artist.
98
00:06:47,140 --> 00:06:54,000
Oh. Whose paintings are so delicately
rendered, so harmonious,
99
00:06:54,020 --> 00:06:59,380
true landmarks in the history of art. I
am deeply honored.
100
00:06:59,860 --> 00:07:00,920
I err.
101
00:07:01,680 --> 00:07:05,180
Irma, where is the little present for
Captain Drydock?
102
00:07:05,700 --> 00:07:08,160
Present? Here it is, senora.
103
00:07:08,500 --> 00:07:13,580
Ah, thank you, Irma. I know an old
soldier like yourself must often feel
104
00:07:13,580 --> 00:07:16,960
lonely, so I brought this pretty poly to
keep you company.
105
00:07:22,400 --> 00:07:23,940
Blistering eardrums!
106
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
I...
107
00:07:28,110 --> 00:07:33,010
That is to say, what a delightful
surprise. Nothing could have given me
108
00:07:33,010 --> 00:07:38,750
pleasure. I knew it. Oh, I'm so
delighted to be out of the mad social
109
00:07:42,410 --> 00:07:44,590
Peace and quiet at last.
110
00:07:44,850 --> 00:07:50,250
The reporters will be after me, of
course, but I'm traveling incognito.
111
00:07:50,890 --> 00:07:53,450
So this is where Signora Castafiori is
staying?
112
00:07:53,870 --> 00:07:56,170
No interviews, no photographers.
113
00:08:03,859 --> 00:08:10,500
Nothing. His name is Iago, a compliment
to Senor Verdi. You see, parrots have an
114
00:08:10,500 --> 00:08:11,600
unfailing instinct.
115
00:08:11,960 --> 00:08:15,760
They immediately recognize those who
really love them.
116
00:08:15,980 --> 00:08:16,980
Goji?
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,680
Cannibal! Bessie! Bazook!
118
00:08:22,140 --> 00:08:23,940
Vampire! Hello?
119
00:08:24,280 --> 00:08:25,820
Hello? I can hear you.
120
00:08:26,100 --> 00:08:29,260
Oh, it's just a teeny -weeny bit sore.
121
00:08:29,960 --> 00:08:33,080
Irma! The first aid kit, please.
122
00:08:33,640 --> 00:08:35,860
Here's the first aid kit, madam.
123
00:08:36,140 --> 00:08:38,700
And has madam forgotten this?
124
00:08:39,679 --> 00:08:46,320
Misericordia! I did almost forget. For
you, Tintin, a small token in
125
00:08:46,320 --> 00:08:47,820
of our first meeting.
126
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Thank you, madam.
127
00:08:50,200 --> 00:08:52,680
Ah, Guno's Faust.
128
00:08:52,880 --> 00:08:55,160
Yes, the famous jewel song.
129
00:08:55,580 --> 00:08:56,580
Merci!
130
00:08:57,080 --> 00:08:57,939
My jewels!
131
00:08:57,940 --> 00:09:00,200
I've got them right here, madame.
132
00:09:00,780 --> 00:09:04,160
Ah, I can breathe again.
133
00:09:04,840 --> 00:09:08,480
What would I do if I ever lost my
fabulous jewels?
134
00:09:08,940 --> 00:09:12,940
They're irreplaceable, especially this
one.
135
00:09:14,860 --> 00:09:17,360
It is my absolute favorite.
136
00:09:17,580 --> 00:09:24,420
It was given to me by the Maharaja of
Gaipal. He named it in my honor, the
137
00:09:24,420 --> 00:09:25,880
Castafiori.
138
00:09:31,490 --> 00:09:32,490
I'm coming.
139
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
I'm coming.
140
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
Oh.
141
00:09:40,870 --> 00:09:43,010
Hello. We are here.
142
00:09:46,330 --> 00:09:47,330
Gracious.
143
00:09:48,150 --> 00:09:49,150
Captain!
144
00:09:52,150 --> 00:09:55,410
Well, Snowy, we've managed to get them
settled in all right.
145
00:10:15,150 --> 00:10:17,550
Now, why would they have been sneaking
around the house?
146
00:10:18,310 --> 00:10:19,970
I don't like it, Snowy.
147
00:10:22,970 --> 00:10:26,010
I'll lock my jewels in this drawer,
Irma.
148
00:10:27,290 --> 00:10:29,910
And I'll hide the key in this vase.
149
00:10:30,790 --> 00:10:35,970
Be sure you watch them very carefully.
They're irreplaceable.
150
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Those people love me.
151
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
There's nothing here, Signora.
Absolutely nothing.
152
00:11:30,260 --> 00:11:34,160
But I saw it, I tell you. I saw his eyes
glittering like diamonds.
153
00:11:34,580 --> 00:11:36,020
Mercy! My jewels!
154
00:11:36,380 --> 00:11:40,660
Your jewels are all here, Madame.
155
00:11:41,160 --> 00:11:42,880
You must have been having a nightmare.
156
00:11:43,700 --> 00:11:46,660
You're quite safe here. Nothing will
happen, I promise.
157
00:11:47,380 --> 00:11:49,660
I'll close your window so you won't have
to worry.
158
00:11:54,060 --> 00:11:57,900
I wonder if those two men we chased
yesterday could have had anything to do
159
00:11:57,900 --> 00:11:59,360
Bianca's night visitor.
160
00:11:59,940 --> 00:12:02,260
Could somebody have climbed those vines?
161
00:12:02,840 --> 00:12:05,000
They couldn't support a man's weight.
162
00:12:06,300 --> 00:12:07,540
Well, well, well.
163
00:12:07,920 --> 00:12:10,180
Those are definitely a man's footprints.
164
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
Miserable bird.
165
00:12:17,500 --> 00:12:18,980
I can hear you.
166
00:12:19,800 --> 00:12:21,640
So how's the foot today, Captain?
167
00:12:21,940 --> 00:12:23,280
Oh, just peachy.
168
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Thanks.
169
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Oh.
170
00:12:29,580 --> 00:12:31,680
Hello? Yes, speaking.
171
00:12:32,460 --> 00:12:33,980
Paris Flash International?
172
00:12:35,100 --> 00:12:36,120
An interview?
173
00:12:36,920 --> 00:12:38,320
Oh, I'm very flattered.
174
00:12:38,740 --> 00:12:40,260
Gladly. Huh?
175
00:12:40,940 --> 00:12:43,260
With Signora Castafiore? Oh.
176
00:12:43,500 --> 00:12:48,260
Well, I'm sorry she doesn't want to do
any interviews right now. Ah, Captain?
177
00:12:48,800 --> 00:12:50,580
Hello? Paris Flash?
178
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Why, of course.
179
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
I'd be delighted.
180
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
Tomorrow? Fine.
181
00:12:55,660 --> 00:12:58,660
I look forward to seeing you. Ciao.
182
00:12:58,920 --> 00:13:02,560
I thought you said you weren't doing any
interviews.
183
00:13:03,280 --> 00:13:06,100
Ah, but the Paris Flash.
184
00:13:06,420 --> 00:13:12,480
The Paris Flash is well. The Paris
Flash. Not like that raggy Il Tempo.
185
00:13:12,740 --> 00:13:15,780
Not a flicker of respect for an artist.
186
00:13:16,260 --> 00:13:17,840
But this is unimportant.
187
00:13:18,060 --> 00:13:20,340
Now I must practice with Wagner.
188
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Bye -bye.
189
00:13:27,560 --> 00:13:28,920
She's doing her exercises.
190
00:13:29,340 --> 00:13:30,460
We'll have to wait.
191
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
Look out!
192
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Free.
193
00:13:36,980 --> 00:13:40,220
Ah, peace at last.
194
00:13:40,920 --> 00:13:43,340
There's old Cuthbert pruning his roses.
195
00:13:44,620 --> 00:13:46,640
How are your roses getting along?
196
00:13:47,000 --> 00:13:51,220
I have a little secret to tell you. I've
just succeeded in growing an entirely
197
00:13:51,220 --> 00:13:52,820
new variety of rose.
198
00:13:53,600 --> 00:13:55,640
Splendid! No, no, they're white.
199
00:13:56,120 --> 00:13:57,560
And guess what I've named them?
200
00:13:57,980 --> 00:14:00,360
I give up. What?
201
00:14:00,860 --> 00:14:04,200
That's it, Bianca, which means white in
Italian.
202
00:14:08,680 --> 00:14:12,920
Who on earth are they and what are they
doing here?
203
00:14:13,440 --> 00:14:16,580
Yes, yes, Bianca, like our delightful
guest.
204
00:14:16,960 --> 00:14:18,640
I wonder what they're up to.
205
00:14:18,860 --> 00:14:21,720
But you won't be the word, will you?
It's a surprise.
206
00:14:22,240 --> 00:14:24,900
Ah, there you are, Captain Hummock.
207
00:14:25,790 --> 00:14:31,050
I'd like you to meet Christopher
Willoughby Droop and Marco Rizzotto from
208
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
Paris Flash.
209
00:14:34,290 --> 00:14:38,910
Captain, when are you going to stop
wearing that shapeless old jersey and
210
00:14:38,910 --> 00:14:42,110
hair? You look like a scruffy little
schoolboy.
211
00:14:42,370 --> 00:14:43,370
Here we go.
212
00:14:51,790 --> 00:14:52,950
I think we have all we need.
213
00:14:53,190 --> 00:14:55,490
Very well. We'll see you at lunch.
214
00:14:55,750 --> 00:14:58,970
We can take a nice, quiet walk, Captain.
215
00:14:59,750 --> 00:15:06,310
Are you thinking what I'm thinking? I
sure am. This could be a sensation. But
216
00:15:06,310 --> 00:15:07,310
need confirmation.
217
00:15:08,530 --> 00:15:10,650
That's Professor Calculus over there.
218
00:15:11,170 --> 00:15:12,470
Good morning, Professor.
219
00:15:12,910 --> 00:15:14,970
We're from the Parrot's Flash.
220
00:15:15,230 --> 00:15:16,230
My card.
221
00:15:16,790 --> 00:15:17,790
Hmm.
222
00:15:18,270 --> 00:15:19,270
Reporters.
223
00:15:19,770 --> 00:15:21,170
They know about my rose.
224
00:15:21,670 --> 00:15:27,130
Tell me, Professor, off the record, of
course, is there something going on
225
00:15:27,130 --> 00:15:29,630
between La Castafiore and Captain
Haddock?
226
00:15:30,530 --> 00:15:32,930
The captain told you, didn't he?
227
00:15:33,450 --> 00:15:35,910
Well, yes and no.
228
00:15:36,330 --> 00:15:39,530
He promised not to tell. It's a secret.
229
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
Oh, naturally.
230
00:15:41,190 --> 00:15:42,790
But how soon will it be?
231
00:15:43,030 --> 00:15:48,370
It all depends on the weather, of
course. But they could be ready in three
232
00:15:48,370 --> 00:15:49,370
or so.
233
00:15:55,290 --> 00:15:56,850
The mail, sir.
234
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
What's all this?
235
00:15:59,210 --> 00:16:01,210
Get well cards, no doubt, sir.
236
00:16:01,630 --> 00:16:05,550
And the Paris Flash sent us a
complimentary copy of their magazine.
237
00:16:06,790 --> 00:16:08,130
Now, what does this mean?
238
00:16:08,530 --> 00:16:11,190
Read that, will you? And tell me if it
makes any sense to you.
239
00:16:12,090 --> 00:16:14,730
Hardiest congratulations, Captain
Chester.
240
00:16:15,430 --> 00:16:16,510
Congratulations for what?
241
00:16:16,770 --> 00:16:17,810
I just don't...
242
00:16:18,170 --> 00:16:20,510
What? Have a look at that.
243
00:16:23,950 --> 00:16:29,490
Exclusive. Milanese nightingale, Bianca
Castafiore, to marry old salt.
244
00:16:29,850 --> 00:16:30,850
Old salt.
245
00:16:30,950 --> 00:16:32,550
Brutes. Filibusters.
246
00:16:33,030 --> 00:16:37,690
Congratulations, my dear friend. What
good news.
247
00:16:38,190 --> 00:16:44,890
Oh, Captain, have you seen the marvelous
article that Paris Flash did on me?
248
00:16:45,250 --> 00:16:47,350
You call that a marvelous article?
249
00:16:48,170 --> 00:16:49,690
I call it preposterous.
250
00:16:50,230 --> 00:16:54,710
Outrageous. Oh, this isn't the first
time you know. They're always predicting
251
00:16:54,710 --> 00:16:57,750
I'm about to marry the most impossible
people.
252
00:16:58,310 --> 00:17:02,350
Well, it's the first time for me, and
I... Hello.
253
00:17:03,110 --> 00:17:05,010
Yes. That's right.
254
00:17:05,970 --> 00:17:07,130
Television. Here.
255
00:17:07,450 --> 00:17:09,010
No! Leave me alone!
256
00:17:10,210 --> 00:17:11,609
Misericordia. Hello?
257
00:17:12,609 --> 00:17:14,530
Yes. Why, of course.
258
00:17:14,730 --> 00:17:15,770
With pleasure.
259
00:17:15,970 --> 00:17:16,970
Fine.
260
00:17:24,720 --> 00:17:26,319
You can light the ceiling with that
flood.
261
00:17:26,599 --> 00:17:30,720
You see, madame, we'll be filming this
and recording for television at the same
262
00:17:30,720 --> 00:17:33,740
time. It's tricky, but we're sure it
should go quite smoothly.
263
00:17:34,560 --> 00:17:36,920
Okay, get ready for a voice test.
264
00:17:37,520 --> 00:17:39,960
Take up the mic, Jim. It's in the shot.
265
00:17:40,320 --> 00:17:44,220
Strange. I don't remember that
photographer coming in with the TV crew.
266
00:17:44,640 --> 00:17:46,200
Okay, let's do it.
267
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Roll camera.
268
00:17:49,040 --> 00:17:50,240
Castafiore, take one.
269
00:17:50,760 --> 00:17:52,480
Action. Ladies and gentlemen.
270
00:17:52,750 --> 00:17:56,730
Tonight, we come to you live from
Marlinspike Hall, where we will have the
271
00:17:56,730 --> 00:18:01,730
pleasure of hearing renowned diva Bianca
Castafiore, justifiably named the
272
00:18:01,730 --> 00:18:03,130
Milanese Nightingale.
273
00:18:03,790 --> 00:18:07,790
Signora, I know our viewers would be
overjoyed if you would sing your
274
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
No! No!
275
00:18:09,190 --> 00:18:10,250
Why, yes.
276
00:18:11,170 --> 00:18:12,170
Emergency!
277
00:18:12,630 --> 00:18:14,530
Take cover! She's going to sing!
278
00:18:15,010 --> 00:18:16,010
Hello?
279
00:18:28,680 --> 00:18:31,420
to see how lovely I look in this video.
280
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
I can hear you.
281
00:18:34,660 --> 00:18:38,260
Can't. Madamina. It's Iago, poor thing.
282
00:18:38,520 --> 00:18:40,180
He's gotten lost.
283
00:18:42,300 --> 00:18:43,300
George.
284
00:18:45,740 --> 00:18:48,200
Hey, who are you? Wait.
285
00:18:48,540 --> 00:18:49,900
Hey, stop.
286
00:18:50,860 --> 00:18:52,200
Isn't that the photographer?
287
00:18:52,560 --> 00:18:53,740
What's his hurry?
288
00:18:54,060 --> 00:18:55,400
Oh, the lights.
289
00:18:55,660 --> 00:18:57,140
What happened, Nestor?
290
00:18:57,500 --> 00:18:58,920
Just a few, sir.
291
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
Madame! Oh, madame!
292
00:19:02,200 --> 00:19:03,560
What is it, Irma?
293
00:19:03,800 --> 00:19:04,880
What's the matter?
294
00:19:05,400 --> 00:19:08,320
Your jewels, madame! They're gone!
295
00:19:09,720 --> 00:19:13,380
All right, nobody leaves.
296
00:19:13,680 --> 00:19:15,040
Nestor, call the police.
297
00:19:15,940 --> 00:19:21,280
I got it! I got it! Good work, Gino. The
boss will be pleased.
298
00:19:21,620 --> 00:19:25,100
Tell me, where was your photographer off
to in such a hurry?
299
00:19:25,380 --> 00:19:26,380
Our photographer?
300
00:19:26,750 --> 00:19:29,510
I thought Signora Castafiore brought him
in. Bingo!
301
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
The jewels!
302
00:19:34,790 --> 00:19:37,890
Thompson and Thompson, what happened?
303
00:19:38,210 --> 00:19:40,290
I was a little late applying the brakes.
304
00:19:40,670 --> 00:19:43,330
To be precise, you didn't brake at all.
305
00:19:43,530 --> 00:19:49,090
But never mind that. We've been sent to
protect Signora Castafiore and her
306
00:19:49,090 --> 00:19:52,630
jewels. You're a little late. The jewels
have just been stolen.
307
00:19:53,050 --> 00:19:56,860
No! Watch your step. There are cables
all over the place.
308
00:19:57,160 --> 00:20:00,500
Don't worry about us, Tintin. We know
our way around.
309
00:20:03,380 --> 00:20:04,640
Don't move, anybody.
310
00:20:05,360 --> 00:20:09,020
Madame Castafiore, Detectives Thompson
and Thompson are here.
311
00:20:09,320 --> 00:20:10,440
Watch the cables.
312
00:20:11,020 --> 00:20:12,320
Good evening, gentlemen.
313
00:20:12,960 --> 00:20:19,360
First, Signora, can you set light to a
shed light on the fifth of your jewels?
314
00:20:21,300 --> 00:20:22,660
From my bedroom.
315
00:20:23,920 --> 00:20:24,960
My jewels.
316
00:20:25,420 --> 00:20:27,180
My lovely jewels.
317
00:20:27,940 --> 00:20:32,480
Have no fear, Signora. We'll find them,
dead or alive.
318
00:20:33,560 --> 00:20:36,080
Now, you say your jewels were upstairs?
319
00:20:36,740 --> 00:20:38,980
Yes, locked in a drawer.
320
00:20:39,300 --> 00:20:43,360
And then, when I took the case out of
the drawer... Case?
321
00:20:43,620 --> 00:20:44,620
What case?
322
00:20:44,820 --> 00:20:51,140
Why, the jewel case, of course. The one
I... Misericordia! My jewel case.
323
00:20:51,920 --> 00:20:57,940
I sat down here and then I... There,
what did I tell you? My jewels.
324
00:20:58,160 --> 00:21:01,200
The little darlings are safe. I could
weep for joy.
325
00:21:02,120 --> 00:21:06,420
How silly of me. I completely forgot I
brought them down here.
326
00:21:07,360 --> 00:21:09,400
How amusing. Don't you agree?
327
00:21:09,740 --> 00:21:13,740
No, madame. Police business is never
amusing.
328
00:21:14,300 --> 00:21:17,620
Quite so. Not amusing in the least. Good
night.
329
00:21:19,080 --> 00:21:20,260
Detectives, your hats.
330
00:21:21,000 --> 00:21:23,960
And watch out for the... cables.
331
00:21:29,980 --> 00:21:31,740
Blistering barnacles. Now what?
332
00:21:34,380 --> 00:21:40,160
Just look at that. That horrible rag of
a magazine. What's wrong, madame?
333
00:21:40,480 --> 00:21:46,020
Those cads from El Tempo have been
spying on me, taking my photograph
334
00:21:46,020 --> 00:21:49,640
permission. So that's who the mysterious
photographer was.
335
00:21:50,160 --> 00:21:52,040
And I thought he was a jewel thief.
336
00:21:52,300 --> 00:21:54,060
It would be a safer job.
337
00:21:55,700 --> 00:21:57,780
Well, it's outrageous.
338
00:21:58,140 --> 00:22:02,660
How dare they publish such an ugly
photograph of me. I'll sue.
339
00:22:03,240 --> 00:22:05,560
It was a pretty good shot of the bird.
340
00:22:05,980 --> 00:22:07,120
I can hear you.
341
00:24:33,840 --> 00:24:38,100
It all started when Captain Haddock
invited some gypsies to camp on the
342
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
of Marlin Spike Hall.
343
00:24:40,040 --> 00:24:42,480
I'll tell your fortune for you.
344
00:24:43,660 --> 00:24:50,240
What do you see? I see a new car and a
visit from a
345
00:24:50,240 --> 00:24:54,420
large foreign lady with blonde hair
and... This who?
346
00:24:56,440 --> 00:25:01,620
My dear Captain Fatstock, how too divine
to see you again.
347
00:25:03,500 --> 00:25:04,600
Lots of jewelry.
348
00:25:05,480 --> 00:25:09,240
What would I do if I ever lost my
fabulous jewels?
349
00:25:09,700 --> 00:25:11,200
Especially this one.
350
00:25:11,440 --> 00:25:14,340
The Castafiori Emerald.
351
00:25:15,000 --> 00:25:17,560
So this is where Signor Castafiori is
staying?
352
00:25:17,840 --> 00:25:19,280
A terrible disaster.
353
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
Stop!
354
00:25:23,700 --> 00:25:24,720
Too late.
355
00:25:25,360 --> 00:25:28,160
Now why would they have been sneaking
around the house?
356
00:25:28,660 --> 00:25:30,500
The jewels are gone.
357
00:25:31,380 --> 00:25:32,380
Vanished.
358
00:25:48,600 --> 00:25:50,360
Typhoons? This is outrageous.
359
00:25:50,620 --> 00:25:55,500
These wretched stales. I could have been
seriously hurt just now. Well,
360
00:25:55,520 --> 00:25:58,960
blistering barnacles, I... And such
language. Really, Captain.
361
00:25:59,420 --> 00:26:03,900
Uh, I... You would never hear such
disgusting language from Madame
362
00:26:04,660 --> 00:26:08,340
Misericordia. Has anyone seen my little
gold scissors?
363
00:26:08,840 --> 00:26:14,380
Ah, lost your scissors. Have you? Well,
I... Well, look for them. They didn't
364
00:26:14,380 --> 00:26:16,320
grow wings and fly away, did they?
365
00:26:22,860 --> 00:26:23,920
Do you think you're going?
366
00:26:24,260 --> 00:26:29,600
I, uh, well, I... This is not a time for
us to roll in the country. As my
367
00:26:29,600 --> 00:26:33,340
accompanist, I expect perfect technique.
I want to hear you practicing your
368
00:26:33,340 --> 00:26:35,000
scales all day long.
369
00:26:35,440 --> 00:26:36,580
Yes, signora.
370
00:26:38,940 --> 00:26:43,600
And I suggest you get that step fixed
before someone gets hurt, Captain
371
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Whoa.
372
00:26:52,170 --> 00:26:53,270
Is this the stonemason?
373
00:26:53,590 --> 00:26:54,910
Ah, Mrs. Bolt.
374
00:26:55,150 --> 00:26:57,590
Oh, you're the man up at the hall.
375
00:26:58,310 --> 00:27:00,370
Said he'd stop by, did he?
376
00:27:00,830 --> 00:27:01,830
No, Mr.
377
00:27:02,070 --> 00:27:03,190
Bolt isn't here.
378
00:27:03,510 --> 00:27:06,010
Young people, always in a hurry.
379
00:27:08,070 --> 00:27:12,410
Oh, dear. I can't find my little gold
scissors anywhere.
380
00:27:21,840 --> 00:27:24,820
Where did you get those, Mirka? I banned
them.
381
00:27:35,920 --> 00:27:36,920
Help!
382
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
Help!
383
00:27:39,460 --> 00:27:40,500
What's the matter?
384
00:27:40,940 --> 00:27:43,700
There was someone in my room. I heard
footsteps.
385
00:27:43,980 --> 00:27:45,580
Mercy! My jewels!
386
00:27:50,220 --> 00:27:53,040
The window was locked tight. You must
have had a bad dream.
387
00:27:53,440 --> 00:27:55,800
Go back to bed. There's nothing to worry
about.
388
00:28:00,660 --> 00:28:04,400
We'd better look around, Snowy. Maybe
there is an intruder on the estate. That
389
00:28:04,400 --> 00:28:05,780
might explain the missing scissors.
390
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
That must be coming from the gypsy camp.
391
00:28:27,690 --> 00:28:29,010
What haunting music.
392
00:28:31,110 --> 00:28:33,110
We'd better be getting back, Snowy.
393
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Ow!
394
00:28:44,070 --> 00:28:45,270
An owl!
395
00:28:46,110 --> 00:28:49,870
Well, everything seems okay, Snowy.
Let's go back in.
396
00:28:54,650 --> 00:28:56,510
Great snakes!
397
00:28:57,390 --> 00:28:58,390
My emerald!
398
00:29:00,410 --> 00:29:02,110
Someone's tripped on the step again.
399
00:29:05,590 --> 00:29:07,730
Strange. No one here.
400
00:29:08,310 --> 00:29:11,850
And yet the piece of marble came loose
all right. Help!
401
00:29:12,770 --> 00:29:15,910
What's going on? I don't know. We'd
better investigate.
402
00:29:17,870 --> 00:29:21,310
My emerald! Oh, my emerald!
403
00:29:21,770 --> 00:29:23,250
What happened, senora?
404
00:29:37,680 --> 00:29:40,960
carefully, Signora. Are you sure you
didn't misplace it?
405
00:29:41,280 --> 00:29:42,280
No, no.
406
00:29:42,680 --> 00:29:46,400
I put my jewel case on the dressing
table over there.
407
00:29:46,920 --> 00:29:50,380
I opened it to admire my treasure.
408
00:29:50,720 --> 00:29:57,000
Then I left the room for about 15
minutes and when I came back, the
409
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
gone.
410
00:30:00,140 --> 00:30:02,440
It may have fallen down somewhere.
411
00:30:03,200 --> 00:30:06,520
Impossible. It was inside the case.
412
00:30:13,580 --> 00:30:15,840
In that case, I guess... Nothing here.
413
00:30:18,260 --> 00:30:21,220
Uh, I guess we'd better call the police.
414
00:30:25,100 --> 00:30:30,080
Now, why would Wagner have fresh mud on
his shoes if he was practicing his
415
00:30:30,080 --> 00:30:31,080
scales all morning?
416
00:30:32,060 --> 00:30:35,220
And I'd still like to know who just fell
on that broken step.
417
00:30:41,710 --> 00:30:45,670
theft was committed by someone in the
house, then there are six suspects.
418
00:30:46,170 --> 00:30:53,090
Irma, Wagner, Nestor, Calculus, Tintin,
and of course, you,
419
00:30:53,350 --> 00:30:56,110
Captain. Are you suggesting... Wait.
420
00:30:56,370 --> 00:31:01,530
Three of you can be ruled out. You,
Captain, because you can't go upstairs
421
00:31:01,530 --> 00:31:02,530
your wheelchair.
422
00:31:02,890 --> 00:31:07,230
Tintin, who was with you, and Wagner,
who was playing the piano in the
423
00:31:07,230 --> 00:31:08,510
Gallery. Yeah.
424
00:31:08,970 --> 00:31:12,210
Same scales over and over and over
again.
425
00:31:12,750 --> 00:31:16,870
That leaves Irma, Nestor, and Professor
Calculus.
426
00:31:17,130 --> 00:31:19,030
You must be out of your mind.
427
00:31:19,470 --> 00:31:21,110
If not, then who?
428
00:31:21,830 --> 00:31:25,030
Perhaps someone we haven't thought of,
or someone we don't even know.
429
00:31:25,570 --> 00:31:30,610
Perhaps. Meanwhile, with your
permission, we'll question each of the
430
00:31:30,610 --> 00:31:32,430
separately and in private.
431
00:31:32,710 --> 00:31:37,470
And furthermore... If you insist, I'll
send Nestor in, but you're wasting your
432
00:31:37,470 --> 00:31:38,470
time.
433
00:31:44,840 --> 00:31:45,880
at the time of the crime.
434
00:31:46,280 --> 00:31:50,900
I was raking a path in the garden near
Professor Calculus when I heard Signora
435
00:31:50,900 --> 00:31:52,000
Castafiore scream.
436
00:31:52,820 --> 00:31:56,380
I looked up at the windows and... Aha!
437
00:31:56,880 --> 00:32:00,360
You admit you could see the windows from
where you were.
438
00:32:00,860 --> 00:32:01,860
Certainly, sir.
439
00:32:03,140 --> 00:32:06,140
I dropped my rake and hastened towards
the house.
440
00:32:06,400 --> 00:32:08,360
You hastened, then.
441
00:32:08,860 --> 00:32:11,100
Ah, hastened.
442
00:32:11,540 --> 00:32:13,280
Uh, yes.
443
00:32:15,690 --> 00:32:22,170
I was busy sewing in my room when I
heard Madame scream. I rushed into her
444
00:32:22,170 --> 00:32:28,410
just in time to catch her in my arms as
she fainted.
445
00:32:28,710 --> 00:32:33,010
Ah, but your mistress spent 15 minutes
outside the room.
446
00:32:33,570 --> 00:32:39,470
You had time to enter her room, take the
emerald, and throw it out the window to
447
00:32:39,470 --> 00:32:40,470
an accomplice.
448
00:32:40,690 --> 00:32:43,370
Say, Nestor, for example.
449
00:32:43,590 --> 00:32:45,410
Roy. Admit it.
450
00:32:51,690 --> 00:32:52,690
Help!
451
00:32:53,330 --> 00:32:54,690
Help! Help!
452
00:32:55,510 --> 00:32:56,810
Irma, stop!
453
00:32:57,070 --> 00:32:58,350
What's going on?
454
00:33:00,230 --> 00:33:06,510
These beasts have accused me of stealing
Madame's emerald. Did you really accuse
455
00:33:06,510 --> 00:33:12,950
her? That is, well, sort of. It's a
police trick that sometimes works.
456
00:33:13,270 --> 00:33:16,570
After all... Police work is a tricky
business.
457
00:33:16,890 --> 00:33:18,270
Please send in calculus.
458
00:33:18,730 --> 00:33:22,390
Very well. But if I were you, I'd try a
different approach this time.
459
00:33:23,750 --> 00:33:29,490
Now, Professor, is it true that Nesta
was near you when Signora Castafiore
460
00:33:29,490 --> 00:33:34,630
screamed? I've been told what happened,
and I'm heartbroken for the dear lady.
461
00:33:34,710 --> 00:33:36,530
Just look at my pendulum.
462
00:33:37,050 --> 00:33:41,070
Ahem. Well, to repeat my question...
463
00:33:41,310 --> 00:33:44,010
Exactly. It's swinging to the southeast.
464
00:33:44,470 --> 00:33:48,070
In fact, it's pointing in the direction
of the gypsy camp.
465
00:33:49,110 --> 00:33:50,150
Gypsy camp?
466
00:33:52,710 --> 00:33:57,570
The gypsies are all villains without a
shadow of a doubt. You've no right to
467
00:33:57,570 --> 00:34:01,470
suspect them just because they're
gypsies, you know. Furthermore, I expect
468
00:34:01,470 --> 00:34:03,050
they've bolted by now.
469
00:34:03,290 --> 00:34:04,370
I don't think so.
470
00:34:04,610 --> 00:34:09,030
Huh? What's the matter? They have left,
but they were here yesterday.
471
00:34:11,690 --> 00:34:17,730
I told you so. They took the emerald and
ran. But they won't run far.
472
00:34:24,949 --> 00:34:27,210
The emerald must be here.
473
00:34:27,550 --> 00:34:32,590
The emerald's not here. You see?
Nothing. We are not thieves.
474
00:34:33,050 --> 00:34:37,530
Nevertheless, we're obligated to search
every last caravan.
475
00:34:38,139 --> 00:34:41,280
Furthermore, the last caravan must be
searched.
476
00:34:41,880 --> 00:34:42,880
Precisely.
477
00:34:43,400 --> 00:34:45,639
No, you can't come in here.
478
00:34:47,880 --> 00:34:50,679
Aha, now we've got you.
479
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
Stop it!
480
00:34:57,820 --> 00:34:58,980
Miserable beast.
481
00:34:59,760 --> 00:35:03,920
Right then, how about these gold
scissors? Where did they come from?
482
00:35:07,160 --> 00:35:08,160
Likely story.
483
00:35:08,240 --> 00:35:13,740
You stole them. They belong to Miss
Irma. She reported the theft before we
484
00:35:13,740 --> 00:35:18,660
here. I found them lying under a tall
tree by the river.
485
00:35:18,940 --> 00:35:21,200
Officer, this is stolen property.
486
00:35:21,460 --> 00:35:23,440
The Emerald is bound to be nearby.
487
00:35:23,680 --> 00:35:26,120
And there's the guilty party.
488
00:35:32,060 --> 00:35:34,260
I'm sure those gypsies are innocent.
489
00:35:34,660 --> 00:35:35,660
Me too.
490
00:35:35,840 --> 00:35:37,940
But the scissors they found are not
going to help.
491
00:35:38,160 --> 00:35:42,240
My dear friends, I have extraordinary
news.
492
00:35:42,640 --> 00:35:43,920
Really? No.
493
00:35:44,160 --> 00:35:47,140
I've just invented the television set.
494
00:35:47,380 --> 00:35:49,140
You old pioneer.
495
00:35:50,320 --> 00:35:55,660
Precisely. In high -definition color,
too. An extraordinary picture.
496
00:35:55,880 --> 00:35:57,140
Better than the cinema.
497
00:35:57,480 --> 00:36:00,300
But somebody's already invented
television.
498
00:36:00,970 --> 00:36:05,790
Why, certainly. I invite you all to a
demonstration in my laboratory.
499
00:36:07,830 --> 00:36:14,450
I call it Super Cuffbutt Color. Now,
watch carefully. This is an
500
00:36:14,450 --> 00:36:15,590
historic moment.
501
00:36:18,450 --> 00:36:19,450
Ah!
502
00:36:20,410 --> 00:36:21,470
Today's news.
503
00:36:21,870 --> 00:36:25,850
Police confirmed today that there was a
spectacular jewel theft at historic
504
00:36:25,850 --> 00:36:27,690
Marlinspike Hall over the weekend.
505
00:36:28,400 --> 00:36:30,420
Thundering typhoons. What a coincidence.
506
00:36:30,920 --> 00:36:32,420
He's talking about me.
507
00:36:35,280 --> 00:36:37,380
The picture isn't so clear.
508
00:36:38,080 --> 00:36:39,400
Is that any better?
509
00:36:39,800 --> 00:36:42,220
The sound. The sound!
510
00:36:42,960 --> 00:36:45,300
Good, isn't it? But how's this?
511
00:36:45,820 --> 00:36:47,900
No! The sound!
512
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
Gee!
513
00:36:52,380 --> 00:36:57,240
The same diva, Bianca Castafiori, is
currently a guest at Marlin's White
514
00:36:57,870 --> 00:37:00,850
That's not me, is it? How ghastly.
515
00:37:01,090 --> 00:37:05,110
With her, of course, is her famous and
exotic collection of jewelry, the most
516
00:37:05,110 --> 00:37:09,830
unusual of which is the emerald, now
missing and presumed stolen. Our on -the
517
00:37:09,830 --> 00:37:13,430
-scene reporters spoke to the detectives
in charge of the case and send this
518
00:37:13,430 --> 00:37:18,570
report. Yes, it's obvious that the
gypsies who are camping on the grounds
519
00:37:18,570 --> 00:37:23,350
guilty. We've searched their caravans,
and not only did we find a pair of
520
00:37:23,350 --> 00:37:26,590
scissors, but also a trained monkey.
521
00:37:27,850 --> 00:37:31,890
Now, this robbery could only have been
committed by a small, agile creature
522
00:37:31,890 --> 00:37:34,810
capable of climbing up the wall of the
house.
523
00:37:35,050 --> 00:37:39,750
We've brought the monkey in for
questioning, but he's not talking.
524
00:37:40,050 --> 00:37:41,850
Stay tuned for further developments.
525
00:37:42,170 --> 00:37:46,670
Meanwhile, in other news... Enough!
526
00:37:47,610 --> 00:37:48,610
Misericordia!
527
00:37:57,550 --> 00:37:59,570
Of course, it still needs a little work.
528
00:38:06,290 --> 00:38:10,750
Snowy, I just can't believe those
gypsies are guilty. But if they didn't
529
00:38:10,750 --> 00:38:11,830
the emerald, who did?
530
00:38:16,150 --> 00:38:18,530
Oh, Snowy.
531
00:38:19,410 --> 00:38:22,730
Well, well. Mr. Wagner must have the day
off.
532
00:38:23,630 --> 00:38:24,630
That's funny.
533
00:38:25,050 --> 00:38:26,350
Who's playing the piano?
534
00:38:31,120 --> 00:38:32,320
What have you found, Snowy?
535
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
Good boy!
536
00:38:34,220 --> 00:38:35,220
A ladder!
537
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Great snakes!
538
00:38:44,900 --> 00:38:45,900
A tape recorder!
539
00:38:46,360 --> 00:38:49,320
You're going to have some explaining to
do, Mr. Wagner.
540
00:38:53,140 --> 00:38:56,080
So, the ladder falls right back in
place.
541
00:38:56,760 --> 00:38:59,280
Go and hide, Snowy. It won't be long
now.
542
00:39:21,100 --> 00:39:23,160
Can I give you a hand, Mr. Wagner?
543
00:39:23,520 --> 00:39:25,200
No, thanks. I can manage.
544
00:39:26,080 --> 00:39:29,340
I do this for the exercise.
545
00:39:30,080 --> 00:39:31,480
Original, don't you think?
546
00:39:31,760 --> 00:39:35,080
Very. And how do you explain the tape
recorder and the piano?
547
00:39:35,660 --> 00:39:40,600
Look, please, don't tell Signor
Castafiore. I can explain.
548
00:39:43,200 --> 00:39:44,240
Now explain.
549
00:39:44,580 --> 00:39:49,640
I'm a gambler, you see, and I go to the
village every day to place my bets.
550
00:39:50,230 --> 00:39:54,070
But you weren't in the village when the
emerald was stolen, were you? It was you
551
00:39:54,070 --> 00:39:56,210
falling downstairs that day, wasn't it?
552
00:39:56,550 --> 00:40:01,030
Yes. I was up in the attic, and on my
way back down, I fell.
553
00:40:01,410 --> 00:40:03,370
What were you doing up in the attic?
554
00:40:03,650 --> 00:40:08,390
I thought I heard someone walking around
up there, so I went to investigate.
555
00:40:09,070 --> 00:40:13,590
Madame Castafiore heard them too, but
because she was half asleep, she thought
556
00:40:13,590 --> 00:40:14,690
someone was in her room.
557
00:40:14,970 --> 00:40:16,370
Why didn't you tell us?
558
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
I wasn't sure.
559
00:40:17,960 --> 00:40:19,660
It could have been a false alarm.
560
00:40:19,920 --> 00:40:21,600
I never did find anything.
561
00:40:22,020 --> 00:40:25,800
One last point. I found your footprints
under Senora's window.
562
00:40:26,220 --> 00:40:32,180
Very likely. I wanted to make sure no
one could climb up on the ivy. Well,
563
00:40:32,180 --> 00:40:35,300
explains everything, except the
footsteps in the attic.
564
00:40:39,420 --> 00:40:41,040
Shh, Snowy, listen.
565
00:40:54,670 --> 00:40:57,690
Well, Snowy, we've solved the mystery of
Bianca's monster.
566
00:40:58,590 --> 00:41:01,090
But we're still no closer to the jewel
thief.
567
00:41:01,850 --> 00:41:06,690
Why, Captain, you're up. Yes, the doctor
just left. He took off the cast.
568
00:41:07,510 --> 00:41:08,510
Captain!
569
00:41:09,130 --> 00:41:10,710
Professor! Professor!
570
00:41:11,390 --> 00:41:12,950
See you soon, Doctor.
571
00:41:25,290 --> 00:41:26,290
It was the wheelchair.
572
00:41:26,610 --> 00:41:29,490
It, uh... I have some bad news for you.
573
00:41:29,730 --> 00:41:30,730
You have bad news?
574
00:41:31,210 --> 00:41:33,450
Yes, I must leave tomorrow.
575
00:41:33,850 --> 00:41:38,330
They are clamoring for me at La Scala in
Milan to do a Rossini opera.
576
00:41:39,050 --> 00:41:40,490
I'm terribly upset.
577
00:41:42,930 --> 00:41:45,510
Shattered. Are you sure you can't stay?
578
00:41:45,850 --> 00:41:50,970
I know you would like me to stay,
Captain, but alas, I've made my
579
00:42:00,080 --> 00:42:01,140
What was that, Captain?
580
00:42:02,360 --> 00:42:04,920
Oh, happy day.
581
00:42:05,660 --> 00:42:08,120
My wheelchair's gone away.
582
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
Oh, happy... Goodbye,
583
00:42:15,080 --> 00:42:20,080
dear Captain Hatbox. It grieves me to
leave you, but Rossini calls.
584
00:42:20,440 --> 00:42:22,280
What opera will you be singing?
585
00:42:22,820 --> 00:42:26,140
La Gaza Radar, a magnificent role.
586
00:42:26,480 --> 00:42:28,700
Thank you again, one and all.
587
00:42:29,050 --> 00:42:31,010
I'll be back soon, I promise.
588
00:42:32,790 --> 00:42:34,590
And my poor emerald.
589
00:42:35,170 --> 00:42:37,870
Let me know at once if you hear
anything.
590
00:42:38,510 --> 00:42:45,310
Of course. Dear lady, I beg you to
accept these humble roses, the
591
00:42:45,310 --> 00:42:49,850
first of a new variety I have created
and have named Bianca.
592
00:42:50,070 --> 00:42:51,570
What a sweet idea.
593
00:42:52,050 --> 00:42:54,970
They're exquisite. And what perfume.
594
00:42:55,630 --> 00:42:58,090
Dear professor, let me kiss you.
595
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
Arrivederci.
596
00:43:09,790 --> 00:43:12,250
Goodbye. Come back soon.
597
00:43:14,450 --> 00:43:19,870
Wait a minute. That opera, La Gaza
Ladra. I've got it.
598
00:43:20,090 --> 00:43:21,170
What do you mean?
599
00:43:25,050 --> 00:43:28,630
Be careful.
600
00:43:36,400 --> 00:43:41,480
Two bits of glass, a marble, and the
emerald. I've got it!
601
00:43:42,500 --> 00:43:44,780
Wonderful, Tintin! You're a genius!
602
00:43:48,380 --> 00:43:54,260
There you are, gentlemen. Now all we
have to do is return the gem to Signora
603
00:43:54,260 --> 00:43:56,700
Castafiore. Lovely, isn't it?
604
00:43:56,960 --> 00:43:59,320
Furthermore, it's really... Whoa!
605
00:44:00,520 --> 00:44:01,800
That was close.
606
00:44:02,140 --> 00:44:03,680
It could happen to anyone.
607
00:44:04,590 --> 00:44:05,970
Hang on to it this time.
608
00:44:06,330 --> 00:44:07,330
Trust me.
609
00:44:07,990 --> 00:44:13,030
Din Din, what made you guess the magpie
had it? The name of the opera, La Gaza
610
00:44:13,030 --> 00:44:14,310
Ladra. What about it?
611
00:44:14,670 --> 00:44:17,890
La Gaza Ladra means the thieving magpie.
612
00:44:18,690 --> 00:44:22,750
Magpies will pick up anything that
sparkles or shines, like a pair of gold
613
00:44:22,750 --> 00:44:28,190
scissors or an emerald. I knew there was
a magpie around here. Then when Mearka
614
00:44:28,190 --> 00:44:32,470
mentioned the tall tree by the brook and
magpies only nest in the tallest trees,
615
00:44:32,670 --> 00:44:33,810
the rest was simple.
616
00:44:34,170 --> 00:44:36,250
The scissors must have fallen out of the
nest.
617
00:44:37,050 --> 00:44:39,490
Splendid. You've cleared the gypsies of
any wrongdoing.
618
00:44:39,910 --> 00:44:41,950
Some apologizing to do, gentlemen?
619
00:44:42,650 --> 00:44:47,290
Just our luck. The one time we managed
to catch the culprits, they turn out to
620
00:44:47,290 --> 00:44:48,189
be innocent.
621
00:44:48,190 --> 00:44:50,750
How true. You think they've done it on
purpose?
622
00:44:53,070 --> 00:44:54,029
Ha ha!
623
00:44:54,030 --> 00:44:59,650
Look! That broken step has finally been
mended. But the cement's still wet. We
624
00:44:59,650 --> 00:45:03,090
can't walk on it for a few days. You
have to step over it, like this.
625
00:45:04,500 --> 00:45:05,920
Very well, sir.
626
00:45:06,340 --> 00:45:07,340
Aye, aye, Captain.
627
00:45:08,340 --> 00:45:09,380
Hello, who's that?
628
00:45:11,360 --> 00:45:14,560
I just popped by to tell you... Ah, Mr.
629
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
Bolt, you did a wonderful job on the
stairs.
630
00:45:18,660 --> 00:45:25,400
I just popped by to remind you to keep
off that step for a few days. Too bad,
631
00:45:25,400 --> 00:45:28,200
too. That was a lovely bit of marble,
that was.
632
00:45:28,700 --> 00:45:30,540
Blue blistering barnacle.
45327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.