All language subtitles for Legend of Dinosaurs and Monster Birds (1977) UPSCALE-HD 1080p HEVC 8bit SDR Lisa_Alisa_track5_[rus]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,991 --> 00:00:28,256
ЛЕТО 1977 ГОДА
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,590
ЛЕС АОКИ ГАВАРА У ПОДНОЖИЯ ФУДЗИ
3
00:03:33,846 --> 00:03:35,678
Помогите.
4
00:03:37,317 --> 00:03:38,876
Что случилось?
5
00:03:40,954 --> 00:03:42,547
Что случилось?
6
00:03:44,224 --> 00:03:47,125
Успокойся...
Что стобой?!
7
00:03:49,028 --> 00:03:50,962
Ты жива?..
Скорей, сюда.
8
00:04:04,677 --> 00:04:07,408
- Возьмите, пожалуйста.
- Спасибо.
9
00:04:09,749 --> 00:04:12,116
- Это ваше?
- Благодарю.
10
00:04:14,354 --> 00:04:17,289
Исключительно холодный фронт
над Хоккайдо...
11
00:04:17,357 --> 00:04:19,758
...повсеместно повлиял на погоду.
12
00:04:19,826 --> 00:04:23,820
Повсюду выпали обильные осадки
в виде ливневых дождей.
13
00:04:25,398 --> 00:04:26,832
Другие новости.
14
00:04:29,135 --> 00:04:33,697
В лесах Аоки-Гавара
обнаружено каменное яйцо.
15
00:04:34,641 --> 00:04:35,836
Каменное яйцо?
16
00:04:35,908 --> 00:04:38,969
Госпожу Таками,
которую спасли сегодня утром,..
17
00:04:39,045 --> 00:04:41,104
...срочно госпитализировали.
18
00:04:41,614 --> 00:04:43,207
Она пока в шоке.
19
00:04:43,750 --> 00:04:49,985
В бреду она твердила об огромном
окаменевшем яйце и ледяной пещере.
20
00:04:51,824 --> 00:04:54,885
Это окаменевшее яйцо пока не нашли.
21
00:04:55,595 --> 00:04:59,793
Господин Ашизава, куда вы?..
Скоро объявят посадку.
22
00:05:00,633 --> 00:05:04,900
Возможно, оно принадлежит
какому-то гигантскому ископаемому.
23
00:05:05,171 --> 00:05:08,903
В последнее время
подобные находки участились.
24
00:05:29,295 --> 00:05:32,287
Ее родственники или знакомые
таки не объявились?
25
00:05:32,365 --> 00:05:35,062
Нет, ни одной живой души.
26
00:05:35,301 --> 00:05:37,269
Я возьму.
27
00:05:40,039 --> 00:05:43,942
Большие глаза?..
А они двигались?
28
00:05:44,143 --> 00:05:46,805
Да...
А кто это говорит?
29
00:05:47,480 --> 00:05:49,778
Вы репортер из «Яманаси»?
30
00:05:50,083 --> 00:05:51,778
Алло, алло.
31
00:05:51,984 --> 00:05:55,852
Господин Ашизава,
уже начинается посадка на самолет.
32
00:05:56,489 --> 00:05:58,014
Сдай билет.
33
00:06:04,630 --> 00:06:08,123
КОМПАНИЯ «ЮНИВЁРСАЛ СТОУН»
34
00:06:11,604 --> 00:06:14,869
Ашизава...
Ты не улетел в Мексику?
35
00:06:15,508 --> 00:06:18,876
По моим расчетам,
ты должен быть в самолете.
36
00:06:18,978 --> 00:06:23,506
Ты собирался своими глазами
увидеть мексиканскую морену.
37
00:06:25,385 --> 00:06:28,719
Да, но сейчас меня больше
интересует другое.
38
00:06:29,021 --> 00:06:32,980
Ты про доисторическое яйцо?.
Не говори чепухи.
39
00:06:35,628 --> 00:06:41,692
Но незадолго до смерти мой отец
нашел похожее в том же районе.
40
00:06:42,335 --> 00:06:46,897
Твой отец был биологом,
а ты, насколько мне известно,..
41
00:06:46,973 --> 00:06:49,635
.,..специализируешься на геологии.
42
00:06:50,777 --> 00:06:54,543
Девушка, которая его нашла,
еще в состоянии шока.
43
00:06:59,719 --> 00:07:01,881
Я хочу сам это увидеть.
44
00:07:04,557 --> 00:07:06,286
Так ты настаиваешь?
45
00:07:06,859 --> 00:07:09,760
Ты внештатный сотрудник, так что...
46
00:07:18,905 --> 00:07:20,236
Я уволен?
47
00:07:25,044 --> 00:07:26,478
Отлично.
48
00:07:27,413 --> 00:07:32,408
Возможно, это яйцо динозавра
или птеродактиля, господин Мияваки.
49
00:07:32,685 --> 00:07:34,881
Что?..
Динозавра?
50
00:07:36,522 --> 00:07:37,614
Да.
51
00:07:41,828 --> 00:07:49,736
ЛЕГЕНДА О ДИНОЗАВРЕ
52
00:07:50,736 --> 00:07:55,071
Авторы сценария:
Масари Игами и Такеси Мацумото
53
00:07:55,608 --> 00:07:57,702
ФОператор: Сакузи Сиоми
54
00:07:58,444 --> 00:08:00,503
Композитор: Масао Яги
55
00:08:24,937 --> 00:08:26,496
В главных ролях:
56
00:08:26,906 --> 00:08:31,810
Цунэхико Ватасе и Нобико Сава
57
00:08:32,245 --> 00:08:37,649
В фильме также снимались:
Сотаро Хайаси, Томоко Кийосима,
58
00:08:37,717 --> 00:08:40,618
Токиси Маки, Масатака Ивас и другие
59
00:09:11,150 --> 00:09:14,120
Режиссер: Дзюндзи Курата
60
00:09:28,834 --> 00:09:31,360
На такую рекламу никто не клюнет.
61
00:09:31,437 --> 00:09:33,064
Хотите, мы вам поможем?
62
00:09:33,139 --> 00:09:35,039
Не бесплатно, конечно.
63
00:09:37,376 --> 00:09:39,310
Дайте студентам подзаработать.
64
00:09:39,378 --> 00:09:42,245
У нас есть превосходная идея.
65
00:09:43,349 --> 00:09:47,445
- Нам не нужна ваша помощь.
- Да вы сначала послушайте.
66
00:09:53,793 --> 00:09:56,854
Простите, не подскажете,
где пещера ветров?
67
00:09:56,929 --> 00:09:59,057
© ней рассказывали по телевизору.
68
00:09:59,131 --> 00:10:00,621
Ты такой смелый?
69
00:10:00,733 --> 00:10:03,498
Не волнуйтесь за меня...
Это моя работа.
70
00:10:03,569 --> 00:10:06,402
Будь осторожен...
Там творятся странные вещи.
71
00:10:06,472 --> 00:10:09,464
На одной ферме без всякой причины
взбесился скот.
72
00:10:09,542 --> 00:10:12,375
Ав озере развелось
множество рептилий.
73
00:10:12,578 --> 00:10:15,047
И черви длиннющие повылезали.
74
00:10:15,982 --> 00:10:17,916
- Длиннющие?
- Как змеи.
75
00:10:19,185 --> 00:10:20,983
Оставьте джип в покое.
76
00:10:21,954 --> 00:10:25,652
Кто хочет поехать со мной
искать окаменевшее яйцо?
77
00:10:26,292 --> 00:10:27,817
Ты что, шутишь?
78
00:10:28,027 --> 00:10:29,552
Деньги нам нужны.
79
00:10:29,662 --> 00:10:33,326
Но чтобы нас туда заманить,
утебя денег не хватит.
80
00:10:36,869 --> 00:10:39,065
Счастливого пути,
искатель приключений.
81
00:12:48,300 --> 00:12:49,995
Ну что, очнулся?
82
00:12:50,236 --> 00:12:54,833
Так и погибнуть недолго...
Опасно гулять тут одному.
83
00:12:56,442 --> 00:12:58,570
Что это за дом?
84
00:13:00,346 --> 00:13:04,180
Неужели не помнишь?..
Это хижина твоего отца.
85
00:13:05,184 --> 00:13:08,085
А теперь я здесь живу.
86
00:13:09,488 --> 00:13:10,614
Кто вы?
87
00:13:13,159 --> 00:13:15,287
Муку Шохэ.
88
00:13:17,196 --> 00:13:20,063
Понятно...
Надо же.
89
00:13:22,268 --> 00:13:29,573
Ашизава-сан, что тебя сюда привело?..
Идешь по тропам отца?
90
00:13:31,710 --> 00:13:32,768
Нет.
91
00:13:40,052 --> 00:13:44,649
- А что тогда”?
- Я ищу окаменевшее яйцо.
92
00:13:45,825 --> 00:13:50,763
Окаменевшее яйцо?..
То, которое видела та девушка?
93
00:13:52,998 --> 00:13:57,629
Она, наверное, провалилась
в ледяную пещеру и испугалась.
94
00:13:58,771 --> 00:14:01,297
С городскими такое часто бывает.
95
00:14:01,640 --> 00:14:05,133
Ато, которое нашел твой отец,
настоящее.
96
00:14:07,479 --> 00:14:10,005
- Помнишь его?
- Да...
97
00:14:11,016 --> 00:14:12,848
Я хочу найти еще.
98
00:14:12,918 --> 00:14:16,354
За такие камни
можно выручить хорошие деньги.
99
00:14:16,689 --> 00:14:18,680
Ты хочешь разбогатеть?
100
00:14:20,092 --> 00:14:26,759
Хочешь верь, хочешь не верь,
а никто не знает Фудзи лучше, чем я.
101
00:14:27,399 --> 00:14:29,800
Мы с твоим отцом часто спорили.
102
00:14:31,270 --> 00:14:36,538
Я говорил, что это змеиное яйцо,
а он — что это яйцо динозавра.
103
00:14:37,910 --> 00:14:40,004
Его было не переубедить.
104
00:14:42,047 --> 00:14:45,449
Мне кажется,
мы встретились по его воле.
105
00:14:47,086 --> 00:14:51,421
Покажете мне дорогу к Аоки-Гавара?
106
00:14:53,559 --> 00:14:55,254
Показать можно.
107
00:14:55,694 --> 00:14:59,790
Но если ты хочешь нажиться,
то прощай.
108
00:16:24,650 --> 00:16:27,017
Тут столько полудохлой рыбы.
109
00:16:27,086 --> 00:16:28,713
Интересно, почему?
110
00:16:28,787 --> 00:16:29,754
Где?
111
00:16:31,156 --> 00:16:33,557
Возможно, вода слишком теплая.
112
00:16:35,394 --> 00:16:36,520
Бедняжки.
113
00:17:01,053 --> 00:17:02,214
Привет.
114
00:17:10,596 --> 00:17:13,964
- Где это снято?
- В Австралии, в Бикикане...
115
00:17:14,233 --> 00:17:16,429
Там еще ранчо неподалеку.
116
00:17:18,504 --> 00:17:23,374
Если ты мечтаешь заработать много
денег, то это место не для тебя.
117
00:17:29,515 --> 00:17:31,483
Зачем ты сюда приехал?
118
00:17:41,427 --> 00:17:44,761
Мы знакомы уже год.
119
00:18:10,522 --> 00:18:12,217
В прошлый раз ты...
120
00:18:21,834 --> 00:18:26,328
Убери их, выброси,
пожалуйста, выброси их.
121
00:18:26,405 --> 00:18:30,467
Скорее, выброси.
122
00:18:40,652 --> 00:18:42,245
А теперь туда.
123
00:19:13,552 --> 00:19:15,111
На помощь.
124
00:19:26,231 --> 00:19:28,222
Носилки, быстрей.
125
00:19:33,639 --> 00:19:35,266
Давайте носилки.
126
00:19:40,913 --> 00:19:46,443
Что там случилось?..
Кто утонул?
127
00:20:00,432 --> 00:20:02,867
Произошел несчастный случай.
128
00:20:03,602 --> 00:20:05,229
Несчастный случай?
129
00:20:05,437 --> 00:20:09,135
Похоже,
жертву что-то очень сильно напугало.
130
00:20:10,042 --> 00:20:11,806
Возможно, динозавр.
131
00:20:12,644 --> 00:20:16,547
Ходят слухи, что в озере
обитает странное существо.
132
00:20:24,856 --> 00:20:27,325
МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ФУДЗИ
133
00:20:28,193 --> 00:20:32,653
Динозавр?..
Какое нелепое предположение.
134
00:20:35,300 --> 00:20:37,735
Профессор, можно это проверить?
135
00:20:38,070 --> 00:20:42,837
Но нет никаких данных,
подтверждающих его существование.
136
00:20:43,942 --> 00:20:47,344
А землетрясения?..
Вы же можете их предсказать.
137
00:20:47,646 --> 00:20:49,011
Ашизава-сан.
138
00:20:56,321 --> 00:20:59,621
Скажи, что такое,
по-твоему, землетрясение?
139
00:21:01,293 --> 00:21:04,991
Месть природы
неразумному человечеству.
140
00:21:05,597 --> 00:21:06,564
А что”?
141
00:21:09,167 --> 00:21:11,636
Я опасаюсь, что начнется паника.
142
00:21:13,538 --> 00:21:17,634
Ты считаешь, что можно выжить,
имея кучу денег?
143
00:21:18,076 --> 00:21:20,909
Да...
Я спрятался бы под землей.
144
00:21:23,548 --> 00:21:27,143
Как тот динозавр,
который тысячи лет пролежал...
145
00:21:27,219 --> 00:21:31,486
,..под слоем затвердевшей лавы,
а теперь выбрался на свет?
146
00:21:32,858 --> 00:21:34,348
Если б я смог.
147
00:21:38,397 --> 00:21:42,800
Твой отец строго следовал
собственной теории о динозаврах.
148
00:21:43,535 --> 00:21:48,029
Но ее игнорировали из страха
перед общественными беспорядками.
149
00:21:50,175 --> 00:21:54,874
Ашизава, Франклин,
который открыл электричество,..
150
00:21:55,347 --> 00:22:00,080
,..однажды оживил жабу,
жившую миллионы лет назад.
151
00:22:03,622 --> 00:22:07,217
Возможно,
динозавры до сих пор существуют.
152
00:22:10,162 --> 00:22:17,091
Но помните, появление динозавра —
это похуже пяти землетрясений.
153
00:22:18,236 --> 00:22:20,330
Чтобы заработать большие деньги,..
154
00:22:20,405 --> 00:22:23,636
,..не стоит обращать внимания
на общественные волнения.
155
00:22:23,742 --> 00:22:25,039
Ашизава-сан.
156
00:22:26,845 --> 00:22:28,142
Я не шучу.
157
00:23:54,900 --> 00:23:57,494
- Понравилось?
- Красивая песня.
158
00:23:58,003 --> 00:24:03,464
В старые времена ее пели,
чтобы дети не плакали.
159
00:24:04,209 --> 00:24:07,668
Им говорили,
что, если они будут плакать,..
160
00:24:08,346 --> 00:24:13,284
„..Их бросят в озеро
на съедение дракону, живущему в воде.
161
00:24:13,652 --> 00:24:19,091
А глаза у дракона
красные-красные, как вишни.
162
00:24:21,293 --> 00:24:22,954
Хорошая песня.
163
00:24:31,369 --> 00:24:32,928
Кума, Кума.
164
00:24:42,981 --> 00:24:46,212
Кума, Кума.
165
00:24:48,587 --> 00:24:51,989
Кума, Кума.
166
00:24:54,192 --> 00:24:55,990
Кума, Кума.
167
00:25:26,458 --> 00:25:27,948
Что случилось?
168
00:25:43,275 --> 00:25:44,299
Выпей.
169
00:25:45,010 --> 00:25:46,375
Бедняжка.
170
00:25:47,312 --> 00:25:50,646
Обезглавленный труп лошади...
Дурацкая шутка.
171
00:25:52,350 --> 00:25:54,910
- Возможно, это не шутка.
- Что?
172
00:25:57,389 --> 00:26:00,256
Вам лучше вернуться в Токио.
173
00:26:01,092 --> 00:26:04,960
Почему?..
Из-за того, что здесь творится?
174
00:26:11,736 --> 00:26:15,229
Но завтра мне надо
сделать снимки на празднике.
175
00:26:17,008 --> 00:26:21,343
Как продвигается твоя работа?..
Нашел окаменевшее яйцо?
176
00:26:32,691 --> 00:26:33,954
Успокойся.
177
00:26:34,159 --> 00:26:36,389
Тише...
Не пугайте ее.
178
00:26:36,494 --> 00:26:38,155
Мы всё обыскали.
179
00:26:38,229 --> 00:26:40,721
Никакой обезглавленной лошади
там нет.
180
00:26:40,799 --> 00:26:43,427
Весь район прочесали вдоль и поперек.
181
00:26:43,501 --> 00:26:44,730
Не может быть.
182
00:26:45,036 --> 00:26:47,869
Там была дохлая лошадь в луже крови.
183
00:26:49,407 --> 00:26:51,739
Вообще-то мы видели кровь.
184
00:26:53,311 --> 00:26:58,306
Может быть,
это просто грузовик задавил собаку?
185
00:26:59,217 --> 00:27:02,278
Ну, мы пойдем
готовиться к празднику дракона.
186
00:27:02,354 --> 00:27:03,981
У нас дел по горло.
187
00:27:04,289 --> 00:27:06,257
- Пойдем.
- Да... Пока.
188
00:27:11,429 --> 00:27:15,093
Странно всё это...
Вы же ее видели.
189
00:27:17,302 --> 00:27:18,394
Приляг.
190
00:27:20,005 --> 00:27:21,803
Кто мог ее убрать?
191
00:28:27,338 --> 00:28:28,669
Что это?
192
00:28:31,309 --> 00:28:33,243
На шины не похоже.
193
00:29:23,595 --> 00:29:26,064
Вы все знаете историю горы Фудзи.
194
00:29:26,131 --> 00:29:31,626
30 миллионов лет назад
здесь всё было покрыто лесами.
195
00:29:32,303 --> 00:29:34,101
Тут бродили динозавры.
196
00:29:34,272 --> 00:29:35,535
Да, динозавры.
197
00:29:35,607 --> 00:29:40,636
ГПотом появилась гора Фу дам...
Она выше современных небоскребов.
198
00:29:40,712 --> 00:29:43,324
При чем она возникла без всяких денег.
199
00:29:43,348 --> 00:29:47,581
Ее высота 3776 метров
над уровнем моря.
200
00:29:47,652 --> 00:29:52,089
Она самая высокая в Японии...
Ее очертания знает весь мир.
201
00:29:52,190 --> 00:29:59,995
А это пять озер Фу дам: Яманака,
Кавагути, Сай, Сёдаи и Мотосу.
202
00:30:00,198 --> 00:30:04,066
Самое загадочное и красивое из них —
озеро Сай.
203
00:30:04,702 --> 00:30:09,196
Оно сохранилось в первозданном,
девственном виде.
204
00:30:09,874 --> 00:30:11,501
Итак, озеро Сай.
205
00:30:11,676 --> 00:30:16,614
Я Морогучи Акира...
Я предлагаю вам послушать пару песен.
206
00:30:16,681 --> 00:30:19,514
Наш праздник откроет
рок-группа «Бон».
207
00:30:19,584 --> 00:30:22,815
Поприветствуйте ее.
208
00:30:43,608 --> 00:30:45,440
Привет, сестренка...
209
00:30:45,577 --> 00:30:48,808
- А тут правда живет чудовище?
- Не знаю.
210
00:30:49,347 --> 00:30:52,942
Не знаешь?..
Ая слышал, тут водятся динозавры.
211
00:30:53,985 --> 00:30:56,750
Они могут появиться в любую минуту.
212
00:31:07,665 --> 00:31:09,190
Те так и пропали.
213
00:31:09,267 --> 00:31:13,431
Двое на водном велосипеде,
да еще лошадь без головы.
214
00:31:14,706 --> 00:31:19,075
Скажите,
вы верите в существование динозавров?
215
00:31:19,811 --> 00:31:21,870
Надеюсь, это всё выдумки.
216
00:31:22,247 --> 00:31:27,981
А может, это просто змея?..
Огромная такая змея, пожирающая скот?
217
00:31:28,052 --> 00:31:30,180
Вот, взгляните.
218
00:31:31,589 --> 00:31:35,048
Здесь мы нашли лошадь
с откушенной головой.
219
00:31:35,293 --> 00:31:40,788
Этот след похож на гусеницу трактора.
220
00:31:44,802 --> 00:31:48,705
Змея оставляет другой след...
Зигзагом.
221
00:31:49,774 --> 00:31:50,935
Смотрите.
222
00:31:51,175 --> 00:31:55,635
Хвост плезиозавра оставляет
точно такой же след.
223
00:31:57,582 --> 00:32:00,108
Если бы он еще жил.
224
00:32:08,092 --> 00:32:11,221
Мой сотец, бывало, говорил мне:..
225
00:32:11,296 --> 00:32:17,759
,„люди — это животные,
по существу, забывшие об этом.
226
00:32:19,437 --> 00:32:23,032
Люди слишком мало знают о животных.
227
00:32:24,175 --> 00:32:26,109
Я запомнил его слова.
228
00:32:28,246 --> 00:32:32,808
Тренируй свою наблюдательность,
развивай свои ощущения.
229
00:32:34,519 --> 00:32:37,887
Природа не терпит пустоты.
230
00:34:04,909 --> 00:34:06,274
Спасайтесь.
231
00:34:11,115 --> 00:34:12,913
Скорей, на берег.
232
00:34:19,090 --> 00:34:21,616
Вы целы?.
Никто не пострадал?
233
00:34:21,926 --> 00:34:23,519
Отойдите от воды.
234
00:34:28,466 --> 00:34:31,231
- Слышите?
- Что там стряслось?
235
00:34:40,845 --> 00:34:44,008
Смотрите,
там плавает что-то странное.
236
00:34:44,649 --> 00:34:46,242
Вот там, видите?
237
00:34:47,285 --> 00:34:48,411
Смотрите.
238
00:34:48,653 --> 00:34:50,553
Видите?..
Я же говорил.
239
00:34:50,855 --> 00:34:52,846
Огромный плавник...
Смотрите.
240
00:34:52,924 --> 00:34:55,416
- Это рыба?
- Похоже на акулу.
241
00:34:55,493 --> 00:34:57,894
- На акулу?
- Она плывет сюда.
242
00:34:58,062 --> 00:34:59,461
Это чудовище.
243
00:34:59,697 --> 00:35:02,928
Динозавр, динозавр.
244
00:35:07,305 --> 00:35:09,740
Динозавр, динозавр.
245
00:35:18,449 --> 00:35:22,010
Динозавр... Он плывет сюда...
Бегите.
246
00:35:38,669 --> 00:35:42,401
Спасайтесь, скорее.
247
00:35:51,048 --> 00:35:52,914
Бегите...
Бегите.
248
00:35:56,721 --> 00:36:00,521
Нет времени фотографировать...
Бегите.
249
00:36:13,905 --> 00:36:16,840
- Он не настоящий.
- Дай мне.
250
00:36:25,816 --> 00:36:27,978
Никакое это не чудовище.
251
00:36:30,821 --> 00:36:33,017
Это не динозавр.
252
00:36:35,393 --> 00:36:37,657
Смотрите...
Он не настоящий.
253
00:36:39,830 --> 00:36:41,389
Он не настоящий.
254
00:36:47,471 --> 00:36:50,736
В такую погоду
кто угодно может сойти с ума.
255
00:36:51,275 --> 00:36:52,902
Продолжаем.
256
00:36:53,811 --> 00:36:55,074
Итак.
257
00:37:16,934 --> 00:37:19,460
- Держите.
- Спасибо.
258
00:37:20,238 --> 00:37:22,172
Привет...
Где ты был?
259
00:37:23,574 --> 00:37:25,372
Видел, что произошло?
260
00:37:26,477 --> 00:37:29,503
- Почему развалилась эстрада?
- Не знаю...
261
00:37:30,248 --> 00:37:31,875
Аты не знаешь?
262
00:37:33,217 --> 00:37:34,412
Странно.
263
00:37:40,725 --> 00:37:43,820
Ну вот и всё, отработали.
264
00:37:56,307 --> 00:37:59,675
Жаль, что вышло не так,
как мы задумали.
265
00:38:07,151 --> 00:38:08,277
Жиро.
266
00:38:09,954 --> 00:38:11,251
Ну как?
267
00:38:17,161 --> 00:38:18,287
Идем.
268
00:38:36,714 --> 00:38:39,183
Давайте скорее.
269
00:39:13,984 --> 00:39:15,179
Держись.
270
00:39:20,224 --> 00:39:21,453
Держись.
271
00:39:26,063 --> 00:39:27,326
Хироши.
272
00:39:39,777 --> 00:39:41,575
Хироши...
Давай руку.
273
00:39:42,346 --> 00:39:43,836
Хироши.
274
00:39:48,953 --> 00:39:50,421
Хироши.
275
00:40:24,588 --> 00:40:26,488
Большой лес,..
276
00:40:29,160 --> 00:40:33,688
,..деревня,.. озеро Сай.
277
00:40:38,836 --> 00:40:40,930
Чудовище, чудовище.
278
00:40:41,338 --> 00:40:44,638
Мама, папа, быстрей, там чудовище.
279
00:40:51,382 --> 00:40:52,611
Там, там...
280
00:40:53,884 --> 00:40:55,181
Там чудовище.
281
00:40:55,252 --> 00:40:58,017
Брось шутить...
Знаем мы эти фокусы.
282
00:40:58,255 --> 00:40:59,620
Мы тебе не верим.
283
00:40:59,690 --> 00:41:03,320
Я правду говорю...
Я сам его видел...
284
00:41:03,894 --> 00:41:08,525
- Сузумо и Хироши, они...
- Он сошел с ума.
285
00:41:08,732 --> 00:41:15,468
Послушай, когда хочешь кого-то
разыграть, сначала сам в это поверь.
286
00:41:16,173 --> 00:41:17,402
Ты солгал?
287
00:41:17,475 --> 00:41:19,910
Клянусь богом, это правда.
288
00:41:20,611 --> 00:41:23,012
Там было чудовище...
Я его видел.
289
00:41:23,080 --> 00:41:25,549
Праздник закончился, юноша.
290
00:41:29,820 --> 00:41:33,814
У него была длинная шея
и огромная голова.
291
00:41:34,158 --> 00:41:35,148
Староста.
292
00:41:35,226 --> 00:41:40,790
©Оно было метров 20 в длину
и всё покрыто чешуей.
293
00:41:40,931 --> 00:41:45,095
- Вы видели чудовище?
- Да, да...
294
00:41:46,036 --> 00:41:47,504
Я его видел.
295
00:41:47,738 --> 00:41:50,070
Староста, староста.
296
00:41:50,441 --> 00:41:53,877
Староста, староста, идите сюда.
297
00:41:53,944 --> 00:41:56,970
Что вы так шумите?
298
00:41:57,548 --> 00:42:01,075
Сенсация...
В озере Сай появилось чудовище.
299
00:42:02,653 --> 00:42:04,985
Это невероятная суперсенсация.
300
00:42:55,639 --> 00:42:57,038
Что это?
301
00:42:59,143 --> 00:43:01,578
Госпожа, госпожа.
302
00:43:07,952 --> 00:43:09,317
Света нет.
303
00:43:18,929 --> 00:43:20,158
Вот так.
304
00:48:58,869 --> 00:49:02,100
Давным-давно, когда я была молодая,..
305
00:49:02,339 --> 00:49:06,435
„.Тут иногда исчезали дети,
игравшие на берегу.
306
00:49:06,510 --> 00:49:10,777
Люди говорили,
что в этом озере Сай живет дракон.
307
00:49:11,315 --> 00:49:12,805
Джун ко.
308
00:49:13,717 --> 00:49:17,153
Неужели дракон
существовал на самом деле?
309
00:49:19,589 --> 00:49:22,559
Много тысяч лет назад...
310
00:49:26,763 --> 00:49:28,094
Джун ко.
311
00:49:31,068 --> 00:49:32,365
Джун ко.
312
00:49:44,247 --> 00:49:47,547
Ну зачем ты меня пугаешь?..
Залезай.
313
00:50:09,106 --> 00:50:11,336
Я вас прекрасно слышу.
314
00:50:11,875 --> 00:50:14,970
Окаменевшее яйцо я не нашел...
Динозавр жив.
315
00:50:15,045 --> 00:50:16,604
Он обитает в озере.
316
00:50:17,080 --> 00:50:20,106
Я говорю,
динозавр живет в озере Сай.
317
00:50:20,584 --> 00:50:23,485
Я читал в газетах о вашем чудовище.
318
00:50:23,987 --> 00:50:25,546
Возвращайся скорей.
319
00:50:25,689 --> 00:50:29,353
В Мексике сильное землетрясение...
Поезжай туда.
320
00:50:29,426 --> 00:50:30,951
Послушайте меня.
321
00:50:31,928 --> 00:50:37,526
Я надеюсь, «Юниверсал стоун» учредит
приз для того, кто найдет динозавра.
322
00:50:37,734 --> 00:50:39,793
У Что?..
чредит приз?
323
00:50:45,008 --> 00:50:47,443
Можешь на это не надеяться.
324
00:50:48,545 --> 00:50:50,877
Копай себе могилу у озера Сай.
325
00:50:53,050 --> 00:50:56,384
Послушайте,
это не просто пустая шумиха.
326
00:50:57,654 --> 00:50:59,850
Люди видели живого плезиозавра.
327
00:50:59,923 --> 00:51:01,288
Плезиозавра.
328
00:51:09,066 --> 00:51:13,731
Внимание, к озеру не подходить...
Держитесь подальше от воды.
329
00:51:14,237 --> 00:51:16,467
Это опасно.
330
00:51:16,773 --> 00:51:19,333
ЭЙ, на лодке, гребите к берегу.
331
00:51:36,593 --> 00:51:39,528
Я веду репортаж с берега озера Сай.
332
00:51:40,497 --> 00:51:43,762
©Оно находится на высоте 903 метра
над уровнем моря,..
333
00:51:43,834 --> 00:51:49,705
,..его береговая линия —
12 километров, глубина — 90 метров.
334
00:51:50,640 --> 00:51:54,440
Таинственное озеро
окружает 12 гор и плато.
335
00:51:54,511 --> 00:51:56,878
Тихое озеро Сай.
336
00:51:57,981 --> 00:52:00,575
Сегодня его берега не узнать.
337
00:52:01,017 --> 00:52:05,181
Ведущие ученые страны ведут здесь
крупномасштабные поиски...
338
00:52:05,255 --> 00:52:08,850
,..с использованием самого
современного оборудования.
339
00:52:10,460 --> 00:52:13,691
Джей-Эй-75-025.
340
00:52:13,964 --> 00:52:17,798
Я «Фокстрот-1»...
Сообщите, где вы находитесь.
341
00:52:18,401 --> 00:52:19,630
Прием.
342
00:52:45,095 --> 00:52:47,496
Что за существо живет здесь?
343
00:52:48,265 --> 00:52:51,997
Скоро это загадочное озеро
откроет нам свою тайну.
344
00:52:54,504 --> 00:52:57,132
К озеру не подходить...
Все за ограждение.
345
00:52:57,207 --> 00:52:59,869
Внимание,
к озеру подходить запрещено.
346
00:53:00,277 --> 00:53:02,245
Запрещено.
347
00:53:02,546 --> 00:53:08,178
Кроме того, мы установили новейший
гидролокатор широкого диапазона.
348
00:53:08,685 --> 00:53:12,644
У обычного сонара
одно направление поиска,..
349
00:53:13,089 --> 00:53:17,390
,..а эта модель
фактически охватывает 360 градусов.
350
00:53:18,228 --> 00:53:22,096
- Он видит даже крошечную рыбку?
- Да... Смотрите.
351
00:53:26,870 --> 00:53:30,898
- Как красиво.
- В самом деле.
352
00:53:31,374 --> 00:53:35,072
Он улавливает даже эхо —
и громкое, и тихое.
353
00:53:36,012 --> 00:53:39,778
- И ночью тоже?
- Да... Он всё видит.
354
00:53:58,235 --> 00:54:01,762
Неужели вы думаете,
что в озере живой динозавр?
355
00:54:01,938 --> 00:54:03,667
Лично я сомневаюсь.
356
00:54:05,308 --> 00:54:07,367
Раньше я тоже сомневался.
357
00:54:07,611 --> 00:54:14,745
А теперь уверен,
что динозавр где-то в озере.
358
00:54:16,052 --> 00:54:17,679
Вне всяких сомнений.
359
00:54:17,854 --> 00:54:21,552
Глупо предсказывать существование
неизвестного существа...
360
00:54:21,625 --> 00:54:25,323
- Ученому так не подобает.
- Я его чувствую...
361
00:54:27,497 --> 00:54:28,692
Чувствую.
362
00:54:29,199 --> 00:54:32,601
У гипотезы моего отца
есть научная основа.
363
00:54:32,836 --> 00:54:34,964
И ее пока не опровергли.
364
00:54:35,705 --> 00:54:40,142
Поэтому я хочу увидеть
плезиозавра своими глазами.
365
00:54:41,544 --> 00:54:43,911
Как вы похожи на своего отца.
366
00:55:00,563 --> 00:55:04,193
Говорит «Фокстрот-3».
367
00:55:04,801 --> 00:55:07,498
Я меняю маршрут и продолжаю полет.
368
00:55:07,570 --> 00:55:11,165
Камера-1, снимайте вертолет,
летящий над вами.
369
00:55:11,308 --> 00:55:13,675
Пока всё тихо.
370
00:55:16,780 --> 00:55:18,270
Это профессор.
371
00:55:19,182 --> 00:55:20,650
Здравствуйте.
372
00:55:22,018 --> 00:55:23,747
Прошу вас, прошу.
373
00:55:24,921 --> 00:55:26,389
Проходите сюда.
374
00:55:30,660 --> 00:55:35,598
Взгляните на эту фотографию...
Я не видел лохнесское чудовище.
375
00:55:36,232 --> 00:55:38,860
Но это существо очень на него похоже.
376
00:55:38,968 --> 00:55:42,370
Я считаю,
что в озере Сей водится плезиозавр.
377
00:55:42,972 --> 00:55:44,497
Плезиозавр?
378
00:55:44,941 --> 00:55:47,069
То есть динозавр?
379
00:55:48,244 --> 00:55:54,240
Динозавры -— самые известные и
самые близкие родственники рептилий.
380
00:55:55,318 --> 00:55:59,277
Плезиозавр — это морское существо
мезозойского периода.
381
00:56:08,765 --> 00:56:11,928
Плезиозавр,
или доисторический ящер...
382
00:56:14,237 --> 00:56:20,939
,вымер примерно
170 миллионов лет назад.
383
00:56:22,512 --> 00:56:26,608
Его окаменелые кости найдены...
384
00:56:26,683 --> 00:56:30,347
Окаменелые кости?..
Вы не верите этим фотографиям?
385
00:56:30,620 --> 00:56:34,523
Я корреспондент агентства ЮПИ...
Меня зовут Гарольд Бэкер.
386
00:56:34,591 --> 00:56:36,787
В озере Сай настоящий плезиозавр.
387
00:56:36,860 --> 00:56:40,626
Мистер Бэкер, не волнуйтесь,
пожалуйста, присядьте.
388
00:56:40,830 --> 00:56:43,959
- Мистер Бэкер, я повторяю...
- Минуточку.
389
00:56:44,901 --> 00:56:47,836
Я знал человека, который уверял,..
390
00:56:48,638 --> 00:56:52,199
.,..что в японских пяти озерах
обитает динозавр.
391
00:56:52,675 --> 00:56:55,838
Я говорю о вашем отце, Ашизава-сан.
392
00:56:56,312 --> 00:57:00,545
О палеонтологе докторе
Ашизава Бункичи.
393
00:57:02,886 --> 00:57:05,253
Я знаком с его гипотезой.
394
00:57:06,423 --> 00:57:08,448
Но где доказательства?
395
00:57:10,393 --> 00:57:15,354
К сожалению, биологическое сообщество
не согласилось с его гипотезой.
396
00:57:21,604 --> 00:57:22,969
Ашизава-сан.
397
00:57:25,909 --> 00:57:33,543
Он считал, что динозавры
впали в спячку где-то в озере,..
398
00:57:34,317 --> 00:57:38,447
„..И при благоприятных условиях
могут из нее выйти.
399
00:57:39,422 --> 00:57:41,254
Такова его гипотеза.
400
00:57:41,391 --> 00:57:48,263
При определенных природных условиях
некоторые организмы погибают,..
401
00:57:49,999 --> 00:57:53,264
.,..превращаясь в окаменелости,..
402
00:57:54,671 --> 00:57:58,938
.,.,а некоторые могут выжить
И ВЫЙТИ ИЗ СОСТОЯНИЯ СПЯЧКИ.
403
00:57:59,642 --> 00:58:03,601
- И каковы сейчас природные условия?
- Благоприятные.
404
00:58:04,681 --> 00:58:06,410
А более конкретно?
405
00:58:08,485 --> 00:58:10,715
Извержение вулкана Фудзи.
406
00:58:10,820 --> 00:58:12,254
Что?..
Извержение?
407
00:58:12,455 --> 00:58:15,516
Значит,
может произойти землетрясение?
408
00:58:38,648 --> 00:58:41,049
Бегом марш.
409
00:58:42,018 --> 00:58:45,716
- Староста, староста.
- Что такое?
410
00:58:46,155 --> 00:58:48,055
Ну как?..
Вам нравится?
411
00:58:48,124 --> 00:58:49,558
Живо убрать.
412
00:58:57,500 --> 00:58:59,525
- Я отнесу.
- Да, да.
413
00:59:01,271 --> 00:59:03,569
Всё утро продолжаются поиски...
414
00:59:03,640 --> 00:59:07,076
,..с использованием
самой современной техники.
415
00:59:07,143 --> 00:59:10,044
Но ученые до сих пор ничего не нашли.
416
00:59:10,480 --> 00:59:14,508
Если поиски не дадут результата,
то судьба чудовища...
417
00:59:14,584 --> 00:59:18,782
,..останется неразгаданной, и оно
таки будет спать на дне озера,..
418
00:59:18,855 --> 00:59:21,153
,..на глубине 90 метров.
419
00:59:25,228 --> 00:59:27,697
Староста, они прекратили поиски?
420
00:59:28,898 --> 00:59:32,266
Значит,
динозавр останется в озере Сай?
421
00:59:32,435 --> 00:59:35,200
Специалисты работали здесь
трое суток.
422
00:59:35,271 --> 00:59:38,297
И всё тщетно, они никого не нашли.
423
00:59:39,108 --> 00:59:42,703
Думаю,
нам придется остановить поиски.
424
00:59:43,046 --> 00:59:46,311
Староста, вам известно,
сколько людей погибло?
425
00:59:46,649 --> 00:59:47,844
Шесть.
426
00:59:47,984 --> 00:59:52,251
Бюджет слишком мал...
Его даже на завтрак не хватит.
427
00:59:52,422 --> 00:59:54,618
Я не могу этого позволить.
428
00:59:54,824 --> 00:59:57,122
Староста, староста.
429
00:59:58,995 --> 01:00:03,398
А вы не думали, что следующей
жертвой может стать ваша дочь?
430
01:00:07,937 --> 01:00:10,565
- Вас проводить?
- Нет, спасибо.
431
01:00:10,773 --> 01:00:12,639
Скоро все успокоятся.
432
01:00:15,244 --> 01:00:17,212
Капитан, взгляните.
433
01:00:18,214 --> 01:00:21,081
Вам не доводилось видеть
что-нибудь подобное?
434
01:00:21,184 --> 01:00:22,982
Сейчас...
Вот.
435
01:00:23,820 --> 01:00:24,844
Узнаете?
436
01:00:25,555 --> 01:00:26,613
Что это?
437
01:00:26,689 --> 01:00:29,989
- Рамфоринх.
- Рамфоринх?
438
01:00:30,660 --> 01:00:32,150
Летающий ящер.
439
01:00:32,261 --> 01:00:35,754
Птерозавр,
живший во времена динозавров.
440
01:00:35,832 --> 01:00:36,958
Рамфоринх.
441
01:00:37,834 --> 01:00:39,097
Идемте.
442
01:00:39,902 --> 01:00:41,392
Ты водолаз?
443
01:00:45,441 --> 01:00:46,875
Аты водолаз?
444
01:00:50,380 --> 01:00:51,472
Настоящий?
445
01:00:53,016 --> 01:00:55,041
Почему ты не ныряешь?
446
01:00:56,419 --> 01:00:59,218
Что тебе надо?..
У нас у всех семьи.
447
01:00:59,522 --> 01:01:01,149
Тут слишком опасно.
448
01:01:01,224 --> 01:01:02,817
Испугался?
449
01:01:03,893 --> 01:01:05,156
Струсил?
450
01:01:07,263 --> 01:01:11,222
Дурак...
Иди, проспись.
451
01:01:11,801 --> 01:01:13,530
Поговорим потом.
452
01:01:14,837 --> 01:01:17,465
Я с пьяными не разговариваю.
453
01:01:20,143 --> 01:01:23,738
Оно здесь...
Оно точно здесь.
454
01:01:29,886 --> 01:01:32,253
В этой самой воде.
455
01:01:33,056 --> 01:01:36,219
Здесь...
Это правда.
456
01:01:37,827 --> 01:01:39,795
Правда.
457
01:02:09,992 --> 01:02:11,517
Такаши, нет.
458
01:02:12,929 --> 01:02:13,987
Не надо.
459
01:02:15,732 --> 01:02:18,565
Зачем ты это сделал?
460
01:02:20,269 --> 01:02:25,708
Ты профессионально занимаешься
дайвингом и подводной фотосъемкой.
461
01:02:26,209 --> 01:02:30,544
Я понимаю, как ты скучаешь по Джун ко.
462
01:02:30,646 --> 01:02:33,616
Прости, я не позволю тебе нырять.
463
01:02:35,051 --> 01:02:36,416
Не позволю.
464
01:02:39,822 --> 01:02:42,348
Я не понимаю, почему...
Скажи.
465
01:02:46,963 --> 01:02:48,863
Потому что я женщина?
466
01:02:52,468 --> 01:02:53,731
Я поняла.
467
01:02:55,605 --> 01:02:58,006
Ты хочешь заняться этим сам.
468
01:02:58,441 --> 01:03:02,071
Чтобы все деньги достались тебе...
Угадала?
469
01:03:10,486 --> 01:03:11,715
Ненавижу.
470
01:03:40,883 --> 01:03:44,842
Акико, я должен увидеть его.
471
01:03:47,056 --> 01:03:51,323
Увидеть настоящего плезиозавра.
472
01:03:52,228 --> 01:03:54,492
Своими собственными глазами.
473
01:03:57,967 --> 01:04:02,234
Как одно животное видит другое.
474
01:04:03,072 --> 01:04:04,699
Чтобы жить дальше.
475
01:04:05,808 --> 01:04:10,336
Ты должна сама это понять.
476
01:04:19,222 --> 01:04:21,554
А если я не вернусь,..
477
01:04:26,696 --> 01:04:28,130
,..пойдешь ты.
478
01:04:40,443 --> 01:04:41,774
Не умирай.
479
01:04:43,479 --> 01:04:44,776
Прошу тебя.
480
01:05:28,057 --> 01:05:31,049
Профессор, долго нам еще идти?
481
01:05:31,327 --> 01:05:34,786
Вообще-то я и сам толком не знаю.
482
01:05:35,031 --> 01:05:37,159
Вы так не шутите.
483
01:05:38,801 --> 01:05:40,860
Смотрите, кости.
484
01:05:43,306 --> 01:05:45,240
Это не такая уж редкость.
485
01:05:45,308 --> 01:05:48,767
В лесах Аоки-Гахары
лежат непохороненными еще...
486
01:05:49,612 --> 01:05:52,138
,.„как минимум, 30 самоубийц.
487
01:06:52,274 --> 01:06:55,471
Внимание, передаем важное сообщение.
488
01:06:55,745 --> 01:07:01,013
Через 20 минут в озере
будут взорваны глубинные бомбы.
489
01:07:01,417 --> 01:07:04,387
Не подходите к воде...
Повторяю.
490
01:07:04,453 --> 01:07:08,117
Вниманием всем,
кто находится около озера.
491
01:07:08,791 --> 01:07:12,750
Через 20 минут в нем
будут взорваны глубинные бомбы.
492
01:07:12,962 --> 01:07:17,263
Деритесь подальше от воды.
493
01:07:32,314 --> 01:07:35,215
Первая и вторая лодки пошли.
494
01:07:54,970 --> 01:07:56,529
Первый, прием.
495
01:07:56,839 --> 01:07:58,432
Первый слушает.
496
01:07:59,008 --> 01:08:02,467
- Сообщите, когда прибудете.
- Вас понял.
497
01:08:04,780 --> 01:08:06,214
Второй, прием.
498
01:08:06,315 --> 01:08:08,477
Второй слушает...
Прием.
499
01:08:08,617 --> 01:08:12,451
- Сообщите, когда прибудете.
- Вас понял... Отбой.
500
01:08:44,019 --> 01:08:47,114
- Сбрасывайте первую бомбу.
- Есть.
501
01:09:11,480 --> 01:09:13,949
Второй на месте...
Прием.
502
01:09:14,283 --> 01:09:16,945
- Сбрасывайте бомбу.
- Есть.
503
01:09:25,861 --> 01:09:27,420
Первый готов.
504
01:09:27,897 --> 01:09:29,831
Сбрасывайте бомбу.
505
01:09:39,542 --> 01:09:41,533
- Сбрасывайте.
- Есть.
506
01:10:47,142 --> 01:10:48,371
Староста.
507
01:10:50,879 --> 01:10:55,441
Говорит второй, говорит второй...
На поверхности всё спокойно.
508
01:10:56,819 --> 01:11:00,653
Вы меня слышите?..
Ответьте, пожалуйста.
509
01:12:02,951 --> 01:12:04,385
Что случилось?
510
01:12:22,571 --> 01:12:24,972
Все когда-нибудь падают.
511
01:12:25,808 --> 01:12:27,276
Учитесь летать.
512
01:12:27,543 --> 01:12:31,070
- Это невозможно.
- Ая умею.
513
01:12:31,780 --> 01:12:33,908
Позволь тебе не поверить.
514
01:12:42,157 --> 01:12:43,682
Где это мы?
515
01:12:45,260 --> 01:12:46,386
Не знаю.
516
01:13:00,642 --> 01:13:01,768
Смотри.
517
01:13:54,963 --> 01:13:56,021
Идем.
518
01:14:41,076 --> 01:14:44,273
- Почему так потемнело?
- Посмотрите туда.
519
01:14:46,381 --> 01:14:49,476
- Что там?
- Будет землетрясение.
520
01:14:49,885 --> 01:14:53,082
Это точно...
Надо всех предупредить.
521
01:15:03,732 --> 01:15:05,530
Боевая тревога.
522
01:15:05,734 --> 01:15:07,224
Рассчитайсь.
523
01:15:10,739 --> 01:15:13,470
Что там?..
Что вы видите?
524
01:15:15,644 --> 01:15:18,773
- Дайте мне.
- Подождите.
525
01:15:25,654 --> 01:15:27,053
Бежим.
526
01:16:30,385 --> 01:16:32,877
Стреляйте в него, стреляйте.
527
01:17:58,707 --> 01:18:00,106
Мы спасены.
528
01:18:14,990 --> 01:18:16,185
Акико.
529
01:18:17,225 --> 01:18:19,319
Акико, идем.
530
01:18:56,631 --> 01:18:57,826
Он жив.
531
01:19:03,605 --> 01:19:05,903
Бежим...
Такаши.
532
01:19:07,109 --> 01:19:08,201
Такаши.
533
01:19:19,087 --> 01:19:20,816
Такаши, бежим.
534
01:19:40,108 --> 01:19:41,576
Плезиозавр.
535
01:19:42,878 --> 01:19:44,141
Ты жив.
536
01:19:45,447 --> 01:19:46,846
Как я и думал.
537
01:20:15,210 --> 01:20:16,371
Акико.
538
01:21:02,090 --> 01:21:03,353
Акико.
539
01:21:06,962 --> 01:21:09,294
Прячься, прячься.
540
01:25:49,844 --> 01:25:50,936
Извержение.
541
01:26:06,995 --> 01:26:09,157
- Такаши.
- Не отставай.
542
01:26:09,964 --> 01:26:12,092
Такаши...
Такаши.
543
01:26:57,445 --> 01:27:00,608
Акико, назад, назад.
544
01:27:03,318 --> 01:27:04,479
Акико.
545
01:28:11,052 --> 01:28:12,213
Такаши.
546
01:28:12,920 --> 01:28:14,649
Такаши...
Такаши.
547
01:28:20,795 --> 01:28:22,126
Акико.
548
01:28:23,364 --> 01:28:24,490
Такаши.
549
01:28:31,005 --> 01:28:32,495
Акико.
550
01:28:33,274 --> 01:28:34,503
Такаши.
551
01:28:56,197 --> 01:28:57,323
Давай.
552
01:28:58,466 --> 01:28:59,763
Давай.
553
01:29:25,493 --> 01:29:26,824
Держись.
554
01:31:48,236 --> 01:31:50,136
Акико.
555
01:31:51,739 --> 01:31:53,332
Акико.
51250