Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:06,760
Этот фильм был включен в культурную
программу компании Petrobras.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,200
Спонсор компании Petrobras.
3
00:00:20,520 --> 00:00:25,240
Правительство штата Байя, Министерство
культуры и туризма, Ансине, Агентство
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,500
национальной кинематографии.
5
00:00:42,320 --> 00:00:47,140
Спонсор Национальный банк экономического
и социального развития совместно с
6
00:00:47,140 --> 00:00:48,260
компанией Куанта.
7
00:00:54,560 --> 00:00:57,280
Я вспоминаю.
8
00:01:00,920 --> 00:01:03,600
Фильм Эдгара Набарру.
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,660
Продюсеры Мойзерс Аугусу, Сильве Абреу.
10
00:01:17,870 --> 00:01:20,370
Сонарист Шику Друммонд.
11
00:01:27,150 --> 00:01:30,450
Главный художник Моасир Грамасу.
12
00:01:32,030 --> 00:01:34,830
Композитор Тузе Ди Абреу.
13
00:01:36,390 --> 00:01:39,850
Главный оператор Амильтон Оливьейра.
14
00:01:41,710 --> 00:01:45,030
Звукорежиссер Никодемиде Ренесси.
15
00:01:50,380 --> 00:01:57,180
В ролях Лукас Володарес, Орли Арно, Крис
16
00:01:57,180 --> 00:01:58,880
Феррейра Яра Калина,
17
00:02:00,100 --> 00:02:05,900
Лайла Миранда Гарин, Берти Филью, Иппо
Жукан Диас,
18
00:02:06,100 --> 00:02:12,580
Рита Астемани Како Монтееру, Уилсон
Мелу, Эва
19
00:02:12,580 --> 00:02:14,840
Лима, Фернандо Фулку,
20
00:02:17,130 --> 00:02:23,430
Неллия Карвалью, Таня Току, Фрида
Гутман, Фара Пименталь,
21
00:02:23,530 --> 00:02:25,750
Джордж Валитасос.
22
00:02:59,560 --> 00:03:05,340
Особое участие Милтон Гаушу в детских
ролях Дантел Мелло,
23
00:03:05,500 --> 00:03:11,440
Индегар Гаспар, Уильям Сантос, Леандру
Сантос,
24
00:03:11,500 --> 00:03:18,200
Лукас Карвалью, Терри Гомес, Диего
Велами, Ульям
25
00:03:18,200 --> 00:03:21,240
Климаку, Филиппе Гонзалеш.
26
00:03:23,320 --> 00:03:28,100
Это одно из самых старых моих
воспоминаний. Фото парохода.
27
00:03:30,320 --> 00:03:33,020
Всё это не вернулось из Америки.
28
00:03:33,400 --> 00:03:39,540
И я думал, что именно на этом судне
взрослые уверяли, что детей приносят
29
00:03:40,800 --> 00:03:46,220
Не знаю почему, но я считал, что они
пребывают на пароходах. И тумана
30
00:03:46,220 --> 00:03:47,220
откуда.
31
00:03:49,220 --> 00:03:50,820
Может, из Америки.
32
00:03:52,280 --> 00:03:56,520
Пользуйся, но не злоупотребляй. Настало
время. Ну, пора, пора.
33
00:03:57,060 --> 00:03:58,580
Настало время, Катарина.
34
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
Вот и понял.
35
00:04:00,290 --> 00:04:03,110
Давай обнимемся с тобою на прощанье.
36
00:04:04,830 --> 00:04:11,390
Лишилась маменька зубов. Куда лезешь?
Прекрати, успокойся. Слюха. Что ты
37
00:04:11,650 --> 00:04:14,910
негодник? Слюха. Ну погоди, маленький
срамник.
38
00:04:15,750 --> 00:04:19,290
Гильермере. Иди послушай, что твой сын
говорит.
39
00:04:21,870 --> 00:04:23,790
Кто такое, жена?
40
00:04:26,350 --> 00:04:29,620
Кто? Повтори своему отцу, что ты сказал.
41
00:04:30,220 --> 00:04:32,700
Шлюха! Что ты сказал?
42
00:04:33,780 --> 00:04:39,740
Шлюха! Где научился этому негодник? Где
ты услышал это, негодник?
43
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Хватит, муж!
44
00:04:43,080 --> 00:04:46,040
Получай! Он больше не будет! Посмей еще
раз!
45
00:04:47,380 --> 00:04:50,320
И не реви! Хватит тебе, он больше не
будет!
46
00:04:51,780 --> 00:04:53,540
Ведь так, сынок!
47
00:04:54,880 --> 00:04:56,900
Тебе сказано не реветь!
48
00:05:03,660 --> 00:05:06,240
Я обнял себя центром мира.
49
00:05:06,500 --> 00:05:11,780
Я всю жизнь испытал удивительной Божьей
выдумкой, чтобы меня испытывать.
50
00:05:13,200 --> 00:05:18,500
Жизнь казалась театром, существовавшим
только ради меня. Так и было, когда я
51
00:05:18,500 --> 00:05:25,220
закрывал глаза и затыкал уши, весь мир
сразу исчезал.
52
00:05:28,260 --> 00:05:33,660
Говорят, я превратилась в американку, у
которой куча денег, что слишком я
53
00:05:33,660 --> 00:05:36,360
большая, что не трогает меня больше
бубен.
54
00:05:36,700 --> 00:05:43,220
А вхожу в бараш от квика, говорят, я
слишком машу руками и подмигиваю. Точно
55
00:05:43,220 --> 00:05:49,400
кругом знакомый. Четиньета любила петь в
ванной, а я любил слушать ее голос. Но
56
00:05:49,400 --> 00:05:53,820
не понимал, зачем мои братья, Зека и
Нэнди, взбирали по их местам.
57
00:05:54,969 --> 00:06:00,410
Опасно. На нас Дига смотрит. Да что он
понимает? Еще не смышленый.
58
00:06:14,370 --> 00:06:16,870
Чему быть, тому быть.
59
00:06:17,350 --> 00:06:19,390
Пусть будет, что будет.
60
00:06:22,010 --> 00:06:23,450
Не нам знать.
61
00:06:23,790 --> 00:06:28,430
Грядущая, Чему быть, тому быть.
62
00:06:29,170 --> 00:06:31,810
Пусть будет, то будет.
63
00:06:33,070 --> 00:06:39,770
Ещё маленькой девочкой Я спросила маму,
64
00:06:39,770 --> 00:06:41,250
что будет.
65
00:06:43,150 --> 00:06:49,390
Буду ли богатой, буду ли красивой? Она
же ответила мне,
66
00:06:49,910 --> 00:06:54,090
Чему быть, тому быть. Быть.
67
00:06:55,650 --> 00:06:58,330
Пусть будет, что будет.
68
00:06:59,330 --> 00:07:02,050
Не нам знать грядущее.
69
00:07:03,690 --> 00:07:06,290
Чему быть, тому быть.
70
00:07:07,630 --> 00:07:10,210
Пусть будет, что будет.
71
00:07:11,790 --> 00:07:15,930
Она все не приходит, и с голубем
весточки нет.
72
00:07:17,190 --> 00:07:20,870
Вот ведь женщина бросила меня, не знаю
почему.
73
00:07:22,700 --> 00:07:25,100
Уйди отсюда, сынок, а то наступлю на
тебя.
74
00:07:25,360 --> 00:07:29,420
Гига хочет понюхать. Что, сынок? Гига
хочет понюхать.
75
00:07:30,180 --> 00:07:34,140
Попугай замолчал, и трубы стали
протекать.
76
00:07:35,760 --> 00:07:39,740
Ты погляди, Крео, мальчик желает меня
понюхать.
77
00:07:40,660 --> 00:07:42,440
Уйди отсюда, срамник.
78
00:07:43,780 --> 00:07:44,780
Злая.
79
00:08:21,070 --> 00:08:25,550
Как -то в праздники мы поехали на
позенцию дяди Арналду.
80
00:08:26,090 --> 00:08:31,290
То были дни как малозначимых, так и
великих познаний.
81
00:08:36,250 --> 00:08:37,630
Гляньте, кто идет.
82
00:08:41,850 --> 00:08:42,850
Жизалдина!
83
00:08:44,990 --> 00:08:45,990
Жизалдина!
84
00:08:47,180 --> 00:08:53,660
Члена сотка, члена сотка, члена сотка,
члена
85
00:08:53,660 --> 00:09:00,260
сотка. Да вашей банде того и надо, уж я
-то знаю. На днях
86
00:09:00,260 --> 00:09:03,200
наверняка увижу письку и харю одного из
вас.
87
00:09:06,880 --> 00:09:08,100
Давай так.
88
00:09:08,380 --> 00:09:12,240
У Джеки вдруг резко раздулся.
89
00:09:13,180 --> 00:09:15,800
Напиши, раздулась писька.
90
00:09:16,280 --> 00:09:21,560
Или так, его пейсунчик. Лучше так,
отросток между ног разболелся.
91
00:09:22,760 --> 00:09:25,920
У зэки раздулся его сердце.
92
00:09:26,180 --> 00:09:29,340
Ничего не выйдет, так нельзя писать
сеньору Гильерме.
93
00:09:32,500 --> 00:09:33,620
Тайный уд.
94
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
Конец.
95
00:09:36,760 --> 00:09:37,760
Лен.
96
00:09:41,300 --> 00:09:44,140
Я же думаю, петушок звучит лучше.
97
00:09:44,880 --> 00:09:46,880
Вот, смотрите, что получилось.
98
00:09:47,260 --> 00:09:50,560
Сеньор Гильерме, срочно приезжайте.
99
00:09:51,620 --> 00:09:54,820
У зэки петух вдруг прям распух.
100
00:09:57,680 --> 00:10:01,040
Люди, а чё этот малыш ещё не спит?
101
00:10:02,260 --> 00:10:06,280
Бог мой, смотрите -ка, неужто Гига стал
таким?
102
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
Как он вырос, сеньора.
103
00:10:09,060 --> 00:10:10,480
Прямо мужичок.
104
00:10:10,840 --> 00:10:14,100
Подрос, ясно дело. Садитесь, Дона
Аурора.
105
00:10:15,100 --> 00:10:17,260
Ну, Гига, сделаем фото?
106
00:10:18,540 --> 00:10:23,360
Давай вставай вот сюда. Сделаем отличный
снимок.
107
00:10:24,940 --> 00:10:30,060
Хотя с такой шевелюрой он больше похож
на девочку Дона Аурора.
108
00:10:30,360 --> 00:10:31,560
Или так надо?
109
00:10:32,200 --> 00:10:37,120
Подстрижем его на следующей неделе. А
фото мне на память, вспоминать его
110
00:10:37,120 --> 00:10:38,120
образцево.
111
00:11:03,180 --> 00:11:05,660
Однажды я проснулся посреди ночи.
112
00:11:06,460 --> 00:11:10,280
Дядя Педро в своем приступе кричал, как
одержимый.
113
00:11:28,320 --> 00:11:32,580
Помню, мне было жутко страшно просто от
самого факта, что я живой.
114
00:11:34,820 --> 00:11:40,680
Возникла мысль, я в этом мире, то не
игра, он реален, я живой.
115
00:11:53,200 --> 00:11:59,480
На день я была лунатичкой. Как -то
ночью, когда никто не видел, она вышла
116
00:11:59,480 --> 00:12:01,420
дома и дошла до большеду бегуди.
117
00:12:15,820 --> 00:12:21,980
Когда она возвращалась, сосед увидел ее
и проводил, оберегая, чтобы она не
118
00:12:21,980 --> 00:12:26,200
проснулась и не умерла от страха.
119
00:12:38,980 --> 00:12:43,460
Лодка -малютка, быстро на воде!
120
00:12:44,460 --> 00:12:48,420
Нуёт по волнам от берега прочь.
121
00:12:49,960 --> 00:12:55,300
Теперь, Гига, будешь играть на пианино.
Дай мне твою ручку. Большим пальцем
122
00:12:55,300 --> 00:12:56,620
нажимаешь на «до».
123
00:13:16,970 --> 00:13:20,910
На день я находилась против своей воли в
школе -интернате.
124
00:13:21,710 --> 00:13:28,170
Но когда обнаружилось, что она стала
лунатичкой, вызвали моего отца и вернули
125
00:13:28,170 --> 00:13:33,550
домой. Так моя сестра избавилась от
интерната и теперь собиралась выйти
126
00:13:33,550 --> 00:13:35,230
сына Донны Эльвиры.
127
00:13:36,830 --> 00:13:40,170
Отныне ты будешь моим мужем.
128
00:13:42,030 --> 00:13:44,010
Лукуй же мое сердце.
129
00:13:47,120 --> 00:13:52,040
Этот парень Лоло, что берет замуж на
Динью, на самом -то деле пугало.
130
00:13:52,860 --> 00:13:56,020
Бедная девушка, он похож на мумию.
131
00:13:56,300 --> 00:13:59,440
И что еще хуже, он мулак.
132
00:14:00,200 --> 00:14:04,300
Зато уже опытен, моя дорогая, кольцом на
пальце.
133
00:14:05,100 --> 00:14:08,860
Думаю, она не прогадала, это тощая
святоша.
134
00:14:09,240 --> 00:14:12,340
В наше время важнее то, что у мужика
есть.
135
00:14:12,700 --> 00:14:14,820
Характер, индивидуальность.
136
00:14:15,940 --> 00:14:16,940
Улавливаешь?
137
00:14:18,020 --> 00:14:20,480
А также большой член.
138
00:14:22,300 --> 00:14:24,180
Ты не слишком деде.
139
00:14:24,680 --> 00:14:30,760
Разве? Лучше он, чем ничего. Куда хуже
быть старой девой. Я не согласна.
140
00:14:30,960 --> 00:14:35,640
Честной женщине может быть хорошо и
одно, и не обязательно быть несчастной.
141
00:14:35,720 --> 00:14:40,980
женщина вполне может получать
определенные удовольствия, не теряя при
142
00:14:40,980 --> 00:14:43,580
девственности. Как это?
143
00:14:44,640 --> 00:14:49,600
Разве спереди у нас только плёва, моя
милая? Что за бесовщина? Разве мужикам
144
00:14:49,600 --> 00:14:54,020
подавать только плёву? Так что свою я
непременно поберегу.
145
00:14:55,380 --> 00:14:56,800
Была одна девица.
146
00:14:57,120 --> 00:15:00,860
Кто -то сказал ей, что для этого хороши
классы.
147
00:15:01,220 --> 00:15:05,580
Она это купила, на кухне бросила в
стакан с водой и оставила, думая потом
148
00:15:05,580 --> 00:15:12,440
спереть, чтобы жениху показаться
девственной, и пошла наполнить ванну
149
00:15:12,440 --> 00:15:17,980
водой. Вернувшись, спрашивает жениха.
Дорогой, где та вода, что я оставляла? А
150
00:15:17,980 --> 00:15:19,720
жених мычит сквозь зубы.
151
00:15:20,140 --> 00:15:22,020
Я все выпил.
152
00:15:25,100 --> 00:15:26,180
Зависть, мамуля.
153
00:15:26,480 --> 00:15:29,600
Чистая зависть. Ты же знаешь, что все
это ложь.
154
00:15:30,580 --> 00:15:32,260
Я обожаю его.
155
00:15:32,480 --> 00:15:35,080
Ага. И стыдно. Стыдно не будет?
156
00:15:35,300 --> 00:15:39,700
Собирайся выйти замуж, а сама стыдься в
постели. Не смей травить сестру.
157
00:15:40,250 --> 00:15:43,510
Не обращай внимания, дочка. Его вечно
заносит.
158
00:15:45,490 --> 00:15:46,990
Хотя где -то он прав.
159
00:15:48,190 --> 00:15:50,550
Мочиться в постели не горже.
160
00:15:51,490 --> 00:15:56,030
Если жених про это узнает, он вернет
тебя обратно твоему отцу.
161
00:15:56,910 --> 00:15:59,230
Мы вместе будем отныне.
162
00:16:00,210 --> 00:16:03,010
Соединенные навечно во имя Бога.
163
00:16:03,970 --> 00:16:08,550
Точно известно, что на день я стала
женой Лоло и уже никогда не писалась в
164
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
постели.
165
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
Папа.
166
00:16:33,160 --> 00:16:34,620
Что, дочка?
167
00:16:35,320 --> 00:16:37,380
Можно мне сходить вниз?
168
00:16:37,800 --> 00:16:41,020
Нет, сеньора, останьтесь здесь и спите.
169
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
Папа.
170
00:16:50,620 --> 00:16:51,620
Папа.
171
00:16:54,580 --> 00:16:58,600
Ну что еще, дочка? Можно я схожу? Что
здесь такого?
172
00:17:00,840 --> 00:17:02,140
Чего тебе там надо?
173
00:17:02,560 --> 00:17:03,940
Посмотреть на Деде.
174
00:17:05,920 --> 00:17:07,460
Зачем тебе Деде?
175
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
Хочу увидеть, как она флиртует. Как она
что?
176
00:17:12,000 --> 00:17:15,160
Где ты научилась этому, несносная
девчонка?
177
00:17:16,099 --> 00:17:17,099
Аурора.
178
00:17:17,980 --> 00:17:20,480
Аурора. Что? Иди сюда.
179
00:17:22,079 --> 00:17:26,400
Вот, Аурора, послушай, чему научилась
эта несносная девчонка.
180
00:17:26,760 --> 00:17:31,160
Пока буду на работе, ты выясни, что
здесь и как.
181
00:17:32,040 --> 00:17:33,760
Марш в свою постель.
182
00:17:37,580 --> 00:17:42,000
Она хотела посмотреть, как дочь соседа
внизу флиртует.
183
00:17:42,380 --> 00:17:47,720
Произнесла именно слово «флиртует».
Теперь ответь, это что, нормально?
184
00:18:27,370 --> 00:18:29,050
Ты посмотри, Аурора.
185
00:18:31,670 --> 00:18:34,170
Боже мой, он стоит.
186
00:18:34,810 --> 00:18:38,890
Еще маленький, а уже такое. Как думает,
а то ему снится.
187
00:18:41,210 --> 00:18:45,290
Одно санье. Положи малыша в его
кроватку.
188
00:18:45,950 --> 00:18:49,610
Где белизна моего платочка -прачка?
189
00:18:50,270 --> 00:18:53,670
Я дала его тебе выстирать прачка.
190
00:18:55,880 --> 00:18:59,620
Где же белизна моего платочка, прачка?
191
00:19:00,340 --> 00:19:03,660
Дала ведь тебе постирать его, прачка.
192
00:19:05,400 --> 00:19:07,840
Но в этом нет моей вины.
193
00:19:08,540 --> 00:19:10,040
Прочь отсюда!
194
00:19:15,600 --> 00:19:19,840
Прощай, мой мотылёк, лети, коль прочь
летишь.
195
00:19:22,140 --> 00:19:24,700
Прощай, тебе скажу, моя любовь.
196
00:19:24,970 --> 00:19:26,010
Прощай.
197
00:19:28,190 --> 00:19:29,890
Там небеса.
198
00:19:32,250 --> 00:19:34,190
Там живет Бог.
199
00:19:34,510 --> 00:19:37,390
За этим лестничным окном?
200
00:19:38,530 --> 00:19:42,630
Там Сесинья поведала мне, что по ту
сторону окна живет Бог.
201
00:19:43,870 --> 00:19:45,750
Бог все видит.
202
00:19:48,950 --> 00:19:51,030
Он везде шутит.
203
00:19:54,060 --> 00:19:57,760
Самбо Леле одержима и голову сразу
теряет.
204
00:19:58,020 --> 00:20:02,080
Самбо нужна для Леле, чем все 18 хитов.
205
00:20:02,460 --> 00:20:07,040
Самбо, самбо, самбо, ох, Леле, помнишь,
твою юбку ты в баре слала?
206
00:20:07,340 --> 00:20:10,080
Ей что, не найти места для этих
лапзаний?
207
00:20:11,820 --> 00:20:14,260
У нее это каждый день.
208
00:20:17,320 --> 00:20:21,780
Кинула я полено и чуть не убила кота.
209
00:20:22,730 --> 00:20:24,570
А ему хоть бы что, хоть бы что.
210
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
Налетай.
211
00:20:27,330 --> 00:20:28,330
Налетай.
212
00:20:30,330 --> 00:20:31,330
Сладости.
213
00:20:33,870 --> 00:20:36,630
Вам не придется платить, чтобы все это
случилось.
214
00:20:37,310 --> 00:20:38,370
Слушайте себя дома.
215
00:20:38,730 --> 00:20:42,290
Ибо все расходы оплачивает парфюмерная
компания Мирта.
216
00:20:58,639 --> 00:21:04,160
Итак, слушайте наши квартирные истории.
В квартире номер 302 парочка
217
00:21:04,160 --> 00:21:09,020
развлекалась на всю катушку. Моя
дорогая, ты прямо фото из журнала.
218
00:21:09,820 --> 00:21:14,800
А ты мой фотоальбомчик. Пора их
совместить. Ну давай.
219
00:21:18,160 --> 00:21:20,960
Хватит, хватит, дорогой. Мой отец увидит
нас.
220
00:21:21,420 --> 00:21:22,720
Ещё, ещё, ещё.
221
00:21:22,980 --> 00:21:25,060
Нет, нет, мой отец смотрит.
222
00:21:25,380 --> 00:21:27,520
Дочка, кто такое папа?
223
00:21:28,620 --> 00:21:29,740
С женихом?
224
00:21:30,420 --> 00:21:31,780
Да, с ним.
225
00:21:32,000 --> 00:21:35,920
А свет включен? Включен. Тогда выключи.
226
00:21:39,940 --> 00:21:43,940
Даже во тьме не скрыть сияющего блеска
вашей улыбки.
227
00:21:44,540 --> 00:21:50,500
Если вы пользуетесь зубной постой
эукалол, она дает самую совершенную и
228
00:21:50,500 --> 00:21:54,720
гигиену полости рта. Эукалол быстро
удаляет золотый налет зубов.
229
00:21:55,160 --> 00:21:58,300
Паста и уколол, и ваша улыбка излучает
здоровье.
230
00:22:01,760 --> 00:22:07,480
Наш стопроцентный спонсор – парфюмерная
компания Мирта. В любом возрасте в нашем
231
00:22:07,480 --> 00:22:09,500
чудесном граде повсюду танцуют.
232
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
Танцуем.
233
00:22:15,040 --> 00:22:16,040
Танцуем.
234
00:22:16,920 --> 00:22:18,340
Как умеем.
235
00:22:19,160 --> 00:22:23,180
Он же все видит. Он вездесущий.
236
00:22:31,020 --> 00:22:33,920
Мам, я очень боюсь. Чего, сынок?
237
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
Лукавого.
238
00:22:36,120 --> 00:22:42,620
Лукавого? А кто этот Лукавый? О котором
в молитве, ну и не избавь нас от
239
00:22:42,620 --> 00:22:45,100
Лукавого. О, Боже, мое невинное дитя.
240
00:22:45,640 --> 00:22:48,160
Забудь о Лукавом, мой сладкий.
241
00:22:48,440 --> 00:22:49,800
Давай, баиньки.
242
00:22:53,940 --> 00:22:57,400
Благослови, матушка Луна, даруй нам хлеб
наступный.
243
00:22:57,620 --> 00:23:00,020
Но Луна дала нам Марию Полоумную.
244
00:23:00,810 --> 00:23:04,830
которая грезила о браке с известным
английским политиком.
245
00:23:05,250 --> 00:23:10,790
Моей маме это нравилось, она поощряла ее
выдумки. Он прислал мне телеграмму из
246
00:23:10,790 --> 00:23:12,870
Англии. Кто Мария?
247
00:23:13,130 --> 00:23:17,350
А кто хочет жениться на мне? Разве не
Черчилль?
248
00:23:17,830 --> 00:23:19,910
Да не уста Мария.
249
00:23:22,270 --> 00:23:24,790
Вот, что он прислал мне.
250
00:23:27,500 --> 00:23:31,020
Он хочет забрать меня отсюда, чтоб я
жила с ним там.
251
00:23:31,340 --> 00:23:34,000
Но черта с двоя поеду. Ну, ни за что.
252
00:23:34,220 --> 00:23:37,960
Я уже сказал ему, что туда не поеду,
хоть ты третий.
253
00:23:39,300 --> 00:23:44,380
Более того, пойду замуж за него, лишь
когда он забудет об этих чертовых
254
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Эй, Крео!
255
00:23:53,040 --> 00:23:55,720
Иди спой его любимую песню, чтоб заснул.
256
00:23:56,140 --> 00:23:59,300
Ладоси. Эй, Крео, иди сюда.
257
00:24:01,860 --> 00:24:05,380
Иди спой ему любимую его песню перед
сном.
258
00:24:08,820 --> 00:24:11,440
О, земля родная.
259
00:24:12,680 --> 00:24:16,360
Прими же свою дочь, земля родная.
260
00:24:19,760 --> 00:24:21,140
Прими ее.
261
00:24:21,840 --> 00:24:23,400
Земля родная.
262
00:24:30,760 --> 00:24:37,700
Ну и ну, барин, вот так -так, Слышу
шорох я в траве, И
263
00:24:37,700 --> 00:24:39,120
дыхание страстное.
264
00:24:41,300 --> 00:24:44,660
Ну и ну, барин, вот так -так,
265
00:24:45,440 --> 00:24:51,540
Слышу шорох я в траве, И дыхание
страстное.
266
00:24:53,360 --> 00:24:58,620
Глянь на себя словно пёс бродячий. Разве
краю ворса нет?
267
00:25:00,960 --> 00:25:05,500
В то утро, спускаясь по лестнице, я
глянул в разбитое окно.
268
00:25:06,580 --> 00:25:09,900
Но за окном не оказалось небес.
269
00:25:11,040 --> 00:25:17,460
Был всего лишь двор Донны Эльвиры,
которая вешала там бельё на верёвку.
270
00:25:19,560 --> 00:25:23,360
Для меня это было первым открытием
обмана в религии.
271
00:25:43,660 --> 00:25:48,800
Как -то в страстную неделю мы пошли
смотреть «Жизнь Христа» в Жандае. Я
272
00:25:48,800 --> 00:25:50,540
раз был в кино.
273
00:26:00,140 --> 00:26:05,240
Увидев страдания сына Божьего, я решил,
что он всего лишь бедняга.
274
00:26:12,590 --> 00:26:18,410
На своем благородном португальском хочу
подтвердить сегодня
275
00:26:18,410 --> 00:26:24,430
с чистым сердцем
276
00:26:24,430 --> 00:26:29,250
искренне свое поклонение.
277
00:26:29,470 --> 00:26:36,150
На своем благородном португальском хочу
подтвердить
278
00:26:36,150 --> 00:26:41,790
сегодня с чистым сердцем
279
00:26:44,490 --> 00:26:46,730
Искреннее свое поклонение.
280
00:26:49,270 --> 00:26:51,790
Искреннее свое поклонение.
281
00:28:00,880 --> 00:28:02,080
Хочешь, дядя? На.
282
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
Байя.
283
00:28:37,740 --> 00:28:41,100
Кто -то перестал меня поглаживать с
левой стороны.
284
00:28:41,560 --> 00:28:45,280
Повторяю, в кино поведу, если
поработаете на совесть.
285
00:28:46,080 --> 00:28:48,460
А какой фильм будем смотреть?
286
00:28:48,820 --> 00:28:55,120
Мензию. Самый лучший фильм. Правду
замечательный. С Кирком Дугласом.
287
00:28:55,280 --> 00:28:57,320
Но я слабо ощущаю.
288
00:28:57,820 --> 00:29:00,660
Хочу, чтобы аж мурашки бегали.
289
00:29:03,140 --> 00:29:06,880
А как же духи, которые ты обещал?
290
00:29:07,360 --> 00:29:09,040
Но это на карнавал.
291
00:29:09,240 --> 00:29:10,600
Карнавал -то еще не скоро.
292
00:29:10,880 --> 00:29:14,740
Кто лучше гладит, тому и флакон
побольше.
293
00:29:16,000 --> 00:29:17,860
А мне, ниндзю?
294
00:29:18,180 --> 00:29:20,960
Тебе причитается меньше всех. Ты все,
мал.
295
00:29:21,280 --> 00:29:23,220
Да, но я хочу большой.
296
00:29:34,540 --> 00:29:37,080
Вот узнает твой отец про это. Ну и что?
297
00:29:37,340 --> 00:29:39,220
А что здесь такого?
298
00:29:39,420 --> 00:29:40,980
Не стану объяснять.
299
00:29:42,880 --> 00:29:47,000
Эй, Елена, убери свой узел. Незачем
бросать посреди дома.
300
00:29:57,440 --> 00:30:00,100
Дитя мое, мое благословение.
301
00:30:01,520 --> 00:30:07,080
Через жизнь мою пройдя, меня покинешь.
Дитя мое, мое благословение, через жизнь
302
00:30:07,080 --> 00:30:12,780
мою пройдя, меня покинешь. Над морем там
в полете одиноко парит и исчезает
303
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
алкион.
304
00:30:21,840 --> 00:30:28,740
Дитя мое, мое благословение, через жизнь
мою пройдя, меня покинешь.
305
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
Над морем там.
306
00:30:30,880 --> 00:30:32,360
В полете одиноко.
307
00:30:33,580 --> 00:30:36,380
Парит и исчезает алкион.
308
00:30:45,120 --> 00:30:49,820
Здесь я у статуи Христа Искупителя. Вот
это я, видите?
309
00:30:51,360 --> 00:30:57,240
Сетинья, иди сюда, мензию, рядом с
Христом Искусителем. Он не Искуситель,
310
00:30:57,260 --> 00:30:58,780
дурачок, а Искупитель.
311
00:31:00,810 --> 00:31:02,150
Как выгляжу?
312
00:31:15,010 --> 00:31:19,690
Думаю, сейчас лучше тебе уйти. И не
болтай языком.
313
00:31:21,030 --> 00:31:22,290
Надеюсь на тебя.
314
00:31:22,570 --> 00:31:26,150
Мне к чему сплетни о твоих проделках.
315
00:31:30,760 --> 00:31:32,480
Благословите, крестное.
316
00:31:40,200 --> 00:31:44,360
А развратник зэка мне еще заплатит.
317
00:31:50,840 --> 00:31:57,620
Когда я был ребенком, то хотел, чтоб все
дети радовались.
318
00:31:59,530 --> 00:32:02,450
чтобы у всех в праздник были конфеты.
319
00:32:03,150 --> 00:32:06,270
Я просил об этом братьев святых.
320
00:32:08,350 --> 00:32:14,630
Мы не знали зачем, но каждый раз, когда
дома был праздник, дядя Петру собирал
321
00:32:14,630 --> 00:32:16,210
все пустые бутылки.
322
00:32:30,600 --> 00:32:32,040
С днём рождения тебя!
323
00:32:32,420 --> 00:32:33,920
С днём рождения тебя!
324
00:32:34,240 --> 00:32:38,120
С днём рождения, Нил Гига! С днём
рождения тебя!
325
00:32:41,780 --> 00:32:47,420
И просьба исполнялась в любой праздник.
326
00:32:48,620 --> 00:32:51,540
Так был и тот памятный день.
327
00:33:15,100 --> 00:33:17,900
Однажды Дона Эльвира была не в себе.
328
00:33:18,300 --> 00:33:20,680
Говорили, что это из -за климакса.
329
00:33:23,120 --> 00:33:26,820
Но я и понятия не имел о климаксе.
330
00:33:29,400 --> 00:33:36,260
Вот с этих берегов и пирандии народа
героя раскатистый
331
00:33:36,260 --> 00:33:43,060
клик. И солнце свободы лучи засияли над
родиной нашей
332
00:33:43,060 --> 00:33:44,280
в тот миг.
333
00:33:45,520 --> 00:33:47,920
Кое равенство провозгласили.
334
00:33:48,200 --> 00:33:51,420
Мы сами силу все теперь преодолеть.
335
00:33:51,720 --> 00:33:57,920
В груди теперь у нас ты, о, свобода. Мы
смело за тебя на смерть пойдем.
336
00:33:59,120 --> 00:34:01,680
Пронолюбимая, родная, славься, славься.
337
00:34:02,720 --> 00:34:04,540
Филогим Бразилии.
338
00:34:06,740 --> 00:34:09,560
То был огонь из преисподней.
339
00:34:11,020 --> 00:34:15,260
Капехтизм сопричастий говорит, что
вкушение плоти Господа необходимо для
340
00:34:15,260 --> 00:34:18,560
спасения. И я очень надеялся на это.
341
00:34:18,760 --> 00:34:23,760
Но когда проглотил обладку, ничего не
произошло. Тогда что это за Бог, который
342
00:34:23,760 --> 00:34:25,780
не проявляется, то ясно.
343
00:34:28,920 --> 00:34:32,600
Сейчас вы чувствуете, как ваши веки
тяжелеют.
344
00:34:35,460 --> 00:34:36,460
Тяжелеют.
345
00:34:36,920 --> 00:34:39,540
Как будто наливаются свинцом.
346
00:34:42,799 --> 00:34:45,600
Тяжелеет. Тяжелеет.
347
00:34:47,280 --> 00:34:50,360
Не сопротивляемся.
348
00:34:51,659 --> 00:34:54,520
Погружаемся в сладкий сон.
349
00:34:55,239 --> 00:34:56,639
Погружаемся.
350
00:34:57,800 --> 00:35:02,820
Тяжелеем. Позволяем телу качнуться
вперед.
351
00:35:03,280 --> 00:35:07,720
И назад. В сторону.
352
00:35:09,670 --> 00:35:11,130
И в другую.
353
00:35:11,370 --> 00:35:14,350
И погружаемся.
354
00:35:16,990 --> 00:35:20,350
Вперед. И назад.
355
00:35:21,350 --> 00:35:23,770
В сторону.
356
00:35:24,870 --> 00:35:27,330
И в другую.
357
00:35:29,290 --> 00:35:33,070
Анита, погружаемся.
358
00:35:33,530 --> 00:35:35,830
Анита, я созрел.
359
00:35:41,380 --> 00:35:44,300
Некоторые из вас должны сделать то, что
я скажу.
360
00:35:45,040 --> 00:35:47,420
Дон Ирис, идите сюда.
361
00:35:59,420 --> 00:36:05,740
Когда досчитают до трех, вы должны выйти
из состояния гипноза.
362
00:36:06,060 --> 00:36:07,960
ничего не помня о нем.
363
00:36:08,280 --> 00:36:12,920
Раз, два, три.
364
00:36:47,080 --> 00:36:52,240
Значит, у женщины был приступ? Чуть не
умерла от страха?
365
00:36:54,560 --> 00:36:58,000
Я уверен, что это ЗК подстроил Аурора.
366
00:37:00,000 --> 00:37:06,580
Да, не знаю, что мне делать с этим
парнем. У него скверный характер.
367
00:37:07,440 --> 00:37:13,500
Думаю, остается одно — отдать семинарию
или военное училище, чтобы хоть чему -то
368
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
научился.
369
00:37:15,310 --> 00:37:16,490
Помяни мое слово.
370
00:37:17,150 --> 00:37:20,350
Не будет от него толку в жизни.
371
00:37:22,490 --> 00:37:24,870
Это все твое воспитание.
372
00:37:25,070 --> 00:37:27,830
Все они бессолочи по твоей милости.
373
00:37:28,330 --> 00:37:31,750
Да и сама ты какая -то непутевая,
Аурора.
374
00:37:33,990 --> 00:37:36,550
Ты что там заткнула, жена?
375
00:38:32,580 --> 00:38:39,020
Мы не знали даже, что той ночью дядя
Педро решил уйти навсегда, прихватив
376
00:38:39,020 --> 00:38:40,540
драгоценные бутылки.
377
00:38:45,080 --> 00:38:52,040
Детвора штата Байя, для ребят пора
настала, когда
378
00:38:52,040 --> 00:38:58,200
есть у нас надежда, что и к нам приходит
счастье,
379
00:38:58,200 --> 00:39:01,380
и на землю всю свету.
380
00:39:01,930 --> 00:39:08,810
Не зайдут мир и любовь, Высияют над
страной голубые небеса. Пока поем мы
381
00:39:08,810 --> 00:39:13,030
Про святой Бразилия.
382
00:39:16,550 --> 00:39:17,750
Бразилия
383
00:39:22,160 --> 00:39:27,780
Открываем нашу радиопрограмму. Соло на
фортепиано, венгерская рапсодия Листа.
384
00:39:27,780 --> 00:39:31,820
Исполнителю всего лишь 11 лет, но играет
он не хуже взрослого.
385
00:39:33,100 --> 00:39:37,560
Мальчик, сын Гильерме, Диальмаев Илью.
Это Гига.
386
00:40:37,610 --> 00:40:40,870
О, как удивительны дни!
387
00:40:41,770 --> 00:40:47,970
Явление на свет новой жизни, Подобно
цветка
388
00:40:47,970 --> 00:40:53,530
аромату, Дыхание невинной души.
389
00:40:54,350 --> 00:41:00,810
И на море тихо, спокойно, И в небе
390
00:41:00,810 --> 00:41:02,370
лазурный покров.
391
00:41:04,460 --> 00:41:07,240
И мир словно сказочный сон.
392
00:41:08,660 --> 00:41:12,140
И жизнь вся сплошной гимн любви.
393
00:41:19,860 --> 00:41:23,520
Летом мы в бассейне бегали за воздушными
змеями.
394
00:41:28,520 --> 00:41:32,140
Рыбачили, купались в реке, носились
повсюду.
395
00:41:37,859 --> 00:41:43,220
Дели плоды манго, а также всякие фрукты,
какие только встречаются в тропиках.
396
00:41:46,120 --> 00:41:48,860
И еще жареные орехи.
397
00:41:58,480 --> 00:42:03,460
Лето пора для мази от натекомых, пора
для праздностей и лени.
398
00:42:14,730 --> 00:42:20,950
И не так просто с порошком. Его вдыхают
только в нужном количестве. Не
399
00:42:20,950 --> 00:42:25,610
больше и не меньше. Иначе выйдет не так,
как задумано.
400
00:42:26,530 --> 00:42:33,490
Очень плотно закрой глаза, как если бы
тебе снило, что падаешь с обрыва.
401
00:42:33,830 --> 00:42:36,710
И попробуй так с минуту.
402
00:42:40,450 --> 00:42:42,030
Долгожданная марсианка.
403
00:42:44,400 --> 00:42:46,860
Эй, там, привезли телевизор!
404
00:42:48,820 --> 00:42:54,920
Скорей, нам привезли телевизор! С тобой
мы стали неразлучны, но тебе лишь один
405
00:42:54,920 --> 00:42:57,080
язык — любовь.
406
00:42:58,020 --> 00:43:01,580
Наш телевизор! Как же долго жду тебя я!
407
00:43:02,720 --> 00:43:05,560
Теперь он из людей умчался бы к тебе.
408
00:43:07,280 --> 00:43:10,700
Ведь на земле любовь всегда меня
обходит.
409
00:43:12,560 --> 00:43:15,220
Мне как -то с него здесь совсем уж не
везет.
410
00:43:29,100 --> 00:43:34,340
Само появление у нас телевизора было
фантастикой. Теперь я мог смотреть
411
00:43:34,340 --> 00:43:39,240
о которых пока только слышал. Рой
Роджер, Шоу Джим из джунглей, Мальчик
412
00:43:39,360 --> 00:43:45,460
Зирка, солдаты удачи, Рин Син Син, Зора
и еще дорожный патруль.
413
00:43:56,160 --> 00:44:02,260
Боже, сделай меня поскорее взрослым.
Пускай я еще глупый,
414
00:44:02,300 --> 00:44:07,460
но мне так хочется смотреть фильмы для
взрослых.
415
00:44:08,350 --> 00:44:10,870
Курить, ходить, куда вздумается.
416
00:44:11,730 --> 00:44:14,410
И делать все, что мне нельзя.
417
00:44:27,920 --> 00:44:34,040
Мой отец считал карнавал сатанинской
ордией и каждый год возил семью на эти
418
00:44:34,040 --> 00:44:38,820
в деревню. Но в этом году зэк, заимевшую
же подружку, сошел с поезда.
419
00:44:43,540 --> 00:44:47,420
Боже, он еще просит о помощи. Мне что,
содержать вас?
420
00:44:48,460 --> 00:44:52,820
А как ты собиралась жить, коли не
сможешь содержать семью?
421
00:44:56,490 --> 00:44:59,950
Ну полный дурак. Ну ни на что ума -то
нет, а?
422
00:45:01,590 --> 00:45:08,430
Ты же мог заставить ту девку, с которой
путался, избавиться от ребенка вовремя.
423
00:45:10,290 --> 00:45:12,970
Почему бы тебе не покончить с собой?
424
00:45:13,570 --> 00:45:19,470
На твоем месте я лучше бы выпил
стрихнины, формальдегиды или иной какой
425
00:45:19,470 --> 00:45:22,610
а то и застрелился бы или бросился с
подъемника лосярды.
426
00:45:40,299 --> 00:45:43,760
Ну не расстраивайся так, сыночек.
427
00:45:43,980 --> 00:45:46,320
Со временем устроишься на работу.
428
00:45:46,760 --> 00:45:52,700
Будешь зарабатывать деньги, а пока буду
давать вам продукты из дома на неделю.
429
00:45:52,740 --> 00:45:54,960
Будешь заходить за ними.
430
00:45:57,360 --> 00:46:01,820
Не расстраивайся, сынок. Он слишком
нервный.
431
00:46:03,300 --> 00:46:04,780
Такой уж он есть.
432
00:46:05,240 --> 00:46:07,640
Это он не со зла.
433
00:46:08,840 --> 00:46:12,560
Просто сгоряча. Ради твоего же блага.
434
00:46:17,720 --> 00:46:24,160
Мы рады представить вам очередную
передачу из цикла «Радиотеатр Америки».
435
00:46:24,160 --> 00:46:29,740
Сегодня это инсценировка одного из
рассказов Эдгара Алана По под названием
436
00:46:29,740 --> 00:46:36,620
«Сердцеоблетитель». Боже, что за жизнь.
437
00:46:38,460 --> 00:46:40,820
Я больше не вынесу такой жизни, Аурора.
438
00:46:44,780 --> 00:46:47,600
Обычно жена заодно с мужем, но не ты.
439
00:46:47,800 --> 00:46:50,620
Ты против всего, что бы я ни сказал.
440
00:46:51,540 --> 00:46:53,980
Отсюда и это вот несчастье.
441
00:46:55,100 --> 00:46:57,240
Ты все делаешь по -своему.
442
00:46:58,540 --> 00:47:01,260
Я больше не могу этого вынести.
443
00:47:01,960 --> 00:47:04,520
Мне противна такая жизнь.
444
00:47:11,980 --> 00:47:15,760
Если б твой отец был жив, я вернул бы
тебя ему.
445
00:47:18,440 --> 00:47:20,980
Но я договорюсь с Арналду.
446
00:47:21,440 --> 00:47:22,780
Он твой брат.
447
00:47:23,720 --> 00:47:26,580
И жить ты вполне можешь у него.
448
00:47:27,580 --> 00:47:31,100
А здесь, в этом доме, ты мне не нужна.
449
00:47:40,460 --> 00:47:41,560
Сукин сын.
450
00:47:42,840 --> 00:47:44,140
Сукин сын.
451
00:47:45,320 --> 00:47:49,140
Ненавижу тебя, старый зануда. Хоть бы ты
сдох.
452
00:47:51,920 --> 00:47:56,580
Я знаю, что это грех, мой Боже, но я
ненавижу отца.
453
00:47:57,100 --> 00:47:59,820
И хочу, чтобы он умер.
454
00:48:08,320 --> 00:48:09,760
Господь, пастор мой.
455
00:48:10,380 --> 00:48:12,580
Я ни в чем не буду нуждаться.
456
00:48:13,460 --> 00:48:20,120
Он покоит меня на злачных пажетях и
водит меня к водам тихим.
457
00:48:23,000 --> 00:48:24,780
Подкрепляет душу мою.
458
00:48:25,560 --> 00:48:28,920
Направляет меня на стези правды ради
имени своего.
459
00:48:30,600 --> 00:48:36,220
Я воспринимал это как фильм. Как будто
все это происходило не со мной.
460
00:48:38,320 --> 00:48:41,740
И я пребуду в доме Господнем многие дни.
461
00:48:46,260 --> 00:48:49,660
Настало время, ну пора, пора.
462
00:48:50,380 --> 00:48:56,420
Настало время, Катарина, вот и поезд.
Давай обнимемся с тобою на
463
00:48:56,420 --> 00:48:57,440
прощанье.
464
00:48:58,880 --> 00:49:03,860
Лишилась маменька зубок, все ела поедом
отца.
465
00:49:07,780 --> 00:49:10,880
Лишилась маменька зубов, сидела по видам
отца.
466
00:49:12,960 --> 00:49:18,840
Не знаю, почему в тот миг вспомнилась та
старая песенка, и возникло раздвоение,
467
00:49:18,940 --> 00:49:21,720
сострадание как к нему, так и к ней.
468
00:49:24,360 --> 00:49:25,360
Аурора!
469
00:49:26,760 --> 00:49:27,760
Аурора!
470
00:49:29,200 --> 00:49:32,860
Ты не должна была так подступить со
мной!
471
00:49:36,400 --> 00:49:38,280
Ты оставила меня одного.
472
00:49:39,580 --> 00:49:46,420
Отце наш, Аурора, да светится имя Твое,
да придет царствие Твое, да
473
00:49:46,420 --> 00:49:52,900
будет воля Твоя, Аурора, як она небеси и
на земле. Прости меня, хлеб нас
474
00:49:52,900 --> 00:49:59,240
насущный, дашь нам дней, и остави нам
долги наши, як же и мы оставляем
475
00:49:59,240 --> 00:50:05,000
нашим. И не веди нас в искушение, но
избавь нас от лукавого. Аминь.
476
00:50:06,960 --> 00:50:13,640
Теперь, боюсь, я брошен ею. И побыл, и
побыл я,
477
00:50:13,760 --> 00:50:18,040
Милый, лишь тот ветерок.
478
00:50:20,760 --> 00:50:27,000
Ах, милая, ужель не помнишь ты Тот вечер
пылкой
479
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
страсти?
480
00:50:30,200 --> 00:50:35,880
Ты позабыла? Я -то помню, я -то помню.
481
00:50:36,360 --> 00:50:37,620
Я -то помню.
482
00:51:06,760 --> 00:51:09,400
Ох, мама, мама, моя матушка!
483
00:51:11,760 --> 00:51:15,500
Осталось мне лишь горевать, где же ты,
матушка, где?
484
00:51:18,200 --> 00:51:21,480
Осталось мне лишь горевать, где же ты,
матушка, где?
485
00:51:26,380 --> 00:51:28,500
Наш дом вмиг опустел.
486
00:51:28,880 --> 00:51:32,300
Она была слишком важна в нашей жизни.
487
00:51:53,460 --> 00:51:59,540
Каникулы на страстной неделе. Я проводил
там же, где был летом. Но того, что
488
00:51:59,540 --> 00:52:03,980
было прежде, не вернулось. Внутри меня
что -то исчезло и уже навсегда.
489
00:52:06,300 --> 00:52:06,900
К
490
00:52:06,900 --> 00:52:14,280
тому
491
00:52:14,280 --> 00:52:17,600
же оставалось не так много нового вокруг
меня.
492
00:52:28,990 --> 00:52:30,110
Теперь подставляй свою.
493
00:52:30,710 --> 00:52:33,490
Нихрена, ты че, идиот? Ну ты обещал.
494
00:52:34,290 --> 00:52:36,290
Нихрена, дурень, никто не обещал.
495
00:52:36,950 --> 00:52:39,530
Но я дал свою, считаю, что и ты дашь
свою.
496
00:52:40,090 --> 00:52:42,330
Ничего не знаю, ты хотел и отдался.
497
00:52:42,650 --> 00:52:45,550
Сволочь ты, дылда. Ты меня обманул.
498
00:53:43,520 --> 00:53:47,000
Гига! Эй, Гига! Гига!
499
00:53:49,460 --> 00:53:50,860
Айда с нами!
500
00:53:53,500 --> 00:53:58,500
Расскажем про одну тёлку по дороге. Ага,
про нашу училку.
501
00:53:59,680 --> 00:54:02,720
Ты не мужик, что ли, пацан?
502
00:54:05,430 --> 00:54:11,630
Идемте, балбесы. Не хочет он с
балбесами. Гига, неженка. Этот гига,
503
00:54:11,630 --> 00:54:13,070
возле мамкиной юбки.
504
00:54:14,350 --> 00:54:19,950
Для нового правительства станут законом
традиции, политические и моральные
505
00:54:19,950 --> 00:54:26,930
основы, отражающие бразильский дух. 1
апреля 1964 года
506
00:54:26,930 --> 00:54:32,110
я узнал новость, которая казалась
шуткой, но таковой не была. В результате
507
00:54:32,110 --> 00:54:34,550
переворота к власти пришли военные.
508
00:54:36,230 --> 00:54:40,150
Мастурбация – это один из грехов
невоздержанности,
509
00:54:40,410 --> 00:54:45,470
за который Богом
510
00:54:45,470 --> 00:54:49,110
уготован ад.
511
00:54:51,870 --> 00:54:58,610
Если кто -то хоть раз предался этому
сладкому пороку, то его
512
00:54:58,610 --> 00:55:04,820
практически уже постоянно влечет раз в
день. заразам,
513
00:55:04,820 --> 00:55:11,640
испытывать опять эту усладу
514
00:55:11,640 --> 00:55:12,900
глупцов.
515
00:55:14,240 --> 00:55:18,320
Потом отроку уже не остановиться.
516
00:55:19,660 --> 00:55:24,060
Он уже не сможет прекратить
мастурбировать.
517
00:55:24,940 --> 00:55:31,280
Я уж и не говорю о грехе, который из -за
его жуткого
518
00:55:31,280 --> 00:55:32,400
непотребства
519
00:55:33,450 --> 00:55:39,790
Мне не пристало здесь описывать о том
непристойном акте, который
520
00:55:39,790 --> 00:55:46,390
совершают сзади. И не думайте, что
воздаяние придет лишь после смерти. Нет!
521
00:55:47,590 --> 00:55:54,410
Во многих случаях наказание наступит уже
здесь, как возмездие за ваши
522
00:55:54,410 --> 00:55:55,410
грехи.
523
00:56:02,280 --> 00:56:07,700
Вот смотри, при мастурбации могут
возникнуть венерические болезни через
524
00:56:07,700 --> 00:56:10,540
посредством рук. Что значит
венерические?
525
00:56:13,100 --> 00:56:18,240
Велюр, вена, венгр. А вот, венерический.
526
00:56:18,580 --> 00:56:24,800
Аяуе от имени Венеры, богини любви в
римской мифологии. Венерические болезни.
527
00:56:24,800 --> 00:56:26,520
Сихилис, гонорея.
528
00:56:27,160 --> 00:56:33,620
Гнойные инфекции, поражающие слизистые
оболочки. В основном вагины и уретры.
529
00:56:33,860 --> 00:56:37,300
Вагины – женская писька. Да все знают,
посмотри гнойный.
530
00:56:39,820 --> 00:56:40,860
Гнида.
531
00:56:41,660 --> 00:56:42,700
Гниль.
532
00:56:43,420 --> 00:56:47,220
Гнойный. Полный гноя, выделяющий гной.
533
00:56:47,700 --> 00:56:51,120
Теперь посмотри проститутка.
534
00:56:55,660 --> 00:56:58,660
Проститутка. Смотри, так же потаскуха.
535
00:57:00,860 --> 00:57:04,120
Как им не хочется, чтобы мы знали.
536
00:57:04,400 --> 00:57:09,100
Потаскуха. Женщина, занимающаяся сексом
за деньги.
537
00:57:09,600 --> 00:57:11,940
Развратная девка, доступная всем.
538
00:57:12,340 --> 00:57:14,780
Распутница. Гетера.
539
00:57:15,040 --> 00:57:17,420
Куртизантка. Проститутка.
540
00:57:18,340 --> 00:57:22,420
Плюха. Сука. Шалава. Подстилка. Курва.
541
00:57:27,980 --> 00:57:32,040
Зек и Нэнди женились, дом стал
малолюдным.
542
00:57:32,980 --> 00:57:36,640
На мою счастье, вся комната досталась
мне.
543
00:57:49,120 --> 00:57:54,400
Следуя советам более опытных школьников,
я действовал руками то медленней, то
544
00:57:54,400 --> 00:57:58,400
быстрее, чтобы достичь блаженства,
скрытого до тела от меня.
545
00:58:21,679 --> 00:58:26,620
Вдруг нахлынула волна ощущений,
поглотившая меня полностью, невыразимо,
546
00:58:26,660 --> 00:58:32,080
восхитительно. Безумное наслаждение,
которое я еще никогда не испытывал.
547
00:58:40,880 --> 00:58:47,080
Теперь я на себе познал, каково это
наслаждение, и начал понимать, почему
548
00:58:47,080 --> 00:58:49,360
мир вращается вокруг секса.
549
00:58:53,480 --> 00:58:57,560
После этого для меня прием душа стал
неким ритуалом.
550
00:58:58,060 --> 00:59:04,580
София Лорен, Джина Лаларбиджи, Клаудио
Кардинали, Юзан Плэшетт,
551
00:59:04,600 --> 00:59:05,640
Бриджит Бардо.
552
00:59:06,800 --> 00:59:12,100
Образы их всплывали передо мной, когда я
развратничал рукой уже умело.
553
00:59:38,600 --> 00:59:42,100
Эй, женщина, вам нельзя носить тяжести.
554
00:59:42,460 --> 00:59:45,040
Люди скажут, что я угробил вас.
555
00:59:45,520 --> 00:59:50,840
Эй, Гига, помоги ей, сынок, помоги с
этой коробкой. Здесь книги.
556
00:59:53,320 --> 00:59:57,180
С переездом на новое место ничего не
вышло.
557
00:59:57,780 --> 01:00:04,100
Отец хоть и продал старый дом, но сделку
расторгли. Пришлось все перевозить
558
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
обратно.
559
01:00:13,100 --> 01:00:16,240
Лежит книга «Преступление Педро Амур».
560
01:00:16,240 --> 01:00:22,900
Вот скажу отцу, что ты читаешь Жорже
561
01:00:22,900 --> 01:00:25,800
Амаду. Ну и скажи, он сам купил мне.
562
01:00:26,040 --> 01:00:32,220
Он же не знал о порнографических сценах
в книге. Тоже мне свято, что сраная.
563
01:00:45,100 --> 01:00:47,160
Не как ты куришь. Впервые вижу.
564
01:00:47,940 --> 01:00:49,520
А что ты видел, брат?
565
01:00:51,440 --> 01:00:56,660
Эй, ну как тебе фильм? Это твой первый
фильм для взрослых? Вроде бы.
566
01:00:57,480 --> 01:00:59,040
Кстати, у тебя есть деньги?
567
01:00:59,280 --> 01:01:01,680
Ага. У старика позаимствовал.
568
01:01:01,960 --> 01:01:03,520
А сколько у тебя есть?
569
01:01:05,880 --> 01:01:08,000
Около двух сотен. Годится.
570
01:01:08,320 --> 01:01:10,800
Вожу тебя к классным девчонкам.
571
01:01:11,560 --> 01:01:13,980
Что была ночь в посвящении?
572
01:01:15,040 --> 01:01:18,820
После кино зэка повел меня к Марии да
Вабо.
573
01:01:20,340 --> 01:01:23,840
Так я впервые переспал с женщиной.
574
01:01:58,130 --> 01:02:03,410
Не знаю, отчего Сесинья решила уйти в
монастырь, хотя моя сестра всегда была
575
01:02:03,410 --> 01:02:05,250
склонна к религиозности.
576
01:02:05,830 --> 01:02:09,250
Это ведь она придумала для меня бога во
дворе.
577
01:02:17,170 --> 01:02:18,170
Анита!
578
01:02:18,770 --> 01:02:21,010
Анита, доченька, помоги же ты мне!
579
01:02:22,090 --> 01:02:23,990
Ну чего тебе, папочка?
580
01:02:25,130 --> 01:02:28,410
Нет, Мия, к чему этот тон? Ты же знаешь,
что я плохо вижу.
581
01:02:31,990 --> 01:02:35,730
Я уже все испробовал, но мне никак не
открыть.
582
01:02:38,350 --> 01:02:40,490
Не подходит код.
583
01:02:43,670 --> 01:02:50,670
Кто -то открывал? Да ладно, папа, кому
это надо? Я лишь спрашиваю, никто не
584
01:02:50,670 --> 01:02:52,110
открывал? Нет.
585
01:02:53,450 --> 01:02:57,370
Я всегда сохранял код у тебя, чтобы мне
было проще.
586
01:02:58,150 --> 01:02:59,810
Но сейчас его нет.
587
01:03:02,230 --> 01:03:08,570
У тебя хватает терпения. Попробуй ты.
Вдруг откроешь... Попробуй.
588
01:03:09,010 --> 01:03:10,710
Я уже не вижу ничего.
589
01:03:23,660 --> 01:03:28,280
Здесь нужен код, папа. Попробуй
вспомнить, куда ты записал код.
590
01:03:37,240 --> 01:03:40,480
Анита! Ты только посмотри!
591
01:03:40,840 --> 01:03:42,140
Иди глянь.
592
01:03:44,860 --> 01:03:51,520
Ты не поверишь, но все же я скажу. Всю
ночь я молился и просил. Утром
593
01:03:51,520 --> 01:03:53,950
прихожу сюда, а здесь... Все вот так.
594
01:03:57,150 --> 01:03:58,610
Только посмотри.
595
01:03:59,130 --> 01:04:00,930
Ты видишь?
596
01:04:01,990 --> 01:04:03,430
Это была она.
597
01:04:28,320 --> 01:04:31,920
Помню, как -то раз мы с Анитой навестили
тетинью в монастыре.
598
01:04:32,600 --> 01:04:36,980
У нее был чуть отрешенный взгляд и
немного сдержанные чувства.
599
01:04:48,600 --> 01:04:54,680
Под пристальным взором настоятельницы
она, казалось, подавляла в себе истинную
600
01:04:54,680 --> 01:04:55,680
радость.
601
01:05:02,410 --> 01:05:05,250
В течение не слишком долго пробыла в
монастыре.
602
01:05:05,690 --> 01:05:11,350
Сестры узнали, что ее дядя сумасшедший
живет в ее семье, а это недопустимо.
603
01:05:20,390 --> 01:05:22,990
Немедленно подстриги волосы, лох -мать.
604
01:05:23,470 --> 01:05:27,490
Взяли моду патла отрасивать. Мне
некогда, папа.
605
01:05:27,920 --> 01:05:33,060
Надо заниматься. На неделе сплошь одни
контрольные. Завтра по физике.
606
01:05:33,600 --> 01:05:34,940
Ничего не хочу знать.
607
01:05:35,420 --> 01:05:37,460
Волосы должны быть подстрижены.
608
01:05:39,060 --> 01:05:41,200
Ты что, не слышишь меня?
609
01:05:41,900 --> 01:05:44,000
Немедленно иди и постригись.
610
01:05:46,140 --> 01:05:47,880
Постригусь, когда сам решу.
611
01:05:48,540 --> 01:05:52,340
Ты посмотри, Анита. Он еще смеет хамить
мне.
612
01:05:53,280 --> 01:05:56,680
Вот видишь, Анита, он меня оскорбил.
613
01:06:01,000 --> 01:06:05,220
Так вот знай, мне пофигу твое
нравоучительное дерьмо.
614
01:06:05,780 --> 01:06:07,220
А почему?
615
01:06:08,900 --> 01:06:10,800
Я же шлюха.
616
01:06:11,800 --> 01:06:13,540
Я шлюха.
617
01:06:13,880 --> 01:06:20,820
Да он больной. Нужно отвезти мальчика к
врачу. У меня шалят нервы, вспомни. И у
618
01:06:20,820 --> 01:06:22,260
дяди твоего была проблема?
619
01:06:23,780 --> 01:06:27,280
Тебе никогда уже не иметь семьи.
Никогда.
620
01:06:30,520 --> 01:06:35,100
Это ты угробил мою мать! Ты просто палач
нацистский!
621
01:06:57,770 --> 01:07:01,950
Еще никогда в своей жизни я не испытывал
таких чувств к отцу.
622
01:07:02,610 --> 01:07:09,250
И меня все больше тянуло в кино. Я
открывал для себя это искусство в
623
01:07:26,570 --> 01:07:32,890
Нельзя шуметь, а я скажу. Мне плевать, я
скажу, что хочу. Слышите, слышите меня?
624
01:07:33,130 --> 01:07:35,910
А то нельзя, да нельзя, нельзя, да
нельзя.
625
01:07:36,230 --> 01:07:37,290
То хочу, то и говорю.
626
01:07:38,450 --> 01:07:41,690
Это вы не мешайте мне, не мешайте, не
мешайте.
627
01:07:42,010 --> 01:07:43,710
Вы не мешайте.
628
01:07:44,690 --> 01:07:47,130
Сегодня, сегодня кое -что скажу вам.
629
01:07:47,690 --> 01:07:51,390
Что в недавнем прошлом некие сеньоры
630
01:07:53,000 --> 01:07:55,480
Главы семейства приходили сюда.
631
01:07:55,940 --> 01:07:56,940
Знаете?
632
01:07:57,960 --> 01:08:04,060
Они говорили, будто в этом доме. У них
клуб любителей послушать
633
01:08:04,060 --> 01:08:05,200
радио.
634
01:08:05,960 --> 01:08:12,660
И они собирались, чтобы слушать BBC из
Лондона. Думаете, ради BBC они приходили
635
01:08:12,660 --> 01:08:13,660
сюда?
636
01:08:13,860 --> 01:08:15,200
Ха -ха -ха.
637
01:08:16,200 --> 01:08:20,220
Ради рта, грубого секса и жопы.
638
01:08:21,550 --> 01:08:24,750
Ради рта, грубого секса и жопы.
639
01:08:27,170 --> 01:08:34,170
Хорошенькая негритянка или француженка
из борделя. А тебе чего? Чего уставился?
640
01:08:36,029 --> 01:08:37,550
И сейчас.
641
01:08:39,649 --> 01:08:41,149
Чего глазеешь?
642
01:08:41,830 --> 01:08:45,109
Шел бы в свою сторону, поближе
познакомиться охота.
643
01:09:08,359 --> 01:09:09,479
Гига, это ты?
644
01:09:10,260 --> 01:09:12,720
Да. А я вот жду тебя.
645
01:09:13,899 --> 01:09:17,160
Мне не заснуть после того, что ты
наговорил мне.
646
01:09:19,359 --> 01:09:21,819
Я не хочу ругаться с тобой, сынок.
647
01:09:23,779 --> 01:09:27,340
Хотя ты и говорил так, как мне подобает
говорить с отцом.
648
01:09:30,120 --> 01:09:31,880
Послушай, что я скажу тебе.
649
01:09:34,220 --> 01:09:38,160
У меня старого свои трудности, а у тебя,
молодого, свои.
650
01:09:40,859 --> 01:09:44,240
Не думай, что я желаю тебе чего -то
плохого.
651
01:09:45,399 --> 01:09:48,620
Я хочу лишь, чтобы ты был счастлив.
652
01:09:52,600 --> 01:09:59,560
Сынок, я не хочу больше ссориться с
тобой. Давай
653
01:09:59,560 --> 01:10:02,120
заключим факт о ненападении.
654
01:10:02,700 --> 01:10:04,120
Ну, по рукам?
655
01:10:15,180 --> 01:10:18,500
Ну а мне зачем больше ссориться?
656
01:11:11,650 --> 01:11:13,810
Ну -ка, ну -ка, ну -ка, ну -ка!
657
01:11:14,150 --> 01:11:16,490
Для случая здесь не место.
658
01:12:55,550 --> 01:12:58,030
Прямой эфир с поверхности Луны.
659
01:13:19,180 --> 01:13:25,480
В один прекрасный день отец понял, что
Крейл стала уже стара для работы, и ее
660
01:13:25,480 --> 01:13:27,280
отвезли в приют.
661
01:13:34,440 --> 01:13:38,640
Она поняла, что это ее последнее
пристанище.
662
01:13:42,640 --> 01:13:43,640
О,
663
01:13:44,860 --> 01:13:46,100
земля родная!
664
01:13:47,690 --> 01:13:51,010
Прими же свою дочь, земля родная.
665
01:13:54,150 --> 01:13:57,950
Прими ее, земля родная.
666
01:13:59,550 --> 01:14:03,590
Прими же дочь свою, земля родная.
667
01:14:09,950 --> 01:14:12,890
О, мать моя!
668
01:14:15,210 --> 01:14:19,250
Земля родная не хочет принять меня,
матушка.
669
01:14:23,430 --> 01:14:27,010
Прими же, моя земля родная.
670
01:14:27,750 --> 01:14:34,630
Крел умерла во время карнавала. Гроб ей
так и простоял одиноким всю
671
01:14:34,630 --> 01:14:37,410
ночь. Некому было прийти к ее телу.
672
01:14:48,270 --> 01:14:54,010
Слышь, ты хоть раз видел актрису
-негритянку не в роли рабыни или
673
01:14:54,370 --> 01:14:56,350
Нет, дружок, не видел.
674
01:14:57,650 --> 01:15:03,590
Были столетия рабства и угнетения.
Отсюда у темнокожих и возник этот чертов
675
01:15:03,590 --> 01:15:09,770
комплекс неполноценности. Этому надо
положить конец. Знаешь Марию Гуджама,
676
01:15:09,890 --> 01:15:13,030
Он вроде еще снимался в «Черном ангеле».
677
01:15:13,400 --> 01:15:19,120
Его арестовали из -за травки, бросили в
камеру и все. Как думаешь, будь он
678
01:15:19,120 --> 01:15:21,040
белым, с ним бы и так же обошлись?
679
01:15:22,700 --> 01:15:24,580
Откуда мне знать, Бира?
680
01:15:25,140 --> 01:15:30,540
Думаю, худшая проблема – безденежье.
Ведь если чернокожий при деньгах, его
681
01:15:30,540 --> 01:15:32,360
уважают. Посмотрите на это.
682
01:15:32,620 --> 01:15:35,640
Да неужто, Даниэль? Просто чушь.
683
01:15:37,680 --> 01:15:42,040
Разве это пример? Он сам черный, а он
утро белое, как говорят.
684
01:15:44,480 --> 01:15:51,480
Жил Тулио, временами его вовлекали в
подпольную организацию. Он предлагал и
685
01:15:51,480 --> 01:15:57,540
нам вступить в вооруженную борьбу. Но
среди нас не оказалось столь убежденных
686
01:15:57,540 --> 01:15:58,540
мужественных.
687
01:16:00,680 --> 01:16:03,060
Никак же Тулуо, идиота!
688
01:16:08,280 --> 01:16:09,900
Элиньо, старина!
689
01:16:12,720 --> 01:16:14,540
Ты вооружен, ЖТЛУ?
690
01:16:15,160 --> 01:16:18,180
Как заведено в организации, на всякий
случай.
691
01:16:18,620 --> 01:16:19,620
Предугадать нельзя.
692
01:16:19,920 --> 01:16:22,100
Но применять не думаю.
693
01:16:22,580 --> 01:16:25,460
Уж во всяком случае не сейчас, не
волнуйся.
694
01:16:26,080 --> 01:16:27,200
Ребята все здесь.
695
01:16:27,440 --> 01:16:28,700
Хочешь увидеться? Конечно.
696
01:16:32,240 --> 01:16:35,300
Привет, старик. Так рад тебя видеть.
697
01:16:36,340 --> 01:16:37,740
Давненько не виделись.
698
01:16:38,320 --> 01:16:39,320
Диго.
699
01:16:45,040 --> 01:16:46,380
Как дела, ЖТЛО?
700
01:16:47,160 --> 01:16:48,400
Ситуация все хуже.
701
01:16:49,520 --> 01:16:54,100
Населению дают знать лишь то, что они
считают нужным. Они манипулируют
702
01:16:54,100 --> 01:17:00,360
информацией. Они говорят, что мы грабим
банки. Но истинные грабители финансируют
703
01:17:00,360 --> 01:17:05,720
военщину. Если мы кого -то и похищаем,
то чтобы освободить своих товарищей,
704
01:17:05,720 --> 01:17:07,580
которых жестоко пытают в тюрьмах.
705
01:17:09,160 --> 01:17:14,240
На этом в органах полиции есть
специалисты, настоящие садисты,
706
01:17:14,240 --> 01:17:20,000
палачи. Они делают ужасные вещи,
прижигают, вешают вниз головой,
707
01:17:20,000 --> 01:17:26,300
на мужской орган, крепят электропровод
курерти, это невыносимая боль.
708
01:17:26,700 --> 01:17:32,380
А когда они кого -то убивают, Говорят,
что наш товарищ покончил с тобой.
709
01:17:33,200 --> 01:17:36,440
Или что он сбежал, и его не нашли.
710
01:17:39,180 --> 01:17:44,980
Тогда мы в последний раз видели Желутео.
После того вечера уже никто ничего не
711
01:17:44,980 --> 01:17:45,980
знал о нем.
712
01:17:47,520 --> 01:17:49,460
Свободу для Эмилиану!
713
01:17:57,200 --> 01:17:59,520
Клоудалду. Бразилия в атаке.
714
01:18:00,340 --> 01:18:03,920
Какой гол Клоудалду. Это да. Это да.
715
01:18:04,720 --> 01:18:06,220
Счет открыт.
716
01:18:07,960 --> 01:18:10,520
Бразилию любят ноль. Клоудал.
717
01:18:11,680 --> 01:18:16,620
Трейзаж, ритм, коррупция. О, моя
Бразилия. Счет открыл Клоудал.
718
01:18:21,520 --> 01:18:23,240
Крыпим установлено.
719
01:18:23,540 --> 01:18:26,200
В теле имеются четыре пулевых отверстия.
720
01:18:26,910 --> 01:18:33,130
Левая рука разрублена пополам. В верхней
челюсти отсутствуют некоторые зубы. На
721
01:18:33,130 --> 01:18:38,350
правой стороне тела имеются гематомы.
Фотографии тела Ламарки не располагаем.
722
01:18:38,590 --> 01:18:45,310
Заголовки прессы. Террор исчезает. У
трупа губернатор Антонио. Мое сердце
723
01:18:45,310 --> 01:18:48,490
-желто -бело -синее. Люблю тебя,
Бразилия. Люблю тебя.
724
01:18:50,830 --> 01:18:53,870
Все преодолеем, бразильская молодежь.
725
01:18:57,290 --> 01:19:01,690
Господь, пастор мой, ни в чем не буду
нуждаться.
726
01:19:02,450 --> 01:19:04,230
Наказание наступит уже здесь.
727
01:19:05,990 --> 01:19:07,350
Что ты сказал?
728
01:19:08,070 --> 01:19:09,710
Чему быть, тому быть.
729
01:19:17,490 --> 01:19:21,370
Даже во тьме не скрыть сияющего блеска
вашей улыбки.
730
01:19:24,770 --> 01:19:25,810
Уже здесь.
731
01:19:29,800 --> 01:19:31,980
Почему бы тебе не покончить с собой?
732
01:19:32,640 --> 01:19:33,880
Я не знаю.
733
01:19:41,340 --> 01:19:48,300
И пока страна радовалась бразильскому
чуду, я тем временем познавал ад.
734
01:19:54,490 --> 01:19:59,950
Партизан -подпольщиков вылавливали и
мучили до смерти. Я же по ночам не мог
735
01:19:59,950 --> 01:20:02,670
спать от страха и ночи проводил без сна.
736
01:20:04,370 --> 01:20:10,570
Невроз в итоге одолел меня. Я
перепробовал кучу антидепрессантов,
737
01:20:10,570 --> 01:20:12,850
избавиться от страданий, от горя.
738
01:20:13,200 --> 01:20:19,740
От фиксации на самоубийстве. Я
отожестлял себя то, что Рутейл, то
739
01:20:19,740 --> 01:20:24,660
спадшим ангелом с рождения и до смерти
потакавшим удовольствием. Послушай,
740
01:20:24,680 --> 01:20:25,680
Даниль.
741
01:20:26,100 --> 01:20:32,320
Я попрошу кое о чем. Разе Бога, не дай
мне очнуться после наркоза. Мне нужна
742
01:20:32,320 --> 01:20:34,520
эвтаназия. Эвтаназия.
743
01:20:37,480 --> 01:20:38,880
Просьбу написал.
744
01:20:39,400 --> 01:20:40,400
Вот она.
745
01:20:41,780 --> 01:20:42,780
Подписана.
746
01:20:43,280 --> 01:20:44,480
Эстаназия.
747
01:20:52,580 --> 01:20:58,500
Мое пребывание в больнице было недолгим.
Первое же обследование показало
748
01:20:58,500 --> 01:21:00,780
ошибочность ожидания смерти.
749
01:21:04,810 --> 01:21:11,390
А если и вправду боги питаются
страданиями людей, то в случае со мной
750
01:21:11,390 --> 01:21:12,750
точно насытились.
751
01:21:30,330 --> 01:21:32,430
Отведешь меня в церковь?
752
01:21:32,880 --> 01:21:39,080
Мне надо причаститься, чтобы избавиться
от лукавого.
753
01:21:43,580 --> 01:21:45,400
Больница Святого Лазаря.
754
01:21:45,720 --> 01:21:49,280
И вот я в такси. Какие пробки, боже мой.
755
01:21:50,220 --> 01:21:53,340
Но лузия, лузия, но лузия.
756
01:21:54,680 --> 01:21:57,600
Я так устал. Но сказала она.
757
01:21:59,200 --> 01:22:01,780
Лузия, лузия, что ждет меня там?
758
01:22:07,190 --> 01:22:10,470
В следующем году мы поженимся.
759
01:22:12,770 --> 01:22:19,510
В следующем фильме мы поженимся.
760
01:22:22,010 --> 01:22:25,250
Луди, луди, я стану известным.
761
01:22:25,670 --> 01:22:28,990
А в фильме сыграю я главную роль.
762
01:22:29,500 --> 01:22:33,940
В фильме я соединяюсь с тобой на
карнавале.
763
01:22:39,660 --> 01:22:43,280
Что тебе еще надо от меня, сукин сын?
764
01:22:44,140 --> 01:22:46,600
Что ты еще хочешь?
765
01:22:47,900 --> 01:22:49,800
Ты знаешь, что это значит?
766
01:22:51,780 --> 01:22:54,100
Знаю. Не мучай себя.
767
01:22:54,840 --> 01:22:56,560
Тут для меня не важно.
768
01:22:57,520 --> 01:22:59,400
Ведь я люблю тебя, Гига.
769
01:23:01,040 --> 01:23:05,960
То для меня не важно. Я люблю тебя.
770
01:23:09,760 --> 01:23:12,800
Давай резвиться и купаться.
771
01:23:13,040 --> 01:23:16,460
Будем веселиться. Будем развлекаться.
772
01:23:17,100 --> 01:23:18,300
Будем веселиться.
773
01:23:18,700 --> 01:23:20,300
Будем развлекаться.
774
01:23:20,960 --> 01:23:23,100
Веселье – проверенный удар.
775
01:23:33,349 --> 01:23:35,730
ТВ Арраутен, 4 канал.
776
01:23:41,530 --> 01:23:45,030
Возможно, вы отчаянный и добиваетесь
желаемого.
777
01:23:45,890 --> 01:23:48,230
Стоите, слушаете, гуляете, смотрите.
778
01:23:48,610 --> 01:23:51,750
Вам это ничего не стоит, разве что
жизни.
779
01:23:58,889 --> 01:24:04,450
Старое пианино уже было продано по
дешевке протестантскому пастору, а
780
01:24:04,450 --> 01:24:07,210
позже предстояло продать и сам дом.
781
01:24:08,310 --> 01:24:14,710
Словно домашний кот, я пожил еще в нем
какое -то время, но вдруг
782
01:24:14,710 --> 01:24:16,770
почувствовал себя одиноким.
783
01:24:26,820 --> 01:24:32,660
И тогда, вопреки естественному порядку,
мой дом стал открыт для всяких безумцев.
784
01:24:32,940 --> 01:24:35,400
Мы не думали ни о времени, ни о месте.
785
01:25:04,559 --> 01:25:10,960
Впервые сам собой снизошел на меня дух
истины, но это не было в 50 -е, что было
786
01:25:10,960 --> 01:25:13,140
мое первое знакомство с травкой.
787
01:25:42,120 --> 01:25:48,680
И делясь им, разделяются эти языки, как
бы огнем, и схватили по одному на каждом
788
01:25:48,680 --> 01:25:49,680
из них.
789
01:25:54,020 --> 01:25:55,580
Сперва всегда так бывает.
790
01:26:14,320 --> 01:26:16,320
Изображен Бабаджи.
791
01:26:26,440 --> 01:26:32,980
И исполнились все Духа Святого и начали
говорить на иных
792
01:26:32,980 --> 01:26:33,980
языках.
793
01:26:37,580 --> 01:26:40,920
Говорит по -французски. Нельзя уйти от
своей судьбы.
794
01:26:41,320 --> 01:26:44,960
Эдип пытался, но случилось то, чего он
больше не хотел.
795
01:26:45,820 --> 01:26:51,160
Разгадав загадку Синкса, он избежал
смерти. Но ему это не помогло.
796
01:26:52,120 --> 01:26:57,880
Знание о самом себе стало причиной его
горя. Знание о самом себе стало причиной
797
01:26:57,880 --> 01:27:00,820
его горя. Стало причиной его горя.
798
01:27:01,900 --> 01:27:03,440
Причиной его горя.
799
01:27:04,620 --> 01:27:10,400
Никто не может сказать себе, что был
счастлив, пока не придет последний день
800
01:27:10,400 --> 01:27:11,400
жизни.
801
01:27:12,440 --> 01:27:15,180
Это ты привел их сюда.
802
01:27:15,700 --> 01:27:17,120
Кто они?
803
01:27:20,060 --> 01:27:21,140
Успокойся, Гига.
804
01:27:21,720 --> 01:27:23,660
Это хорошие люди.
805
01:27:24,660 --> 01:27:27,680
Французская парочка, мои друзья Олен и
Жульет.
806
01:27:28,060 --> 01:27:32,580
И еще по Бриту. Никто не может сказать
себе, что был счастлив.
807
01:27:34,410 --> 01:27:40,610
Пока не придет последний. Этот паблито
заинтриговал меня с первого мгновения. У
808
01:27:40,610 --> 01:27:43,090
него был удивительный дар очаровывать
людей.
809
01:27:44,570 --> 01:27:46,570
Черт, салага.
810
01:27:48,130 --> 01:27:50,050
Малость перебрал Дига.
811
01:28:15,119 --> 01:28:16,720
Ну как ты, Гига?
812
01:28:17,440 --> 01:28:19,560
Ни до чего. Есть хочу, умираю.
813
01:28:22,540 --> 01:28:24,940
Чёрт, парень, и вправду голоден.
814
01:28:25,980 --> 01:28:30,140
Всё и есть. Любовь основана на числах, и
ничто не бесконечно.
815
01:28:31,520 --> 01:28:36,780
Иначе говоря, не ели место среди
жаждущих целоваться.
816
01:29:41,640 --> 01:29:48,540
Паблито был сведущ в магии, астрологии и
каббале, осведомлен о Таро и
817
01:29:48,540 --> 01:29:51,720
Дзинь, о фатальности и принятии судьбы.
818
01:30:13,840 --> 01:30:17,800
Субтитры создавал DimaTorzok
819
01:30:46,140 --> 01:30:53,080
Это не по мне. Да перестань, Гига. Ты же
сам говорил, что самое прекрасное –
820
01:30:53,080 --> 01:30:54,380
это жить общиной.
821
01:30:55,740 --> 01:31:01,380
Святое знать, что никто никому не
принадлежит. Хорошенько запомни это, мой
822
01:31:12,750 --> 01:31:14,170
Не терзайся.
823
01:31:15,110 --> 01:31:18,050
Девушка просто хочет танцевать.
824
01:31:19,330 --> 01:31:20,450
Идем туда.
825
01:31:26,810 --> 01:31:28,170
Иди же сюда.
826
01:31:28,630 --> 01:31:29,630
Потанцуем.
827
01:31:57,710 --> 01:31:59,370
Портрет Анджелы Дэвид.
828
01:32:09,410 --> 01:32:16,190
Меня легко было сманить в сомнительные
поездки. Я обкуривался каждый день. Меня
829
01:32:16,190 --> 01:32:19,250
разбирало любопытство, хотелось новых
впечатлений.
830
01:32:19,550 --> 01:32:21,830
Это был как вызов.
831
01:32:22,430 --> 01:32:24,670
Реально ли стать человеком?
832
01:32:24,890 --> 01:32:28,710
Приходилось учиться смотреть в глаза
своим демонам.
833
01:33:42,600 --> 01:33:44,080
Отличная штука.
834
01:33:55,160 --> 01:33:58,160
Ты помнишь Эду?
835
01:33:58,520 --> 01:33:59,920
Помню.
836
01:34:09,230 --> 01:34:13,550
Она отправилась попытать счастье в
Лондоне со своей флейтой.
837
01:34:17,610 --> 01:34:18,610
Да.
838
01:34:20,350 --> 01:34:22,450
Все не просто, мой друг.
839
01:34:23,890 --> 01:34:26,330
Много тех, кто отрекся.
840
01:34:27,110 --> 01:34:31,710
В основном же люди после школы идут
работать, заводят семью.
841
01:34:34,290 --> 01:34:38,530
И в итоге уподобляются жирным коровам.
842
01:34:39,210 --> 01:34:42,750
А же ты, Лео, старик. Он просто истец.
843
01:34:48,810 --> 01:34:54,790
Мне бы научиться играть на гитаре. Ну,
как -нибудь потом.
844
01:34:57,790 --> 01:35:03,990
Зарабатывать могу, преподавая йогу. Или
продавая бутерброды
845
01:35:03,990 --> 01:35:05,890
вегетарианской на пляже.
846
01:35:06,170 --> 01:35:08,550
Мне милее на просторе.
847
01:35:09,080 --> 01:35:10,840
В стороне от общества.
848
01:35:12,060 --> 01:35:15,320
Паук, чтобы выжить, плетет свою паутину.
849
01:35:15,680 --> 01:35:18,480
Что выращу, тем и буду питаться.
850
01:35:21,400 --> 01:35:23,440
А ты гига?
851
01:35:27,600 --> 01:35:29,200
Не знаю.
852
01:35:30,400 --> 01:35:33,180
Думаю купить камеру с супер -вотин.
853
01:35:33,900 --> 01:35:37,960
Ты все же решил заняться этим
искусством, так?
854
01:35:39,910 --> 01:35:45,710
Добро. Поживем, увидим. Только не думай,
что это искусство принесет избавление
855
01:35:45,710 --> 01:35:46,710
вовсе нет.
856
01:35:47,970 --> 01:35:51,750
Рано или поздно ты встретишься со
сфинксом, приятель.
857
01:36:58,790 --> 01:37:00,190
Солнце.
858
01:37:01,750 --> 01:37:05,890
Миллиарды. Триллионы мегатонн.
859
01:37:07,730 --> 01:37:09,870
Ядерные взрывы.
860
01:37:12,890 --> 01:37:19,870
И это вечно. Но дурак на холме,
861
01:37:19,950 --> 01:37:26,590
наблюдая закат, видит внутренним
862
01:37:26,590 --> 01:37:27,590
взором.
863
01:37:28,940 --> 01:37:31,260
Мира всю круговер.
864
01:37:32,900 --> 01:37:37,100
А тебе чего? Чего уставился? Поближе
познакомится охота.
865
01:37:40,600 --> 01:37:41,600
Жизалдина.
866
01:37:43,160 --> 01:37:44,160
Жизалдина.
867
01:37:46,700 --> 01:37:47,700
Сленососка.
868
01:37:49,000 --> 01:37:50,000
Сленососка.
869
01:37:50,620 --> 01:37:51,620
Сленососка.
870
01:37:52,360 --> 01:37:53,360
Сленососка.
871
01:37:54,860 --> 01:37:56,620
Ну и ну, барин.
872
01:37:57,100 --> 01:37:58,480
Вот так так.
873
01:37:59,680 --> 01:38:03,620
Слышу шорох, я в траве, и дыхание
страстное.
874
01:38:11,980 --> 01:38:15,260
Все не так просто с порошком.
875
01:38:15,640 --> 01:38:21,500
Его вдыхают только в нужном количестве,
не больше и не меньше.
876
01:39:04,840 --> 01:39:06,940
Ты стар же, отец.
877
01:39:07,560 --> 01:39:09,360
Волосы совсем седые.
878
01:39:09,580 --> 01:39:12,460
А ты дурачишься, думаешь, это правильно?
879
01:39:13,640 --> 01:39:14,640
Вижу.
880
01:39:16,340 --> 01:39:17,920
Тебя шибануло.
881
01:39:19,220 --> 01:39:21,220
Как ты, друг мой?
882
01:39:28,200 --> 01:39:32,880
Когда я был молод, то не позволял себе
ничего такого.
883
01:39:34,090 --> 01:39:37,150
Боясь, что мой ум повредится.
884
01:39:38,430 --> 01:39:42,650
Но теперь я уверен, что он не
повредится.
885
01:39:45,430 --> 01:39:48,290
Почему и поступаю так.
886
01:39:54,670 --> 01:39:58,590
Неожиданно на меня нахлынула волна
глубокого сострадания.
887
01:39:59,010 --> 01:40:01,750
Волна эта прошла сквозь мою грудь.
888
01:40:01,960 --> 01:40:04,540
и казалось заполнила весь мир.
889
01:40:30,440 --> 01:40:36,720
Где же предел, сэр Дига? Вот уже в 21
веке все будет иначе.
890
01:40:37,760 --> 01:40:39,680
Третье тысячелетие.
891
01:40:41,360 --> 01:40:43,280
Эра водолея.
892
01:40:43,620 --> 01:40:46,440
Или просто иллюзия. Это так.
893
01:40:46,740 --> 01:40:48,960
Все есть свет.
894
01:40:49,320 --> 01:40:52,520
Однажды все сущее становится светом.
895
01:41:01,000 --> 01:41:05,260
Небесный свод украшен обильем ярких
звезд.
896
01:41:06,140 --> 01:41:11,100
И бабочка раскрашена в свои цвета
прекрасные.
897
01:41:13,140 --> 01:41:17,880
Ты заметил? Надо загадать желание.
898
01:41:19,560 --> 01:41:21,480
Какое, Даниэль?
899
01:41:24,420 --> 01:41:27,400
Кем целоваться?
900
01:41:36,140 --> 01:41:37,140
Гига!
901
01:41:37,720 --> 01:41:40,080
Эй, Гига! Гига!
902
01:41:45,160 --> 01:41:52,160
Айда с нами, Гига! Гига неженка, видно,
рос возле мамкиной юбки. Знаешь, что
903
01:41:52,160 --> 01:41:55,220
ослица сказала ослу? Ну и ты жопа, осел!
904
01:42:12,590 --> 01:42:15,150
Там небеса, там живет Бог.
905
01:42:32,530 --> 01:42:35,350
Нужно отвезти мальчика к врачу.
906
01:42:41,290 --> 01:42:42,610
Я очень боюсь.
907
01:42:47,450 --> 01:42:49,790
Чему быть, тому быть.
908
01:42:51,810 --> 01:42:54,330
Пусть будет, что будет.
909
01:43:05,410 --> 01:43:07,630
Слизик, слизик, надо ж, а?
910
01:43:10,099 --> 01:43:11,460
Парень вихнулся.
911
01:43:13,040 --> 01:43:18,520
Очень плотно закрой глаза, как если б
тебе снилось, что падаешь с обрыва и
912
01:43:18,520 --> 01:43:20,320
побудь так минуту.
913
01:43:20,880 --> 01:43:24,420
Когда откроешь глаза, все будет опять
как надо.
914
01:43:35,960 --> 01:43:38,220
Хватит, муж, он больше не будет.
915
01:43:38,800 --> 01:43:39,800
Хватит, муж!
916
01:44:41,740 --> 01:44:48,480
Дитя мое, мое благословение, через жизнь
мою пройдя меня покинешь.
917
01:44:48,680 --> 01:44:55,060
Над морем так в полете одиноко, варит и
исчезает алкион.
918
01:45:03,840 --> 01:45:07,540
Посвящается моему отцу, моей матери,
Тоню и Крео.
919
01:45:10,599 --> 01:45:12,440
который уже на небесах.
920
01:46:50,760 --> 01:46:53,160
Субтитры сделал DimaTorzok
94930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.