All language subtitles for Legend of Dinosaurs and Monster Birds (1977) UPSCALE-HD 1080p HEVC 8bit SDR Lisa_Alisa_track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,991 --> 00:00:28,256 ЛЕТО 1977 ГОДА 2 00:00:28,461 --> 00:00:31,590 ЛЕС АОКИ ГАВАРА У ПОДНОЖИЯ ФУДЗИ 3 00:03:33,846 --> 00:03:35,678 Помогите. 4 00:03:37,317 --> 00:03:38,876 Что случилось? 5 00:03:40,954 --> 00:03:42,547 Что случилось? 6 00:03:44,224 --> 00:03:47,125 Успокойся... Что стобой?! 7 00:03:49,028 --> 00:03:50,962 Ты жива?.. Скорей, сюда. 8 00:04:04,677 --> 00:04:07,408 - Возьмите, пожалуйста. - Спасибо. 9 00:04:09,749 --> 00:04:12,116 - Это ваше? - Благодарю. 10 00:04:14,354 --> 00:04:17,289 Исключительно холодный фронт над Хоккайдо... 11 00:04:17,357 --> 00:04:19,758 ...повсеместно повлиял на погоду. 12 00:04:19,826 --> 00:04:23,820 Повсюду выпали обильные осадки в виде ливневых дождей. 13 00:04:25,398 --> 00:04:26,832 Другие новости. 14 00:04:29,135 --> 00:04:33,697 В лесах Аоки-Гавара обнаружено каменное яйцо. 15 00:04:34,641 --> 00:04:35,836 Каменное яйцо? 16 00:04:35,908 --> 00:04:38,969 Госпожу Таками, которую спасли сегодня утром,.. 17 00:04:39,045 --> 00:04:41,104 ...срочно госпитализировали. 18 00:04:41,614 --> 00:04:43,207 Она пока в шоке. 19 00:04:43,750 --> 00:04:49,985 В бреду она твердила об огромном окаменевшем яйце и ледяной пещере. 20 00:04:51,824 --> 00:04:54,885 Это окаменевшее яйцо пока не нашли. 21 00:04:55,595 --> 00:04:59,793 Господин Ашизава, куда вы?.. Скоро объявят посадку. 22 00:05:00,633 --> 00:05:04,900 Возможно, оно принадлежит какому-то гигантскому ископаемому. 23 00:05:05,171 --> 00:05:08,903 В последнее время подобные находки участились. 24 00:05:29,295 --> 00:05:32,287 Ее родственники или знакомые таки не объявились? 25 00:05:32,365 --> 00:05:35,062 Нет, ни одной живой души. 26 00:05:35,301 --> 00:05:37,269 Я возьму. 27 00:05:40,039 --> 00:05:43,942 Большие глаза?.. А они двигались? 28 00:05:44,143 --> 00:05:46,805 Да... А кто это говорит? 29 00:05:47,480 --> 00:05:49,778 Вы репортер из «Яманаси»? 30 00:05:50,083 --> 00:05:51,778 Алло, алло. 31 00:05:51,984 --> 00:05:55,852 Господин Ашизава, уже начинается посадка на самолет. 32 00:05:56,489 --> 00:05:58,014 Сдай билет. 33 00:06:04,630 --> 00:06:08,123 КОМПАНИЯ «ЮНИВЁРСАЛ СТОУН» 34 00:06:11,604 --> 00:06:14,869 Ашизава... Ты не улетел в Мексику? 35 00:06:15,508 --> 00:06:18,876 По моим расчетам, ты должен быть в самолете. 36 00:06:18,978 --> 00:06:23,506 Ты собирался своими глазами увидеть мексиканскую морену. 37 00:06:25,385 --> 00:06:28,719 Да, но сейчас меня больше интересует другое. 38 00:06:29,021 --> 00:06:32,980 Ты про доисторическое яйцо?. Не говори чепухи. 39 00:06:35,628 --> 00:06:41,692 Но незадолго до смерти мой отец нашел похожее в том же районе. 40 00:06:42,335 --> 00:06:46,897 Твой отец был биологом, а ты, насколько мне известно,.. 41 00:06:46,973 --> 00:06:49,635 .,..специализируешься на геологии. 42 00:06:50,777 --> 00:06:54,543 Девушка, которая его нашла, еще в состоянии шока. 43 00:06:59,719 --> 00:07:01,881 Я хочу сам это увидеть. 44 00:07:04,557 --> 00:07:06,286 Так ты настаиваешь? 45 00:07:06,859 --> 00:07:09,760 Ты внештатный сотрудник, так что... 46 00:07:18,905 --> 00:07:20,236 Я уволен? 47 00:07:25,044 --> 00:07:26,478 Отлично. 48 00:07:27,413 --> 00:07:32,408 Возможно, это яйцо динозавра или птеродактиля, господин Мияваки. 49 00:07:32,685 --> 00:07:34,881 Что?.. Динозавра? 50 00:07:36,522 --> 00:07:37,614 Да. 51 00:07:41,828 --> 00:07:49,736 ЛЕГЕНДА О ДИНОЗАВРЕ 52 00:07:50,736 --> 00:07:55,071 Авторы сценария: Масари Игами и Такеси Мацумото 53 00:07:55,608 --> 00:07:57,702 ФОператор: Сакузи Сиоми 54 00:07:58,444 --> 00:08:00,503 Композитор: Масао Яги 55 00:08:24,937 --> 00:08:26,496 В главных ролях: 56 00:08:26,906 --> 00:08:31,810 Цунэхико Ватасе и Нобико Сава 57 00:08:32,245 --> 00:08:37,649 В фильме также снимались: Сотаро Хайаси, Томоко Кийосима, 58 00:08:37,717 --> 00:08:40,618 Токиси Маки, Масатака Ивас и другие 59 00:09:11,150 --> 00:09:14,120 Режиссер: Дзюндзи Курата 60 00:09:28,834 --> 00:09:31,360 На такую рекламу никто не клюнет. 61 00:09:31,437 --> 00:09:33,064 Хотите, мы вам поможем? 62 00:09:33,139 --> 00:09:35,039 Не бесплатно, конечно. 63 00:09:37,376 --> 00:09:39,310 Дайте студентам подзаработать. 64 00:09:39,378 --> 00:09:42,245 У нас есть превосходная идея. 65 00:09:43,349 --> 00:09:47,445 - Нам не нужна ваша помощь. - Да вы сначала послушайте. 66 00:09:53,793 --> 00:09:56,854 Простите, не подскажете, где пещера ветров? 67 00:09:56,929 --> 00:09:59,057 © ней рассказывали по телевизору. 68 00:09:59,131 --> 00:10:00,621 Ты такой смелый? 69 00:10:00,733 --> 00:10:03,498 Не волнуйтесь за меня... Это моя работа. 70 00:10:03,569 --> 00:10:06,402 Будь осторожен... Там творятся странные вещи. 71 00:10:06,472 --> 00:10:09,464 На одной ферме без всякой причины взбесился скот. 72 00:10:09,542 --> 00:10:12,375 Ав озере развелось множество рептилий. 73 00:10:12,578 --> 00:10:15,047 И черви длиннющие повылезали. 74 00:10:15,982 --> 00:10:17,916 - Длиннющие? - Как змеи. 75 00:10:19,185 --> 00:10:20,983 Оставьте джип в покое. 76 00:10:21,954 --> 00:10:25,652 Кто хочет поехать со мной искать окаменевшее яйцо? 77 00:10:26,292 --> 00:10:27,817 Ты что, шутишь? 78 00:10:28,027 --> 00:10:29,552 Деньги нам нужны. 79 00:10:29,662 --> 00:10:33,326 Но чтобы нас туда заманить, утебя денег не хватит. 80 00:10:36,869 --> 00:10:39,065 Счастливого пути, искатель приключений. 81 00:12:48,300 --> 00:12:49,995 Ну что, очнулся? 82 00:12:50,236 --> 00:12:54,833 Так и погибнуть недолго... Опасно гулять тут одному. 83 00:12:56,442 --> 00:12:58,570 Что это за дом? 84 00:13:00,346 --> 00:13:04,180 Неужели не помнишь?.. Это хижина твоего отца. 85 00:13:05,184 --> 00:13:08,085 А теперь я здесь живу. 86 00:13:09,488 --> 00:13:10,614 Кто вы? 87 00:13:13,159 --> 00:13:15,287 Муку Шохэ. 88 00:13:17,196 --> 00:13:20,063 Понятно... Надо же. 89 00:13:22,268 --> 00:13:29,573 Ашизава-сан, что тебя сюда привело?.. Идешь по тропам отца? 90 00:13:31,710 --> 00:13:32,768 Нет. 91 00:13:40,052 --> 00:13:44,649 - А что тогда”? - Я ищу окаменевшее яйцо. 92 00:13:45,825 --> 00:13:50,763 Окаменевшее яйцо?.. То, которое видела та девушка? 93 00:13:52,998 --> 00:13:57,629 Она, наверное, провалилась в ледяную пещеру и испугалась. 94 00:13:58,771 --> 00:14:01,297 С городскими такое часто бывает. 95 00:14:01,640 --> 00:14:05,133 Ато, которое нашел твой отец, настоящее. 96 00:14:07,479 --> 00:14:10,005 - Помнишь его? - Да... 97 00:14:11,016 --> 00:14:12,848 Я хочу найти еще. 98 00:14:12,918 --> 00:14:16,354 За такие камни можно выручить хорошие деньги. 99 00:14:16,689 --> 00:14:18,680 Ты хочешь разбогатеть? 100 00:14:20,092 --> 00:14:26,759 Хочешь верь, хочешь не верь, а никто не знает Фудзи лучше, чем я. 101 00:14:27,399 --> 00:14:29,800 Мы с твоим отцом часто спорили. 102 00:14:31,270 --> 00:14:36,538 Я говорил, что это змеиное яйцо, а он — что это яйцо динозавра. 103 00:14:37,910 --> 00:14:40,004 Его было не переубедить. 104 00:14:42,047 --> 00:14:45,449 Мне кажется, мы встретились по его воле. 105 00:14:47,086 --> 00:14:51,421 Покажете мне дорогу к Аоки-Гавара? 106 00:14:53,559 --> 00:14:55,254 Показать можно. 107 00:14:55,694 --> 00:14:59,790 Но если ты хочешь нажиться, то прощай. 108 00:16:24,650 --> 00:16:27,017 Тут столько полудохлой рыбы. 109 00:16:27,086 --> 00:16:28,713 Интересно, почему? 110 00:16:28,787 --> 00:16:29,754 Где? 111 00:16:31,156 --> 00:16:33,557 Возможно, вода слишком теплая. 112 00:16:35,394 --> 00:16:36,520 Бедняжки. 113 00:17:01,053 --> 00:17:02,214 Привет. 114 00:17:10,596 --> 00:17:13,964 - Где это снято? - В Австралии, в Бикикане... 115 00:17:14,233 --> 00:17:16,429 Там еще ранчо неподалеку. 116 00:17:18,504 --> 00:17:23,374 Если ты мечтаешь заработать много денег, то это место не для тебя. 117 00:17:29,515 --> 00:17:31,483 Зачем ты сюда приехал? 118 00:17:41,427 --> 00:17:44,761 Мы знакомы уже год. 119 00:18:10,522 --> 00:18:12,217 В прошлый раз ты... 120 00:18:21,834 --> 00:18:26,328 Убери их, выброси, пожалуйста, выброси их. 121 00:18:26,405 --> 00:18:30,467 Скорее, выброси. 122 00:18:40,652 --> 00:18:42,245 А теперь туда. 123 00:19:13,552 --> 00:19:15,111 На помощь. 124 00:19:26,231 --> 00:19:28,222 Носилки, быстрей. 125 00:19:33,639 --> 00:19:35,266 Давайте носилки. 126 00:19:40,913 --> 00:19:46,443 Что там случилось?.. Кто утонул? 127 00:20:00,432 --> 00:20:02,867 Произошел несчастный случай. 128 00:20:03,602 --> 00:20:05,229 Несчастный случай? 129 00:20:05,437 --> 00:20:09,135 Похоже, жертву что-то очень сильно напугало. 130 00:20:10,042 --> 00:20:11,806 Возможно, динозавр. 131 00:20:12,644 --> 00:20:16,547 Ходят слухи, что в озере обитает странное существо. 132 00:20:24,856 --> 00:20:27,325 МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ФУДЗИ 133 00:20:28,193 --> 00:20:32,653 Динозавр?.. Какое нелепое предположение. 134 00:20:35,300 --> 00:20:37,735 Профессор, можно это проверить? 135 00:20:38,070 --> 00:20:42,837 Но нет никаких данных, подтверждающих его существование. 136 00:20:43,942 --> 00:20:47,344 А землетрясения?.. Вы же можете их предсказать. 137 00:20:47,646 --> 00:20:49,011 Ашизава-сан. 138 00:20:56,321 --> 00:20:59,621 Скажи, что такое, по-твоему, землетрясение? 139 00:21:01,293 --> 00:21:04,991 Месть природы неразумному человечеству. 140 00:21:05,597 --> 00:21:06,564 А что”? 141 00:21:09,167 --> 00:21:11,636 Я опасаюсь, что начнется паника. 142 00:21:13,538 --> 00:21:17,634 Ты считаешь, что можно выжить, имея кучу денег? 143 00:21:18,076 --> 00:21:20,909 Да... Я спрятался бы под землей. 144 00:21:23,548 --> 00:21:27,143 Как тот динозавр, который тысячи лет пролежал... 145 00:21:27,219 --> 00:21:31,486 ,..под слоем затвердевшей лавы, а теперь выбрался на свет? 146 00:21:32,858 --> 00:21:34,348 Если б я смог. 147 00:21:38,397 --> 00:21:42,800 Твой отец строго следовал собственной теории о динозаврах. 148 00:21:43,535 --> 00:21:48,029 Но ее игнорировали из страха перед общественными беспорядками. 149 00:21:50,175 --> 00:21:54,874 Ашизава, Франклин, который открыл электричество,.. 150 00:21:55,347 --> 00:22:00,080 ,..однажды оживил жабу, жившую миллионы лет назад. 151 00:22:03,622 --> 00:22:07,217 Возможно, динозавры до сих пор существуют. 152 00:22:10,162 --> 00:22:17,091 Но помните, появление динозавра — это похуже пяти землетрясений. 153 00:22:18,236 --> 00:22:20,330 Чтобы заработать большие деньги,.. 154 00:22:20,405 --> 00:22:23,636 ,..не стоит обращать внимания на общественные волнения. 155 00:22:23,742 --> 00:22:25,039 Ашизава-сан. 156 00:22:26,845 --> 00:22:28,142 Я не шучу. 157 00:23:54,900 --> 00:23:57,494 - Понравилось? - Красивая песня. 158 00:23:58,003 --> 00:24:03,464 В старые времена ее пели, чтобы дети не плакали. 159 00:24:04,209 --> 00:24:07,668 Им говорили, что, если они будут плакать,.. 160 00:24:08,346 --> 00:24:13,284 „..Их бросят в озеро на съедение дракону, живущему в воде. 161 00:24:13,652 --> 00:24:19,091 А глаза у дракона красные-красные, как вишни. 162 00:24:21,293 --> 00:24:22,954 Хорошая песня. 163 00:24:31,369 --> 00:24:32,928 Кума, Кума. 164 00:24:42,981 --> 00:24:46,212 Кума, Кума. 165 00:24:48,587 --> 00:24:51,989 Кума, Кума. 166 00:24:54,192 --> 00:24:55,990 Кума, Кума. 167 00:25:26,458 --> 00:25:27,948 Что случилось? 168 00:25:43,275 --> 00:25:44,299 Выпей. 169 00:25:45,010 --> 00:25:46,375 Бедняжка. 170 00:25:47,312 --> 00:25:50,646 Обезглавленный труп лошади... Дурацкая шутка. 171 00:25:52,350 --> 00:25:54,910 - Возможно, это не шутка. - Что? 172 00:25:57,389 --> 00:26:00,256 Вам лучше вернуться в Токио. 173 00:26:01,092 --> 00:26:04,960 Почему?.. Из-за того, что здесь творится? 174 00:26:11,736 --> 00:26:15,229 Но завтра мне надо сделать снимки на празднике. 175 00:26:17,008 --> 00:26:21,343 Как продвигается твоя работа?.. Нашел окаменевшее яйцо? 176 00:26:32,691 --> 00:26:33,954 Успокойся. 177 00:26:34,159 --> 00:26:36,389 Тише... Не пугайте ее. 178 00:26:36,494 --> 00:26:38,155 Мы всё обыскали. 179 00:26:38,229 --> 00:26:40,721 Никакой обезглавленной лошади там нет. 180 00:26:40,799 --> 00:26:43,427 Весь район прочесали вдоль и поперек. 181 00:26:43,501 --> 00:26:44,730 Не может быть. 182 00:26:45,036 --> 00:26:47,869 Там была дохлая лошадь в луже крови. 183 00:26:49,407 --> 00:26:51,739 Вообще-то мы видели кровь. 184 00:26:53,311 --> 00:26:58,306 Может быть, это просто грузовик задавил собаку? 185 00:26:59,217 --> 00:27:02,278 Ну, мы пойдем готовиться к празднику дракона. 186 00:27:02,354 --> 00:27:03,981 У нас дел по горло. 187 00:27:04,289 --> 00:27:06,257 - Пойдем. - Да... Пока. 188 00:27:11,429 --> 00:27:15,093 Странно всё это... Вы же ее видели. 189 00:27:17,302 --> 00:27:18,394 Приляг. 190 00:27:20,005 --> 00:27:21,803 Кто мог ее убрать? 191 00:28:27,338 --> 00:28:28,669 Что это? 192 00:28:31,309 --> 00:28:33,243 На шины не похоже. 193 00:29:23,595 --> 00:29:26,064 Вы все знаете историю горы Фудзи. 194 00:29:26,131 --> 00:29:31,626 30 миллионов лет назад здесь всё было покрыто лесами. 195 00:29:32,303 --> 00:29:34,101 Тут бродили динозавры. 196 00:29:34,272 --> 00:29:35,535 Да, динозавры. 197 00:29:35,607 --> 00:29:40,636 ГПотом появилась гора Фу дам... Она выше современных небоскребов. 198 00:29:40,712 --> 00:29:43,324 При чем она возникла без всяких денег. 199 00:29:43,348 --> 00:29:47,581 Ее высота 3776 метров над уровнем моря. 200 00:29:47,652 --> 00:29:52,089 Она самая высокая в Японии... Ее очертания знает весь мир. 201 00:29:52,190 --> 00:29:59,995 А это пять озер Фу дам: Яманака, Кавагути, Сай, Сёдаи и Мотосу. 202 00:30:00,198 --> 00:30:04,066 Самое загадочное и красивое из них — озеро Сай. 203 00:30:04,702 --> 00:30:09,196 Оно сохранилось в первозданном, девственном виде. 204 00:30:09,874 --> 00:30:11,501 Итак, озеро Сай. 205 00:30:11,676 --> 00:30:16,614 Я Морогучи Акира... Я предлагаю вам послушать пару песен. 206 00:30:16,681 --> 00:30:19,514 Наш праздник откроет рок-группа «Бон». 207 00:30:19,584 --> 00:30:22,815 Поприветствуйте ее. 208 00:30:43,608 --> 00:30:45,440 Привет, сестренка... 209 00:30:45,577 --> 00:30:48,808 - А тут правда живет чудовище? - Не знаю. 210 00:30:49,347 --> 00:30:52,942 Не знаешь?.. Ая слышал, тут водятся динозавры. 211 00:30:53,985 --> 00:30:56,750 Они могут появиться в любую минуту. 212 00:31:07,665 --> 00:31:09,190 Те так и пропали. 213 00:31:09,267 --> 00:31:13,431 Двое на водном велосипеде, да еще лошадь без головы. 214 00:31:14,706 --> 00:31:19,075 Скажите, вы верите в существование динозавров? 215 00:31:19,811 --> 00:31:21,870 Надеюсь, это всё выдумки. 216 00:31:22,247 --> 00:31:27,981 А может, это просто змея?.. Огромная такая змея, пожирающая скот? 217 00:31:28,052 --> 00:31:30,180 Вот, взгляните. 218 00:31:31,589 --> 00:31:35,048 Здесь мы нашли лошадь с откушенной головой. 219 00:31:35,293 --> 00:31:40,788 Этот след похож на гусеницу трактора. 220 00:31:44,802 --> 00:31:48,705 Змея оставляет другой след... Зигзагом. 221 00:31:49,774 --> 00:31:50,935 Смотрите. 222 00:31:51,175 --> 00:31:55,635 Хвост плезиозавра оставляет точно такой же след. 223 00:31:57,582 --> 00:32:00,108 Если бы он еще жил. 224 00:32:08,092 --> 00:32:11,221 Мой сотец, бывало, говорил мне:.. 225 00:32:11,296 --> 00:32:17,759 ,„люди — это животные, по существу, забывшие об этом. 226 00:32:19,437 --> 00:32:23,032 Люди слишком мало знают о животных. 227 00:32:24,175 --> 00:32:26,109 Я запомнил его слова. 228 00:32:28,246 --> 00:32:32,808 Тренируй свою наблюдательность, развивай свои ощущения. 229 00:32:34,519 --> 00:32:37,887 Природа не терпит пустоты. 230 00:34:04,909 --> 00:34:06,274 Спасайтесь. 231 00:34:11,115 --> 00:34:12,913 Скорей, на берег. 232 00:34:19,090 --> 00:34:21,616 Вы целы?. Никто не пострадал? 233 00:34:21,926 --> 00:34:23,519 Отойдите от воды. 234 00:34:28,466 --> 00:34:31,231 - Слышите? - Что там стряслось? 235 00:34:40,845 --> 00:34:44,008 Смотрите, там плавает что-то странное. 236 00:34:44,649 --> 00:34:46,242 Вот там, видите? 237 00:34:47,285 --> 00:34:48,411 Смотрите. 238 00:34:48,653 --> 00:34:50,553 Видите?.. Я же говорил. 239 00:34:50,855 --> 00:34:52,846 Огромный плавник... Смотрите. 240 00:34:52,924 --> 00:34:55,416 - Это рыба? - Похоже на акулу. 241 00:34:55,493 --> 00:34:57,894 - На акулу? - Она плывет сюда. 242 00:34:58,062 --> 00:34:59,461 Это чудовище. 243 00:34:59,697 --> 00:35:02,928 Динозавр, динозавр. 244 00:35:07,305 --> 00:35:09,740 Динозавр, динозавр. 245 00:35:18,449 --> 00:35:22,010 Динозавр... Он плывет сюда... Бегите. 246 00:35:38,669 --> 00:35:42,401 Спасайтесь, скорее. 247 00:35:51,048 --> 00:35:52,914 Бегите... Бегите. 248 00:35:56,721 --> 00:36:00,521 Нет времени фотографировать... Бегите. 249 00:36:13,905 --> 00:36:16,840 - Он не настоящий. - Дай мне. 250 00:36:25,816 --> 00:36:27,978 Никакое это не чудовище. 251 00:36:30,821 --> 00:36:33,017 Это не динозавр. 252 00:36:35,393 --> 00:36:37,657 Смотрите... Он не настоящий. 253 00:36:39,830 --> 00:36:41,389 Он не настоящий. 254 00:36:47,471 --> 00:36:50,736 В такую погоду кто угодно может сойти с ума. 255 00:36:51,275 --> 00:36:52,902 Продолжаем. 256 00:36:53,811 --> 00:36:55,074 Итак. 257 00:37:16,934 --> 00:37:19,460 - Держите. - Спасибо. 258 00:37:20,238 --> 00:37:22,172 Привет... Где ты был? 259 00:37:23,574 --> 00:37:25,372 Видел, что произошло? 260 00:37:26,477 --> 00:37:29,503 - Почему развалилась эстрада? - Не знаю... 261 00:37:30,248 --> 00:37:31,875 Аты не знаешь? 262 00:37:33,217 --> 00:37:34,412 Странно. 263 00:37:40,725 --> 00:37:43,820 Ну вот и всё, отработали. 264 00:37:56,307 --> 00:37:59,675 Жаль, что вышло не так, как мы задумали. 265 00:38:07,151 --> 00:38:08,277 Жиро. 266 00:38:09,954 --> 00:38:11,251 Ну как? 267 00:38:17,161 --> 00:38:18,287 Идем. 268 00:38:36,714 --> 00:38:39,183 Давайте скорее. 269 00:39:13,984 --> 00:39:15,179 Держись. 270 00:39:20,224 --> 00:39:21,453 Держись. 271 00:39:26,063 --> 00:39:27,326 Хироши. 272 00:39:39,777 --> 00:39:41,575 Хироши... Давай руку. 273 00:39:42,346 --> 00:39:43,836 Хироши. 274 00:39:48,953 --> 00:39:50,421 Хироши. 275 00:40:24,588 --> 00:40:26,488 Большой лес,.. 276 00:40:29,160 --> 00:40:33,688 ,..деревня,.. озеро Сай. 277 00:40:38,836 --> 00:40:40,930 Чудовище, чудовище. 278 00:40:41,338 --> 00:40:44,638 Мама, папа, быстрей, там чудовище. 279 00:40:51,382 --> 00:40:52,611 Там, там... 280 00:40:53,884 --> 00:40:55,181 Там чудовище. 281 00:40:55,252 --> 00:40:58,017 Брось шутить... Знаем мы эти фокусы. 282 00:40:58,255 --> 00:40:59,620 Мы тебе не верим. 283 00:40:59,690 --> 00:41:03,320 Я правду говорю... Я сам его видел... 284 00:41:03,894 --> 00:41:08,525 - Сузумо и Хироши, они... - Он сошел с ума. 285 00:41:08,732 --> 00:41:15,468 Послушай, когда хочешь кого-то разыграть, сначала сам в это поверь. 286 00:41:16,173 --> 00:41:17,402 Ты солгал? 287 00:41:17,475 --> 00:41:19,910 Клянусь богом, это правда. 288 00:41:20,611 --> 00:41:23,012 Там было чудовище... Я его видел. 289 00:41:23,080 --> 00:41:25,549 Праздник закончился, юноша. 290 00:41:29,820 --> 00:41:33,814 У него была длинная шея и огромная голова. 291 00:41:34,158 --> 00:41:35,148 Староста. 292 00:41:35,226 --> 00:41:40,790 ©Оно было метров 20 в длину и всё покрыто чешуей. 293 00:41:40,931 --> 00:41:45,095 - Вы видели чудовище? - Да, да... 294 00:41:46,036 --> 00:41:47,504 Я его видел. 295 00:41:47,738 --> 00:41:50,070 Староста, староста. 296 00:41:50,441 --> 00:41:53,877 Староста, староста, идите сюда. 297 00:41:53,944 --> 00:41:56,970 Что вы так шумите? 298 00:41:57,548 --> 00:42:01,075 Сенсация... В озере Сай появилось чудовище. 299 00:42:02,653 --> 00:42:04,985 Это невероятная суперсенсация. 300 00:42:55,639 --> 00:42:57,038 Что это? 301 00:42:59,143 --> 00:43:01,578 Госпожа, госпожа. 302 00:43:07,952 --> 00:43:09,317 Света нет. 303 00:43:18,929 --> 00:43:20,158 Вот так. 304 00:48:58,869 --> 00:49:02,100 Давным-давно, когда я была молодая,.. 305 00:49:02,339 --> 00:49:06,435 „.Тут иногда исчезали дети, игравшие на берегу. 306 00:49:06,510 --> 00:49:10,777 Люди говорили, что в этом озере Сай живет дракон. 307 00:49:11,315 --> 00:49:12,805 Джун ко. 308 00:49:13,717 --> 00:49:17,153 Неужели дракон существовал на самом деле? 309 00:49:19,589 --> 00:49:22,559 Много тысяч лет назад... 310 00:49:26,763 --> 00:49:28,094 Джун ко. 311 00:49:31,068 --> 00:49:32,365 Джун ко. 312 00:49:44,247 --> 00:49:47,547 Ну зачем ты меня пугаешь?.. Залезай. 313 00:50:09,106 --> 00:50:11,336 Я вас прекрасно слышу. 314 00:50:11,875 --> 00:50:14,970 Окаменевшее яйцо я не нашел... Динозавр жив. 315 00:50:15,045 --> 00:50:16,604 Он обитает в озере. 316 00:50:17,080 --> 00:50:20,106 Я говорю, динозавр живет в озере Сай. 317 00:50:20,584 --> 00:50:23,485 Я читал в газетах о вашем чудовище. 318 00:50:23,987 --> 00:50:25,546 Возвращайся скорей. 319 00:50:25,689 --> 00:50:29,353 В Мексике сильное землетрясение... Поезжай туда. 320 00:50:29,426 --> 00:50:30,951 Послушайте меня. 321 00:50:31,928 --> 00:50:37,526 Я надеюсь, «Юниверсал стоун» учредит приз для того, кто найдет динозавра. 322 00:50:37,734 --> 00:50:39,793 У Что?.. чредит приз? 323 00:50:45,008 --> 00:50:47,443 Можешь на это не надеяться. 324 00:50:48,545 --> 00:50:50,877 Копай себе могилу у озера Сай. 325 00:50:53,050 --> 00:50:56,384 Послушайте, это не просто пустая шумиха. 326 00:50:57,654 --> 00:50:59,850 Люди видели живого плезиозавра. 327 00:50:59,923 --> 00:51:01,288 Плезиозавра. 328 00:51:09,066 --> 00:51:13,731 Внимание, к озеру не подходить... Держитесь подальше от воды. 329 00:51:14,237 --> 00:51:16,467 Это опасно. 330 00:51:16,773 --> 00:51:19,333 ЭЙ, на лодке, гребите к берегу. 331 00:51:36,593 --> 00:51:39,528 Я веду репортаж с берега озера Сай. 332 00:51:40,497 --> 00:51:43,762 ©Оно находится на высоте 903 метра над уровнем моря,.. 333 00:51:43,834 --> 00:51:49,705 ,..его береговая линия — 12 километров, глубина — 90 метров. 334 00:51:50,640 --> 00:51:54,440 Таинственное озеро окружает 12 гор и плато. 335 00:51:54,511 --> 00:51:56,878 Тихое озеро Сай. 336 00:51:57,981 --> 00:52:00,575 Сегодня его берега не узнать. 337 00:52:01,017 --> 00:52:05,181 Ведущие ученые страны ведут здесь крупномасштабные поиски... 338 00:52:05,255 --> 00:52:08,850 ,..с использованием самого современного оборудования. 339 00:52:10,460 --> 00:52:13,691 Джей-Эй-75-025. 340 00:52:13,964 --> 00:52:17,798 Я «Фокстрот-1»... Сообщите, где вы находитесь. 341 00:52:18,401 --> 00:52:19,630 Прием. 342 00:52:45,095 --> 00:52:47,496 Что за существо живет здесь? 343 00:52:48,265 --> 00:52:51,997 Скоро это загадочное озеро откроет нам свою тайну. 344 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 К озеру не подходить... Все за ограждение. 345 00:52:57,207 --> 00:52:59,869 Внимание, к озеру подходить запрещено. 346 00:53:00,277 --> 00:53:02,245 Запрещено. 347 00:53:02,546 --> 00:53:08,178 Кроме того, мы установили новейший гидролокатор широкого диапазона. 348 00:53:08,685 --> 00:53:12,644 У обычного сонара одно направление поиска,.. 349 00:53:13,089 --> 00:53:17,390 ,..а эта модель фактически охватывает 360 градусов. 350 00:53:18,228 --> 00:53:22,096 - Он видит даже крошечную рыбку? - Да... Смотрите. 351 00:53:26,870 --> 00:53:30,898 - Как красиво. - В самом деле. 352 00:53:31,374 --> 00:53:35,072 Он улавливает даже эхо — и громкое, и тихое. 353 00:53:36,012 --> 00:53:39,778 - И ночью тоже? - Да... Он всё видит. 354 00:53:58,235 --> 00:54:01,762 Неужели вы думаете, что в озере живой динозавр? 355 00:54:01,938 --> 00:54:03,667 Лично я сомневаюсь. 356 00:54:05,308 --> 00:54:07,367 Раньше я тоже сомневался. 357 00:54:07,611 --> 00:54:14,745 А теперь уверен, что динозавр где-то в озере. 358 00:54:16,052 --> 00:54:17,679 Вне всяких сомнений. 359 00:54:17,854 --> 00:54:21,552 Глупо предсказывать существование неизвестного существа... 360 00:54:21,625 --> 00:54:25,323 - Ученому так не подобает. - Я его чувствую... 361 00:54:27,497 --> 00:54:28,692 Чувствую. 362 00:54:29,199 --> 00:54:32,601 У гипотезы моего отца есть научная основа. 363 00:54:32,836 --> 00:54:34,964 И ее пока не опровергли. 364 00:54:35,705 --> 00:54:40,142 Поэтому я хочу увидеть плезиозавра своими глазами. 365 00:54:41,544 --> 00:54:43,911 Как вы похожи на своего отца. 366 00:55:00,563 --> 00:55:04,193 Говорит «Фокстрот-3». 367 00:55:04,801 --> 00:55:07,498 Я меняю маршрут и продолжаю полет. 368 00:55:07,570 --> 00:55:11,165 Камера-1, снимайте вертолет, летящий над вами. 369 00:55:11,308 --> 00:55:13,675 Пока всё тихо. 370 00:55:16,780 --> 00:55:18,270 Это профессор. 371 00:55:19,182 --> 00:55:20,650 Здравствуйте. 372 00:55:22,018 --> 00:55:23,747 Прошу вас, прошу. 373 00:55:24,921 --> 00:55:26,389 Проходите сюда. 374 00:55:30,660 --> 00:55:35,598 Взгляните на эту фотографию... Я не видел лохнесское чудовище. 375 00:55:36,232 --> 00:55:38,860 Но это существо очень на него похоже. 376 00:55:38,968 --> 00:55:42,370 Я считаю, что в озере Сей водится плезиозавр. 377 00:55:42,972 --> 00:55:44,497 Плезиозавр? 378 00:55:44,941 --> 00:55:47,069 То есть динозавр? 379 00:55:48,244 --> 00:55:54,240 Динозавры -— самые известные и самые близкие родственники рептилий. 380 00:55:55,318 --> 00:55:59,277 Плезиозавр — это морское существо мезозойского периода. 381 00:56:08,765 --> 00:56:11,928 Плезиозавр, или доисторический ящер... 382 00:56:14,237 --> 00:56:20,939 ,вымер примерно 170 миллионов лет назад. 383 00:56:22,512 --> 00:56:26,608 Его окаменелые кости найдены... 384 00:56:26,683 --> 00:56:30,347 Окаменелые кости?.. Вы не верите этим фотографиям? 385 00:56:30,620 --> 00:56:34,523 Я корреспондент агентства ЮПИ... Меня зовут Гарольд Бэкер. 386 00:56:34,591 --> 00:56:36,787 В озере Сай настоящий плезиозавр. 387 00:56:36,860 --> 00:56:40,626 Мистер Бэкер, не волнуйтесь, пожалуйста, присядьте. 388 00:56:40,830 --> 00:56:43,959 - Мистер Бэкер, я повторяю... - Минуточку. 389 00:56:44,901 --> 00:56:47,836 Я знал человека, который уверял,.. 390 00:56:48,638 --> 00:56:52,199 .,..что в японских пяти озерах обитает динозавр. 391 00:56:52,675 --> 00:56:55,838 Я говорю о вашем отце, Ашизава-сан. 392 00:56:56,312 --> 00:57:00,545 О палеонтологе докторе Ашизава Бункичи. 393 00:57:02,886 --> 00:57:05,253 Я знаком с его гипотезой. 394 00:57:06,423 --> 00:57:08,448 Но где доказательства? 395 00:57:10,393 --> 00:57:15,354 К сожалению, биологическое сообщество не согласилось с его гипотезой. 396 00:57:21,604 --> 00:57:22,969 Ашизава-сан. 397 00:57:25,909 --> 00:57:33,543 Он считал, что динозавры впали в спячку где-то в озере,.. 398 00:57:34,317 --> 00:57:38,447 „..И при благоприятных условиях могут из нее выйти. 399 00:57:39,422 --> 00:57:41,254 Такова его гипотеза. 400 00:57:41,391 --> 00:57:48,263 При определенных природных условиях некоторые организмы погибают,.. 401 00:57:49,999 --> 00:57:53,264 .,..превращаясь в окаменелости,.. 402 00:57:54,671 --> 00:57:58,938 .,.,а некоторые могут выжить И ВЫЙТИ ИЗ СОСТОЯНИЯ СПЯЧКИ. 403 00:57:59,642 --> 00:58:03,601 - И каковы сейчас природные условия? - Благоприятные. 404 00:58:04,681 --> 00:58:06,410 А более конкретно? 405 00:58:08,485 --> 00:58:10,715 Извержение вулкана Фудзи. 406 00:58:10,820 --> 00:58:12,254 Что?.. Извержение? 407 00:58:12,455 --> 00:58:15,516 Значит, может произойти землетрясение? 408 00:58:38,648 --> 00:58:41,049 Бегом марш. 409 00:58:42,018 --> 00:58:45,716 - Староста, староста. - Что такое? 410 00:58:46,155 --> 00:58:48,055 Ну как?.. Вам нравится? 411 00:58:48,124 --> 00:58:49,558 Живо убрать. 412 00:58:57,500 --> 00:58:59,525 - Я отнесу. - Да, да. 413 00:59:01,271 --> 00:59:03,569 Всё утро продолжаются поиски... 414 00:59:03,640 --> 00:59:07,076 ,..с использованием самой современной техники. 415 00:59:07,143 --> 00:59:10,044 Но ученые до сих пор ничего не нашли. 416 00:59:10,480 --> 00:59:14,508 Если поиски не дадут результата, то судьба чудовища... 417 00:59:14,584 --> 00:59:18,782 ,..останется неразгаданной, и оно таки будет спать на дне озера,.. 418 00:59:18,855 --> 00:59:21,153 ,..на глубине 90 метров. 419 00:59:25,228 --> 00:59:27,697 Староста, они прекратили поиски? 420 00:59:28,898 --> 00:59:32,266 Значит, динозавр останется в озере Сай? 421 00:59:32,435 --> 00:59:35,200 Специалисты работали здесь трое суток. 422 00:59:35,271 --> 00:59:38,297 И всё тщетно, они никого не нашли. 423 00:59:39,108 --> 00:59:42,703 Думаю, нам придется остановить поиски. 424 00:59:43,046 --> 00:59:46,311 Староста, вам известно, сколько людей погибло? 425 00:59:46,649 --> 00:59:47,844 Шесть. 426 00:59:47,984 --> 00:59:52,251 Бюджет слишком мал... Его даже на завтрак не хватит. 427 00:59:52,422 --> 00:59:54,618 Я не могу этого позволить. 428 00:59:54,824 --> 00:59:57,122 Староста, староста. 429 00:59:58,995 --> 01:00:03,398 А вы не думали, что следующей жертвой может стать ваша дочь? 430 01:00:07,937 --> 01:00:10,565 - Вас проводить? - Нет, спасибо. 431 01:00:10,773 --> 01:00:12,639 Скоро все успокоятся. 432 01:00:15,244 --> 01:00:17,212 Капитан, взгляните. 433 01:00:18,214 --> 01:00:21,081 Вам не доводилось видеть что-нибудь подобное? 434 01:00:21,184 --> 01:00:22,982 Сейчас... Вот. 435 01:00:23,820 --> 01:00:24,844 Узнаете? 436 01:00:25,555 --> 01:00:26,613 Что это? 437 01:00:26,689 --> 01:00:29,989 - Рамфоринх. - Рамфоринх? 438 01:00:30,660 --> 01:00:32,150 Летающий ящер. 439 01:00:32,261 --> 01:00:35,754 Птерозавр, живший во времена динозавров. 440 01:00:35,832 --> 01:00:36,958 Рамфоринх. 441 01:00:37,834 --> 01:00:39,097 Идемте. 442 01:00:39,902 --> 01:00:41,392 Ты водолаз? 443 01:00:45,441 --> 01:00:46,875 Аты водолаз? 444 01:00:50,380 --> 01:00:51,472 Настоящий? 445 01:00:53,016 --> 01:00:55,041 Почему ты не ныряешь? 446 01:00:56,419 --> 01:00:59,218 Что тебе надо?.. У нас у всех семьи. 447 01:00:59,522 --> 01:01:01,149 Тут слишком опасно. 448 01:01:01,224 --> 01:01:02,817 Испугался? 449 01:01:03,893 --> 01:01:05,156 Струсил? 450 01:01:07,263 --> 01:01:11,222 Дурак... Иди, проспись. 451 01:01:11,801 --> 01:01:13,530 Поговорим потом. 452 01:01:14,837 --> 01:01:17,465 Я с пьяными не разговариваю. 453 01:01:20,143 --> 01:01:23,738 Оно здесь... Оно точно здесь. 454 01:01:29,886 --> 01:01:32,253 В этой самой воде. 455 01:01:33,056 --> 01:01:36,219 Здесь... Это правда. 456 01:01:37,827 --> 01:01:39,795 Правда. 457 01:02:09,992 --> 01:02:11,517 Такаши, нет. 458 01:02:12,929 --> 01:02:13,987 Не надо. 459 01:02:15,732 --> 01:02:18,565 Зачем ты это сделал? 460 01:02:20,269 --> 01:02:25,708 Ты профессионально занимаешься дайвингом и подводной фотосъемкой. 461 01:02:26,209 --> 01:02:30,544 Я понимаю, как ты скучаешь по Джун ко. 462 01:02:30,646 --> 01:02:33,616 Прости, я не позволю тебе нырять. 463 01:02:35,051 --> 01:02:36,416 Не позволю. 464 01:02:39,822 --> 01:02:42,348 Я не понимаю, почему... Скажи. 465 01:02:46,963 --> 01:02:48,863 Потому что я женщина? 466 01:02:52,468 --> 01:02:53,731 Я поняла. 467 01:02:55,605 --> 01:02:58,006 Ты хочешь заняться этим сам. 468 01:02:58,441 --> 01:03:02,071 Чтобы все деньги достались тебе... Угадала? 469 01:03:10,486 --> 01:03:11,715 Ненавижу. 470 01:03:40,883 --> 01:03:44,842 Акико, я должен увидеть его. 471 01:03:47,056 --> 01:03:51,323 Увидеть настоящего плезиозавра. 472 01:03:52,228 --> 01:03:54,492 Своими собственными глазами. 473 01:03:57,967 --> 01:04:02,234 Как одно животное видит другое. 474 01:04:03,072 --> 01:04:04,699 Чтобы жить дальше. 475 01:04:05,808 --> 01:04:10,336 Ты должна сама это понять. 476 01:04:19,222 --> 01:04:21,554 А если я не вернусь,.. 477 01:04:26,696 --> 01:04:28,130 ,..пойдешь ты. 478 01:04:40,443 --> 01:04:41,774 Не умирай. 479 01:04:43,479 --> 01:04:44,776 Прошу тебя. 480 01:05:28,057 --> 01:05:31,049 Профессор, долго нам еще идти? 481 01:05:31,327 --> 01:05:34,786 Вообще-то я и сам толком не знаю. 482 01:05:35,031 --> 01:05:37,159 Вы так не шутите. 483 01:05:38,801 --> 01:05:40,860 Смотрите, кости. 484 01:05:43,306 --> 01:05:45,240 Это не такая уж редкость. 485 01:05:45,308 --> 01:05:48,767 В лесах Аоки-Гахары лежат непохороненными еще... 486 01:05:49,612 --> 01:05:52,138 ,.„как минимум, 30 самоубийц. 487 01:06:52,274 --> 01:06:55,471 Внимание, передаем важное сообщение. 488 01:06:55,745 --> 01:07:01,013 Через 20 минут в озере будут взорваны глубинные бомбы. 489 01:07:01,417 --> 01:07:04,387 Не подходите к воде... Повторяю. 490 01:07:04,453 --> 01:07:08,117 Вниманием всем, кто находится около озера. 491 01:07:08,791 --> 01:07:12,750 Через 20 минут в нем будут взорваны глубинные бомбы. 492 01:07:12,962 --> 01:07:17,263 Деритесь подальше от воды. 493 01:07:32,314 --> 01:07:35,215 Первая и вторая лодки пошли. 494 01:07:54,970 --> 01:07:56,529 Первый, прием. 495 01:07:56,839 --> 01:07:58,432 Первый слушает. 496 01:07:59,008 --> 01:08:02,467 - Сообщите, когда прибудете. - Вас понял. 497 01:08:04,780 --> 01:08:06,214 Второй, прием. 498 01:08:06,315 --> 01:08:08,477 Второй слушает... Прием. 499 01:08:08,617 --> 01:08:12,451 - Сообщите, когда прибудете. - Вас понял... Отбой. 500 01:08:44,019 --> 01:08:47,114 - Сбрасывайте первую бомбу. - Есть. 501 01:09:11,480 --> 01:09:13,949 Второй на месте... Прием. 502 01:09:14,283 --> 01:09:16,945 - Сбрасывайте бомбу. - Есть. 503 01:09:25,861 --> 01:09:27,420 Первый готов. 504 01:09:27,897 --> 01:09:29,831 Сбрасывайте бомбу. 505 01:09:39,542 --> 01:09:41,533 - Сбрасывайте. - Есть. 506 01:10:47,142 --> 01:10:48,371 Староста. 507 01:10:50,879 --> 01:10:55,441 Говорит второй, говорит второй... На поверхности всё спокойно. 508 01:10:56,819 --> 01:11:00,653 Вы меня слышите?.. Ответьте, пожалуйста. 509 01:12:02,951 --> 01:12:04,385 Что случилось? 510 01:12:22,571 --> 01:12:24,972 Все когда-нибудь падают. 511 01:12:25,808 --> 01:12:27,276 Учитесь летать. 512 01:12:27,543 --> 01:12:31,070 - Это невозможно. - Ая умею. 513 01:12:31,780 --> 01:12:33,908 Позволь тебе не поверить. 514 01:12:42,157 --> 01:12:43,682 Где это мы? 515 01:12:45,260 --> 01:12:46,386 Не знаю. 516 01:13:00,642 --> 01:13:01,768 Смотри. 517 01:13:54,963 --> 01:13:56,021 Идем. 518 01:14:41,076 --> 01:14:44,273 - Почему так потемнело? - Посмотрите туда. 519 01:14:46,381 --> 01:14:49,476 - Что там? - Будет землетрясение. 520 01:14:49,885 --> 01:14:53,082 Это точно... Надо всех предупредить. 521 01:15:03,732 --> 01:15:05,530 Боевая тревога. 522 01:15:05,734 --> 01:15:07,224 Рассчитайсь. 523 01:15:10,739 --> 01:15:13,470 Что там?.. Что вы видите? 524 01:15:15,644 --> 01:15:18,773 - Дайте мне. - Подождите. 525 01:15:25,654 --> 01:15:27,053 Бежим. 526 01:16:30,385 --> 01:16:32,877 Стреляйте в него, стреляйте. 527 01:17:58,707 --> 01:18:00,106 Мы спасены. 528 01:18:14,990 --> 01:18:16,185 Акико. 529 01:18:17,225 --> 01:18:19,319 Акико, идем. 530 01:18:56,631 --> 01:18:57,826 Он жив. 531 01:19:03,605 --> 01:19:05,903 Бежим... Такаши. 532 01:19:07,109 --> 01:19:08,201 Такаши. 533 01:19:19,087 --> 01:19:20,816 Такаши, бежим. 534 01:19:40,108 --> 01:19:41,576 Плезиозавр. 535 01:19:42,878 --> 01:19:44,141 Ты жив. 536 01:19:45,447 --> 01:19:46,846 Как я и думал. 537 01:20:15,210 --> 01:20:16,371 Акико. 538 01:21:02,090 --> 01:21:03,353 Акико. 539 01:21:06,962 --> 01:21:09,294 Прячься, прячься. 540 01:25:49,844 --> 01:25:50,936 Извержение. 541 01:26:06,995 --> 01:26:09,157 - Такаши. - Не отставай. 542 01:26:09,964 --> 01:26:12,092 Такаши... Такаши. 543 01:26:57,445 --> 01:27:00,608 Акико, назад, назад. 544 01:27:03,318 --> 01:27:04,479 Акико. 545 01:28:11,052 --> 01:28:12,213 Такаши. 546 01:28:12,920 --> 01:28:14,649 Такаши... Такаши. 547 01:28:20,795 --> 01:28:22,126 Акико. 548 01:28:23,364 --> 01:28:24,490 Такаши. 549 01:28:31,005 --> 01:28:32,495 Акико. 550 01:28:33,274 --> 01:28:34,503 Такаши. 551 01:28:56,197 --> 01:28:57,323 Давай. 552 01:28:58,466 --> 01:28:59,763 Давай. 553 01:29:25,493 --> 01:29:26,824 Держись. 554 01:31:48,236 --> 01:31:50,136 Акико. 555 01:31:51,739 --> 01:31:53,332 Акико. 51250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.