All language subtitles for Eternal.Quon.4.The.Roaring.Anxiety.2011.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,650 --> 00:00:07,330 No! 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,090 Help me, Onii-chan! 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,360 I won't let any bad guys live! 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,380 It's hot! 5 00:00:14,380 --> 00:00:16,780 It's hot, Onii-chan! 6 00:00:14,380 --> 00:00:18,280 I just wanted to save someone in trouble. 7 00:00:18,670 --> 00:00:24,460 One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff. 8 00:00:24,890 --> 00:00:26,670 What was that? 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,400 Oh no. 10 00:00:29,400 --> 00:00:30,770 Quon. 11 00:00:30,770 --> 00:00:32,590 Quon-sama... 12 00:00:32,590 --> 00:00:33,630 I... 13 00:00:39,560 --> 00:00:42,460 I saw Quon consumed with rage. 14 00:00:42,460 --> 00:00:45,230 No. No! 15 00:00:43,870 --> 00:00:45,230 I have to... 16 00:00:46,900 --> 00:00:50,190 I have to... protect everyone! 17 00:00:50,190 --> 00:00:52,650 So you are Insania! 18 00:00:54,570 --> 00:00:57,640 Quon, have you killed people? 19 00:01:01,900 --> 00:01:04,710 Yes, I have. 20 00:01:10,580 --> 00:01:15,710 Chapter Four 「Crimson Anxiety」 21 00:01:10,580 --> 00:01:15,710 Chapter Four 「Crimson Anxiety」 22 00:01:13,300 --> 00:01:16,130 The truth is always cruel. 23 00:01:21,830 --> 00:01:25,940 He's an enemy, yet he's one of us. 24 00:01:32,510 --> 00:01:34,440 Your condition is unstable. 25 00:01:52,700 --> 00:01:54,380 How's Epsilon doing? 26 00:01:54,850 --> 00:01:58,530 His adrenaline and dopamine levels are fluctuating. 27 00:01:58,530 --> 00:02:01,140 He's in an unstable condition. 28 00:02:01,140 --> 00:02:02,890 What happened to him? 29 00:02:02,890 --> 00:02:04,300 We're not sure. 30 00:02:04,890 --> 00:02:07,600 Are you analysing his data? 31 00:02:07,600 --> 00:02:13,750 We are, it's an easy task to analyse visual and aural data. 32 00:02:13,750 --> 00:02:17,680 Though, this time it's a cerebral problem. 33 00:02:17,680 --> 00:02:21,030 Are you saying you're not familiar with emotional problems? 34 00:02:23,720 --> 00:02:25,680 Epsilon's unstable. 35 00:02:25,680 --> 00:02:27,160 We should format him. 36 00:02:28,360 --> 00:02:31,440 I told you before: that would be boring. 37 00:02:31,440 --> 00:02:33,280 Formatting him would be a simple task. 38 00:02:33,280 --> 00:02:39,010 But this is the perfect chance to gain data about emotional struggles. 39 00:02:39,010 --> 00:02:43,010 Just think of how this might benefit future technology. 40 00:02:44,220 --> 00:02:45,390 Fine. 41 00:02:45,700 --> 00:02:48,250 You can use him as your toy for a while. 42 00:02:48,250 --> 00:02:52,330 But when I give the order, format him immediately. 43 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Here, let me wipe you clean. 44 00:03:08,110 --> 00:03:09,470 Hey! 45 00:03:09,470 --> 00:03:11,420 You liar! 46 00:03:12,120 --> 00:03:14,070 Stop, you two! 47 00:03:17,300 --> 00:03:18,260 Ryo-san. 48 00:03:18,260 --> 00:03:21,760 Rule number two: No fighting. 49 00:03:21,760 --> 00:03:22,950 I know! 50 00:03:22,950 --> 00:03:26,510 But he said that Quon has killed people! 51 00:03:30,070 --> 00:03:32,230 I saw it. 52 00:03:35,270 --> 00:03:37,370 That's all a lie! 53 00:03:37,370 --> 00:03:38,560 I saw it too. 54 00:03:38,560 --> 00:03:39,240 Me too. 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,610 I don't know anything about it. 56 00:03:41,060 --> 00:03:43,110 Does anyone know the truth? 57 00:03:43,520 --> 00:03:46,120 I saw it, but I won't believe it. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,350 Are you okay? 59 00:04:08,680 --> 00:04:10,850 It's dangerous if you run off like that. 60 00:04:13,180 --> 00:04:14,230 Murderer. 61 00:04:15,600 --> 00:04:18,650 Quon, you've killed people, haven't you? 62 00:04:23,060 --> 00:04:27,550 I'm sorry. That was only meant for me. 63 00:04:27,550 --> 00:04:30,040 Though you saw it somehow. 64 00:04:32,250 --> 00:04:34,950 If you could, I'd like you to forget about it. 65 00:04:34,950 --> 00:04:37,600 No, I want you to remember it, 66 00:04:37,600 --> 00:04:39,460 so that you won't become like me. 67 00:04:40,310 --> 00:04:43,220 Will I become a monster one day, too? 68 00:04:48,000 --> 00:04:49,610 No you won't. 69 00:04:49,610 --> 00:04:54,230 Just remember what you saw and never become like that. 70 00:04:55,080 --> 00:04:57,470 I have killed people, 71 00:04:57,470 --> 00:05:00,980 but that's why I'll protect you and do everything I can. 72 00:05:18,770 --> 00:05:21,460 I thought you didn't like these things. 73 00:05:21,860 --> 00:05:24,490 Sometimes I have an unstoppable urge to eat them. 74 00:05:32,430 --> 00:05:33,940 Boy, that was good! 75 00:05:33,940 --> 00:05:34,890 Thank you. 76 00:05:37,730 --> 00:05:39,150 Thank goodness. 77 00:05:39,150 --> 00:05:43,070 Quon, you've been living forever, right? 78 00:05:43,430 --> 00:05:44,390 Yeah. 79 00:05:44,390 --> 00:05:46,350 You've lived a long time, 80 00:05:46,350 --> 00:05:49,070 yet you still regret what you did in the distant past. 81 00:05:49,500 --> 00:05:53,890 When I realised that you don't have all the answers, even at your age, 82 00:05:53,890 --> 00:05:56,370 I felt good about being human. 83 00:05:57,710 --> 00:06:00,620 Still, doesn't that mean you can fall in love again, 84 00:06:00,620 --> 00:06:02,500 despite having lived for a millennium? 85 00:06:08,440 --> 00:06:09,930 Was that so funny? 86 00:06:12,750 --> 00:06:14,860 Sorry, I didn't mean to laugh. 87 00:06:14,860 --> 00:06:18,190 That just came out of nowhere. 88 00:06:21,830 --> 00:06:23,190 Thanks. 89 00:06:30,210 --> 00:06:32,860 I read your report. 90 00:06:32,860 --> 00:06:36,150 Is their headquarters really in Zero Area B? 91 00:06:36,150 --> 00:06:38,830 Yes, though that's just a hypothesis. 92 00:06:40,120 --> 00:06:44,340 Over the years, we've found these Zero Areas, which don't emit any larva signals. 93 00:06:44,880 --> 00:06:47,840 And we've confirmed that there are three of them in the capital. 94 00:06:48,210 --> 00:06:50,840 Furthermore, when Insania captures larvae, 95 00:06:50,840 --> 00:06:53,850 they can no longer be traced or detected. 96 00:06:53,850 --> 00:06:58,980 It's possible they have a force field of some sort that erases larva signals. 97 00:06:58,980 --> 00:07:01,480 Do any of them exhibit force fields? 98 00:07:01,480 --> 00:07:02,620 No. 99 00:07:02,620 --> 00:07:05,740 We don't know why these Zero Areas emerge. 100 00:07:05,740 --> 00:07:11,450 It would require a vast amount of energy to create a force field strong enough to thwart our radar. 101 00:07:11,450 --> 00:07:14,950 It would be impossible to create a force field in all three locations. 102 00:07:15,280 --> 00:07:18,540 Then the other day, case C73 happened. 103 00:07:19,380 --> 00:07:20,930 Cancelling format! 104 00:07:20,930 --> 00:07:24,460 I've identified a wave pattern belonging to a third person. 105 00:07:25,210 --> 00:07:29,490 We've been unable to pinpoint where the interference wave originated. 106 00:07:29,490 --> 00:07:38,770 But we can make estimations using probability and Zero Area B is very close to the most probable origins we've calculated. 107 00:07:39,950 --> 00:07:44,810 So the headquarters of an organization aiding Insania is somewhere in this area? 108 00:07:44,810 --> 00:07:45,770 Yes. 109 00:08:00,980 --> 00:08:02,310 Quon-sama... 110 00:08:05,190 --> 00:08:07,040 Millennium Tree... 111 00:08:07,540 --> 00:08:10,920 ...you've been watching him all these years. 112 00:08:13,210 --> 00:08:16,480 Please, tell me his pains. 113 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Quon-sama? 114 00:08:35,830 --> 00:08:37,020 Watch it! 115 00:08:37,020 --> 00:08:38,700 What an idiot. 116 00:08:44,150 --> 00:08:48,850 No one will help you when it really comes down to it. 117 00:08:48,850 --> 00:08:50,300 I need to save them. 118 00:08:50,300 --> 00:08:52,580 Who made you king? 119 00:08:52,580 --> 00:08:54,170 Yeah, right, you can do it. 120 00:08:54,170 --> 00:08:56,080 Just don't even try. 121 00:08:56,080 --> 00:09:00,260 That's the least I can do... for all the sins I've committed. 122 00:09:03,660 --> 00:09:05,890 Quon-sama, where are you? 123 00:09:07,880 --> 00:09:09,860 Can you hear my voice? 124 00:09:10,540 --> 00:09:12,860 Why do you close your heart even to me? 125 00:09:16,450 --> 00:09:19,470 Hey Missy, who you looking for? 126 00:09:19,470 --> 00:09:22,160 Should we help you? 127 00:09:22,160 --> 00:09:23,830 No thank you. 128 00:09:25,720 --> 00:09:27,770 We're saying we'll help. 129 00:09:27,770 --> 00:09:28,880 Please let me go. 130 00:09:29,240 --> 00:09:33,820 Hey, isn't this cute. 131 00:09:33,820 --> 00:09:35,340 Stop! 132 00:09:37,180 --> 00:09:37,930 Tei! 133 00:09:38,670 --> 00:09:40,680 Larva signal, level red detected. 134 00:09:41,240 --> 00:09:43,180 It's a new target. 135 00:09:43,180 --> 00:09:44,350 Can your toy move? 136 00:09:44,740 --> 00:09:46,640 I think Epsilon will be okay. 137 00:09:47,020 --> 00:09:49,150 Send out the Cyborg Unit. 138 00:09:50,480 --> 00:09:51,650 What's the matter? 139 00:09:51,650 --> 00:09:53,730 It's just a hair pin. 140 00:09:53,730 --> 00:09:56,680 If you want it back, then play with us. 141 00:09:56,680 --> 00:09:57,610 Get away from me! 142 00:09:57,610 --> 00:09:59,820 What, you don't want it? 143 00:09:59,820 --> 00:10:01,660 That's not it. 144 00:10:01,660 --> 00:10:03,740 You're in danger. 145 00:10:08,010 --> 00:10:09,670 What are you saying, anyway? 146 00:10:12,930 --> 00:10:16,910 Hey! How the hell do you know about my girlfriend's body? 147 00:10:16,910 --> 00:10:17,800 What? 148 00:10:17,800 --> 00:10:20,430 Hey, what are you saying? 149 00:10:20,430 --> 00:10:21,900 Didn't you hear him? 150 00:10:21,900 --> 00:10:24,650 He said she looks just like my girlfriend! 151 00:10:24,650 --> 00:10:27,430 That she has the same curves! 152 00:10:27,780 --> 00:10:30,330 What do you mean by "Work something out, dimwit"? 153 00:10:30,330 --> 00:10:32,520 Why would you say that? 154 00:10:32,520 --> 00:10:34,230 I didn't say anything! 155 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Wait. 156 00:10:36,960 --> 00:10:38,320 Let's calm down. 157 00:10:38,320 --> 00:10:40,120 Something is wrong. 158 00:10:40,120 --> 00:10:42,200 Did you hear voices? 159 00:10:50,730 --> 00:10:52,120 Please stop! 160 00:10:52,120 --> 00:10:54,090 Don't look at me! 161 00:10:54,090 --> 00:10:58,110 If you look at me, you'll be looking into your own hearts. 162 00:10:58,110 --> 00:11:00,090 You'll see your ugliest thoughts. 163 00:11:05,380 --> 00:11:06,010 Huh? 164 00:11:12,230 --> 00:11:16,610 I actually never liked you from the start! 165 00:11:18,250 --> 00:11:20,740 Damned Dad, I'll never forgive him! 166 00:11:21,950 --> 00:11:26,050 Please don't send your hatred to me. 167 00:11:26,050 --> 00:11:28,330 I'll only strengthen your feelings. 168 00:11:30,010 --> 00:11:31,640 This is your fault? 169 00:11:42,720 --> 00:11:46,090 Extermination of the infected, complete. 170 00:11:46,090 --> 00:11:48,490 Proceed immediately to formation 0-5. 171 00:11:49,430 --> 00:11:50,930 Will you be okay? 172 00:11:52,480 --> 00:11:54,060 I can do this. 173 00:12:03,520 --> 00:12:04,780 N-No. 174 00:12:09,630 --> 00:12:10,700 Stay back. 175 00:12:24,400 --> 00:12:25,630 Quon-sama! 176 00:12:25,630 --> 00:12:26,800 Insania. 177 00:12:36,560 --> 00:12:38,750 Proceed to formation 2-7. 178 00:12:58,340 --> 00:13:00,250 Quon-sama! 179 00:13:09,080 --> 00:13:10,680 Onii... 180 00:13:12,020 --> 00:13:14,090 Onii-chan. 181 00:13:24,750 --> 00:13:25,700 Quon-sama. 182 00:13:26,910 --> 00:13:28,570 Stop! 183 00:13:28,570 --> 00:13:30,950 Tei is not your sister! 184 00:13:31,950 --> 00:13:35,120 No! No! No! 185 00:13:35,120 --> 00:13:37,330 I didn't kill my sister! 186 00:13:38,330 --> 00:13:40,460 Larva signal level yellow detected. 187 00:13:40,460 --> 00:13:41,960 I-It's... 188 00:13:41,960 --> 00:13:44,700 What? Is it a new target? 189 00:13:44,700 --> 00:13:45,830 It's Epsilon. 190 00:13:45,830 --> 00:13:47,910 We've detected a larva signal from Epsilon. 191 00:13:47,910 --> 00:13:48,900 What? 192 00:13:48,900 --> 00:13:50,970 Should we disconnect him? 193 00:13:52,010 --> 00:13:52,930 Wait! 194 00:13:52,930 --> 00:13:54,400 That's not what you would do. 195 00:13:54,400 --> 00:13:56,940 We should get raw data from the larva. 196 00:14:09,700 --> 00:14:10,450 Shun! 197 00:14:17,080 --> 00:14:18,670 The signal has reached level red. 198 00:14:32,390 --> 00:14:33,970 Destroy Epsilon. 199 00:14:35,350 --> 00:14:36,380 Roger. 200 00:14:36,380 --> 00:14:38,020 Relaying to WTOC. 201 00:14:38,020 --> 00:14:39,610 Destroy Epsilon imme- 202 00:14:39,610 --> 00:14:40,850 Wait! 203 00:14:40,850 --> 00:14:42,870 If we disconnect him right now, 204 00:14:42,870 --> 00:14:45,690 we'll lose a larva we could monitor. 205 00:14:45,690 --> 00:14:46,680 Tell them again. 206 00:14:46,680 --> 00:14:49,740 Cyborg team, destroy Epsilon immediately. 207 00:14:50,780 --> 00:14:54,020 Roger, we'll destroy Epsilon. 208 00:14:55,350 --> 00:14:56,830 Delta, what's wrong? 209 00:14:56,830 --> 00:14:58,740 Ah, nothing. 210 00:15:17,180 --> 00:15:17,930 Fire. 211 00:15:21,000 --> 00:15:22,850 Activate infrared sensors. 212 00:15:23,290 --> 00:15:25,360 It's not working. They jammed the signal. 213 00:15:25,360 --> 00:15:26,860 Damn. 214 00:15:26,860 --> 00:15:28,030 You okay? 215 00:15:28,980 --> 00:15:30,450 Get it together. 216 00:15:30,450 --> 00:15:31,490 But Quon-sama... 217 00:15:34,870 --> 00:15:37,080 W-What are you doing? 218 00:15:39,110 --> 00:15:40,760 He's also one of us. 219 00:15:40,760 --> 00:15:41,840 We have to save him. 220 00:15:41,840 --> 00:15:43,750 He's our enemy. 221 00:15:44,290 --> 00:15:46,090 No! Not right now! 222 00:15:46,090 --> 00:15:47,590 Goodness. 223 00:15:47,590 --> 00:15:51,370 Insania and three other larvae are on the move. 224 00:15:51,370 --> 00:15:52,760 We'll pursue. 225 00:15:52,760 --> 00:15:56,630 No. Even if they're injured, four's a big number. 226 00:15:56,630 --> 00:15:58,960 We'll have to rethink our strategy. 227 00:15:58,960 --> 00:16:00,220 Return to base. 228 00:16:00,220 --> 00:16:03,320 Isn't it best to hit them when they're weakened? 229 00:16:03,320 --> 00:16:05,270 Return to base! 230 00:16:05,270 --> 00:16:06,270 Roger. 231 00:16:12,150 --> 00:16:13,780 This is ridiculous. 232 00:16:13,780 --> 00:16:18,290 His nervous system is expanding and eroding his mechanical tissues. 233 00:16:18,290 --> 00:16:20,330 I can't handle this. 234 00:16:20,330 --> 00:16:21,640 Midori-kun, it's all yours. 235 00:16:21,640 --> 00:16:23,290 Okay, I'll give it a try. 236 00:16:23,790 --> 00:16:25,940 Why in the world did you bring him here? 237 00:16:25,940 --> 00:16:27,700 We didn't have a choice, 238 00:16:27,700 --> 00:16:29,140 considering the circumstances. 239 00:16:29,140 --> 00:16:31,520 Don't use big words! 240 00:16:32,610 --> 00:16:34,230 You always do as you please. 241 00:16:34,230 --> 00:16:36,550 Couldn't you have talked with us before you brought him back? 242 00:16:37,140 --> 00:16:40,810 I'm sorry. I should have, but he was hurt. 243 00:16:40,810 --> 00:16:43,300 You should've just left him there! 244 00:16:43,300 --> 00:16:45,190 He's one of us! 245 00:16:45,190 --> 00:16:46,250 Still! 246 00:16:46,250 --> 00:16:47,770 Be quiet! 247 00:16:47,770 --> 00:16:50,690 We're in the middle of emergency surgery! 248 00:16:51,080 --> 00:16:53,450 Not like you need to save him. 249 00:16:54,350 --> 00:16:57,090 Look, I'm a doctor! 250 00:16:57,090 --> 00:16:59,820 A doctor treats everyone, enemies and allies, alike. 251 00:16:59,820 --> 00:17:02,950 They're all patients, understand? 252 00:17:12,310 --> 00:17:17,470 Do you guys know the phrase "The lion spares the suppliant"? 253 00:17:17,900 --> 00:17:22,550 And I've heard that Bedouin, a desert tribe, 254 00:17:22,550 --> 00:17:26,790 welcomes anyone as guests, even if they killed their parents. 255 00:17:26,790 --> 00:17:27,940 Still... 256 00:17:28,400 --> 00:17:32,610 If we throw him out of here, he'll lose his place in this world. 257 00:17:32,610 --> 00:17:36,200 You, most of all, should know how painful that is. 258 00:17:40,830 --> 00:17:45,410 So, how was he able to pass all of our tests? 259 00:17:47,810 --> 00:17:53,670 About case SR23Q, in which his family was killed. 260 00:17:54,150 --> 00:17:55,230 We looked into it. 261 00:17:55,240 --> 00:17:58,890 However, there was little evidence since everything had been burned. 262 00:18:00,060 --> 00:18:04,380 So we had to trust Epsilon's testimony. 263 00:18:04,380 --> 00:18:07,190 I never thought he had altered his memories. 264 00:18:07,190 --> 00:18:09,190 You didn't investigate? 265 00:18:09,550 --> 00:18:10,500 We did. 266 00:18:10,500 --> 00:18:13,900 We investigated carefully using all types of scanning tests. 267 00:18:13,900 --> 00:18:17,570 However, we didn't find anything wrong. 268 00:18:17,570 --> 00:18:23,870 We're currently strengthening the scan tests and will retest Alpha through Delta. 269 00:18:23,870 --> 00:18:25,330 That's a given. 270 00:18:25,830 --> 00:18:29,230 But why did he become a monster now? 271 00:18:29,230 --> 00:18:32,340 We believe the reason is the EEG interference incident. 272 00:18:32,720 --> 00:18:41,370 Our guess is that the interference caused his forgotten memories to resurface. 273 00:18:41,370 --> 00:18:44,350 His ability must have resurfaced along with the memories. 274 00:18:44,820 --> 00:18:46,170 I see. 275 00:18:47,130 --> 00:18:51,090 In any case, your team is fully responsible for this failure. 276 00:18:51,090 --> 00:18:52,110 Do you understand? 277 00:18:52,570 --> 00:18:54,250 O-Okay. 278 00:19:01,560 --> 00:19:03,120 Where am I? 279 00:19:03,540 --> 00:19:05,120 Oh, you're awake? 280 00:19:07,370 --> 00:19:10,250 You've been unconscious for three days. 281 00:19:12,960 --> 00:19:14,810 Don't try to get up yet. 282 00:19:14,810 --> 00:19:19,660 I don't know why, but your biological and mechanical tissues are fusing together. 283 00:19:19,660 --> 00:19:20,930 So don't try to move. 284 00:19:23,480 --> 00:19:25,720 Where am I? 285 00:19:27,570 --> 00:19:29,060 Well... 286 00:19:29,480 --> 00:19:31,310 This is the Fantasium Garden. 287 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 It's you! 288 00:19:41,890 --> 00:19:43,160 We met in the dream. 289 00:19:45,630 --> 00:19:50,120 This is the hideout that Custos is looking for. 290 00:19:50,120 --> 00:19:52,370 Quon! Are you sure you should be telling him? 291 00:19:52,740 --> 00:19:55,500 I know, but he's like us. 292 00:19:55,500 --> 00:19:57,220 No, you don't! 293 00:19:57,220 --> 00:20:00,880 Not everyone wants to save him, you know. 294 00:20:02,680 --> 00:20:07,180 Kazami Shun, we will welcome you as our comrade. 295 00:20:07,180 --> 00:20:08,430 Quon! 296 00:20:09,150 --> 00:20:10,910 Are you sure? 297 00:20:10,910 --> 00:20:14,690 I might report this to headquarters. 298 00:20:14,690 --> 00:20:20,440 Well, with trust comes the risk of being betrayed. 299 00:20:22,750 --> 00:20:26,200 Are you... saying you'll trust me? 300 00:20:33,800 --> 00:20:35,710 Can I be alone? 301 00:20:36,140 --> 00:20:37,350 Sure. 302 00:20:49,820 --> 00:20:51,980 You still haven't located Epsilon? 303 00:20:52,520 --> 00:20:54,910 He's completely disconnected. 304 00:20:54,910 --> 00:20:58,140 We believe there's some sort of jamming in effect. 305 00:20:58,140 --> 00:21:02,140 Isn't it the operator's job to find him anyway? 306 00:21:03,220 --> 00:21:04,990 Who gave you permission? 307 00:21:07,910 --> 00:21:08,870 Commander. 308 00:21:09,320 --> 00:21:13,140 A cyborg needs permission to enter here. 309 00:21:13,140 --> 00:21:14,620 Who gave you permission? 310 00:21:17,610 --> 00:21:19,250 Go back. 311 00:21:19,250 --> 00:21:21,490 I'll overlook this just once. 312 00:21:22,630 --> 00:21:26,380 Is Epsilon still missing? 313 00:21:26,380 --> 00:21:30,390 Even if he was found, I'm not obligated to tell you. 314 00:21:42,800 --> 00:21:44,780 Excuse me. 315 00:21:49,470 --> 00:21:51,090 A doll should know its place. 316 00:21:54,600 --> 00:22:00,260 And a doll should be useful to people. 317 00:22:00,850 --> 00:22:03,160 As Epsilon was. 318 00:22:07,640 --> 00:22:09,300 What are we going to do? 319 00:22:09,300 --> 00:22:12,180 That's what we need to discuss! 320 00:22:12,180 --> 00:22:14,780 We shouldn't have saved him. 321 00:22:14,780 --> 00:22:16,810 It's all your fault, Quon. 322 00:22:17,140 --> 00:22:18,590 Do you understand? 323 00:22:18,590 --> 00:22:20,820 He caught our friends, 324 00:22:20,820 --> 00:22:22,810 and even killed them! 325 00:22:22,810 --> 00:22:26,720 You remember how it felt when they were killed in front of you! 326 00:22:26,720 --> 00:22:29,970 And now that's in the past because he's awakened? 327 00:22:31,100 --> 00:22:32,990 Well, I also shouldn't be forgiven. 328 00:22:34,700 --> 00:22:36,500 That was a long time ago! 329 00:22:37,120 --> 00:22:39,000 But they're the same sins I committed. 330 00:22:42,780 --> 00:22:46,130 Maybe we should give him a chance too. 331 00:22:46,130 --> 00:22:47,610 Why? 332 00:22:47,610 --> 00:22:50,020 He should be killed! 333 00:22:50,020 --> 00:22:50,890 Isn't that right? 334 00:22:50,890 --> 00:22:53,580 Then will you condemn him? 335 00:22:53,580 --> 00:22:56,890 Will you condemn him and tell him he's to be executed? 336 00:22:59,760 --> 00:23:05,730 None of us can condemn him, so we should give him a chance. 337 00:23:06,550 --> 00:23:10,360 A chance for him to admit to his sins and repent. 338 00:23:13,160 --> 00:23:15,190 You're so kind, Tei. 339 00:23:15,190 --> 00:23:18,410 But kindness isn't always right. 340 00:23:18,960 --> 00:23:22,420 Kindness sometimes corners a person. 341 00:23:23,570 --> 00:23:39,180 Utau kotoba ga itoshii hito wo 342 00:23:23,570 --> 00:23:39,180 The words that I sing to my beloved 343 00:23:40,030 --> 00:23:45,150 Utano kotoba 344 00:23:40,030 --> 00:23:45,150 Will the words that I sing- 345 00:23:45,860 --> 00:23:47,570 What are you trying to do to me? 346 00:23:48,330 --> 00:23:50,320 It sounded like you were in pain. 347 00:23:57,160 --> 00:23:59,390 Is this your ability? 348 00:24:23,480 --> 00:24:26,190 I had a full system maintenance just the other day. 349 00:24:26,190 --> 00:24:29,210 Well, we can never be too cautious. 350 00:24:29,210 --> 00:24:33,360 The data in my body parts is always linked to the data centre. 351 00:24:33,360 --> 00:24:36,040 What should we be cautious about? 352 00:24:36,040 --> 00:24:37,310 That's right. 353 00:24:37,310 --> 00:24:42,250 The truth is, you might go looking for him by yourself if I don't keep you here. 354 00:24:43,150 --> 00:24:45,890 Even if I go out to look for him, 355 00:24:45,890 --> 00:24:50,500 I'll be monitored constantly and you should be able to locate me at all times. 356 00:24:50,500 --> 00:24:53,840 And look at our situation with Epsilon. 357 00:24:54,880 --> 00:24:57,640 You're really worried about him, aren't you? 358 00:24:58,030 --> 00:24:59,640 It's natural to worry about a comrade. 359 00:25:01,150 --> 00:25:04,140 So even cyborgs lie. 360 00:25:04,140 --> 00:25:06,550 Your adrenaline level is rising. 361 00:25:06,550 --> 00:25:09,480 If you had a heart, I'm sure your heart rate would be increasing. 362 00:25:19,240 --> 00:25:20,330 Hey! 363 00:25:20,330 --> 00:25:21,750 Come and get me! 364 00:25:21,750 --> 00:25:23,080 Give it back! 365 00:25:23,080 --> 00:25:24,540 I'm over here! 366 00:25:23,080 --> 00:25:24,540 Hey, come back- 367 00:25:29,750 --> 00:25:32,040 That's enough playing for today. 368 00:25:32,040 --> 00:25:33,570 It's time for dinner. 369 00:25:33,570 --> 00:25:34,500 What are we having today? 370 00:25:34,500 --> 00:25:35,470 Curry? 371 00:25:37,100 --> 00:25:39,290 They're just kids. 372 00:25:39,910 --> 00:25:41,250 I... 373 00:25:44,140 --> 00:25:46,230 We also have the right to live. 374 00:25:48,650 --> 00:25:51,230 We just want to live. That's all we want. 375 00:25:53,770 --> 00:25:57,740 But your existence threatens order. 376 00:25:58,390 --> 00:26:00,060 Order? 377 00:26:00,060 --> 00:26:02,240 Is that more important than people's lives? 378 00:26:07,360 --> 00:26:08,980 Can you feel it? 379 00:26:08,980 --> 00:26:10,330 It's warm. 380 00:26:10,830 --> 00:26:14,670 Maybe we're different from normal people, 381 00:26:14,670 --> 00:26:16,590 but we're human. 382 00:26:17,000 --> 00:26:18,840 You aren't human. 383 00:26:19,320 --> 00:26:21,070 Then what are you? 384 00:26:21,070 --> 00:26:22,640 Your hand is so cold. 385 00:26:25,870 --> 00:26:27,060 I'm... 386 00:26:30,020 --> 00:26:31,690 ...a monster. 387 00:26:33,170 --> 00:26:35,190 We're monsters, right? 388 00:26:36,310 --> 00:26:38,310 Yet we're human. 389 00:26:38,310 --> 00:26:40,310 And so are you. 390 00:26:40,310 --> 00:26:42,960 You're just a little different from normal people. 391 00:26:42,960 --> 00:26:44,290 What are you doing? 392 00:26:44,290 --> 00:26:46,140 It's a chip for security. 393 00:26:46,140 --> 00:26:51,840 If you keep this on, they won't find you. It will also help you control your ability. 394 00:26:51,840 --> 00:26:52,750 May I? 395 00:26:55,580 --> 00:26:56,830 Thank you. 396 00:27:01,140 --> 00:27:02,800 I don't understand. 397 00:27:03,170 --> 00:27:04,550 Understand what? 398 00:27:04,550 --> 00:27:09,310 Why did you give the order to destroy Epsilon? 399 00:27:09,840 --> 00:27:14,570 You probably wouldn't understand, but it was all for order. 400 00:27:18,680 --> 00:27:20,010 Order? 401 00:27:20,010 --> 00:27:22,490 Is that more important than people's lives? 402 00:27:22,490 --> 00:27:24,090 It's delicious! 403 00:27:24,090 --> 00:27:27,250 We just want to live. That's all we want. 404 00:27:28,710 --> 00:27:30,450 I'm... 405 00:27:30,450 --> 00:27:31,890 ...a monster. 406 00:27:43,770 --> 00:27:45,630 Are you feeling better now? 407 00:27:45,630 --> 00:27:49,270 Yeah, the Kiri girl sang for me. 408 00:27:53,720 --> 00:27:55,380 Why did you come get me? 409 00:27:55,380 --> 00:27:58,500 It must be suffocating to stay inside that room all day. 410 00:27:58,500 --> 00:28:01,530 And there aren't many people out and about after the park closes. 411 00:28:07,770 --> 00:28:20,250 Ima wa kako Kako wa ima 412 00:28:07,770 --> 00:28:20,250 The present is past, the past is the present, 413 00:28:09,180 --> 00:28:13,120 It's been so long since I last saw the moon... 414 00:28:13,120 --> 00:28:15,040 ...or even just cared about the night sky. 415 00:28:15,560 --> 00:28:17,920 He's headed your way! 416 00:28:17,920 --> 00:28:19,550 Watch my back, Epsilon! 417 00:28:20,250 --> 00:28:36,600 Tatoeba kizuna ga mada torimodoseru nara 418 00:28:20,250 --> 00:28:36,600 as if it's ever possible to regain our bound. 419 00:28:34,920 --> 00:28:36,580 She's practising. 420 00:28:36,580 --> 00:28:37,600 Practising? 421 00:28:36,600 --> 00:28:49,000 Hibi ga sari Imi mo naku 422 00:28:36,600 --> 00:28:49,000 As days pass without any meaning, 423 00:28:37,600 --> 00:28:38,320 Yes. 424 00:28:38,630 --> 00:28:42,800 We're all afraid of our powers. 425 00:28:42,800 --> 00:28:44,070 What do you mean? 426 00:28:44,710 --> 00:28:46,320 Like trees, for example. 427 00:28:46,920 --> 00:28:49,610 Just as tall trees root deep into ground, 428 00:28:49,000 --> 00:29:01,590 Nagareru dake de itsumo subete wa yume 429 00:28:49,000 --> 00:29:01,590 it was all a dream as it fades away. 430 00:28:49,610 --> 00:28:56,080 we need to be as strong as our powers, or we'll fall. 431 00:28:56,700 --> 00:29:01,590 That's why they practice, to learn how to control their powers. 432 00:29:01,590 --> 00:29:14,720 Yami no kanata ni sake Nozomi himeta hono 433 00:29:01,590 --> 00:29:14,720 Build a fire filled with desires for my dark beloved, 434 00:29:02,470 --> 00:29:06,910 Otherwise, their powers will devour them. 435 00:29:06,910 --> 00:29:08,550 Larva burst. 436 00:29:08,810 --> 00:29:09,790 Hm? 437 00:29:10,310 --> 00:29:12,100 No, it was nothing. 438 00:29:13,390 --> 00:29:14,680 I see. 439 00:29:14,680 --> 00:29:19,210 They were just fearful of their own powers and panicked. 440 00:29:14,720 --> 00:29:27,800 Atsuku migoto na hana Mune ni sake 441 00:29:14,720 --> 00:29:27,800 let my heart bloom as a nice, warm flower. 442 00:29:20,490 --> 00:29:24,610 I was trying to grow taller without rooting myself in the ground. 443 00:29:25,020 --> 00:29:29,690 No, I wasn't trying. They made me. 444 00:29:27,800 --> 00:29:40,380 Kako no soto Soto wa kako 445 00:29:27,800 --> 00:29:40,380 Past the outside, the outside is past, 446 00:29:37,380 --> 00:29:38,580 Are you okay? 447 00:29:39,570 --> 00:29:40,380 Stop that! 448 00:29:40,380 --> 00:29:54,460 Nagarete simae itsuka aishita yume 449 00:29:40,380 --> 00:29:54,460 flow and go away, my once beloved dream, 450 00:29:43,240 --> 00:29:45,070 Why did you stop me? 451 00:29:45,070 --> 00:29:48,600 He killed Yuriko-chan! 452 00:29:48,600 --> 00:29:50,810 Like she was some kind of animal! 453 00:29:53,440 --> 00:29:54,810 You can't do this now. 454 00:29:54,460 --> 00:30:00,710 Daremo mitakoto ga nai 455 00:29:54,460 --> 00:30:00,710 the thing nobody has ever seen. 456 00:29:56,930 --> 00:29:58,730 Tei, you idiot! 457 00:30:00,710 --> 00:30:06,990 Sorewo sinnjitemitai 458 00:30:00,710 --> 00:30:06,990 I wish everyone could believe 459 00:30:02,940 --> 00:30:06,120 I hated all of you. 460 00:30:06,990 --> 00:30:19,970 Katachiarumono to ikite ikouto 461 00:30:06,990 --> 00:30:19,970 that we should live with things with shapes. 462 00:30:06,990 --> 00:30:12,120 I always believed that one of you killed my sister. 463 00:30:12,120 --> 00:30:14,250 That's why I volunteered for Custos. 464 00:30:14,670 --> 00:30:17,250 Their mission was to hunt people like you. 465 00:30:17,700 --> 00:30:19,040 But... 466 00:30:19,040 --> 00:30:20,630 The one who killed my sister was... 467 00:30:19,970 --> 00:30:26,350 Hoshi wa nanndomo ochiru 468 00:30:19,970 --> 00:30:26,350 Stars will fall numerous times 469 00:30:26,300 --> 00:30:28,670 I can't say that I understand you. 470 00:30:26,350 --> 00:30:32,830 Soshite shizuka ni inoru 471 00:30:26,350 --> 00:30:32,830 and I will pray quietly. 472 00:30:28,670 --> 00:30:32,550 You'll have to carry this darkness yourself. 473 00:30:32,550 --> 00:30:35,350 Just as Quon-sama has his own darkness. 474 00:30:32,830 --> 00:30:57,960 Katachiaruga yue ni yasashiku saite moete 475 00:30:32,830 --> 00:30:57,960 Whether it has a shape or not, grow gently... Burn away. 476 00:30:35,850 --> 00:30:40,860 I was supposed to be fighting monsters, but I was one of them. 477 00:30:53,740 --> 00:30:57,930 And I've become an even uglier monster. 478 00:30:58,910 --> 00:31:00,470 Don't move. 479 00:31:42,270 --> 00:31:44,740 I can't stay here. 480 00:31:45,880 --> 00:31:48,210 Still, where can I go? 481 00:31:48,210 --> 00:31:50,510 I can't go back there. 482 00:31:50,510 --> 00:31:53,370 But I can't stay here. 483 00:31:58,510 --> 00:32:00,350 He's leaving. 484 00:32:00,350 --> 00:32:02,340 Oh well. 485 00:32:02,340 --> 00:32:04,480 He chose this path himself. 486 00:32:04,480 --> 00:32:07,360 Won't they find out about this place? 487 00:32:07,780 --> 00:32:11,870 I altered all his network-related programs when we healed him, 488 00:32:11,870 --> 00:32:13,990 so we should be fine. 489 00:32:16,410 --> 00:32:19,260 We've received Epsilon's location data. 490 00:32:19,260 --> 00:32:20,940 Just as planned. 491 00:32:20,940 --> 00:32:23,800 Switch his control over to the main system. 492 00:32:23,800 --> 00:32:24,500 Roger. 493 00:32:27,080 --> 00:32:28,300 This is odd. 494 00:32:28,300 --> 00:32:30,930 His location transmitting program isn't running. 495 00:32:30,930 --> 00:32:32,840 How are we catching this? 496 00:32:32,840 --> 00:32:35,380 We have multiple programs on him. 497 00:32:35,380 --> 00:32:38,530 Even if one program is altered, a different program gets executed. 498 00:32:38,530 --> 00:32:40,890 You knew? 499 00:32:40,890 --> 00:32:44,790 Did you think they'd accept a thing like Epsilon? 500 00:32:44,790 --> 00:32:47,020 He's a monster above all monsters. 501 00:32:47,020 --> 00:32:51,990 Is that why you purposely allowed Insania to take him away? 502 00:32:52,750 --> 00:32:57,660 There's no better use for a traitor than as bait. 503 00:33:04,300 --> 00:33:06,720 We've gained control of him. 504 00:33:06,720 --> 00:33:09,090 Access his visual and aural data. 505 00:33:09,090 --> 00:33:10,910 Figure out where he's been. 506 00:33:10,910 --> 00:33:12,090 Roger. 507 00:33:12,090 --> 00:33:14,210 Put the cyborg team on standby. 508 00:33:14,210 --> 00:33:16,050 Make sure they can leave as soon as we find something. 509 00:33:16,050 --> 00:33:19,200 Cyborg units Alpha through Delta: standby. 510 00:33:20,240 --> 00:33:25,460 We've accessed Epsilon's data, and we're just about done analysing. 511 00:33:25,460 --> 00:33:27,020 We have his current location. 512 00:33:27,450 --> 00:33:29,250 He's at a park in Shinjuku. 513 00:33:29,250 --> 00:33:32,690 There's a facility named "Fantasium Garden" nearby. 514 00:33:33,240 --> 00:33:35,950 Cyborg team, move out! 515 00:33:36,710 --> 00:33:39,000 Cyborg team, move out! 516 00:33:55,720 --> 00:33:59,970 Now, let's have Epsilon launch the first blow. 517 00:33:59,970 --> 00:34:01,890 By himself? 518 00:34:01,890 --> 00:34:04,260 Insania would be there too. 519 00:34:04,260 --> 00:34:05,850 It's a very risky mission. 520 00:34:06,280 --> 00:34:08,620 This isn't a mission. 521 00:34:08,620 --> 00:34:11,730 It's a hunt to kill every single one of them! 522 00:34:16,240 --> 00:34:18,820 Stop. Stop. 523 00:34:19,900 --> 00:34:22,120 Please stop. 524 00:34:32,460 --> 00:34:34,380 Don't worry. Come with me. 525 00:34:34,800 --> 00:34:36,840 We've lost Epsilon. 526 00:34:36,840 --> 00:34:39,160 Their jamming shield is blocking transmissions. 527 00:34:39,160 --> 00:34:40,260 We're fine. 528 00:34:40,260 --> 00:34:42,260 I altered his program. 529 00:34:42,260 --> 00:34:45,980 He should destroy the shield system on his own. 530 00:34:46,450 --> 00:34:49,600 Don't... Don't make me do this! 531 00:34:51,480 --> 00:34:53,160 Please! 532 00:34:57,080 --> 00:34:58,240 Wait! 533 00:34:58,940 --> 00:35:00,740 Stop, Shun! 534 00:35:02,450 --> 00:35:03,280 Shun! 535 00:35:09,220 --> 00:35:12,010 Shun, please stop. 536 00:35:12,010 --> 00:35:12,840 Shun! 537 00:35:18,090 --> 00:35:19,260 Insania detected. 538 00:35:19,260 --> 00:35:21,560 We have Epsilon back on radar. 539 00:35:21,560 --> 00:35:24,510 It seems we've successfully destroyed their shield. 540 00:35:24,510 --> 00:35:27,900 That makes it easier for the cyborg team to move. 541 00:35:27,900 --> 00:35:30,520 Display Epsilon's visual data. 542 00:36:00,370 --> 00:36:03,510 A kid like that was Insania? 543 00:36:03,510 --> 00:36:08,020 This "Insania" thing is intriguing. 544 00:36:10,520 --> 00:36:12,440 Stop, Shun! 545 00:36:12,440 --> 00:36:14,310 I'm not doing this! 546 00:36:14,310 --> 00:36:16,070 My body's moving on its own! 547 00:36:16,340 --> 00:36:17,440 What? 548 00:36:17,810 --> 00:36:20,400 They're trying to make us fight! 549 00:36:23,360 --> 00:36:25,280 Everyone, hurry up and get away! 550 00:36:25,280 --> 00:36:27,950 Where's my bear? Kuma-chan? 551 00:36:29,900 --> 00:36:31,750 We'll find him later. 552 00:37:07,430 --> 00:37:09,030 Please stop! 553 00:37:09,470 --> 00:37:11,260 I don't want to do this either! 554 00:37:11,260 --> 00:37:12,320 Kill me! 555 00:37:12,320 --> 00:37:15,940 Kill me, or I'll attack the children! 556 00:37:15,940 --> 00:37:18,020 I can't do that! 557 00:37:18,020 --> 00:37:20,210 If you don't, people will die! 558 00:37:34,410 --> 00:37:36,900 Good job, Epsilon. 559 00:37:37,320 --> 00:37:40,900 Don't call me by some codename! My name is Kazami Shun! 560 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 You are Epsilon. 561 00:37:47,030 --> 00:37:49,910 Proceeding to exterminate Insania. 562 00:37:50,260 --> 00:37:51,540 Run, Quon! 563 00:37:51,540 --> 00:37:55,560 They're equipped to kill you! 564 00:37:57,120 --> 00:37:59,330 I can't run away. 565 00:37:59,330 --> 00:38:01,130 I have to protect the kids. 566 00:38:10,840 --> 00:38:12,060 She got my ribs. 567 00:38:13,680 --> 00:38:15,390 Concentrate! 568 00:38:26,340 --> 00:38:29,410 This won't proceed as it usually does. 569 00:38:31,160 --> 00:38:32,080 Quon! 570 00:38:40,920 --> 00:38:42,090 Quon! 571 00:38:46,760 --> 00:38:49,380 As if I'd fall for the same trick twice. 572 00:38:51,120 --> 00:38:54,180 Here, I'll break more of your ribs. 573 00:38:58,690 --> 00:39:00,310 When did these get here? 574 00:39:11,670 --> 00:39:14,700 I knew I should've killed you back then! 575 00:39:16,370 --> 00:39:17,300 Run! 576 00:39:17,300 --> 00:39:19,080 Or I'll end up killing you! 577 00:40:05,900 --> 00:40:07,130 Larva burst confirmed. 578 00:40:07,130 --> 00:40:10,070 We've lost control of Epsilon. 579 00:40:10,070 --> 00:40:11,710 That's ridiculous! 580 00:40:11,710 --> 00:40:14,830 It's unbelievable for him to cut off our controls on his own! 581 00:40:14,830 --> 00:40:18,140 It's unbelievable for a larva to be one of our cyborgs. 582 00:40:18,550 --> 00:40:20,410 There's no change in orders. 583 00:40:20,410 --> 00:40:22,900 Destroy the traitor cyborg. 584 00:40:23,660 --> 00:40:26,740 Tei, take him and run. 585 00:40:26,740 --> 00:40:27,990 What about you? 586 00:40:27,990 --> 00:40:31,900 I'm going to fight the ones I should be fighting. 587 00:40:39,450 --> 00:40:40,370 Damn it. 588 00:40:46,340 --> 00:40:47,370 Shun! 589 00:40:47,370 --> 00:40:51,090 Oh, no. I'm your opponent. 590 00:40:57,100 --> 00:40:58,410 Not bad. 591 00:41:15,840 --> 00:41:17,320 Quon! 592 00:41:34,090 --> 00:41:38,510 Quon! 593 00:41:45,520 --> 00:41:47,520 Insania exterminated. 594 00:41:47,520 --> 00:41:49,040 Exterminated? 595 00:41:53,700 --> 00:41:55,280 Retreat. 596 00:41:55,840 --> 00:41:58,530 Sir, there are many of them here. 597 00:41:58,890 --> 00:41:59,870 We should capture them. 598 00:41:59,870 --> 00:42:02,350 I said retreat. 599 00:42:02,350 --> 00:42:03,290 Roger. 600 00:42:07,100 --> 00:42:10,060 That was easier than I thought. 601 00:42:13,070 --> 00:42:15,550 We're not going to hunt them? 602 00:42:15,870 --> 00:42:17,470 I've changed by mind. 603 00:42:26,040 --> 00:42:27,810 Quon... 604 00:43:12,670 --> 00:43:17,500 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 605 00:43:17,500 --> 00:43:26,180 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 606 00:43:17,500 --> 00:43:26,180 胸{\r\kf10\t(490,590,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(590,740,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(740,960,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1220,1320,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1320,1460,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1460,1700,\3c&H00606F&)}う{\r\kf14\t(1700,1840,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf18\t(2150,2330,\3c&H00606F&)}い{\r\kf58\t(2330,2910,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2910,3710,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4370,4690,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4690,8680,\3c&H00606F&)}を 607 00:43:17,500 --> 00:43:26,180 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 608 00:43:26,180 --> 00:43:31,840 Burst on the fire 609 00:43:46,130 --> 00:43:51,110 raiu ni utare totsuzen mezameta honnou 610 00:43:46,130 --> 00:43:51,110 雷{\r\kf28\t(530,810,\3c&H00606F&)}雨{\r\kf15\t(810,960,\3c&H00606F&)}に{\r\kf24\t(960,1200,\3c&H00606F&)}打{\r\kf27\t(1200,1470,\3c&H00606F&)}た{\r\kf128\t(1470,2750,\3c&H00606F&)}れ 突{\r\kf40\t(2970,3370,\3c&H00606F&)}然{\r\kf9\t(3370,3460,\3c&H00606F&)}目{\r\kf12\t(3460,3580,\3c&H00606F&)}覚{\r\kf25\t(3580,3830,\3c&H00606F&)}め{\r\kf12\t(3830,3950,\3c&H00606F&)}た{\r\kf30\t(3950,4250,\3c&H00606F&)}本{\r\kf73\t(4250,4980,\3c&H00606F&)}能 611 00:43:46,130 --> 00:43:51,110 I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct 612 00:43:51,110 --> 00:43:55,950 risei wo oshinokete moetagiru no sa 613 00:43:51,110 --> 00:43:55,950 理{\r\kf32\t(330,650,\3c&H00606F&)}性{\r\kf14\t(650,790,\3c&H00606F&)}を{\r\kf18\t(790,970,\3c&H00606F&)}押{\r\kf41\t(970,1380,\3c&H00606F&)}し{\r\kf24\t(1380,1620,\3c&H00606F&)}の{\r\kf27\t(1620,1890,\3c&H00606F&)}け{\r\kf66\t(1890,2550,\3c&H00606F&)}て 燃{\r\kf16\t(2730,2890,\3c&H00606F&)}え{\r\kf20\t(2890,3090,\3c&H00606F&)}た{\r\kf12\t(3090,3210,\3c&H00606F&)}ぎ{\r\kf28\t(3210,3490,\3c&H00606F&)}る{\r\kf12\t(3490,3610,\3c&H00606F&)}の{\r\kf123\t(3610,4840,\3c&H00606F&)}さ 614 00:43:51,110 --> 00:43:55,950 It burns on, pushing aside my sensibility 615 00:43:55,950 --> 00:44:00,750 kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa 616 00:43:55,950 --> 00:44:00,750 記{\r\kf15\t(440,590,\3c&H00606F&)}憶{\r\kf11\t(590,700,\3c&H00606F&)}の{\r\kf60\t(700,1300,\3c&H00606F&)}壁{\r\kf118\t(1300,2480,\3c&H00606F&)}に 書{\r\kf12\t(2710,2830,\3c&H00606F&)}き{\r\kf24\t(2830,3070,\3c&H00606F&)}込{\r\kf11\t(3070,3180,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf13\t(3180,3310,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf10\t(3310,3410,\3c&H00606F&)}た 真{\r\kf50\t(3730,4230,\3c&H00606F&)}実{\r\kf57\t(4230,4800,\3c&H00606F&)}は 617 00:43:55,950 --> 00:44:00,750 The truth is written on the walls of memory 618 00:44:00,750 --> 00:44:04,690 dare ni mo okasenai 619 00:44:00,750 --> 00:44:04,690 誰{\r\kf28\t(740,1020,\3c&H00606F&)}に{\r\kf29\t(1020,1310,\3c&H00606F&)}も{\r\kf57\t(1310,1880,\3c&H00606F&)}犯{\r\kf39\t(1880,2270,\3c&H00606F&)}せ{\r\kf119\t(2270,3460,\3c&H00606F&)}な{\r\kf48\t(3460,3940,\3c&H00606F&)}い 620 00:44:00,750 --> 00:44:04,690 No one can violate it 621 00:44:05,500 --> 00:44:14,610 gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de 622 00:44:05,500 --> 00:44:14,610 疑{\r\kf35\t(340,690,\3c&H00606F&)}問{\r\kf17\t(690,860,\3c&H00606F&)}な{\r\kf10\t(860,960,\3c&H00606F&)}ん{\r\kf14\t(960,1100,\3c&H00606F&)}て{\r\kf16\t(1100,1260,\3c&H00606F&)}な{\r\kf42\t(1260,1680,\3c&H00606F&)}い こ{\r\kf23\t(1950,2180,\3c&H00606F&)}の{\r\kf38\t(2180,2560,\3c&H00606F&)}世{\r\kf65\t(2560,3210,\3c&H00606F&)}界{\r\kf19\t(3210,3400,\3c&H00606F&)}の{\r\kf36\t(3400,3760,\3c&H00606F&)}仕{\r\kf32\t(3760,4080,\3c&H00606F&)}組{\r\kf31\t(4080,4390,\3c&H00606F&)}み{\r\kf56\t(4390,4950,\3c&H00606F&)}を ぶ{\r\kf8\t(5150,5230,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf45\t(5230,5680,\3c&H00606F&)}壊{\r\kf13\t(5680,5810,\3c&H00606F&)}し{\r\kf13\t(5810,5940,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf20\t(5940,6140,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf31\t(6140,6450,\3c&H00606F&)}え そ{\r\kf31\t(6750,7060,\3c&H00606F&)}の{\r\kf19\t(7060,7250,\3c&H00606F&)}手{\r\kf186\t(7250,9110,\3c&H00606F&)}で 623 00:44:05,500 --> 00:44:14,610 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 624 00:44:14,610 --> 00:44:24,700 furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on! 625 00:44:14,610 --> 00:44:24,700 降{\r\kf16\t(490,650,\3c&H00606F&)}り{\r\kf30\t(650,950,\3c&H00606F&)}か{\r\kf21\t(950,1160,\3c&H00606F&)}か{\r\kf16\t(1160,1320,\3c&H00606F&)}る{\r\kf25\t(1320,1570,\3c&H00606F&)}運{\r\kf86\t(1570,2430,\3c&H00606F&)}命 切{\r\kf27\t(2760,3030,\3c&H00606F&)}り{\r\kf53\t(3030,3560,\3c&H00606F&)}開{\r\kf27\t(3560,3830,\3c&H00606F&)}き{\r\kf71\t(3830,4540,\3c&H00606F&)}今{\r\kf29\t(4540,4830,\3c&H00606F&)} 未{\r\kf33\t(4830,5160,\3c&H00606F&)}来{\r\kf235\t(5160,7510,\3c&H00606F&)}へ{\r\kf24\t(7510,7750,\3c&H00606F&)} 駆{\r\kf11\t(7750,7860,\3c&H00606F&)}け{\r\kf16\t(7860,8020,\3c&H00606F&)}抜{\r\kf18\t(8020,8200,\3c&H00606F&)}け{\r\kf56\t(8200,8760,\3c&H00606F&)}ろ!Get on! 626 00:44:14,610 --> 00:44:24,700 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 627 00:44:24,700 --> 00:44:29,510 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 628 00:44:29,510 --> 00:44:34,250 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 629 00:44:29,510 --> 00:44:34,250 誰{\r\kf12\t(500,620,\3c&H00606F&)}に{\r\kf15\t(620,770,\3c&H00606F&)}も{\r\kf17\t(770,940,\3c&H00606F&)}負{\r\kf15\t(940,1090,\3c&H00606F&)}け{\r\kf15\t(1090,1240,\3c&H00606F&)}な{\r\kf12\t(1240,1360,\3c&H00606F&)}い 未{\r\kf16\t(1530,1690,\3c&H00606F&)}知{\r\kf17\t(1690,1860,\3c&H00606F&)}の{\r\kf42\t(1860,2280,\3c&H00606F&)}力{\r\kf16\t(2280,2440,\3c&H00606F&)}で 風{\r\kf11\t(2760,2870,\3c&H00606F&)}向{\r\kf22\t(2870,3090,\3c&H00606F&)}き{\r\kf10\t(3090,3190,\3c&H00606F&)}を{\r\kf26\t(3190,3450,\3c&H00606F&)}変{\r\kf19\t(3450,3640,\3c&H00606F&)}え{\r\kf110\t(3640,4740,\3c&H00606F&)}ろ! 630 00:44:29,510 --> 00:44:34,250 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 631 00:44:34,250 --> 00:44:39,130 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 632 00:44:39,130 --> 00:44:47,830 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 633 00:44:39,130 --> 00:44:47,830 目{\r\kf11\t(350,460,\3c&H00606F&)}の{\r\kf29\t(460,750,\3c&H00606F&)}前{\r\kf17\t(750,920,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(920,1090,\3c&H00606F&)}す{\r\kf14\t(1090,1230,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf13\t(1230,1360,\3c&H00606F&)}て{\r\kf15\t(1360,1510,\3c&H00606F&)}に{\r\kf12\t(1510,1630,\3c&H00606F&)}立{\r\kf18\t(1630,1810,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf15\t(1810,1960,\3c&H00606F&)}向{\r\kf17\t(1960,2130,\3c&H00606F&)}か{\r\kf14\t(2130,2270,\3c&H00606F&)}い 俺{\r\kf36\t(2560,2920,\3c&H00606F&)}達{\r\kf80\t(2920,3720,\3c&H00606F&)}の{\r\kf31\t(3720,4030,\3c&H00606F&)}時{\r\kf30\t(4030,4330,\3c&H00606F&)}代{\r\kf437\t(4330,8700,\3c&H00606F&)}へ 634 00:44:39,130 --> 00:44:47,830 We will face everything before us in our time 635 00:44:47,830 --> 00:44:53,890 Burst on the fire 636 00:45:07,790 --> 00:45:12,550 akumu no you na kumikomareta genjitsu ni 637 00:45:07,790 --> 00:45:12,550 悪{\r\kf16\t(580,740,\3c&H00606F&)}夢{\r\kf9\t(740,830,\3c&H00606F&)}の{\r\kf32\t(830,1150,\3c&H00606F&)}よ{\r\kf24\t(1150,1390,\3c&H00606F&)}う{\r\kf142\t(1390,2810,\3c&H00606F&)}な 組{\r\kf29\t(3160,3450,\3c&H00606F&)}み{\r\kf16\t(3450,3610,\3c&H00606F&)}込{\r\kf9\t(3610,3700,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf12\t(3700,3820,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf27\t(3820,4090,\3c&H00606F&)}た{\r\kf20\t(4090,4290,\3c&H00606F&)}現実に 638 00:45:07,790 --> 00:45:12,550 Reality has been assembled like a nightmare 639 00:45:12,550 --> 00:45:17,490 yukiba ushinatte funtsumattemo 640 00:45:12,550 --> 00:45:17,490 行{\r\kf10\t(530,630,\3c&H00606F&)}き{\r\kf26\t(630,890,\3c&H00606F&)}場{\r\kf64\t(890,1530,\3c&H00606F&)}を{\r\kf30\t(1530,1830,\3c&H00606F&)}失{\r\kf17\t(1830,2000,\3c&H00606F&)}っ{\r\kf72\t(2000,2720,\3c&H00606F&)}て 糞{\r\kf27\t(3000,3270,\3c&H00606F&)}詰{\r\kf30\t(3270,3570,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf12\t(3570,3690,\3c&H00606F&)}っ{\r\kf21\t(3690,3900,\3c&H00606F&)}て{\r\kf109\t(3900,4990,\3c&H00606F&)}も 641 00:45:12,550 --> 00:45:17,490 Even if our destination is lost, and filled with excrement 642 00:45:17,490 --> 00:45:22,320 kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara 643 00:45:17,490 --> 00:45:22,320 傷{\r\kf30\t(430,730,\3c&H00606F&)}つ{\r\kf12\t(730,850,\3c&H00606F&)}く{\r\kf37\t(850,1220,\3c&H00606F&)}勇{\r\kf136\t(1220,2580,\3c&H00606F&)}気 い{\r\kf12\t(2770,2890,\3c&H00606F&)}つ{\r\kf11\t(2890,3000,\3c&H00606F&)}で{\r\kf37\t(3000,3370,\3c&H00606F&)}も な{\r\kf11\t(3540,3650,\3c&H00606F&)}く{\r\kf16\t(3650,3810,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf18\t(3810,3990,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(3990,4120,\3c&H00606F&)}い{\r\kf22\t(4120,4340,\3c&H00606F&)}な{\r\kf49\t(4340,4830,\3c&H00606F&)}ら 644 00:45:17,490 --> 00:45:22,320 We will never lose the courage to get hurt 645 00:45:22,320 --> 00:45:27,100 kotae wa kawaranai 646 00:45:22,320 --> 00:45:27,100 答{\r\kf30\t(750,1050,\3c&H00606F&)}え{\r\kf59\t(1050,1640,\3c&H00606F&)}は{\r\kf28\t(1640,1920,\3c&H00606F&)}変{\r\kf32\t(1920,2240,\3c&H00606F&)}ら{\r\kf126\t(2240,3500,\3c&H00606F&)}な{\r\kf131\t(3500,4810,\3c&H00606F&)}い! 647 00:45:22,320 --> 00:45:27,100 Our answers will not change 648 00:45:27,100 --> 00:45:36,470 dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake 649 00:45:27,100 --> 00:45:36,470 打{\r\kf34\t(340,680,\3c&H00606F&)}算{\r\kf13\t(680,810,\3c&H00606F&)}な{\r\kf18\t(810,990,\3c&H00606F&)}ん{\r\kf13\t(990,1120,\3c&H00606F&)}て{\r\kf13\t(1120,1250,\3c&H00606F&)}な{\r\kf40\t(1250,1650,\3c&H00606F&)}い こ{\r\kf19\t(1950,2140,\3c&H00606F&)}の{\r\kf38\t(2140,2520,\3c&H00606F&)}世{\r\kf66\t(2520,3180,\3c&H00606F&)}界{\r\kf27\t(3180,3450,\3c&H00606F&)}の{\r\kf26\t(3450,3710,\3c&H00606F&)}矛{\r\kf37\t(3710,4080,\3c&H00606F&)}盾{\r\kf85\t(4080,4930,\3c&H00606F&)}を ぶ{\r\kf19\t(5060,5250,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf47\t(5250,5720,\3c&H00606F&)}壊{\r\kf20\t(5720,5920,\3c&H00606F&)}し{\r\kf26\t(5920,6180,\3c&H00606F&)}た{\r\kf29\t(6180,6470,\3c&H00606F&)}い そ{\r\kf33\t(6740,7070,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf21\t(7070,7280,\3c&H00606F&)}だ{\r\kf212\t(7280,9400,\3c&H00606F&)}け 650 00:45:27,100 --> 00:45:36,470 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 651 00:45:36,470 --> 00:45:46,210 kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on! 652 00:45:36,470 --> 00:45:46,210 暗{\r\kf45\t(430,880,\3c&H00606F&)}闇{\r\kf25\t(880,1130,\3c&H00606F&)}を{\r\kf16\t(1130,1290,\3c&H00606F&)}ぬ{\r\kf58\t(1290,1870,\3c&H00606F&)}け{\r\kf32\t(1870,2190,\3c&H00606F&)}て 閉{\r\kf26\t(2500,2760,\3c&H00606F&)}ざ{\r\kf33\t(2760,3090,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf17\t(3090,3260,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf29\t(3260,3550,\3c&H00606F&)}た{\r\kf13\t(3550,3680,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf59\t(3680,4270,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf30\t(4270,4570,\3c&H00606F&)}の 明{\r\kf34\t(4820,5160,\3c&H00606F&)}日{\r\kf214\t(5160,7300,\3c&H00606F&)}を 解{\r\kf36\t(7440,7800,\3c&H00606F&)}き{\r\kf17\t(7800,7970,\3c&H00606F&)}放{\r\kf57\t(7970,8540,\3c&H00606F&)}て!Get on! 653 00:45:36,470 --> 00:45:46,210 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 654 00:45:46,210 --> 00:45:51,130 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 655 00:45:51,130 --> 00:45:55,800 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 656 00:45:51,130 --> 00:45:55,800 憎{\r\kf10\t(500,600,\3c&H00606F&)}し{\r\kf15\t(600,750,\3c&H00606F&)}み{\r\kf29\t(750,1040,\3c&H00606F&)}が 愛{\r\kf10\t(1240,1340,\3c&H00606F&)}が 意{\r\kf13\t(1490,1620,\3c&H00606F&)}思{\r\kf13\t(1620,1750,\3c&H00606F&)}の{\r\kf47\t(1750,2220,\3c&H00606F&)}力{\r\kf28\t(2220,2500,\3c&H00606F&)}が す{\r\kf16\t(2640,2800,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf22\t(2800,3020,\3c&H00606F&)}て{\r\kf9\t(3020,3110,\3c&H00606F&)}を{\r\kf31\t(3110,3420,\3c&H00606F&)}変{\r\kf18\t(3420,3600,\3c&H00606F&)}え{\r\kf107\t(3600,4670,\3c&H00606F&)}る 657 00:45:51,130 --> 00:45:55,800 Hate, love, and the power of will changes everything 658 00:45:55,800 --> 00:46:00,750 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 659 00:46:00,750 --> 00:46:09,220 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 660 00:46:00,750 --> 00:46:09,220 胸{\r\kf10\t(440,540,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(540,690,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(690,910,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1170,1270,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1270,1410,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1410,1650,\3c&H00606F&)}う{\r\kf20\t(1650,1850,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf9\t(2140,2230,\3c&H00606F&)}い{\r\kf63\t(2230,2860,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2860,3660,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4320,4640,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4640,8630,\3c&H00606F&)}を 661 00:46:00,750 --> 00:46:09,220 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 662 00:46:09,220 --> 00:46:15,220 Burst on the fire 663 00:46:20,240 --> 00:46:24,700 hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware 664 00:46:20,240 --> 00:46:24,700 星{\r\kf31\t(730,1040,\3c&H00606F&)}屑{\r\kf28\t(1040,1320,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(1320,1490,\3c&H00606F&)}よ{\r\kf12\t(1490,1610,\3c&H00606F&)}う{\r\kf19\t(1610,1800,\3c&H00606F&)}さ 二{\r\kf106\t(2240,3300,\3c&H00606F&)}人{\r\kf19\t(3300,3490,\3c&H00606F&)} 言葉{\r\kf13\t(3710,3840,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf9\t(3840,3930,\3c&H00606F&)}え{\r\kf44\t(3930,4370,\3c&H00606F&)}奪{\r\kf25\t(4370,4620,\3c&H00606F&)}わ{\r\kf53\t(4620,5150,\3c&H00606F&)}れ 665 00:46:20,240 --> 00:46:24,700 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 666 00:46:24,700 --> 00:46:31,800 haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo 667 00:46:24,700 --> 00:46:31,800 灰{\r\kf23\t(280,510,\3c&H00606F&)}色{\r\kf20\t(510,710,\3c&H00606F&)}の{\r\kf24\t(710,950,\3c&H00606F&)}世{\r\kf28\t(950,1230,\3c&H00606F&)}界{\r\kf25\t(1230,1480,\3c&H00606F&)} 奇{\r\kf26\t(1480,1740,\3c&H00606F&)}妙{\r\kf18\t(1740,1920,\3c&H00606F&)}な{\r\kf31\t(1920,2230,\3c&H00606F&)}現{\r\kf31\t(2230,2540,\3c&H00606F&)}実{\r\kf8\t(2540,2620,\3c&H00606F&)} 希{\r\kf25\t(2620,2870,\3c&H00606F&)}望{\r\kf19\t(2870,3060,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(3060,3190,\3c&H00606F&)}ど{\r\kf14\t(3190,3330,\3c&H00606F&)}こ{\r\kf19\t(3330,3520,\3c&H00606F&)}こ{\r\kf12\t(3520,3640,\3c&H00606F&)}に{\r\kf14\t(3640,3780,\3c&H00606F&)}は{\r\kf14\t(3780,3920,\3c&H00606F&)}あ{\r\kf8\t(3920,4000,\3c&H00606F&)}りゃし{\r\kf14\t(4290,4430,\3c&H00606F&)}な{\r\kf12\t(4430,4550,\3c&H00606F&)}い だ{\r\kf16\t(4700,4860,\3c&H00606F&)}け{\r\kf224\t(4860,7100,\3c&H00606F&)}ど… 668 00:46:24,700 --> 00:46:31,800 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 669 00:46:34,130 --> 00:46:38,990 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 670 00:46:38,990 --> 00:46:43,390 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 671 00:46:38,990 --> 00:46:43,390 誰{\r\kf12\t(610,730,\3c&H00606F&)}に{\r\kf15\t(730,880,\3c&H00606F&)}も{\r\kf17\t(880,1050,\3c&H00606F&)}負{\r\kf15\t(1050,1200,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1200,1340,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(1340,1470,\3c&H00606F&)}い 未{\r\kf13\t(1640,1770,\3c&H00606F&)}知{\r\kf17\t(1770,1940,\3c&H00606F&)}の{\r\kf45\t(1940,2390,\3c&H00606F&)}力{\r\kf17\t(2390,2560,\3c&H00606F&)}で 風{\r\kf11\t(2870,2980,\3c&H00606F&)}向{\r\kf22\t(2980,3200,\3c&H00606F&)}き{\r\kf11\t(3200,3310,\3c&H00606F&)}を{\r\kf25\t(3310,3560,\3c&H00606F&)}変{\r\kf25\t(3560,3810,\3c&H00606F&)}え{\r\kf104\t(3810,4850,\3c&H00606F&)}ろ! 672 00:46:38,990 --> 00:46:43,390 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 673 00:46:43,900 --> 00:46:48,710 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 674 00:46:48,710 --> 00:46:53,410 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 675 00:46:48,710 --> 00:46:53,410 目{\r\kf11\t(350,460,\3c&H00606F&)}の{\r\kf29\t(460,750,\3c&H00606F&)}前{\r\kf17\t(750,920,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(920,1090,\3c&H00606F&)}す{\r\kf14\t(1090,1230,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf13\t(1230,1360,\3c&H00606F&)}て{\r\kf15\t(1360,1510,\3c&H00606F&)}に{\r\kf12\t(1510,1630,\3c&H00606F&)}立{\r\kf18\t(1630,1810,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf15\t(1810,1960,\3c&H00606F&)}向{\r\kf17\t(1960,2130,\3c&H00606F&)}か{\r\kf14\t(2130,2270,\3c&H00606F&)}い 俺{\r\kf36\t(2560,2920,\3c&H00606F&)}達{\r\kf14\t(2920,3060,\3c&H00606F&)}の{\r\kf11\t(3060,3170,\3c&H00606F&)}時{\r\kf27\t(3170,3440,\3c&H00606F&)}代{\r\kf126\t(3440,4700,\3c&H00606F&)}へ 676 00:46:48,710 --> 00:46:53,410 We will face everything before us in our time 677 00:46:55,000 --> 00:46:55,880 Get on! 678 00:46:55,880 --> 00:47:00,710 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 679 00:47:00,710 --> 00:47:05,430 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 680 00:47:00,710 --> 00:47:05,430 憎{\r\kf10\t(500,600,\3c&H00606F&)}し{\r\kf15\t(600,750,\3c&H00606F&)}み{\r\kf29\t(750,1040,\3c&H00606F&)}が 愛{\r\kf10\t(1240,1340,\3c&H00606F&)}が 意{\r\kf13\t(1490,1620,\3c&H00606F&)}思{\r\kf13\t(1620,1750,\3c&H00606F&)}の{\r\kf47\t(1750,2220,\3c&H00606F&)}力{\r\kf28\t(2220,2500,\3c&H00606F&)}が す{\r\kf16\t(2640,2800,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf22\t(2800,3020,\3c&H00606F&)}て{\r\kf9\t(3020,3110,\3c&H00606F&)}を{\r\kf31\t(3110,3420,\3c&H00606F&)}変{\r\kf18\t(3420,3600,\3c&H00606F&)}え{\r\kf107\t(3600,4670,\3c&H00606F&)}る 681 00:47:00,710 --> 00:47:05,430 Hate, love, and the power of will changes everything 682 00:47:05,430 --> 00:47:10,300 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 683 00:47:10,300 --> 00:47:18,990 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 684 00:47:10,300 --> 00:47:18,990 胸{\r\kf10\t(470,570,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(570,720,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(720,940,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1200,1300,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1300,1440,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1440,1680,\3c&H00606F&)}う{\r\kf14\t(1680,1820,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf14\t(2170,2310,\3c&H00606F&)}い{\r\kf58\t(2310,2890,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2890,3690,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4350,4670,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4670,8660,\3c&H00606F&)}を 685 00:47:10,300 --> 00:47:18,990 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 686 00:47:18,990 --> 00:47:27,960 Burst on the fire 687 00:47:28,910 --> 00:47:34,570 on the fire 688 00:47:39,020 --> 00:47:44,320 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 689 00:48:02,790 --> 00:48:05,320 Ordo will not be indebted to anyone. 690 00:48:05,320 --> 00:48:07,350 Quon can't die. 691 00:48:07,350 --> 00:48:08,900 I want to go home for now. 692 00:48:09,070 --> 00:48:14,800 If Quon's not coming back anymore, then I'll make a place like the Garden. 693 00:48:14,800 --> 00:48:18,580 I've been given orders to capture you. 694 00:48:18,580 --> 00:48:20,250 Quon, no. 695 00:48:20,250 --> 00:48:23,020 The mourning would be too heavy for you. 696 00:48:23,020 --> 00:48:24,660 Why didn't you tell me? 697 00:48:24,660 --> 00:48:26,490 Don't let him trick you! 698 00:48:26,490 --> 00:48:28,880 Towa no Quon, Chapter five: 699 00:48:28,880 --> 00:48:31,880 Chapter Five 「A Heroic Return」 700 00:48:29,240 --> 00:48:31,340 "A Heroic Return" 60907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.