All language subtitles for FEUD.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,771 * 2 00:00:33,401 --> 00:00:36,404 * 3 00:01:04,265 --> 00:01:07,000 (mouettes chantant, vagues se brisant) 4 00:01:18,179 --> 00:01:19,447 (cloche sonne) 5 00:01:23,016 --> 00:01:25,018 (conversations indistinctes) 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,493 OLIVIA de HAVILLAND: Il y avait jamais une rivalité comme la leur. 7 00:01:32,526 --> 00:01:36,397 Depuis près d'un demi-siècle, ils se détestaient, 8 00:01:36,430 --> 00:01:39,500 et nous les avons aimés pour cela. 9 00:01:39,533 --> 00:01:43,637 Vous savez, le vrai nom de Joan était Lucille LeSueur. 10 00:01:43,671 --> 00:01:46,940 La pauvre, elle a été élevée dans la misère totale. 11 00:01:46,974 --> 00:01:48,576 Je veux dire littéralement. 12 00:01:48,609 --> 00:01:50,711 Toilettes lavées avant venir à Hollywood. 13 00:01:52,213 --> 00:01:53,814 Au plus fort de la dépression ... 14 00:01:53,847 --> 00:01:56,784 c'est quand J'ai commencé la première fois 15 00:01:56,817 --> 00:02:00,688 elle était la femme chaque homme voulait 16 00:02:00,721 --> 00:02:03,023 et chaque femme voulait être. 17 00:02:03,056 --> 00:02:04,958 Beaucoup pensent à elle 18 00:02:04,992 --> 00:02:08,128 comme la plus grande star de tous les temps. 19 00:02:08,162 --> 00:02:12,132 Maintenant, ma chère amie Bette ... 20 00:02:12,166 --> 00:02:14,101 bien franchement, elle 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,671 était la plus grande actrice Hollywood avait jamais su. 22 00:02:17,705 --> 00:02:20,274 Pendant la guerre, 23 00:02:20,308 --> 00:02:24,545 elle a joué tous les meilleurs rôles, et elle les a joués avec un ... 24 00:02:24,578 --> 00:02:26,214 Je-je ne sais pas comment dire ça, 25 00:02:26,247 --> 00:02:30,017 mais avec une intensité ballante qu'aucun de nous, 26 00:02:30,050 --> 00:02:33,053 acteur ou actrice, aurait osé. 27 00:02:34,422 --> 00:02:36,790 Vous savez, ils ont seulement fait un film ensemble. 28 00:02:36,824 --> 00:02:38,359 Et comment c'est arrivé 29 00:02:38,392 --> 00:02:41,629 et ce qui s'est passé ensuite, 30 00:02:41,662 --> 00:02:43,163 bien... 31 00:02:43,197 --> 00:02:45,666 bien, c'était une histoire 32 00:02:45,699 --> 00:02:47,868 et une querelle 33 00:02:47,901 --> 00:02:50,504 de proportions bibliques. 34 00:02:50,538 --> 00:02:52,506 Qu'y avait-il derrière leur querelle? 35 00:02:52,540 --> 00:02:55,409 Pourquoi ont-ils détesté tellement mutuellement? 36 00:02:55,443 --> 00:02:59,112 Les feuds ne sont jamais de haine. 37 00:03:00,381 --> 00:03:02,350 Les feuds parlent de douleur. 38 00:03:06,053 --> 00:03:08,556 Ils parlent de la douleur. 39 00:03:08,589 --> 00:03:10,324 Annonceur: S'il vous plaît accueillir à la scène, gagnant de ce soir, 40 00:03:10,358 --> 00:03:11,992 Mlle Marilyn Monroe! 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,727 (balayant la musique d'orchestre joue, acclamations et applaudissements) 42 00:03:23,437 --> 00:03:25,038 J'ai aussi de beaux seins 43 00:03:25,072 --> 00:03:26,907 mais je ne les jette pas dans le visage de tout le monde. 44 00:03:26,940 --> 00:03:28,276 Très bien, chéri. 45 00:03:29,710 --> 00:03:32,179 MARILYN (rires): Gee. 46 00:03:32,212 --> 00:03:35,383 Gosh, je suis juste sûr ne m'attendais pas à ça. 47 00:03:35,416 --> 00:03:38,586 Tu sais, j'ai toujours dit ça, si j'étais la star, 48 00:03:38,619 --> 00:03:41,855 c'était parce que les gens fait de moi une star et ... 49 00:03:41,889 --> 00:03:44,024 Tu sais, quand j'étais une fille, 50 00:03:44,057 --> 00:03:47,194 J'avais l'habitude de regarder dans le ciel hollywoodien et réfléchis, 51 00:03:47,227 --> 00:03:49,763 "Gosh, je veux juste être une star de cinéma ", vous savez? 52 00:03:49,797 --> 00:03:51,031 (Rires) 53 00:03:51,064 --> 00:03:52,800 Et maintenant je suis une partie de vous. 54 00:03:52,833 --> 00:03:55,202 Alors merci tellement de. 55 00:03:55,235 --> 00:03:57,771 Gosh, je devrais essayer de remercier certaines personnes, hein? 56 00:03:57,805 --> 00:04:00,308 Je suis tellement mauvais à se souvenir des noms. 57 00:04:00,341 --> 00:04:01,609 (la porte de la voiture se ferme) 58 00:04:04,412 --> 00:04:06,314 (on sonne à la porte) 59 00:04:06,347 --> 00:04:07,981 Hedda Hopper pour Joan. 60 00:04:08,015 --> 00:04:10,250 Miss Crawford est occupé. 61 00:04:10,284 --> 00:04:12,320 Elle a eu assez de temps pour le dormir. 62 00:04:12,353 --> 00:04:13,921 Annonce moi 63 00:04:20,127 --> 00:04:22,430 Peut-on faire quelque chose? à propos de ces lignes? 64 00:04:22,463 --> 00:04:25,433 J'ai peur d'être servi pour le dîner de Thanksgiving. 65 00:04:25,466 --> 00:04:27,301 Le mieux que tu puisses faire pour ça? Cols hauts. 66 00:04:27,335 --> 00:04:29,169 Cou de tortue pour le cou de dinde. 67 00:04:29,202 --> 00:04:31,605 Christ, Nonah, tu ne peux pas me donner un peu d'espoir? 68 00:04:31,639 --> 00:04:33,106 Pouah. Tu sais comment c'est. 69 00:04:33,140 --> 00:04:34,842 Les hommes vieillissent, ils ont du caractère. 70 00:04:34,875 --> 00:04:36,444 Les femmes vieillissent, elles se perdent. 71 00:04:36,477 --> 00:04:38,145 (frappe à la porte) Quoi? 72 00:04:38,178 --> 00:04:39,980 Je suis désolé, Mlle Joan. 73 00:04:40,013 --> 00:04:42,182 Hedda Hopper en bas. 74 00:04:42,215 --> 00:04:45,453 (tranquillement): Oh Jésus. 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,326 Hedda. (Rires) 76 00:04:52,360 --> 00:04:55,128 Tu sais que je ne reçois jamais invités imprévus, 77 00:04:55,162 --> 00:04:56,430 pas même mes enfants. 78 00:04:56,464 --> 00:04:58,466 (les deux rient) Mais vous voilà. 79 00:05:00,468 --> 00:05:02,770 Eh bien, vous avez manqué de les globes hier soir 80 00:05:02,803 --> 00:05:04,338 avant que je puisse obtenir un devis. 81 00:05:04,372 --> 00:05:06,206 Ai-je? 82 00:05:06,239 --> 00:05:08,342 Mamacita? Café. 83 00:05:10,143 --> 00:05:13,981 Eh bien, c'était un événement merveilleux. 84 00:05:14,014 --> 00:05:15,783 J'apprécie tellement la presse étrangère. 85 00:05:15,816 --> 00:05:17,785 Ils ont été tellement très gentil avec moi. 86 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 Je ne suis pas venu ici pour le passe-partout, Joan. 87 00:05:20,854 --> 00:05:24,224 D'après ce que j'ai entendu dire, vous avez trébuché sortir de là dans une crise ivre. 88 00:05:24,257 --> 00:05:27,327 JOAN: Je vais rentrer à l'intérieur. HOMME: Bébé ... 89 00:05:27,361 --> 00:05:30,398 Eh bien, vous savez comment dîners de récompense peuvent être. 90 00:05:31,732 --> 00:05:33,300 Arrête ça! 91 00:05:33,333 --> 00:05:36,336 J'ai dû manger quelque chose qui était en désaccord avec moi. 92 00:05:36,370 --> 00:05:37,337 Corbeau? 93 00:05:37,371 --> 00:05:38,872 (grognements) 94 00:05:38,906 --> 00:05:40,741 HEDDA: devait avoir été assez énervant, 95 00:05:40,774 --> 00:05:44,912 regarder la presse étrangère comme ça partout dans Monroe. 96 00:05:44,945 --> 00:05:48,416 JOAN: Hedda, tu sais, quand je suis dans des événements publics comme ça, 97 00:05:48,449 --> 00:05:50,250 Je ne bois que du Pepsi-Cola. 98 00:05:50,283 --> 00:05:52,886 Je suis la marque ambassadeur. 99 00:05:52,920 --> 00:05:54,555 Je ne sais pas pourquoi vous continuez à vous brancher 100 00:05:54,588 --> 00:05:56,590 cette eau sucrée de merde. 101 00:05:56,624 --> 00:05:58,191 La parole est, depuis la mort d'Al, 102 00:05:58,225 --> 00:05:59,860 le conseil ne paie pas vos factures plus, 103 00:05:59,893 --> 00:06:02,062 et tu as vendre votre coutume 104 00:06:02,095 --> 00:06:04,432 Meubles Billy Haines pièce par pièce 105 00:06:04,465 --> 00:06:06,567 juste pour garder les lumières allumées. 106 00:06:06,600 --> 00:06:08,902 Tu n'imprimerais pas ces mensonges. 107 00:06:08,936 --> 00:06:10,404 Je dois imprimer quelque chose. 108 00:06:11,905 --> 00:06:13,841 D'accord. 109 00:06:13,874 --> 00:06:15,576 Puis imprimez ceci: 110 00:06:17,645 --> 00:06:21,348 Joan Crawford, après le deuil 111 00:06:21,381 --> 00:06:25,385 le décès de son mari, l'être aimé 112 00:06:25,419 --> 00:06:27,287 Alfred Steele, 113 00:06:27,320 --> 00:06:30,624 est prêt à se remettre au travail. 114 00:06:30,658 --> 00:06:32,192 Oh, allez, Joan. 115 00:06:32,225 --> 00:06:34,094 Donnez moi un devis. 116 00:06:34,127 --> 00:06:36,363 Tu connais mes lecteurs serait fasciné 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,132 en entendant les pensées de la fille d'hier 118 00:06:39,166 --> 00:06:40,468 à propos d'aujourd'hui. 119 00:06:43,136 --> 00:06:46,940 Il ne peut y avoir que de la place pour un il fille. 120 00:06:46,974 --> 00:06:48,576 Est-ce correct? 121 00:06:48,609 --> 00:06:51,479 Eh bien, les hommes ont construit le piédestal, chérie, pas moi. 122 00:06:51,512 --> 00:06:54,915 Il n'y a que de la place pour une déesse à la fois. 123 00:06:54,948 --> 00:06:56,784 Eh bien, les hommes peuvent avoir construit le piédestal, 124 00:06:56,817 --> 00:06:59,487 mais ce sont les femmes qui continuez à vous en débarrasser 125 00:06:59,520 --> 00:07:01,555 jusqu'à ce qu'il vienne s'écrouler. 126 00:07:01,589 --> 00:07:03,624 Alors c'est quoi ça va être, chérie? 127 00:07:03,657 --> 00:07:05,926 Une citation sur Monroe, 128 00:07:05,959 --> 00:07:08,228 ou est-ce que je vais devoir écrire sur la façon dont un valet 129 00:07:08,261 --> 00:07:11,198 je t'ai vu trébucher dans une Cadillac? 130 00:07:21,374 --> 00:07:23,010 D'accord. 131 00:07:25,813 --> 00:07:28,048 (Rires) Bien. 132 00:07:30,818 --> 00:07:34,354 Je pense que Marilyn Monroe et la vulgarité 133 00:07:34,387 --> 00:07:36,757 de ses vêtements et des images 134 00:07:36,790 --> 00:07:40,528 est en train de ruiner cette grande industrie que j'aime 135 00:07:40,561 --> 00:07:44,331 Les gens ne veulent pas voir les étoiles comme Monroe en images. 136 00:07:44,364 --> 00:07:47,034 Ils veulent leurs étoiles être sain, 137 00:07:47,067 --> 00:07:49,803 avec de bonnes mœurs. 138 00:07:49,837 --> 00:07:53,173 Comme moi. 139 00:07:53,206 --> 00:07:56,209 Ce n'est pas la seule différence entre vous et elle. 140 00:07:56,243 --> 00:07:58,546 Elle obtient des rôles. 141 00:08:01,148 --> 00:08:02,783 C'est à propos de quoi? 142 00:08:02,816 --> 00:08:04,317 Ceci, mon ami, 143 00:08:04,351 --> 00:08:08,989 est le Academy Award pour Meilleure actrice j'ai gagné en 1945 144 00:08:09,022 --> 00:08:10,390 pour Mildred Pierce. 145 00:08:10,423 --> 00:08:12,893 Et j'en voudrais un autre. 146 00:08:12,926 --> 00:08:15,428 Et savez-vous ce dont j'ai besoin, Marty, pour que cela se produise? 147 00:08:17,064 --> 00:08:18,766 Un bon scénario. 148 00:08:20,868 --> 00:08:23,170 je veux travailler maintenant que Al est mort. 149 00:08:23,203 --> 00:08:25,138 Je veux travailler, Marty. 150 00:08:25,172 --> 00:08:26,707 J'ai besoin de travailler. 151 00:08:26,740 --> 00:08:29,142 Je t'ai envoyé un super script il y a quatre mois, Joan. 152 00:08:29,176 --> 00:08:31,078 Vous l'avez fait et vous étaient merveilleux dedans. Non. 153 00:08:31,111 --> 00:08:32,379 C'était un pilote. 154 00:08:32,412 --> 00:08:34,147 je devais faire mon propre maquillage, 155 00:08:34,181 --> 00:08:36,717 et ce n'était même pas ramassé à la série. 156 00:08:36,750 --> 00:08:39,219 Joan, que dirais-tu de ça, 157 00:08:39,252 --> 00:08:41,689 laisse moi tout lire c'est là-bas, 158 00:08:41,722 --> 00:08:43,223 envoyer sur les points forts. 159 00:08:43,256 --> 00:08:44,658 Vous passez par la pile 160 00:08:44,692 --> 00:08:47,027 et trouver quelque chose ça vous excite. 161 00:08:47,060 --> 00:08:49,062 * 162 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 MARTY: Joanie! 163 00:08:58,071 --> 00:09:00,407 JOAN: Je ne peux pas jouer La grand-mère d'Elvis. 164 00:09:00,440 --> 00:09:02,109 Je ne le ferai pas 165 00:09:02,142 --> 00:09:03,844 Peut-être que tu ferais mieux de m'envoyer quelques autres scripts. 166 00:09:03,877 --> 00:09:05,178 C'est tout ce que j'ai, Joan. 167 00:09:05,212 --> 00:09:07,347 C'est tout ce qu'ils font. 168 00:09:07,380 --> 00:09:09,016 Marty 169 00:09:09,049 --> 00:09:11,785 Je suis une actrice, je veux agir. 170 00:09:11,819 --> 00:09:13,921 Je suis au top de mon jeu maintenant. 171 00:09:13,954 --> 00:09:15,589 Ensuite, vous devez trouver un projet vous-même, 172 00:09:15,623 --> 00:09:17,224 Parce que les rôles ne sont tout simplement pas là-bas. 173 00:09:29,402 --> 00:09:30,604 Puis-je vous aider? 174 00:09:30,638 --> 00:09:32,472 J'ai besoin de livres. 175 00:09:32,505 --> 00:09:36,276 Y avait-il un titre particulier vous étiez intéressé? 176 00:09:36,309 --> 00:09:38,345 Quelque chose avec les dames sur la couverture. 177 00:09:46,019 --> 00:09:47,888 (la porte s'ouvre) 178 00:09:47,921 --> 00:09:48,889 (soupire) 179 00:09:48,922 --> 00:09:50,157 (la porte se ferme) 180 00:09:52,259 --> 00:09:54,594 Oh, Mamacita. Bien. 181 00:09:54,628 --> 00:09:56,964 C'est tout ce qu'ils avaient. 182 00:09:56,997 --> 00:09:58,398 Je pourrais essayer Encino ensuite. 183 00:09:58,431 --> 00:10:00,100 Sauf si vous avez trouvé quelque chose que vous aimez. 184 00:10:00,133 --> 00:10:01,769 Tout écrit pour les femmes semblent tomber 185 00:10:01,802 --> 00:10:04,004 en seulement trois catégories: 186 00:10:04,037 --> 00:10:06,506 ingénues, mères ou gorgones. 187 00:10:06,539 --> 00:10:07,775 Alors, où cela vous mène-t-il? 188 00:10:10,711 --> 00:10:12,612 Nous allons trouver quelque chose. 189 00:10:14,447 --> 00:10:17,384 Non, non Mamacita rien de saphique. 190 00:10:18,652 --> 00:10:20,120 j'ai rencontré les jardiniers dehors. 191 00:10:20,153 --> 00:10:21,588 Ils veulent savoir quand ils seront payés. 192 00:10:21,621 --> 00:10:23,423 Nous leur devons deux mois. 193 00:10:23,456 --> 00:10:25,125 Qu'est ce que tu leur a dis? 194 00:10:25,158 --> 00:10:27,294 Que c'était un honneur de élaguer le buisson de Miss Crawford 195 00:10:27,327 --> 00:10:28,561 et se taire. 196 00:10:35,002 --> 00:10:36,970 (soupire) 197 00:10:37,004 --> 00:10:38,939 Ce sont des temps maigres, Mamacita, 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,474 mais nous allons passer à travers eux. 199 00:10:46,880 --> 00:10:48,782 Celui-ci concerne un bébé. 200 00:10:48,816 --> 00:10:50,818 Quelle pile, "mères"? 201 00:10:57,390 --> 00:10:59,392 (soupire) 202 00:11:08,435 --> 00:11:10,037 (la sonnerie retentit) 203 00:11:10,070 --> 00:11:11,571 ROBERT ALDRICH: Et action! 204 00:11:14,908 --> 00:11:16,910 Couper! Couper! Contre-plaqué. 205 00:11:16,944 --> 00:11:18,145 Vous les obtenez contreplaqué là-bas ... 206 00:11:18,178 --> 00:11:19,546 Contre-plaqué. Contre-plaqué. Contre-plaqué. 207 00:11:19,579 --> 00:11:21,815 Papa, il te faut dans le centre de contrôle, pronto. 208 00:11:21,849 --> 00:11:23,016 Contre-plaqué. Contre-plaqué! 209 00:11:23,050 --> 00:11:24,351 Si je fais un autre saga de sandales, 210 00:11:24,384 --> 00:11:26,586 mets une balle dans la tête. 211 00:11:30,123 --> 00:11:31,725 Eva Braun est sur le cor. 212 00:11:31,759 --> 00:11:34,928 Je lui ai dit que tu étais occupé, mais elle continue à rappeler. 213 00:11:37,097 --> 00:11:39,666 Gretchen, mon amour. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,402 Comment va mon petit strudel? 215 00:11:42,435 --> 00:11:45,939 Quoi? Non, non, vous ne pouvez pas viens ici aujourd'hui. 216 00:11:45,973 --> 00:11:47,875 Pourquoi? Parce que mes enfants sont travailler sur le plateau, 217 00:11:47,908 --> 00:11:49,209 c'est pourquoi. 218 00:11:49,242 --> 00:11:52,412 Et si le mot revenait à ma femme? 219 00:11:52,445 --> 00:11:55,348 Ouais. 220 00:11:55,382 --> 00:11:56,950 Je te rappellerai. 221 00:11:56,984 --> 00:11:58,251 Christ. 222 00:11:58,285 --> 00:11:59,787 Elle veut être dans le film maintenant. 223 00:11:59,820 --> 00:12:01,789 Eh bien, c'est parce que elle sait la seule fois 224 00:12:01,822 --> 00:12:03,423 tu fais vraiment attention à une femme c'est quand 225 00:12:03,456 --> 00:12:04,958 elle est devant de votre appareil photo. 226 00:12:08,395 --> 00:12:11,598 Ce film nous sommes faire, Pauline, 227 00:12:11,631 --> 00:12:13,633 c'est un morceau de merde. 228 00:12:13,666 --> 00:12:15,302 Hé, qu'en est-il ce script d'espionnage? 229 00:12:15,335 --> 00:12:16,636 Oh non, Stinko. 230 00:12:16,669 --> 00:12:18,438 Je sais qui l'a fait à la page trois. 231 00:12:18,471 --> 00:12:21,809 Mais ... celui-ci ... 232 00:12:21,842 --> 00:12:24,244 Celui-ci a du potentiel. 233 00:12:24,277 --> 00:12:26,446 Horreur / thriller, deux larges, 234 00:12:26,479 --> 00:12:27,781 anciennes stars de cinéma. 235 00:12:27,815 --> 00:12:30,317 Une infirme et sa soeur folle 236 00:12:30,350 --> 00:12:32,119 se battre dans leur maison à Hollywood. 237 00:12:32,152 --> 00:12:35,555 (soupire): Une photo d'horreur? 238 00:12:35,588 --> 00:12:36,623 Hitch vient de le faire avec Psycho. 239 00:12:36,656 --> 00:12:38,125 Toujours engranger 240 00:12:38,158 --> 00:12:41,328 Mais encore mieux, Baby Jane a un ensemble. 241 00:12:41,361 --> 00:12:43,396 C'est un très petit casting. Vous pouvez avoir la coupe finale. 242 00:12:43,430 --> 00:12:45,065 Vous pouvez le produire vous-même. 243 00:12:45,098 --> 00:12:47,968 Regarde les choses en face, Bob, Ben-Hur a déjà été fait. 244 00:12:48,001 --> 00:12:49,469 Où avez-vous eu ça? 245 00:12:49,502 --> 00:12:53,440 Oh, c'est venu par messager, livraison spéciale. 246 00:12:55,876 --> 00:12:58,111 Avec cela. 247 00:13:13,360 --> 00:13:14,694 Garçon: Mlle Crawford? 248 00:13:14,727 --> 00:13:17,297 Oui? 249 00:13:19,666 --> 00:13:21,268 Livraison spéciale. 250 00:13:21,301 --> 00:13:22,702 ("Feuilles d'automne" par Nat King Cole jouant) 251 00:13:22,735 --> 00:13:25,238 (le moteur démarre) 252 00:13:27,374 --> 00:13:29,376 (la porte de la voiture se ferme, la voiture part) 253 00:13:34,581 --> 00:13:38,051 * Les feuilles qui tombent * 254 00:13:39,519 --> 00:13:41,688 * Dérive par la fenêtre * 255 00:13:41,721 --> 00:13:43,023 Elle t'attend. 256 00:13:43,056 --> 00:13:46,960 * Les feuilles d'automne * 257 00:13:46,994 --> 00:13:49,696 * De rouge et d'or * 258 00:13:49,729 --> 00:13:51,398 Elle t'attend sur le patio. 259 00:13:51,431 --> 00:13:55,202 * Je vois tes lèvres * 260 00:13:55,235 --> 00:13:59,139 * Les baisers d'été * 261 00:13:59,172 --> 00:14:02,910 * Les mains brûlées par le soleil * 262 00:14:02,943 --> 00:14:05,412 * J'avais l'habitude de tenir * 263 00:14:05,445 --> 00:14:06,746 Joanie. 264 00:14:06,779 --> 00:14:08,015 Bob. 265 00:14:08,048 --> 00:14:09,983 Thé? Si on va parler affaires, 266 00:14:10,017 --> 00:14:11,885 Je vais avoir besoin une vraie boisson. 267 00:14:11,919 --> 00:14:14,721 Sally, chérie, veux-tu aller à la maison 268 00:14:14,754 --> 00:14:18,491 et voir si Mamacita besoin d'aide? 269 00:14:18,525 --> 00:14:20,093 Un de tes fans? 270 00:14:20,127 --> 00:14:22,195 Eh bien, s'ils vont traîner toute la journée, 271 00:14:22,229 --> 00:14:24,431 je vais mettez-les au travail. 272 00:14:26,433 --> 00:14:30,370 * Surtout, ma chérie * 273 00:14:30,403 --> 00:14:33,806 Alors, allons-nous faire cette photo? 274 00:14:34,874 --> 00:14:38,111 * Commence à tomber * 275 00:14:38,145 --> 00:14:40,613 Si vous pouvez satisfaire mes demandes. 276 00:14:40,647 --> 00:14:42,382 Quelqu'un peut-il, Joanie? 277 00:14:42,415 --> 00:14:44,084 Nous avons bien fait la dernière fois. 278 00:14:44,117 --> 00:14:45,552 Feuilles d'automne fait des millions. 279 00:14:45,585 --> 00:14:46,886 Il aurait fait un million de plus 280 00:14:46,920 --> 00:14:48,021 si tu avais eu ton putain de grand cheval 281 00:14:48,055 --> 00:14:49,456 et laisse moi vous bousiller un peu. 282 00:14:49,489 --> 00:14:51,124 Il aurait fait 2 millions de dollars de plus 283 00:14:51,158 --> 00:14:52,459 si tu m'avais eu Brando. 284 00:14:52,492 --> 00:14:54,361 Maintenant, écoutez-moi sur cette photo. 285 00:14:54,394 --> 00:14:56,729 Je t'aurai le parfait costar. 286 00:14:56,763 --> 00:14:59,632 Qui avez-vous à l'esprit? 287 00:14:59,666 --> 00:15:03,636 * Commence à tomber. * 288 00:15:14,247 --> 00:15:17,484 HOMME: Je ne connaissais pas la patrona s'était tourné vers une veuve, 289 00:15:17,517 --> 00:15:19,652 une sorte de brillant veuve araignée. 290 00:15:19,686 --> 00:15:21,688 (applaudissements) 291 00:15:31,698 --> 00:15:33,433 Des cocktails, n'importe qui? 292 00:15:33,466 --> 00:15:36,503 (rire) 293 00:15:36,536 --> 00:15:38,105 Non, merci, Mme Faulk. 294 00:15:38,138 --> 00:15:39,339 Je ne crois pas nous en aurons. 295 00:15:39,372 --> 00:15:40,807 MAN: Ils ne le font pas servir des cocktails 296 00:15:40,840 --> 00:15:43,476 entre le poisson et l'entrée, Maxine, chérie. 297 00:15:43,510 --> 00:15:45,412 Femme: impitoyablement précis, Monsieur Shannon. 298 00:15:45,445 --> 00:15:47,014 HOMME: Mais quand je vous en ai demandé un, 299 00:15:47,047 --> 00:15:49,482 tu me l'as offert sans signe de réticence. 300 00:15:49,516 --> 00:15:50,950 FEMME: Ne faites-vous pas un gros point 301 00:15:50,984 --> 00:15:52,285 sur une petite affaire? 302 00:15:52,319 --> 00:15:53,820 HOMME: Juste le en face, chérie. 303 00:15:53,853 --> 00:15:55,155 Je fais un petit point 304 00:15:55,188 --> 00:15:57,857 sur un très grosse matière. 305 00:15:57,890 --> 00:16:00,760 Où as-tu appris comment allumer une allumette dans le vent? 306 00:16:00,793 --> 00:16:02,029 FEMME: Oh, j'ai beaucoup appris 307 00:16:02,062 --> 00:16:03,263 petites choses le long du chemin. 308 00:16:03,296 --> 00:16:05,432 Je souhaite seulement que je appris de gros. 309 00:16:05,465 --> 00:16:06,699 HOMME: Comme quoi? 310 00:16:06,733 --> 00:16:08,801 FEMME: Comment vous aider, Monsieur Shannon. 311 00:16:08,835 --> 00:16:10,337 MAN: Maintenant je sais pourquoi Je suis venu ici 312 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 FEMME: Pour que tu puisses rencontrer quelqu'un qui sait comment 313 00:16:11,704 --> 00:16:12,939 allumer une allumette dans le vent? 314 00:16:12,972 --> 00:16:15,975 (applaudissements) 315 00:16:21,548 --> 00:16:23,550 * 316 00:16:47,840 --> 00:16:50,143 (cognement) Quoi?! 317 00:16:50,177 --> 00:16:52,379 Il y a une dame ici pour vous voir. 318 00:16:52,412 --> 00:16:53,546 Qu'est-ce? 319 00:16:53,580 --> 00:16:56,015 Joan Crawford. 320 00:16:57,117 --> 00:17:00,253 Tu te fous de moi. 321 00:17:00,287 --> 00:17:01,588 Bette. 322 00:17:01,621 --> 00:17:03,190 Lucille, c'est quoi ce bordel 323 00:17:03,223 --> 00:17:04,191 vous amène au théâtre? 324 00:17:04,224 --> 00:17:05,892 Bien, vous, bien sûr. 325 00:17:05,925 --> 00:17:07,194 Oh, tu étais Magnifique ce soir. 326 00:17:07,227 --> 00:17:08,995 Vous avez allumé la scène. 327 00:17:09,028 --> 00:17:11,231 Je ne peux pas te croire n'a pas eu de meilleures critiques. 328 00:17:11,264 --> 00:17:14,033 Les critiques de New York, ils ne nous aime pas les gens d'Hollywood 329 00:17:14,067 --> 00:17:16,035 entrer, prendre la relève leur ville. 330 00:17:16,069 --> 00:17:18,071 Je dis leur foutre. 331 00:17:18,105 --> 00:17:20,240 Fais vite, Lucille, J'ai une voiture en attente 332 00:17:20,273 --> 00:17:21,441 pour m'emmener au pays. 333 00:17:21,474 --> 00:17:24,711 Devinez quoi, Bette. 334 00:17:24,744 --> 00:17:27,280 J'ai enfin trouvé le projet parfait 335 00:17:27,314 --> 00:17:29,015 pour nous deux. 336 00:17:29,048 --> 00:17:31,718 Ça a toujours été mon rêve travailler avec vous. 337 00:17:31,751 --> 00:17:33,886 Vous souvenez-vous comment J'ai supplié Jack Warner 338 00:17:33,920 --> 00:17:36,022 nous mettre ensemble à Ethan Frome? 339 00:17:36,055 --> 00:17:37,524 Avec M. Gary Cooper. 340 00:17:37,557 --> 00:17:39,126 Tu te souviens. 341 00:17:39,159 --> 00:17:41,060 Tu voulais jouer à la jolie jeune servante, 342 00:17:41,094 --> 00:17:43,029 et je devais jouer la vieille femme d'une femme. 343 00:17:43,062 --> 00:17:44,030 Oublie. 344 00:17:44,063 --> 00:17:47,267 Mais c'est différent. 345 00:17:47,300 --> 00:17:48,801 Ce sont les parties de toute une vie. 346 00:17:48,835 --> 00:17:50,103 Non, merci Lucille. 347 00:17:50,137 --> 00:17:51,938 J'en ai plein de meilleures offres. 348 00:17:51,971 --> 00:17:53,906 (Rires): Connerie. 349 00:17:53,940 --> 00:17:56,309 Je sais quel genre des offres que vous avez eu. 350 00:17:56,343 --> 00:17:58,811 Aucune, car le même est vrai pour moi. 351 00:17:58,845 --> 00:18:01,281 Ils ne font pas images de femmes plus. 352 00:18:01,314 --> 00:18:03,216 Pas le genre que nous faisions. 353 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 C'est tout cyclique. 354 00:18:04,451 --> 00:18:05,418 Ils vont revenir à la mode. 355 00:18:05,452 --> 00:18:07,120 Mais nous ne le ferons pas. 356 00:18:07,154 --> 00:18:08,788 Si quelque chose est va arriver, 357 00:18:08,821 --> 00:18:10,457 nous devons y arriver. 358 00:18:10,490 --> 00:18:13,760 Personne ne regarde lancer les femmes de notre âge. 359 00:18:13,793 --> 00:18:16,996 Mais ensemble, 360 00:18:17,029 --> 00:18:19,599 ils n'oseraient pas dis non. 361 00:18:21,768 --> 00:18:24,304 Nous avons besoin les uns des autres, Bette. 362 00:18:25,972 --> 00:18:29,476 Alors qu'est-ce qui s'est passé à elle quand même, bébé Jane? 363 00:18:29,509 --> 00:18:33,446 Lis le. Trouver. 364 00:18:33,480 --> 00:18:38,885 Oh, je t'offre le rôle principal. 365 00:18:41,053 --> 00:18:42,455 La tête? 366 00:18:45,158 --> 00:18:47,460 Vous pouvez appeler ça comme ça. 367 00:19:00,573 --> 00:19:03,410 * Dans la soirée * 368 00:19:06,313 --> 00:19:08,881 * Le soir, les gens * 369 00:19:08,915 --> 00:19:12,252 * Quand le soleil se couche * 370 00:19:15,154 --> 00:19:17,890 * Ne sentez pas votre coeur puissant vide? * 371 00:19:17,924 --> 00:19:19,125 Je vous remercie. 372 00:19:19,158 --> 00:19:21,127 * Quand votre bébé n'est pas là * 373 00:19:21,160 --> 00:19:23,830 B.D. 374 00:19:23,863 --> 00:19:25,865 * 375 00:20:06,072 --> 00:20:09,909 * Si je pouvais crier * 376 00:20:09,942 --> 00:20:13,780 * Juste comme un cric de montagne * 377 00:20:13,813 --> 00:20:17,417 * Ensuite j'irais chemin sur la montagne * 378 00:20:17,450 --> 00:20:20,887 * Et rappelez mon bébé * 379 00:20:20,920 --> 00:20:24,891 * Dans le e... * 380 00:20:34,401 --> 00:20:35,802 * Soir... * 381 00:20:35,835 --> 00:20:37,637 * Dans la soirée * 382 00:20:37,670 --> 00:20:40,640 * Quand le soleil se couche * (le téléphone sonne) 383 00:20:40,673 --> 00:20:43,376 (le destinataire décroche) BETTE: Avez-vous baisé Joan Crawford? 384 00:20:43,410 --> 00:20:45,812 Non, je ne l'ai pas baisée. 385 00:20:45,845 --> 00:20:47,414 Pas que je n'ai pas eu ample opportunité. 386 00:20:47,447 --> 00:20:48,648 Nous savons tous quelle relation spéciale 387 00:20:48,681 --> 00:20:50,883 Joan a avec ses directeurs. 388 00:20:50,917 --> 00:20:51,884 Oh, allez, Bette. 389 00:20:51,918 --> 00:20:53,386 William Wyler? 390 00:20:53,420 --> 00:20:56,055 Oh, je vois que quelqu'un a été un bon petit garçon 391 00:20:56,088 --> 00:20:57,490 et fait tous ses devoirs. 392 00:20:57,524 --> 00:21:00,159 Bette, écoute, voici le marché. 393 00:21:00,192 --> 00:21:02,495 Nom de Crawford sur le chapiteau nous obtient la distribution. 394 00:21:02,529 --> 00:21:04,897 J'ai besoin d'elle pour obtenir l'image fait, mais j'ai besoin de toi 395 00:21:04,931 --> 00:21:06,499 pour rendre la photo géniale. 396 00:21:06,533 --> 00:21:07,834 Continuer de parler. 397 00:21:07,867 --> 00:21:08,835 Bette, écoute, J'ai fait ma part 398 00:21:08,868 --> 00:21:10,136 des tas de merde fumants, 399 00:21:10,169 --> 00:21:11,471 mais de temps en temps J'ai une chance 400 00:21:11,504 --> 00:21:12,905 travailler avec un artiste comme vous. 401 00:21:12,939 --> 00:21:14,741 Quelqu'un qui n'a pas peur sauter d'une falaise. 402 00:21:14,774 --> 00:21:17,344 La plupart des gens sont terrifiés aller n'importe où près du bord. 403 00:21:17,377 --> 00:21:18,811 Maintenant, ça m'excite. 404 00:21:18,845 --> 00:21:21,914 Je suis encore un enfant. Tout est possible 405 00:21:21,948 --> 00:21:23,683 Bette, je te promets ça va être 406 00:21:23,716 --> 00:21:26,118 le plus grand film d'horreur jamais fait. 407 00:21:26,152 --> 00:21:28,187 Et Baby Jane est la plus grande partie que vous jouerez 408 00:21:28,220 --> 00:21:29,789 depuis Margo Channing. 409 00:21:29,822 --> 00:21:31,658 D'accord, réponds à cette question, 410 00:21:31,691 --> 00:21:33,993 et ne mentez pas ... 411 00:21:34,026 --> 00:21:35,462 pourquoi cette photo? 412 00:21:37,229 --> 00:21:39,966 Honnêtement? 413 00:21:39,999 --> 00:21:42,001 On ne me propose pas rien d'autre. 414 00:21:42,034 --> 00:21:44,671 (Rires) 415 00:21:44,704 --> 00:21:48,174 Tu es trop grand pour Broadway, Bette. 416 00:21:48,207 --> 00:21:51,378 Reviens à Hollywood où vous appartenez. 417 00:21:54,514 --> 00:21:56,649 Je vous recontacterai, Bob. 418 00:22:00,387 --> 00:22:02,389 (pluie tombant dehors) 419 00:22:04,090 --> 00:22:06,759 (le tonnerre gronde) 420 00:22:14,434 --> 00:22:16,403 * 421 00:22:16,436 --> 00:22:18,438 (conversations indistinctes) 422 00:22:22,409 --> 00:22:24,210 STUDIO EXECUTIVE: C'est un script socko, Bob, juste socko. 423 00:22:24,243 --> 00:22:26,879 Nous avons couru les chiffres et semble faisable, très faisable. 424 00:22:26,913 --> 00:22:28,080 Fantastique. 425 00:22:28,114 --> 00:22:29,416 Nous nous sentons comme Crawford et Davis 426 00:22:29,449 --> 00:22:30,917 peut-être un peu vieux. 427 00:22:30,950 --> 00:22:32,519 Pourquoi ne pas aller juste un peu plus jeune? 428 00:22:32,552 --> 00:22:34,387 Que diriez-vous de Hepburn dans le rôle de Blanche? 429 00:22:34,421 --> 00:22:36,355 Eh bien, Katherine Hepburn le même âge que Davis. 430 00:22:36,389 --> 00:22:37,857 Je pense qu'elle a un an de plus. 431 00:22:37,890 --> 00:22:40,560 Audrey Hepburn et Doris Day comme bébé Jane. 432 00:22:40,593 --> 00:22:42,328 STUDIO EXECUTIVE 2: Est-ce que vous plaisantez? 433 00:22:42,361 --> 00:22:44,431 Nous aimons Davis et Crawford pour cela. Oh, c'est génial. 434 00:22:44,464 --> 00:22:46,032 Maintenant, le personnage de la voisine sexy, 435 00:22:46,065 --> 00:22:47,500 avez-vous pensé à cela? Pas vraiment. 436 00:22:47,534 --> 00:22:49,769 Je-c'est une petite partie. Ouais. Améliorons cela. 437 00:22:49,802 --> 00:22:52,505 En fait, nous voulons dire au histoire de son point de vue. 438 00:22:52,539 --> 00:22:54,240 Vous savez, comme Hitchcock fait avec la lunette arrière. 439 00:22:54,273 --> 00:22:55,875 Ce n'est pas vraiment une histoire à propos d'une fille de voisin sexy. 440 00:22:55,908 --> 00:22:57,510 Nous voulons le faire d'elle. 441 00:22:57,544 --> 00:22:58,945 Nous avons cherché quelque chose pour Natalie Wood. 442 00:22:58,978 --> 00:23:00,212 STUDIO EXECUTIVE 3: Ça ne marchera pas ici, Bob. 443 00:23:00,246 --> 00:23:02,682 Non, je ne prendrais pas pour une réponse, Ed. 444 00:23:02,715 --> 00:23:04,250 Ces deux femmes sont des légendes. 445 00:23:04,283 --> 00:23:06,185 Ils ont des millions de fans à travers le monde 446 00:23:06,218 --> 00:23:07,787 qui paierait bien juste pour la chance 447 00:23:07,820 --> 00:23:09,556 pour les voir ensemble à l'écran. 448 00:23:09,589 --> 00:23:12,058 Je suis d'accord, mais ce n'est pas Davis et Crawford nous ne voulons pas, 449 00:23:12,091 --> 00:23:13,593 c'est toi, Bob. 450 00:23:13,626 --> 00:23:15,762 Ils ne veulent tout simplement pas se coucher avec toi. 451 00:23:15,795 --> 00:23:18,197 Pas après Sodome. Sans vouloir vous offenser. 452 00:23:18,230 --> 00:23:20,600 Bromo. 453 00:23:25,304 --> 00:23:27,206 Voulez-vous les baiser? 454 00:23:27,239 --> 00:23:29,275 Je ne sais pas. 455 00:23:29,308 --> 00:23:31,944 (Rires) C'est un très question simple, Bobby. 456 00:23:31,978 --> 00:23:34,914 Souhaitez-vous donner l'un de ces se mêle au foin? 457 00:23:34,947 --> 00:23:36,583 * Catch une étoile filante ... * Voulez-vous les baiser? 458 00:23:36,616 --> 00:23:38,217 (des rires) Oui. 459 00:23:38,250 --> 00:23:39,486 Quoi? 460 00:23:39,519 --> 00:23:42,622 (rire): Connerie. 461 00:23:42,655 --> 00:23:44,657 C'est non, Bobby. 462 00:23:44,691 --> 00:23:46,392 Pardon. 463 00:23:46,425 --> 00:23:48,895 Donc, tous les autres studios ont passé sur ce projet, hein? 464 00:23:48,928 --> 00:23:50,963 Et tu viens à moi en dernier recours? 465 00:23:50,997 --> 00:23:52,999 Je trouve cela irrespectueux. 466 00:23:53,032 --> 00:23:56,135 Non pas dernier, Jack ... inévitable. 467 00:23:56,168 --> 00:23:58,337 C'est kismet que nous faire le film ici. 468 00:23:58,370 --> 00:24:00,673 Warner Brothers est le studio où les deux Davis 469 00:24:00,707 --> 00:24:03,510 et Crawford a travaillé quand ils étaient encore sous contrat. 470 00:24:03,543 --> 00:24:05,244 Ce sera comme un retour à la maison. 471 00:24:05,277 --> 00:24:06,746 Tu sais, je peux voir les lignes d'en-tête. 472 00:24:06,779 --> 00:24:08,314 Ils sont toujours de grandes stars. 473 00:24:08,347 --> 00:24:09,916 Big has-beens, tu veux dire. 474 00:24:09,949 --> 00:24:11,951 D'accord, c'est bien. Ça suffit, c'est bien. 475 00:24:11,984 --> 00:24:13,653 Et de grosses douleurs dans le cul. 476 00:24:13,686 --> 00:24:15,287 Ces deux femmes ont fait ma vie est un enfer 477 00:24:15,321 --> 00:24:16,689 quand ils travaillaient pour moi 478 00:24:16,723 --> 00:24:18,791 parce qu'ils pensaient que j'ai travaillé pour eux. 479 00:24:18,825 --> 00:24:19,992 (fessées) Ooh. 480 00:24:21,861 --> 00:24:24,631 Plus d'avantages, plus d'avantages, plus d'avantages. 481 00:24:24,664 --> 00:24:26,633 Et toujours en questionnement le matériel 482 00:24:26,666 --> 00:24:28,935 que je les voulais à faire, toujours. 483 00:24:28,968 --> 00:24:31,370 Oh, allez, Jack. Non c'est vrai. 484 00:24:31,403 --> 00:24:32,839 Et tu sais quoi le pire est? 485 00:24:32,872 --> 00:24:34,206 L'ingratitude 486 00:24:34,240 --> 00:24:37,209 J'ai créé des déesses, Bobby. 487 00:24:37,243 --> 00:24:38,811 J'ai créé des déesses. 488 00:24:38,845 --> 00:24:41,881 J'étais Zeus et ils étaient un couple d'Aphrodites. 489 00:24:41,914 --> 00:24:43,282 Mais tu sais ce qui se passe à Aphrodite 490 00:24:43,315 --> 00:24:45,151 quand ses seins commencent à s'affaisser 491 00:24:45,184 --> 00:24:47,353 et ses photos commencer à perdre de l'argent? 492 00:24:47,386 --> 00:24:49,556 Ou Vénus, qui devrait juste regarder jolie et ferme sa bouche, 493 00:24:49,589 --> 00:24:51,490 et elle commence à avoir un avis sur tout-- 494 00:24:51,524 --> 00:24:53,292 tu sais ce qui lui arrive? 495 00:24:53,325 --> 00:24:55,461 Zeus prend un éclair 496 00:24:55,494 --> 00:24:58,030 et il le jette sur elle la tête et il la fend ouverte. 497 00:24:58,064 --> 00:24:59,431 C'est ce qui se passe 498 00:25:01,601 --> 00:25:03,803 J'ai besoin d'un truc pour le déjeuner. 499 00:25:03,836 --> 00:25:06,739 Et mes vêtements. 500 00:25:06,773 --> 00:25:08,841 Vous avez un assez court putain de mémoire, Bobby. 501 00:25:08,875 --> 00:25:11,578 Qu'est-ce que ça veut dire? 502 00:25:11,611 --> 00:25:15,181 Cette chienne Davis m'a poursuivi en 1936 sortir de son contrat. 503 00:25:15,214 --> 00:25:16,816 Elle m'a littéralement poursuivi en justice. 504 00:25:16,849 --> 00:25:18,918 Bobby, j'étais tellement en colère à propos de ça, 505 00:25:18,951 --> 00:25:21,654 que j'ai eu un ulcère et les hémorroïdes d'elle. 506 00:25:21,688 --> 00:25:23,890 Je les ai toujours. Je vais vous les montrer. 507 00:25:24,724 --> 00:25:26,025 Et vous savez ce qu'il y a d'autre? 508 00:25:26,058 --> 00:25:28,595 J'ai gagné ce costume, Je l'ai gagné. 509 00:25:28,628 --> 00:25:30,262 Et elle a été commandée revenir travailler pour moi ... 510 00:25:30,296 --> 00:25:32,364 Elle voulait juste de meilleures parties, Jack. 511 00:25:32,398 --> 00:25:33,666 Un mot à dire dans son propre destin. 512 00:25:33,700 --> 00:25:35,267 Ouais, d'accord, d'accord. 513 00:25:35,301 --> 00:25:37,570 Mais à cause de son égoïsme et sa tête en boule, 514 00:25:37,604 --> 00:25:41,273 le contrat de studio entier le système est tombé en panne! 515 00:25:41,307 --> 00:25:44,076 Le tout à cause d'elle! 516 00:25:44,110 --> 00:25:46,613 Elle est celle qui a mis le crack dans la levée, 517 00:25:46,646 --> 00:25:48,380 et tu me veux retravailler avec elle? 518 00:25:48,414 --> 00:25:49,949 Es-tu folle?! 519 00:25:49,982 --> 00:25:51,417 Jamais! 520 00:25:51,450 --> 00:25:52,619 Plus jamais. 521 00:25:52,652 --> 00:25:54,954 Jamais. Cette chatte! 522 00:25:54,987 --> 00:25:58,691 * Gardez-le pour un jour de pluie * 523 00:25:58,725 --> 00:26:02,629 * Sauvegarde le pour un jour de pluie * 524 00:26:02,662 --> 00:26:05,898 Son chômage est ma vengeance qui mijote depuis longtemps. 525 00:26:05,932 --> 00:26:09,602 * Gardez-le pour un jour de pluie * 526 00:26:13,640 --> 00:26:16,075 Tu vas fais ma photo, Jack. 527 00:26:17,076 --> 00:26:18,544 Je suis désolé? 528 00:26:18,577 --> 00:26:21,147 Vous en avez besoin. 529 00:26:21,180 --> 00:26:23,983 La télévision vous botte le cul. 530 00:26:24,016 --> 00:26:26,886 Oh... Et les films que vous êtes faire, ils sont tous des bombes. 531 00:26:26,919 --> 00:26:29,622 Ciel bondé? Bombe. Mauvais titre. 532 00:26:29,656 --> 00:26:33,092 La fièvre dans le sang-- vous ne pouvait même pas donner des billets. 533 00:26:33,125 --> 00:26:35,327 Et tu sais pourquoi? Tu n'as pas d'étoiles. 534 00:26:35,361 --> 00:26:36,963 J'ai des étoiles. 535 00:26:36,996 --> 00:26:39,298 J'ai un super script que je me suis écrit, 536 00:26:39,331 --> 00:26:40,767 un script en lequel je crois. 537 00:26:40,800 --> 00:26:42,835 Et j'ai un genre 538 00:26:42,869 --> 00:26:46,438 la télévision ne fait pas, Jack-- horreur. 539 00:26:51,010 --> 00:26:53,612 Hmm. 540 00:26:55,214 --> 00:26:56,615 Non. 541 00:26:56,649 --> 00:26:59,618 Nous avons obtenu l'essentiel de notre financement de sept arts. 542 00:26:59,652 --> 00:27:02,254 Ouais. Sept Arts, ouais, ouais. J'ai juste besoin que tu libères la photo dans vos théâtres. 543 00:27:02,288 --> 00:27:04,323 Tu seras le plus gros participant à but lucratif. 544 00:27:04,356 --> 00:27:06,826 Ouais. 545 00:27:11,731 --> 00:27:14,166 Je vais te payer d'abord. 546 00:27:18,871 --> 00:27:20,873 (obturateur de la caméra en cliquant) 547 00:27:20,907 --> 00:27:23,475 (photographes réclament) 548 00:27:23,509 --> 00:27:25,611 JOURNALISTE: Mlle Davis, 549 00:27:25,644 --> 00:27:27,613 comment vous sentez-vous à propos de Baby Jane Hudson? 550 00:27:27,646 --> 00:27:29,148 Nous entendons qu'elle est assez méchante. 551 00:27:29,181 --> 00:27:32,651 Elle est pleine de venin et ne mâche pas ses mots. 552 00:27:32,685 --> 00:27:34,987 Nous n'avons rien en commun. 553 00:27:35,021 --> 00:27:36,823 JOAN: Qui est merveilleux pour moi, Jimmy. 554 00:27:36,856 --> 00:27:39,859 D'habitude, je joue à la chienne, mais cette fois, 555 00:27:39,892 --> 00:27:42,394 Je peux m'asseoir et regarde Bette le faire. 556 00:27:42,428 --> 00:27:43,896 (rire) 557 00:27:45,564 --> 00:27:48,534 Je vous ai dit, ensemble ils sont un événement. 558 00:27:52,839 --> 00:27:55,674 Je ne peux pas croire Je vous ai laissé me parler de ça. 559 00:27:55,708 --> 00:27:58,377 (Warner soupire) Photographe: Que diriez-vous de signer des contrats, mesdames? 560 00:28:01,180 --> 00:28:03,315 Qui crois-tu qu'il va prendre? la chaise à gauche? 561 00:28:03,349 --> 00:28:04,550 Que voulez-vous dire? 562 00:28:04,583 --> 00:28:05,985 Celui qui y arrive le premier obtient la première place 563 00:28:06,018 --> 00:28:07,619 juste en dessous de la légende dans le journal de demain. 564 00:28:09,455 --> 00:28:11,724 Pourquoi, merci Lucille. 565 00:28:17,263 --> 00:28:18,931 Que diriez-vous d'un avec vous deux 566 00:28:18,965 --> 00:28:20,232 signer vos contrats? 567 00:28:26,105 --> 00:28:27,539 Oh, mec, c'est génial. 568 00:28:30,609 --> 00:28:32,611 * 569 00:28:46,658 --> 00:28:49,328 PHOTOGRAPHE: Et un de plus. 570 00:28:54,500 --> 00:28:56,702 Prends la voiture, Mamacita. 571 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 ROBERT: Joan, tu n'as pas signer le contrat. 572 00:28:58,771 --> 00:29:01,707 JOAN: Tu sais, je m'attendais à plus de toi, Bob, je l'ai vraiment fait, 573 00:29:01,740 --> 00:29:03,142 mais pourquoi je ne sais pas. 574 00:29:03,175 --> 00:29:04,811 A commencer par mon pas bon père, 575 00:29:04,844 --> 00:29:07,313 qui a couru avec une strip-teaseuse de Galveston, 576 00:29:07,346 --> 00:29:10,282 à Louis B. Mayer, On m'a menti 577 00:29:10,316 --> 00:29:13,652 et trompé par les hommes toute ma vie. 578 00:29:13,685 --> 00:29:15,287 Je ne sais pas pourquoi tu devrait être différent. 579 00:29:15,321 --> 00:29:16,755 Que dis-tu à propos, Joan? 580 00:29:21,260 --> 00:29:25,497 Elle en a 600 plus de dollars par semaine 581 00:29:25,531 --> 00:29:27,499 en dépenses que je suis. 582 00:29:27,533 --> 00:29:29,902 Maintenant, je ne peux pas aller dans ce projet 583 00:29:29,936 --> 00:29:32,571 ressentir du ressentiment pour mon costar. 584 00:29:32,604 --> 00:29:34,440 Pas après que ce soit mon idée 585 00:29:34,473 --> 00:29:36,775 jeter cette fête en premier lieu. 586 00:29:38,144 --> 00:29:40,679 Je parie que tu n'as jamais traité Kirk Douglas comme ça, 587 00:29:40,712 --> 00:29:42,281 Avez-vous, sur le dernier coucher de soleil? 588 00:29:42,314 --> 00:29:44,650 C'est un oubli, Joan. Je vais m'en occuper. 589 00:29:44,683 --> 00:29:47,019 Je promets. 590 00:29:51,723 --> 00:29:54,861 Tu comprends, n'est-ce pas, Bob? 591 00:29:54,894 --> 00:29:58,831 Ce n'est pas à propos de l'argent. 592 00:30:00,666 --> 00:30:02,601 C'est une question de confiance. 593 00:30:02,634 --> 00:30:04,670 Bien sûr. 594 00:30:14,080 --> 00:30:17,583 Je veux 1500 $. 595 00:30:24,423 --> 00:30:27,359 JOAN BLONDELL: Les années 50 et le début des années 60 596 00:30:27,393 --> 00:30:30,296 étaient des temps difficiles pour nous toutes les filles mûres. 597 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Le système de studio mourait grand temps, 598 00:30:33,032 --> 00:30:34,733 et les seules femmes qui étaient se faire embaucher were-- 599 00:30:34,766 --> 00:30:36,635 bien, ils avaient de gros coffres et petits cerveaux. 600 00:30:36,668 --> 00:30:38,304 (des rires) 601 00:30:38,337 --> 00:30:39,705 Dis, est-ce que ce documentaire va être sur 602 00:30:39,738 --> 00:30:41,340 nous tous ou juste Joanie? 603 00:30:41,373 --> 00:30:42,841 Est-ce comme C'est le divertissement? 604 00:30:42,875 --> 00:30:44,343 ADAM: Euh, je ne suis pas sûr. 605 00:30:44,376 --> 00:30:46,979 Eh bien, chérie, j'en suis sûre les deux personnes qui le voient 606 00:30:47,013 --> 00:30:48,881 allez l'aimer. 607 00:30:48,915 --> 00:30:51,083 Quelqu'un peut-il obtenir cette fille un verre ici? 608 00:30:51,117 --> 00:30:53,652 Merci chéri. Eh bien, nous étions quoi parler de? 609 00:30:53,685 --> 00:30:55,521 ADAM: Comme c'était difficile pour les femmes dans les années 50. 610 00:30:55,554 --> 00:30:57,689 Droite. Mais pas pour Joan. 611 00:30:57,723 --> 00:30:59,225 Sensationnel. 612 00:30:59,258 --> 00:31:01,193 Elle était vraiment quelque chose. 613 00:31:01,227 --> 00:31:04,863 Elle a traversé cette décennie comme un train de marchandises. 614 00:31:06,065 --> 00:31:08,901 Merci. 615 00:31:08,935 --> 00:31:10,937 Hmm. 616 00:31:12,771 --> 00:31:16,075 Qui se soucie si ses costars étaient de plus en plus jeune? 617 00:31:16,108 --> 00:31:17,709 Elle était toujours Joan. 618 00:31:17,743 --> 00:31:21,013 Toujours ambitieux comme l'enfer. Et faire des hits 619 00:31:21,047 --> 00:31:24,883 jusqu'à ce qu'elle ait la meilleure offre de sa carrière: 620 00:31:24,917 --> 00:31:26,252 Une proposition d'un veuf, 621 00:31:26,285 --> 00:31:29,088 Al Steele, PDG de Pepsi-Cola, 622 00:31:29,121 --> 00:31:31,757 et l'un des hommes les plus riches à la campagne. 623 00:31:31,790 --> 00:31:35,361 Avec tout cet argent, après 40 des années à travailler son cul, 624 00:31:35,394 --> 00:31:37,629 et la transpiration sur chaque centime, 625 00:31:37,663 --> 00:31:40,466 elle pourrait enfin expirer et vivre la grande vie. 626 00:31:40,499 --> 00:31:42,701 Al, tu peux embrasser la mariée. 627 00:31:42,734 --> 00:31:44,971 (rires) Viens voir maman. 628 00:31:45,004 --> 00:31:46,738 Oh oui! 629 00:31:46,772 --> 00:31:48,207 BLONDELL: Bette ... 630 00:31:48,240 --> 00:31:50,476 bien, elle était une histoire différente. 631 00:31:50,509 --> 00:31:53,079 Après tout sur Eve, elle était au sommet du monde. 632 00:31:53,112 --> 00:31:56,115 Et elle pensait qu'elle serait submergé par les offres, 633 00:31:56,148 --> 00:32:00,486 mais son plus grand retour a tourné dans sa plus grande déception. 634 00:32:00,519 --> 00:32:03,255 Alors Bette a décidé de jeter elle-même dans le rôle 635 00:32:03,289 --> 00:32:06,225 elle n'avait jamais eu raison: femme et mère. 636 00:32:06,258 --> 00:32:09,996 Elle l'a épousée All About Eve costar, Gary Merrill. 637 00:32:10,029 --> 00:32:11,297 (ouverture de porte) 638 00:32:11,330 --> 00:32:15,101 Bette était pour le moins ... 639 00:32:15,134 --> 00:32:18,137 miscast. 640 00:32:25,144 --> 00:32:27,146 * 641 00:32:42,494 --> 00:32:45,664 Bonjour ma femme 642 00:32:47,466 --> 00:32:50,169 Rendez-vous utile pour une fois. 643 00:32:50,202 --> 00:32:54,273 Donc j'ai lu à propos de vous et Crawford. 644 00:32:54,306 --> 00:32:56,275 Commencer à tourner la semaine prochaine? 645 00:32:56,308 --> 00:32:59,111 Jour cinq je peux frapper elle a raison dans la tête. 646 00:32:59,145 --> 00:33:01,013 Je ne peux pas attendre 647 00:33:01,047 --> 00:33:02,381 Alors qu'est-ce qui t'amène 648 00:33:02,414 --> 00:33:05,117 ramper de retour à Hollywood? 649 00:33:05,151 --> 00:33:07,986 Un autre coup d'invité sur le wagon train? 650 00:33:08,020 --> 00:33:09,855 Twilight Zone, en fait. 651 00:33:09,888 --> 00:33:11,357 Oh. Bien, ça devrait être facile pour vous. 652 00:33:11,390 --> 00:33:14,126 Tout notre mariage était une zone de crépuscule. 653 00:33:14,160 --> 00:33:16,195 Tu es allé au lit avec Margo Channing 654 00:33:16,228 --> 00:33:18,297 et vous vous êtes réveillé avec moi. 655 00:33:18,330 --> 00:33:20,732 Alors pourquoi avons-nous cessé de vivre Encore ensemble? 656 00:33:22,068 --> 00:33:23,802 Tu me voulais pour féconder vos chemises 657 00:33:23,835 --> 00:33:25,037 et vous salue à la porte 658 00:33:25,071 --> 00:33:26,538 avec un martini en main et demander, 659 00:33:26,572 --> 00:33:28,740 "Comment s'est passée ta journée au travail, ma chérie? Mm. 660 00:33:28,774 --> 00:33:32,144 Je suis celui qui avait besoin d'une femme. 661 00:33:32,178 --> 00:33:33,812 Je t'ai apporté quelque chose. 662 00:33:33,845 --> 00:33:35,781 Vous l'avez voulu pendant longtemps. 663 00:33:43,222 --> 00:33:45,191 (soupire) C'est ici. 664 00:33:45,224 --> 00:33:47,226 Tout y est. 665 00:33:49,395 --> 00:33:52,498 Je t'ai tout donné: maisons, enfants, comptes bancaires, 666 00:33:52,531 --> 00:33:54,666 même la porcelaine brisée. Putain de connard! 667 00:33:54,700 --> 00:33:56,335 Oh, admet-le. Tu ne veux pas de moi 668 00:33:56,368 --> 00:33:58,070 mais vous ne pouvez pas supporter l'idée de moi être 669 00:33:58,104 --> 00:33:59,671 avec quelqu'un d'autre. Qui vous aurait, 670 00:33:59,705 --> 00:34:01,773 vous êtes en panne a-été? Vous vipère. 671 00:34:01,807 --> 00:34:03,642 T'es bourré. Prend un pour savoir un. 672 00:34:05,644 --> 00:34:08,046 (riant tous les deux) 673 00:34:22,794 --> 00:34:25,364 BLONDELL: Tu sais pourquoi ils ont vraiment rompu? 674 00:34:25,397 --> 00:34:27,533 Eh bien, ce n'était pas sa performance au lit. 675 00:34:27,566 --> 00:34:29,535 C'était sa performance sur scène. 676 00:34:29,568 --> 00:34:32,204 Mon dieu, Gary était-il raide? 677 00:34:32,238 --> 00:34:35,073 Juste quand Bette la réalisa le mariage était sur le point de se terminer, 678 00:34:35,107 --> 00:34:37,976 elle l'a pris sur la route. 679 00:34:38,009 --> 00:34:40,246 GARY: "Laissez les lumières de Broadway Spangle 680 00:34:40,279 --> 00:34:42,281 "et splatter-- et les taxis 681 00:34:42,314 --> 00:34:44,483 "bousculer les foules quand le spectacle est fini. 682 00:34:44,516 --> 00:34:46,918 "Laissez les lumières de Broadway paillette. Les filles lavent 683 00:34:46,952 --> 00:34:49,555 "la peinture et aller pour leurs sandwichs de minuit-- 684 00:34:49,588 --> 00:34:51,790 "laisse rêver le matin soleil, tard le matin, 685 00:34:51,823 --> 00:34:53,559 "longtemps après le journaux du matin, 686 00:34:53,592 --> 00:34:56,128 et rêver aussi longtemps qu'ils veulent en juin quelque part ... " 687 00:34:56,162 --> 00:34:58,297 BLONDELL: Tu sais, elle l'a viré de la tournée. 688 00:34:58,330 --> 00:35:01,133 Son propre mari. Et remplacé lui le lendemain 689 00:35:01,167 --> 00:35:02,668 avec Barry Sullivan. 690 00:35:02,701 --> 00:35:06,104 * 691 00:35:06,138 --> 00:35:09,641 * JE... * 692 00:35:09,675 --> 00:35:13,645 * Aimer tout * 693 00:35:15,013 --> 00:35:18,184 * Les nombreux charmes qui vous concernent * 694 00:35:22,654 --> 00:35:26,525 * Par dessus tout * 695 00:35:29,995 --> 00:35:33,699 * Je veux mes bras * 696 00:35:33,732 --> 00:35:36,568 * Au propos de vous * 697 00:35:40,906 --> 00:35:44,843 * Méchant bébé méchant * 698 00:35:44,876 --> 00:35:47,145 * Viens voir maman * 699 00:35:47,179 --> 00:35:50,416 * Viens faire maman ... * 700 00:35:53,185 --> 00:35:55,487 Quand Bette devait choisir, 701 00:35:55,521 --> 00:35:59,057 elle a toujours choisi le professionnel sur le privé. 702 00:35:59,090 --> 00:36:03,629 JOAN: Elle a effectivement réclamé elle a inventé le terme "Oscar". 703 00:36:03,662 --> 00:36:05,063 Peux tu croire ça? 704 00:36:05,096 --> 00:36:06,498 Retour quand elle a décroché le prix 705 00:36:06,532 --> 00:36:08,166 pour Dangerous en '35, 706 00:36:08,200 --> 00:36:09,568 elle a dit à la presse que 707 00:36:09,601 --> 00:36:11,337 son postérieur lui a rappelé 708 00:36:11,370 --> 00:36:13,572 du cul de son premier mari. 709 00:36:13,605 --> 00:36:14,806 Son deuxième prénom était Oscar. 710 00:36:14,840 --> 00:36:16,842 Personne ne l'a jamais appelé comme ça. 711 00:36:16,875 --> 00:36:19,478 (se moque) C'était juste plus de ses conneries. 712 00:36:19,511 --> 00:36:22,481 Il s'appelait Harmon. Tout le monde l'appelait Ham. 713 00:36:22,514 --> 00:36:23,749 Joanie, 714 00:36:23,782 --> 00:36:26,017 est-ce que tu dois continuer à faire ça? 715 00:36:26,051 --> 00:36:28,587 Quoi? Il garde mes coudes souples. 716 00:36:28,620 --> 00:36:31,590 Je ne parlais pas de ça. Vous rendez-vous compte du temps 717 00:36:31,623 --> 00:36:34,260 nous sommes dans la voiture ce soir, tout au long du dîner, et maintenant 718 00:36:34,293 --> 00:36:36,362 tout ce que tu as fait c'est te plaindre à propos de Bette Davis? 719 00:36:36,395 --> 00:36:37,996 Oh, ce n'est pas vrai. 720 00:36:38,029 --> 00:36:40,832 Il est. Et je serai honnête Je ne comprends pas 721 00:36:40,866 --> 00:36:43,235 Vous avez beaucoup en commun. Plus que deux autres personnes 722 00:36:43,269 --> 00:36:46,238 sur la planète. Pourquoi ne pouvez-vous pas simplement vous entendre? 723 00:36:46,272 --> 00:36:49,575 Oh, tu ne crois pas que j'ai essayé? 724 00:36:49,608 --> 00:36:52,077 À l'époque où elle a remporté cet Oscar, J'étais la première personne 725 00:36:52,110 --> 00:36:56,047 envoyer une note de félicitations et un bouquet. 726 00:36:56,081 --> 00:36:59,084 Et vous savez que je n'ai jamais entendu de retour. 727 00:36:59,117 --> 00:37:00,919 Pas un mot. Silence radio. 728 00:37:00,952 --> 00:37:04,556 Et cela après avoir essayé baiser mon petit ami. 729 00:37:04,590 --> 00:37:07,225 Franchot était sa costar dans cette image, vous savez. 730 00:37:07,259 --> 00:37:10,729 Oui, vous en avez parlé au dîner. 731 00:37:10,762 --> 00:37:14,400 Elle savait qu'il était à moi. C'est pourquoi elle a essayé de l'emmener. 732 00:37:14,433 --> 00:37:17,736 Mais il a rejeté ses avances, bien sûr. 733 00:37:17,769 --> 00:37:19,137 M'a tout dit. 734 00:37:19,170 --> 00:37:21,973 Alors je l'ai épousé, 735 00:37:22,007 --> 00:37:25,210 par pure méchanceté. 736 00:37:25,243 --> 00:37:28,380 Réalises-tu que Bette Davis est responsable 737 00:37:28,414 --> 00:37:31,216 pour un de mes mariages ratés? 738 00:37:31,249 --> 00:37:33,218 Personnellement responsable. 739 00:37:33,251 --> 00:37:35,987 Et pourtant tu la voulais toujours faire cette photo avec toi. 740 00:37:36,021 --> 00:37:38,156 Je pense que c'est parce que vous deux avez survécu à tout ça 741 00:37:38,189 --> 00:37:40,326 et vous vous rendez compte que vous devriez vraiment être amis. 742 00:37:40,359 --> 00:37:42,093 Copains? 743 00:37:42,127 --> 00:37:43,962 Tu penses que c'est de l'amitié 744 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Je veux d'elle? 745 00:37:45,297 --> 00:37:46,565 Est ce que tu penses? 746 00:37:46,598 --> 00:37:48,266 Vous vous trompez. C'est du respect. 747 00:37:48,300 --> 00:37:51,136 C'est la seule chose que j'ai jamais voulu d'elle. 748 00:37:51,169 --> 00:37:53,639 Ou l'un d'entre eux, d'ailleurs. 749 00:37:53,672 --> 00:37:56,074 Et c'est la seule chose Je n'ai jamais eu. 750 00:37:56,107 --> 00:37:59,244 Il m'a fallu jusqu'à Mildred Pierce 751 00:37:59,277 --> 00:38:01,947 être pris au sérieux en tant qu'actrice. 752 00:38:01,980 --> 00:38:04,082 Et quand je a remporté mon Oscar, 753 00:38:04,115 --> 00:38:07,319 pensez-vous que j'ai reçu des notes de félicitations 754 00:38:07,353 --> 00:38:09,788 ou des bouquets? Non. 755 00:38:09,821 --> 00:38:13,191 Mm. Mais je l'ai fait. 756 00:38:13,224 --> 00:38:14,960 Des hommes. 757 00:38:14,993 --> 00:38:18,163 Des hommes dont l'admiration j'ai déjà eu 758 00:38:18,196 --> 00:38:21,533 et dont le respect Je n'ai jamais eu envie. 759 00:38:21,567 --> 00:38:23,969 Mais pas les femmes. 760 00:38:24,002 --> 00:38:26,705 Aucune des chiennes dans cette ville. 761 00:38:26,738 --> 00:38:29,140 Moins de tous reine chienne, 762 00:38:29,174 --> 00:38:31,710 qui a toujours pensé elle était meilleure que moi, 763 00:38:31,743 --> 00:38:35,414 plus talentueux que moi. 764 00:38:37,215 --> 00:38:38,850 Vous l'admirez 765 00:38:38,884 --> 00:38:41,219 (exhale) 766 00:38:41,252 --> 00:38:43,221 (Rires) 767 00:38:43,254 --> 00:38:47,192 J'admire son talent 768 00:38:47,225 --> 00:38:50,696 et son métier. 769 00:38:50,729 --> 00:38:54,466 Et j'aurai son respect. 770 00:38:54,500 --> 00:38:58,069 Même si je dois tuer nous deux pour l'obtenir. 771 00:39:07,913 --> 00:39:09,915 * 772 00:39:30,636 --> 00:39:33,071 (l'alarme sonne) 773 00:39:43,281 --> 00:39:45,717 (soupire) 774 00:40:00,131 --> 00:40:01,600 Continuez à pratiquer. 775 00:40:01,633 --> 00:40:03,334 Pourrait être plus rapide. 776 00:40:06,304 --> 00:40:08,740 (conversations indistinctes) 777 00:40:12,944 --> 00:40:15,947 (conversations indistinctes) 778 00:40:15,981 --> 00:40:18,717 (tranquillement): Gamelle. Gamelle. 779 00:40:18,750 --> 00:40:22,053 Billy, comment va ce nouveau bébé? 780 00:40:22,087 --> 00:40:23,789 (Rires) 781 00:40:23,822 --> 00:40:27,559 Fred! Oh, regarde comme si tu avais perdu du poids. 782 00:40:27,593 --> 00:40:29,728 Pablo. Maman pas si bien. 783 00:40:29,761 --> 00:40:33,131 Pablo, comment va ta mère, ma chérie? 784 00:40:33,164 --> 00:40:36,167 Dave. 785 00:40:36,201 --> 00:40:37,803 (Rires) Mlle Crawford. 786 00:40:37,836 --> 00:40:41,907 Quel plaisir de vous revoir après toutes ces années. 787 00:40:41,940 --> 00:40:44,342 (Rires) 788 00:40:50,348 --> 00:40:52,718 C'est petit. 789 00:40:57,188 --> 00:40:59,558 Et sale. 790 00:41:01,560 --> 00:41:05,230 D'accord, Mamacita, allons au travail. 791 00:41:17,175 --> 00:41:18,544 Christ, elle est à nouveau. 792 00:41:18,577 --> 00:41:20,211 Sucer à l'équipage putain 793 00:41:20,245 --> 00:41:22,213 alors elle obtient un meilleur éclairage et les accessoires. 794 00:41:22,247 --> 00:41:24,850 Peut-être qu'elle est juste être gentil, maman. 795 00:41:43,234 --> 00:41:45,403 (exhale) 796 00:42:10,428 --> 00:42:13,264 Avant midi, Lucille? 797 00:42:14,265 --> 00:42:17,268 Assez pour deux? 798 00:42:33,451 --> 00:42:35,420 À nous. 799 00:42:35,453 --> 00:42:37,689 Ensemble enfin. 800 00:42:37,723 --> 00:42:40,458 Enfin. 801 00:42:47,232 --> 00:42:49,868 Nerveux? 802 00:42:49,901 --> 00:42:51,269 Terrifié 803 00:42:51,302 --> 00:42:53,705 Je n'ai pas fait un film en ... 804 00:42:53,739 --> 00:42:54,973 Trois ans, Joan. 805 00:42:55,006 --> 00:42:56,341 Tu n'as pas travaillé dans trois ans. 806 00:42:58,476 --> 00:43:01,479 (des rires) 807 00:43:04,482 --> 00:43:06,384 Tu sais, 808 00:43:06,417 --> 00:43:09,487 quand j'ai roulé sur le terrain ce matin, 809 00:43:09,520 --> 00:43:12,257 vu l'équipage animé, 810 00:43:12,290 --> 00:43:15,661 ensembles en cours de construction, l'odeur de sciure de bois ... 811 00:43:15,694 --> 00:43:20,065 C'est magique ce que nous faisons, n'est-ce pas? 812 00:43:20,098 --> 00:43:21,399 D'accord, 813 00:43:21,432 --> 00:43:24,836 coupons à travers les conneries. 814 00:43:24,870 --> 00:43:26,672 Je ne vous aime pas, tu ne m'aimes pas 815 00:43:26,705 --> 00:43:28,640 Mais nous avons besoin de cette image travailler. 816 00:43:28,674 --> 00:43:31,409 Nous deux. Tout ce que je demander est que vous faites 817 00:43:31,442 --> 00:43:33,278 votre meilleur travail. Essayer. 818 00:43:33,311 --> 00:43:35,580 Parce que quand tu es bon, Joan, 819 00:43:35,613 --> 00:43:37,883 merde, tu es bon. 820 00:43:41,887 --> 00:43:45,090 Est-ce que tu le penses vraiment? 821 00:43:45,123 --> 00:43:47,258 Oh, Christ, tu es ne va pas pleurer. 822 00:43:47,292 --> 00:43:49,661 Oui vraiment je le pense. 823 00:43:49,695 --> 00:43:52,530 J'ai toujours pensé ainsi. 824 00:43:55,633 --> 00:43:57,803 Oh, un dernière chose. 825 00:43:57,836 --> 00:44:00,839 Perdre le épaulettes. 826 00:44:01,840 --> 00:44:03,641 Je vous demande pardon? 827 00:44:03,675 --> 00:44:05,711 Et réduire sur le rouge à lèvres. 828 00:44:05,744 --> 00:44:08,046 Vous jouez un solitaire qui n'a pas vu le soleil 829 00:44:08,079 --> 00:44:10,515 depuis 20 ans, pour l'amour du Christ. 830 00:44:21,492 --> 00:44:25,330 Vous avez un visage parfait pour les films, Mlle Crawford. 831 00:44:25,363 --> 00:44:27,799 Il n'y a pas de mauvais angles. 832 00:44:27,833 --> 00:44:30,235 Merci Jimmy. 833 00:44:30,268 --> 00:44:32,237 (Aldrich et Bette se disputer indistinctement) 834 00:44:32,270 --> 00:44:34,873 Ecoute, donne moi juste une chance de lui parler. 835 00:44:34,906 --> 00:44:37,642 Nous pouvons travailler cette sortie... 836 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 Est-ce que tu parles de moi? 837 00:44:40,712 --> 00:44:42,680 Non. 838 00:44:42,714 --> 00:44:44,850 Ouais. je suis juste offrant des idées. 839 00:44:44,883 --> 00:44:46,852 Ne me dis pas comment jouer mon personnage 840 00:44:46,885 --> 00:44:48,720 avant même d'avoir tourné une scène. 841 00:44:48,754 --> 00:44:51,990 J'ai beaucoup fait de travail acharné et de préparation, 842 00:44:52,023 --> 00:44:54,259 et vous essayez juste me jeter. 843 00:44:54,292 --> 00:44:55,660 J'essaye de t'aider. 844 00:44:55,693 --> 00:44:57,095 Tu veux que je sois mauvais, 845 00:44:57,128 --> 00:44:58,529 mais je ne le ferai pas. 846 00:44:58,563 --> 00:45:02,100 Mes fans se présentent à une photo de Joan Crawford 847 00:45:02,133 --> 00:45:05,036 s'attendre à voir Joan Crawford. 848 00:45:05,070 --> 00:45:06,704 Ce n'est pas une photo de Joan Crawford. 849 00:45:09,140 --> 00:45:11,109 M. Aldrich, 850 00:45:11,142 --> 00:45:14,345 pourrez vous s'il vous plait escorte Miss Davis 851 00:45:14,379 --> 00:45:15,680 retour à son dressing 852 00:45:15,713 --> 00:45:18,116 pour qu'elle puisse travailler sur son personnage? 853 00:45:18,149 --> 00:45:21,853 Ou devrais-je sortir de cette fauteuil roulant et marcher hors du plateau? 854 00:45:21,887 --> 00:45:23,688 Je vais m'en occuper. Bette, s'il te plaît. 855 00:45:23,721 --> 00:45:25,690 BETTE: L'as-tu vu? 856 00:45:25,723 --> 00:45:27,759 Elle est ridicule, Bob. Elle a des faussetés 857 00:45:27,793 --> 00:45:29,895 sur sous là-bas. Bette, 858 00:45:29,928 --> 00:45:32,697 c'est le premier jour, d'accord? 859 00:45:32,730 --> 00:45:35,533 Puis-je vous rappeler que j'ai sorti une deuxième hypothèque sur ma maison 860 00:45:35,566 --> 00:45:37,969 faire cette photo? Donc ne regarde moi comme si je m'en foutais. 861 00:45:38,003 --> 00:45:41,106 Je dois la gérer très soigneusement. Elle est nerveuse 862 00:45:41,139 --> 00:45:42,707 Et nous avons beaucoup de travail à faire aujourd'hui. 863 00:45:42,740 --> 00:45:44,709 Nous n'avons même pas décidé sur ton look encore, 864 00:45:44,742 --> 00:45:46,611 et votre première scène est tout de suite après le déjeuner. 865 00:45:46,644 --> 00:45:48,613 Je dois bien comprendre. 866 00:45:48,646 --> 00:45:52,017 Bien. Manipulez-le. 867 00:45:58,523 --> 00:46:01,359 (cloche sonne) 868 00:46:07,498 --> 00:46:08,599 (homme tousse) 869 00:46:08,633 --> 00:46:10,501 Scène 11, prenez-en un. 870 00:46:17,943 --> 00:46:20,311 (soupire) 871 00:46:20,345 --> 00:46:22,180 Joan? 872 00:46:22,213 --> 00:46:25,450 Joan, maintenant dans cette scène, 873 00:46:25,483 --> 00:46:26,852 Blanche regarde 874 00:46:26,885 --> 00:46:29,487 une de ses premières images à la télévision. 875 00:46:29,520 --> 00:46:31,389 Il y a votre marque juste là. 876 00:46:34,392 --> 00:46:36,194 D'accord. 877 00:46:36,227 --> 00:46:37,362 Prêt? 878 00:46:37,395 --> 00:46:40,531 Ouais. 879 00:46:40,565 --> 00:46:42,533 La caméra roule. 880 00:46:42,567 --> 00:46:44,735 (beuglant) 881 00:46:46,804 --> 00:46:48,806 Et l'action. 882 00:46:52,810 --> 00:46:54,779 (femme à la télévision): Tout. 883 00:46:54,812 --> 00:46:57,182 Nous allions nous marier. 884 00:46:59,918 --> 00:47:02,720 Cette fille, Dolly Merrick. 885 00:47:02,753 --> 00:47:06,391 Oh, Jack, s'il te plaît essaye de comprendre. 886 00:47:06,424 --> 00:47:09,060 Je t'ai épousé parce que j'étais ... 887 00:47:09,094 --> 00:47:12,230 Nous aurions dû tenir ce coup un peu plus long. 888 00:47:12,263 --> 00:47:14,232 Je lui ai dit que quand on répétait, 889 00:47:14,265 --> 00:47:16,534 aussi quand nous avons tiré. 890 00:47:16,567 --> 00:47:19,670 Mais il n'écoutait pas. 891 00:47:19,704 --> 00:47:22,673 Je ne peux penser à rien d'autre. 892 00:47:22,707 --> 00:47:26,311 Encore... 893 00:47:26,344 --> 00:47:30,548 c'est une très bonne image. 894 00:47:30,581 --> 00:47:33,384 (caméra bourdonnant) 895 00:47:33,418 --> 00:47:34,819 Couper. 896 00:47:34,852 --> 00:47:37,388 (Rires) 897 00:47:37,422 --> 00:47:38,823 C'est du bon travail, Joan. 898 00:47:38,856 --> 00:47:41,092 Ouais? 899 00:47:41,126 --> 00:47:42,727 Oh oui. (Rires) 900 00:47:45,563 --> 00:47:47,532 Faisons-en un autre, Bob. 901 00:47:47,565 --> 00:47:49,267 Tout de suite. 902 00:47:49,300 --> 00:47:52,037 Je commence juste à me réchauffer. 903 00:47:53,638 --> 00:47:55,273 (exhale) 904 00:47:55,306 --> 00:47:58,443 (beuglant) 905 00:47:58,476 --> 00:48:01,046 Ce sont faux. Je veux qu'elle ait l'air folle. 906 00:48:04,149 --> 00:48:05,783 Celui-là. 907 00:48:05,816 --> 00:48:07,685 Perruques 908 00:48:07,718 --> 00:48:09,420 Drôle de fait pour vous, Bette. 909 00:48:09,454 --> 00:48:10,888 Joan portait celui-ci 910 00:48:10,922 --> 00:48:14,259 au début des années 1930 Mélodrame MGM. 911 00:48:14,292 --> 00:48:17,628 Et des regards, il n'a pas été touché depuis. 912 00:48:22,934 --> 00:48:25,236 * 913 00:48:32,143 --> 00:48:35,580 Clara Bow marque de beauté. 914 00:48:37,315 --> 00:48:39,650 (Rires) 915 00:48:39,684 --> 00:48:41,252 (Rires) Mm. 916 00:48:41,286 --> 00:48:44,789 Mon Dieu, mère, est-ce comment tu veux vraiment regarder? 917 00:48:47,025 --> 00:48:49,094 Attends. 918 00:48:51,029 --> 00:48:53,631 Non, je pense juste qu'il y a 919 00:48:53,664 --> 00:48:56,334 trop de mots dans cette section, Bob. 920 00:48:56,367 --> 00:48:58,769 Dieu me manque les images silencieuses. 921 00:48:58,803 --> 00:49:01,506 (des pas approchant) 922 00:49:02,540 --> 00:49:04,275 (sifflets) 923 00:49:04,309 --> 00:49:06,677 * 924 00:49:11,649 --> 00:49:14,952 Christ! Elle ne peut pas être sérieux. 925 00:49:14,986 --> 00:49:17,388 * 926 00:49:41,679 --> 00:49:44,482 Bonjour papa. 927 00:49:59,664 --> 00:50:01,666 (applaudissements) 928 00:50:11,709 --> 00:50:13,578 D'accord, d'accord! 929 00:50:13,611 --> 00:50:15,813 Tout le monde retourne au travail! Retour au travail. 930 00:50:15,846 --> 00:50:17,848 (beuglant) 931 00:50:20,118 --> 00:50:22,120 (la porte s'ouvre) 932 00:50:30,428 --> 00:50:31,796 (bip) 933 00:50:34,031 --> 00:50:36,767 ROBERT: Action. BETTE: Blanche, 934 00:50:36,801 --> 00:50:39,770 tu ne vas jamais vendre cette maison. 935 00:50:39,804 --> 00:50:43,108 Et vous n'êtes jamais va le laisser ... 936 00:50:43,141 --> 00:50:45,243 non plus. 937 00:50:45,276 --> 00:50:46,677 (bip) 938 00:50:46,711 --> 00:50:49,214 ROBERT: Et ... action. 939 00:50:50,248 --> 00:50:52,717 Blanche 940 00:50:52,750 --> 00:50:55,586 tu ne vas jamais vendre cette maison. 941 00:50:55,620 --> 00:50:57,388 Et vous n'êtes jamais va le laisser. 942 00:50:57,422 --> 00:50:59,056 Bob, 943 00:50:59,090 --> 00:51:02,560 n'est-ce pas l'éclairage inutilement dur? 944 00:51:02,593 --> 00:51:05,796 Oh, nous n'avons pas équilibré le images encore, Joan. Ne t'inquiète pas. 945 00:51:05,830 --> 00:51:07,732 Ne t'inquiète pas pour ça. 946 00:51:07,765 --> 00:51:09,134 Blanche 947 00:51:09,167 --> 00:51:12,970 tu ne vas jamais vendre cette maison. 948 00:51:13,003 --> 00:51:17,242 Et vous n'êtes pas va jamais le laisser ... 949 00:51:17,275 --> 00:51:19,244 non plus. 950 00:51:19,277 --> 00:51:21,679 ROBERT: Couper. 951 00:51:23,681 --> 00:51:25,082 (renifle) 952 00:51:25,116 --> 00:51:27,518 (bip) 953 00:51:33,358 --> 00:51:35,660 (clap claps) 954 00:51:41,799 --> 00:51:44,302 ROBERT: Et l'action. 955 00:51:44,335 --> 00:51:47,172 (sanglotant) 956 00:52:00,651 --> 00:52:03,221 (bip) 957 00:52:06,457 --> 00:52:08,826 * 958 00:52:10,461 --> 00:52:12,830 * Coucou petite fille * 959 00:52:12,863 --> 00:52:16,033 * Peigne tes cheveux, réparer votre maquillage * 960 00:52:16,066 --> 00:52:20,805 * Bientôt il ouvrira la porte * 961 00:52:20,838 --> 00:52:23,808 * Ne pense pas parce que * 962 00:52:23,841 --> 00:52:27,612 * Il y a une bague sur ton doigt * 963 00:52:27,645 --> 00:52:31,449 * Vous n'avez plus besoin d'essayer * 964 00:52:31,482 --> 00:52:33,684 * Pour les épouses * 965 00:52:33,718 --> 00:52:37,288 * Devrait toujours être amoureux, aussi * 966 00:52:37,322 --> 00:52:39,990 Bienvenue à la maison cette peur construite. 967 00:52:40,024 --> 00:52:41,392 Entre. 968 00:52:41,426 --> 00:52:43,494 * Il rentre chez vous * 969 00:52:43,528 --> 00:52:45,830 * Je te préviens * 970 00:52:45,863 --> 00:52:48,666 Rien que nous deux? Nous trois. 971 00:52:48,699 --> 00:52:51,669 Oh, je ne l'ai pas précisé dans mon invitation? 972 00:52:51,702 --> 00:52:55,072 Je suppose que tu t'en attendais de mes dîners légendaires. 973 00:52:55,105 --> 00:52:57,375 Non, Gloria et Jimmy Stewart 974 00:52:57,408 --> 00:52:59,544 et les Fondas sont mercredi. 975 00:52:59,577 --> 00:53:01,846 Ce soir c'est juste nous les filles. 976 00:53:01,879 --> 00:53:04,849 Asseyez-vous s'il vous plait. Le canapé est confortable. 977 00:53:04,882 --> 00:53:08,719 * Vous ne pouvez pas le revoir * 978 00:53:08,753 --> 00:53:10,755 * 979 00:53:15,460 --> 00:53:18,563 Puis-je vous obtenir mesdames quelque chose à boire? 980 00:53:18,596 --> 00:53:20,398 Scotch. 981 00:53:20,431 --> 00:53:22,767 Juste un verre. 982 00:53:22,800 --> 00:53:24,935 Je suppose que c'est pas Pepsi-Cola. 983 00:53:24,969 --> 00:53:26,704 Vodka. 100 preuves. 984 00:53:26,737 --> 00:53:29,707 Je dis si tu vas boire, boire quelque chose que vous aimez. 985 00:53:29,740 --> 00:53:31,108 Je reviens tout de suite. 986 00:53:31,141 --> 00:53:32,209 La salle à manger est par là. 987 00:53:32,243 --> 00:53:34,679 J'espère que vous avez apporté des filles vos appétits. 988 00:53:34,712 --> 00:53:37,047 * Prêt * 989 00:53:37,081 --> 00:53:38,949 C'est une embuscade. 990 00:53:38,983 --> 00:53:40,385 Elle est à la recherche de sang. 991 00:53:40,418 --> 00:53:42,019 Tu vas le lui donner? 992 00:53:42,052 --> 00:53:43,754 Es-tu? 993 00:53:45,623 --> 00:53:47,525 BETTE: Poisson Jell-O. 994 00:53:47,558 --> 00:53:50,361 Goody Non, c'est une aspic, chérie. 995 00:53:50,395 --> 00:53:51,962 C'est la fureur. 996 00:53:51,996 --> 00:53:53,564 Je pensais que ce serait le plat parfait 997 00:53:53,598 --> 00:53:56,401 pour notre petit tête-à-trois. 998 00:53:56,434 --> 00:53:58,903 Quelque chose de substantiel, 999 00:53:58,936 --> 00:54:00,738 mais transparent. 1000 00:54:00,771 --> 00:54:02,407 * Si seul * 1001 00:54:02,440 --> 00:54:03,974 D'accord, mesdames. 1002 00:54:04,008 --> 00:54:06,477 Tu sais ce dont j'ai besoin et vous savez ce que veulent les fans. 1003 00:54:06,511 --> 00:54:10,381 Alors n'hésitez pas à laisser tomber. 1004 00:54:10,415 --> 00:54:13,050 * Seul * 1005 00:54:13,083 --> 00:54:17,121 * Regarder les amoureux qui passent * 1006 00:54:17,154 --> 00:54:20,725 Alors, qui obtient la première place? 1007 00:54:20,758 --> 00:54:23,127 Oh, Bette, bien sûr. Je veux dire, elle joue 1008 00:54:23,160 --> 00:54:25,095 le rôle principal. Cela n'a de sens que. 1009 00:54:25,129 --> 00:54:29,066 Les deux rôles sont extrêmement important. 1010 00:54:29,099 --> 00:54:31,469 Tu sais, Hedda, J'ai manqué 1011 00:54:31,502 --> 00:54:34,071 travailler avec Bette depuis 1944, 1012 00:54:34,104 --> 00:54:37,475 quand je suis allé la première fois à Warner Brothers. 1013 00:54:37,508 --> 00:54:40,911 Et quand j'ai trouvé quoi que jamais Est arrivé à bébé Jane? 1014 00:54:40,945 --> 00:54:43,748 Je l'ai envoyé à Bob Aldrich et lui dit 1015 00:54:43,781 --> 00:54:46,484 en termes non équivoques que cela 1016 00:54:46,517 --> 00:54:49,754 était pour Bette et moi seulement. 1017 00:54:49,787 --> 00:54:53,958 J'étais ravi. Penser à Joan Crawford était 1018 00:54:53,991 --> 00:54:56,861 une grande star quand je suis arrivé fraîchement débarqué du bateau. 1019 00:54:56,894 --> 00:54:59,497 Une si belle chose à dire. 1020 00:54:59,530 --> 00:55:01,499 Fascinant. 1021 00:55:01,532 --> 00:55:05,470 * Je veux être recherché * 1022 00:55:05,503 --> 00:55:07,505 * Je veux quelqu'un * 1023 00:55:07,538 --> 00:55:09,940 Ah 1024 00:55:09,974 --> 00:55:13,544 Oh, c'est charmant. (Rires) 1025 00:55:13,578 --> 00:55:16,046 Que sert tu pour le dessert? 1026 00:55:16,080 --> 00:55:17,782 HEDDA: Nous sautons le dessert. 1027 00:55:17,815 --> 00:55:21,185 Je suis déjà atteint de diabète. 1028 00:55:21,218 --> 00:55:23,454 * Je veux être recherché * 1029 00:55:23,488 --> 00:55:25,890 Dateline: Los Angeles. 1030 00:55:25,923 --> 00:55:29,860 Étoiles du ciel nocturne ont tendance à rester sur des orbites fixes 1031 00:55:29,894 --> 00:55:32,229 et ne jamais interférer avec une autre. 1032 00:55:32,262 --> 00:55:35,666 Les choses fonctionnent parfois De cette façon à Hollywood aussi. 1033 00:55:35,700 --> 00:55:38,002 Bette Davis et Joan Crawford, 1034 00:55:38,035 --> 00:55:40,004 étoiles de magnitude égale 1035 00:55:40,037 --> 00:55:43,841 qui a statué en images animées pendant les fabuleuses années 30, 1036 00:55:43,874 --> 00:55:45,843 jamais appris à se connaître. 1037 00:55:45,876 --> 00:55:49,013 Maintenant, en été indien de leur carrière, 1038 00:55:49,046 --> 00:55:51,416 ils sont sur le point de. (Dings machine à écrire) 1039 00:57:07,658 --> 00:57:09,660 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias chez WGBH 77166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.