All language subtitles for Le Temple du Soleil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,900 --> 00:01:18,700 It all started when seven archaeologists discovered an ancient Peruvian mummy 2 00:01:18,700 --> 00:01:24,360 and unknowingly Unleashed a mysterious curse the divine curse will follow them 3 00:01:24,360 --> 00:01:31,240 wherever they go And following this mysterious story yet 4 00:01:31,240 --> 00:01:34,920 another member of the Sanders Hardiman expedition has been found in a coma 5 00:01:35,560 --> 00:01:41,260 Fragments of broken crystal balls that must have contained some sort of 6 00:01:41,260 --> 00:01:43,840 potion. Then these are deliberate attacks. 7 00:01:44,840 --> 00:01:47,740 The vengeance of the Inca will track me down. 8 00:01:53,300 --> 00:01:54,580 Mr. Terragon! 9 00:01:54,840 --> 00:01:55,960 Mr. Terragon! 10 00:01:57,340 --> 00:02:01,460 Too late. The crystal balls have claimed their last victim. 11 00:02:01,870 --> 00:02:04,430 However, the mystery was about to take a turn. 12 00:02:04,650 --> 00:02:06,770 Raskarka Pak's jewels have disappeared. 13 00:02:07,510 --> 00:02:09,389 Hello, what have we here? 14 00:02:11,030 --> 00:02:13,170 That's Raskarka Pak's bracelet. 15 00:02:13,370 --> 00:02:15,610 How on earth did it come to be here? 16 00:02:16,210 --> 00:02:17,210 Calculus's umbrella. 17 00:02:17,710 --> 00:02:18,710 Calculus! 18 00:02:22,060 --> 00:02:25,060 The kidnapping of Professor Calculus is believed to be connected with the 19 00:02:25,060 --> 00:02:27,300 mysterious case of the Sanders -Harteman expedition. 20 00:02:27,720 --> 00:02:31,720 The kidnappers have been spotted. They stopped for gas at a garage near St. 21 00:02:31,900 --> 00:02:33,320 Nazaire. That's a port. 22 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 Exactly. 23 00:02:36,620 --> 00:02:38,180 It all fits together. 24 00:02:38,800 --> 00:02:42,100 Calculus is aboard the Pachacamac. We're off to Peru. 25 00:02:43,840 --> 00:02:47,440 We'll get in touch with the police there at once. And as soon as the ship 26 00:02:47,440 --> 00:02:49,660 arrives, we'll have the kidnappers arrested. 27 00:02:56,460 --> 00:03:00,000 Just think. Tomorrow we'll see old Cuthbert again. 28 00:03:00,300 --> 00:03:01,179 Hmm. 29 00:03:01,180 --> 00:03:07,340 Yes. Why so glum? Things are looking up. I guess so, but I can't help feeling 30 00:03:07,340 --> 00:03:08,480 we're being watched. 31 00:03:08,960 --> 00:03:10,340 Enjoy yourself. 32 00:03:10,560 --> 00:03:12,020 Look around you. 33 00:03:13,140 --> 00:03:15,480 Amazing. Look at that. 34 00:03:25,360 --> 00:03:26,640 Be careful, senor. 35 00:03:26,860 --> 00:03:29,880 Why, such a nice llama. 36 00:03:32,740 --> 00:03:34,060 Thundering typhoons. 37 00:03:37,500 --> 00:03:42,200 Come on, captain. It's time to head back to the hotel. When llama angry, senor, 38 00:03:42,280 --> 00:03:43,500 he always do that. 39 00:03:43,820 --> 00:03:44,860 Filthy animal. 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,440 Blistering barnacle of a brute. 41 00:03:47,740 --> 00:03:49,340 Those things shouldn't be allowed. 42 00:04:07,850 --> 00:04:09,090 Inspector and... Huh? 43 00:04:10,750 --> 00:04:11,850 Thompson and Thompson? 44 00:04:12,390 --> 00:04:16,450 Interpol has sent us to back up the Inspector on this delicate mission. 45 00:04:17,130 --> 00:04:20,790 Precisely. And where's the Batcher come at? Out there. 46 00:04:21,329 --> 00:04:23,930 Beside the little tug. With the red funnel. 47 00:04:24,650 --> 00:04:26,070 Let's have a look at this. 48 00:04:27,630 --> 00:04:29,850 Ah, there she is. 49 00:04:30,690 --> 00:04:31,890 Thundering typhoons. 50 00:04:32,380 --> 00:04:34,320 infectious disease on board. 51 00:04:34,540 --> 00:04:38,060 It will be impossible to search the ship until the port health authorities have 52 00:04:38,060 --> 00:04:38,839 cleared her. 53 00:04:38,840 --> 00:04:39,840 Hmm. 54 00:04:39,900 --> 00:04:41,880 Another convenient coincidence. 55 00:04:45,500 --> 00:04:48,020 Those doctors are taking forever. 56 00:04:54,180 --> 00:04:58,200 I say, Captain, just what is this guano stuff? 57 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 Guano? 58 00:05:00,420 --> 00:05:01,420 Uh... 59 00:05:03,050 --> 00:05:04,250 How shall I put it? 60 00:05:04,930 --> 00:05:09,250 I... Well, there's a free sample of it. 61 00:05:13,050 --> 00:05:14,050 Captain, 62 00:05:16,390 --> 00:05:18,130 look. A new flag. 63 00:05:19,450 --> 00:05:22,310 Quarantined. We won't be able to board Earth for days. 64 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 Maybe weeks. 65 00:05:24,630 --> 00:05:28,970 You can't do this, Tintin. It might be cholera. The plague. 66 00:05:29,270 --> 00:05:30,270 Yellow fever. 67 00:05:30,630 --> 00:05:32,470 I think they know we're onto them. 68 00:05:32,730 --> 00:05:35,850 And I'll bet every man on that ship is as healthy as you and me. 69 00:05:36,090 --> 00:05:38,610 Well, what about the sharks, then? 70 00:05:38,990 --> 00:05:40,110 Nuts to the sharks. 71 00:05:41,790 --> 00:05:43,530 Okay, stop. This is close enough. 72 00:05:43,810 --> 00:05:45,210 Be a good boy, Snowy. 73 00:05:48,050 --> 00:05:49,050 Good luck, lad. 74 00:06:29,320 --> 00:06:30,520 ¿Qué pasa ahí abajo? 75 00:06:31,120 --> 00:06:33,020 ¿Qué ha pasado, chiquito? 76 00:06:36,060 --> 00:06:37,060 No es nada. 77 00:06:37,660 --> 00:06:38,940 Debe ser el gato. 78 00:06:44,120 --> 00:06:46,540 He's going back to his cabin. 79 00:06:50,780 --> 00:06:54,880 Excuse me. A little further to the west. To the west. 80 00:06:57,700 --> 00:07:01,440 Professor Calculus! Professor, wake up! Professor! 81 00:07:03,940 --> 00:07:05,740 The mummy's bracelet. 82 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 See? 83 00:07:11,860 --> 00:07:14,440 The bracelet of Raskar Kapak. 84 00:07:15,160 --> 00:07:17,500 What do you want with poor Calculus? 85 00:07:17,760 --> 00:07:22,860 Your friend has done the sacred bracelet of the Incas. That is sacrilege. The 86 00:07:22,860 --> 00:07:24,660 punishment for that is death. 87 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Alonso! No! 88 00:08:01,100 --> 00:08:05,380 Calculus's life is in danger, Captain. We've got to get help. You alert the 89 00:08:05,380 --> 00:08:07,380 police. I'll stay here and watch the thing. 90 00:08:10,500 --> 00:08:12,540 At last. 91 00:08:14,080 --> 00:08:15,660 Come on, come on. 92 00:08:20,300 --> 00:08:21,300 See? 93 00:08:21,800 --> 00:08:24,320 Thundering typhoons get me the chief inspector. 94 00:08:24,680 --> 00:08:27,620 He's asleep, senor. Then wake him. This is urgent. 95 00:08:30,060 --> 00:08:32,520 Blistering. He hung up. 96 00:08:35,020 --> 00:08:36,020 Uh -oh. 97 00:08:36,400 --> 00:08:37,760 Somebody's coming ashore. 98 00:08:38,799 --> 00:08:42,059 Blue blistering barnacles. I can't stand here all night. 99 00:08:43,400 --> 00:08:45,560 Are you going to answer it? 100 00:08:45,780 --> 00:08:47,500 Certainly not. I'm asleep. 101 00:08:48,000 --> 00:08:53,600 You can't be asleep. You're talking to me. You know very well that I talk in my 102 00:08:53,600 --> 00:08:55,340 sleep. Lazy bones. 103 00:08:56,140 --> 00:08:57,880 Next time, it's your turn. 104 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Thompson! 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,780 They're carrying somebody ashore. 106 00:09:07,100 --> 00:09:08,800 It's got to be the professor. 107 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 Tintin! 108 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Tintin! 109 00:09:15,900 --> 00:09:16,900 Tintin! 110 00:09:17,660 --> 00:09:19,660 Tintin! Tintin! Tintin! 111 00:09:20,820 --> 00:09:23,020 No use shouting ourselves hoarse. 112 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 Tintin's gone. 113 00:09:24,500 --> 00:09:26,100 Let's try to pick up his tracks. 114 00:09:27,900 --> 00:09:30,400 It's like looking for a needle in a haystack. 115 00:09:30,660 --> 00:09:33,920 To be precise, we look like needles in a... 116 00:09:36,550 --> 00:09:38,530 Isn't this the professor's pendulum? 117 00:09:38,870 --> 00:09:42,830 Without a shadow of a lout. A shadow of a doubt. 118 00:09:43,130 --> 00:09:44,590 Hey, over here. 119 00:09:45,330 --> 00:09:46,670 Look at these footprints. 120 00:09:47,730 --> 00:09:49,550 Several men with llamas. 121 00:09:49,970 --> 00:09:52,130 Question is, which way did they go? 122 00:09:52,370 --> 00:09:53,329 I know. 123 00:09:53,330 --> 00:09:54,530 Nothing simpler. 124 00:09:55,050 --> 00:09:56,050 Cuthbert's pendulum. 125 00:09:56,350 --> 00:10:01,510 Spot on. And this wee utensil is going to lead us directly to its owner. 126 00:10:02,170 --> 00:10:05,090 Dowsing is a question of having the right touch. 127 00:10:05,490 --> 00:10:08,170 See? The pendulum is pointing south. 128 00:10:08,550 --> 00:10:10,410 Then south we must go. 129 00:10:10,630 --> 00:10:13,130 If you don't mind, I'm heading north. 130 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 Suit yourself. 131 00:10:14,650 --> 00:10:16,230 I'd better go and investigate. 132 00:10:16,650 --> 00:10:19,430 That is to say, we'd better go and investigate. 133 00:10:19,790 --> 00:10:21,310 And keep your eyes open. 134 00:10:21,530 --> 00:10:22,550 Never you mind. 135 00:10:22,750 --> 00:10:26,570 They're open. To be precise, they... Excuse 136 00:10:26,570 --> 00:10:33,530 me, son. 137 00:10:34,040 --> 00:10:37,040 Have you seen a young lad with a little white dog? 138 00:10:37,400 --> 00:10:38,399 Yes, indeed. 139 00:10:38,400 --> 00:10:39,740 And I know him well. 140 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 Tin Tin! 141 00:10:42,780 --> 00:10:46,660 Snowy! What about Cuthbert? We haven't got a moment to lose. 142 00:10:46,860 --> 00:10:51,440 I overheard the kidnappers say they were heading for Jaga. If we hurry, we just 143 00:10:51,440 --> 00:10:52,860 might catch up to them by train. 144 00:11:06,670 --> 00:11:07,469 a mob. 145 00:11:07,470 --> 00:11:09,290 This train's going to be crammed. 146 00:11:38,030 --> 00:11:39,550 Good trip, senor. 147 00:11:51,890 --> 00:11:53,270 Thundering typhoons! 148 00:11:53,790 --> 00:11:56,790 That's odd. There's not another soul in this carriage. 149 00:11:57,190 --> 00:11:58,190 We're alone. 150 00:11:58,770 --> 00:12:03,310 Strange. We must be pretty high up. We've been climbing steadily for hours. 151 00:12:03,730 --> 00:12:04,730 Hmm. 152 00:12:07,660 --> 00:12:08,660 We're slowing down. 153 00:12:09,180 --> 00:12:10,820 We must be coming to a station. 154 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 What? Oh, no! 155 00:12:15,180 --> 00:12:18,080 Captain, our section has been unhooked. What? 156 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 Mr. Infernicles! 157 00:12:21,160 --> 00:12:22,220 Quick, jump! 158 00:12:22,540 --> 00:12:23,880 Jump? Yeah! 159 00:13:13,680 --> 00:13:16,080 We can thank our lucky stars we got out of that. 160 00:13:19,760 --> 00:13:22,040 I wonder what's become of the captain. 161 00:13:23,060 --> 00:13:25,260 I wonder what's become of Tintin. 162 00:13:26,480 --> 00:13:27,640 Hey, stop! 163 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 Arete! Whoa! 164 00:13:29,940 --> 00:13:31,900 Thank goodness you're safe. 165 00:13:32,120 --> 00:13:34,360 Such an unfortunate accident. 166 00:13:34,600 --> 00:13:36,320 That was no accident. 167 00:13:36,640 --> 00:13:39,440 We must get to Jaga as fast as possible. 168 00:13:42,670 --> 00:13:46,630 not much help from the police chief, he seemed to be afraid to even talk to it. 169 00:13:48,370 --> 00:13:50,690 Let's split up and question some of the locals. 170 00:13:51,050 --> 00:13:53,570 Right. His name is Calculus. 171 00:13:53,890 --> 00:13:56,350 A short man with a little beard. 172 00:13:56,870 --> 00:13:57,870 Wearing glasses? 173 00:13:58,650 --> 00:13:59,650 No say. 174 00:14:00,270 --> 00:14:01,550 About this high? 175 00:14:02,050 --> 00:14:03,050 No say. 176 00:14:03,870 --> 00:14:05,350 Had a little beard? 177 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 No say. 178 00:14:07,070 --> 00:14:08,630 With spectacles? 179 00:14:09,130 --> 00:14:10,130 No say. 180 00:14:10,330 --> 00:14:11,330 No say. 181 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 No say. 182 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 No say. 183 00:14:14,660 --> 00:14:16,520 No say. No say. 184 00:14:16,880 --> 00:14:18,060 Blistering barnacles. 185 00:14:18,360 --> 00:14:22,680 They all seem to be afraid. One last try. That young orange seller. 186 00:14:24,060 --> 00:14:28,180 The bullies. 187 00:14:29,120 --> 00:14:31,600 Hurry up. Clean up that mess, kid. 188 00:14:33,440 --> 00:14:34,580 Aren't you ashamed? 189 00:14:34,920 --> 00:14:36,600 Bullying a child like that? 190 00:14:36,860 --> 00:14:38,020 Why you. 191 00:14:39,080 --> 00:14:40,360 Go for it, Pedro. 192 00:14:40,620 --> 00:14:42,300 Young swine. 193 00:14:42,740 --> 00:14:44,580 You little rat. 194 00:14:46,260 --> 00:14:48,520 Stand still, smart guy. 195 00:14:51,560 --> 00:14:52,560 Why, 196 00:14:53,900 --> 00:14:57,720 you little... Good 197 00:14:57,720 --> 00:15:01,960 boy, Snowy. 198 00:15:07,440 --> 00:15:08,680 I'm no further ahead. 199 00:15:09,920 --> 00:15:11,140 Señor. What? 200 00:15:11,840 --> 00:15:13,420 Who? Please be quiet, señor. 201 00:15:14,000 --> 00:15:15,360 Pretend to tie your shoelace. 202 00:15:16,400 --> 00:15:18,660 I know where you can find the man you're looking for. 203 00:15:19,720 --> 00:15:22,300 Tomorrow at dawn, come to the bridge of the Inca. 204 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 You go now. 205 00:15:24,200 --> 00:15:25,980 It is dangerous for me to be here. 206 00:15:28,500 --> 00:15:30,580 I just hope it's not a trap. 207 00:15:32,960 --> 00:15:34,040 You listen, señor. 208 00:15:34,400 --> 00:15:36,840 I see you help Indian boy. You are brave. 209 00:15:37,400 --> 00:15:38,980 But you not go in search of your friend. 210 00:15:39,460 --> 00:15:40,700 It's too late for him. 211 00:15:41,080 --> 00:15:45,620 Look, I don't know who you are, but I'll tell you, I would never abandon a 212 00:15:45,620 --> 00:15:47,120 friend. That is foolish. 213 00:15:48,240 --> 00:15:51,800 But take this. It may save your life. 214 00:16:12,080 --> 00:16:13,900 So where is this guide of yours? 215 00:16:18,520 --> 00:16:20,420 It's the little orange cellar. 216 00:16:21,780 --> 00:16:22,980 So it was you. 217 00:16:23,260 --> 00:16:24,260 No make noise. 218 00:16:24,360 --> 00:16:26,920 If Indians see us, they kill us. 219 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 You come now. 220 00:16:36,020 --> 00:16:37,020 You wait here. 221 00:16:38,400 --> 00:16:39,780 I don't like this. 222 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 Thundering typhoons. 223 00:16:43,960 --> 00:16:47,980 Not another pair of perambulating fire pumps. 224 00:16:48,500 --> 00:16:49,880 Lama's very gentle, senor. 225 00:16:50,380 --> 00:16:51,880 You not be afraid. 226 00:16:52,180 --> 00:16:53,420 Afraid? Me? 227 00:16:53,760 --> 00:16:59,280 You miserable iconoclast. When 228 00:16:59,280 --> 00:17:03,560 Lama angry... I know. 229 00:17:03,780 --> 00:17:05,960 He always do that. 230 00:17:06,619 --> 00:17:08,060 Blistering barnacles. 231 00:17:10,569 --> 00:17:12,550 You know, we don't even know your name. 232 00:17:13,170 --> 00:17:14,170 Zorino, senor. 233 00:17:14,310 --> 00:17:16,390 Well, Zorino, you can tell me now. 234 00:17:16,609 --> 00:17:18,010 Where is our friend? 235 00:17:18,410 --> 00:17:19,869 He is taken to the Inca. 236 00:17:20,130 --> 00:17:24,569 The Inca? I thought the last of the Incas died 400 years ago. 237 00:17:24,950 --> 00:17:26,410 Many things you not know. 238 00:17:26,690 --> 00:17:30,470 Where is this Inca, then? The Temple of the Sun, senor. 239 00:17:30,830 --> 00:17:32,990 Your friend is prisoner of the Sun God. 240 00:17:33,250 --> 00:17:34,470 Temple of the Sun? 241 00:17:35,070 --> 00:17:36,070 Sun God? 242 00:17:40,330 --> 00:17:41,570 That is culpa, senor. 243 00:17:41,770 --> 00:17:43,110 We spend the night there. 244 00:17:45,030 --> 00:17:48,310 Good night, Captain. Make sure you wait me for my watch. 245 00:17:48,910 --> 00:17:49,910 I will. 246 00:17:49,990 --> 00:17:51,330 Sleep well, you two. 247 00:17:51,550 --> 00:17:54,290 Good night, Serino. Good night, Senor Tintin. 248 00:17:57,770 --> 00:18:00,490 Amazing! A ginger plant in bloom! 249 00:18:03,630 --> 00:18:05,670 Excuse me, Senor Inca. 250 00:18:06,990 --> 00:18:08,850 Have you a license for that gun? 251 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 License? 252 00:18:11,610 --> 00:18:12,610 License! 253 00:18:13,210 --> 00:18:15,010 Sacrilege! Sacrilege! 254 00:18:15,330 --> 00:18:17,870 The fire of heaven will strike you down! 255 00:18:31,150 --> 00:18:33,170 Oh, good heavens! 256 00:18:33,710 --> 00:18:35,170 They let me sleep on! 257 00:18:36,440 --> 00:18:37,440 Captain? 258 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 Captain? 259 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Serino? 260 00:18:44,460 --> 00:18:45,460 Great snakes. 261 00:18:45,700 --> 00:18:46,780 Where could they be? 262 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Captain? 263 00:18:53,400 --> 00:18:54,980 What have you found, Snowy? 264 00:18:59,480 --> 00:19:01,520 What's going on? What's happened to you? 265 00:19:02,560 --> 00:19:05,300 Cut the cackle and get me out of this before I go crazy. 266 00:19:06,010 --> 00:19:07,010 Hurry! 267 00:19:07,750 --> 00:19:10,830 Billions of blue blistering barnacles. 268 00:19:11,870 --> 00:19:16,910 Got it. This miserable reptile has spent the night waltzing along my spine. 269 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Oops. 270 00:19:21,270 --> 00:19:22,270 Well, 271 00:19:23,510 --> 00:19:28,190 whoever they are, they got our llamas, our supplies, our guns, and they got 272 00:19:28,190 --> 00:19:31,250 Serino. But there's one thing they missed. 273 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Serino's hat. 274 00:19:34,130 --> 00:19:35,130 Snowy. 275 00:19:35,630 --> 00:19:36,630 Snowy, here, boy. 276 00:19:37,430 --> 00:19:39,130 It's up to you now, Snowy. 277 00:19:40,170 --> 00:19:41,730 Find Serino, Snowy. 278 00:19:42,070 --> 00:19:43,070 Find him. 279 00:19:44,190 --> 00:19:45,690 Come on, after him. 280 00:19:48,390 --> 00:19:51,630 Hey, not so fast, you mountain goat. 281 00:19:54,050 --> 00:19:55,050 There they are. 282 00:19:55,290 --> 00:19:59,330 They'll pass directly below us. If we take a shortcut down the cliff, we could 283 00:19:59,330 --> 00:20:00,330 surprise them. 284 00:20:00,470 --> 00:20:03,910 Snowy, stay here. More likely, we'll break our necks. 285 00:20:11,470 --> 00:20:14,290 Better find another way, Captain. This is very steep. 286 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Whoa! 287 00:20:28,190 --> 00:20:29,190 Blistering. 288 00:20:29,590 --> 00:20:30,590 Typhoons. 289 00:20:31,790 --> 00:20:32,790 Don't move. 290 00:20:40,810 --> 00:20:42,870 You tell us, where is your friend? 291 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 No say. 292 00:20:44,530 --> 00:20:46,170 Tell us or die. 293 00:20:46,730 --> 00:20:48,250 Well, what do you know? 294 00:20:48,590 --> 00:20:49,950 He's right behind you. 295 00:20:50,230 --> 00:20:51,470 You, no joke. 296 00:20:51,770 --> 00:20:52,770 No joke? 297 00:20:53,090 --> 00:20:54,090 Hands up! 298 00:20:54,970 --> 00:20:56,290 I'll take that. 299 00:20:57,250 --> 00:20:59,910 Untie Zerino, Captain. I'll keep an eye on them. 300 00:21:00,250 --> 00:21:01,890 Good to see you, little one. 301 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Thank you, my friends. 302 00:21:11,360 --> 00:21:12,760 Señor, look out! 303 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 Hooray! 304 00:21:19,000 --> 00:21:21,060 Thundering typhoons. 305 00:21:22,580 --> 00:21:26,360 And anyone who crosses our path again is a dead duck. 306 00:21:26,680 --> 00:21:28,960 You just wait. 307 00:21:30,340 --> 00:21:34,840 Thank you for saving me, Señor Tintin. We wouldn't abandon you, Serino. 308 00:21:35,080 --> 00:21:36,520 But where is Snowy? 309 00:21:39,070 --> 00:21:40,070 Snowy! 310 00:21:40,930 --> 00:21:43,110 I have news of your friend, senora. 311 00:21:43,530 --> 00:21:44,550 Professor Calculus? 312 00:21:44,790 --> 00:21:46,270 I hear Indians talking. 313 00:21:46,930 --> 00:21:49,170 They're only about a half day ahead of us. 314 00:21:49,530 --> 00:21:51,450 Maybe we catch them soon if we hurry. 315 00:21:51,890 --> 00:21:53,450 That's good news, Serino. 316 00:21:53,790 --> 00:21:54,790 Let's get going. 317 00:21:56,750 --> 00:22:01,290 You sure we can't do it without these cushion -footed ruminants? 318 00:22:01,690 --> 00:22:03,150 Oh, no, senor. 319 00:22:03,530 --> 00:22:04,870 Nam is very helpful. 320 00:22:05,150 --> 00:22:06,650 Very gentle, senor. 321 00:22:07,100 --> 00:22:08,880 You try to be friends, you see. 322 00:22:10,460 --> 00:22:12,420 The Staring Barnacles. 323 00:24:33,420 --> 00:24:38,220 It all started when seven archaeologists discovered an ancient Peruvian mummy 324 00:24:38,220 --> 00:24:41,180 and unknowingly unleashed a mysterious curse. 325 00:24:41,480 --> 00:24:44,720 The divine curse will follow them wherever they go. 326 00:24:47,600 --> 00:24:52,220 And following this mysterious story, yet another member of the Sanders -Hardyman 327 00:24:52,220 --> 00:24:54,140 expedition has been found in a coma. 328 00:24:54,520 --> 00:25:00,360 Fragments of broken crystal balls that must have contained some sort of 329 00:25:00,360 --> 00:25:03,000 potion. Then these are deliberate attacks. 330 00:25:03,460 --> 00:25:06,280 However, the mystery was about to take a turn. 331 00:25:06,560 --> 00:25:10,060 Raskar Kapak's jewels have disappeared. What have we here? 332 00:25:11,320 --> 00:25:13,540 That's Raskar Kapak's bracelet. 333 00:25:13,760 --> 00:25:16,200 There are signs of a struggle here, Captain. 334 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Calculus's umbrella. 335 00:25:18,240 --> 00:25:21,980 The kidnapping of Professor Calculus is believed to be connected with the 336 00:25:21,980 --> 00:25:25,780 mysterious case of the Sanders -Hardeman expedition. The kidnappers have been 337 00:25:25,780 --> 00:25:28,520 spotted. They stopped for gas at a garage near St. 338 00:25:28,720 --> 00:25:30,390 Nazaire. That's a port. 339 00:25:30,610 --> 00:25:31,610 Exactly. 340 00:25:33,590 --> 00:25:35,190 It all fits together. 341 00:25:35,650 --> 00:25:39,110 Calculus is aboard the Pachacamac. We're off to Peru. 342 00:25:41,590 --> 00:25:45,970 We arrived in Peru and were surprised to discover our old friends were already 343 00:25:45,970 --> 00:25:46,949 on the case. 344 00:25:46,950 --> 00:25:47,990 Thompson and Thompson? 345 00:25:48,730 --> 00:25:52,810 Interpol has sent us to back up the inspector on this delicate mission. 346 00:25:53,450 --> 00:25:56,650 Precisely. And where's the Pachacamac? Out there. 347 00:26:00,140 --> 00:26:01,500 Carrying somebody ashore. 348 00:26:02,040 --> 00:26:03,560 It's got to be the Professor. 349 00:26:03,920 --> 00:26:07,940 The kidnappers made off with Professor Calculus before we could rescue him. 350 00:26:08,100 --> 00:26:11,160 Fortunately, I learned of a guide who promised he would help us. 351 00:26:11,540 --> 00:26:13,420 So where is this guide of yours? 352 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 You come now. 353 00:26:17,480 --> 00:26:18,780 Where is our friend? 354 00:26:19,100 --> 00:26:20,540 He is taken to the Inca. 355 00:26:20,740 --> 00:26:22,300 Then where is this Inca? 356 00:26:22,780 --> 00:26:24,640 The Temple of the Sun, Senor. 357 00:26:25,060 --> 00:26:27,200 Your friend is prisoner of the Sun God. 358 00:26:43,180 --> 00:26:44,640 Okay, Snowy, we're coming. 359 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 We're coming. 360 00:26:53,920 --> 00:26:56,080 Snowy! A condor has taken him. 361 00:26:56,740 --> 00:26:57,960 He'll be eaten alive. 362 00:26:58,680 --> 00:27:00,260 Maybe I can scare it off. 363 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 There. 364 00:27:09,060 --> 00:27:11,040 Snowy's safe for the time being. 365 00:27:11,690 --> 00:27:12,810 But I've got to work fast. 366 00:27:13,090 --> 00:27:14,150 What are you going to do? 367 00:27:14,990 --> 00:27:16,950 I'm going to get Snowy down from there. 368 00:27:21,870 --> 00:27:27,710 Be careful! 369 00:27:29,450 --> 00:27:30,450 Snowy! 370 00:27:33,150 --> 00:27:34,310 I hope he's okay. 371 00:27:36,410 --> 00:27:37,410 Oh! 372 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 Snowy! 373 00:27:43,240 --> 00:27:44,240 Hello to you, too. 374 00:27:44,680 --> 00:27:45,780 Is he okay? 375 00:27:49,060 --> 00:27:52,220 Now hold still. 376 00:27:56,100 --> 00:27:57,100 Heads up! 377 00:28:04,280 --> 00:28:07,340 Blistering typhoons! The condor's back! 378 00:28:54,000 --> 00:28:57,620 The pendulum says that they are somewhere high up. 379 00:29:25,209 --> 00:29:28,610 Ouch! Blue blistering manacles! 380 00:29:31,270 --> 00:29:32,670 Oh. 381 00:29:34,970 --> 00:29:37,710 How peculiar. 382 00:29:37,910 --> 00:29:40,150 Yes. Quite. 383 00:30:34,410 --> 00:30:36,650 Go on, Snowy. Don't leave me alone. 384 00:30:43,190 --> 00:30:46,490 We'll have to try and cross here. It's our only chance. 385 00:30:46,950 --> 00:30:48,230 Give me the rope, Zorino. 386 00:30:50,850 --> 00:30:51,850 Here goes. 387 00:30:56,830 --> 00:30:58,190 Now, who's first? 388 00:30:58,470 --> 00:31:01,830 I go first to show rope very strong. 389 00:31:04,750 --> 00:31:06,170 He's got guts, that boy. 390 00:31:10,850 --> 00:31:14,630 Sundering typhoons. You need a cool head for this. 391 00:31:16,290 --> 00:31:17,570 Oops, my hat. 392 00:31:17,810 --> 00:31:20,690 For heaven's sake, Captain, forget your hat. 393 00:31:21,290 --> 00:31:22,850 Not on your life. 394 00:31:23,070 --> 00:31:25,630 This hat means a lot to me. 395 00:32:01,060 --> 00:32:03,320 Tintin not dead. Is he, Captain? 396 00:32:03,840 --> 00:32:06,720 My poor Serino. Tintin is gone. 397 00:32:07,420 --> 00:32:08,920 We'll never see him again. 398 00:32:09,780 --> 00:32:11,080 Ever. Hey! 399 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 Captain! 400 00:32:13,480 --> 00:32:16,840 Serino! That voice. 401 00:32:17,300 --> 00:32:18,600 I must be dreaming. 402 00:32:35,050 --> 00:32:36,050 Hang on, Tintin. 403 00:32:38,690 --> 00:32:39,850 Here it comes. 404 00:32:42,030 --> 00:32:43,730 Got it. Come on in. 405 00:32:44,150 --> 00:32:45,150 In there? 406 00:32:45,570 --> 00:32:51,190 Yes, in here. You have to see this. Don't worry. It's only a thin curtain of 407 00:32:51,190 --> 00:32:53,470 water. If you say so. 408 00:33:01,850 --> 00:33:02,850 Listering articles. 409 00:33:04,030 --> 00:33:05,330 Remarkable. Isn't it? 410 00:33:06,230 --> 00:33:07,230 Where are we? 411 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 Incredible. 412 00:33:12,790 --> 00:33:14,150 Come on, Serino. 413 00:33:16,310 --> 00:33:22,190 Serino. What do you think, Captain? I would say we've stumbled into some long 414 00:33:22,190 --> 00:33:24,390 -forgotten entrance to the Temple of the Sun. 415 00:33:24,910 --> 00:33:27,330 It'll be dark as the belly of a whale in there. 416 00:33:27,610 --> 00:33:32,350 No, I had a look. The rock is some sort of phosphorescent mineral that actually 417 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 gives off light. 418 00:33:36,940 --> 00:33:39,700 I've got a hunch we're not far from Professor Calculus. 419 00:33:43,660 --> 00:33:44,660 Huh? 420 00:33:45,240 --> 00:33:46,240 Uh -oh. 421 00:33:46,440 --> 00:33:47,880 Looks like a dead end. 422 00:33:53,640 --> 00:33:56,240 I think Snowy's found something. 423 00:33:56,680 --> 00:33:57,920 Where are you going? 424 00:34:02,240 --> 00:34:03,780 Good boy, Snowy. 425 00:34:05,760 --> 00:34:06,760 Wow! 426 00:34:09,670 --> 00:34:12,750 Inca mummies. This must be some kind of tomb. 427 00:34:15,210 --> 00:34:20,409 If I'm not mistaken, Snowy, this looks like it could be a secret doorway. 428 00:34:20,710 --> 00:34:21,710 Ding, ding. 429 00:34:25,870 --> 00:34:26,870 Whoa. 430 00:34:29,330 --> 00:34:32,330 Blistering particles, give me... 431 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Look, Captain. 432 00:34:44,940 --> 00:34:46,800 Help me give this slob a push. 433 00:34:47,360 --> 00:34:50,100 Right. I sure don't feel like hanging about in here. 434 00:34:51,219 --> 00:34:53,040 I don't think I like the company. 435 00:34:54,199 --> 00:34:55,900 One, two... 436 00:35:40,420 --> 00:35:42,160 Plasms, poltroons, terrorists! 437 00:35:47,200 --> 00:35:50,340 Don't cry, Zerino. We'll get out of this, you'll see. 438 00:35:56,300 --> 00:35:57,300 Oh, 439 00:35:58,460 --> 00:35:59,460 the medallion. 440 00:36:03,000 --> 00:36:06,160 But take this medallion. It may save your life. 441 00:36:09,000 --> 00:36:13,760 I wonder... Here, Serino, take good care of this. It might come in handy. 442 00:36:25,900 --> 00:36:29,340 Strangers, you have violated the sacred temple. 443 00:36:29,880 --> 00:36:32,860 You must pay for this sacrilege with your lives. 444 00:36:33,470 --> 00:36:38,110 Do you really think we'd let ourselves get massacred just like that, you tin 445 00:36:38,110 --> 00:36:42,290 -hatted tyrant? Noble Prince of the Sun, we have never sought to commit 446 00:36:42,290 --> 00:36:46,550 sacrilege. We were simply looking for our friend, Professor Calculus. Your 447 00:36:46,550 --> 00:36:50,070 friend dare to wear the sacred bracelet of Raskar Kapak? 448 00:36:50,430 --> 00:36:52,690 He too will be put to death. 449 00:36:53,330 --> 00:36:57,550 Listering barnacles, you've no right to kill him. It's murder, pure and simple. 450 00:36:57,670 --> 00:36:59,790 But it is not we who will put you to death. 451 00:37:00,150 --> 00:37:01,990 It is the sun itself. 452 00:37:02,920 --> 00:37:05,560 Its rays will set alight your pyre. 453 00:37:06,440 --> 00:37:12,720 As for this young Indian who betrayed us, he will be sacrificed at once on the 454 00:37:12,720 --> 00:37:13,860 altar of the sun god. 455 00:37:14,120 --> 00:37:18,700 Billions of blistering blue barnacles. Don't you dare touch a hair on this 456 00:37:18,700 --> 00:37:20,500 head. Zerino, the medallion. 457 00:37:25,160 --> 00:37:27,720 Where did you steal that, little viper? 458 00:37:27,980 --> 00:37:29,860 I not steal prince of the sun. 459 00:37:30,240 --> 00:37:34,190 He... He gave me this medallion. I beg leave to speak. 460 00:37:34,430 --> 00:37:38,790 It is I, noble prince of this sun, who gave the sacred token to the young 461 00:37:38,790 --> 00:37:44,930 stranger. You, Oskar, a high priest of the sun god, you gave this talisman to 462 00:37:44,930 --> 00:37:45,529 our enemy? 463 00:37:45,530 --> 00:37:49,770 I did so because he showed great courage in defense of one of our race. 464 00:37:50,070 --> 00:37:52,310 He is not an enemy, O noble prince. 465 00:37:53,050 --> 00:37:54,050 Good, Oskar. 466 00:37:54,490 --> 00:37:56,470 Your action will save the young Indian. 467 00:37:56,970 --> 00:37:59,790 But the two strangers must be sacrificed to the sun. 468 00:38:01,520 --> 00:38:06,640 However, I will grant them one favor. They may choose the day and the hour 469 00:38:06,640 --> 00:38:11,000 the rays of the sacred sun will light their pyre within the next 30 days. 470 00:38:11,540 --> 00:38:14,720 Let the strangers be taken away and confined until tomorrow. 471 00:38:15,060 --> 00:38:17,440 The Prince of the Sun has spoken. 472 00:38:20,600 --> 00:38:23,360 Well, we're up to our necks this time. 473 00:38:29,920 --> 00:38:31,200 Thundering typhoons. 474 00:38:33,980 --> 00:38:40,300 Where did you find this newspaper? 475 00:38:40,660 --> 00:38:41,660 Have you forgotten? 476 00:38:41,820 --> 00:38:43,960 You told me to keep it to light a fire. 477 00:38:44,260 --> 00:38:45,720 Won't be needing it now. 478 00:38:46,180 --> 00:38:48,100 There'll be fire, all right. 479 00:38:49,480 --> 00:38:51,020 Now where are they? 480 00:38:51,420 --> 00:38:54,000 The pendulum says they're very loud. 481 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Now that's interesting. 482 00:38:59,380 --> 00:39:01,500 What's the date today? The 15th? 483 00:39:01,860 --> 00:39:04,200 Yes, if it makes any difference. 484 00:39:04,700 --> 00:39:06,900 Then tomorrow's the 16th. 485 00:39:07,300 --> 00:39:08,640 Eureka! We're saved! 486 00:39:09,520 --> 00:39:13,920 Thundering typhoons, what's the matter with you? I can't tell you now, but 487 00:39:13,920 --> 00:39:18,740 be all right. The most important thing for you to do is trust me and do exactly 488 00:39:18,740 --> 00:39:19,740 as I say. 489 00:39:19,800 --> 00:39:21,120 You'll understand later. 490 00:39:27,660 --> 00:39:31,840 Well, strangers, have you decided on the day and the hour of your death? 491 00:39:32,080 --> 00:39:37,060 Yes, noble Prince of the Sun. This very afternoon at precisely four o 'clock. 492 00:39:37,240 --> 00:39:41,240 Today is my friend the Captain's birthday, and I... Have you gone crazy? 493 00:39:41,240 --> 00:39:44,500 know it isn't Captain. You promised to trust me. 494 00:39:44,960 --> 00:39:49,660 Guards, take them away. The ceremony will take place at the appointed hour. 495 00:40:00,780 --> 00:40:05,200 You were so keen to see us roasting on this barbecue, so here we are. 496 00:40:05,420 --> 00:40:06,820 Trust me, Captain. 497 00:40:20,640 --> 00:40:21,640 Captain, there! 498 00:40:22,080 --> 00:40:26,660 Calculus! After all the time we've spent searching for him. Now we'll have all 499 00:40:26,660 --> 00:40:28,580 eternity with him in the ever after. 500 00:40:30,480 --> 00:40:33,460 Why, Captain, what a delightful surprise. 501 00:40:33,980 --> 00:40:35,320 How are you? 502 00:40:35,560 --> 00:40:38,540 Oh, just dandy, Cuthbert. 503 00:40:38,900 --> 00:40:43,660 And you too, my dear Tintin. But tell me, what is all this performance? Where 504 00:40:43,660 --> 00:40:46,180 are we? We're with the Acres. 505 00:40:46,440 --> 00:40:47,920 Ah, the cinema. 506 00:40:48,180 --> 00:40:53,560 Good. You must congratulate the director for me. What a clever historical 507 00:40:53,560 --> 00:40:59,700 reconstruction. Look at those extras. So natural. Who would believe their act? 508 00:41:00,500 --> 00:41:03,040 Let the sacrifice begin! 509 00:41:07,320 --> 00:41:09,920 No! You can't! You can't! 510 00:41:11,220 --> 00:41:13,060 What are we doing here? 511 00:41:13,440 --> 00:41:17,020 According to the pendulum, they should be in a very hot spot. 512 00:41:21,000 --> 00:41:27,400 Oh, Pachacamac, lord of the day, maker of earth, strike now with thine avenging 513 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 rays! 514 00:41:34,320 --> 00:41:37,680 Son, do not heed your son's prayers. 515 00:41:38,120 --> 00:41:42,940 Show all those present that our death is not your desire. 516 00:41:43,480 --> 00:41:44,760 Silence, dog! 517 00:41:45,140 --> 00:41:47,300 How dare you call on the sun? 518 00:41:47,760 --> 00:41:54,600 Oh, sublime Pachacamac, if this sacrifice is not thy will, hide thy 519 00:41:54,600 --> 00:41:56,160 shining face from us. 520 00:41:56,460 --> 00:41:59,020 Poor Tintin. He's lost his mind. 521 00:42:01,560 --> 00:42:02,800 Blistering barnacles. 522 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 What's happening? 523 00:42:19,380 --> 00:42:20,460 An eclipse! 524 00:42:21,000 --> 00:42:22,640 An eclipse! 525 00:42:23,620 --> 00:42:28,280 No reason to panic, Captain. It's only an eclipse, that's all. 526 00:42:32,970 --> 00:42:36,970 Mercy, mercy, I implore you, make the sun show its light again. I will grant 527 00:42:36,970 --> 00:42:37,970 whatever you desire. 528 00:42:38,410 --> 00:42:43,830 My desire is that the curse of Raskar Kapak be lifted from the seven explorers 529 00:42:43,830 --> 00:42:48,250 who came to your temple. They came seeking only knowledge of what they 530 00:42:48,250 --> 00:42:50,030 was a long -forgotten culture. 531 00:42:50,450 --> 00:42:52,250 So be it. You have my word. 532 00:42:52,850 --> 00:42:58,270 Oh, sun, lord of the day, show mercy, I pray thee. 533 00:42:58,590 --> 00:43:02,190 Pity thy children and show thy light once more. 534 00:43:02,840 --> 00:43:05,380 By Patrick's command, the sun obeys him. 535 00:43:05,780 --> 00:43:09,520 Quickly, set them free! Your newspaper saved us, Captain. 536 00:43:11,640 --> 00:43:16,500 Life is magnificent! 537 00:43:17,600 --> 00:43:19,860 Life is magnificent! 538 00:43:24,880 --> 00:43:30,440 Now what? 539 00:43:30,760 --> 00:43:33,520 It definitely... says they're getting bumped about. 540 00:43:36,680 --> 00:43:40,740 These wax images enabled me to maintain my spell over the men for whom you 541 00:43:40,740 --> 00:43:42,780 plead. But what about the crystal balls? 542 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 What were they for? 543 00:43:44,360 --> 00:43:48,900 They contained a mystic liquid obtained from Coco, which plunged the victims 544 00:43:48,900 --> 00:43:50,040 into a deep sleep. 545 00:43:50,400 --> 00:43:52,720 The perfect state for enchantment. 546 00:44:12,450 --> 00:44:15,490 Goodbye, Serino. Your place is here now. 547 00:44:15,930 --> 00:44:17,850 Farewell, Din Din, my friend. 548 00:44:18,150 --> 00:44:22,670 Before you leave, noble strangers, I too have a favor to ask of you. I know what 549 00:44:22,670 --> 00:44:26,650 you're about to say, noble Prince of the Sun, and you need have no fears about 550 00:44:26,650 --> 00:44:31,430 that. I will never reveal to anyone the whereabouts of the Temple of the Sun. 551 00:44:31,650 --> 00:44:37,290 Me too, I swear it. May my beard be barbecued if I breathe so much as a 552 00:44:37,730 --> 00:44:41,770 Likewise, I swear I will never again act in another film. 553 00:44:42,140 --> 00:44:44,620 However, glittering the Hollywood contract. 554 00:45:00,120 --> 00:45:03,020 Adios, senor. May the sun shine upon you. 555 00:45:03,340 --> 00:45:05,820 Hang on a sec. Don't leave just yet. 556 00:45:19,530 --> 00:45:23,990 Nothing against you personally, but that pays a very old debt. 557 00:45:29,070 --> 00:45:30,490 Let's go home, Captain. 37867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.