All language subtitles for I Only Arsked! 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,680 Attention! 2 00:00:06,280 --> 00:00:10,320 A Company, right turn! 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,240 By the left, quick march! 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,160 Walk fast! 5 00:02:23,600 --> 00:02:25,959 It's impossible, I tell you. Absolutely impossible. 6 00:02:25,960 --> 00:02:28,039 A brigade of guards? 7 00:02:28,040 --> 00:02:30,039 I can't spare a single National Serviceman. 8 00:02:30,040 --> 00:02:32,159 You've only to look at the map. 9 00:02:32,160 --> 00:02:34,359 The British Army is stretched to its limits, sir. 10 00:02:34,360 --> 00:02:36,039 And now you have the brass neck to ask me 11 00:02:36,040 --> 00:02:38,119 to send a brigade of guards to... to... 12 00:02:38,120 --> 00:02:40,439 Darawa, General. Darawa. 13 00:02:40,440 --> 00:02:43,159 Never heard of it. Nevertheless, the British resident there, 14 00:02:43,160 --> 00:02:45,799 Sir Redvers Wilkins, has signalled most urgently requesting 15 00:02:45,800 --> 00:02:48,079 these troops to maintain order in the protectorate. 16 00:02:48,080 --> 00:02:50,519 And it is the minister's wish that we comply. 17 00:02:50,520 --> 00:02:52,799 The minister! 18 00:02:52,800 --> 00:02:54,799 Oh, all right. 19 00:02:54,800 --> 00:02:56,799 This looks like your pigeon, Danvers. 20 00:02:56,800 --> 00:02:59,359 Find the minister some troops. Some troops, sir. 21 00:02:59,360 --> 00:03:02,159 Where do I take them from? Take them from anywhere. 22 00:03:02,160 --> 00:03:04,879 Anywhere. Scrape the bottom of the barrel if you have to, 23 00:03:04,880 --> 00:03:06,959 but find some troops and ship them out. 24 00:03:06,960 --> 00:03:09,560 All right, sir, bottom of the barrel it is. 25 00:03:36,200 --> 00:03:38,200 Now look, Ursula, 26 00:03:39,400 --> 00:03:41,399 will you please... 27 00:03:41,400 --> 00:03:43,999 It does... I'm... 28 00:03:44,000 --> 00:03:48,039 Ursula! Ursula, look, as senior officer in this district, 29 00:03:48,040 --> 00:03:51,639 it is my duty to judge the Ipswich beauty contest on Saturday. 30 00:03:51,640 --> 00:03:54,159 It's my wife. She's on about the beauty contest. 31 00:03:54,160 --> 00:03:56,160 Now look, Urs... 32 00:03:56,360 --> 00:03:57,719 Get... 33 00:03:57,720 --> 00:04:01,800 Ursula! Ursula, the Sergeant Major's here and we've got work to do. 34 00:04:03,120 --> 00:04:04,439 What's that? 35 00:04:04,440 --> 00:04:06,559 Oh. Oh, yes. I'll ask him. 36 00:04:06,560 --> 00:04:09,559 My wife wants to know whether you and Elsie will join our party 37 00:04:09,560 --> 00:04:11,079 at the dance on Saturday night? 38 00:04:11,080 --> 00:04:13,279 That's very nice of Mrs Upshot-Bagley, sir, 39 00:04:13,280 --> 00:04:15,999 I'm sure my lady wife and I would be very pleased to be at the party 40 00:04:16,000 --> 00:04:18,519 on Saturday night, sir. We'd consider it a privilege, sir. 41 00:04:18,520 --> 00:04:21,519 We would indeed. And furthermore... He said yes. Goodbye. 42 00:04:21,520 --> 00:04:24,879 Between the two of you. Well, now, to work. 43 00:04:24,880 --> 00:04:27,919 Now what did you want to see me about? The signal from GHQ, sir. 44 00:04:27,920 --> 00:04:29,920 The signal. The signal, yes. 45 00:04:31,440 --> 00:04:33,839 That is the signal in your hand, sir. Oh, is it? 46 00:04:33,840 --> 00:04:36,959 Well, that just goes to show what good an efficient organisation 47 00:04:36,960 --> 00:04:40,320 can achieve with the minimum of fuss and bother. Yes, sir. 48 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 Great Scott, I've been posted. 49 00:04:46,720 --> 00:04:49,199 "Request overseas posting effective immediately, 50 00:04:49,200 --> 00:04:52,079 Officer Commanding Upshot-Bagley, C Major." 51 00:04:52,080 --> 00:04:53,799 Bad luck, sir. Bad luck? 52 00:04:53,800 --> 00:04:56,959 It's more than that. It's a valid tragedy. 53 00:04:56,960 --> 00:04:58,679 I... 54 00:04:58,680 --> 00:05:00,439 What am I gonna do about Cynthia? 55 00:05:00,440 --> 00:05:02,719 I thought Mrs Upshot-Bagley's name was Ursula? 56 00:05:02,720 --> 00:05:05,239 I am referring to my prize pig, Cynthia. 57 00:05:05,240 --> 00:05:07,119 My wife's another matter entirely. 58 00:05:07,120 --> 00:05:09,239 Don't you see, there's nobody around who knows how 59 00:05:09,240 --> 00:05:12,079 to scrub her down properly. She could always stay with her mother. 60 00:05:12,080 --> 00:05:14,439 I am still referring to Cynthia. 61 00:05:14,440 --> 00:05:16,199 Yes, sir. Of course, sir. 62 00:05:16,200 --> 00:05:18,679 A disaster is what it is. 63 00:05:18,680 --> 00:05:20,559 Disaster. 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,759 Well, read on, Sargeant Major. Who else are they after? 65 00:05:23,760 --> 00:05:26,240 Me, sir. Oh. 66 00:05:27,040 --> 00:05:29,479 Oh, bad luck. Here, you'd better join me. 67 00:05:29,480 --> 00:05:31,599 Thank you very much. That's very kind of you, sir. 68 00:05:31,600 --> 00:05:34,679 Not at all, not at all. In moments of crisis, you know? 69 00:05:34,680 --> 00:05:36,199 There. Cheers. 70 00:05:36,200 --> 00:05:37,440 Cheers. 71 00:05:38,520 --> 00:05:40,599 Ah. Ah, that's better. 72 00:05:40,600 --> 00:05:43,759 Yeah, the shock's passing. Read on, Sergeant Major. Who else? 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,719 "One other NCO and four men." 74 00:05:45,720 --> 00:05:48,159 You'd better look for volunteers, not that you're 75 00:05:48,160 --> 00:05:51,199 likely to find any. One other NCO and four men. 76 00:05:51,200 --> 00:05:53,439 Dash, if I go myself I could think of something. 77 00:05:53,440 --> 00:05:56,239 As a matter of fact, sir, I think I've got just the men for the job. 78 00:05:56,240 --> 00:05:59,479 Volunteers? Oh, yes. They'll be volunteers all right. 79 00:05:59,480 --> 00:06:01,479 They don't know it yet but they will be. 80 00:06:01,480 --> 00:06:05,560 Slow, slow, quick, quick, slow. 81 00:06:06,800 --> 00:06:10,119 Now, have you got it? Yes. 82 00:06:10,120 --> 00:06:13,760 What is it then? Slow, slow... 83 00:06:16,080 --> 00:06:18,679 Give us a clue. How about that? 84 00:06:18,680 --> 00:06:21,039 Quick, quick, slow. Right. Now you lead. 85 00:06:21,040 --> 00:06:26,199 Slow, slow, quick, quick, slow. 86 00:06:26,200 --> 00:06:29,359 Ooh! Ooh! My foot. Did a tread on your foot? 87 00:06:29,360 --> 00:06:31,839 You clumsy great clot, you've ruined me for the dance. 88 00:06:31,840 --> 00:06:33,800 My reversing foot an' all. Come on. 89 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 Slow, slow... 90 00:06:51,920 --> 00:06:54,759 My game I believe. How is it you always manage to win? 91 00:06:54,760 --> 00:06:57,200 Easy. I cheat. 92 00:06:58,000 --> 00:07:02,719 Hey, Spring, how about the escort for the beauty queen on Saturday? 93 00:07:02,720 --> 00:07:05,039 I hear Potty's calling for volunteers. 94 00:07:05,040 --> 00:07:06,879 That's what I'm worried about, mate. 95 00:07:06,880 --> 00:07:08,719 It's against my principles to volunteer. 96 00:07:08,720 --> 00:07:10,920 It wouldn't hurt just this once, Spring. 97 00:07:12,360 --> 00:07:16,599 Son, when I first joined, my dear old man give me the benefit of 98 00:07:16,600 --> 00:07:18,799 the rich storehouse of his experience 99 00:07:18,800 --> 00:07:22,279 built by four years of dodging the column in World War One. 100 00:07:22,280 --> 00:07:24,479 "Son," he said to me, "there are only two things 101 00:07:24,480 --> 00:07:28,119 you've got to remember in the Army. Always draw two more blankets 102 00:07:28,120 --> 00:07:31,600 than they issue and never, never volunteer for nothing." 103 00:07:50,840 --> 00:07:54,039 Excuse me, Spring. Can I ask you a question, please? 104 00:07:54,040 --> 00:07:56,359 Yeah, what is it, son? What you wanna know then? 105 00:07:56,360 --> 00:07:58,759 Well, it's about the dance on Saturday. 106 00:07:58,760 --> 00:08:01,079 It's not the dancing I'm worried about. 107 00:08:01,080 --> 00:08:02,799 It's the asking. 108 00:08:02,800 --> 00:08:06,799 Whenever I ask a girl to dance I never seem to get the right answer. 109 00:08:06,800 --> 00:08:08,519 Why, it's simple, son. 110 00:08:08,520 --> 00:08:11,559 When you ask a bird to dance, if she says yes, you dance. 111 00:08:11,560 --> 00:08:14,479 If she says no, you don't. When I ask a girl to dance, 112 00:08:14,480 --> 00:08:17,479 she don't say yes and she don't say no. 113 00:08:17,480 --> 00:08:19,439 What does she say? 114 00:08:19,440 --> 00:08:21,440 Drop dead. 115 00:08:21,920 --> 00:08:24,919 It seems to me, Popeye, that you're using 116 00:08:24,920 --> 00:08:26,599 the wrong approach. Now tell me. 117 00:08:26,600 --> 00:08:29,399 What do you actually say when you ask a girl to dance? 118 00:08:29,400 --> 00:08:32,159 Oh, the usual thing. 119 00:08:32,160 --> 00:08:37,280 Watcha, doll face, how about lending me your frame for the struggle? 120 00:08:39,280 --> 00:08:41,079 Cor blimey, where did you learn that? 121 00:08:41,080 --> 00:08:44,199 I seen it in a picture. It worked in the picture. 122 00:08:44,200 --> 00:08:47,719 Yeah, well, it won't work down here at the Corn Exchange. 123 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Here, I'll show you, son. 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,240 Imagine Cup here's the bint, see? 125 00:08:55,360 --> 00:08:58,800 Well, I walk up to them like this here. Confident, see? 126 00:09:00,160 --> 00:09:02,440 Like I'm not expecting to be fluffed, see? 127 00:09:04,480 --> 00:09:06,480 Hi. 128 00:09:07,960 --> 00:09:11,919 Cor, you little darling. Don't let's waste this smashing music. 129 00:09:11,920 --> 00:09:15,240 Lets you and me carve ourselves a piece of floor. 130 00:09:20,080 --> 00:09:22,080 Yeah, I like that. 131 00:09:23,040 --> 00:09:25,799 Cor, you little darling. 132 00:09:25,800 --> 00:09:29,199 Don't let's waste this smashing music. 133 00:09:29,200 --> 00:09:32,759 Lets you and me carve ourselves a piece of floor. 134 00:09:32,760 --> 00:09:35,199 You do and I'll have you on a charge for wilful damage. 135 00:09:35,200 --> 00:09:39,039 Shun! What's that you're wearing, Popplewell? A ruddy bikini? 136 00:09:39,040 --> 00:09:41,159 Get it covered up! And stand to attention. 137 00:09:41,160 --> 00:09:43,119 Now get that covered up! 138 00:09:43,120 --> 00:09:45,719 All right, stand easy, you lot. This is a friendly visit. 139 00:09:45,720 --> 00:09:49,519 I suppose you're all getting worked up about the dance on Saturday. 140 00:09:49,520 --> 00:09:51,079 That's about the strength of it, sir. 141 00:09:51,080 --> 00:09:53,479 Oh, yes, I'm all worked up, sir. Oh? Yes. 142 00:09:53,480 --> 00:09:56,879 What about the guard of honour for the girl that wins, eh, sir? 143 00:09:56,880 --> 00:09:59,359 You ain't got the volunteers yet, have you, sir? Hey, sir? 144 00:09:59,360 --> 00:10:02,279 Funny you should say that, Bisley. I was just on my way to the NAFFI 145 00:10:02,280 --> 00:10:04,639 to get this here form pinned up on the notice board. 146 00:10:04,640 --> 00:10:07,279 First five to sign where indicated will be the lucky lads. 147 00:10:07,280 --> 00:10:11,039 Sir, it might save a long walk back to the NAFFI if... If what? 148 00:10:11,040 --> 00:10:14,239 If we were all to volunteer. Wait a bit, wait a bit. 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,959 Remember what I told you. Never volunteer for nothing. 150 00:10:16,960 --> 00:10:19,039 I'll volunteer, sir. Good lad. 151 00:10:19,040 --> 00:10:20,839 Me an' all, sir. Yeah, me too. 152 00:10:20,840 --> 00:10:22,919 Have you gone potty? All right, sign your names. 153 00:10:22,920 --> 00:10:25,679 What's the matter with you lot? That's it. 154 00:10:25,680 --> 00:10:27,879 Write your names. 155 00:10:27,880 --> 00:10:30,079 And you, Popplewell. That's right. 156 00:10:30,080 --> 00:10:31,919 I'm surprised at you. 157 00:10:31,920 --> 00:10:34,799 What's the matter, Corporal, holding out for better terms? 158 00:10:34,800 --> 00:10:37,119 Yeah, come on, give us it. 159 00:10:37,120 --> 00:10:38,839 At the bottom there. 160 00:10:38,840 --> 00:10:41,839 My poor old dad would turn in his cell, I'll tell ya. 161 00:10:41,840 --> 00:10:43,840 Thank you. 162 00:10:57,560 --> 00:11:00,239 What did I tell ya? What did I tell ya? 163 00:11:00,240 --> 00:11:02,480 Never volunteer for nothing. 164 00:11:04,040 --> 00:11:06,440 Here, this is a big beach, innit? 165 00:11:07,680 --> 00:11:11,879 Beach? Beach? You dozy apeth. It's the desert. 166 00:11:11,880 --> 00:11:13,320 Oh. 167 00:11:17,760 --> 00:11:20,079 Are we there, Sergeant Major? Not yet, sir. 168 00:11:20,080 --> 00:11:22,440 Another 50 miles of this, I reckon. Ah. 169 00:11:23,160 --> 00:11:26,079 Well, give me a nudge when we get there, will you? 170 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 I will, sir. 171 00:11:37,320 --> 00:11:38,999 Do hurry up now. Time is pressing 172 00:11:39,000 --> 00:11:41,039 and this is a most important occasion. 173 00:11:41,040 --> 00:11:42,919 Come along, man. Come along. 174 00:11:42,920 --> 00:11:45,759 Don't you know how to do up a tunic? Oh, you've done it wrong. 175 00:11:45,760 --> 00:11:47,239 Leave it alone, I'll do it myself. 176 00:11:47,240 --> 00:11:50,079 I should've thought it's a perfectly simple thing to do up a tunic. 177 00:11:50,080 --> 00:11:52,640 Oh, blast the thing. 178 00:11:53,360 --> 00:11:56,639 We've had a signal, Your Excellency. The troops will be here any moment. 179 00:11:56,640 --> 00:11:59,159 Oh, good gracious, and look at me. Salaman, my dear fellow, 180 00:11:59,160 --> 00:12:01,839 I wonder if you'd mind. My hat, it's on top of the wardrobe. 181 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 My sword. Where's my sword? 182 00:12:05,040 --> 00:12:07,519 You know this is a most historic occasion, Salaman. 183 00:12:07,520 --> 00:12:10,319 This is the first time the British troops have set foot in Darawan 184 00:12:10,320 --> 00:12:11,439 since 1886. 185 00:12:11,440 --> 00:12:14,199 We shall be very happy to welcome them, Your Excellency. Yes, yes, 186 00:12:14,200 --> 00:12:16,560 of course. Ah, thank you, my dear fellow. 187 00:12:17,760 --> 00:12:20,079 Now, Salaman, have the troops paraded in the square. 188 00:12:20,080 --> 00:12:22,919 I'll review them as soon as I've informed the King of their arrival. 189 00:12:22,920 --> 00:12:25,359 It shall be done, Your Excellency. 190 00:12:25,360 --> 00:12:27,279 I haven't reviewed troops for years. 191 00:12:27,280 --> 00:12:29,039 I hope I haven't forgotten the drill. 192 00:12:29,040 --> 00:12:31,479 Oh, yes, of course. Talk to the men, that's the thing. 193 00:12:31,480 --> 00:12:33,679 Make them feel at home. 194 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 Medals, that's always a good thing. 195 00:12:38,760 --> 00:12:40,679 Ah, my good man, 196 00:12:40,680 --> 00:12:43,439 that's an interesting medal. The DCM, of course. 197 00:12:43,440 --> 00:12:45,960 And you, my good fellow, 198 00:12:46,120 --> 00:12:48,479 that's the Mons Star, isn't it? 199 00:12:48,480 --> 00:12:49,479 Yes. 200 00:12:49,480 --> 00:12:51,239 And... Oh, Salaman. 201 00:12:51,240 --> 00:12:54,360 Your car's waiting, Your Excellency. Yes, of course. We must go. 202 00:12:55,960 --> 00:12:57,840 Darn this wretched sword. 203 00:13:46,880 --> 00:13:51,239 Well, Your Majesty, every survey I've done shows, without a doubt, 204 00:13:51,240 --> 00:13:53,959 that this is a rich soil-bearing country. 205 00:13:53,960 --> 00:13:56,279 If we haven't found it, it's because 206 00:13:56,280 --> 00:13:58,879 we're not drilling in the right places. 207 00:13:58,880 --> 00:14:01,039 Look, Ferrers, I'm not saying it's not so. 208 00:14:01,040 --> 00:14:03,479 I'm an oil man, and my job is to find oil. 209 00:14:03,480 --> 00:14:06,679 I've drilled so many holes around here, this desert is beginning 210 00:14:06,680 --> 00:14:08,799 to look like a pinball machine. 211 00:14:08,800 --> 00:14:12,279 Nevertheless, Mr Olding, you agreed to drill just once more 212 00:14:12,280 --> 00:14:14,400 in the new spot chosen by Mr Ferrers. 213 00:14:15,240 --> 00:14:17,359 Okay. One more try. 214 00:14:17,360 --> 00:14:19,519 And then, if there's no oil, I quit. 215 00:14:19,520 --> 00:14:22,840 His Excellency Sir Redvers Wilkins. 216 00:14:30,680 --> 00:14:33,039 Your Majesty. Greetings. 217 00:14:33,040 --> 00:14:36,439 It is of great pleasure, Your Majesty, that I report the arrival 218 00:14:36,440 --> 00:14:38,559 of the British Forces. 219 00:14:38,560 --> 00:14:40,879 Their arrival is timely, Your Excellency. 220 00:14:40,880 --> 00:14:43,679 Our friend Mr Ferrers here assures me that their latest drilling 221 00:14:43,680 --> 00:14:45,999 will yield oil. We hope. 222 00:14:46,000 --> 00:14:48,359 I have every confidence. But when it does, 223 00:14:48,360 --> 00:14:51,759 I fear it will be the signal for my brother, Mahmoud, 224 00:14:51,760 --> 00:14:55,079 to start a revolution. Oh, I should just like to see him try. 225 00:14:55,080 --> 00:14:57,399 Have you ever seen the guards in action, sir? 226 00:14:57,400 --> 00:15:00,159 I've known a German Panzer division to tremble at the thought of 227 00:15:00,160 --> 00:15:03,439 meeting them in the field. And now, if Your Majesty will excuse me, 228 00:15:03,440 --> 00:15:04,960 I must go and receive them myself. 229 00:15:09,960 --> 00:15:12,200 By Jove, I'm trembling too. 230 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 At ease! 231 00:15:20,640 --> 00:15:22,640 Good Lord! 232 00:15:27,400 --> 00:15:30,320 Look right! 233 00:15:34,280 --> 00:15:37,480 Who's the fella with the feather in his tipper? Quiet in the ranks. 234 00:15:41,480 --> 00:15:44,359 Is that all? Well, no, sir, not if you'd like some more. 235 00:15:44,360 --> 00:15:46,799 We could do a spot of colour marching, bayonet fixing, 236 00:15:46,800 --> 00:15:48,639 running on the spot, stuff like that, sir. 237 00:15:48,640 --> 00:15:51,519 No. I mean is that all the troops? Oh? 238 00:15:51,520 --> 00:15:54,080 Oh, yes, sir. At least I think so. Excuse me, sir. 239 00:15:59,240 --> 00:16:01,639 Yes, sir, that's us, sir. All present and correct, sir. 240 00:16:01,640 --> 00:16:04,519 Good gracious, what on earth am I going to say to the King? 241 00:16:04,520 --> 00:16:07,079 Well, I suppose I'd better review them. 242 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 Oh, yes, sir, by all means. 243 00:16:15,960 --> 00:16:18,440 Ah, the Canada Star, isn't it? 244 00:16:18,840 --> 00:16:21,159 No, sir. Merseyside jive marathon, 1955. 245 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 Oh. Take that medal. Sir! 246 00:16:26,080 --> 00:16:28,399 Oh, you're a tall chap. 247 00:16:28,400 --> 00:16:30,559 Are all the members of your family as tall as you? 248 00:16:30,560 --> 00:16:33,559 No, sir. My brother is only 3'6". 249 00:16:33,560 --> 00:16:37,119 Only 3'6", eh? Too small for the Army, what? 250 00:16:37,120 --> 00:16:39,679 Too young and all. He's only four. 251 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 Oh, I see. 252 00:16:45,760 --> 00:16:47,760 Have... 253 00:16:48,240 --> 00:16:50,560 I say, those aren't the correct footwear, are they? 254 00:16:51,840 --> 00:16:53,359 Oh, no, sir. 255 00:16:53,360 --> 00:16:56,119 You see, I'm excused boots on account of my feet. 256 00:16:56,120 --> 00:16:57,439 A bit on the ribby side, sir. 257 00:16:57,440 --> 00:16:59,399 I've got a chit here for them, sir. 258 00:16:59,400 --> 00:17:02,439 It was signed by the CO of the first camp I was ever in. 259 00:17:02,440 --> 00:17:04,559 Ah, he wasn't half a nice chap. Colonel Spenting. 260 00:17:04,560 --> 00:17:06,799 He went a bit potty though. That's enough, Bisley! 261 00:17:06,800 --> 00:17:09,640 I was just telling him about... I said that's enough! 262 00:17:11,560 --> 00:17:14,199 Major, I'd like to have a word with you in my quarters. 263 00:17:14,200 --> 00:17:17,359 Certainly, sir. By the way, sir, you wouldn't have something tucked away 264 00:17:17,360 --> 00:17:20,199 in your quarters suitable for a thirsty man, sir? 265 00:17:20,200 --> 00:17:22,439 I would, Major, and, quite frankly, I'll join you. 266 00:17:22,440 --> 00:17:25,159 I've never felt more like a drink in my life. Oh, sir. Come along. 267 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 Jolly good. 268 00:17:38,560 --> 00:17:41,399 Here, sir, can we dismiss now? This sun's murder. 269 00:17:41,400 --> 00:17:43,919 We shall dismiss when the officer in command gives the order 270 00:17:43,920 --> 00:17:46,759 to dismiss - and not before. Oh, do you mind? 271 00:17:46,760 --> 00:17:48,799 My current bun's melting me. 272 00:17:48,800 --> 00:17:51,279 Sir. If any of you lot move so much as a little finger, 273 00:17:51,280 --> 00:17:53,399 you'll be on a charge for the rest of your natural. 274 00:17:53,400 --> 00:17:55,359 Do I make myself clear? Right! 275 00:17:55,360 --> 00:17:58,439 Now we're here to show this lot what the British Army's made of, 276 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 and make sure that we will. Now then. 277 00:18:05,600 --> 00:18:07,639 Soda, Major? Well, if you insist, sir. 278 00:18:07,640 --> 00:18:09,640 Just a spot, what? 279 00:18:10,440 --> 00:18:12,879 Whoa, whoa, whoa. We don't want to drown it, do we? 280 00:18:12,880 --> 00:18:14,239 Thank you, sir. 281 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 Ah, corn in Egypt. Well, down the hatch, sir. 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,279 Oh, by George, that hit the spot and no mistake. 283 00:18:24,280 --> 00:18:26,319 To your good health. Thank you very much, sir. 284 00:18:26,320 --> 00:18:28,320 Very decent of you. Cheers. 285 00:18:29,400 --> 00:18:30,719 Ah. 286 00:18:30,720 --> 00:18:34,079 Export. Major, I don't quite know how to put this, 287 00:18:34,080 --> 00:18:36,919 but the fact is, well, 288 00:18:36,920 --> 00:18:40,599 your squad is not quite what we were expecting. 289 00:18:40,600 --> 00:18:42,879 Don't tell me they didn't let you know we were coming. 290 00:18:42,880 --> 00:18:45,719 I say, isn't that typical? Excuse me. Yes, we knew you were coming, 291 00:18:45,720 --> 00:18:47,399 or rather we knew somebody was coming, 292 00:18:47,400 --> 00:18:51,079 but, well, we rather hoped you'd be a brigade of guards. 293 00:18:51,080 --> 00:18:54,239 Oh, come now, really, I say. Do we look like a brigade of guards? 294 00:18:54,240 --> 00:18:56,359 To be perfectly honest, Major, 295 00:18:56,360 --> 00:18:58,359 no, you don't. Well, then. 296 00:18:58,360 --> 00:19:02,759 The point I'm trying to make, Major, is the job we have in mind 297 00:19:02,760 --> 00:19:05,839 is perhaps more suitable to a brigade of guards. 298 00:19:05,840 --> 00:19:07,519 Oh, come now, sir, really. 299 00:19:07,520 --> 00:19:11,199 My chaps may not be very fancy but they're very keen. 300 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 And very keen... 301 00:19:13,800 --> 00:19:15,439 How are they at fighting? Fighting? 302 00:19:15,440 --> 00:19:17,239 They fight all the time. As a matter of fact, 303 00:19:17,240 --> 00:19:19,799 there was a little dust-up in the village just before we left. 304 00:19:19,800 --> 00:19:21,959 Something to do with a WAAF corporal I think it was. 305 00:19:21,960 --> 00:19:24,799 I'm talking about fighting. With guns. Oh, sir. 306 00:19:24,800 --> 00:19:26,800 I'd appreciate... 307 00:19:27,640 --> 00:19:29,239 Guns? Guns. 308 00:19:29,240 --> 00:19:31,839 Good gracious. Excuse me. 309 00:19:31,840 --> 00:19:34,479 Major, have you any idea why you were sent here? 310 00:19:34,480 --> 00:19:36,639 Very little I'm afraid, sir. You know the Army. 311 00:19:36,640 --> 00:19:38,399 Ours not to... How does it go? 312 00:19:38,400 --> 00:19:41,119 ..reason why, ours but to do. 313 00:19:41,120 --> 00:19:44,159 Now look here, Major, I think I'd better put you in the picture. 314 00:19:44,160 --> 00:19:46,199 Darawa, as you know, is a British protectorate. 315 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 We have vital commitments here. 316 00:20:10,320 --> 00:20:12,399 Popplewell! Where are you going? 317 00:20:12,400 --> 00:20:14,239 To get a drink of water, sir. 318 00:20:14,240 --> 00:20:16,520 Get back in the ranks! 319 00:20:27,880 --> 00:20:31,800 Just you wait, Potty Chambers. We'll make you sweat for this. 320 00:20:35,440 --> 00:20:37,079 Oh dear. 321 00:20:37,080 --> 00:20:39,560 I think I'm going to have one of my dizzy spells. 322 00:21:23,920 --> 00:21:26,319 And to make matters worse, I've convinced the King that 323 00:21:26,320 --> 00:21:29,439 his brother won't dare attack now that the British troops are here. 324 00:21:29,440 --> 00:21:32,279 Well, I don't think things are as bad as all that, sir. 325 00:21:32,280 --> 00:21:35,479 I don't think I'm pitching it too strong when I say my chaps are 326 00:21:35,480 --> 00:21:38,759 perfectly capable of looking after a couple of handfuls of Fuzzy-Wuzzies, 327 00:21:38,760 --> 00:21:41,119 or whatever they are. Prince Mahmoud, Major, 328 00:21:41,120 --> 00:21:44,519 has 2,000 tribesmen. All armed to the teeth. 329 00:21:44,520 --> 00:21:47,160 2,000? 2,000. 330 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 To the teeth? 331 00:21:50,720 --> 00:21:52,639 To the teeth. 332 00:21:52,640 --> 00:21:55,040 Good Lord. 333 00:21:59,680 --> 00:22:01,719 Getting a bit cooler now, don't you think, sir? 334 00:22:01,720 --> 00:22:05,799 Oh, yes, we've got to show the population what we're made of. 335 00:22:05,800 --> 00:22:08,679 Course he's right. The Sergeant Major's always right. 336 00:22:08,680 --> 00:22:11,400 We're gonna stay here until we fry, ain't we, sir? 337 00:22:13,000 --> 00:22:15,639 My sergeant major's one of the coolest men you ever met. 338 00:22:15,640 --> 00:22:16,960 Huh. 339 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Aw! Oh! 340 00:22:24,640 --> 00:22:26,720 Mr Chambers! 341 00:22:29,720 --> 00:22:31,720 Sir! 342 00:22:39,720 --> 00:22:41,719 Highness. Speak, Azim. 343 00:22:41,720 --> 00:22:45,679 I bring news of the arrival of the British Forces. 344 00:22:45,680 --> 00:22:48,080 So, how many? Seven. 345 00:22:49,280 --> 00:22:52,239 Seven divisions? No, no. Seven men, Highness. 346 00:22:52,240 --> 00:22:54,639 Two motors, seven men. 347 00:22:54,640 --> 00:22:56,640 That is all. 348 00:22:57,560 --> 00:23:00,959 You are lying. You have not kept watch. 349 00:23:00,960 --> 00:23:04,119 You've been in the bazaar stuffing your fat carcass with sweetmeats. 350 00:23:04,120 --> 00:23:07,759 It's not true, Highness. We watched day and night. 351 00:23:07,760 --> 00:23:11,199 Six men and one officer, that is all that came across the desert 352 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 from the sea. 353 00:23:22,360 --> 00:23:24,719 My poor brother. 354 00:23:24,720 --> 00:23:27,519 To have such faith and be so deceived. 355 00:23:27,520 --> 00:23:29,679 So be it. 356 00:23:29,680 --> 00:23:31,679 And the British soldiers, Highness? 357 00:23:31,680 --> 00:23:34,000 Kill them of course. Yes. 358 00:23:37,880 --> 00:23:40,679 Cor blimey. They worked one on us here. 359 00:23:40,680 --> 00:23:44,679 Here, son, dump mine here. That kit will do me. 360 00:23:44,680 --> 00:23:47,600 Gracious. Wuthering Heights. 361 00:23:47,960 --> 00:23:51,959 Yes, what's all this? It ain't the bridal suite, that's a certainty. 362 00:23:51,960 --> 00:23:55,039 I like it. It's homely. It's what? 363 00:23:55,040 --> 00:23:57,639 Homely? What sort of a home do you come from, then? 364 00:23:57,640 --> 00:24:01,119 This place is a dump. That's what my home is, a dump. 365 00:24:01,120 --> 00:24:05,119 Hey, fellas, get a hold of this. Victorian pinups. 366 00:24:05,120 --> 00:24:08,879 Of course they are. Don't you see, this place hasn't been occupied 367 00:24:08,880 --> 00:24:11,479 by British troops since 1892. 368 00:24:11,480 --> 00:24:15,439 You can say that again. It's enough to put you off sleeping for life. 369 00:24:15,440 --> 00:24:17,440 Here, Spring? 370 00:24:19,440 --> 00:24:20,719 Yes? 371 00:24:20,720 --> 00:24:22,720 No. Sir? 372 00:24:27,600 --> 00:24:29,559 What's this thing? 373 00:24:29,560 --> 00:24:32,519 Oh, that's your mosquito net. How ridiculous. 374 00:24:32,520 --> 00:24:35,959 You'd never catch a mosquito in this. There's no handle. 375 00:24:35,960 --> 00:24:40,599 Popplewell, you put it across your bed to keep the mosquitos out. Oh. 376 00:24:40,600 --> 00:24:43,399 This must be your instruction book. Yes, it is. 377 00:24:43,400 --> 00:24:45,159 Now, 378 00:24:45,160 --> 00:24:47,039 I'll read them and you do them. 379 00:24:47,040 --> 00:24:48,519 Right? Right. 380 00:24:48,520 --> 00:24:51,039 Here we are. 381 00:24:51,040 --> 00:24:53,799 "Mosquito nets. The putting up of. 382 00:24:53,800 --> 00:24:56,160 First, lay out across the bed. 383 00:25:01,480 --> 00:25:04,639 Make sure the bottom touches the ground on all sides." 384 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Eh? 385 00:25:07,280 --> 00:25:10,439 Popplewell, one of these days I shall forget myself. 386 00:25:10,440 --> 00:25:13,040 Oh, hear what it says in this guide book. 387 00:25:14,160 --> 00:25:19,279 "The social importance of the male is determined by the number of his 388 00:25:19,280 --> 00:25:23,519 wives. For example, a merchant, according to his wealth, 389 00:25:23,520 --> 00:25:26,759 may possess anything from ten to 30 wives, 390 00:25:26,760 --> 00:25:29,879 whereas the average peasant may have only three." 391 00:25:29,880 --> 00:25:33,279 A right merchant. A poor peasant's life can hardly be worth living. 392 00:25:33,280 --> 00:25:37,199 Listen to this. "Naturally, the king has the most wives of all. 393 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 By tradition, he has 365." 394 00:25:41,720 --> 00:25:43,759 365? 395 00:25:43,760 --> 00:25:45,719 Bad luck about leap year. 396 00:25:45,720 --> 00:25:49,759 "Now attach centre of neck to ceiling hook provided." 397 00:25:49,760 --> 00:25:51,639 That's it, get up. 398 00:25:51,640 --> 00:25:53,279 Where? Now move back a little. Where? 399 00:25:53,280 --> 00:25:55,959 Just a little bit. No, no, further. 400 00:25:55,960 --> 00:25:58,239 Now put your hand up. 401 00:25:58,240 --> 00:26:00,839 Hand up, that's it. It's right over your head there. 402 00:26:00,840 --> 00:26:03,760 Put your hand up higher. I can't see with the net. Higher, look. 403 00:26:05,920 --> 00:26:08,280 Psst. Hey, come here. Come here. 404 00:26:09,600 --> 00:26:11,599 Hello. We've got company. 405 00:26:11,600 --> 00:26:14,239 Who are you then? Azim. Occupation guide. 406 00:26:14,240 --> 00:26:16,599 Also general merchandise and odd job man, sir. 407 00:26:16,600 --> 00:26:19,079 Are you sure you picked the right spot, eh? 408 00:26:19,080 --> 00:26:20,679 Cop the fella. 409 00:26:20,680 --> 00:26:23,439 My grandfather, sir, he served the British in 1888. 410 00:26:23,440 --> 00:26:25,279 He teach me the English speaking, sir. 411 00:26:25,280 --> 00:26:27,919 Long live The Albert Memorial, sir. 412 00:26:27,920 --> 00:26:29,920 Aah! 413 00:26:31,520 --> 00:26:33,679 Okay, okay, I tell you, sir. Now look here, Fred... 414 00:26:33,680 --> 00:26:36,199 What did you say your name was? 415 00:26:36,200 --> 00:26:38,479 Well, look here, Fred, you look to be the sort of kiddie 416 00:26:38,480 --> 00:26:40,199 who might know where the body's buried. 417 00:26:40,200 --> 00:26:41,999 The body bur... Please come again, sir. 418 00:26:42,000 --> 00:26:44,199 You know what I mean. Where the action takes place. 419 00:26:44,200 --> 00:26:48,319 What's on in Darawa. Leave it me, sir. 420 00:26:48,320 --> 00:26:52,319 Yes, all you've got to do is meet me in the town square at ten o'clock. 421 00:26:52,320 --> 00:26:54,839 Ten o'clock on the dot. Yes, sir. 422 00:26:54,840 --> 00:26:57,680 Hey up, here comes Potty. Quick, scarper. Buzz off. 423 00:26:59,520 --> 00:27:01,519 All right, come on, come on. Let's have you. 424 00:27:01,520 --> 00:27:03,559 Stand by your beds and answer your names. 425 00:27:03,560 --> 00:27:05,039 Corporal Springer. Sir. 426 00:27:05,040 --> 00:27:06,519 Hatchett. Sir. Cook. Sir. 427 00:27:06,520 --> 00:27:08,560 Bisley. Sir. Popplewell. Sir. 428 00:27:11,920 --> 00:27:13,920 Well, well, well. 429 00:27:14,600 --> 00:27:17,079 What have we hear, the Dance of the Seven Veils? 430 00:27:17,080 --> 00:27:19,519 No, sir, it's me, sir. Popplewell. 431 00:27:19,520 --> 00:27:21,119 Is it really? 432 00:27:21,120 --> 00:27:23,199 I thought it was an exotic butterfly 433 00:27:23,200 --> 00:27:25,719 about to burst out from its cocoon. Get it off! 434 00:27:25,720 --> 00:27:28,320 That's easier said... Get it off! 435 00:27:30,560 --> 00:27:32,959 Now listen to me, you lot, and listen carefully. 436 00:27:32,960 --> 00:27:36,159 I'm on to you, see? I don't know who pulled that trick on parade 437 00:27:36,160 --> 00:27:39,319 this afternoon, but mark my words, I'll get to the bottom of it, 438 00:27:39,320 --> 00:27:41,560 and get this lot off, Popplewell! 439 00:27:44,080 --> 00:27:46,479 Now, tomorrow morning you mount guard on the oil well, 440 00:27:46,480 --> 00:27:48,639 so it's lights out at ten o'clock and no tricks, see? 441 00:27:48,640 --> 00:27:51,079 Here, sir, don't we get a bit of a look at the town? 442 00:27:51,080 --> 00:27:55,199 In case you haven't heard, this place is in a state of emergency. 443 00:27:55,200 --> 00:27:58,359 Sir Redvers Wilkins has especially asked that all troops 444 00:27:58,360 --> 00:28:01,719 be kept off the street so as not to spread alarm and despondency 445 00:28:01,720 --> 00:28:04,759 in certain quarters, whatever that may mean. Anyway, 446 00:28:04,760 --> 00:28:06,839 there's a nine o'clock curfew in operation, 447 00:28:06,840 --> 00:28:08,999 which means anybody on the street after that hour, 448 00:28:09,000 --> 00:28:11,320 be it civilian or otherwise, are for it! 449 00:28:12,280 --> 00:28:14,280 And get this place cleaned up! 450 00:28:19,280 --> 00:28:21,359 Now what do we do, Spring? 451 00:28:21,360 --> 00:28:24,559 Well now, Cupcake, my old son, we are not the kind to let a little 452 00:28:24,560 --> 00:28:27,360 thing like the nine o'clock curfew stand in the way of a bit of fun. 453 00:28:31,160 --> 00:28:34,719 All correct, sir. Ah, just writing a letter to the wife. 454 00:28:34,720 --> 00:28:36,599 How are your quarters? Much better now. 455 00:28:36,600 --> 00:28:39,519 Oh, my quarters? Fine, sir. I'm next door to you, sir. 456 00:28:39,520 --> 00:28:42,799 Good show. Well, better turn in now, Sergeant Major. Good night to you. 457 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 Good night, sir. 458 00:28:51,720 --> 00:28:54,399 "The heat is appalling, the flies are merciless, 459 00:28:54,400 --> 00:28:56,400 wish you were here." Hmm. 460 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 Eh. 461 00:29:16,160 --> 00:29:18,720 Shh! 462 00:29:49,600 --> 00:29:50,919 Right then. 463 00:29:50,920 --> 00:29:52,920 Now for the bright lights. 464 00:29:57,040 --> 00:29:59,479 Really? Do you have to do that? Very sorry, sir. 465 00:29:59,480 --> 00:30:01,879 Right, Fred, here we are then. Ready, willing and able. 466 00:30:01,880 --> 00:30:03,439 So lead us on to the fun and games, eh? 467 00:30:03,440 --> 00:30:06,399 Sir, I know what type you want, sir. I take you to right place. 468 00:30:06,400 --> 00:30:08,719 Not too pricy, mind. We don't want a haircut and trim. 469 00:30:08,720 --> 00:30:12,359 Here, Spring, I hope we get a cuddle. Patience, son, patience. 470 00:30:12,360 --> 00:30:14,959 Don't let your hot Battersea blood get the better of you. 471 00:30:14,960 --> 00:30:17,880 Right, into battle. Lead on, son. Follow, sir, please. 472 00:30:20,960 --> 00:30:22,280 Please. 473 00:30:25,320 --> 00:30:27,600 Please, sir. Please. Please, sir. 474 00:30:31,400 --> 00:30:33,319 This is it. 475 00:30:33,320 --> 00:30:35,600 Dead lucky to have this friend to mark our card. 476 00:30:36,600 --> 00:30:38,879 Paradise. 477 00:30:38,880 --> 00:30:40,880 Well, consult Madame Zaza. 478 00:30:41,720 --> 00:30:44,560 Pleased to make yourselves absolutely at home. 479 00:30:46,480 --> 00:30:48,079 Here, mind your money, boys. 480 00:30:48,080 --> 00:30:49,959 Ain't a non-smoker, that's a certainty. 481 00:30:49,960 --> 00:30:51,960 Oh, no, sir. 482 00:30:55,160 --> 00:30:57,239 Please to take a pew, sir. 483 00:30:57,240 --> 00:31:00,599 Not to worry, sir. All these gentlemen are chums of mine, sir. 484 00:31:00,600 --> 00:31:04,280 Officer commanding non-commissioned officer, sir. Special seat. 485 00:31:05,760 --> 00:31:08,520 Here, sir. Very special seat, sir. 486 00:31:09,160 --> 00:31:10,879 There we are. 487 00:31:10,880 --> 00:31:13,279 And for you, sir, second-class seat, sir. 488 00:31:13,280 --> 00:31:15,640 Please, please, please. Yes, yes. 489 00:31:17,560 --> 00:31:20,959 Oh, yes, for you, sir, I have very special seat here. 490 00:31:20,960 --> 00:31:24,519 No, no, no. Here, here, please. 491 00:31:24,520 --> 00:31:27,879 Sir, this seat reserved for high brass, sir. 492 00:31:27,880 --> 00:31:29,759 Yes, yes. 493 00:31:29,760 --> 00:31:31,999 Here. Sit there, sir. 494 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Good. 495 00:31:37,800 --> 00:31:39,999 Well, bring on the dancing girls, Fred. 496 00:31:40,000 --> 00:31:42,520 Oh, no, sir. No ladies allowed. 497 00:31:43,880 --> 00:31:44,959 What? 498 00:31:44,960 --> 00:31:48,680 At least it's better than staying at home watching the telly, innit? 499 00:33:08,240 --> 00:33:10,239 Here, Fred. Fred? Yes. 500 00:33:10,240 --> 00:33:13,919 Is it like this every night? No, not as jolly as this every night, sir. 501 00:33:13,920 --> 00:33:15,920 Some nights it's a bit quiet. 502 00:33:16,720 --> 00:33:19,079 We're in luck, lads. Tonight's the big night. 503 00:33:19,080 --> 00:33:21,080 Ah. Ta. 504 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 Euch! 505 00:33:28,920 --> 00:33:30,920 Oh, nice, innit? 506 00:33:32,280 --> 00:33:34,479 Garcon. I'd like summat to eat, Fred. 507 00:33:34,480 --> 00:33:36,759 Yes, sir. Yes, sir. A double sausage and mash. 508 00:33:36,760 --> 00:33:38,719 And some porridge, please. 509 00:33:38,720 --> 00:33:41,039 And some porridge? Porridge. 510 00:33:41,040 --> 00:33:42,840 Porridge, yes. 511 00:33:49,600 --> 00:33:52,520 Ooh, I'm sorry, sir. The kitchen is closed. 512 00:33:55,120 --> 00:33:57,319 How about a fag then? I'm dying for a snout. 513 00:33:57,320 --> 00:34:01,360 Have a gasp at that, please. Please. Please, sir. Please. 514 00:34:03,880 --> 00:34:05,919 Yes, sir. 515 00:34:05,920 --> 00:34:08,839 Here you are, mate. It's a great little cigarette. 516 00:34:08,840 --> 00:34:10,840 I'll pass. 517 00:34:16,080 --> 00:34:18,640 Thank you, no. I'm trying to give it up. 518 00:34:32,560 --> 00:34:34,719 This is very good tobacco. 519 00:34:34,720 --> 00:34:37,959 Yes, sir. Yes, sir. Not exactly tobacco, sir, no. 520 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 No, it's... 521 00:34:41,760 --> 00:34:44,080 It's very good all the same. 522 00:34:59,840 --> 00:35:02,199 Cor, what a performer he was. 523 00:35:02,200 --> 00:35:03,639 Here, Boots. What? 524 00:35:03,640 --> 00:35:05,599 Give us one of your songs. 525 00:35:05,600 --> 00:35:07,639 Nah, I don't like to. Go on. 526 00:35:07,640 --> 00:35:09,639 It'll liven things up a bit. Nah. 527 00:35:09,640 --> 00:35:11,999 Give us one of your songs. 528 00:35:12,000 --> 00:35:14,880 Oh, it's... Oh, all right then. 529 00:35:15,960 --> 00:35:17,719 Very fair, this boy. 530 00:35:17,720 --> 00:35:19,720 Get you going a bit here, have a bit of a giggle. 531 00:35:23,160 --> 00:35:26,679 Now I'm a lovely boy, I've knocked around, I've worked a trick or two 532 00:35:26,680 --> 00:35:29,359 # But of all the things I've ever learned 533 00:35:29,360 --> 00:35:33,400 # Is one I'll sing to you! 534 00:35:34,400 --> 00:35:38,679 # If ever you should roam across the seas away from home 535 00:35:38,680 --> 00:35:42,800 # Don't forget what you have left behind 536 00:35:43,360 --> 00:35:45,759 # And while it's the size of London Town 537 00:35:45,760 --> 00:35:47,919 # The fish and chips all golden brown 538 00:35:47,920 --> 00:35:51,359 # Oh, don't forget what you have left behind 539 00:35:51,360 --> 00:35:54,959 # Poor old mother at the sink 540 00:35:54,960 --> 00:35:57,959 # While dear old dad's out on the drink 541 00:35:57,960 --> 00:36:01,759 # But there'll be shrimps and winkles there 542 00:36:01,760 --> 00:36:04,759 # For Sunday tea 543 00:36:04,760 --> 00:36:09,799 # So, if ever you should roam across the seas away from home 544 00:36:09,800 --> 00:36:15,120 # Don't forget what you have left behind 545 00:36:16,520 --> 00:36:18,520 # All us boys around the park 546 00:36:20,120 --> 00:36:22,400 # With the girls we'd have a laugh 547 00:36:23,680 --> 00:36:27,479 # Don't forget what you have left behind... # 548 00:36:27,480 --> 00:36:30,439 Pull yourself together. Pull yourself together. 549 00:36:30,440 --> 00:36:34,239 Pull yourself together, will you? 550 00:36:34,240 --> 00:36:37,039 Oh, I wanna go home. 551 00:36:37,040 --> 00:36:39,479 Come on, lads, on your feet. Everybody back to the billet. 552 00:36:39,480 --> 00:36:40,959 Let's have you. I want my mum. 553 00:36:40,960 --> 00:36:43,680 I'll meet you back at the billet. 554 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 Go on. 555 00:36:50,800 --> 00:36:53,880 You've no idea what I have to put up with. 556 00:36:59,800 --> 00:37:01,799 Don't make no noise. 557 00:37:01,800 --> 00:37:03,319 A right bunch you are. 558 00:37:03,320 --> 00:37:06,599 A fine exhibition of morale in front of the natives, I must say. 559 00:37:06,600 --> 00:37:09,039 Well, that's the last time I take you lot out of a night. 560 00:37:09,040 --> 00:37:11,039 Homesick! We only just got here. 561 00:37:11,040 --> 00:37:13,639 Very good for prestige when the gallant British expedition 562 00:37:13,640 --> 00:37:15,399 is homesick, innit? 563 00:37:15,400 --> 00:37:18,279 This was your chance for travel, excitement, adventure. 564 00:37:18,280 --> 00:37:20,280 I've got a good... 565 00:37:22,480 --> 00:37:25,839 Hey, somebody's dug a dirty great hole in my kitbag. 566 00:37:25,840 --> 00:37:28,119 That's odd. So they have in mine. 567 00:37:28,120 --> 00:37:30,039 Do you know something, fellas? 568 00:37:30,040 --> 00:37:32,360 I think we've all been murdered in our beds. 569 00:37:41,720 --> 00:37:43,960 The best of American luck. 570 00:37:50,320 --> 00:37:52,919 Oi, how about getting us out of here, then? 571 00:37:52,920 --> 00:37:55,399 Give us a chance, Boots. I'll think of something. 572 00:37:55,400 --> 00:37:57,759 You better. If I was to get my throat cut here, 573 00:37:57,760 --> 00:38:00,159 I shall have something to say about it, I'll tell ya. 574 00:38:00,160 --> 00:38:02,159 Diabolical liberty. 575 00:38:02,160 --> 00:38:04,360 Didn't wanna come here in the first place. 576 00:38:05,080 --> 00:38:07,159 Sir Redvers. Yes, Your Majesty? 577 00:38:07,160 --> 00:38:10,559 There appears to be only five soldiers guarding the site. 578 00:38:10,560 --> 00:38:11,799 Oh, really? 579 00:38:11,800 --> 00:38:13,879 Does the brigadier consider that sufficient? 580 00:38:13,880 --> 00:38:16,880 The brig... Oh, well now... 581 00:38:18,360 --> 00:38:20,119 Oh, yes. 582 00:38:20,120 --> 00:38:23,879 Yes, I expect he doesn't want to draw attention to the presence 583 00:38:23,880 --> 00:38:25,639 of troops, Your Majesty. 584 00:38:25,640 --> 00:38:28,439 Perhaps he feels that, er, 585 00:38:28,440 --> 00:38:32,120 well, er... Anyway, I'm sure it's all part of his plan. 586 00:38:33,720 --> 00:38:36,799 Sir Redvers, I think you have been in the sun for long enough. 587 00:38:36,800 --> 00:38:38,719 Perhaps we should turn back. 588 00:38:38,720 --> 00:38:40,720 Yes, Your Majesty, I think perhaps we should. 589 00:38:46,200 --> 00:38:48,919 Hey, Spring, there's only one way we can get out of this. 590 00:38:48,920 --> 00:38:50,599 We have to tell Potty about last night. 591 00:38:50,600 --> 00:38:53,559 What? And have us all put on a charge for breaking the curfew? 592 00:38:53,560 --> 00:38:55,519 Use your loaf. Have you got a better idea? 593 00:38:55,520 --> 00:38:58,439 As soon as we finish here, we're gonna see the Major. 594 00:38:58,440 --> 00:39:00,359 What about? 595 00:39:00,360 --> 00:39:02,360 Cricket bats. 596 00:39:03,080 --> 00:39:05,080 Cricket bats?! 597 00:39:05,880 --> 00:39:08,120 Oh. 598 00:39:22,240 --> 00:39:24,240 Sir. 599 00:39:25,680 --> 00:39:26,679 Sir! 600 00:39:26,680 --> 00:39:29,359 Oh, Sargeant Major. I didn't hear you come in. 601 00:39:29,360 --> 00:39:32,239 I was just looking over the lay of the land. 602 00:39:32,240 --> 00:39:33,959 Delightful view we have from here. 603 00:39:33,960 --> 00:39:36,039 What do you want to see me about? It's the men, sir. 604 00:39:36,040 --> 00:39:37,759 They've put in a request to see you. Oh? 605 00:39:37,760 --> 00:39:39,439 Do you know what it's all about? No, sir. 606 00:39:39,440 --> 00:39:41,159 They said it was a personal matter, sir. 607 00:39:41,160 --> 00:39:43,280 Very well. Wheel them in, will you? Sir! 608 00:39:46,760 --> 00:39:48,760 Quick march! 609 00:39:50,120 --> 00:39:52,759 Pick your feet up. Left, right. Left, right. Left, right. 610 00:39:52,760 --> 00:39:55,359 Left, right! Left, right! 611 00:39:55,360 --> 00:39:56,919 Halt! 612 00:39:56,920 --> 00:39:59,039 Left turn! 613 00:39:59,040 --> 00:40:00,919 Attention, men! 614 00:40:00,920 --> 00:40:04,759 At ease. Turn eyes. Turn quickly. 615 00:40:04,760 --> 00:40:07,919 All right, what can I... What can I do for you? 616 00:40:07,920 --> 00:40:10,559 Well, sir, it's a bit private, if you don't mind, sir? 617 00:40:10,560 --> 00:40:12,839 I think I'll go and see if there's any mail, sir. 618 00:40:12,840 --> 00:40:14,720 Good idea. Carry on. 619 00:40:18,720 --> 00:40:20,279 There. Now then. 620 00:40:20,280 --> 00:40:22,839 We'd like to put in a request for some sports equipment. 621 00:40:22,840 --> 00:40:24,999 Sports equipment. Cricket bats, football boots, 622 00:40:25,000 --> 00:40:27,079 hockey sticks, all that. All that stuff. 623 00:40:27,080 --> 00:40:29,959 Being as how we're all so dead keen... Dead keen. 624 00:40:29,960 --> 00:40:33,479 ..sir, we feel a bit frustrated, like. Sir. 625 00:40:33,480 --> 00:40:35,919 Frustrated, eh? Well, it's pretty important, 626 00:40:35,920 --> 00:40:38,559 the physical side of things. What can we do about it? 627 00:40:38,560 --> 00:40:41,439 Well, sir, I thought if we was to send off a signal... Signal, sir. 628 00:40:41,440 --> 00:40:43,839 WE could get the stuff here in a couple of... 629 00:40:43,840 --> 00:40:46,759 Jiffs? Jiffs. It's a very good suggestion. 630 00:40:46,760 --> 00:40:49,879 I'll get the resident secretary to shoot off a signal right away. 631 00:40:49,880 --> 00:40:52,319 No need to bother him. We can use the radio transmitter. 632 00:40:52,320 --> 00:40:56,879 The Prof here, Private Hatchett here is a very competent radio operator. 633 00:40:56,880 --> 00:40:58,879 Well, I don't suppose it'll do any harm. 634 00:40:58,880 --> 00:41:02,479 All right, chaps, you help yourselves. Carry on, Corporal. 635 00:41:02,480 --> 00:41:04,480 In line! 636 00:41:07,360 --> 00:41:09,640 Keep a lookout. Aye. 637 00:41:11,760 --> 00:41:15,119 Here, it's a lot of fuss about cricket bats, innit? 638 00:41:15,120 --> 00:41:18,720 Right, Prof, ready? Ready. Take this down and send it off. 639 00:41:19,080 --> 00:41:21,600 "Situation Darawa now normal. 640 00:41:22,320 --> 00:41:25,599 Continued presence of troops unnecessary. 641 00:41:25,600 --> 00:41:31,559 Request immediate return." Signed Upshot-Bagley, Major. 642 00:41:31,560 --> 00:41:33,239 Now you're talking. 643 00:41:33,240 --> 00:41:36,520 Signed Upshot-Bagley, Major. Now I must get the call signed. 644 00:41:37,920 --> 00:41:40,240 "Situation Darawa now normal..." 645 00:41:50,120 --> 00:41:52,119 Cor! 646 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 ..Upshot-Bagley... 647 00:41:54,640 --> 00:41:58,160 That's that. Roll on that boat. Here, Popeye, what's up with you? 648 00:41:59,240 --> 00:42:01,759 You look like you've seen a ghost. 649 00:42:01,760 --> 00:42:03,759 I think I've seen a mirage. 650 00:42:03,760 --> 00:42:06,439 Here, Boots, you take a look. I need a second opinion. 651 00:42:06,440 --> 00:42:07,640 Here. 652 00:42:10,840 --> 00:42:13,400 There's something wrong with your eyes. 653 00:42:15,120 --> 00:42:17,120 Give us a butchers. 654 00:42:19,280 --> 00:42:24,680 Cor blimey! Bints. Hundreds of them. Prof, what do you make of this lot? 655 00:42:26,160 --> 00:42:29,599 Good gracious. That must be King Fazim's harem, 656 00:42:29,600 --> 00:42:31,959 where he keeps his 365 wives. 657 00:42:31,960 --> 00:42:33,519 The jackpot. 658 00:42:33,520 --> 00:42:35,520 Quick, give us a temper. 659 00:42:39,200 --> 00:42:41,599 Let the corporal have another look, will ya? 660 00:42:41,600 --> 00:42:44,800 Cor, the little darlings. 661 00:42:46,040 --> 00:42:48,160 Here, heads up. Here comes Potty. Oh, crikey. 662 00:42:49,240 --> 00:42:51,399 Allo, allo. What's going on here? 663 00:42:51,400 --> 00:42:55,239 Er, well now, we was just admiring the view, like, sir. 664 00:42:55,240 --> 00:42:57,519 You know, flora and fauna. 665 00:42:57,520 --> 00:43:00,999 Oh, I understand you've taken a sudden interest in the Englishman's 666 00:43:01,000 --> 00:43:02,919 favourite sport. Eh? 667 00:43:02,920 --> 00:43:04,719 Oh, the cricket. Yes, sir. 668 00:43:04,720 --> 00:43:07,639 So until the gear arrives, I thought we'd have a little bit of PT 669 00:43:07,640 --> 00:43:09,679 in the morning. 670 00:43:09,680 --> 00:43:11,879 Just to keep us fit. 671 00:43:11,880 --> 00:43:13,880 All right, buzz off. 672 00:43:29,080 --> 00:43:30,080 Cor! 673 00:43:35,280 --> 00:43:38,879 Hey, Spring, listen. I thought of a way of getting into the harem. 674 00:43:38,880 --> 00:43:41,959 We'll make a balloon, fill it with hot air, and float in. 675 00:43:41,960 --> 00:43:44,319 There's only one thing filled with hot air around here. 676 00:43:44,320 --> 00:43:47,399 Build a balloon. Do you mind? It was only an idea. 677 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 No need to have a go at me. 678 00:43:52,720 --> 00:43:55,719 Here, Spring, I've thought of a way of getting into the harem. 679 00:43:55,720 --> 00:43:58,359 How, son? Why don't we make a balloon, 680 00:43:58,360 --> 00:44:00,959 fill it with hot air, and float in? 681 00:44:00,960 --> 00:44:02,959 What are you on about? That's the answer. 682 00:44:02,960 --> 00:44:04,999 The answer to what? 683 00:44:05,000 --> 00:44:07,240 I dunno. What was the question? 684 00:44:09,640 --> 00:44:11,960 You've gotta hand it to him, he's daft. 685 00:44:15,920 --> 00:44:17,919 I have been tricked. 686 00:44:17,920 --> 00:44:20,400 But they will not escape a second time. 687 00:44:21,680 --> 00:44:26,240 Be assured, Fazal, the next time I shall not fail. 688 00:44:36,120 --> 00:44:38,240 I've got it! 689 00:44:46,280 --> 00:44:48,879 Now then, this is us here at the starting point. 690 00:44:48,880 --> 00:44:50,719 We go along here, 691 00:44:50,720 --> 00:44:53,759 and if my calculations are correct we should come out somewhere in 692 00:44:53,760 --> 00:44:56,439 the centre of the harem garden, that's here. Nice work, Prof. 693 00:44:56,440 --> 00:44:58,599 How's the tunnel coming, Cup? 694 00:44:58,600 --> 00:45:01,239 The sand's dead soft now I've got through this concrete. 695 00:45:01,240 --> 00:45:04,319 All right, that's your lot. Get cracking. Right. You know the drill. 696 00:45:04,320 --> 00:45:06,919 Here, keep your eyes skinned for Potty. 697 00:45:06,920 --> 00:45:09,440 Here, Bootsy, play it casual, like. 698 00:45:09,720 --> 00:45:11,680 Yeah, you ain't got a broom, have you? Yeah. 699 00:45:12,440 --> 00:45:14,560 Popeye, son, you're next. Go on. 700 00:46:03,920 --> 00:46:06,160 Hello, sir. Hello, Popplewell. 701 00:46:08,120 --> 00:46:10,120 Looks like rain. 702 00:46:16,560 --> 00:46:18,279 Sand. 703 00:46:18,280 --> 00:46:20,520 I'm... filling up the cracks. 704 00:46:21,600 --> 00:46:23,800 Just making everything nice and tidy. 705 00:46:25,880 --> 00:46:27,880 I like sand. 706 00:46:43,800 --> 00:46:47,999 Here, Spring, I run into Potty. But I think I fooled him. 707 00:46:48,000 --> 00:46:51,399 Fooled him? In that case, we're in dead trouble. Come on, duck. 708 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 Bootsy's cape. Give me that sand. 709 00:46:54,760 --> 00:46:56,760 Not down the hole. 710 00:46:57,520 --> 00:46:59,079 Ow! Sorry. 711 00:46:59,080 --> 00:47:01,080 Here, Boots. Right. 712 00:47:13,320 --> 00:47:15,720 Four. One, two, three, four. 713 00:47:22,760 --> 00:47:24,759 One, two, three... 714 00:47:24,760 --> 00:47:27,560 Anything we can do for you, sir? I'm not sure yet. 715 00:47:36,960 --> 00:47:38,679 Oh. 716 00:47:38,680 --> 00:47:40,719 That's the reason I couldn't read it. 717 00:47:40,720 --> 00:47:43,439 What are you talking about? You know you never learned to read. 718 00:47:43,440 --> 00:47:45,800 Well, that's another reason. 719 00:47:49,800 --> 00:47:54,239 Sir! Sir, would you model for me? It won't take a jiffy. 720 00:47:54,240 --> 00:47:57,039 Oh, yes, ever so more many rows. What are you doing? 721 00:47:57,040 --> 00:48:00,520 A very interesting hobby. You should've joined the Navy. 722 00:48:10,320 --> 00:48:13,839 Just one thing before I go. I don't know what you lot are up to, 723 00:48:13,840 --> 00:48:15,719 but let me sound a note of warning. 724 00:48:15,720 --> 00:48:17,919 If it's anything to do with his nibs' lady wives, 725 00:48:17,920 --> 00:48:20,359 take my advice and think again. 726 00:48:20,360 --> 00:48:23,879 That there harem is out of bounds to all personnel, even officers. 727 00:48:23,880 --> 00:48:27,399 Anyone caught inside or consorting outside with the goods what's inside 728 00:48:27,400 --> 00:48:30,199 is for it! It's out of all British jurisdiction, 729 00:48:30,200 --> 00:48:33,399 and we can't be responsible for anything that might happen to you. 730 00:48:33,400 --> 00:48:36,560 So remember, look before you leap. Right, carry on! 731 00:48:38,360 --> 00:48:41,159 Well, what do we do now? You heard what old Potty said. 732 00:48:41,160 --> 00:48:43,039 Look before you leap. 733 00:48:43,040 --> 00:48:45,040 Yeah. 734 00:48:47,640 --> 00:48:50,439 Well, what do you say, Popeye? Shall we look or shall we leap? 735 00:48:50,440 --> 00:48:52,560 Let's leap. 736 00:49:04,400 --> 00:49:08,080 It's no use, Springer, I've had it. I can't dig anymore. 737 00:49:09,240 --> 00:49:11,719 Look at all that sand. 738 00:49:11,720 --> 00:49:14,199 35 bob a yard at home. 739 00:49:14,200 --> 00:49:17,439 How far do you reckon we've tunnelled? Oh, about four feet. 740 00:49:17,440 --> 00:49:19,880 Well, what about it, Prof? 741 00:49:23,720 --> 00:49:26,159 I've just made an interesting calculation. 742 00:49:26,160 --> 00:49:28,799 Given that the distance between us and our objective is, 743 00:49:28,800 --> 00:49:31,199 let us say roughly, 40 yards, or 120 feet, 744 00:49:31,200 --> 00:49:34,639 and given that once we start the tunnel proper it will be necessary 745 00:49:34,640 --> 00:49:37,759 at every step to shore it up with timber to prevent a cave in... 746 00:49:37,760 --> 00:49:40,959 Do me a favour, will ya? What are you trying to tell me? 747 00:49:40,960 --> 00:49:44,839 Well, it's simply that unless my calculations are incorrect, 748 00:49:44,840 --> 00:49:48,759 we should reach the harem in exactly two years, six months and four days 749 00:49:48,760 --> 00:49:50,319 from now. Two years?! 750 00:49:50,320 --> 00:49:52,559 Six months? Four days? 751 00:49:52,560 --> 00:49:54,560 That's not very long. 752 00:49:55,040 --> 00:49:57,119 What are you talking about? 753 00:49:57,120 --> 00:50:00,399 Here, Spring, two years? That's no good to me. 754 00:50:00,400 --> 00:50:03,599 Here, but Boots, just think where we'll be two years from now. 755 00:50:03,600 --> 00:50:06,200 I'll be too old to care. Yeah, I'll never get my cuddle. 756 00:50:06,840 --> 00:50:10,319 Popeye, look what you've done. It's only a sandcastle. Calm down. 757 00:50:10,320 --> 00:50:12,159 No, the floor! 758 00:50:12,160 --> 00:50:14,239 There's a stairs going down. 759 00:50:14,240 --> 00:50:16,240 Come back. 760 00:50:20,280 --> 00:50:22,280 Cor. 761 00:50:28,040 --> 00:50:30,040 "The tunnel of love. 762 00:50:30,920 --> 00:50:36,279 This tunnel was built by the boys of the 55th Queen's Own Dragoons, 763 00:50:36,280 --> 00:50:39,120 1886 to 1892. 764 00:50:40,800 --> 00:50:46,639 We leave it now, a monument of British pluck and ingenuity, 765 00:50:46,640 --> 00:50:50,680 in your tender care. Leave it as you would wish to find it. 766 00:50:52,280 --> 00:50:56,999 And the best of luck to you all. Cheerio, pip-pip, 767 00:50:57,000 --> 00:50:59,840 and God bless Queen Victoria. 768 00:51:00,920 --> 00:51:04,119 Signed Ginger Perkins, Chief Engineer." 769 00:51:04,120 --> 00:51:06,559 The tunnel of love. 770 00:51:06,560 --> 00:51:08,399 It can't be bad. 771 00:51:08,400 --> 00:51:10,879 What are we waiting for? Let's get the place cleaned up. 772 00:51:10,880 --> 00:51:13,360 Yeah. The tunnel of love. 773 00:51:14,840 --> 00:51:16,840 Come on then. 774 00:51:18,480 --> 00:51:20,719 This is no time for sentiment, son. Sorry. 775 00:51:20,720 --> 00:51:23,160 Best keep the flag. Here you are then. 776 00:51:38,320 --> 00:51:40,599 Go on. You go. 777 00:51:40,600 --> 00:51:42,239 Go on. 778 00:51:42,240 --> 00:51:44,319 Cor! 779 00:51:44,320 --> 00:51:46,599 They don't build them like this today. 780 00:51:46,600 --> 00:51:48,680 I wonder if I'll get my cuddle? 781 00:51:52,400 --> 00:51:54,319 Hello. 782 00:51:54,320 --> 00:51:56,760 "SC loves Deena. 1891." 783 00:52:00,160 --> 00:52:04,359 "Fawsia is my darling. Ginger Perkins, 1892." 784 00:52:04,360 --> 00:52:07,120 In that case, I'll get my cuddle. 785 00:52:14,480 --> 00:52:17,680 "Beware of Sheba. Cpl Ellis, RAMC." 786 00:53:15,000 --> 00:53:16,399 I say, what's going on? 787 00:53:16,400 --> 00:53:18,679 A noise downstairs. I think we'd better investigate. 788 00:53:18,680 --> 00:53:20,479 I suppose we'd better. 789 00:53:20,480 --> 00:53:23,760 Well, after you, Sergeant Major. After you, sir. Oh. Oh, well. 790 00:53:29,680 --> 00:53:31,680 Spread out! 791 00:53:36,920 --> 00:53:38,839 Well, it seems quiet enough now, Sgt Major. 792 00:53:38,840 --> 00:53:41,719 It's a pity to disturb them. I think we should go in, sir. 793 00:53:41,720 --> 00:53:45,120 Oh, do you? Oh, yes. Perhaps we ought. Right. 794 00:53:47,080 --> 00:53:49,080 Hyah! 795 00:54:01,760 --> 00:54:03,839 Well, boys, this is it. 796 00:54:03,840 --> 00:54:05,840 Come on. 797 00:54:26,280 --> 00:54:28,280 Cor... 798 00:54:33,120 --> 00:54:35,120 Cor! 799 00:54:48,320 --> 00:54:49,679 All right, all right. 800 00:54:49,680 --> 00:54:51,919 Don't do your little nuts, girls. We won't harm you. 801 00:54:51,920 --> 00:54:54,719 We're the Army. Anybody here from Liverpool? 802 00:54:54,720 --> 00:54:56,959 Well, there's only one thing for it, Sgt Major, 803 00:54:56,960 --> 00:55:00,199 we'll have to call out the troops. Oh, I forgot, we are the troops. 804 00:55:00,200 --> 00:55:02,519 Oh, those poor blokes. 805 00:55:02,520 --> 00:55:06,439 Kidnapped by those ruffians. Heaven knows what'll happen to them. 806 00:55:06,440 --> 00:55:08,440 Something unspeakable, no doubt. 807 00:55:09,680 --> 00:55:11,679 Poor blighters. 808 00:55:11,680 --> 00:55:14,639 They just seemed to vanish into the night, sir. When I got out there, 809 00:55:14,640 --> 00:55:17,399 I couldn't see a blind thing. Sorry, I did my best, sir. 810 00:55:17,400 --> 00:55:19,319 It's not your fault, Sgt Major. It's mine. 811 00:55:19,320 --> 00:55:22,079 I should've had the guts to tell them what they were up against. 812 00:55:22,080 --> 00:55:25,519 I'll never forgive myself for that. It wasn't a bad lot, I suppose. 813 00:55:25,520 --> 00:55:28,039 They needed chasing about a bit, that's all. 814 00:55:28,040 --> 00:55:31,960 I say one thing, sir. I wouldn't be in their boots tonight for anything. 815 00:55:36,360 --> 00:55:39,080 Oh, more. More, more. 816 00:55:42,080 --> 00:55:43,959 Oh. 817 00:55:43,960 --> 00:55:47,319 This is better than a punch up the throat, innit? 818 00:55:47,320 --> 00:55:49,160 Oh. 819 00:55:58,560 --> 00:56:02,759 This place'd make a smashing holiday camp. 820 00:56:02,760 --> 00:56:05,959 "Here with a loaf of bread beneath the bough, 821 00:56:05,960 --> 00:56:08,119 a flask of wine, a book of verse, 822 00:56:08,120 --> 00:56:11,639 and thou beside me, singing in the wilderness, 823 00:56:11,640 --> 00:56:13,840 and wilderness is paradise." 824 00:56:24,240 --> 00:56:27,679 Beneath this hard exterior beats the heart of a sincere boy. 825 00:56:27,680 --> 00:56:29,680 Hello. 826 00:56:31,040 --> 00:56:33,080 That's a very fair bit of tomfoolery. 827 00:56:39,920 --> 00:56:41,959 I'm in love. 828 00:56:41,960 --> 00:56:45,200 Beneath this hard exterior beats the heart of a sincere boy. 829 00:56:47,680 --> 00:56:51,080 All right, don't fight. There's one for each and every one of you. 830 00:56:57,400 --> 00:57:01,000 Here, Spring, get a load of that. A redhead. 831 00:57:04,440 --> 00:57:06,440 Ginger Perkins. 832 00:57:11,080 --> 00:57:13,080 Do you come here often? 833 00:57:27,160 --> 00:57:30,559 # You're here and I'm here 834 00:57:30,560 --> 00:57:35,399 # But we're only passing the time here 835 00:57:35,400 --> 00:57:38,559 # Alone 836 00:57:38,560 --> 00:57:40,719 # Together 837 00:57:40,720 --> 00:57:43,840 # Are we 838 00:57:45,200 --> 00:57:48,639 # And that's just as lonely 839 00:57:48,640 --> 00:57:53,320 # As people can be 840 00:57:54,960 --> 00:57:56,879 # Marriage 841 00:57:56,880 --> 00:57:59,319 # Arrangers 842 00:57:59,320 --> 00:58:03,719 # Would take us for two perfect strangers 843 00:58:03,720 --> 00:58:05,759 # Alone 844 00:58:05,760 --> 00:58:07,839 # Together 845 00:58:07,840 --> 00:58:11,560 # We're two 846 00:58:12,960 --> 00:58:19,840 # We're two little dreamers with a dream that won't come true 847 00:58:22,720 --> 00:58:27,359 # Time is flying 848 00:58:27,360 --> 00:58:30,599 # While we sit here sighing 849 00:58:30,600 --> 00:58:35,759 # There's more empty space between us 850 00:58:35,760 --> 00:58:40,719 # Than separates Mars from Venus 851 00:58:40,720 --> 00:58:44,519 # If I got bolder 852 00:58:44,520 --> 00:58:48,759 # And nestled my head on your shoulder 853 00:58:48,760 --> 00:58:52,119 # Would you 854 00:58:52,120 --> 00:58:57,200 # Just show me the door? 855 00:58:58,880 --> 00:59:01,919 # Or would I be welcome 856 00:59:01,920 --> 00:59:06,640 # In the arms that I adore? 857 00:59:08,080 --> 00:59:10,399 # Alone 858 00:59:10,400 --> 00:59:12,599 # Together 859 00:59:12,600 --> 00:59:17,120 # No more... # 860 00:59:24,760 --> 00:59:27,840 We'd better get back. The others might start to talk. 861 00:59:36,000 --> 00:59:38,960 It's the law. Come on. 862 00:59:49,880 --> 00:59:51,880 Here! 863 01:00:01,600 --> 01:00:04,439 Absconding from their quarters in contravention of the curfew 864 01:00:04,440 --> 01:00:07,919 that is now enforced in the area, and misusing government property 865 01:00:07,920 --> 01:00:11,679 to cover with quantities of sand. Sir! 866 01:00:11,680 --> 01:00:15,039 And to think the Sargeant Major and I wasted a lot of sympathy on you. 867 01:00:15,040 --> 01:00:17,519 All right, has anybody got anything to say? 868 01:00:17,520 --> 01:00:19,359 Go on, speak up, somebody! 869 01:00:19,360 --> 01:00:21,799 Well, sir, we just popped out for a spot of air, sir. 870 01:00:21,800 --> 01:00:24,679 You've no idea how stuffy them rooms get, sir. 871 01:00:24,680 --> 01:00:27,639 And all the men huddled in there, well, it gets a bit naughty. 872 01:00:27,640 --> 01:00:30,039 All right, all right. Under the circumstances, 873 01:00:30,040 --> 01:00:31,439 perhaps it's just as well. 874 01:00:31,440 --> 01:00:34,559 Anyhow, I doubt whether we'll be here more than a couple of days now. 875 01:00:34,560 --> 01:00:37,039 What? D'you mean we're going home? Yes, looks like it. 876 01:00:37,040 --> 01:00:38,799 Yes, I had a word with Sir Redvers. 877 01:00:38,800 --> 01:00:41,879 He tells me they've drawn a complete blank on this oil caper. 878 01:00:41,880 --> 01:00:44,239 So there's not going to be any trouble here after all. 879 01:00:44,240 --> 01:00:47,080 How's that for good news, what? Smashing. 880 01:00:52,560 --> 01:00:54,560 OK, cut the engine. 881 01:00:55,680 --> 01:00:57,680 Just like I thought. No oil. 882 01:00:59,160 --> 01:01:02,239 Another hole in the ground. All right, Don, you win. 883 01:01:02,240 --> 01:01:06,359 But I still say there is oil in this region somewhere. 884 01:01:06,360 --> 01:01:08,159 Well, cheer up. 885 01:01:08,160 --> 01:01:11,159 We'll rent it to somebody for an oversized golf club. 886 01:01:11,160 --> 01:01:13,160 Come on, fellas. 887 01:01:15,560 --> 01:01:18,559 Well, that's the gear, isn't it? Just got ourselves nicely fixed up 888 01:01:18,560 --> 01:01:21,399 with all the home comforts and they go and ship us out of here. 889 01:01:21,400 --> 01:01:23,399 Isn't there a way we can make them keep us here? 890 01:01:23,400 --> 01:01:26,199 Well, you heard what the Major said. No oil, no troops. 891 01:01:26,200 --> 01:01:28,200 And there's no oil. 892 01:01:29,400 --> 01:01:32,479 If they can't find oil, we'll have to find some for them, won't we? 893 01:01:32,480 --> 01:01:34,719 What are you drooling about? 894 01:01:34,720 --> 01:01:37,759 Popeye, bung us that drum of diesel oil by the generator. 895 01:01:37,760 --> 01:01:39,760 Look sharp, son. 896 01:01:40,120 --> 01:01:42,120 That's right, son, bung it down the hole. 897 01:01:46,080 --> 01:01:48,600 Oil, Highness, they have struck oil! 898 01:01:52,520 --> 01:01:55,080 Pass the word! The oil has come to strike! 899 01:02:00,120 --> 01:02:03,159 So I'm afraid, Your Majesty, there's nothing left for us to do 900 01:02:03,160 --> 01:02:05,959 but to pack up and go home. I'm deeply sorry. 901 01:02:05,960 --> 01:02:08,359 You did your best, and I thank you for it. 902 01:02:08,360 --> 01:02:10,959 We're a poor country and the oil would've been 903 01:02:10,960 --> 01:02:13,679 a great blessing to my people. But if it's not to be... 904 01:02:13,680 --> 01:02:16,120 What was that? 905 01:02:16,760 --> 01:02:19,160 It sounded like gunfire, Your Majesty. Come. 906 01:02:26,480 --> 01:02:29,839 Greetings, brother. My apologies for arriving unannounced. 907 01:02:29,840 --> 01:02:31,840 It was thoughtless of me. 908 01:02:43,080 --> 01:02:46,119 Prince Mahmoud, as Her Britannic Majesty's representative, 909 01:02:46,120 --> 01:02:49,639 I demand an explanation for this extraordinary behaviour. 910 01:02:49,640 --> 01:02:51,319 My dear Sir Redvers, 911 01:02:51,320 --> 01:02:54,319 as Her Britannic Majesty's representative, 912 01:02:54,320 --> 01:02:56,639 surely you recognise a coup d'etat when you see one? 913 01:02:56,640 --> 01:02:59,840 You mean... I mean that Darawa has a new king. 914 01:03:01,960 --> 01:03:05,759 Be kind enough to consider yourself and your friends my prisoners. 915 01:03:05,760 --> 01:03:08,199 Aren't you forgetting something, Mahmoud? 916 01:03:08,200 --> 01:03:10,599 I have a brigade of guards at my disposal. 917 01:03:10,600 --> 01:03:12,920 They will wipe out your miserable rabble in an hour. 918 01:03:16,960 --> 01:03:18,799 My poor brother, 919 01:03:18,800 --> 01:03:20,679 you have been cruelly deceived. 920 01:03:20,680 --> 01:03:23,479 Sir Redvers, there is a brigade of guards, is there not? 921 01:03:23,480 --> 01:03:25,879 Yes, Your Majesty. Well... 922 01:03:25,880 --> 01:03:30,399 that is, not exactly a brigade, Your Majesty, but the fact is... 923 01:03:30,400 --> 01:03:33,240 Bring in the brigade of guards. 924 01:03:41,600 --> 01:03:43,600 Oi, careful. 925 01:03:46,800 --> 01:03:48,799 I resign. 926 01:03:48,800 --> 01:03:49,999 So you see, brother, 927 01:03:50,000 --> 01:03:53,079 there is nothing to stand between me and the throne. 928 01:03:53,080 --> 01:03:57,119 And of course the oil, which these gentlemen so kindly found for me. 929 01:03:57,120 --> 01:03:59,799 Oil? But we've not found any oil. 930 01:03:59,800 --> 01:04:01,919 Really, gentlemen, you must think me a fool. 931 01:04:01,920 --> 01:04:04,759 My men brought me news of success the moment it happened. 932 01:04:04,760 --> 01:04:07,560 You're crazy. There just isn't any oil. 933 01:04:08,160 --> 01:04:11,720 Don't lie to me. I saw it with my own eyes! 934 01:04:13,240 --> 01:04:15,920 Come. We will settle this once and for all. 935 01:04:17,120 --> 01:04:19,400 These men will come with me to the oil well. 936 01:04:20,920 --> 01:04:23,039 The rest will remain here. 937 01:04:23,040 --> 01:04:25,000 I will decide their fate when I return. 938 01:04:33,720 --> 01:04:36,039 If only we could get to the fort, Your Majesty, 939 01:04:36,040 --> 01:04:38,559 we could hold out there for weeks. Impossible. 940 01:04:38,560 --> 01:04:40,560 My brother is no fool. 941 01:04:40,640 --> 01:04:43,159 By now, the whole palace will be completely surrounded. 942 01:04:43,160 --> 01:04:47,039 Where does this lead to, sir? That is my private entrance to the harem. 943 01:04:47,040 --> 01:04:51,080 Here, Spring, it's the tunnel of love. 944 01:05:02,120 --> 01:05:03,999 Four rebel guards. That's a bit dodgy. 945 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Cor blimey. 946 01:05:10,000 --> 01:05:12,199 Come here, fellas. I've got it. 947 01:05:12,200 --> 01:05:14,200 Here. 948 01:05:20,000 --> 01:05:22,999 Cor, you've got to hand it to old Spring. 949 01:05:23,000 --> 01:05:25,280 He gets some smashing idea... 950 01:05:25,840 --> 01:05:27,000 Who, me? 951 01:05:33,120 --> 01:05:35,120 Diesel oil. 952 01:05:41,920 --> 01:05:43,959 Right, now then. 953 01:05:43,960 --> 01:05:46,319 Give us your head, son. Let's have a look at you. 954 01:05:46,320 --> 01:05:48,319 Yeah. 955 01:05:48,320 --> 01:05:51,119 How do you reckon him? Looks like a right fool. 956 01:05:51,120 --> 01:05:54,440 I feel like one an' all. Right, lovely, into the harem. Come on. 957 01:05:58,480 --> 01:06:01,599 What do you call these? Boots. Well, take them off. 958 01:06:01,600 --> 01:06:04,040 Here, hold these for us. 959 01:06:05,360 --> 01:06:07,559 Well, this is it, son. Good luck. 960 01:06:07,560 --> 01:06:09,600 And try and look passionate, will ya? 961 01:06:17,520 --> 01:06:19,520 Well, he was the biggest. 962 01:06:27,400 --> 01:06:28,999 Psst. 963 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Psst! 964 01:06:58,760 --> 01:07:00,320 Wait. 965 01:07:07,080 --> 01:07:10,599 By Jove, that's a splendid sight, eh, Sargeant Major. Yes, sir. 966 01:07:10,600 --> 01:07:13,039 A very splendid sight. Picturesque. 967 01:07:13,040 --> 01:07:16,639 Hello. It seems they're coming this way. Yes, they do, sir. 968 01:07:16,640 --> 01:07:19,720 What do you think they are, Sergeant Major? Friends or the other thing? 969 01:07:22,160 --> 01:07:24,639 The other thing, sir. You're right, Sergeant Major. 970 01:07:24,640 --> 01:07:27,039 What do you suggest we do? I'd suggest we lock and bolt 971 01:07:27,040 --> 01:07:29,799 those four gates before they get here. A very sound scheme. Come on, 972 01:07:29,800 --> 01:07:31,800 follow me. 973 01:07:45,680 --> 01:07:48,039 Ah, good man, Salaman. You're getting the gates closed. 974 01:07:48,040 --> 01:07:50,680 Come on, Sergeant Major, go ahead with it. 975 01:07:55,240 --> 01:07:57,199 All secure, sir. That's good. 976 01:07:57,200 --> 01:08:00,479 Good show, nice work. Up top, everyone. 977 01:08:00,480 --> 01:08:04,039 That fool Salaman. His orders were to open the gates for us. 978 01:08:04,040 --> 01:08:06,320 Now we shall have to rush them. Come on. 979 01:08:11,560 --> 01:08:13,640 All right, Sergeant Major, here they come. 980 01:08:22,040 --> 01:08:25,280 Well, ah-ha, that moved them on a bit sharpish, eh, Sergeant Major? 981 01:08:26,560 --> 01:08:29,039 By the way, small point really. Didn't we have some troops? 982 01:08:29,040 --> 01:08:31,680 We did, but I think we're safer without them. Quite agree, yes. 983 01:09:06,680 --> 01:09:08,680 Wow! 984 01:09:10,360 --> 01:09:11,360 Two. 985 01:09:33,560 --> 01:09:34,879 Four. That's the lot. 986 01:09:34,880 --> 01:09:37,560 Come on, lads, you're in for a bit of a surprise here. 987 01:09:39,320 --> 01:09:41,279 Good boy. Well done. 988 01:09:41,280 --> 01:09:43,600 All right, girls, get ready. Right, follow me. 989 01:09:44,040 --> 01:09:46,920 Come on. Little darlings, come on. 990 01:09:52,440 --> 01:09:54,119 Right, come on. 991 01:09:54,120 --> 01:09:56,120 Down there. 992 01:10:23,440 --> 01:10:26,640 Come on, come on. Come on, come on. 993 01:10:36,560 --> 01:10:38,639 Redvers, Your Majesty, come to join in the fun, eh? 994 01:10:38,640 --> 01:10:40,359 Keep a sharp lookout for Meadows. 995 01:10:40,360 --> 01:10:42,159 We've brought you some reinforcements. 996 01:10:42,160 --> 01:10:44,480 They're getting rifles and ammunition from the Army. 997 01:10:45,920 --> 01:10:47,879 Ah, here they come. 998 01:10:47,880 --> 01:10:53,679 Come on, darlings. Corporal Springer reporting with reinforcements, sir. 999 01:10:53,680 --> 01:10:55,680 Carry on, Corporal. Sir! 1000 01:11:03,760 --> 01:11:05,799 Popplewell, come here! Sir. 1001 01:11:05,800 --> 01:11:07,439 You're on a charge. What for? 1002 01:11:07,440 --> 01:11:10,919 For being improperly dressed. Well, would you believe it? 1003 01:11:10,920 --> 01:11:13,439 People get a medal for doing what I've just done. 1004 01:11:13,440 --> 01:11:15,999 Me, I just get told off, get put on a charge. 1005 01:11:16,000 --> 01:11:18,239 I think it's a diabolical liberty. 1006 01:11:18,240 --> 01:11:21,040 Have you finished? Yes, sir. Get on that wall over there! 1007 01:11:33,520 --> 01:11:35,520 Lads! 1008 01:12:01,320 --> 01:12:04,160 If the gates hold, Your Majesty, we stand a fighting chance. 1009 01:12:46,640 --> 01:12:48,399 Aaaagh! 1010 01:12:48,400 --> 01:12:49,679 Oi! 1011 01:12:49,680 --> 01:12:51,680 You forgot this. 1012 01:13:05,960 --> 01:13:07,480 Aaargh! 1013 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 The gates, Major! 1014 01:13:13,680 --> 01:13:15,160 Crikey! 1015 01:13:15,880 --> 01:13:18,240 Everybody down! 1016 01:13:23,600 --> 01:13:26,360 Salaman's done it. He's blown the gates. 1017 01:13:26,680 --> 01:13:29,960 Now, my children, charge! 1018 01:13:31,240 --> 01:13:34,119 What's that? 1019 01:13:34,120 --> 01:13:36,440 It feels like an earthquake, Your Majesty. 1020 01:13:47,680 --> 01:13:49,680 It's oil, it's oil! 1021 01:14:08,280 --> 01:14:10,280 Oil! 1022 01:14:12,640 --> 01:14:15,279 Oil! We're rich, old boy! We're rich! 1023 01:14:15,280 --> 01:14:17,720 Your Majesty, I do beg your pardon. 1024 01:14:22,840 --> 01:14:25,440 Company, halt! 1025 01:14:29,520 --> 01:14:31,880 My dear British soldiers, 1026 01:14:33,120 --> 01:14:36,839 it has been my wish to find some way in which I can thank you 1027 01:14:36,840 --> 01:14:41,319 for the services you have rendered to the protectorate of Darawa. 1028 01:14:41,320 --> 01:14:44,759 I therefore bestow upon you, for all time, 1029 01:14:44,760 --> 01:14:46,760 the freedom of my country. 1030 01:14:48,120 --> 01:14:50,120 Go where you will. 1031 01:14:50,960 --> 01:14:54,200 Do exactly what pleases you. 1032 01:14:56,280 --> 01:14:58,279 And so that your days may be pleasant 1033 01:14:58,280 --> 01:15:00,519 and your nights contented, 1034 01:15:00,520 --> 01:15:03,279 I am giving you one-tenth of my oil royalties 1035 01:15:03,280 --> 01:15:05,639 for as long as you care to stay here. 1036 01:15:05,640 --> 01:15:08,879 Cor, that'll bring in the wages. Boys, we're rich. 1037 01:15:08,880 --> 01:15:12,880 I say, Your Majesty, crikey. 1038 01:15:17,200 --> 01:15:19,919 On behalf of the men, Your Majesty, I would like to express 1039 01:15:19,920 --> 01:15:22,159 our appreciation of your kind and generous action. 1040 01:15:22,160 --> 01:15:27,480 And furthermore, my lady wife and I... Company, about turn! 1041 01:15:28,920 --> 01:15:31,359 Quick march! 1042 01:15:31,360 --> 01:15:33,360 Right turn! 1043 01:15:33,800 --> 01:15:35,800 Right, right! 1044 01:15:43,760 --> 01:15:46,959 Great Lord, sir, permission to speak to my master. 1045 01:15:46,960 --> 01:15:50,319 Excuse me, Your Majesty, my new secretary. 1046 01:15:50,320 --> 01:15:54,159 Special message, sir, just received on the Fred Marconi type wireless. 1047 01:15:54,160 --> 01:15:56,160 Thank you. 1048 01:15:59,320 --> 01:16:02,519 It's for the Major. Your Majesty, will you excuse me for a moment? 1049 01:16:02,520 --> 01:16:04,559 Major! Major! 1050 01:16:04,560 --> 01:16:05,559 Major! 1051 01:16:05,560 --> 01:16:08,800 Ten percent. It'll be like having the treble chance every weekend. 1052 01:16:10,000 --> 01:16:12,319 Major, this is for you. 1053 01:16:12,320 --> 01:16:13,920 Oh, thank you, sir. Sir. 1054 01:16:16,200 --> 01:16:18,199 Well, what's all this about, I wonder? 1055 01:16:18,200 --> 01:16:22,999 "Your request immediate return now has been granted, 1056 01:16:23,000 --> 01:16:25,239 leave for port of embarkation immediately." 1057 01:16:25,240 --> 01:16:28,039 I didn't request immediate return. Did you? 1058 01:16:28,040 --> 01:16:30,079 No, I didn't, sir. 1059 01:16:30,080 --> 01:16:31,519 All right, I want beds made up, 1060 01:16:31,520 --> 01:16:34,200 kits packed and stowed, ready to leave in ten minutes. 1061 01:16:35,480 --> 01:16:38,360 Dear, oh dear. What have I done? What have I done! 1062 01:16:40,960 --> 01:16:43,400 Oi, cricket bats, wasn't it, he said? 1063 01:16:45,000 --> 01:16:47,719 I shall never get used to being a poor private again. 1064 01:16:47,720 --> 01:16:51,320 Ah, well, back to dear old England and the mad deity of the NAAFI. 1065 01:16:52,200 --> 01:16:54,639 Everybody here? 1066 01:16:54,640 --> 01:16:57,840 Hello. There's one missing. All right, where is he? 1067 01:17:02,920 --> 01:17:04,920 Popplewell! 1068 01:17:11,640 --> 01:17:14,359 All right, Popplewell, let's see what you've got in that bag. 1069 01:17:14,360 --> 01:17:15,919 Well, sir... Come on, open it up. 1070 01:17:15,920 --> 01:17:17,920 Well... 1071 01:17:20,320 --> 01:17:22,999 Are we allowed to take home any souvenirs? 1072 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 You... 1073 01:17:26,600 --> 01:17:28,960 Well, I only asked. 84011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.