Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,771
*
2
00:00:33,401 --> 00:00:36,404
*
3
00:01:04,265 --> 00:01:07,000
(mouettes chantant,
vagues se brisant)
4
00:01:18,179 --> 00:01:19,447
(cloche sonne)
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,018
(conversations indistinctes)
6
00:01:29,923 --> 00:01:32,493
OLIVIA de HAVILLAND: Il y avait
jamais une rivalité comme la leur.
7
00:01:32,526 --> 00:01:36,397
Depuis près d'un demi-siècle,
ils se détestaient,
8
00:01:36,430 --> 00:01:39,500
et nous les avons aimés pour cela.
9
00:01:39,533 --> 00:01:43,637
Vous savez, le vrai nom de Joan
était Lucille LeSueur.
10
00:01:43,671 --> 00:01:46,940
La pauvre, elle a été élevée
dans la misère totale.
11
00:01:46,974 --> 00:01:48,576
Je veux dire littéralement.
12
00:01:48,609 --> 00:01:50,711
Toilettes lavées avant
venir à Hollywood.
13
00:01:52,213 --> 00:01:53,814
Au plus fort de la dépression ...
14
00:01:53,847 --> 00:01:56,784
c'est quand
J'ai commencé la première fois
15
00:01:56,817 --> 00:02:00,688
elle était la femme
chaque homme voulait
16
00:02:00,721 --> 00:02:03,023
et chaque femme voulait être.
17
00:02:03,056 --> 00:02:04,958
Beaucoup pensent à elle
18
00:02:04,992 --> 00:02:08,128
comme la plus grande star
de tous les temps.
19
00:02:08,162 --> 00:02:12,132
Maintenant, ma chère amie Bette ...
20
00:02:12,166 --> 00:02:14,101
bien franchement, elle
21
00:02:14,134 --> 00:02:17,671
était la plus grande actrice
Hollywood avait jamais su.
22
00:02:17,705 --> 00:02:20,274
Pendant la guerre,
23
00:02:20,308 --> 00:02:24,545
elle a joué tous les meilleurs rôles,
et elle les a joués avec un ...
24
00:02:24,578 --> 00:02:26,214
Je-je ne sais pas comment dire ça,
25
00:02:26,247 --> 00:02:30,017
mais avec une intensité ballante
qu'aucun de nous,
26
00:02:30,050 --> 00:02:33,053
acteur ou actrice,
aurait osé.
27
00:02:34,422 --> 00:02:36,790
Vous savez, ils ont seulement fait
un film ensemble.
28
00:02:36,824 --> 00:02:38,359
Et comment c'est arrivé
29
00:02:38,392 --> 00:02:41,629
et ce qui s'est passé ensuite,
30
00:02:41,662 --> 00:02:43,163
bien...
31
00:02:43,197 --> 00:02:45,666
bien, c'était une histoire
32
00:02:45,699 --> 00:02:47,868
et une querelle
33
00:02:47,901 --> 00:02:50,504
de proportions bibliques.
34
00:02:50,538 --> 00:02:52,506
Qu'y avait-il derrière leur querelle?
35
00:02:52,540 --> 00:02:55,409
Pourquoi ont-ils détesté
tellement mutuellement?
36
00:02:55,443 --> 00:02:59,112
Les feuds ne sont jamais de haine.
37
00:03:00,381 --> 00:03:02,350
Les feuds parlent de douleur.
38
00:03:06,053 --> 00:03:08,556
Ils parlent de la douleur.
39
00:03:08,589 --> 00:03:10,324
Annonceur: S'il vous plaît accueillir
à la scène, gagnant de ce soir,
40
00:03:10,358 --> 00:03:11,992
Mlle Marilyn Monroe!
41
00:03:12,025 --> 00:03:13,727
(balayant la musique d'orchestre joue,
acclamations et applaudissements)
42
00:03:23,437 --> 00:03:25,038
J'ai aussi de beaux seins
43
00:03:25,072 --> 00:03:26,907
mais je ne les jette pas
dans le visage de tout le monde.
44
00:03:26,940 --> 00:03:28,276
Très bien, chéri.
45
00:03:29,710 --> 00:03:32,179
MARILYN (rires):
Gee.
46
00:03:32,212 --> 00:03:35,383
Gosh, je suis juste sûr
ne m'attendais pas à ça.
47
00:03:35,416 --> 00:03:38,586
Tu sais, j'ai toujours dit ça,
si j'étais la star,
48
00:03:38,619 --> 00:03:41,855
c'était parce que les gens
fait de moi une star et ...
49
00:03:41,889 --> 00:03:44,024
Tu sais,
quand j'étais une fille,
50
00:03:44,057 --> 00:03:47,194
J'avais l'habitude de regarder dans
le ciel hollywoodien et réfléchis,
51
00:03:47,227 --> 00:03:49,763
"Gosh, je veux juste être
une star de cinéma ", vous savez?
52
00:03:49,797 --> 00:03:51,031
(Rires)
53
00:03:51,064 --> 00:03:52,800
Et maintenant je suis
une partie de vous.
54
00:03:52,833 --> 00:03:55,202
Alors merci
tellement de.
55
00:03:55,235 --> 00:03:57,771
Gosh, je devrais essayer de
remercier certaines personnes, hein?
56
00:03:57,805 --> 00:04:00,308
Je suis tellement mauvais à
se souvenir des noms.
57
00:04:00,341 --> 00:04:01,609
(la porte de la voiture se ferme)
58
00:04:04,412 --> 00:04:06,314
(on sonne à la porte)
59
00:04:06,347 --> 00:04:07,981
Hedda Hopper pour Joan.
60
00:04:08,015 --> 00:04:10,250
Miss Crawford
est occupé.
61
00:04:10,284 --> 00:04:12,320
Elle a eu assez de temps
pour le dormir.
62
00:04:12,353 --> 00:04:13,921
Annonce moi
63
00:04:20,127 --> 00:04:22,430
Peut-on faire quelque chose?
à propos de ces lignes?
64
00:04:22,463 --> 00:04:25,433
J'ai peur d'être servi
pour le dîner de Thanksgiving.
65
00:04:25,466 --> 00:04:27,301
Le mieux que tu puisses faire
pour ça? Cols hauts.
66
00:04:27,335 --> 00:04:29,169
Cou de tortue
pour le cou de dinde.
67
00:04:29,202 --> 00:04:31,605
Christ, Nonah,
tu ne peux pas me donner un peu d'espoir?
68
00:04:31,639 --> 00:04:33,106
Pouah. Tu sais
comment c'est.
69
00:04:33,140 --> 00:04:34,842
Les hommes vieillissent, ils ont du caractère.
70
00:04:34,875 --> 00:04:36,444
Les femmes vieillissent, elles se perdent.
71
00:04:36,477 --> 00:04:38,145
(frappe à la porte)
Quoi?
72
00:04:38,178 --> 00:04:39,980
Je suis désolé, Mlle Joan.
73
00:04:40,013 --> 00:04:42,182
Hedda Hopper
en bas.
74
00:04:42,215 --> 00:04:45,453
(tranquillement):
Oh Jésus.
75
00:04:50,458 --> 00:04:52,326
Hedda.
(Rires)
76
00:04:52,360 --> 00:04:55,128
Tu sais que je ne reçois jamais
invités imprévus,
77
00:04:55,162 --> 00:04:56,430
pas même mes enfants.
78
00:04:56,464 --> 00:04:58,466
(les deux rient)
Mais vous voilà.
79
00:05:00,468 --> 00:05:02,770
Eh bien, vous avez manqué de
les globes hier soir
80
00:05:02,803 --> 00:05:04,338
avant que je puisse
obtenir un devis.
81
00:05:04,372 --> 00:05:06,206
Ai-je?
82
00:05:06,239 --> 00:05:08,342
Mamacita? Café.
83
00:05:10,143 --> 00:05:13,981
Eh bien, c'était un
événement merveilleux.
84
00:05:14,014 --> 00:05:15,783
J'apprécie tellement
la presse étrangère.
85
00:05:15,816 --> 00:05:17,785
Ils ont été tellement
très gentil avec moi.
86
00:05:17,818 --> 00:05:20,821
Je ne suis pas venu ici pour
le passe-partout, Joan.
87
00:05:20,854 --> 00:05:24,224
D'après ce que j'ai entendu dire, vous avez trébuché
sortir de là dans une crise ivre.
88
00:05:24,257 --> 00:05:27,327
JOAN:
Je vais rentrer à l'intérieur.
HOMME: Bébé ...
89
00:05:27,361 --> 00:05:30,398
Eh bien, vous savez comment
dîners de récompense peuvent être.
90
00:05:31,732 --> 00:05:33,300
Arrête ça!
91
00:05:33,333 --> 00:05:36,336
J'ai dû manger quelque chose
qui était en désaccord avec moi.
92
00:05:36,370 --> 00:05:37,337
Corbeau?
93
00:05:37,371 --> 00:05:38,872
(grognements)
94
00:05:38,906 --> 00:05:40,741
HEDDA: devait avoir été
assez énervant,
95
00:05:40,774 --> 00:05:44,912
regarder la presse étrangère
comme ça partout dans Monroe.
96
00:05:44,945 --> 00:05:48,416
JOAN: Hedda, tu sais, quand je suis
dans des événements publics comme ça,
97
00:05:48,449 --> 00:05:50,250
Je ne bois que du Pepsi-Cola.
98
00:05:50,283 --> 00:05:52,886
Je suis la marque
ambassadeur.
99
00:05:52,920 --> 00:05:54,555
Je ne sais pas pourquoi
vous continuez à vous brancher
100
00:05:54,588 --> 00:05:56,590
cette eau sucrée de merde.
101
00:05:56,624 --> 00:05:58,191
La parole est, depuis la mort d'Al,
102
00:05:58,225 --> 00:05:59,860
le conseil ne paie pas
vos factures plus,
103
00:05:59,893 --> 00:06:02,062
et tu as
vendre votre coutume
104
00:06:02,095 --> 00:06:04,432
Meubles Billy Haines
pièce par pièce
105
00:06:04,465 --> 00:06:06,567
juste pour garder les lumières allumées.
106
00:06:06,600 --> 00:06:08,902
Tu n'imprimerais pas
ces mensonges.
107
00:06:08,936 --> 00:06:10,404
Je dois imprimer quelque chose.
108
00:06:11,905 --> 00:06:13,841
D'accord.
109
00:06:13,874 --> 00:06:15,576
Puis imprimez ceci:
110
00:06:17,645 --> 00:06:21,348
Joan Crawford, après le deuil
111
00:06:21,381 --> 00:06:25,385
le décès de son mari,
l'être aimé
112
00:06:25,419 --> 00:06:27,287
Alfred Steele,
113
00:06:27,320 --> 00:06:30,624
est prêt à se remettre au travail.
114
00:06:30,658 --> 00:06:32,192
Oh, allez, Joan.
115
00:06:32,225 --> 00:06:34,094
Donnez moi un devis.
116
00:06:34,127 --> 00:06:36,363
Tu connais mes lecteurs
serait fasciné
117
00:06:36,396 --> 00:06:39,132
en entendant les pensées
de la fille d'hier
118
00:06:39,166 --> 00:06:40,468
à propos d'aujourd'hui.
119
00:06:43,136 --> 00:06:46,940
Il ne peut y avoir que de la place
pour un il fille.
120
00:06:46,974 --> 00:06:48,576
Est-ce correct?
121
00:06:48,609 --> 00:06:51,479
Eh bien, les hommes ont construit le piédestal,
chérie, pas moi.
122
00:06:51,512 --> 00:06:54,915
Il n'y a que de la place pour
une déesse à la fois.
123
00:06:54,948 --> 00:06:56,784
Eh bien, les hommes peuvent avoir
construit le piédestal,
124
00:06:56,817 --> 00:06:59,487
mais ce sont les femmes qui
continuez à vous en débarrasser
125
00:06:59,520 --> 00:07:01,555
jusqu'à ce qu'il vienne
s'écrouler.
126
00:07:01,589 --> 00:07:03,624
Alors c'est quoi
ça va être, chérie?
127
00:07:03,657 --> 00:07:05,926
Une citation sur Monroe,
128
00:07:05,959 --> 00:07:08,228
ou est-ce que je vais devoir
écrire sur la façon dont un valet
129
00:07:08,261 --> 00:07:11,198
je t'ai vu trébucher
dans une Cadillac?
130
00:07:21,374 --> 00:07:23,010
D'accord.
131
00:07:25,813 --> 00:07:28,048
(Rires)
Bien.
132
00:07:30,818 --> 00:07:34,354
Je pense que Marilyn Monroe
et la vulgarité
133
00:07:34,387 --> 00:07:36,757
de ses vêtements et des images
134
00:07:36,790 --> 00:07:40,528
est en train de ruiner cette grande industrie
que j'aime
135
00:07:40,561 --> 00:07:44,331
Les gens ne veulent pas voir les étoiles
comme Monroe en images.
136
00:07:44,364 --> 00:07:47,034
Ils veulent leurs étoiles
être sain,
137
00:07:47,067 --> 00:07:49,803
avec de bonnes mœurs.
138
00:07:49,837 --> 00:07:53,173
Comme moi.
139
00:07:53,206 --> 00:07:56,209
Ce n'est pas la seule différence
entre vous et elle.
140
00:07:56,243 --> 00:07:58,546
Elle obtient des rôles.
141
00:08:01,148 --> 00:08:02,783
C'est à propos de quoi?
142
00:08:02,816 --> 00:08:04,317
Ceci, mon ami,
143
00:08:04,351 --> 00:08:08,989
est le Academy Award pour
Meilleure actrice j'ai gagné en 1945
144
00:08:09,022 --> 00:08:10,390
pour Mildred Pierce.
145
00:08:10,423 --> 00:08:12,893
Et j'en voudrais un autre.
146
00:08:12,926 --> 00:08:15,428
Et savez-vous ce dont j'ai besoin,
Marty, pour que cela se produise?
147
00:08:17,064 --> 00:08:18,766
Un bon scénario.
148
00:08:20,868 --> 00:08:23,170
je veux travailler
maintenant que Al est mort.
149
00:08:23,203 --> 00:08:25,138
Je veux travailler, Marty.
150
00:08:25,172 --> 00:08:26,707
J'ai besoin de travailler.
151
00:08:26,740 --> 00:08:29,142
Je t'ai envoyé un super script
il y a quatre mois, Joan.
152
00:08:29,176 --> 00:08:31,078
Vous l'avez fait et vous
étaient merveilleux dedans.
Non.
153
00:08:31,111 --> 00:08:32,379
C'était un pilote.
154
00:08:32,412 --> 00:08:34,147
je devais faire
mon propre maquillage,
155
00:08:34,181 --> 00:08:36,717
et ce n'était même pas
ramassé à la série.
156
00:08:36,750 --> 00:08:39,219
Joan, que dirais-tu de ça,
157
00:08:39,252 --> 00:08:41,689
laisse moi tout lire
c'est là-bas,
158
00:08:41,722 --> 00:08:43,223
envoyer sur
les points forts.
159
00:08:43,256 --> 00:08:44,658
Vous passez par la pile
160
00:08:44,692 --> 00:08:47,027
et trouver quelque chose
ça vous excite.
161
00:08:47,060 --> 00:08:49,062
*
162
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
MARTY:
Joanie!
163
00:08:58,071 --> 00:09:00,407
JOAN:
Je ne peux pas jouer
La grand-mère d'Elvis.
164
00:09:00,440 --> 00:09:02,109
Je ne le ferai pas
165
00:09:02,142 --> 00:09:03,844
Peut-être que tu ferais mieux de m'envoyer
quelques autres scripts.
166
00:09:03,877 --> 00:09:05,178
C'est tout ce que j'ai, Joan.
167
00:09:05,212 --> 00:09:07,347
C'est tout ce qu'ils font.
168
00:09:07,380 --> 00:09:09,016
Marty
169
00:09:09,049 --> 00:09:11,785
Je suis une actrice, je veux agir.
170
00:09:11,819 --> 00:09:13,921
Je suis au top de mon jeu
maintenant.
171
00:09:13,954 --> 00:09:15,589
Ensuite, vous devez trouver
un projet vous-même,
172
00:09:15,623 --> 00:09:17,224
Parce que les rôles
ne sont tout simplement pas là-bas.
173
00:09:29,402 --> 00:09:30,604
Puis-je vous aider?
174
00:09:30,638 --> 00:09:32,472
J'ai besoin de livres.
175
00:09:32,505 --> 00:09:36,276
Y avait-il un titre particulier
vous étiez intéressé?
176
00:09:36,309 --> 00:09:38,345
Quelque chose avec les dames
sur la couverture.
177
00:09:46,019 --> 00:09:47,888
(la porte s'ouvre)
178
00:09:47,921 --> 00:09:48,889
(soupire)
179
00:09:48,922 --> 00:09:50,157
(la porte se ferme)
180
00:09:52,259 --> 00:09:54,594
Oh, Mamacita. Bien.
181
00:09:54,628 --> 00:09:56,964
C'est tout ce qu'ils avaient.
182
00:09:56,997 --> 00:09:58,398
Je pourrais essayer
Encino ensuite.
183
00:09:58,431 --> 00:10:00,100
Sauf si vous avez trouvé
quelque chose que vous aimez.
184
00:10:00,133 --> 00:10:01,769
Tout écrit
pour les femmes semblent tomber
185
00:10:01,802 --> 00:10:04,004
en seulement trois catégories:
186
00:10:04,037 --> 00:10:06,506
ingénues, mères ou gorgones.
187
00:10:06,539 --> 00:10:07,775
Alors, où cela vous mène-t-il?
188
00:10:10,711 --> 00:10:12,612
Nous allons trouver quelque chose.
189
00:10:14,447 --> 00:10:17,384
Non, non Mamacita
rien de saphique.
190
00:10:18,652 --> 00:10:20,120
j'ai rencontré
les jardiniers dehors.
191
00:10:20,153 --> 00:10:21,588
Ils veulent savoir quand
ils seront payés.
192
00:10:21,621 --> 00:10:23,423
Nous leur devons deux mois.
193
00:10:23,456 --> 00:10:25,125
Qu'est ce que tu leur a dis?
194
00:10:25,158 --> 00:10:27,294
Que c'était un honneur de
élaguer le buisson de Miss Crawford
195
00:10:27,327 --> 00:10:28,561
et se taire.
196
00:10:35,002 --> 00:10:36,970
(soupire)
197
00:10:37,004 --> 00:10:38,939
Ce sont des temps maigres, Mamacita,
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,474
mais nous allons passer à travers eux.
199
00:10:46,880 --> 00:10:48,782
Celui-ci concerne un bébé.
200
00:10:48,816 --> 00:10:50,818
Quelle pile, "mères"?
201
00:10:57,390 --> 00:10:59,392
(soupire)
202
00:11:08,435 --> 00:11:10,037
(la sonnerie retentit)
203
00:11:10,070 --> 00:11:11,571
ROBERT ALDRICH:
Et action!
204
00:11:14,908 --> 00:11:16,910
Couper! Couper! Contre-plaqué.
205
00:11:16,944 --> 00:11:18,145
Vous les obtenez
contreplaqué là-bas ...
206
00:11:18,178 --> 00:11:19,546
Contre-plaqué.
Contre-plaqué.
Contre-plaqué.
207
00:11:19,579 --> 00:11:21,815
Papa, il te faut
dans le centre de contrôle, pronto.
208
00:11:21,849 --> 00:11:23,016
Contre-plaqué.
Contre-plaqué!
209
00:11:23,050 --> 00:11:24,351
Si je fais un autre
saga de sandales,
210
00:11:24,384 --> 00:11:26,586
mets une balle dans la tête.
211
00:11:30,123 --> 00:11:31,725
Eva Braun est sur le cor.
212
00:11:31,759 --> 00:11:34,928
Je lui ai dit que tu étais occupé,
mais elle continue à rappeler.
213
00:11:37,097 --> 00:11:39,666
Gretchen, mon amour.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,402
Comment va mon petit strudel?
215
00:11:42,435 --> 00:11:45,939
Quoi? Non, non, vous ne pouvez pas
viens ici aujourd'hui.
216
00:11:45,973 --> 00:11:47,875
Pourquoi? Parce que mes enfants sont
travailler sur le plateau,
217
00:11:47,908 --> 00:11:49,209
c'est pourquoi.
218
00:11:49,242 --> 00:11:52,412
Et si le mot revenait
à ma femme?
219
00:11:52,445 --> 00:11:55,348
Ouais.
220
00:11:55,382 --> 00:11:56,950
Je te rappellerai.
221
00:11:56,984 --> 00:11:58,251
Christ.
222
00:11:58,285 --> 00:11:59,787
Elle veut être
dans le film maintenant.
223
00:11:59,820 --> 00:12:01,789
Eh bien, c'est parce que
elle sait la seule fois
224
00:12:01,822 --> 00:12:03,423
tu fais vraiment attention
à une femme c'est quand
225
00:12:03,456 --> 00:12:04,958
elle est devant
de votre appareil photo.
226
00:12:08,395 --> 00:12:11,598
Ce film nous sommes
faire, Pauline,
227
00:12:11,631 --> 00:12:13,633
c'est un morceau de merde.
228
00:12:13,666 --> 00:12:15,302
Hé, qu'en est-il
ce script d'espionnage?
229
00:12:15,335 --> 00:12:16,636
Oh non, Stinko.
230
00:12:16,669 --> 00:12:18,438
Je sais qui l'a fait
à la page trois.
231
00:12:18,471 --> 00:12:21,809
Mais ... celui-ci ...
232
00:12:21,842 --> 00:12:24,244
Celui-ci a du potentiel.
233
00:12:24,277 --> 00:12:26,446
Horreur / thriller,
deux larges,
234
00:12:26,479 --> 00:12:27,781
anciennes stars de cinéma.
235
00:12:27,815 --> 00:12:30,317
Une infirme et sa soeur folle
236
00:12:30,350 --> 00:12:32,119
se battre
dans leur maison à Hollywood.
237
00:12:32,152 --> 00:12:35,555
(soupire):
Une photo d'horreur?
238
00:12:35,588 --> 00:12:36,623
Hitch vient de le faire
avec Psycho.
239
00:12:36,656 --> 00:12:38,125
Toujours engranger
240
00:12:38,158 --> 00:12:41,328
Mais encore mieux,
Baby Jane a un ensemble.
241
00:12:41,361 --> 00:12:43,396
C'est un très petit casting.
Vous pouvez avoir la coupe finale.
242
00:12:43,430 --> 00:12:45,065
Vous pouvez le produire vous-même.
243
00:12:45,098 --> 00:12:47,968
Regarde les choses en face, Bob, Ben-Hur
a déjà été fait.
244
00:12:48,001 --> 00:12:49,469
Où avez-vous eu ça?
245
00:12:49,502 --> 00:12:53,440
Oh, c'est venu par messager,
livraison spéciale.
246
00:12:55,876 --> 00:12:58,111
Avec cela.
247
00:13:13,360 --> 00:13:14,694
Garçon: Mlle Crawford?
248
00:13:14,727 --> 00:13:17,297
Oui?
249
00:13:19,666 --> 00:13:21,268
Livraison spéciale.
250
00:13:21,301 --> 00:13:22,702
("Feuilles d'automne"
par Nat King Cole jouant)
251
00:13:22,735 --> 00:13:25,238
(le moteur démarre)
252
00:13:27,374 --> 00:13:29,376
(la porte de la voiture se ferme, la voiture part)
253
00:13:34,581 --> 00:13:38,051
* Les feuilles qui tombent *
254
00:13:39,519 --> 00:13:41,688
* Dérive par la fenêtre *
255
00:13:41,721 --> 00:13:43,023
Elle t'attend.
256
00:13:43,056 --> 00:13:46,960
* Les feuilles d'automne *
257
00:13:46,994 --> 00:13:49,696
* De rouge et d'or *
258
00:13:49,729 --> 00:13:51,398
Elle t'attend
sur le patio.
259
00:13:51,431 --> 00:13:55,202
* Je vois tes lèvres *
260
00:13:55,235 --> 00:13:59,139
* Les baisers d'été *
261
00:13:59,172 --> 00:14:02,910
* Les mains brûlées par le soleil *
262
00:14:02,943 --> 00:14:05,412
* J'avais l'habitude de tenir *
263
00:14:05,445 --> 00:14:06,746
Joanie.
264
00:14:06,779 --> 00:14:08,015
Bob.
265
00:14:08,048 --> 00:14:09,983
Thé?
Si on va
parler affaires,
266
00:14:10,017 --> 00:14:11,885
Je vais avoir besoin
une vraie boisson.
267
00:14:11,919 --> 00:14:14,721
Sally, chérie, veux-tu
aller à la maison
268
00:14:14,754 --> 00:14:18,491
et voir si Mamacita
besoin d'aide?
269
00:14:18,525 --> 00:14:20,093
Un de tes fans?
270
00:14:20,127 --> 00:14:22,195
Eh bien, s'ils vont
traîner toute la journée,
271
00:14:22,229 --> 00:14:24,431
je vais
mettez-les au travail.
272
00:14:26,433 --> 00:14:30,370
* Surtout, ma chérie *
273
00:14:30,403 --> 00:14:33,806
Alors, allons-nous
faire cette photo?
274
00:14:34,874 --> 00:14:38,111
* Commence à tomber *
275
00:14:38,145 --> 00:14:40,613
Si vous pouvez satisfaire
mes demandes.
276
00:14:40,647 --> 00:14:42,382
Quelqu'un peut-il, Joanie?
277
00:14:42,415 --> 00:14:44,084
Nous avons bien fait
la dernière fois.
278
00:14:44,117 --> 00:14:45,552
Feuilles d'automne
fait des millions.
279
00:14:45,585 --> 00:14:46,886
Il aurait fait
un million de plus
280
00:14:46,920 --> 00:14:48,021
si tu avais eu
ton putain de grand cheval
281
00:14:48,055 --> 00:14:49,456
et laisse moi
vous bousiller un peu.
282
00:14:49,489 --> 00:14:51,124
Il aurait fait
2 millions de dollars de plus
283
00:14:51,158 --> 00:14:52,459
si tu m'avais eu Brando.
284
00:14:52,492 --> 00:14:54,361
Maintenant, écoutez-moi
sur cette photo.
285
00:14:54,394 --> 00:14:56,729
Je t'aurai
le parfait costar.
286
00:14:56,763 --> 00:14:59,632
Qui avez-vous
à l'esprit?
287
00:14:59,666 --> 00:15:03,636
* Commence à tomber. *
288
00:15:14,247 --> 00:15:17,484
HOMME: Je ne connaissais pas la patrona
s'était tourné vers une veuve,
289
00:15:17,517 --> 00:15:19,652
une sorte de brillant
veuve araignée.
290
00:15:19,686 --> 00:15:21,688
(applaudissements)
291
00:15:31,698 --> 00:15:33,433
Des cocktails, n'importe qui?
292
00:15:33,466 --> 00:15:36,503
(rire)
293
00:15:36,536 --> 00:15:38,105
Non, merci,
Mme Faulk.
294
00:15:38,138 --> 00:15:39,339
Je ne crois pas
nous en aurons.
295
00:15:39,372 --> 00:15:40,807
MAN: Ils ne le font pas
servir des cocktails
296
00:15:40,840 --> 00:15:43,476
entre le poisson
et l'entrée, Maxine, chérie.
297
00:15:43,510 --> 00:15:45,412
Femme: impitoyablement précis,
Monsieur Shannon.
298
00:15:45,445 --> 00:15:47,014
HOMME:
Mais quand je vous en ai demandé un,
299
00:15:47,047 --> 00:15:49,482
tu me l'as offert
sans signe de réticence.
300
00:15:49,516 --> 00:15:50,950
FEMME:
Ne faites-vous pas un gros point
301
00:15:50,984 --> 00:15:52,285
sur une petite affaire?
302
00:15:52,319 --> 00:15:53,820
HOMME: Juste le
en face, chérie.
303
00:15:53,853 --> 00:15:55,155
Je fais un petit point
304
00:15:55,188 --> 00:15:57,857
sur un très
grosse matière.
305
00:15:57,890 --> 00:16:00,760
Où as-tu appris comment
allumer une allumette dans le vent?
306
00:16:00,793 --> 00:16:02,029
FEMME:
Oh, j'ai beaucoup appris
307
00:16:02,062 --> 00:16:03,263
petites choses le long du chemin.
308
00:16:03,296 --> 00:16:05,432
Je souhaite seulement que je
appris de gros.
309
00:16:05,465 --> 00:16:06,699
HOMME:
Comme quoi?
310
00:16:06,733 --> 00:16:08,801
FEMME: Comment vous aider,
Monsieur Shannon.
311
00:16:08,835 --> 00:16:10,337
MAN: Maintenant je sais pourquoi
Je suis venu ici
312
00:16:10,370 --> 00:16:11,671
FEMME: Pour que tu puisses rencontrer quelqu'un
qui sait comment
313
00:16:11,704 --> 00:16:12,939
allumer une allumette dans le vent?
314
00:16:12,972 --> 00:16:15,975
(applaudissements)
315
00:16:21,548 --> 00:16:23,550
*
316
00:16:47,840 --> 00:16:50,143
(cognement)
Quoi?!
317
00:16:50,177 --> 00:16:52,379
Il y a une dame ici pour vous voir.
318
00:16:52,412 --> 00:16:53,546
Qu'est-ce?
319
00:16:53,580 --> 00:16:56,015
Joan Crawford.
320
00:16:57,117 --> 00:17:00,253
Tu te fous de moi.
321
00:17:00,287 --> 00:17:01,588
Bette.
322
00:17:01,621 --> 00:17:03,190
Lucille, c'est quoi ce bordel
323
00:17:03,223 --> 00:17:04,191
vous amène au théâtre?
324
00:17:04,224 --> 00:17:05,892
Bien, vous, bien sûr.
325
00:17:05,925 --> 00:17:07,194
Oh, tu étais
Magnifique ce soir.
326
00:17:07,227 --> 00:17:08,995
Vous avez allumé la scène.
327
00:17:09,028 --> 00:17:11,231
Je ne peux pas te croire
n'a pas eu de meilleures critiques.
328
00:17:11,264 --> 00:17:14,033
Les critiques de New York, ils
ne nous aime pas les gens d'Hollywood
329
00:17:14,067 --> 00:17:16,035
entrer, prendre la relève
leur ville.
330
00:17:16,069 --> 00:17:18,071
Je dis leur foutre.
331
00:17:18,105 --> 00:17:20,240
Fais vite, Lucille,
J'ai une voiture en attente
332
00:17:20,273 --> 00:17:21,441
pour m'emmener au pays.
333
00:17:21,474 --> 00:17:24,711
Devinez quoi, Bette.
334
00:17:24,744 --> 00:17:27,280
J'ai enfin trouvé
le projet parfait
335
00:17:27,314 --> 00:17:29,015
pour nous deux.
336
00:17:29,048 --> 00:17:31,718
Ça a toujours été mon rêve
travailler avec vous.
337
00:17:31,751 --> 00:17:33,886
Vous souvenez-vous comment
J'ai supplié Jack Warner
338
00:17:33,920 --> 00:17:36,022
nous mettre ensemble
à Ethan Frome?
339
00:17:36,055 --> 00:17:37,524
Avec M. Gary Cooper.
340
00:17:37,557 --> 00:17:39,126
Tu te souviens.
341
00:17:39,159 --> 00:17:41,060
Tu voulais jouer à la jolie
jeune servante,
342
00:17:41,094 --> 00:17:43,029
et je devais jouer
la vieille femme d'une femme.
343
00:17:43,062 --> 00:17:44,030
Oublie.
344
00:17:44,063 --> 00:17:47,267
Mais c'est différent.
345
00:17:47,300 --> 00:17:48,801
Ce sont les parties
de toute une vie.
346
00:17:48,835 --> 00:17:50,103
Non, merci Lucille.
347
00:17:50,137 --> 00:17:51,938
J'en ai plein
de meilleures offres.
348
00:17:51,971 --> 00:17:53,906
(Rires):
Connerie.
349
00:17:53,940 --> 00:17:56,309
Je sais quel genre
des offres que vous avez eu.
350
00:17:56,343 --> 00:17:58,811
Aucune, car
le même est vrai pour moi.
351
00:17:58,845 --> 00:18:01,281
Ils ne font pas
images de femmes plus.
352
00:18:01,314 --> 00:18:03,216
Pas le genre que nous faisions.
353
00:18:03,250 --> 00:18:04,417
C'est tout cyclique.
354
00:18:04,451 --> 00:18:05,418
Ils vont revenir
à la mode.
355
00:18:05,452 --> 00:18:07,120
Mais nous ne le ferons pas.
356
00:18:07,154 --> 00:18:08,788
Si quelque chose est
va arriver,
357
00:18:08,821 --> 00:18:10,457
nous devons y arriver.
358
00:18:10,490 --> 00:18:13,760
Personne ne regarde
lancer les femmes de notre âge.
359
00:18:13,793 --> 00:18:16,996
Mais ensemble,
360
00:18:17,029 --> 00:18:19,599
ils n'oseraient pas
dis non.
361
00:18:21,768 --> 00:18:24,304
Nous avons besoin les uns des autres, Bette.
362
00:18:25,972 --> 00:18:29,476
Alors qu'est-ce qui s'est passé
à elle quand même, bébé Jane?
363
00:18:29,509 --> 00:18:33,446
Lis le.
Trouver.
364
00:18:33,480 --> 00:18:38,885
Oh, je t'offre
le rôle principal.
365
00:18:41,053 --> 00:18:42,455
La tête?
366
00:18:45,158 --> 00:18:47,460
Vous pouvez appeler ça comme ça.
367
00:19:00,573 --> 00:19:03,410
* Dans la soirée *
368
00:19:06,313 --> 00:19:08,881
* Le soir, les gens *
369
00:19:08,915 --> 00:19:12,252
* Quand le soleil se couche *
370
00:19:15,154 --> 00:19:17,890
* Ne sentez pas votre coeur
puissant vide? *
371
00:19:17,924 --> 00:19:19,125
Je vous remercie.
372
00:19:19,158 --> 00:19:21,127
* Quand votre bébé n'est pas là *
373
00:19:21,160 --> 00:19:23,830
B.D.
374
00:19:23,863 --> 00:19:25,865
*
375
00:20:06,072 --> 00:20:09,909
* Si je pouvais crier *
376
00:20:09,942 --> 00:20:13,780
* Juste comme un cric de montagne *
377
00:20:13,813 --> 00:20:17,417
* Ensuite j'irais
chemin sur la montagne *
378
00:20:17,450 --> 00:20:20,887
* Et rappelez mon bébé *
379
00:20:20,920 --> 00:20:24,891
* Dans le e... *
380
00:20:34,401 --> 00:20:35,802
* Soir... *
381
00:20:35,835 --> 00:20:37,637
* Dans la soirée *
382
00:20:37,670 --> 00:20:40,640
* Quand le soleil se couche *
(le téléphone sonne)
383
00:20:40,673 --> 00:20:43,376
(le destinataire décroche)
BETTE:
Avez-vous baisé Joan Crawford?
384
00:20:43,410 --> 00:20:45,812
Non, je ne l'ai pas baisée.
385
00:20:45,845 --> 00:20:47,414
Pas que je n'ai pas eu
ample opportunité.
386
00:20:47,447 --> 00:20:48,648
Nous savons tous
quelle relation spéciale
387
00:20:48,681 --> 00:20:50,883
Joan a avec ses directeurs.
388
00:20:50,917 --> 00:20:51,884
Oh, allez, Bette.
389
00:20:51,918 --> 00:20:53,386
William Wyler?
390
00:20:53,420 --> 00:20:56,055
Oh, je vois que quelqu'un a été
un bon petit garçon
391
00:20:56,088 --> 00:20:57,490
et fait tous ses devoirs.
392
00:20:57,524 --> 00:21:00,159
Bette, écoute, voici le marché.
393
00:21:00,192 --> 00:21:02,495
Nom de Crawford sur le chapiteau
nous obtient la distribution.
394
00:21:02,529 --> 00:21:04,897
J'ai besoin d'elle pour obtenir l'image
fait, mais j'ai besoin de toi
395
00:21:04,931 --> 00:21:06,499
pour rendre la photo géniale.
396
00:21:06,533 --> 00:21:07,834
Continuer de parler.
397
00:21:07,867 --> 00:21:08,835
Bette, écoute,
J'ai fait ma part
398
00:21:08,868 --> 00:21:10,136
des tas de merde fumants,
399
00:21:10,169 --> 00:21:11,471
mais de temps en temps
J'ai une chance
400
00:21:11,504 --> 00:21:12,905
travailler avec un artiste comme vous.
401
00:21:12,939 --> 00:21:14,741
Quelqu'un qui n'a pas peur
sauter d'une falaise.
402
00:21:14,774 --> 00:21:17,344
La plupart des gens sont terrifiés
aller n'importe où près du bord.
403
00:21:17,377 --> 00:21:18,811
Maintenant, ça m'excite.
404
00:21:18,845 --> 00:21:21,914
Je suis encore un enfant.
Tout est possible
405
00:21:21,948 --> 00:21:23,683
Bette, je te promets
ça va être
406
00:21:23,716 --> 00:21:26,118
le plus grand film d'horreur
jamais fait.
407
00:21:26,152 --> 00:21:28,187
Et Baby Jane est la plus grande
partie que vous jouerez
408
00:21:28,220 --> 00:21:29,789
depuis Margo Channing.
409
00:21:29,822 --> 00:21:31,658
D'accord, réponds à cette question,
410
00:21:31,691 --> 00:21:33,993
et ne mentez pas ...
411
00:21:34,026 --> 00:21:35,462
pourquoi cette photo?
412
00:21:37,229 --> 00:21:39,966
Honnêtement?
413
00:21:39,999 --> 00:21:42,001
On ne me propose pas
rien d'autre.
414
00:21:42,034 --> 00:21:44,671
(Rires)
415
00:21:44,704 --> 00:21:48,174
Tu es trop grand
pour Broadway, Bette.
416
00:21:48,207 --> 00:21:51,378
Reviens à Hollywood
où vous appartenez.
417
00:21:54,514 --> 00:21:56,649
Je vous recontacterai, Bob.
418
00:22:00,387 --> 00:22:02,389
(pluie tombant dehors)
419
00:22:04,090 --> 00:22:06,759
(le tonnerre gronde)
420
00:22:14,434 --> 00:22:16,403
*
421
00:22:16,436 --> 00:22:18,438
(conversations indistinctes)
422
00:22:22,409 --> 00:22:24,210
STUDIO EXECUTIVE:
C'est un script socko, Bob,
juste socko.
423
00:22:24,243 --> 00:22:26,879
Nous avons couru les chiffres et
semble faisable, très faisable.
424
00:22:26,913 --> 00:22:28,080
Fantastique.
425
00:22:28,114 --> 00:22:29,416
Nous nous sentons comme
Crawford et Davis
426
00:22:29,449 --> 00:22:30,917
peut-être un peu
vieux.
427
00:22:30,950 --> 00:22:32,519
Pourquoi ne pas aller juste
un peu plus jeune?
428
00:22:32,552 --> 00:22:34,387
Que diriez-vous de Hepburn
dans le rôle de Blanche?
429
00:22:34,421 --> 00:22:36,355
Eh bien, Katherine Hepburn
le même âge que Davis.
430
00:22:36,389 --> 00:22:37,857
Je pense qu'elle a un an de plus.
431
00:22:37,890 --> 00:22:40,560
Audrey Hepburn et
Doris Day comme bébé Jane.
432
00:22:40,593 --> 00:22:42,328
STUDIO EXECUTIVE 2:
Est-ce que vous plaisantez?
433
00:22:42,361 --> 00:22:44,431
Nous aimons Davis et
Crawford pour cela.
Oh, c'est génial.
434
00:22:44,464 --> 00:22:46,032
Maintenant, le personnage de
la voisine sexy,
435
00:22:46,065 --> 00:22:47,500
avez-vous pensé à cela?
Pas vraiment.
436
00:22:47,534 --> 00:22:49,769
Je-c'est une petite partie.
Ouais. Améliorons cela.
437
00:22:49,802 --> 00:22:52,505
En fait, nous voulons dire au
histoire de son point de vue.
438
00:22:52,539 --> 00:22:54,240
Vous savez, comme Hitchcock
fait avec la lunette arrière.
439
00:22:54,273 --> 00:22:55,875
Ce n'est pas vraiment une histoire
à propos d'une fille de voisin sexy.
440
00:22:55,908 --> 00:22:57,510
Nous voulons le faire d'elle.
441
00:22:57,544 --> 00:22:58,945
Nous avons cherché
quelque chose pour Natalie Wood.
442
00:22:58,978 --> 00:23:00,212
STUDIO EXECUTIVE 3:
Ça ne marchera pas ici, Bob.
443
00:23:00,246 --> 00:23:02,682
Non, je ne prendrais pas
pour une réponse, Ed.
444
00:23:02,715 --> 00:23:04,250
Ces deux femmes sont des légendes.
445
00:23:04,283 --> 00:23:06,185
Ils ont des millions de fans
à travers le monde
446
00:23:06,218 --> 00:23:07,787
qui paierait bien
juste pour la chance
447
00:23:07,820 --> 00:23:09,556
pour les voir ensemble à l'écran.
448
00:23:09,589 --> 00:23:12,058
Je suis d'accord, mais ce n'est pas Davis
et Crawford nous ne voulons pas,
449
00:23:12,091 --> 00:23:13,593
c'est toi, Bob.
450
00:23:13,626 --> 00:23:15,762
Ils ne veulent tout simplement pas
se coucher avec toi.
451
00:23:15,795 --> 00:23:18,197
Pas après Sodome.
Sans vouloir vous offenser.
452
00:23:18,230 --> 00:23:20,600
Bromo.
453
00:23:25,304 --> 00:23:27,206
Voulez-vous les baiser?
454
00:23:27,239 --> 00:23:29,275
Je ne sais pas.
455
00:23:29,308 --> 00:23:31,944
(Rires) C'est un très
question simple, Bobby.
456
00:23:31,978 --> 00:23:34,914
Souhaitez-vous donner l'un de ces
se mêle au foin?
457
00:23:34,947 --> 00:23:36,583
* Catch une étoile filante ... *
Voulez-vous les baiser?
458
00:23:36,616 --> 00:23:38,217
(des rires)
Oui.
459
00:23:38,250 --> 00:23:39,486
Quoi?
460
00:23:39,519 --> 00:23:42,622
(rire):
Connerie.
461
00:23:42,655 --> 00:23:44,657
C'est non, Bobby.
462
00:23:44,691 --> 00:23:46,392
Pardon.
463
00:23:46,425 --> 00:23:48,895
Donc, tous les autres studios ont passé
sur ce projet, hein?
464
00:23:48,928 --> 00:23:50,963
Et tu viens à moi
en dernier recours?
465
00:23:50,997 --> 00:23:52,999
Je trouve cela irrespectueux.
466
00:23:53,032 --> 00:23:56,135
Non pas dernier,
Jack ... inévitable.
467
00:23:56,168 --> 00:23:58,337
C'est kismet que nous
faire le film ici.
468
00:23:58,370 --> 00:24:00,673
Warner Brothers est le studio
où les deux Davis
469
00:24:00,707 --> 00:24:03,510
et Crawford a travaillé quand ils
étaient encore sous contrat.
470
00:24:03,543 --> 00:24:05,244
Ce sera comme un retour à la maison.
471
00:24:05,277 --> 00:24:06,746
Tu sais, je peux voir
les lignes d'en-tête.
472
00:24:06,779 --> 00:24:08,314
Ils sont toujours de grandes stars.
473
00:24:08,347 --> 00:24:09,916
Big has-beens, tu veux dire.
474
00:24:09,949 --> 00:24:11,951
D'accord, c'est bien.
Ça suffit, c'est bien.
475
00:24:11,984 --> 00:24:13,653
Et de grosses douleurs dans le cul.
476
00:24:13,686 --> 00:24:15,287
Ces deux femmes ont fait
ma vie est un enfer
477
00:24:15,321 --> 00:24:16,689
quand ils travaillaient pour moi
478
00:24:16,723 --> 00:24:18,791
parce qu'ils pensaient
que j'ai travaillé pour eux.
479
00:24:18,825 --> 00:24:19,992
(fessées)
Ooh.
480
00:24:21,861 --> 00:24:24,631
Plus d'avantages,
plus d'avantages, plus d'avantages.
481
00:24:24,664 --> 00:24:26,633
Et toujours en questionnement
le matériel
482
00:24:26,666 --> 00:24:28,935
que je les voulais
à faire, toujours.
483
00:24:28,968 --> 00:24:31,370
Oh, allez, Jack.
Non c'est vrai.
484
00:24:31,403 --> 00:24:32,839
Et tu sais quoi
le pire est?
485
00:24:32,872 --> 00:24:34,206
L'ingratitude
486
00:24:34,240 --> 00:24:37,209
J'ai créé des déesses, Bobby.
487
00:24:37,243 --> 00:24:38,811
J'ai créé des déesses.
488
00:24:38,845 --> 00:24:41,881
J'étais Zeus et ils étaient
un couple d'Aphrodites.
489
00:24:41,914 --> 00:24:43,282
Mais tu sais ce qui se passe
à Aphrodite
490
00:24:43,315 --> 00:24:45,151
quand ses seins commencent à s'affaisser
491
00:24:45,184 --> 00:24:47,353
et ses photos
commencer à perdre de l'argent?
492
00:24:47,386 --> 00:24:49,556
Ou Vénus, qui devrait juste regarder
jolie et ferme sa bouche,
493
00:24:49,589 --> 00:24:51,490
et elle commence à avoir
un avis sur tout--
494
00:24:51,524 --> 00:24:53,292
tu sais ce qui lui arrive?
495
00:24:53,325 --> 00:24:55,461
Zeus prend un éclair
496
00:24:55,494 --> 00:24:58,030
et il le jette sur elle
la tête et il la fend ouverte.
497
00:24:58,064 --> 00:24:59,431
C'est ce qui se passe
498
00:25:01,601 --> 00:25:03,803
J'ai besoin d'un truc pour le déjeuner.
499
00:25:03,836 --> 00:25:06,739
Et mes vêtements.
500
00:25:06,773 --> 00:25:08,841
Vous avez un assez court
putain de mémoire, Bobby.
501
00:25:08,875 --> 00:25:11,578
Qu'est-ce que ça veut dire?
502
00:25:11,611 --> 00:25:15,181
Cette chienne Davis m'a poursuivi en 1936
sortir de son contrat.
503
00:25:15,214 --> 00:25:16,816
Elle m'a littéralement poursuivi en justice.
504
00:25:16,849 --> 00:25:18,918
Bobby, j'étais tellement en colère
à propos de ça,
505
00:25:18,951 --> 00:25:21,654
que j'ai eu un ulcère
et les hémorroïdes d'elle.
506
00:25:21,688 --> 00:25:23,890
Je les ai toujours.
Je vais vous les montrer.
507
00:25:24,724 --> 00:25:26,025
Et vous savez ce qu'il y a d'autre?
508
00:25:26,058 --> 00:25:28,595
J'ai gagné ce costume,
Je l'ai gagné.
509
00:25:28,628 --> 00:25:30,262
Et elle a été commandée
revenir travailler pour moi ...
510
00:25:30,296 --> 00:25:32,364
Elle voulait juste de meilleures parties,
Jack.
511
00:25:32,398 --> 00:25:33,666
Un mot à dire dans son propre destin.
512
00:25:33,700 --> 00:25:35,267
Ouais, d'accord, d'accord.
513
00:25:35,301 --> 00:25:37,570
Mais à cause de son égoïsme
et sa tête en boule,
514
00:25:37,604 --> 00:25:41,273
le contrat de studio entier
le système est tombé en panne!
515
00:25:41,307 --> 00:25:44,076
Le tout à cause d'elle!
516
00:25:44,110 --> 00:25:46,613
Elle est celle qui a mis le crack
dans la levée,
517
00:25:46,646 --> 00:25:48,380
et tu me veux
retravailler avec elle?
518
00:25:48,414 --> 00:25:49,949
Es-tu folle?!
519
00:25:49,982 --> 00:25:51,417
Jamais!
520
00:25:51,450 --> 00:25:52,619
Plus jamais.
521
00:25:52,652 --> 00:25:54,954
Jamais. Cette chatte!
522
00:25:54,987 --> 00:25:58,691
* Gardez-le pour un jour de pluie *
523
00:25:58,725 --> 00:26:02,629
* Sauvegarde le
pour un jour de pluie *
524
00:26:02,662 --> 00:26:05,898
Son chômage
est ma vengeance qui mijote depuis longtemps.
525
00:26:05,932 --> 00:26:09,602
* Gardez-le pour un jour de pluie *
526
00:26:13,640 --> 00:26:16,075
Tu vas
fais ma photo, Jack.
527
00:26:17,076 --> 00:26:18,544
Je suis désolé?
528
00:26:18,577 --> 00:26:21,147
Vous en avez besoin.
529
00:26:21,180 --> 00:26:23,983
La télévision vous botte le cul.
530
00:26:24,016 --> 00:26:26,886
Oh...
Et les films que vous êtes
faire, ils sont tous des bombes.
531
00:26:26,919 --> 00:26:29,622
Ciel bondé? Bombe.
Mauvais titre.
532
00:26:29,656 --> 00:26:33,092
La fièvre dans le sang-- vous
ne pouvait même pas donner des billets.
533
00:26:33,125 --> 00:26:35,327
Et tu sais pourquoi?
Tu n'as pas d'étoiles.
534
00:26:35,361 --> 00:26:36,963
J'ai des étoiles.
535
00:26:36,996 --> 00:26:39,298
J'ai un super script
que je me suis écrit,
536
00:26:39,331 --> 00:26:40,767
un script en lequel je crois.
537
00:26:40,800 --> 00:26:42,835
Et j'ai un genre
538
00:26:42,869 --> 00:26:46,438
la télévision ne fait pas, Jack--
horreur.
539
00:26:51,010 --> 00:26:53,612
Hmm.
540
00:26:55,214 --> 00:26:56,615
Non.
541
00:26:56,649 --> 00:26:59,618
Nous avons obtenu l'essentiel de notre financement
de sept arts.
542
00:26:59,652 --> 00:27:02,254
Ouais. Sept Arts, ouais, ouais.
J'ai juste besoin que tu libères
la photo dans vos théâtres.
543
00:27:02,288 --> 00:27:04,323
Tu seras le plus gros
participant à but lucratif.
544
00:27:04,356 --> 00:27:06,826
Ouais.
545
00:27:11,731 --> 00:27:14,166
Je vais te payer d'abord.
546
00:27:18,871 --> 00:27:20,873
(obturateur de la caméra en cliquant)
547
00:27:20,907 --> 00:27:23,475
(photographes réclament)
548
00:27:23,509 --> 00:27:25,611
JOURNALISTE:
Mlle Davis,
549
00:27:25,644 --> 00:27:27,613
comment vous sentez-vous
à propos de Baby Jane Hudson?
550
00:27:27,646 --> 00:27:29,148
Nous entendons qu'elle est assez méchante.
551
00:27:29,181 --> 00:27:32,651
Elle est pleine de venin
et ne mâche pas ses mots.
552
00:27:32,685 --> 00:27:34,987
Nous n'avons rien en commun.
553
00:27:35,021 --> 00:27:36,823
JOAN:
Qui est merveilleux
pour moi, Jimmy.
554
00:27:36,856 --> 00:27:39,859
D'habitude, je joue à la chienne,
mais cette fois,
555
00:27:39,892 --> 00:27:42,394
Je peux m'asseoir
et regarde Bette le faire.
556
00:27:42,428 --> 00:27:43,896
(rire)
557
00:27:45,564 --> 00:27:48,534
Je vous ai dit, ensemble
ils sont un événement.
558
00:27:52,839 --> 00:27:55,674
Je ne peux pas croire
Je vous ai laissé me parler de ça.
559
00:27:55,708 --> 00:27:58,377
(Warner soupire)
Photographe: Que diriez-vous de signer
des contrats, mesdames?
560
00:28:01,180 --> 00:28:03,315
Qui crois-tu qu'il va prendre?
la chaise à gauche?
561
00:28:03,349 --> 00:28:04,550
Que voulez-vous dire?
562
00:28:04,583 --> 00:28:05,985
Celui qui y arrive le premier
obtient la première place
563
00:28:06,018 --> 00:28:07,619
juste en dessous de la légende
dans le journal de demain.
564
00:28:09,455 --> 00:28:11,724
Pourquoi, merci Lucille.
565
00:28:17,263 --> 00:28:18,931
Que diriez-vous d'un
avec vous deux
566
00:28:18,965 --> 00:28:20,232
signer vos contrats?
567
00:28:26,105 --> 00:28:27,539
Oh, mec, c'est génial.
568
00:28:30,609 --> 00:28:32,611
*
569
00:28:46,658 --> 00:28:49,328
PHOTOGRAPHE:
Et un de plus.
570
00:28:54,500 --> 00:28:56,702
Prends la voiture, Mamacita.
571
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
ROBERT: Joan, tu n'as pas
signer le contrat.
572
00:28:58,771 --> 00:29:01,707
JOAN: Tu sais, je m'attendais à plus
de toi, Bob, je l'ai vraiment fait,
573
00:29:01,740 --> 00:29:03,142
mais pourquoi je ne sais pas.
574
00:29:03,175 --> 00:29:04,811
A commencer par mon pas bon père,
575
00:29:04,844 --> 00:29:07,313
qui a couru avec une strip-teaseuse
de Galveston,
576
00:29:07,346 --> 00:29:10,282
à Louis B. Mayer,
On m'a menti
577
00:29:10,316 --> 00:29:13,652
et trompé
par les hommes toute ma vie.
578
00:29:13,685 --> 00:29:15,287
Je ne sais pas pourquoi tu
devrait être différent.
579
00:29:15,321 --> 00:29:16,755
Que dis-tu
à propos, Joan?
580
00:29:21,260 --> 00:29:25,497
Elle en a 600
plus de dollars par semaine
581
00:29:25,531 --> 00:29:27,499
en dépenses que je suis.
582
00:29:27,533 --> 00:29:29,902
Maintenant, je ne peux pas aller
dans ce projet
583
00:29:29,936 --> 00:29:32,571
ressentir du ressentiment
pour mon costar.
584
00:29:32,604 --> 00:29:34,440
Pas après que ce soit mon idée
585
00:29:34,473 --> 00:29:36,775
jeter cette fête
en premier lieu.
586
00:29:38,144 --> 00:29:40,679
Je parie que tu n'as jamais traité
Kirk Douglas comme ça,
587
00:29:40,712 --> 00:29:42,281
Avez-vous, sur le dernier coucher de soleil?
588
00:29:42,314 --> 00:29:44,650
C'est un oubli, Joan.
Je vais m'en occuper.
589
00:29:44,683 --> 00:29:47,019
Je promets.
590
00:29:51,723 --> 00:29:54,861
Tu comprends, n'est-ce pas, Bob?
591
00:29:54,894 --> 00:29:58,831
Ce n'est pas à propos de l'argent.
592
00:30:00,666 --> 00:30:02,601
C'est une question de confiance.
593
00:30:02,634 --> 00:30:04,670
Bien sûr.
594
00:30:14,080 --> 00:30:17,583
Je veux 1500 $.
595
00:30:24,423 --> 00:30:27,359
JOAN BLONDELL:
Les années 50 et le début des années 60
596
00:30:27,393 --> 00:30:30,296
étaient des temps difficiles
pour nous toutes les filles mûres.
597
00:30:30,329 --> 00:30:32,999
Le système de studio
mourait grand temps,
598
00:30:33,032 --> 00:30:34,733
et les seules femmes qui étaient
se faire embaucher were--
599
00:30:34,766 --> 00:30:36,635
bien, ils avaient de gros coffres
et petits cerveaux.
600
00:30:36,668 --> 00:30:38,304
(des rires)
601
00:30:38,337 --> 00:30:39,705
Dis, est-ce que ce documentaire
va être sur
602
00:30:39,738 --> 00:30:41,340
nous tous ou juste Joanie?
603
00:30:41,373 --> 00:30:42,841
Est-ce comme
C'est le divertissement?
604
00:30:42,875 --> 00:30:44,343
ADAM:
Euh, je ne suis pas sûr.
605
00:30:44,376 --> 00:30:46,979
Eh bien, chérie, j'en suis sûre
les deux personnes qui le voient
606
00:30:47,013 --> 00:30:48,881
allez l'aimer.
607
00:30:48,915 --> 00:30:51,083
Quelqu'un peut-il obtenir cette fille
un verre ici?
608
00:30:51,117 --> 00:30:53,652
Merci chéri.
Eh bien, nous étions quoi
parler de?
609
00:30:53,685 --> 00:30:55,521
ADAM:
Comme c'était difficile pour les femmes
dans les années 50.
610
00:30:55,554 --> 00:30:57,689
Droite. Mais pas pour Joan.
611
00:30:57,723 --> 00:30:59,225
Sensationnel.
612
00:30:59,258 --> 00:31:01,193
Elle était vraiment quelque chose.
613
00:31:01,227 --> 00:31:04,863
Elle a traversé cette décennie
comme un train de marchandises.
614
00:31:06,065 --> 00:31:08,901
Merci.
615
00:31:08,935 --> 00:31:10,937
Hmm.
616
00:31:12,771 --> 00:31:16,075
Qui se soucie si ses costars étaient
de plus en plus jeune?
617
00:31:16,108 --> 00:31:17,709
Elle était toujours Joan.
618
00:31:17,743 --> 00:31:21,013
Toujours ambitieux comme l'enfer.
Et faire des hits
619
00:31:21,047 --> 00:31:24,883
jusqu'à ce qu'elle ait
la meilleure offre de sa carrière:
620
00:31:24,917 --> 00:31:26,252
Une proposition d'un veuf,
621
00:31:26,285 --> 00:31:29,088
Al Steele, PDG de Pepsi-Cola,
622
00:31:29,121 --> 00:31:31,757
et l'un des hommes les plus riches
à la campagne.
623
00:31:31,790 --> 00:31:35,361
Avec tout cet argent, après 40
des années à travailler son cul,
624
00:31:35,394 --> 00:31:37,629
et la transpiration sur
chaque centime,
625
00:31:37,663 --> 00:31:40,466
elle pourrait enfin expirer
et vivre la grande vie.
626
00:31:40,499 --> 00:31:42,701
Al, tu peux embrasser la mariée.
627
00:31:42,734 --> 00:31:44,971
(rires)
Viens voir maman.
628
00:31:45,004 --> 00:31:46,738
Oh oui!
629
00:31:46,772 --> 00:31:48,207
BLONDELL:
Bette ...
630
00:31:48,240 --> 00:31:50,476
bien, elle était
une histoire différente.
631
00:31:50,509 --> 00:31:53,079
Après tout sur Eve,
elle était au sommet du monde.
632
00:31:53,112 --> 00:31:56,115
Et elle pensait qu'elle serait
submergé par les offres,
633
00:31:56,148 --> 00:32:00,486
mais son plus grand retour a tourné
dans sa plus grande déception.
634
00:32:00,519 --> 00:32:03,255
Alors Bette a décidé de jeter
elle-même dans le rôle
635
00:32:03,289 --> 00:32:06,225
elle n'avait jamais eu raison:
femme et mère.
636
00:32:06,258 --> 00:32:09,996
Elle l'a épousée All About Eve
costar, Gary Merrill.
637
00:32:10,029 --> 00:32:11,297
(ouverture de porte)
638
00:32:11,330 --> 00:32:15,101
Bette était pour le moins ...
639
00:32:15,134 --> 00:32:18,137
miscast.
640
00:32:25,144 --> 00:32:27,146
*
641
00:32:42,494 --> 00:32:45,664
Bonjour ma femme
642
00:32:47,466 --> 00:32:50,169
Rendez-vous utile pour une fois.
643
00:32:50,202 --> 00:32:54,273
Donc j'ai lu
à propos de vous et Crawford.
644
00:32:54,306 --> 00:32:56,275
Commencer à tourner la semaine prochaine?
645
00:32:56,308 --> 00:32:59,111
Jour cinq je peux frapper
elle a raison dans la tête.
646
00:32:59,145 --> 00:33:01,013
Je ne peux pas attendre
647
00:33:01,047 --> 00:33:02,381
Alors qu'est-ce qui t'amène
648
00:33:02,414 --> 00:33:05,117
ramper de retour à Hollywood?
649
00:33:05,151 --> 00:33:07,986
Un autre coup d'invité
sur le wagon train?
650
00:33:08,020 --> 00:33:09,855
Twilight Zone, en fait.
651
00:33:09,888 --> 00:33:11,357
Oh. Bien, ça
devrait être facile pour vous.
652
00:33:11,390 --> 00:33:14,126
Tout notre mariage
était une zone de crépuscule.
653
00:33:14,160 --> 00:33:16,195
Tu es allé au lit
avec Margo Channing
654
00:33:16,228 --> 00:33:18,297
et vous vous êtes réveillé avec moi.
655
00:33:18,330 --> 00:33:20,732
Alors pourquoi avons-nous cessé de vivre
Encore ensemble?
656
00:33:22,068 --> 00:33:23,802
Tu me voulais
pour féconder vos chemises
657
00:33:23,835 --> 00:33:25,037
et vous salue à la porte
658
00:33:25,071 --> 00:33:26,538
avec un martini
en main et demander,
659
00:33:26,572 --> 00:33:28,740
"Comment s'est passée ta journée
au travail, ma chérie?
Mm.
660
00:33:28,774 --> 00:33:32,144
Je suis celui qui avait besoin d'une femme.
661
00:33:32,178 --> 00:33:33,812
Je t'ai apporté quelque chose.
662
00:33:33,845 --> 00:33:35,781
Vous l'avez voulu
pendant longtemps.
663
00:33:43,222 --> 00:33:45,191
(soupire)
C'est ici.
664
00:33:45,224 --> 00:33:47,226
Tout y est.
665
00:33:49,395 --> 00:33:52,498
Je t'ai tout donné:
maisons, enfants, comptes bancaires,
666
00:33:52,531 --> 00:33:54,666
même la porcelaine brisée.
Putain de connard!
667
00:33:54,700 --> 00:33:56,335
Oh, admet-le.
Tu ne veux pas de moi
668
00:33:56,368 --> 00:33:58,070
mais vous ne pouvez pas supporter
l'idée de moi être
669
00:33:58,104 --> 00:33:59,671
avec quelqu'un d'autre.
Qui vous aurait,
670
00:33:59,705 --> 00:34:01,773
vous êtes en panne a-été?
Vous vipère.
671
00:34:01,807 --> 00:34:03,642
T'es bourré.
Prend un pour savoir un.
672
00:34:05,644 --> 00:34:08,046
(riant tous les deux)
673
00:34:22,794 --> 00:34:25,364
BLONDELL: Tu sais
pourquoi ils ont vraiment rompu?
674
00:34:25,397 --> 00:34:27,533
Eh bien, ce n'était pas
sa performance au lit.
675
00:34:27,566 --> 00:34:29,535
C'était sa performance sur scène.
676
00:34:29,568 --> 00:34:32,204
Mon dieu, Gary était-il raide?
677
00:34:32,238 --> 00:34:35,073
Juste quand Bette la réalisa
le mariage était sur le point de se terminer,
678
00:34:35,107 --> 00:34:37,976
elle l'a pris sur la route.
679
00:34:38,009 --> 00:34:40,246
GARY: "Laissez les lumières
de Broadway Spangle
680
00:34:40,279 --> 00:34:42,281
"et splatter-- et les taxis
681
00:34:42,314 --> 00:34:44,483
"bousculer les foules
quand le spectacle est fini.
682
00:34:44,516 --> 00:34:46,918
"Laissez les lumières de Broadway
paillette. Les filles lavent
683
00:34:46,952 --> 00:34:49,555
"la peinture et aller pour
leurs sandwichs de minuit--
684
00:34:49,588 --> 00:34:51,790
"laisse rêver le matin
soleil, tard le matin,
685
00:34:51,823 --> 00:34:53,559
"longtemps après le
journaux du matin,
686
00:34:53,592 --> 00:34:56,128
et rêver aussi longtemps qu'ils veulent
en juin quelque part ... "
687
00:34:56,162 --> 00:34:58,297
BLONDELL: Tu sais,
elle l'a viré de la tournée.
688
00:34:58,330 --> 00:35:01,133
Son propre mari. Et remplacé
lui le lendemain
689
00:35:01,167 --> 00:35:02,668
avec Barry Sullivan.
690
00:35:02,701 --> 00:35:06,104
*
691
00:35:06,138 --> 00:35:09,641
* JE... *
692
00:35:09,675 --> 00:35:13,645
* Aimer tout *
693
00:35:15,013 --> 00:35:18,184
* Les nombreux charmes qui vous concernent *
694
00:35:22,654 --> 00:35:26,525
* Par dessus tout *
695
00:35:29,995 --> 00:35:33,699
* Je veux mes bras *
696
00:35:33,732 --> 00:35:36,568
* Au propos de vous *
697
00:35:40,906 --> 00:35:44,843
* Méchant bébé méchant *
698
00:35:44,876 --> 00:35:47,145
* Viens voir maman *
699
00:35:47,179 --> 00:35:50,416
* Viens faire maman ... *
700
00:35:53,185 --> 00:35:55,487
Quand Bette devait choisir,
701
00:35:55,521 --> 00:35:59,057
elle a toujours choisi le
professionnel sur le privé.
702
00:35:59,090 --> 00:36:03,629
JOAN: Elle a effectivement réclamé
elle a inventé le terme "Oscar".
703
00:36:03,662 --> 00:36:05,063
Peux tu croire ça?
704
00:36:05,096 --> 00:36:06,498
Retour quand elle a décroché le prix
705
00:36:06,532 --> 00:36:08,166
pour Dangerous en '35,
706
00:36:08,200 --> 00:36:09,568
elle a dit à la presse que
707
00:36:09,601 --> 00:36:11,337
son postérieur lui a rappelé
708
00:36:11,370 --> 00:36:13,572
du cul de son premier mari.
709
00:36:13,605 --> 00:36:14,806
Son deuxième prénom était Oscar.
710
00:36:14,840 --> 00:36:16,842
Personne ne l'a jamais appelé comme ça.
711
00:36:16,875 --> 00:36:19,478
(se moque) C'était juste plus
de ses conneries.
712
00:36:19,511 --> 00:36:22,481
Il s'appelait Harmon.
Tout le monde l'appelait Ham.
713
00:36:22,514 --> 00:36:23,749
Joanie,
714
00:36:23,782 --> 00:36:26,017
est-ce que tu dois continuer à faire ça?
715
00:36:26,051 --> 00:36:28,587
Quoi? Il garde mes coudes souples.
716
00:36:28,620 --> 00:36:31,590
Je ne parlais pas de ça.
Vous rendez-vous compte du temps
717
00:36:31,623 --> 00:36:34,260
nous sommes dans la voiture ce soir,
tout au long du dîner, et maintenant
718
00:36:34,293 --> 00:36:36,362
tout ce que tu as fait c'est te plaindre
à propos de Bette Davis?
719
00:36:36,395 --> 00:36:37,996
Oh, ce n'est pas vrai.
720
00:36:38,029 --> 00:36:40,832
Il est. Et je serai honnête
Je ne comprends pas
721
00:36:40,866 --> 00:36:43,235
Vous avez beaucoup en commun.
Plus que deux autres personnes
722
00:36:43,269 --> 00:36:46,238
sur la planète. Pourquoi
ne pouvez-vous pas simplement vous entendre?
723
00:36:46,272 --> 00:36:49,575
Oh, tu ne crois pas que j'ai essayé?
724
00:36:49,608 --> 00:36:52,077
À l'époque où elle a remporté cet Oscar,
J'étais la première personne
725
00:36:52,110 --> 00:36:56,047
envoyer une note de félicitations
et un bouquet.
726
00:36:56,081 --> 00:36:59,084
Et vous savez
que je n'ai jamais entendu de retour.
727
00:36:59,117 --> 00:37:00,919
Pas un mot. Silence radio.
728
00:37:00,952 --> 00:37:04,556
Et cela après avoir essayé
baiser mon petit ami.
729
00:37:04,590 --> 00:37:07,225
Franchot était sa costar
dans cette image, vous savez.
730
00:37:07,259 --> 00:37:10,729
Oui, vous en avez parlé au dîner.
731
00:37:10,762 --> 00:37:14,400
Elle savait qu'il était à moi. C'est
pourquoi elle a essayé de l'emmener.
732
00:37:14,433 --> 00:37:17,736
Mais il a rejeté ses avances,
bien sûr.
733
00:37:17,769 --> 00:37:19,137
M'a tout dit.
734
00:37:19,170 --> 00:37:21,973
Alors je l'ai épousé,
735
00:37:22,007 --> 00:37:25,210
par pure méchanceté.
736
00:37:25,243 --> 00:37:28,380
Réalises-tu
que Bette Davis est responsable
737
00:37:28,414 --> 00:37:31,216
pour un de mes mariages ratés?
738
00:37:31,249 --> 00:37:33,218
Personnellement responsable.
739
00:37:33,251 --> 00:37:35,987
Et pourtant tu la voulais toujours
faire cette photo avec toi.
740
00:37:36,021 --> 00:37:38,156
Je pense que c'est parce que
vous deux avez survécu à tout ça
741
00:37:38,189 --> 00:37:40,326
et vous vous rendez compte que
vous devriez vraiment être amis.
742
00:37:40,359 --> 00:37:42,093
Copains?
743
00:37:42,127 --> 00:37:43,962
Tu penses que c'est de l'amitié
744
00:37:43,995 --> 00:37:45,263
Je veux d'elle?
745
00:37:45,297 --> 00:37:46,565
Est ce que
tu penses?
746
00:37:46,598 --> 00:37:48,266
Vous vous trompez. C'est du respect.
747
00:37:48,300 --> 00:37:51,136
C'est la seule chose que j'ai
jamais voulu d'elle.
748
00:37:51,169 --> 00:37:53,639
Ou l'un d'entre eux, d'ailleurs.
749
00:37:53,672 --> 00:37:56,074
Et c'est la seule chose
Je n'ai jamais eu.
750
00:37:56,107 --> 00:37:59,244
Il m'a fallu jusqu'à Mildred Pierce
751
00:37:59,277 --> 00:38:01,947
être pris au sérieux
en tant qu'actrice.
752
00:38:01,980 --> 00:38:04,082
Et quand je
a remporté mon Oscar,
753
00:38:04,115 --> 00:38:07,319
pensez-vous que j'ai reçu
des notes de félicitations
754
00:38:07,353 --> 00:38:09,788
ou des bouquets?
Non.
755
00:38:09,821 --> 00:38:13,191
Mm. Mais je l'ai fait.
756
00:38:13,224 --> 00:38:14,960
Des hommes.
757
00:38:14,993 --> 00:38:18,163
Des hommes dont l'admiration
j'ai déjà eu
758
00:38:18,196 --> 00:38:21,533
et dont le respect
Je n'ai jamais eu envie.
759
00:38:21,567 --> 00:38:23,969
Mais pas les femmes.
760
00:38:24,002 --> 00:38:26,705
Aucune des chiennes
dans cette ville.
761
00:38:26,738 --> 00:38:29,140
Moins de tous reine chienne,
762
00:38:29,174 --> 00:38:31,710
qui a toujours pensé
elle était meilleure que moi,
763
00:38:31,743 --> 00:38:35,414
plus talentueux que moi.
764
00:38:37,215 --> 00:38:38,850
Vous l'admirez
765
00:38:38,884 --> 00:38:41,219
(exhale)
766
00:38:41,252 --> 00:38:43,221
(Rires)
767
00:38:43,254 --> 00:38:47,192
J'admire son talent
768
00:38:47,225 --> 00:38:50,696
et son métier.
769
00:38:50,729 --> 00:38:54,466
Et j'aurai son respect.
770
00:38:54,500 --> 00:38:58,069
Même si je dois tuer
nous deux pour l'obtenir.
771
00:39:07,913 --> 00:39:09,915
*
772
00:39:30,636 --> 00:39:33,071
(l'alarme sonne)
773
00:39:43,281 --> 00:39:45,717
(soupire)
774
00:40:00,131 --> 00:40:01,600
Continuez à pratiquer.
775
00:40:01,633 --> 00:40:03,334
Pourrait être plus rapide.
776
00:40:06,304 --> 00:40:08,740
(conversations indistinctes)
777
00:40:12,944 --> 00:40:15,947
(conversations indistinctes)
778
00:40:15,981 --> 00:40:18,717
(tranquillement):
Gamelle. Gamelle.
779
00:40:18,750 --> 00:40:22,053
Billy, comment va
ce nouveau bébé?
780
00:40:22,087 --> 00:40:23,789
(Rires)
781
00:40:23,822 --> 00:40:27,559
Fred! Oh, regarde
comme si tu avais perdu du poids.
782
00:40:27,593 --> 00:40:29,728
Pablo.
Maman pas si bien.
783
00:40:29,761 --> 00:40:33,131
Pablo, comment va ta mère, ma chérie?
784
00:40:33,164 --> 00:40:36,167
Dave.
785
00:40:36,201 --> 00:40:37,803
(Rires)
Mlle Crawford.
786
00:40:37,836 --> 00:40:41,907
Quel plaisir de vous revoir
après toutes ces années.
787
00:40:41,940 --> 00:40:44,342
(Rires)
788
00:40:50,348 --> 00:40:52,718
C'est petit.
789
00:40:57,188 --> 00:40:59,558
Et sale.
790
00:41:01,560 --> 00:41:05,230
D'accord, Mamacita,
allons au travail.
791
00:41:17,175 --> 00:41:18,544
Christ, elle est à nouveau.
792
00:41:18,577 --> 00:41:20,211
Sucer à l'équipage putain
793
00:41:20,245 --> 00:41:22,213
alors elle obtient un meilleur éclairage
et les accessoires.
794
00:41:22,247 --> 00:41:24,850
Peut-être qu'elle est juste
être gentil, maman.
795
00:41:43,234 --> 00:41:45,403
(exhale)
796
00:42:10,428 --> 00:42:13,264
Avant midi, Lucille?
797
00:42:14,265 --> 00:42:17,268
Assez pour deux?
798
00:42:33,451 --> 00:42:35,420
À nous.
799
00:42:35,453 --> 00:42:37,689
Ensemble enfin.
800
00:42:37,723 --> 00:42:40,458
Enfin.
801
00:42:47,232 --> 00:42:49,868
Nerveux?
802
00:42:49,901 --> 00:42:51,269
Terrifié
803
00:42:51,302 --> 00:42:53,705
Je n'ai pas fait
un film en ...
804
00:42:53,739 --> 00:42:54,973
Trois ans, Joan.
805
00:42:55,006 --> 00:42:56,341
Tu n'as pas travaillé
dans trois ans.
806
00:42:58,476 --> 00:43:01,479
(des rires)
807
00:43:04,482 --> 00:43:06,384
Tu sais,
808
00:43:06,417 --> 00:43:09,487
quand j'ai roulé sur le terrain
ce matin,
809
00:43:09,520 --> 00:43:12,257
vu l'équipage
animé,
810
00:43:12,290 --> 00:43:15,661
ensembles en cours de construction,
l'odeur de sciure de bois ...
811
00:43:15,694 --> 00:43:20,065
C'est magique
ce que nous faisons, n'est-ce pas?
812
00:43:20,098 --> 00:43:21,399
D'accord,
813
00:43:21,432 --> 00:43:24,836
coupons à travers
les conneries.
814
00:43:24,870 --> 00:43:26,672
Je ne vous aime pas,
tu ne m'aimes pas
815
00:43:26,705 --> 00:43:28,640
Mais nous avons besoin de cette image
travailler.
816
00:43:28,674 --> 00:43:31,409
Nous deux. Tout ce que je
demander est que vous faites
817
00:43:31,442 --> 00:43:33,278
votre meilleur travail. Essayer.
818
00:43:33,311 --> 00:43:35,580
Parce que quand
tu es bon, Joan,
819
00:43:35,613 --> 00:43:37,883
merde, tu es bon.
820
00:43:41,887 --> 00:43:45,090
Est-ce que tu le penses vraiment?
821
00:43:45,123 --> 00:43:47,258
Oh, Christ, tu es
ne va pas pleurer.
822
00:43:47,292 --> 00:43:49,661
Oui vraiment
je le pense.
823
00:43:49,695 --> 00:43:52,530
J'ai toujours pensé ainsi.
824
00:43:55,633 --> 00:43:57,803
Oh, un
dernière chose.
825
00:43:57,836 --> 00:44:00,839
Perdre le
épaulettes.
826
00:44:01,840 --> 00:44:03,641
Je vous demande pardon?
827
00:44:03,675 --> 00:44:05,711
Et réduire
sur le rouge à lèvres.
828
00:44:05,744 --> 00:44:08,046
Vous jouez un solitaire
qui n'a pas vu le soleil
829
00:44:08,079 --> 00:44:10,515
depuis 20 ans,
pour l'amour du Christ.
830
00:44:21,492 --> 00:44:25,330
Vous avez un visage parfait pour
les films, Mlle Crawford.
831
00:44:25,363 --> 00:44:27,799
Il n'y a pas de mauvais angles.
832
00:44:27,833 --> 00:44:30,235
Merci Jimmy.
833
00:44:30,268 --> 00:44:32,237
(Aldrich et Bette
se disputer indistinctement)
834
00:44:32,270 --> 00:44:34,873
Ecoute, donne moi juste
une chance de lui parler.
835
00:44:34,906 --> 00:44:37,642
Nous pouvons travailler
cette sortie...
836
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
Est-ce que tu parles de moi?
837
00:44:40,712 --> 00:44:42,680
Non.
838
00:44:42,714 --> 00:44:44,850
Ouais. je suis juste
offrant des idées.
839
00:44:44,883 --> 00:44:46,852
Ne me dis pas
comment jouer mon personnage
840
00:44:46,885 --> 00:44:48,720
avant même d'avoir tourné une scène.
841
00:44:48,754 --> 00:44:51,990
J'ai beaucoup fait
de travail acharné et de préparation,
842
00:44:52,023 --> 00:44:54,259
et vous essayez juste
me jeter.
843
00:44:54,292 --> 00:44:55,660
J'essaye de t'aider.
844
00:44:55,693 --> 00:44:57,095
Tu veux que je sois mauvais,
845
00:44:57,128 --> 00:44:58,529
mais je ne le ferai pas.
846
00:44:58,563 --> 00:45:02,100
Mes fans se présentent
à une photo de Joan Crawford
847
00:45:02,133 --> 00:45:05,036
s'attendre à voir Joan Crawford.
848
00:45:05,070 --> 00:45:06,704
Ce n'est pas
une photo de Joan Crawford.
849
00:45:09,140 --> 00:45:11,109
M. Aldrich,
850
00:45:11,142 --> 00:45:14,345
pourrez vous s'il vous plait
escorte Miss Davis
851
00:45:14,379 --> 00:45:15,680
retour à son dressing
852
00:45:15,713 --> 00:45:18,116
pour qu'elle puisse travailler
sur son personnage?
853
00:45:18,149 --> 00:45:21,853
Ou devrais-je sortir de cette
fauteuil roulant et marcher hors du plateau?
854
00:45:21,887 --> 00:45:23,688
Je vais m'en occuper. Bette, s'il te plaît.
855
00:45:23,721 --> 00:45:25,690
BETTE:
L'as-tu vu?
856
00:45:25,723 --> 00:45:27,759
Elle est ridicule, Bob.
Elle a des faussetés
857
00:45:27,793 --> 00:45:29,895
sur sous là-bas.
Bette,
858
00:45:29,928 --> 00:45:32,697
c'est le premier jour, d'accord?
859
00:45:32,730 --> 00:45:35,533
Puis-je vous rappeler que j'ai sorti
une deuxième hypothèque sur ma maison
860
00:45:35,566 --> 00:45:37,969
faire cette photo? Donc ne
regarde moi comme si je m'en foutais.
861
00:45:38,003 --> 00:45:41,106
Je dois la gérer
très soigneusement. Elle est nerveuse
862
00:45:41,139 --> 00:45:42,707
Et nous avons beaucoup
de travail à faire aujourd'hui.
863
00:45:42,740 --> 00:45:44,709
Nous n'avons même pas décidé
sur ton look encore,
864
00:45:44,742 --> 00:45:46,611
et votre première scène
est tout de suite après le déjeuner.
865
00:45:46,644 --> 00:45:48,613
Je dois bien comprendre.
866
00:45:48,646 --> 00:45:52,017
Bien. Manipulez-le.
867
00:45:58,523 --> 00:46:01,359
(cloche sonne)
868
00:46:07,498 --> 00:46:08,599
(homme tousse)
869
00:46:08,633 --> 00:46:10,501
Scène 11, prenez-en un.
870
00:46:17,943 --> 00:46:20,311
(soupire)
871
00:46:20,345 --> 00:46:22,180
Joan?
872
00:46:22,213 --> 00:46:25,450
Joan, maintenant
dans cette scène,
873
00:46:25,483 --> 00:46:26,852
Blanche regarde
874
00:46:26,885 --> 00:46:29,487
une de ses premières images à la télévision.
875
00:46:29,520 --> 00:46:31,389
Il y a votre marque juste là.
876
00:46:34,392 --> 00:46:36,194
D'accord.
877
00:46:36,227 --> 00:46:37,362
Prêt?
878
00:46:37,395 --> 00:46:40,531
Ouais.
879
00:46:40,565 --> 00:46:42,533
La caméra roule.
880
00:46:42,567 --> 00:46:44,735
(beuglant)
881
00:46:46,804 --> 00:46:48,806
Et l'action.
882
00:46:52,810 --> 00:46:54,779
(femme à la télévision):
Tout.
883
00:46:54,812 --> 00:46:57,182
Nous allions nous marier.
884
00:46:59,918 --> 00:47:02,720
Cette fille, Dolly Merrick.
885
00:47:02,753 --> 00:47:06,391
Oh, Jack,
s'il te plaît essaye de comprendre.
886
00:47:06,424 --> 00:47:09,060
Je t'ai épousé parce que j'étais ...
887
00:47:09,094 --> 00:47:12,230
Nous aurions dû tenir
ce coup un peu plus long.
888
00:47:12,263 --> 00:47:14,232
Je lui ai dit que
quand on répétait,
889
00:47:14,265 --> 00:47:16,534
aussi quand nous avons tiré.
890
00:47:16,567 --> 00:47:19,670
Mais il n'écoutait pas.
891
00:47:19,704 --> 00:47:22,673
Je ne peux penser à rien d'autre.
892
00:47:22,707 --> 00:47:26,311
Encore...
893
00:47:26,344 --> 00:47:30,548
c'est une très bonne image.
894
00:47:30,581 --> 00:47:33,384
(caméra bourdonnant)
895
00:47:33,418 --> 00:47:34,819
Couper.
896
00:47:34,852 --> 00:47:37,388
(Rires)
897
00:47:37,422 --> 00:47:38,823
C'est du bon travail, Joan.
898
00:47:38,856 --> 00:47:41,092
Ouais?
899
00:47:41,126 --> 00:47:42,727
Oh oui.
(Rires)
900
00:47:45,563 --> 00:47:47,532
Faisons-en un autre, Bob.
901
00:47:47,565 --> 00:47:49,267
Tout de suite.
902
00:47:49,300 --> 00:47:52,037
Je commence juste à me réchauffer.
903
00:47:53,638 --> 00:47:55,273
(exhale)
904
00:47:55,306 --> 00:47:58,443
(beuglant)
905
00:47:58,476 --> 00:48:01,046
Ce sont faux.
Je veux qu'elle ait l'air folle.
906
00:48:04,149 --> 00:48:05,783
Celui-là.
907
00:48:05,816 --> 00:48:07,685
Perruques
908
00:48:07,718 --> 00:48:09,420
Drôle de fait pour vous, Bette.
909
00:48:09,454 --> 00:48:10,888
Joan portait celui-ci
910
00:48:10,922 --> 00:48:14,259
au début des années 1930
Mélodrame MGM.
911
00:48:14,292 --> 00:48:17,628
Et des regards,
il n'a pas été touché depuis.
912
00:48:22,934 --> 00:48:25,236
*
913
00:48:32,143 --> 00:48:35,580
Clara Bow
marque de beauté.
914
00:48:37,315 --> 00:48:39,650
(Rires)
915
00:48:39,684 --> 00:48:41,252
(Rires)
Mm.
916
00:48:41,286 --> 00:48:44,789
Mon Dieu, mère, est-ce
comment tu veux vraiment regarder?
917
00:48:47,025 --> 00:48:49,094
Attends.
918
00:48:51,029 --> 00:48:53,631
Non, je pense juste qu'il y a
919
00:48:53,664 --> 00:48:56,334
trop de mots
dans cette section, Bob.
920
00:48:56,367 --> 00:48:58,769
Dieu me manque
les images silencieuses.
921
00:48:58,803 --> 00:49:01,506
(des pas approchant)
922
00:49:02,540 --> 00:49:04,275
(sifflets)
923
00:49:04,309 --> 00:49:06,677
*
924
00:49:11,649 --> 00:49:14,952
Christ!
Elle ne peut pas être sérieux.
925
00:49:14,986 --> 00:49:17,388
*
926
00:49:41,679 --> 00:49:44,482
Bonjour papa.
927
00:49:59,664 --> 00:50:01,666
(applaudissements)
928
00:50:11,709 --> 00:50:13,578
D'accord, d'accord!
929
00:50:13,611 --> 00:50:15,813
Tout le monde retourne au travail!
Retour au travail.
930
00:50:15,846 --> 00:50:17,848
(beuglant)
931
00:50:20,118 --> 00:50:22,120
(la porte s'ouvre)
932
00:50:30,428 --> 00:50:31,796
(bip)
933
00:50:34,031 --> 00:50:36,767
ROBERT: Action.
BETTE: Blanche,
934
00:50:36,801 --> 00:50:39,770
tu ne vas jamais
vendre cette maison.
935
00:50:39,804 --> 00:50:43,108
Et vous n'êtes jamais
va le laisser ...
936
00:50:43,141 --> 00:50:45,243
non plus.
937
00:50:45,276 --> 00:50:46,677
(bip)
938
00:50:46,711 --> 00:50:49,214
ROBERT:
Et ... action.
939
00:50:50,248 --> 00:50:52,717
Blanche
940
00:50:52,750 --> 00:50:55,586
tu ne vas jamais vendre
cette maison.
941
00:50:55,620 --> 00:50:57,388
Et vous n'êtes jamais
va le laisser.
942
00:50:57,422 --> 00:50:59,056
Bob,
943
00:50:59,090 --> 00:51:02,560
n'est-ce pas l'éclairage
inutilement dur?
944
00:51:02,593 --> 00:51:05,796
Oh, nous n'avons pas équilibré le
images encore, Joan. Ne t'inquiète pas.
945
00:51:05,830 --> 00:51:07,732
Ne t'inquiète pas pour ça.
946
00:51:07,765 --> 00:51:09,134
Blanche
947
00:51:09,167 --> 00:51:12,970
tu ne vas jamais
vendre cette maison.
948
00:51:13,003 --> 00:51:17,242
Et vous n'êtes pas
va jamais le laisser ...
949
00:51:17,275 --> 00:51:19,244
non plus.
950
00:51:19,277 --> 00:51:21,679
ROBERT:
Couper.
951
00:51:23,681 --> 00:51:25,082
(renifle)
952
00:51:25,116 --> 00:51:27,518
(bip)
953
00:51:33,358 --> 00:51:35,660
(clap claps)
954
00:51:41,799 --> 00:51:44,302
ROBERT:
Et l'action.
955
00:51:44,335 --> 00:51:47,172
(sanglotant)
956
00:52:00,651 --> 00:52:03,221
(bip)
957
00:52:06,457 --> 00:52:08,826
*
958
00:52:10,461 --> 00:52:12,830
* Coucou petite fille *
959
00:52:12,863 --> 00:52:16,033
* Peigne tes cheveux,
réparer votre maquillage *
960
00:52:16,066 --> 00:52:20,805
* Bientôt il ouvrira la porte *
961
00:52:20,838 --> 00:52:23,808
* Ne pense pas parce que *
962
00:52:23,841 --> 00:52:27,612
* Il y a une bague
sur ton doigt *
963
00:52:27,645 --> 00:52:31,449
* Vous n'avez plus besoin d'essayer *
964
00:52:31,482 --> 00:52:33,684
* Pour les épouses *
965
00:52:33,718 --> 00:52:37,288
* Devrait toujours être amoureux, aussi *
966
00:52:37,322 --> 00:52:39,990
Bienvenue à la maison
cette peur construite.
967
00:52:40,024 --> 00:52:41,392
Entre.
968
00:52:41,426 --> 00:52:43,494
* Il rentre chez vous *
969
00:52:43,528 --> 00:52:45,830
* Je te préviens *
970
00:52:45,863 --> 00:52:48,666
Rien que nous deux?
Nous trois.
971
00:52:48,699 --> 00:52:51,669
Oh, je ne l'ai pas précisé
dans mon invitation?
972
00:52:51,702 --> 00:52:55,072
Je suppose que tu t'en attendais
de mes dîners légendaires.
973
00:52:55,105 --> 00:52:57,375
Non, Gloria et Jimmy Stewart
974
00:52:57,408 --> 00:52:59,544
et les Fondas sont mercredi.
975
00:52:59,577 --> 00:53:01,846
Ce soir c'est juste nous les filles.
976
00:53:01,879 --> 00:53:04,849
Asseyez-vous s'il vous plait.
Le canapé est confortable.
977
00:53:04,882 --> 00:53:08,719
* Vous ne pouvez pas le revoir *
978
00:53:08,753 --> 00:53:10,755
*
979
00:53:15,460 --> 00:53:18,563
Puis-je vous obtenir mesdames
quelque chose à boire?
980
00:53:18,596 --> 00:53:20,398
Scotch.
981
00:53:20,431 --> 00:53:22,767
Juste un verre.
982
00:53:22,800 --> 00:53:24,935
Je suppose que c'est
pas Pepsi-Cola.
983
00:53:24,969 --> 00:53:26,704
Vodka. 100 preuves.
984
00:53:26,737 --> 00:53:29,707
Je dis si tu vas boire,
boire quelque chose que vous aimez.
985
00:53:29,740 --> 00:53:31,108
Je reviens tout de suite.
986
00:53:31,141 --> 00:53:32,209
La salle à manger est par là.
987
00:53:32,243 --> 00:53:34,679
J'espère que vous avez apporté des filles
vos appétits.
988
00:53:34,712 --> 00:53:37,047
* Prêt *
989
00:53:37,081 --> 00:53:38,949
C'est une embuscade.
990
00:53:38,983 --> 00:53:40,385
Elle est à la recherche de sang.
991
00:53:40,418 --> 00:53:42,019
Tu vas le lui donner?
992
00:53:42,052 --> 00:53:43,754
Es-tu?
993
00:53:45,623 --> 00:53:47,525
BETTE:
Poisson Jell-O.
994
00:53:47,558 --> 00:53:50,361
Goody
Non, c'est une aspic, chérie.
995
00:53:50,395 --> 00:53:51,962
C'est la fureur.
996
00:53:51,996 --> 00:53:53,564
Je pensais que ce serait
le plat parfait
997
00:53:53,598 --> 00:53:56,401
pour notre petit tête-à-trois.
998
00:53:56,434 --> 00:53:58,903
Quelque chose de substantiel,
999
00:53:58,936 --> 00:54:00,738
mais transparent.
1000
00:54:00,771 --> 00:54:02,407
* Si seul *
1001
00:54:02,440 --> 00:54:03,974
D'accord, mesdames.
1002
00:54:04,008 --> 00:54:06,477
Tu sais ce dont j'ai besoin
et vous savez ce que veulent les fans.
1003
00:54:06,511 --> 00:54:10,381
Alors n'hésitez pas à laisser tomber.
1004
00:54:10,415 --> 00:54:13,050
* Seul *
1005
00:54:13,083 --> 00:54:17,121
* Regarder les amoureux qui passent *
1006
00:54:17,154 --> 00:54:20,725
Alors, qui obtient la première place?
1007
00:54:20,758 --> 00:54:23,127
Oh, Bette, bien sûr.
Je veux dire, elle joue
1008
00:54:23,160 --> 00:54:25,095
le rôle principal.
Cela n'a de sens que.
1009
00:54:25,129 --> 00:54:29,066
Les deux rôles sont
extrêmement important.
1010
00:54:29,099 --> 00:54:31,469
Tu sais, Hedda,
J'ai manqué
1011
00:54:31,502 --> 00:54:34,071
travailler avec Bette depuis 1944,
1012
00:54:34,104 --> 00:54:37,475
quand je suis allé la première fois
à Warner Brothers.
1013
00:54:37,508 --> 00:54:40,911
Et quand j'ai trouvé quoi que jamais
Est arrivé à bébé Jane?
1014
00:54:40,945 --> 00:54:43,748
Je l'ai envoyé à Bob Aldrich
et lui dit
1015
00:54:43,781 --> 00:54:46,484
en termes non équivoques que cela
1016
00:54:46,517 --> 00:54:49,754
était pour Bette
et moi seulement.
1017
00:54:49,787 --> 00:54:53,958
J'étais ravi. Penser à
Joan Crawford était
1018
00:54:53,991 --> 00:54:56,861
une grande star quand je suis arrivé
fraîchement débarqué du bateau.
1019
00:54:56,894 --> 00:54:59,497
Une si belle chose à dire.
1020
00:54:59,530 --> 00:55:01,499
Fascinant.
1021
00:55:01,532 --> 00:55:05,470
* Je veux être recherché *
1022
00:55:05,503 --> 00:55:07,505
* Je veux quelqu'un *
1023
00:55:07,538 --> 00:55:09,940
Ah
1024
00:55:09,974 --> 00:55:13,544
Oh, c'est charmant.
(Rires)
1025
00:55:13,578 --> 00:55:16,046
Que sert tu
pour le dessert?
1026
00:55:16,080 --> 00:55:17,782
HEDDA:
Nous sautons le dessert.
1027
00:55:17,815 --> 00:55:21,185
Je suis déjà atteint de diabète.
1028
00:55:21,218 --> 00:55:23,454
* Je veux être recherché *
1029
00:55:23,488 --> 00:55:25,890
Dateline: Los Angeles.
1030
00:55:25,923 --> 00:55:29,860
Étoiles du ciel nocturne
ont tendance à rester sur des orbites fixes
1031
00:55:29,894 --> 00:55:32,229
et ne jamais interférer
avec une autre.
1032
00:55:32,262 --> 00:55:35,666
Les choses fonctionnent parfois
De cette façon à Hollywood aussi.
1033
00:55:35,700 --> 00:55:38,002
Bette Davis et Joan Crawford,
1034
00:55:38,035 --> 00:55:40,004
étoiles de magnitude égale
1035
00:55:40,037 --> 00:55:43,841
qui a statué en images animées
pendant les fabuleuses années 30,
1036
00:55:43,874 --> 00:55:45,843
jamais appris à se connaître.
1037
00:55:45,876 --> 00:55:49,013
Maintenant, en été indien
de leur carrière,
1038
00:55:49,046 --> 00:55:51,416
ils sont sur le point de.
(Dings machine à écrire)
1039
00:57:07,658 --> 00:57:09,660
Sous-titré par
Groupe d'accès aux médias chez WGBH
77166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.