Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,900 --> 00:01:18,700
It all started when seven archaeologists
discovered an ancient Peruvian mummy
2
00:01:18,700 --> 00:01:24,360
and unknowingly Unleashed a mysterious
curse the divine curse will follow them
3
00:01:24,360 --> 00:01:31,240
wherever they go And following this
mysterious story yet
4
00:01:31,240 --> 00:01:34,920
another member of the Sanders Hardiman
expedition has been found in a coma
5
00:01:35,560 --> 00:01:41,260
Fragments of broken crystal balls that
must have contained some sort of
6
00:01:41,260 --> 00:01:43,840
potion. Then these are deliberate
attacks.
7
00:01:44,840 --> 00:01:47,740
The vengeance of the Inca will track me
down.
8
00:01:53,300 --> 00:01:54,580
Mr. Terragon!
9
00:01:54,840 --> 00:01:55,960
Mr. Terragon!
10
00:01:57,340 --> 00:02:01,460
Too late. The crystal balls have claimed
their last victim.
11
00:02:01,870 --> 00:02:04,430
However, the mystery was about to take a
turn.
12
00:02:04,650 --> 00:02:06,770
Raskarka Pak's jewels have disappeared.
13
00:02:07,510 --> 00:02:09,389
Hello, what have we here?
14
00:02:11,030 --> 00:02:13,170
That's Raskarka Pak's bracelet.
15
00:02:13,370 --> 00:02:15,610
How on earth did it come to be here?
16
00:02:16,210 --> 00:02:17,210
Calculus's umbrella.
17
00:02:17,710 --> 00:02:18,710
Calculus!
18
00:02:22,060 --> 00:02:25,060
The kidnapping of Professor Calculus is
believed to be connected with the
19
00:02:25,060 --> 00:02:27,300
mysterious case of the Sanders -Harteman
expedition.
20
00:02:27,720 --> 00:02:31,720
The kidnappers have been spotted. They
stopped for gas at a garage near St.
21
00:02:31,900 --> 00:02:33,320
Nazaire. That's a port.
22
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Exactly.
23
00:02:36,620 --> 00:02:38,180
It all fits together.
24
00:02:38,800 --> 00:02:42,100
Calculus is aboard the Pachacamac. We're
off to Peru.
25
00:02:43,840 --> 00:02:47,440
We'll get in touch with the police there
at once. And as soon as the ship
26
00:02:47,440 --> 00:02:49,660
arrives, we'll have the kidnappers
arrested.
27
00:02:56,460 --> 00:03:00,000
Just think. Tomorrow we'll see old
Cuthbert again.
28
00:03:00,300 --> 00:03:01,179
Hmm.
29
00:03:01,180 --> 00:03:07,340
Yes. Why so glum? Things are looking up.
I guess so, but I can't help feeling
30
00:03:07,340 --> 00:03:08,480
we're being watched.
31
00:03:08,960 --> 00:03:10,340
Enjoy yourself.
32
00:03:10,560 --> 00:03:12,020
Look around you.
33
00:03:13,140 --> 00:03:15,480
Amazing. Look at that.
34
00:03:25,360 --> 00:03:26,640
Be careful, senor.
35
00:03:26,860 --> 00:03:29,880
Why, such a nice llama.
36
00:03:32,740 --> 00:03:34,060
Thundering typhoons.
37
00:03:37,500 --> 00:03:42,200
Come on, captain. It's time to head back
to the hotel. When llama angry, senor,
38
00:03:42,280 --> 00:03:43,500
he always do that.
39
00:03:43,820 --> 00:03:44,860
Filthy animal.
40
00:03:45,480 --> 00:03:47,440
Blistering barnacle of a brute.
41
00:03:47,740 --> 00:03:49,340
Those things shouldn't be allowed.
42
00:04:07,850 --> 00:04:09,090
Inspector and... Huh?
43
00:04:10,750 --> 00:04:11,850
Thompson and Thompson?
44
00:04:12,390 --> 00:04:16,450
Interpol has sent us to back up the
Inspector on this delicate mission.
45
00:04:17,130 --> 00:04:20,790
Precisely. And where's the Batcher come
at? Out there.
46
00:04:21,329 --> 00:04:23,930
Beside the little tug. With the red
funnel.
47
00:04:24,650 --> 00:04:26,070
Let's have a look at this.
48
00:04:27,630 --> 00:04:29,850
Ah, there she is.
49
00:04:30,690 --> 00:04:31,890
Thundering typhoons.
50
00:04:32,380 --> 00:04:34,320
infectious disease on board.
51
00:04:34,540 --> 00:04:38,060
It will be impossible to search the ship
until the port health authorities have
52
00:04:38,060 --> 00:04:38,839
cleared her.
53
00:04:38,840 --> 00:04:39,840
Hmm.
54
00:04:39,900 --> 00:04:41,880
Another convenient coincidence.
55
00:04:45,500 --> 00:04:48,020
Those doctors are taking forever.
56
00:04:54,180 --> 00:04:58,200
I say, Captain, just what is this guano
stuff?
57
00:04:58,580 --> 00:04:59,580
Guano?
58
00:05:00,420 --> 00:05:01,420
Uh...
59
00:05:03,050 --> 00:05:04,250
How shall I put it?
60
00:05:04,930 --> 00:05:09,250
I... Well, there's a free sample of it.
61
00:05:13,050 --> 00:05:14,050
Captain,
62
00:05:16,390 --> 00:05:18,130
look. A new flag.
63
00:05:19,450 --> 00:05:22,310
Quarantined. We won't be able to board
Earth for days.
64
00:05:22,730 --> 00:05:23,730
Maybe weeks.
65
00:05:24,630 --> 00:05:28,970
You can't do this, Tintin. It might be
cholera. The plague.
66
00:05:29,270 --> 00:05:30,270
Yellow fever.
67
00:05:30,630 --> 00:05:32,470
I think they know we're onto them.
68
00:05:32,730 --> 00:05:35,850
And I'll bet every man on that ship is
as healthy as you and me.
69
00:05:36,090 --> 00:05:38,610
Well, what about the sharks, then?
70
00:05:38,990 --> 00:05:40,110
Nuts to the sharks.
71
00:05:41,790 --> 00:05:43,530
Okay, stop. This is close enough.
72
00:05:43,810 --> 00:05:45,210
Be a good boy, Snowy.
73
00:05:48,050 --> 00:05:49,050
Good luck, lad.
74
00:06:29,320 --> 00:06:30,520
¿Qué pasa ahí abajo?
75
00:06:31,120 --> 00:06:33,020
¿Qué ha pasado, chiquito?
76
00:06:36,060 --> 00:06:37,060
No es nada.
77
00:06:37,660 --> 00:06:38,940
Debe ser el gato.
78
00:06:44,120 --> 00:06:46,540
He's going back to his cabin.
79
00:06:50,780 --> 00:06:54,880
Excuse me. A little further to the west.
To the west.
80
00:06:57,700 --> 00:07:01,440
Professor Calculus! Professor, wake up!
Professor!
81
00:07:03,940 --> 00:07:05,740
The mummy's bracelet.
82
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
See?
83
00:07:11,860 --> 00:07:14,440
The bracelet of Raskar Kapak.
84
00:07:15,160 --> 00:07:17,500
What do you want with poor Calculus?
85
00:07:17,760 --> 00:07:22,860
Your friend has done the sacred bracelet
of the Incas. That is sacrilege. The
86
00:07:22,860 --> 00:07:24,660
punishment for that is death.
87
00:07:25,200 --> 00:07:26,680
Alonso! No!
88
00:08:01,100 --> 00:08:05,380
Calculus's life is in danger, Captain.
We've got to get help. You alert the
89
00:08:05,380 --> 00:08:07,380
police. I'll stay here and watch the
thing.
90
00:08:10,500 --> 00:08:12,540
At last.
91
00:08:14,080 --> 00:08:15,660
Come on, come on.
92
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
See?
93
00:08:21,800 --> 00:08:24,320
Thundering typhoons get me the chief
inspector.
94
00:08:24,680 --> 00:08:27,620
He's asleep, senor. Then wake him. This
is urgent.
95
00:08:30,060 --> 00:08:32,520
Blistering. He hung up.
96
00:08:35,020 --> 00:08:36,020
Uh -oh.
97
00:08:36,400 --> 00:08:37,760
Somebody's coming ashore.
98
00:08:38,799 --> 00:08:42,059
Blue blistering barnacles. I can't stand
here all night.
99
00:08:43,400 --> 00:08:45,560
Are you going to answer it?
100
00:08:45,780 --> 00:08:47,500
Certainly not. I'm asleep.
101
00:08:48,000 --> 00:08:53,600
You can't be asleep. You're talking to
me. You know very well that I talk in my
102
00:08:53,600 --> 00:08:55,340
sleep. Lazy bones.
103
00:08:56,140 --> 00:08:57,880
Next time, it's your turn.
104
00:08:59,320 --> 00:09:00,320
Thompson!
105
00:09:05,000 --> 00:09:06,780
They're carrying somebody ashore.
106
00:09:07,100 --> 00:09:08,800
It's got to be the professor.
107
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
Tintin!
108
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Tintin!
109
00:09:15,900 --> 00:09:16,900
Tintin!
110
00:09:17,660 --> 00:09:19,660
Tintin! Tintin! Tintin!
111
00:09:20,820 --> 00:09:23,020
No use shouting ourselves hoarse.
112
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
Tintin's gone.
113
00:09:24,500 --> 00:09:26,100
Let's try to pick up his tracks.
114
00:09:27,900 --> 00:09:30,400
It's like looking for a needle in a
haystack.
115
00:09:30,660 --> 00:09:33,920
To be precise, we look like needles in
a...
116
00:09:36,550 --> 00:09:38,530
Isn't this the professor's pendulum?
117
00:09:38,870 --> 00:09:42,830
Without a shadow of a lout. A shadow of
a doubt.
118
00:09:43,130 --> 00:09:44,590
Hey, over here.
119
00:09:45,330 --> 00:09:46,670
Look at these footprints.
120
00:09:47,730 --> 00:09:49,550
Several men with llamas.
121
00:09:49,970 --> 00:09:52,130
Question is, which way did they go?
122
00:09:52,370 --> 00:09:53,329
I know.
123
00:09:53,330 --> 00:09:54,530
Nothing simpler.
124
00:09:55,050 --> 00:09:56,050
Cuthbert's pendulum.
125
00:09:56,350 --> 00:10:01,510
Spot on. And this wee utensil is going
to lead us directly to its owner.
126
00:10:02,170 --> 00:10:05,090
Dowsing is a question of having the
right touch.
127
00:10:05,490 --> 00:10:08,170
See? The pendulum is pointing south.
128
00:10:08,550 --> 00:10:10,410
Then south we must go.
129
00:10:10,630 --> 00:10:13,130
If you don't mind, I'm heading north.
130
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
Suit yourself.
131
00:10:14,650 --> 00:10:16,230
I'd better go and investigate.
132
00:10:16,650 --> 00:10:19,430
That is to say, we'd better go and
investigate.
133
00:10:19,790 --> 00:10:21,310
And keep your eyes open.
134
00:10:21,530 --> 00:10:22,550
Never you mind.
135
00:10:22,750 --> 00:10:26,570
They're open. To be precise, they...
Excuse
136
00:10:26,570 --> 00:10:33,530
me, son.
137
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Have you seen a young lad with a little
white dog?
138
00:10:37,400 --> 00:10:38,399
Yes, indeed.
139
00:10:38,400 --> 00:10:39,740
And I know him well.
140
00:10:40,180 --> 00:10:41,180
Tin Tin!
141
00:10:42,780 --> 00:10:46,660
Snowy! What about Cuthbert? We haven't
got a moment to lose.
142
00:10:46,860 --> 00:10:51,440
I overheard the kidnappers say they were
heading for Jaga. If we hurry, we just
143
00:10:51,440 --> 00:10:52,860
might catch up to them by train.
144
00:11:06,670 --> 00:11:07,469
a mob.
145
00:11:07,470 --> 00:11:09,290
This train's going to be crammed.
146
00:11:38,030 --> 00:11:39,550
Good trip, senor.
147
00:11:51,890 --> 00:11:53,270
Thundering typhoons!
148
00:11:53,790 --> 00:11:56,790
That's odd. There's not another soul in
this carriage.
149
00:11:57,190 --> 00:11:58,190
We're alone.
150
00:11:58,770 --> 00:12:03,310
Strange. We must be pretty high up.
We've been climbing steadily for hours.
151
00:12:03,730 --> 00:12:04,730
Hmm.
152
00:12:07,660 --> 00:12:08,660
We're slowing down.
153
00:12:09,180 --> 00:12:10,820
We must be coming to a station.
154
00:12:12,920 --> 00:12:14,720
What? Oh, no!
155
00:12:15,180 --> 00:12:18,080
Captain, our section has been unhooked.
What?
156
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
Mr. Infernicles!
157
00:12:21,160 --> 00:12:22,220
Quick, jump!
158
00:12:22,540 --> 00:12:23,880
Jump? Yeah!
159
00:13:13,680 --> 00:13:16,080
We can thank our lucky stars we got out
of that.
160
00:13:19,760 --> 00:13:22,040
I wonder what's become of the captain.
161
00:13:23,060 --> 00:13:25,260
I wonder what's become of Tintin.
162
00:13:26,480 --> 00:13:27,640
Hey, stop!
163
00:13:27,860 --> 00:13:28,980
Arete! Whoa!
164
00:13:29,940 --> 00:13:31,900
Thank goodness you're safe.
165
00:13:32,120 --> 00:13:34,360
Such an unfortunate accident.
166
00:13:34,600 --> 00:13:36,320
That was no accident.
167
00:13:36,640 --> 00:13:39,440
We must get to Jaga as fast as possible.
168
00:13:42,670 --> 00:13:46,630
not much help from the police chief, he
seemed to be afraid to even talk to it.
169
00:13:48,370 --> 00:13:50,690
Let's split up and question some of the
locals.
170
00:13:51,050 --> 00:13:53,570
Right. His name is Calculus.
171
00:13:53,890 --> 00:13:56,350
A short man with a little beard.
172
00:13:56,870 --> 00:13:57,870
Wearing glasses?
173
00:13:58,650 --> 00:13:59,650
No say.
174
00:14:00,270 --> 00:14:01,550
About this high?
175
00:14:02,050 --> 00:14:03,050
No say.
176
00:14:03,870 --> 00:14:05,350
Had a little beard?
177
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
No say.
178
00:14:07,070 --> 00:14:08,630
With spectacles?
179
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
No say.
180
00:14:10,330 --> 00:14:11,330
No say.
181
00:14:11,920 --> 00:14:12,920
No say.
182
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
No say.
183
00:14:14,660 --> 00:14:16,520
No say. No say.
184
00:14:16,880 --> 00:14:18,060
Blistering barnacles.
185
00:14:18,360 --> 00:14:22,680
They all seem to be afraid. One last
try. That young orange seller.
186
00:14:24,060 --> 00:14:28,180
The bullies.
187
00:14:29,120 --> 00:14:31,600
Hurry up. Clean up that mess, kid.
188
00:14:33,440 --> 00:14:34,580
Aren't you ashamed?
189
00:14:34,920 --> 00:14:36,600
Bullying a child like that?
190
00:14:36,860 --> 00:14:38,020
Why you.
191
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
Go for it, Pedro.
192
00:14:40,620 --> 00:14:42,300
Young swine.
193
00:14:42,740 --> 00:14:44,580
You little rat.
194
00:14:46,260 --> 00:14:48,520
Stand still, smart guy.
195
00:14:51,560 --> 00:14:52,560
Why,
196
00:14:53,900 --> 00:14:57,720
you little... Good
197
00:14:57,720 --> 00:15:01,960
boy, Snowy.
198
00:15:07,440 --> 00:15:08,680
I'm no further ahead.
199
00:15:09,920 --> 00:15:11,140
Señor. What?
200
00:15:11,840 --> 00:15:13,420
Who? Please be quiet, señor.
201
00:15:14,000 --> 00:15:15,360
Pretend to tie your shoelace.
202
00:15:16,400 --> 00:15:18,660
I know where you can find the man you're
looking for.
203
00:15:19,720 --> 00:15:22,300
Tomorrow at dawn, come to the bridge of
the Inca.
204
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
You go now.
205
00:15:24,200 --> 00:15:25,980
It is dangerous for me to be here.
206
00:15:28,500 --> 00:15:30,580
I just hope it's not a trap.
207
00:15:32,960 --> 00:15:34,040
You listen, señor.
208
00:15:34,400 --> 00:15:36,840
I see you help Indian boy. You are
brave.
209
00:15:37,400 --> 00:15:38,980
But you not go in search of your friend.
210
00:15:39,460 --> 00:15:40,700
It's too late for him.
211
00:15:41,080 --> 00:15:45,620
Look, I don't know who you are, but I'll
tell you, I would never abandon a
212
00:15:45,620 --> 00:15:47,120
friend. That is foolish.
213
00:15:48,240 --> 00:15:51,800
But take this. It may save your life.
214
00:16:12,080 --> 00:16:13,900
So where is this guide of yours?
215
00:16:18,520 --> 00:16:20,420
It's the little orange cellar.
216
00:16:21,780 --> 00:16:22,980
So it was you.
217
00:16:23,260 --> 00:16:24,260
No make noise.
218
00:16:24,360 --> 00:16:26,920
If Indians see us, they kill us.
219
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
You come now.
220
00:16:36,020 --> 00:16:37,020
You wait here.
221
00:16:38,400 --> 00:16:39,780
I don't like this.
222
00:16:41,000 --> 00:16:42,360
Thundering typhoons.
223
00:16:43,960 --> 00:16:47,980
Not another pair of perambulating fire
pumps.
224
00:16:48,500 --> 00:16:49,880
Lama's very gentle, senor.
225
00:16:50,380 --> 00:16:51,880
You not be afraid.
226
00:16:52,180 --> 00:16:53,420
Afraid? Me?
227
00:16:53,760 --> 00:16:59,280
You miserable iconoclast. When
228
00:16:59,280 --> 00:17:03,560
Lama angry... I know.
229
00:17:03,780 --> 00:17:05,960
He always do that.
230
00:17:06,619 --> 00:17:08,060
Blistering barnacles.
231
00:17:10,569 --> 00:17:12,550
You know, we don't even know your name.
232
00:17:13,170 --> 00:17:14,170
Zorino, senor.
233
00:17:14,310 --> 00:17:16,390
Well, Zorino, you can tell me now.
234
00:17:16,609 --> 00:17:18,010
Where is our friend?
235
00:17:18,410 --> 00:17:19,869
He is taken to the Inca.
236
00:17:20,130 --> 00:17:24,569
The Inca? I thought the last of the
Incas died 400 years ago.
237
00:17:24,950 --> 00:17:26,410
Many things you not know.
238
00:17:26,690 --> 00:17:30,470
Where is this Inca, then? The Temple of
the Sun, senor.
239
00:17:30,830 --> 00:17:32,990
Your friend is prisoner of the Sun God.
240
00:17:33,250 --> 00:17:34,470
Temple of the Sun?
241
00:17:35,070 --> 00:17:36,070
Sun God?
242
00:17:40,330 --> 00:17:41,570
That is culpa, senor.
243
00:17:41,770 --> 00:17:43,110
We spend the night there.
244
00:17:45,030 --> 00:17:48,310
Good night, Captain. Make sure you wait
me for my watch.
245
00:17:48,910 --> 00:17:49,910
I will.
246
00:17:49,990 --> 00:17:51,330
Sleep well, you two.
247
00:17:51,550 --> 00:17:54,290
Good night, Serino. Good night, Senor
Tintin.
248
00:17:57,770 --> 00:18:00,490
Amazing! A ginger plant in bloom!
249
00:18:03,630 --> 00:18:05,670
Excuse me, Senor Inca.
250
00:18:06,990 --> 00:18:08,850
Have you a license for that gun?
251
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
License?
252
00:18:11,610 --> 00:18:12,610
License!
253
00:18:13,210 --> 00:18:15,010
Sacrilege! Sacrilege!
254
00:18:15,330 --> 00:18:17,870
The fire of heaven will strike you down!
255
00:18:31,150 --> 00:18:33,170
Oh, good heavens!
256
00:18:33,710 --> 00:18:35,170
They let me sleep on!
257
00:18:36,440 --> 00:18:37,440
Captain?
258
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
Captain?
259
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Serino?
260
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
Great snakes.
261
00:18:45,700 --> 00:18:46,780
Where could they be?
262
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Captain?
263
00:18:53,400 --> 00:18:54,980
What have you found, Snowy?
264
00:18:59,480 --> 00:19:01,520
What's going on? What's happened to you?
265
00:19:02,560 --> 00:19:05,300
Cut the cackle and get me out of this
before I go crazy.
266
00:19:06,010 --> 00:19:07,010
Hurry!
267
00:19:07,750 --> 00:19:10,830
Billions of blue blistering barnacles.
268
00:19:11,870 --> 00:19:16,910
Got it. This miserable reptile has spent
the night waltzing along my spine.
269
00:19:17,670 --> 00:19:18,670
Oops.
270
00:19:21,270 --> 00:19:22,270
Well,
271
00:19:23,510 --> 00:19:28,190
whoever they are, they got our llamas,
our supplies, our guns, and they got
272
00:19:28,190 --> 00:19:31,250
Serino. But there's one thing they
missed.
273
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
Serino's hat.
274
00:19:34,130 --> 00:19:35,130
Snowy.
275
00:19:35,630 --> 00:19:36,630
Snowy, here, boy.
276
00:19:37,430 --> 00:19:39,130
It's up to you now, Snowy.
277
00:19:40,170 --> 00:19:41,730
Find Serino, Snowy.
278
00:19:42,070 --> 00:19:43,070
Find him.
279
00:19:44,190 --> 00:19:45,690
Come on, after him.
280
00:19:48,390 --> 00:19:51,630
Hey, not so fast, you mountain goat.
281
00:19:54,050 --> 00:19:55,050
There they are.
282
00:19:55,290 --> 00:19:59,330
They'll pass directly below us. If we
take a shortcut down the cliff, we could
283
00:19:59,330 --> 00:20:00,330
surprise them.
284
00:20:00,470 --> 00:20:03,910
Snowy, stay here. More likely, we'll
break our necks.
285
00:20:11,470 --> 00:20:14,290
Better find another way, Captain. This
is very steep.
286
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Whoa!
287
00:20:28,190 --> 00:20:29,190
Blistering.
288
00:20:29,590 --> 00:20:30,590
Typhoons.
289
00:20:31,790 --> 00:20:32,790
Don't move.
290
00:20:40,810 --> 00:20:42,870
You tell us, where is your friend?
291
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
No say.
292
00:20:44,530 --> 00:20:46,170
Tell us or die.
293
00:20:46,730 --> 00:20:48,250
Well, what do you know?
294
00:20:48,590 --> 00:20:49,950
He's right behind you.
295
00:20:50,230 --> 00:20:51,470
You, no joke.
296
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
No joke?
297
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
Hands up!
298
00:20:54,970 --> 00:20:56,290
I'll take that.
299
00:20:57,250 --> 00:20:59,910
Untie Zerino, Captain. I'll keep an eye
on them.
300
00:21:00,250 --> 00:21:01,890
Good to see you, little one.
301
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Thank you, my friends.
302
00:21:11,360 --> 00:21:12,760
Señor, look out!
303
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
Hooray!
304
00:21:19,000 --> 00:21:21,060
Thundering typhoons.
305
00:21:22,580 --> 00:21:26,360
And anyone who crosses our path again is
a dead duck.
306
00:21:26,680 --> 00:21:28,960
You just wait.
307
00:21:30,340 --> 00:21:34,840
Thank you for saving me, Señor Tintin.
We wouldn't abandon you, Serino.
308
00:21:35,080 --> 00:21:36,520
But where is Snowy?
309
00:21:39,070 --> 00:21:40,070
Snowy!
310
00:21:40,930 --> 00:21:43,110
I have news of your friend, senora.
311
00:21:43,530 --> 00:21:44,550
Professor Calculus?
312
00:21:44,790 --> 00:21:46,270
I hear Indians talking.
313
00:21:46,930 --> 00:21:49,170
They're only about a half day ahead of
us.
314
00:21:49,530 --> 00:21:51,450
Maybe we catch them soon if we hurry.
315
00:21:51,890 --> 00:21:53,450
That's good news, Serino.
316
00:21:53,790 --> 00:21:54,790
Let's get going.
317
00:21:56,750 --> 00:22:01,290
You sure we can't do it without these
cushion -footed ruminants?
318
00:22:01,690 --> 00:22:03,150
Oh, no, senor.
319
00:22:03,530 --> 00:22:04,870
Nam is very helpful.
320
00:22:05,150 --> 00:22:06,650
Very gentle, senor.
321
00:22:07,100 --> 00:22:08,880
You try to be friends, you see.
322
00:22:10,460 --> 00:22:12,420
The Staring Barnacles.
323
00:24:33,420 --> 00:24:38,220
It all started when seven archaeologists
discovered an ancient Peruvian mummy
324
00:24:38,220 --> 00:24:41,180
and unknowingly unleashed a mysterious
curse.
325
00:24:41,480 --> 00:24:44,720
The divine curse will follow them
wherever they go.
326
00:24:47,600 --> 00:24:52,220
And following this mysterious story, yet
another member of the Sanders -Hardyman
327
00:24:52,220 --> 00:24:54,140
expedition has been found in a coma.
328
00:24:54,520 --> 00:25:00,360
Fragments of broken crystal balls that
must have contained some sort of
329
00:25:00,360 --> 00:25:03,000
potion. Then these are deliberate
attacks.
330
00:25:03,460 --> 00:25:06,280
However, the mystery was about to take a
turn.
331
00:25:06,560 --> 00:25:10,060
Raskar Kapak's jewels have disappeared.
What have we here?
332
00:25:11,320 --> 00:25:13,540
That's Raskar Kapak's bracelet.
333
00:25:13,760 --> 00:25:16,200
There are signs of a struggle here,
Captain.
334
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Calculus's umbrella.
335
00:25:18,240 --> 00:25:21,980
The kidnapping of Professor Calculus is
believed to be connected with the
336
00:25:21,980 --> 00:25:25,780
mysterious case of the Sanders -Hardeman
expedition. The kidnappers have been
337
00:25:25,780 --> 00:25:28,520
spotted. They stopped for gas at a
garage near St.
338
00:25:28,720 --> 00:25:30,390
Nazaire. That's a port.
339
00:25:30,610 --> 00:25:31,610
Exactly.
340
00:25:33,590 --> 00:25:35,190
It all fits together.
341
00:25:35,650 --> 00:25:39,110
Calculus is aboard the Pachacamac. We're
off to Peru.
342
00:25:41,590 --> 00:25:45,970
We arrived in Peru and were surprised to
discover our old friends were already
343
00:25:45,970 --> 00:25:46,949
on the case.
344
00:25:46,950 --> 00:25:47,990
Thompson and Thompson?
345
00:25:48,730 --> 00:25:52,810
Interpol has sent us to back up the
inspector on this delicate mission.
346
00:25:53,450 --> 00:25:56,650
Precisely. And where's the Pachacamac?
Out there.
347
00:26:00,140 --> 00:26:01,500
Carrying somebody ashore.
348
00:26:02,040 --> 00:26:03,560
It's got to be the Professor.
349
00:26:03,920 --> 00:26:07,940
The kidnappers made off with Professor
Calculus before we could rescue him.
350
00:26:08,100 --> 00:26:11,160
Fortunately, I learned of a guide who
promised he would help us.
351
00:26:11,540 --> 00:26:13,420
So where is this guide of yours?
352
00:26:15,380 --> 00:26:16,380
You come now.
353
00:26:17,480 --> 00:26:18,780
Where is our friend?
354
00:26:19,100 --> 00:26:20,540
He is taken to the Inca.
355
00:26:20,740 --> 00:26:22,300
Then where is this Inca?
356
00:26:22,780 --> 00:26:24,640
The Temple of the Sun, Senor.
357
00:26:25,060 --> 00:26:27,200
Your friend is prisoner of the Sun God.
358
00:26:43,180 --> 00:26:44,640
Okay, Snowy, we're coming.
359
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
We're coming.
360
00:26:53,920 --> 00:26:56,080
Snowy! A condor has taken him.
361
00:26:56,740 --> 00:26:57,960
He'll be eaten alive.
362
00:26:58,680 --> 00:27:00,260
Maybe I can scare it off.
363
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
There.
364
00:27:09,060 --> 00:27:11,040
Snowy's safe for the time being.
365
00:27:11,690 --> 00:27:12,810
But I've got to work fast.
366
00:27:13,090 --> 00:27:14,150
What are you going to do?
367
00:27:14,990 --> 00:27:16,950
I'm going to get Snowy down from there.
368
00:27:21,870 --> 00:27:27,710
Be careful!
369
00:27:29,450 --> 00:27:30,450
Snowy!
370
00:27:33,150 --> 00:27:34,310
I hope he's okay.
371
00:27:36,410 --> 00:27:37,410
Oh!
372
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
Snowy!
373
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Hello to you, too.
374
00:27:44,680 --> 00:27:45,780
Is he okay?
375
00:27:49,060 --> 00:27:52,220
Now hold still.
376
00:27:56,100 --> 00:27:57,100
Heads up!
377
00:28:04,280 --> 00:28:07,340
Blistering typhoons! The condor's back!
378
00:28:54,000 --> 00:28:57,620
The pendulum says that they are
somewhere high up.
379
00:29:25,209 --> 00:29:28,610
Ouch! Blue blistering manacles!
380
00:29:31,270 --> 00:29:32,670
Oh.
381
00:29:34,970 --> 00:29:37,710
How peculiar.
382
00:29:37,910 --> 00:29:40,150
Yes. Quite.
383
00:30:34,410 --> 00:30:36,650
Go on, Snowy. Don't leave me alone.
384
00:30:43,190 --> 00:30:46,490
We'll have to try and cross here. It's
our only chance.
385
00:30:46,950 --> 00:30:48,230
Give me the rope, Zorino.
386
00:30:50,850 --> 00:30:51,850
Here goes.
387
00:30:56,830 --> 00:30:58,190
Now, who's first?
388
00:30:58,470 --> 00:31:01,830
I go first to show rope very strong.
389
00:31:04,750 --> 00:31:06,170
He's got guts, that boy.
390
00:31:10,850 --> 00:31:14,630
Sundering typhoons. You need a cool head
for this.
391
00:31:16,290 --> 00:31:17,570
Oops, my hat.
392
00:31:17,810 --> 00:31:20,690
For heaven's sake, Captain, forget your
hat.
393
00:31:21,290 --> 00:31:22,850
Not on your life.
394
00:31:23,070 --> 00:31:25,630
This hat means a lot to me.
395
00:32:01,060 --> 00:32:03,320
Tintin not dead. Is he, Captain?
396
00:32:03,840 --> 00:32:06,720
My poor Serino. Tintin is gone.
397
00:32:07,420 --> 00:32:08,920
We'll never see him again.
398
00:32:09,780 --> 00:32:11,080
Ever. Hey!
399
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
Captain!
400
00:32:13,480 --> 00:32:16,840
Serino! That voice.
401
00:32:17,300 --> 00:32:18,600
I must be dreaming.
402
00:32:35,050 --> 00:32:36,050
Hang on, Tintin.
403
00:32:38,690 --> 00:32:39,850
Here it comes.
404
00:32:42,030 --> 00:32:43,730
Got it. Come on in.
405
00:32:44,150 --> 00:32:45,150
In there?
406
00:32:45,570 --> 00:32:51,190
Yes, in here. You have to see this.
Don't worry. It's only a thin curtain of
407
00:32:51,190 --> 00:32:53,470
water. If you say so.
408
00:33:01,850 --> 00:33:02,850
Listering articles.
409
00:33:04,030 --> 00:33:05,330
Remarkable. Isn't it?
410
00:33:06,230 --> 00:33:07,230
Where are we?
411
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Incredible.
412
00:33:12,790 --> 00:33:14,150
Come on, Serino.
413
00:33:16,310 --> 00:33:22,190
Serino. What do you think, Captain? I
would say we've stumbled into some long
414
00:33:22,190 --> 00:33:24,390
-forgotten entrance to the Temple of the
Sun.
415
00:33:24,910 --> 00:33:27,330
It'll be dark as the belly of a whale in
there.
416
00:33:27,610 --> 00:33:32,350
No, I had a look. The rock is some sort
of phosphorescent mineral that actually
417
00:33:32,350 --> 00:33:33,350
gives off light.
418
00:33:36,940 --> 00:33:39,700
I've got a hunch we're not far from
Professor Calculus.
419
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
Huh?
420
00:33:45,240 --> 00:33:46,240
Uh -oh.
421
00:33:46,440 --> 00:33:47,880
Looks like a dead end.
422
00:33:53,640 --> 00:33:56,240
I think Snowy's found something.
423
00:33:56,680 --> 00:33:57,920
Where are you going?
424
00:34:02,240 --> 00:34:03,780
Good boy, Snowy.
425
00:34:05,760 --> 00:34:06,760
Wow!
426
00:34:09,670 --> 00:34:12,750
Inca mummies. This must be some kind of
tomb.
427
00:34:15,210 --> 00:34:20,409
If I'm not mistaken, Snowy, this looks
like it could be a secret doorway.
428
00:34:20,710 --> 00:34:21,710
Ding, ding.
429
00:34:25,870 --> 00:34:26,870
Whoa.
430
00:34:29,330 --> 00:34:32,330
Blistering particles, give me...
431
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Look, Captain.
432
00:34:44,940 --> 00:34:46,800
Help me give this slob a push.
433
00:34:47,360 --> 00:34:50,100
Right. I sure don't feel like hanging
about in here.
434
00:34:51,219 --> 00:34:53,040
I don't think I like the company.
435
00:34:54,199 --> 00:34:55,900
One, two...
436
00:35:40,420 --> 00:35:42,160
Plasms, poltroons, terrorists!
437
00:35:47,200 --> 00:35:50,340
Don't cry, Zerino. We'll get out of
this, you'll see.
438
00:35:56,300 --> 00:35:57,300
Oh,
439
00:35:58,460 --> 00:35:59,460
the medallion.
440
00:36:03,000 --> 00:36:06,160
But take this medallion. It may save
your life.
441
00:36:09,000 --> 00:36:13,760
I wonder... Here, Serino, take good care
of this. It might come in handy.
442
00:36:25,900 --> 00:36:29,340
Strangers, you have violated the sacred
temple.
443
00:36:29,880 --> 00:36:32,860
You must pay for this sacrilege with
your lives.
444
00:36:33,470 --> 00:36:38,110
Do you really think we'd let ourselves
get massacred just like that, you tin
445
00:36:38,110 --> 00:36:42,290
-hatted tyrant? Noble Prince of the Sun,
we have never sought to commit
446
00:36:42,290 --> 00:36:46,550
sacrilege. We were simply looking for
our friend, Professor Calculus. Your
447
00:36:46,550 --> 00:36:50,070
friend dare to wear the sacred bracelet
of Raskar Kapak?
448
00:36:50,430 --> 00:36:52,690
He too will be put to death.
449
00:36:53,330 --> 00:36:57,550
Listering barnacles, you've no right to
kill him. It's murder, pure and simple.
450
00:36:57,670 --> 00:36:59,790
But it is not we who will put you to
death.
451
00:37:00,150 --> 00:37:01,990
It is the sun itself.
452
00:37:02,920 --> 00:37:05,560
Its rays will set alight your pyre.
453
00:37:06,440 --> 00:37:12,720
As for this young Indian who betrayed
us, he will be sacrificed at once on the
454
00:37:12,720 --> 00:37:13,860
altar of the sun god.
455
00:37:14,120 --> 00:37:18,700
Billions of blistering blue barnacles.
Don't you dare touch a hair on this
456
00:37:18,700 --> 00:37:20,500
head. Zerino, the medallion.
457
00:37:25,160 --> 00:37:27,720
Where did you steal that, little viper?
458
00:37:27,980 --> 00:37:29,860
I not steal prince of the sun.
459
00:37:30,240 --> 00:37:34,190
He... He gave me this medallion. I beg
leave to speak.
460
00:37:34,430 --> 00:37:38,790
It is I, noble prince of this sun, who
gave the sacred token to the young
461
00:37:38,790 --> 00:37:44,930
stranger. You, Oskar, a high priest of
the sun god, you gave this talisman to
462
00:37:44,930 --> 00:37:45,529
our enemy?
463
00:37:45,530 --> 00:37:49,770
I did so because he showed great courage
in defense of one of our race.
464
00:37:50,070 --> 00:37:52,310
He is not an enemy, O noble prince.
465
00:37:53,050 --> 00:37:54,050
Good, Oskar.
466
00:37:54,490 --> 00:37:56,470
Your action will save the young Indian.
467
00:37:56,970 --> 00:37:59,790
But the two strangers must be sacrificed
to the sun.
468
00:38:01,520 --> 00:38:06,640
However, I will grant them one favor.
They may choose the day and the hour
469
00:38:06,640 --> 00:38:11,000
the rays of the sacred sun will light
their pyre within the next 30 days.
470
00:38:11,540 --> 00:38:14,720
Let the strangers be taken away and
confined until tomorrow.
471
00:38:15,060 --> 00:38:17,440
The Prince of the Sun has spoken.
472
00:38:20,600 --> 00:38:23,360
Well, we're up to our necks this time.
473
00:38:29,920 --> 00:38:31,200
Thundering typhoons.
474
00:38:33,980 --> 00:38:40,300
Where did you find this newspaper?
475
00:38:40,660 --> 00:38:41,660
Have you forgotten?
476
00:38:41,820 --> 00:38:43,960
You told me to keep it to light a fire.
477
00:38:44,260 --> 00:38:45,720
Won't be needing it now.
478
00:38:46,180 --> 00:38:48,100
There'll be fire, all right.
479
00:38:49,480 --> 00:38:51,020
Now where are they?
480
00:38:51,420 --> 00:38:54,000
The pendulum says they're very loud.
481
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Now that's interesting.
482
00:38:59,380 --> 00:39:01,500
What's the date today? The 15th?
483
00:39:01,860 --> 00:39:04,200
Yes, if it makes any difference.
484
00:39:04,700 --> 00:39:06,900
Then tomorrow's the 16th.
485
00:39:07,300 --> 00:39:08,640
Eureka! We're saved!
486
00:39:09,520 --> 00:39:13,920
Thundering typhoons, what's the matter
with you? I can't tell you now, but
487
00:39:13,920 --> 00:39:18,740
be all right. The most important thing
for you to do is trust me and do exactly
488
00:39:18,740 --> 00:39:19,740
as I say.
489
00:39:19,800 --> 00:39:21,120
You'll understand later.
490
00:39:27,660 --> 00:39:31,840
Well, strangers, have you decided on the
day and the hour of your death?
491
00:39:32,080 --> 00:39:37,060
Yes, noble Prince of the Sun. This very
afternoon at precisely four o 'clock.
492
00:39:37,240 --> 00:39:41,240
Today is my friend the Captain's
birthday, and I... Have you gone crazy?
493
00:39:41,240 --> 00:39:44,500
know it isn't Captain. You promised to
trust me.
494
00:39:44,960 --> 00:39:49,660
Guards, take them away. The ceremony
will take place at the appointed hour.
495
00:40:00,780 --> 00:40:05,200
You were so keen to see us roasting on
this barbecue, so here we are.
496
00:40:05,420 --> 00:40:06,820
Trust me, Captain.
497
00:40:20,640 --> 00:40:21,640
Captain, there!
498
00:40:22,080 --> 00:40:26,660
Calculus! After all the time we've spent
searching for him. Now we'll have all
499
00:40:26,660 --> 00:40:28,580
eternity with him in the ever after.
500
00:40:30,480 --> 00:40:33,460
Why, Captain, what a delightful
surprise.
501
00:40:33,980 --> 00:40:35,320
How are you?
502
00:40:35,560 --> 00:40:38,540
Oh, just dandy, Cuthbert.
503
00:40:38,900 --> 00:40:43,660
And you too, my dear Tintin. But tell
me, what is all this performance? Where
504
00:40:43,660 --> 00:40:46,180
are we? We're with the Acres.
505
00:40:46,440 --> 00:40:47,920
Ah, the cinema.
506
00:40:48,180 --> 00:40:53,560
Good. You must congratulate the director
for me. What a clever historical
507
00:40:53,560 --> 00:40:59,700
reconstruction. Look at those extras. So
natural. Who would believe their act?
508
00:41:00,500 --> 00:41:03,040
Let the sacrifice begin!
509
00:41:07,320 --> 00:41:09,920
No! You can't! You can't!
510
00:41:11,220 --> 00:41:13,060
What are we doing here?
511
00:41:13,440 --> 00:41:17,020
According to the pendulum, they should
be in a very hot spot.
512
00:41:21,000 --> 00:41:27,400
Oh, Pachacamac, lord of the day, maker
of earth, strike now with thine avenging
513
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
rays!
514
00:41:34,320 --> 00:41:37,680
Son, do not heed your son's prayers.
515
00:41:38,120 --> 00:41:42,940
Show all those present that our death is
not your desire.
516
00:41:43,480 --> 00:41:44,760
Silence, dog!
517
00:41:45,140 --> 00:41:47,300
How dare you call on the sun?
518
00:41:47,760 --> 00:41:54,600
Oh, sublime Pachacamac, if this
sacrifice is not thy will, hide thy
519
00:41:54,600 --> 00:41:56,160
shining face from us.
520
00:41:56,460 --> 00:41:59,020
Poor Tintin. He's lost his mind.
521
00:42:01,560 --> 00:42:02,800
Blistering barnacles.
522
00:42:03,320 --> 00:42:04,320
What's happening?
523
00:42:19,380 --> 00:42:20,460
An eclipse!
524
00:42:21,000 --> 00:42:22,640
An eclipse!
525
00:42:23,620 --> 00:42:28,280
No reason to panic, Captain. It's only
an eclipse, that's all.
526
00:42:32,970 --> 00:42:36,970
Mercy, mercy, I implore you, make the
sun show its light again. I will grant
527
00:42:36,970 --> 00:42:37,970
whatever you desire.
528
00:42:38,410 --> 00:42:43,830
My desire is that the curse of Raskar
Kapak be lifted from the seven explorers
529
00:42:43,830 --> 00:42:48,250
who came to your temple. They came
seeking only knowledge of what they
530
00:42:48,250 --> 00:42:50,030
was a long -forgotten culture.
531
00:42:50,450 --> 00:42:52,250
So be it. You have my word.
532
00:42:52,850 --> 00:42:58,270
Oh, sun, lord of the day, show mercy, I
pray thee.
533
00:42:58,590 --> 00:43:02,190
Pity thy children and show thy light
once more.
534
00:43:02,840 --> 00:43:05,380
By Patrick's command, the sun obeys him.
535
00:43:05,780 --> 00:43:09,520
Quickly, set them free! Your newspaper
saved us, Captain.
536
00:43:11,640 --> 00:43:16,500
Life is magnificent!
537
00:43:17,600 --> 00:43:19,860
Life is magnificent!
538
00:43:24,880 --> 00:43:30,440
Now what?
539
00:43:30,760 --> 00:43:33,520
It definitely... says they're getting
bumped about.
540
00:43:36,680 --> 00:43:40,740
These wax images enabled me to maintain
my spell over the men for whom you
541
00:43:40,740 --> 00:43:42,780
plead. But what about the crystal balls?
542
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
What were they for?
543
00:43:44,360 --> 00:43:48,900
They contained a mystic liquid obtained
from Coco, which plunged the victims
544
00:43:48,900 --> 00:43:50,040
into a deep sleep.
545
00:43:50,400 --> 00:43:52,720
The perfect state for enchantment.
546
00:44:12,450 --> 00:44:15,490
Goodbye, Serino. Your place is here now.
547
00:44:15,930 --> 00:44:17,850
Farewell, Din Din, my friend.
548
00:44:18,150 --> 00:44:22,670
Before you leave, noble strangers, I too
have a favor to ask of you. I know what
549
00:44:22,670 --> 00:44:26,650
you're about to say, noble Prince of the
Sun, and you need have no fears about
550
00:44:26,650 --> 00:44:31,430
that. I will never reveal to anyone the
whereabouts of the Temple of the Sun.
551
00:44:31,650 --> 00:44:37,290
Me too, I swear it. May my beard be
barbecued if I breathe so much as a
552
00:44:37,730 --> 00:44:41,770
Likewise, I swear I will never again act
in another film.
553
00:44:42,140 --> 00:44:44,620
However, glittering the Hollywood
contract.
554
00:45:00,120 --> 00:45:03,020
Adios, senor. May the sun shine upon
you.
555
00:45:03,340 --> 00:45:05,820
Hang on a sec. Don't leave just yet.
556
00:45:19,530 --> 00:45:23,990
Nothing against you personally, but that
pays a very old debt.
557
00:45:29,070 --> 00:45:30,490
Let's go home, Captain.
37867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.