Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,650 --> 00:00:07,330
No!
2
00:00:07,330 --> 00:00:10,090
Help me, Onii-chan!
3
00:00:10,090 --> 00:00:12,360
I won't let any bad guys live!
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,380
It's hot!
5
00:00:14,380 --> 00:00:16,780
It's hot, Onii-chan!
6
00:00:14,380 --> 00:00:18,280
I just wanted to save someone in trouble.
7
00:00:18,670 --> 00:00:24,460
One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff.
8
00:00:24,890 --> 00:00:26,670
What was that?
9
00:00:27,580 --> 00:00:29,400
Oh no.
10
00:00:29,400 --> 00:00:30,770
Quon.
11
00:00:30,770 --> 00:00:32,590
Quon-sama...
12
00:00:32,590 --> 00:00:33,630
I...
13
00:00:39,560 --> 00:00:42,460
I saw Quon consumed with rage.
14
00:00:42,460 --> 00:00:45,230
No. No!
15
00:00:43,870 --> 00:00:45,230
I have to...
16
00:00:46,900 --> 00:00:50,190
I have to... protect everyone!
17
00:00:50,190 --> 00:00:52,650
So you are Insania!
18
00:00:54,570 --> 00:00:57,640
Quon, have you killed people?
19
00:01:01,900 --> 00:01:04,710
Yes, I have.
20
00:01:10,580 --> 00:01:15,710
Chapter Four 「Crimson Anxiety」
21
00:01:10,580 --> 00:01:15,710
Chapter Four 「Crimson Anxiety」
22
00:01:13,300 --> 00:01:16,130
The truth is always cruel.
23
00:01:21,830 --> 00:01:25,940
He's an enemy, yet he's one of us.
24
00:01:32,510 --> 00:01:34,440
Your condition is unstable.
25
00:01:52,700 --> 00:01:54,380
How's Epsilon doing?
26
00:01:54,850 --> 00:01:58,530
His adrenaline and dopamine levels are fluctuating.
27
00:01:58,530 --> 00:02:01,140
He's in an unstable condition.
28
00:02:01,140 --> 00:02:02,890
What happened to him?
29
00:02:02,890 --> 00:02:04,300
We're not sure.
30
00:02:04,890 --> 00:02:07,600
Are you analysing his data?
31
00:02:07,600 --> 00:02:13,750
We are, it's an easy task to analyse visual and aural data.
32
00:02:13,750 --> 00:02:17,680
Though, this time it's a cerebral problem.
33
00:02:17,680 --> 00:02:21,030
Are you saying you're not familiar with emotional problems?
34
00:02:23,720 --> 00:02:25,680
Epsilon's unstable.
35
00:02:25,680 --> 00:02:27,160
We should format him.
36
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
I told you before: that would be boring.
37
00:02:31,440 --> 00:02:33,280
Formatting him would be a simple task.
38
00:02:33,280 --> 00:02:39,010
But this is the perfect chance to gain data about emotional struggles.
39
00:02:39,010 --> 00:02:43,010
Just think of how this might benefit future technology.
40
00:02:44,220 --> 00:02:45,390
Fine.
41
00:02:45,700 --> 00:02:48,250
You can use him as your toy for a while.
42
00:02:48,250 --> 00:02:52,330
But when I give the order, format him immediately.
43
00:03:02,920 --> 00:03:05,200
Here, let me wipe you clean.
44
00:03:08,110 --> 00:03:09,470
Hey!
45
00:03:09,470 --> 00:03:11,420
You liar!
46
00:03:12,120 --> 00:03:14,070
Stop, you two!
47
00:03:17,300 --> 00:03:18,260
Ryo-san.
48
00:03:18,260 --> 00:03:21,760
Rule number two: No fighting.
49
00:03:21,760 --> 00:03:22,950
I know!
50
00:03:22,950 --> 00:03:26,510
But he said that Quon has killed people!
51
00:03:30,070 --> 00:03:32,230
I saw it.
52
00:03:35,270 --> 00:03:37,370
That's all a lie!
53
00:03:37,370 --> 00:03:38,560
I saw it too.
54
00:03:38,560 --> 00:03:39,240
Me too.
55
00:03:39,240 --> 00:03:40,610
I don't know anything about it.
56
00:03:41,060 --> 00:03:43,110
Does anyone know the truth?
57
00:03:43,520 --> 00:03:46,120
I saw it, but I won't believe it.
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,350
Are you okay?
59
00:04:08,680 --> 00:04:10,850
It's dangerous if you run off like that.
60
00:04:13,180 --> 00:04:14,230
Murderer.
61
00:04:15,600 --> 00:04:18,650
Quon, you've killed people, haven't you?
62
00:04:23,060 --> 00:04:27,550
I'm sorry. That was only meant for me.
63
00:04:27,550 --> 00:04:30,040
Though you saw it somehow.
64
00:04:32,250 --> 00:04:34,950
If you could, I'd like you to forget about it.
65
00:04:34,950 --> 00:04:37,600
No, I want you to remember it,
66
00:04:37,600 --> 00:04:39,460
so that you won't become like me.
67
00:04:40,310 --> 00:04:43,220
Will I become a monster one day, too?
68
00:04:48,000 --> 00:04:49,610
No you won't.
69
00:04:49,610 --> 00:04:54,230
Just remember what you saw and never become like that.
70
00:04:55,080 --> 00:04:57,470
I have killed people,
71
00:04:57,470 --> 00:05:00,980
but that's why I'll protect you and do everything I can.
72
00:05:18,770 --> 00:05:21,460
I thought you didn't like these things.
73
00:05:21,860 --> 00:05:24,490
Sometimes I have an unstoppable urge to eat them.
74
00:05:32,430 --> 00:05:33,940
Boy, that was good!
75
00:05:33,940 --> 00:05:34,890
Thank you.
76
00:05:37,730 --> 00:05:39,150
Thank goodness.
77
00:05:39,150 --> 00:05:43,070
Quon, you've been living forever, right?
78
00:05:43,430 --> 00:05:44,390
Yeah.
79
00:05:44,390 --> 00:05:46,350
You've lived a long time,
80
00:05:46,350 --> 00:05:49,070
yet you still regret what you did in the distant past.
81
00:05:49,500 --> 00:05:53,890
When I realised that you don't have all the answers, even at your age,
82
00:05:53,890 --> 00:05:56,370
I felt good about being human.
83
00:05:57,710 --> 00:06:00,620
Still, doesn't that mean you can fall in love again,
84
00:06:00,620 --> 00:06:02,500
despite having lived for a millennium?
85
00:06:08,440 --> 00:06:09,930
Was that so funny?
86
00:06:12,750 --> 00:06:14,860
Sorry, I didn't mean to laugh.
87
00:06:14,860 --> 00:06:18,190
That just came out of nowhere.
88
00:06:21,830 --> 00:06:23,190
Thanks.
89
00:06:30,210 --> 00:06:32,860
I read your report.
90
00:06:32,860 --> 00:06:36,150
Is their headquarters really in Zero Area B?
91
00:06:36,150 --> 00:06:38,830
Yes, though that's just a hypothesis.
92
00:06:40,120 --> 00:06:44,340
Over the years, we've found these Zero Areas, which don't emit any larva signals.
93
00:06:44,880 --> 00:06:47,840
And we've confirmed that there are three of them in the capital.
94
00:06:48,210 --> 00:06:50,840
Furthermore, when Insania captures larvae,
95
00:06:50,840 --> 00:06:53,850
they can no longer be traced or detected.
96
00:06:53,850 --> 00:06:58,980
It's possible they have a force field of some sort that erases larva signals.
97
00:06:58,980 --> 00:07:01,480
Do any of them exhibit force fields?
98
00:07:01,480 --> 00:07:02,620
No.
99
00:07:02,620 --> 00:07:05,740
We don't know why these Zero Areas emerge.
100
00:07:05,740 --> 00:07:11,450
It would require a vast amount of energy to create a force field strong enough to thwart our radar.
101
00:07:11,450 --> 00:07:14,950
It would be impossible to create a force field in all three locations.
102
00:07:15,280 --> 00:07:18,540
Then the other day, case C73 happened.
103
00:07:19,380 --> 00:07:20,930
Cancelling format!
104
00:07:20,930 --> 00:07:24,460
I've identified a wave pattern belonging to a third person.
105
00:07:25,210 --> 00:07:29,490
We've been unable to pinpoint where the interference wave originated.
106
00:07:29,490 --> 00:07:38,770
But we can make estimations using probability and Zero Area B is very close to the most probable origins we've calculated.
107
00:07:39,950 --> 00:07:44,810
So the headquarters of an organization
aiding Insania is somewhere in this area?
108
00:07:44,810 --> 00:07:45,770
Yes.
109
00:08:00,980 --> 00:08:02,310
Quon-sama...
110
00:08:05,190 --> 00:08:07,040
Millennium Tree...
111
00:08:07,540 --> 00:08:10,920
...you've been watching him all these years.
112
00:08:13,210 --> 00:08:16,480
Please, tell me his pains.
113
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
Quon-sama?
114
00:08:35,830 --> 00:08:37,020
Watch it!
115
00:08:37,020 --> 00:08:38,700
What an idiot.
116
00:08:44,150 --> 00:08:48,850
No one will help you when it really comes down to it.
117
00:08:48,850 --> 00:08:50,300
I need to save them.
118
00:08:50,300 --> 00:08:52,580
Who made you king?
119
00:08:52,580 --> 00:08:54,170
Yeah, right, you can do it.
120
00:08:54,170 --> 00:08:56,080
Just don't even try.
121
00:08:56,080 --> 00:09:00,260
That's the least I can do... for all the sins I've committed.
122
00:09:03,660 --> 00:09:05,890
Quon-sama, where are you?
123
00:09:07,880 --> 00:09:09,860
Can you hear my voice?
124
00:09:10,540 --> 00:09:12,860
Why do you close your heart even to me?
125
00:09:16,450 --> 00:09:19,470
Hey Missy, who you looking for?
126
00:09:19,470 --> 00:09:22,160
Should we help you?
127
00:09:22,160 --> 00:09:23,830
No thank you.
128
00:09:25,720 --> 00:09:27,770
We're saying we'll help.
129
00:09:27,770 --> 00:09:28,880
Please let me go.
130
00:09:29,240 --> 00:09:33,820
Hey, isn't this cute.
131
00:09:33,820 --> 00:09:35,340
Stop!
132
00:09:37,180 --> 00:09:37,930
Tei!
133
00:09:38,670 --> 00:09:40,680
Larva signal, level red detected.
134
00:09:41,240 --> 00:09:43,180
It's a new target.
135
00:09:43,180 --> 00:09:44,350
Can your toy move?
136
00:09:44,740 --> 00:09:46,640
I think Epsilon will be okay.
137
00:09:47,020 --> 00:09:49,150
Send out the Cyborg Unit.
138
00:09:50,480 --> 00:09:51,650
What's the matter?
139
00:09:51,650 --> 00:09:53,730
It's just a hair pin.
140
00:09:53,730 --> 00:09:56,680
If you want it back, then play with us.
141
00:09:56,680 --> 00:09:57,610
Get away from me!
142
00:09:57,610 --> 00:09:59,820
What, you don't want it?
143
00:09:59,820 --> 00:10:01,660
That's not it.
144
00:10:01,660 --> 00:10:03,740
You're in danger.
145
00:10:08,010 --> 00:10:09,670
What are you saying, anyway?
146
00:10:12,930 --> 00:10:16,910
Hey! How the hell do you know about my girlfriend's body?
147
00:10:16,910 --> 00:10:17,800
What?
148
00:10:17,800 --> 00:10:20,430
Hey, what are you saying?
149
00:10:20,430 --> 00:10:21,900
Didn't you hear him?
150
00:10:21,900 --> 00:10:24,650
He said she looks just like my girlfriend!
151
00:10:24,650 --> 00:10:27,430
That she has the same curves!
152
00:10:27,780 --> 00:10:30,330
What do you mean by "Work something out, dimwit"?
153
00:10:30,330 --> 00:10:32,520
Why would you say that?
154
00:10:32,520 --> 00:10:34,230
I didn't say anything!
155
00:10:35,360 --> 00:10:36,960
Wait.
156
00:10:36,960 --> 00:10:38,320
Let's calm down.
157
00:10:38,320 --> 00:10:40,120
Something is wrong.
158
00:10:40,120 --> 00:10:42,200
Did you hear voices?
159
00:10:50,730 --> 00:10:52,120
Please stop!
160
00:10:52,120 --> 00:10:54,090
Don't look at me!
161
00:10:54,090 --> 00:10:58,110
If you look at me, you'll be looking into your own hearts.
162
00:10:58,110 --> 00:11:00,090
You'll see your ugliest thoughts.
163
00:11:05,380 --> 00:11:06,010
Huh?
164
00:11:12,230 --> 00:11:16,610
I actually never liked you from the start!
165
00:11:18,250 --> 00:11:20,740
Damned Dad, I'll never forgive him!
166
00:11:21,950 --> 00:11:26,050
Please don't send your hatred to me.
167
00:11:26,050 --> 00:11:28,330
I'll only strengthen your feelings.
168
00:11:30,010 --> 00:11:31,640
This is your fault?
169
00:11:42,720 --> 00:11:46,090
Extermination of the infected, complete.
170
00:11:46,090 --> 00:11:48,490
Proceed immediately to formation 0-5.
171
00:11:49,430 --> 00:11:50,930
Will you be okay?
172
00:11:52,480 --> 00:11:54,060
I can do this.
173
00:12:03,520 --> 00:12:04,780
N-No.
174
00:12:09,630 --> 00:12:10,700
Stay back.
175
00:12:24,400 --> 00:12:25,630
Quon-sama!
176
00:12:25,630 --> 00:12:26,800
Insania.
177
00:12:36,560 --> 00:12:38,750
Proceed to formation 2-7.
178
00:12:58,340 --> 00:13:00,250
Quon-sama!
179
00:13:09,080 --> 00:13:10,680
Onii...
180
00:13:12,020 --> 00:13:14,090
Onii-chan.
181
00:13:24,750 --> 00:13:25,700
Quon-sama.
182
00:13:26,910 --> 00:13:28,570
Stop!
183
00:13:28,570 --> 00:13:30,950
Tei is not your sister!
184
00:13:31,950 --> 00:13:35,120
No! No! No!
185
00:13:35,120 --> 00:13:37,330
I didn't kill my sister!
186
00:13:38,330 --> 00:13:40,460
Larva signal level yellow detected.
187
00:13:40,460 --> 00:13:41,960
I-It's...
188
00:13:41,960 --> 00:13:44,700
What? Is it a new target?
189
00:13:44,700 --> 00:13:45,830
It's Epsilon.
190
00:13:45,830 --> 00:13:47,910
We've detected a larva signal from Epsilon.
191
00:13:47,910 --> 00:13:48,900
What?
192
00:13:48,900 --> 00:13:50,970
Should we disconnect him?
193
00:13:52,010 --> 00:13:52,930
Wait!
194
00:13:52,930 --> 00:13:54,400
That's not what you would do.
195
00:13:54,400 --> 00:13:56,940
We should get raw data from the larva.
196
00:14:09,700 --> 00:14:10,450
Shun!
197
00:14:17,080 --> 00:14:18,670
The signal has reached level red.
198
00:14:32,390 --> 00:14:33,970
Destroy Epsilon.
199
00:14:35,350 --> 00:14:36,380
Roger.
200
00:14:36,380 --> 00:14:38,020
Relaying to WTOC.
201
00:14:38,020 --> 00:14:39,610
Destroy Epsilon imme-
202
00:14:39,610 --> 00:14:40,850
Wait!
203
00:14:40,850 --> 00:14:42,870
If we disconnect him right now,
204
00:14:42,870 --> 00:14:45,690
we'll lose a larva we could monitor.
205
00:14:45,690 --> 00:14:46,680
Tell them again.
206
00:14:46,680 --> 00:14:49,740
Cyborg team, destroy Epsilon immediately.
207
00:14:50,780 --> 00:14:54,020
Roger, we'll destroy Epsilon.
208
00:14:55,350 --> 00:14:56,830
Delta, what's wrong?
209
00:14:56,830 --> 00:14:58,740
Ah, nothing.
210
00:15:17,180 --> 00:15:17,930
Fire.
211
00:15:21,000 --> 00:15:22,850
Activate infrared sensors.
212
00:15:23,290 --> 00:15:25,360
It's not working. They jammed the signal.
213
00:15:25,360 --> 00:15:26,860
Damn.
214
00:15:26,860 --> 00:15:28,030
You okay?
215
00:15:28,980 --> 00:15:30,450
Get it together.
216
00:15:30,450 --> 00:15:31,490
But Quon-sama...
217
00:15:34,870 --> 00:15:37,080
W-What are you doing?
218
00:15:39,110 --> 00:15:40,760
He's also one of us.
219
00:15:40,760 --> 00:15:41,840
We have to save him.
220
00:15:41,840 --> 00:15:43,750
He's our enemy.
221
00:15:44,290 --> 00:15:46,090
No! Not right now!
222
00:15:46,090 --> 00:15:47,590
Goodness.
223
00:15:47,590 --> 00:15:51,370
Insania and three other larvae are on the move.
224
00:15:51,370 --> 00:15:52,760
We'll pursue.
225
00:15:52,760 --> 00:15:56,630
No. Even if they're injured, four's a big number.
226
00:15:56,630 --> 00:15:58,960
We'll have to rethink our strategy.
227
00:15:58,960 --> 00:16:00,220
Return to base.
228
00:16:00,220 --> 00:16:03,320
Isn't it best to hit them when they're weakened?
229
00:16:03,320 --> 00:16:05,270
Return to base!
230
00:16:05,270 --> 00:16:06,270
Roger.
231
00:16:12,150 --> 00:16:13,780
This is ridiculous.
232
00:16:13,780 --> 00:16:18,290
His nervous system is expanding and eroding his mechanical tissues.
233
00:16:18,290 --> 00:16:20,330
I can't handle this.
234
00:16:20,330 --> 00:16:21,640
Midori-kun, it's all yours.
235
00:16:21,640 --> 00:16:23,290
Okay, I'll give it a try.
236
00:16:23,790 --> 00:16:25,940
Why in the world did you bring him here?
237
00:16:25,940 --> 00:16:27,700
We didn't have a choice,
238
00:16:27,700 --> 00:16:29,140
considering the circumstances.
239
00:16:29,140 --> 00:16:31,520
Don't use big words!
240
00:16:32,610 --> 00:16:34,230
You always do as you please.
241
00:16:34,230 --> 00:16:36,550
Couldn't you have talked with us before you brought him back?
242
00:16:37,140 --> 00:16:40,810
I'm sorry. I should have, but he was hurt.
243
00:16:40,810 --> 00:16:43,300
You should've just left him there!
244
00:16:43,300 --> 00:16:45,190
He's one of us!
245
00:16:45,190 --> 00:16:46,250
Still!
246
00:16:46,250 --> 00:16:47,770
Be quiet!
247
00:16:47,770 --> 00:16:50,690
We're in the middle of emergency surgery!
248
00:16:51,080 --> 00:16:53,450
Not like you need to save him.
249
00:16:54,350 --> 00:16:57,090
Look, I'm a doctor!
250
00:16:57,090 --> 00:16:59,820
A doctor treats everyone, enemies and allies, alike.
251
00:16:59,820 --> 00:17:02,950
They're all patients, understand?
252
00:17:12,310 --> 00:17:17,470
Do you guys know the phrase "The lion spares the suppliant"?
253
00:17:17,900 --> 00:17:22,550
And I've heard that Bedouin, a desert tribe,
254
00:17:22,550 --> 00:17:26,790
welcomes anyone as guests, even if they killed their parents.
255
00:17:26,790 --> 00:17:27,940
Still...
256
00:17:28,400 --> 00:17:32,610
If we throw him out of here, he'll lose his place in this world.
257
00:17:32,610 --> 00:17:36,200
You, most of all, should know how painful that is.
258
00:17:40,830 --> 00:17:45,410
So, how was he able to pass all of our tests?
259
00:17:47,810 --> 00:17:53,670
About case SR23Q, in which his family was killed.
260
00:17:54,150 --> 00:17:55,230
We looked into it.
261
00:17:55,240 --> 00:17:58,890
However, there was little evidence since everything had been burned.
262
00:18:00,060 --> 00:18:04,380
So we had to trust Epsilon's testimony.
263
00:18:04,380 --> 00:18:07,190
I never thought he had altered his memories.
264
00:18:07,190 --> 00:18:09,190
You didn't investigate?
265
00:18:09,550 --> 00:18:10,500
We did.
266
00:18:10,500 --> 00:18:13,900
We investigated carefully using all types of scanning tests.
267
00:18:13,900 --> 00:18:17,570
However, we didn't find anything wrong.
268
00:18:17,570 --> 00:18:23,870
We're currently strengthening the scan
tests and will retest Alpha through Delta.
269
00:18:23,870 --> 00:18:25,330
That's a given.
270
00:18:25,830 --> 00:18:29,230
But why did he become a monster now?
271
00:18:29,230 --> 00:18:32,340
We believe the reason is the EEG interference incident.
272
00:18:32,720 --> 00:18:41,370
Our guess is that the interference caused his forgotten memories to resurface.
273
00:18:41,370 --> 00:18:44,350
His ability must have resurfaced along with the memories.
274
00:18:44,820 --> 00:18:46,170
I see.
275
00:18:47,130 --> 00:18:51,090
In any case, your team is fully responsible for this failure.
276
00:18:51,090 --> 00:18:52,110
Do you understand?
277
00:18:52,570 --> 00:18:54,250
O-Okay.
278
00:19:01,560 --> 00:19:03,120
Where am I?
279
00:19:03,540 --> 00:19:05,120
Oh, you're awake?
280
00:19:07,370 --> 00:19:10,250
You've been unconscious for three days.
281
00:19:12,960 --> 00:19:14,810
Don't try to get up yet.
282
00:19:14,810 --> 00:19:19,660
I don't know why, but your biological and mechanical tissues are fusing together.
283
00:19:19,660 --> 00:19:20,930
So don't try to move.
284
00:19:23,480 --> 00:19:25,720
Where am I?
285
00:19:27,570 --> 00:19:29,060
Well...
286
00:19:29,480 --> 00:19:31,310
This is the Fantasium Garden.
287
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
It's you!
288
00:19:41,890 --> 00:19:43,160
We met in the dream.
289
00:19:45,630 --> 00:19:50,120
This is the hideout that Custos is looking for.
290
00:19:50,120 --> 00:19:52,370
Quon! Are you sure you should be telling him?
291
00:19:52,740 --> 00:19:55,500
I know, but he's like us.
292
00:19:55,500 --> 00:19:57,220
No, you don't!
293
00:19:57,220 --> 00:20:00,880
Not everyone wants to save him, you know.
294
00:20:02,680 --> 00:20:07,180
Kazami Shun, we will welcome you as our comrade.
295
00:20:07,180 --> 00:20:08,430
Quon!
296
00:20:09,150 --> 00:20:10,910
Are you sure?
297
00:20:10,910 --> 00:20:14,690
I might report this to headquarters.
298
00:20:14,690 --> 00:20:20,440
Well, with trust comes the risk of being betrayed.
299
00:20:22,750 --> 00:20:26,200
Are you... saying you'll trust me?
300
00:20:33,800 --> 00:20:35,710
Can I be alone?
301
00:20:36,140 --> 00:20:37,350
Sure.
302
00:20:49,820 --> 00:20:51,980
You still haven't located Epsilon?
303
00:20:52,520 --> 00:20:54,910
He's completely disconnected.
304
00:20:54,910 --> 00:20:58,140
We believe there's some sort of jamming in effect.
305
00:20:58,140 --> 00:21:02,140
Isn't it the operator's job to find him anyway?
306
00:21:03,220 --> 00:21:04,990
Who gave you permission?
307
00:21:07,910 --> 00:21:08,870
Commander.
308
00:21:09,320 --> 00:21:13,140
A cyborg needs permission to enter here.
309
00:21:13,140 --> 00:21:14,620
Who gave you permission?
310
00:21:17,610 --> 00:21:19,250
Go back.
311
00:21:19,250 --> 00:21:21,490
I'll overlook this just once.
312
00:21:22,630 --> 00:21:26,380
Is Epsilon still missing?
313
00:21:26,380 --> 00:21:30,390
Even if he was found, I'm not obligated to tell you.
314
00:21:42,800 --> 00:21:44,780
Excuse me.
315
00:21:49,470 --> 00:21:51,090
A doll should know its place.
316
00:21:54,600 --> 00:22:00,260
And a doll should be useful to people.
317
00:22:00,850 --> 00:22:03,160
As Epsilon was.
318
00:22:07,640 --> 00:22:09,300
What are we going to do?
319
00:22:09,300 --> 00:22:12,180
That's what we need to discuss!
320
00:22:12,180 --> 00:22:14,780
We shouldn't have saved him.
321
00:22:14,780 --> 00:22:16,810
It's all your fault, Quon.
322
00:22:17,140 --> 00:22:18,590
Do you understand?
323
00:22:18,590 --> 00:22:20,820
He caught our friends,
324
00:22:20,820 --> 00:22:22,810
and even killed them!
325
00:22:22,810 --> 00:22:26,720
You remember how it felt when they were killed in front of you!
326
00:22:26,720 --> 00:22:29,970
And now that's in the past because he's awakened?
327
00:22:31,100 --> 00:22:32,990
Well, I also shouldn't be forgiven.
328
00:22:34,700 --> 00:22:36,500
That was a long time ago!
329
00:22:37,120 --> 00:22:39,000
But they're the same sins I committed.
330
00:22:42,780 --> 00:22:46,130
Maybe we should give him a chance too.
331
00:22:46,130 --> 00:22:47,610
Why?
332
00:22:47,610 --> 00:22:50,020
He should be killed!
333
00:22:50,020 --> 00:22:50,890
Isn't that right?
334
00:22:50,890 --> 00:22:53,580
Then will you condemn him?
335
00:22:53,580 --> 00:22:56,890
Will you condemn him and tell him he's to be executed?
336
00:22:59,760 --> 00:23:05,730
None of us can condemn him, so we should give him a chance.
337
00:23:06,550 --> 00:23:10,360
A chance for him to admit to his sins and repent.
338
00:23:13,160 --> 00:23:15,190
You're so kind, Tei.
339
00:23:15,190 --> 00:23:18,410
But kindness isn't always right.
340
00:23:18,960 --> 00:23:22,420
Kindness sometimes corners a person.
341
00:23:23,570 --> 00:23:39,180
Utau kotoba ga itoshii hito wo
342
00:23:23,570 --> 00:23:39,180
The words that I sing to my beloved
343
00:23:40,030 --> 00:23:45,150
Utano kotoba
344
00:23:40,030 --> 00:23:45,150
Will the words that I sing-
345
00:23:45,860 --> 00:23:47,570
What are you trying to do to me?
346
00:23:48,330 --> 00:23:50,320
It sounded like you were in pain.
347
00:23:57,160 --> 00:23:59,390
Is this your ability?
348
00:24:23,480 --> 00:24:26,190
I had a full system maintenance just the other day.
349
00:24:26,190 --> 00:24:29,210
Well, we can never be too cautious.
350
00:24:29,210 --> 00:24:33,360
The data in my body parts is always linked to the data centre.
351
00:24:33,360 --> 00:24:36,040
What should we be cautious about?
352
00:24:36,040 --> 00:24:37,310
That's right.
353
00:24:37,310 --> 00:24:42,250
The truth is, you might go looking for
him by yourself if I don't keep you here.
354
00:24:43,150 --> 00:24:45,890
Even if I go out to look for him,
355
00:24:45,890 --> 00:24:50,500
I'll be monitored constantly and you
should be able to locate me at all times.
356
00:24:50,500 --> 00:24:53,840
And look at our situation with Epsilon.
357
00:24:54,880 --> 00:24:57,640
You're really worried about him, aren't you?
358
00:24:58,030 --> 00:24:59,640
It's natural to worry about a comrade.
359
00:25:01,150 --> 00:25:04,140
So even cyborgs lie.
360
00:25:04,140 --> 00:25:06,550
Your adrenaline level is rising.
361
00:25:06,550 --> 00:25:09,480
If you had a heart, I'm sure your heart rate would be increasing.
362
00:25:19,240 --> 00:25:20,330
Hey!
363
00:25:20,330 --> 00:25:21,750
Come and get me!
364
00:25:21,750 --> 00:25:23,080
Give it back!
365
00:25:23,080 --> 00:25:24,540
I'm over here!
366
00:25:23,080 --> 00:25:24,540
Hey, come back-
367
00:25:29,750 --> 00:25:32,040
That's enough playing for today.
368
00:25:32,040 --> 00:25:33,570
It's time for dinner.
369
00:25:33,570 --> 00:25:34,500
What are we having today?
370
00:25:34,500 --> 00:25:35,470
Curry?
371
00:25:37,100 --> 00:25:39,290
They're just kids.
372
00:25:39,910 --> 00:25:41,250
I...
373
00:25:44,140 --> 00:25:46,230
We also have the right to live.
374
00:25:48,650 --> 00:25:51,230
We just want to live. That's all we want.
375
00:25:53,770 --> 00:25:57,740
But your existence threatens order.
376
00:25:58,390 --> 00:26:00,060
Order?
377
00:26:00,060 --> 00:26:02,240
Is that more important than people's lives?
378
00:26:07,360 --> 00:26:08,980
Can you feel it?
379
00:26:08,980 --> 00:26:10,330
It's warm.
380
00:26:10,830 --> 00:26:14,670
Maybe we're different from normal people,
381
00:26:14,670 --> 00:26:16,590
but we're human.
382
00:26:17,000 --> 00:26:18,840
You aren't human.
383
00:26:19,320 --> 00:26:21,070
Then what are you?
384
00:26:21,070 --> 00:26:22,640
Your hand is so cold.
385
00:26:25,870 --> 00:26:27,060
I'm...
386
00:26:30,020 --> 00:26:31,690
...a monster.
387
00:26:33,170 --> 00:26:35,190
We're monsters, right?
388
00:26:36,310 --> 00:26:38,310
Yet we're human.
389
00:26:38,310 --> 00:26:40,310
And so are you.
390
00:26:40,310 --> 00:26:42,960
You're just a little different from normal people.
391
00:26:42,960 --> 00:26:44,290
What are you doing?
392
00:26:44,290 --> 00:26:46,140
It's a chip for security.
393
00:26:46,140 --> 00:26:51,840
If you keep this on, they won't find you. It will also help you control your ability.
394
00:26:51,840 --> 00:26:52,750
May I?
395
00:26:55,580 --> 00:26:56,830
Thank you.
396
00:27:01,140 --> 00:27:02,800
I don't understand.
397
00:27:03,170 --> 00:27:04,550
Understand what?
398
00:27:04,550 --> 00:27:09,310
Why did you give the order to destroy Epsilon?
399
00:27:09,840 --> 00:27:14,570
You probably wouldn't understand, but it was all for order.
400
00:27:18,680 --> 00:27:20,010
Order?
401
00:27:20,010 --> 00:27:22,490
Is that more important than people's lives?
402
00:27:22,490 --> 00:27:24,090
It's delicious!
403
00:27:24,090 --> 00:27:27,250
We just want to live. That's all we want.
404
00:27:28,710 --> 00:27:30,450
I'm...
405
00:27:30,450 --> 00:27:31,890
...a monster.
406
00:27:43,770 --> 00:27:45,630
Are you feeling better now?
407
00:27:45,630 --> 00:27:49,270
Yeah, the Kiri girl sang for me.
408
00:27:53,720 --> 00:27:55,380
Why did you come get me?
409
00:27:55,380 --> 00:27:58,500
It must be suffocating to stay inside that room all day.
410
00:27:58,500 --> 00:28:01,530
And there aren't many people out and about after the park closes.
411
00:28:07,770 --> 00:28:20,250
Ima wa kako Kako wa ima
412
00:28:07,770 --> 00:28:20,250
The present is past, the past is the present,
413
00:28:09,180 --> 00:28:13,120
It's been so long since I last saw the moon...
414
00:28:13,120 --> 00:28:15,040
...or even just cared about the night sky.
415
00:28:15,560 --> 00:28:17,920
He's headed your way!
416
00:28:17,920 --> 00:28:19,550
Watch my back, Epsilon!
417
00:28:20,250 --> 00:28:36,600
Tatoeba kizuna ga mada torimodoseru nara
418
00:28:20,250 --> 00:28:36,600
as if it's ever possible to regain our bound.
419
00:28:34,920 --> 00:28:36,580
She's practising.
420
00:28:36,580 --> 00:28:37,600
Practising?
421
00:28:36,600 --> 00:28:49,000
Hibi ga sari Imi mo naku
422
00:28:36,600 --> 00:28:49,000
As days pass without any meaning,
423
00:28:37,600 --> 00:28:38,320
Yes.
424
00:28:38,630 --> 00:28:42,800
We're all afraid of our powers.
425
00:28:42,800 --> 00:28:44,070
What do you mean?
426
00:28:44,710 --> 00:28:46,320
Like trees, for example.
427
00:28:46,920 --> 00:28:49,610
Just as tall trees root deep into ground,
428
00:28:49,000 --> 00:29:01,590
Nagareru dake de itsumo subete wa yume
429
00:28:49,000 --> 00:29:01,590
it was all a dream as it fades away.
430
00:28:49,610 --> 00:28:56,080
we need to be as strong as our powers, or we'll fall.
431
00:28:56,700 --> 00:29:01,590
That's why they practice, to learn how to control their powers.
432
00:29:01,590 --> 00:29:14,720
Yami no kanata ni sake Nozomi himeta hono
433
00:29:01,590 --> 00:29:14,720
Build a fire filled with desires for my dark beloved,
434
00:29:02,470 --> 00:29:06,910
Otherwise, their powers will devour them.
435
00:29:06,910 --> 00:29:08,550
Larva burst.
436
00:29:08,810 --> 00:29:09,790
Hm?
437
00:29:10,310 --> 00:29:12,100
No, it was nothing.
438
00:29:13,390 --> 00:29:14,680
I see.
439
00:29:14,680 --> 00:29:19,210
They were just fearful of their own powers and panicked.
440
00:29:14,720 --> 00:29:27,800
Atsuku migoto na hana Mune ni sake
441
00:29:14,720 --> 00:29:27,800
let my heart bloom as a nice, warm flower.
442
00:29:20,490 --> 00:29:24,610
I was trying to grow taller without rooting myself in the ground.
443
00:29:25,020 --> 00:29:29,690
No, I wasn't trying. They made me.
444
00:29:27,800 --> 00:29:40,380
Kako no soto Soto wa kako
445
00:29:27,800 --> 00:29:40,380
Past the outside, the outside is past,
446
00:29:37,380 --> 00:29:38,580
Are you okay?
447
00:29:39,570 --> 00:29:40,380
Stop that!
448
00:29:40,380 --> 00:29:54,460
Nagarete simae itsuka aishita yume
449
00:29:40,380 --> 00:29:54,460
flow and go away, my once beloved dream,
450
00:29:43,240 --> 00:29:45,070
Why did you stop me?
451
00:29:45,070 --> 00:29:48,600
He killed Yuriko-chan!
452
00:29:48,600 --> 00:29:50,810
Like she was some kind of animal!
453
00:29:53,440 --> 00:29:54,810
You can't do this now.
454
00:29:54,460 --> 00:30:00,710
Daremo mitakoto ga nai
455
00:29:54,460 --> 00:30:00,710
the thing nobody has ever seen.
456
00:29:56,930 --> 00:29:58,730
Tei, you idiot!
457
00:30:00,710 --> 00:30:06,990
Sorewo sinnjitemitai
458
00:30:00,710 --> 00:30:06,990
I wish everyone could believe
459
00:30:02,940 --> 00:30:06,120
I hated all of you.
460
00:30:06,990 --> 00:30:19,970
Katachiarumono to ikite ikouto
461
00:30:06,990 --> 00:30:19,970
that we should live with things with shapes.
462
00:30:06,990 --> 00:30:12,120
I always believed that one of you killed my sister.
463
00:30:12,120 --> 00:30:14,250
That's why I volunteered for Custos.
464
00:30:14,670 --> 00:30:17,250
Their mission was to hunt people like you.
465
00:30:17,700 --> 00:30:19,040
But...
466
00:30:19,040 --> 00:30:20,630
The one who killed my sister was...
467
00:30:19,970 --> 00:30:26,350
Hoshi wa nanndomo ochiru
468
00:30:19,970 --> 00:30:26,350
Stars will fall numerous times
469
00:30:26,300 --> 00:30:28,670
I can't say that I understand you.
470
00:30:26,350 --> 00:30:32,830
Soshite shizuka ni inoru
471
00:30:26,350 --> 00:30:32,830
and I will pray quietly.
472
00:30:28,670 --> 00:30:32,550
You'll have to carry this darkness yourself.
473
00:30:32,550 --> 00:30:35,350
Just as Quon-sama has his own darkness.
474
00:30:32,830 --> 00:30:57,960
Katachiaruga yue ni yasashiku saite moete
475
00:30:32,830 --> 00:30:57,960
Whether it has a shape or not, grow gently... Burn away.
476
00:30:35,850 --> 00:30:40,860
I was supposed to be fighting monsters, but I was one of them.
477
00:30:53,740 --> 00:30:57,930
And I've become an even uglier monster.
478
00:30:58,910 --> 00:31:00,470
Don't move.
479
00:31:42,270 --> 00:31:44,740
I can't stay here.
480
00:31:45,880 --> 00:31:48,210
Still, where can I go?
481
00:31:48,210 --> 00:31:50,510
I can't go back there.
482
00:31:50,510 --> 00:31:53,370
But I can't stay here.
483
00:31:58,510 --> 00:32:00,350
He's leaving.
484
00:32:00,350 --> 00:32:02,340
Oh well.
485
00:32:02,340 --> 00:32:04,480
He chose this path himself.
486
00:32:04,480 --> 00:32:07,360
Won't they find out about this place?
487
00:32:07,780 --> 00:32:11,870
I altered all his network-related programs when we healed him,
488
00:32:11,870 --> 00:32:13,990
so we should be fine.
489
00:32:16,410 --> 00:32:19,260
We've received Epsilon's location data.
490
00:32:19,260 --> 00:32:20,940
Just as planned.
491
00:32:20,940 --> 00:32:23,800
Switch his control over to the main system.
492
00:32:23,800 --> 00:32:24,500
Roger.
493
00:32:27,080 --> 00:32:28,300
This is odd.
494
00:32:28,300 --> 00:32:30,930
His location transmitting program isn't running.
495
00:32:30,930 --> 00:32:32,840
How are we catching this?
496
00:32:32,840 --> 00:32:35,380
We have multiple programs on him.
497
00:32:35,380 --> 00:32:38,530
Even if one program is altered, a different program gets executed.
498
00:32:38,530 --> 00:32:40,890
You knew?
499
00:32:40,890 --> 00:32:44,790
Did you think they'd accept a thing like Epsilon?
500
00:32:44,790 --> 00:32:47,020
He's a monster above all monsters.
501
00:32:47,020 --> 00:32:51,990
Is that why you purposely allowed Insania to take him away?
502
00:32:52,750 --> 00:32:57,660
There's no better use for a traitor than as bait.
503
00:33:04,300 --> 00:33:06,720
We've gained control of him.
504
00:33:06,720 --> 00:33:09,090
Access his visual and aural data.
505
00:33:09,090 --> 00:33:10,910
Figure out where he's been.
506
00:33:10,910 --> 00:33:12,090
Roger.
507
00:33:12,090 --> 00:33:14,210
Put the cyborg team on standby.
508
00:33:14,210 --> 00:33:16,050
Make sure they can leave as soon as we find something.
509
00:33:16,050 --> 00:33:19,200
Cyborg units Alpha through Delta: standby.
510
00:33:20,240 --> 00:33:25,460
We've accessed Epsilon's data, and we're just about done analysing.
511
00:33:25,460 --> 00:33:27,020
We have his current location.
512
00:33:27,450 --> 00:33:29,250
He's at a park in Shinjuku.
513
00:33:29,250 --> 00:33:32,690
There's a facility named "Fantasium Garden" nearby.
514
00:33:33,240 --> 00:33:35,950
Cyborg team, move out!
515
00:33:36,710 --> 00:33:39,000
Cyborg team, move out!
516
00:33:55,720 --> 00:33:59,970
Now, let's have Epsilon launch the first blow.
517
00:33:59,970 --> 00:34:01,890
By himself?
518
00:34:01,890 --> 00:34:04,260
Insania would be there too.
519
00:34:04,260 --> 00:34:05,850
It's a very risky mission.
520
00:34:06,280 --> 00:34:08,620
This isn't a mission.
521
00:34:08,620 --> 00:34:11,730
It's a hunt to kill every single one of them!
522
00:34:16,240 --> 00:34:18,820
Stop. Stop.
523
00:34:19,900 --> 00:34:22,120
Please stop.
524
00:34:32,460 --> 00:34:34,380
Don't worry. Come with me.
525
00:34:34,800 --> 00:34:36,840
We've lost Epsilon.
526
00:34:36,840 --> 00:34:39,160
Their jamming shield is blocking transmissions.
527
00:34:39,160 --> 00:34:40,260
We're fine.
528
00:34:40,260 --> 00:34:42,260
I altered his program.
529
00:34:42,260 --> 00:34:45,980
He should destroy the shield system on his own.
530
00:34:46,450 --> 00:34:49,600
Don't... Don't make me do this!
531
00:34:51,480 --> 00:34:53,160
Please!
532
00:34:57,080 --> 00:34:58,240
Wait!
533
00:34:58,940 --> 00:35:00,740
Stop, Shun!
534
00:35:02,450 --> 00:35:03,280
Shun!
535
00:35:09,220 --> 00:35:12,010
Shun, please stop.
536
00:35:12,010 --> 00:35:12,840
Shun!
537
00:35:18,090 --> 00:35:19,260
Insania detected.
538
00:35:19,260 --> 00:35:21,560
We have Epsilon back on radar.
539
00:35:21,560 --> 00:35:24,510
It seems we've successfully destroyed their shield.
540
00:35:24,510 --> 00:35:27,900
That makes it easier for the cyborg team to move.
541
00:35:27,900 --> 00:35:30,520
Display Epsilon's visual data.
542
00:36:00,370 --> 00:36:03,510
A kid like that was Insania?
543
00:36:03,510 --> 00:36:08,020
This "Insania" thing is intriguing.
544
00:36:10,520 --> 00:36:12,440
Stop, Shun!
545
00:36:12,440 --> 00:36:14,310
I'm not doing this!
546
00:36:14,310 --> 00:36:16,070
My body's moving on its own!
547
00:36:16,340 --> 00:36:17,440
What?
548
00:36:17,810 --> 00:36:20,400
They're trying to make us fight!
549
00:36:23,360 --> 00:36:25,280
Everyone, hurry up and get away!
550
00:36:25,280 --> 00:36:27,950
Where's my bear? Kuma-chan?
551
00:36:29,900 --> 00:36:31,750
We'll find him later.
552
00:37:07,430 --> 00:37:09,030
Please stop!
553
00:37:09,470 --> 00:37:11,260
I don't want to do this either!
554
00:37:11,260 --> 00:37:12,320
Kill me!
555
00:37:12,320 --> 00:37:15,940
Kill me, or I'll attack the children!
556
00:37:15,940 --> 00:37:18,020
I can't do that!
557
00:37:18,020 --> 00:37:20,210
If you don't, people will die!
558
00:37:34,410 --> 00:37:36,900
Good job, Epsilon.
559
00:37:37,320 --> 00:37:40,900
Don't call me by some codename! My name is Kazami Shun!
560
00:37:40,900 --> 00:37:42,900
You are Epsilon.
561
00:37:47,030 --> 00:37:49,910
Proceeding to exterminate Insania.
562
00:37:50,260 --> 00:37:51,540
Run, Quon!
563
00:37:51,540 --> 00:37:55,560
They're equipped to kill you!
564
00:37:57,120 --> 00:37:59,330
I can't run away.
565
00:37:59,330 --> 00:38:01,130
I have to protect the kids.
566
00:38:10,840 --> 00:38:12,060
She got my ribs.
567
00:38:13,680 --> 00:38:15,390
Concentrate!
568
00:38:26,340 --> 00:38:29,410
This won't proceed as it usually does.
569
00:38:31,160 --> 00:38:32,080
Quon!
570
00:38:40,920 --> 00:38:42,090
Quon!
571
00:38:46,760 --> 00:38:49,380
As if I'd fall for the same trick twice.
572
00:38:51,120 --> 00:38:54,180
Here, I'll break more of your ribs.
573
00:38:58,690 --> 00:39:00,310
When did these get here?
574
00:39:11,670 --> 00:39:14,700
I knew I should've killed you back then!
575
00:39:16,370 --> 00:39:17,300
Run!
576
00:39:17,300 --> 00:39:19,080
Or I'll end up killing you!
577
00:40:05,900 --> 00:40:07,130
Larva burst confirmed.
578
00:40:07,130 --> 00:40:10,070
We've lost control of Epsilon.
579
00:40:10,070 --> 00:40:11,710
That's ridiculous!
580
00:40:11,710 --> 00:40:14,830
It's unbelievable for him to cut off our controls on his own!
581
00:40:14,830 --> 00:40:18,140
It's unbelievable for a larva to be one of our cyborgs.
582
00:40:18,550 --> 00:40:20,410
There's no change in orders.
583
00:40:20,410 --> 00:40:22,900
Destroy the traitor cyborg.
584
00:40:23,660 --> 00:40:26,740
Tei, take him and run.
585
00:40:26,740 --> 00:40:27,990
What about you?
586
00:40:27,990 --> 00:40:31,900
I'm going to fight the ones I should be fighting.
587
00:40:39,450 --> 00:40:40,370
Damn it.
588
00:40:46,340 --> 00:40:47,370
Shun!
589
00:40:47,370 --> 00:40:51,090
Oh, no. I'm your opponent.
590
00:40:57,100 --> 00:40:58,410
Not bad.
591
00:41:15,840 --> 00:41:17,320
Quon!
592
00:41:34,090 --> 00:41:38,510
Quon!
593
00:41:45,520 --> 00:41:47,520
Insania exterminated.
594
00:41:47,520 --> 00:41:49,040
Exterminated?
595
00:41:53,700 --> 00:41:55,280
Retreat.
596
00:41:55,840 --> 00:41:58,530
Sir, there are many of them here.
597
00:41:58,890 --> 00:41:59,870
We should capture them.
598
00:41:59,870 --> 00:42:02,350
I said retreat.
599
00:42:02,350 --> 00:42:03,290
Roger.
600
00:42:07,100 --> 00:42:10,060
That was easier than I thought.
601
00:42:13,070 --> 00:42:15,550
We're not going to hunt them?
602
00:42:15,870 --> 00:42:17,470
I've changed by mind.
603
00:42:26,040 --> 00:42:27,810
Quon...
604
00:43:12,670 --> 00:43:17,500
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
605
00:43:17,500 --> 00:43:26,180
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
606
00:43:17,500 --> 00:43:26,180
胸{\r\kf10\t(490,590,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(590,740,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(740,960,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1220,1320,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1320,1460,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1460,1700,\3c&H00606F&)}う{\r\kf14\t(1700,1840,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf18\t(2150,2330,\3c&H00606F&)}い{\r\kf58\t(2330,2910,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2910,3710,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4370,4690,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4690,8680,\3c&H00606F&)}を
607
00:43:17,500 --> 00:43:26,180
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
608
00:43:26,180 --> 00:43:31,840
Burst on the fire
609
00:43:46,130 --> 00:43:51,110
raiu ni utare totsuzen mezameta honnou
610
00:43:46,130 --> 00:43:51,110
雷{\r\kf28\t(530,810,\3c&H00606F&)}雨{\r\kf15\t(810,960,\3c&H00606F&)}に{\r\kf24\t(960,1200,\3c&H00606F&)}打{\r\kf27\t(1200,1470,\3c&H00606F&)}た{\r\kf128\t(1470,2750,\3c&H00606F&)}れ 突{\r\kf40\t(2970,3370,\3c&H00606F&)}然{\r\kf9\t(3370,3460,\3c&H00606F&)}目{\r\kf12\t(3460,3580,\3c&H00606F&)}覚{\r\kf25\t(3580,3830,\3c&H00606F&)}め{\r\kf12\t(3830,3950,\3c&H00606F&)}た{\r\kf30\t(3950,4250,\3c&H00606F&)}本{\r\kf73\t(4250,4980,\3c&H00606F&)}能
611
00:43:46,130 --> 00:43:51,110
I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct
612
00:43:51,110 --> 00:43:55,950
risei wo oshinokete moetagiru no sa
613
00:43:51,110 --> 00:43:55,950
理{\r\kf32\t(330,650,\3c&H00606F&)}性{\r\kf14\t(650,790,\3c&H00606F&)}を{\r\kf18\t(790,970,\3c&H00606F&)}押{\r\kf41\t(970,1380,\3c&H00606F&)}し{\r\kf24\t(1380,1620,\3c&H00606F&)}の{\r\kf27\t(1620,1890,\3c&H00606F&)}け{\r\kf66\t(1890,2550,\3c&H00606F&)}て 燃{\r\kf16\t(2730,2890,\3c&H00606F&)}え{\r\kf20\t(2890,3090,\3c&H00606F&)}た{\r\kf12\t(3090,3210,\3c&H00606F&)}ぎ{\r\kf28\t(3210,3490,\3c&H00606F&)}る{\r\kf12\t(3490,3610,\3c&H00606F&)}の{\r\kf123\t(3610,4840,\3c&H00606F&)}さ
614
00:43:51,110 --> 00:43:55,950
It burns on, pushing aside my sensibility
615
00:43:55,950 --> 00:44:00,750
kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa
616
00:43:55,950 --> 00:44:00,750
記{\r\kf15\t(440,590,\3c&H00606F&)}憶{\r\kf11\t(590,700,\3c&H00606F&)}の{\r\kf60\t(700,1300,\3c&H00606F&)}壁{\r\kf118\t(1300,2480,\3c&H00606F&)}に 書{\r\kf12\t(2710,2830,\3c&H00606F&)}き{\r\kf24\t(2830,3070,\3c&H00606F&)}込{\r\kf11\t(3070,3180,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf13\t(3180,3310,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf10\t(3310,3410,\3c&H00606F&)}た 真{\r\kf50\t(3730,4230,\3c&H00606F&)}実{\r\kf57\t(4230,4800,\3c&H00606F&)}は
617
00:43:55,950 --> 00:44:00,750
The truth is written on the walls of memory
618
00:44:00,750 --> 00:44:04,690
dare ni mo okasenai
619
00:44:00,750 --> 00:44:04,690
誰{\r\kf28\t(740,1020,\3c&H00606F&)}に{\r\kf29\t(1020,1310,\3c&H00606F&)}も{\r\kf57\t(1310,1880,\3c&H00606F&)}犯{\r\kf39\t(1880,2270,\3c&H00606F&)}せ{\r\kf119\t(2270,3460,\3c&H00606F&)}な{\r\kf48\t(3460,3940,\3c&H00606F&)}い
620
00:44:00,750 --> 00:44:04,690
No one can violate it
621
00:44:05,500 --> 00:44:14,610
gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de
622
00:44:05,500 --> 00:44:14,610
疑{\r\kf35\t(340,690,\3c&H00606F&)}問{\r\kf17\t(690,860,\3c&H00606F&)}な{\r\kf10\t(860,960,\3c&H00606F&)}ん{\r\kf14\t(960,1100,\3c&H00606F&)}て{\r\kf16\t(1100,1260,\3c&H00606F&)}な{\r\kf42\t(1260,1680,\3c&H00606F&)}い こ{\r\kf23\t(1950,2180,\3c&H00606F&)}の{\r\kf38\t(2180,2560,\3c&H00606F&)}世{\r\kf65\t(2560,3210,\3c&H00606F&)}界{\r\kf19\t(3210,3400,\3c&H00606F&)}の{\r\kf36\t(3400,3760,\3c&H00606F&)}仕{\r\kf32\t(3760,4080,\3c&H00606F&)}組{\r\kf31\t(4080,4390,\3c&H00606F&)}み{\r\kf56\t(4390,4950,\3c&H00606F&)}を ぶ{\r\kf8\t(5150,5230,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf45\t(5230,5680,\3c&H00606F&)}壊{\r\kf13\t(5680,5810,\3c&H00606F&)}し{\r\kf13\t(5810,5940,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf20\t(5940,6140,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf31\t(6140,6450,\3c&H00606F&)}え そ{\r\kf31\t(6750,7060,\3c&H00606F&)}の{\r\kf19\t(7060,7250,\3c&H00606F&)}手{\r\kf186\t(7250,9110,\3c&H00606F&)}で
623
00:44:05,500 --> 00:44:14,610
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
624
00:44:14,610 --> 00:44:24,700
furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on!
625
00:44:14,610 --> 00:44:24,700
降{\r\kf16\t(490,650,\3c&H00606F&)}り{\r\kf30\t(650,950,\3c&H00606F&)}か{\r\kf21\t(950,1160,\3c&H00606F&)}か{\r\kf16\t(1160,1320,\3c&H00606F&)}る{\r\kf25\t(1320,1570,\3c&H00606F&)}運{\r\kf86\t(1570,2430,\3c&H00606F&)}命 切{\r\kf27\t(2760,3030,\3c&H00606F&)}り{\r\kf53\t(3030,3560,\3c&H00606F&)}開{\r\kf27\t(3560,3830,\3c&H00606F&)}き{\r\kf71\t(3830,4540,\3c&H00606F&)}今{\r\kf29\t(4540,4830,\3c&H00606F&)} 未{\r\kf33\t(4830,5160,\3c&H00606F&)}来{\r\kf235\t(5160,7510,\3c&H00606F&)}へ{\r\kf24\t(7510,7750,\3c&H00606F&)} 駆{\r\kf11\t(7750,7860,\3c&H00606F&)}け{\r\kf16\t(7860,8020,\3c&H00606F&)}抜{\r\kf18\t(8020,8200,\3c&H00606F&)}け{\r\kf56\t(8200,8760,\3c&H00606F&)}ろ!Get on!
626
00:44:14,610 --> 00:44:24,700
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
627
00:44:24,700 --> 00:44:29,510
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
628
00:44:29,510 --> 00:44:34,250
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
629
00:44:29,510 --> 00:44:34,250
誰{\r\kf12\t(500,620,\3c&H00606F&)}に{\r\kf15\t(620,770,\3c&H00606F&)}も{\r\kf17\t(770,940,\3c&H00606F&)}負{\r\kf15\t(940,1090,\3c&H00606F&)}け{\r\kf15\t(1090,1240,\3c&H00606F&)}な{\r\kf12\t(1240,1360,\3c&H00606F&)}い 未{\r\kf16\t(1530,1690,\3c&H00606F&)}知{\r\kf17\t(1690,1860,\3c&H00606F&)}の{\r\kf42\t(1860,2280,\3c&H00606F&)}力{\r\kf16\t(2280,2440,\3c&H00606F&)}で 風{\r\kf11\t(2760,2870,\3c&H00606F&)}向{\r\kf22\t(2870,3090,\3c&H00606F&)}き{\r\kf10\t(3090,3190,\3c&H00606F&)}を{\r\kf26\t(3190,3450,\3c&H00606F&)}変{\r\kf19\t(3450,3640,\3c&H00606F&)}え{\r\kf110\t(3640,4740,\3c&H00606F&)}ろ!
630
00:44:29,510 --> 00:44:34,250
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
631
00:44:34,250 --> 00:44:39,130
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
632
00:44:39,130 --> 00:44:47,830
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
633
00:44:39,130 --> 00:44:47,830
目{\r\kf11\t(350,460,\3c&H00606F&)}の{\r\kf29\t(460,750,\3c&H00606F&)}前{\r\kf17\t(750,920,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(920,1090,\3c&H00606F&)}す{\r\kf14\t(1090,1230,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf13\t(1230,1360,\3c&H00606F&)}て{\r\kf15\t(1360,1510,\3c&H00606F&)}に{\r\kf12\t(1510,1630,\3c&H00606F&)}立{\r\kf18\t(1630,1810,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf15\t(1810,1960,\3c&H00606F&)}向{\r\kf17\t(1960,2130,\3c&H00606F&)}か{\r\kf14\t(2130,2270,\3c&H00606F&)}い 俺{\r\kf36\t(2560,2920,\3c&H00606F&)}達{\r\kf80\t(2920,3720,\3c&H00606F&)}の{\r\kf31\t(3720,4030,\3c&H00606F&)}時{\r\kf30\t(4030,4330,\3c&H00606F&)}代{\r\kf437\t(4330,8700,\3c&H00606F&)}へ
634
00:44:39,130 --> 00:44:47,830
We will face everything before us in our time
635
00:44:47,830 --> 00:44:53,890
Burst on the fire
636
00:45:07,790 --> 00:45:12,550
akumu no you na kumikomareta genjitsu ni
637
00:45:07,790 --> 00:45:12,550
悪{\r\kf16\t(580,740,\3c&H00606F&)}夢{\r\kf9\t(740,830,\3c&H00606F&)}の{\r\kf32\t(830,1150,\3c&H00606F&)}よ{\r\kf24\t(1150,1390,\3c&H00606F&)}う{\r\kf142\t(1390,2810,\3c&H00606F&)}な 組{\r\kf29\t(3160,3450,\3c&H00606F&)}み{\r\kf16\t(3450,3610,\3c&H00606F&)}込{\r\kf9\t(3610,3700,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf12\t(3700,3820,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf27\t(3820,4090,\3c&H00606F&)}た{\r\kf20\t(4090,4290,\3c&H00606F&)}現実に
638
00:45:07,790 --> 00:45:12,550
Reality has been assembled like a nightmare
639
00:45:12,550 --> 00:45:17,490
yukiba ushinatte funtsumattemo
640
00:45:12,550 --> 00:45:17,490
行{\r\kf10\t(530,630,\3c&H00606F&)}き{\r\kf26\t(630,890,\3c&H00606F&)}場{\r\kf64\t(890,1530,\3c&H00606F&)}を{\r\kf30\t(1530,1830,\3c&H00606F&)}失{\r\kf17\t(1830,2000,\3c&H00606F&)}っ{\r\kf72\t(2000,2720,\3c&H00606F&)}て 糞{\r\kf27\t(3000,3270,\3c&H00606F&)}詰{\r\kf30\t(3270,3570,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf12\t(3570,3690,\3c&H00606F&)}っ{\r\kf21\t(3690,3900,\3c&H00606F&)}て{\r\kf109\t(3900,4990,\3c&H00606F&)}も
641
00:45:12,550 --> 00:45:17,490
Even if our destination is lost, and filled with excrement
642
00:45:17,490 --> 00:45:22,320
kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara
643
00:45:17,490 --> 00:45:22,320
傷{\r\kf30\t(430,730,\3c&H00606F&)}つ{\r\kf12\t(730,850,\3c&H00606F&)}く{\r\kf37\t(850,1220,\3c&H00606F&)}勇{\r\kf136\t(1220,2580,\3c&H00606F&)}気 い{\r\kf12\t(2770,2890,\3c&H00606F&)}つ{\r\kf11\t(2890,3000,\3c&H00606F&)}で{\r\kf37\t(3000,3370,\3c&H00606F&)}も な{\r\kf11\t(3540,3650,\3c&H00606F&)}く{\r\kf16\t(3650,3810,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf18\t(3810,3990,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(3990,4120,\3c&H00606F&)}い{\r\kf22\t(4120,4340,\3c&H00606F&)}な{\r\kf49\t(4340,4830,\3c&H00606F&)}ら
644
00:45:17,490 --> 00:45:22,320
We will never lose the courage to get hurt
645
00:45:22,320 --> 00:45:27,100
kotae wa kawaranai
646
00:45:22,320 --> 00:45:27,100
答{\r\kf30\t(750,1050,\3c&H00606F&)}え{\r\kf59\t(1050,1640,\3c&H00606F&)}は{\r\kf28\t(1640,1920,\3c&H00606F&)}変{\r\kf32\t(1920,2240,\3c&H00606F&)}ら{\r\kf126\t(2240,3500,\3c&H00606F&)}な{\r\kf131\t(3500,4810,\3c&H00606F&)}い!
647
00:45:22,320 --> 00:45:27,100
Our answers will not change
648
00:45:27,100 --> 00:45:36,470
dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake
649
00:45:27,100 --> 00:45:36,470
打{\r\kf34\t(340,680,\3c&H00606F&)}算{\r\kf13\t(680,810,\3c&H00606F&)}な{\r\kf18\t(810,990,\3c&H00606F&)}ん{\r\kf13\t(990,1120,\3c&H00606F&)}て{\r\kf13\t(1120,1250,\3c&H00606F&)}な{\r\kf40\t(1250,1650,\3c&H00606F&)}い こ{\r\kf19\t(1950,2140,\3c&H00606F&)}の{\r\kf38\t(2140,2520,\3c&H00606F&)}世{\r\kf66\t(2520,3180,\3c&H00606F&)}界{\r\kf27\t(3180,3450,\3c&H00606F&)}の{\r\kf26\t(3450,3710,\3c&H00606F&)}矛{\r\kf37\t(3710,4080,\3c&H00606F&)}盾{\r\kf85\t(4080,4930,\3c&H00606F&)}を ぶ{\r\kf19\t(5060,5250,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf47\t(5250,5720,\3c&H00606F&)}壊{\r\kf20\t(5720,5920,\3c&H00606F&)}し{\r\kf26\t(5920,6180,\3c&H00606F&)}た{\r\kf29\t(6180,6470,\3c&H00606F&)}い そ{\r\kf33\t(6740,7070,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf21\t(7070,7280,\3c&H00606F&)}だ{\r\kf212\t(7280,9400,\3c&H00606F&)}け
650
00:45:27,100 --> 00:45:36,470
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
651
00:45:36,470 --> 00:45:46,210
kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on!
652
00:45:36,470 --> 00:45:46,210
暗{\r\kf45\t(430,880,\3c&H00606F&)}闇{\r\kf25\t(880,1130,\3c&H00606F&)}を{\r\kf16\t(1130,1290,\3c&H00606F&)}ぬ{\r\kf58\t(1290,1870,\3c&H00606F&)}け{\r\kf32\t(1870,2190,\3c&H00606F&)}て 閉{\r\kf26\t(2500,2760,\3c&H00606F&)}ざ{\r\kf33\t(2760,3090,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf17\t(3090,3260,\3c&H00606F&)}れ{\r\kf29\t(3260,3550,\3c&H00606F&)}た{\r\kf13\t(3550,3680,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf59\t(3680,4270,\3c&H00606F&)}ま{\r\kf30\t(4270,4570,\3c&H00606F&)}の 明{\r\kf34\t(4820,5160,\3c&H00606F&)}日{\r\kf214\t(5160,7300,\3c&H00606F&)}を 解{\r\kf36\t(7440,7800,\3c&H00606F&)}き{\r\kf17\t(7800,7970,\3c&H00606F&)}放{\r\kf57\t(7970,8540,\3c&H00606F&)}て!Get on!
653
00:45:36,470 --> 00:45:46,210
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
654
00:45:46,210 --> 00:45:51,130
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
655
00:45:51,130 --> 00:45:55,800
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
656
00:45:51,130 --> 00:45:55,800
憎{\r\kf10\t(500,600,\3c&H00606F&)}し{\r\kf15\t(600,750,\3c&H00606F&)}み{\r\kf29\t(750,1040,\3c&H00606F&)}が 愛{\r\kf10\t(1240,1340,\3c&H00606F&)}が 意{\r\kf13\t(1490,1620,\3c&H00606F&)}思{\r\kf13\t(1620,1750,\3c&H00606F&)}の{\r\kf47\t(1750,2220,\3c&H00606F&)}力{\r\kf28\t(2220,2500,\3c&H00606F&)}が す{\r\kf16\t(2640,2800,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf22\t(2800,3020,\3c&H00606F&)}て{\r\kf9\t(3020,3110,\3c&H00606F&)}を{\r\kf31\t(3110,3420,\3c&H00606F&)}変{\r\kf18\t(3420,3600,\3c&H00606F&)}え{\r\kf107\t(3600,4670,\3c&H00606F&)}る
657
00:45:51,130 --> 00:45:55,800
Hate, love, and the power of will changes everything
658
00:45:55,800 --> 00:46:00,750
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
659
00:46:00,750 --> 00:46:09,220
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
660
00:46:00,750 --> 00:46:09,220
胸{\r\kf10\t(440,540,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(540,690,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(690,910,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1170,1270,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1270,1410,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1410,1650,\3c&H00606F&)}う{\r\kf20\t(1650,1850,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf9\t(2140,2230,\3c&H00606F&)}い{\r\kf63\t(2230,2860,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2860,3660,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4320,4640,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4640,8630,\3c&H00606F&)}を
661
00:46:00,750 --> 00:46:09,220
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
662
00:46:09,220 --> 00:46:15,220
Burst on the fire
663
00:46:20,240 --> 00:46:24,700
hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware
664
00:46:20,240 --> 00:46:24,700
星{\r\kf31\t(730,1040,\3c&H00606F&)}屑{\r\kf28\t(1040,1320,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(1320,1490,\3c&H00606F&)}よ{\r\kf12\t(1490,1610,\3c&H00606F&)}う{\r\kf19\t(1610,1800,\3c&H00606F&)}さ 二{\r\kf106\t(2240,3300,\3c&H00606F&)}人{\r\kf19\t(3300,3490,\3c&H00606F&)} 言葉{\r\kf13\t(3710,3840,\3c&H00606F&)}さ{\r\kf9\t(3840,3930,\3c&H00606F&)}え{\r\kf44\t(3930,4370,\3c&H00606F&)}奪{\r\kf25\t(4370,4620,\3c&H00606F&)}わ{\r\kf53\t(4620,5150,\3c&H00606F&)}れ
665
00:46:20,240 --> 00:46:24,700
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
666
00:46:24,700 --> 00:46:31,800
haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo
667
00:46:24,700 --> 00:46:31,800
灰{\r\kf23\t(280,510,\3c&H00606F&)}色{\r\kf20\t(510,710,\3c&H00606F&)}の{\r\kf24\t(710,950,\3c&H00606F&)}世{\r\kf28\t(950,1230,\3c&H00606F&)}界{\r\kf25\t(1230,1480,\3c&H00606F&)} 奇{\r\kf26\t(1480,1740,\3c&H00606F&)}妙{\r\kf18\t(1740,1920,\3c&H00606F&)}な{\r\kf31\t(1920,2230,\3c&H00606F&)}現{\r\kf31\t(2230,2540,\3c&H00606F&)}実{\r\kf8\t(2540,2620,\3c&H00606F&)} 希{\r\kf25\t(2620,2870,\3c&H00606F&)}望{\r\kf19\t(2870,3060,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(3060,3190,\3c&H00606F&)}ど{\r\kf14\t(3190,3330,\3c&H00606F&)}こ{\r\kf19\t(3330,3520,\3c&H00606F&)}こ{\r\kf12\t(3520,3640,\3c&H00606F&)}に{\r\kf14\t(3640,3780,\3c&H00606F&)}は{\r\kf14\t(3780,3920,\3c&H00606F&)}あ{\r\kf8\t(3920,4000,\3c&H00606F&)}りゃし{\r\kf14\t(4290,4430,\3c&H00606F&)}な{\r\kf12\t(4430,4550,\3c&H00606F&)}い だ{\r\kf16\t(4700,4860,\3c&H00606F&)}け{\r\kf224\t(4860,7100,\3c&H00606F&)}ど…
668
00:46:24,700 --> 00:46:31,800
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
669
00:46:34,130 --> 00:46:38,990
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
670
00:46:38,990 --> 00:46:43,390
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
671
00:46:38,990 --> 00:46:43,390
誰{\r\kf12\t(610,730,\3c&H00606F&)}に{\r\kf15\t(730,880,\3c&H00606F&)}も{\r\kf17\t(880,1050,\3c&H00606F&)}負{\r\kf15\t(1050,1200,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1200,1340,\3c&H00606F&)}な{\r\kf13\t(1340,1470,\3c&H00606F&)}い 未{\r\kf13\t(1640,1770,\3c&H00606F&)}知{\r\kf17\t(1770,1940,\3c&H00606F&)}の{\r\kf45\t(1940,2390,\3c&H00606F&)}力{\r\kf17\t(2390,2560,\3c&H00606F&)}で 風{\r\kf11\t(2870,2980,\3c&H00606F&)}向{\r\kf22\t(2980,3200,\3c&H00606F&)}き{\r\kf11\t(3200,3310,\3c&H00606F&)}を{\r\kf25\t(3310,3560,\3c&H00606F&)}変{\r\kf25\t(3560,3810,\3c&H00606F&)}え{\r\kf104\t(3810,4850,\3c&H00606F&)}ろ!
672
00:46:38,990 --> 00:46:43,390
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
673
00:46:43,900 --> 00:46:48,710
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
674
00:46:48,710 --> 00:46:53,410
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
675
00:46:48,710 --> 00:46:53,410
目{\r\kf11\t(350,460,\3c&H00606F&)}の{\r\kf29\t(460,750,\3c&H00606F&)}前{\r\kf17\t(750,920,\3c&H00606F&)}の{\r\kf17\t(920,1090,\3c&H00606F&)}す{\r\kf14\t(1090,1230,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf13\t(1230,1360,\3c&H00606F&)}て{\r\kf15\t(1360,1510,\3c&H00606F&)}に{\r\kf12\t(1510,1630,\3c&H00606F&)}立{\r\kf18\t(1630,1810,\3c&H00606F&)}ち{\r\kf15\t(1810,1960,\3c&H00606F&)}向{\r\kf17\t(1960,2130,\3c&H00606F&)}か{\r\kf14\t(2130,2270,\3c&H00606F&)}い 俺{\r\kf36\t(2560,2920,\3c&H00606F&)}達{\r\kf14\t(2920,3060,\3c&H00606F&)}の{\r\kf11\t(3060,3170,\3c&H00606F&)}時{\r\kf27\t(3170,3440,\3c&H00606F&)}代{\r\kf126\t(3440,4700,\3c&H00606F&)}へ
676
00:46:48,710 --> 00:46:53,410
We will face everything before us in our time
677
00:46:55,000 --> 00:46:55,880
Get on!
678
00:46:55,880 --> 00:47:00,710
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
679
00:47:00,710 --> 00:47:05,430
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
680
00:47:00,710 --> 00:47:05,430
憎{\r\kf10\t(500,600,\3c&H00606F&)}し{\r\kf15\t(600,750,\3c&H00606F&)}み{\r\kf29\t(750,1040,\3c&H00606F&)}が 愛{\r\kf10\t(1240,1340,\3c&H00606F&)}が 意{\r\kf13\t(1490,1620,\3c&H00606F&)}思{\r\kf13\t(1620,1750,\3c&H00606F&)}の{\r\kf47\t(1750,2220,\3c&H00606F&)}力{\r\kf28\t(2220,2500,\3c&H00606F&)}が す{\r\kf16\t(2640,2800,\3c&H00606F&)}べ{\r\kf22\t(2800,3020,\3c&H00606F&)}て{\r\kf9\t(3020,3110,\3c&H00606F&)}を{\r\kf31\t(3110,3420,\3c&H00606F&)}変{\r\kf18\t(3420,3600,\3c&H00606F&)}え{\r\kf107\t(3600,4670,\3c&H00606F&)}る
681
00:47:00,710 --> 00:47:05,430
Hate, love, and the power of will changes everything
682
00:47:05,430 --> 00:47:10,300
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
683
00:47:10,300 --> 00:47:18,990
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
684
00:47:10,300 --> 00:47:18,990
胸{\r\kf10\t(470,570,\3c&H00606F&)}の{\r\kf15\t(570,720,\3c&H00606F&)}お{\r\kf22\t(720,940,\3c&H00606F&)}く 弾{\r\kf10\t(1200,1300,\3c&H00606F&)}け{\r\kf14\t(1300,1440,\3c&H00606F&)}そ{\r\kf24\t(1440,1680,\3c&H00606F&)}う{\r\kf14\t(1680,1820,\3c&H00606F&)}な 熱{\r\kf14\t(2170,2310,\3c&H00606F&)}い{\r\kf58\t(2310,2890,\3c&H00606F&)}魂{\r\kf80\t(2890,3690,\3c&H00606F&)}の 叫{\r\kf32\t(4350,4670,\3c&H00606F&)}び{\r\kf399\t(4670,8660,\3c&H00606F&)}を
685
00:47:10,300 --> 00:47:18,990
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
686
00:47:18,990 --> 00:47:27,960
Burst on the fire
687
00:47:28,910 --> 00:47:34,570
on the fire
688
00:47:39,020 --> 00:47:44,320
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
689
00:48:02,790 --> 00:48:05,320
Ordo will not be indebted to anyone.
690
00:48:05,320 --> 00:48:07,350
Quon can't die.
691
00:48:07,350 --> 00:48:08,900
I want to go home for now.
692
00:48:09,070 --> 00:48:14,800
If Quon's not coming back anymore, then I'll make a place like the Garden.
693
00:48:14,800 --> 00:48:18,580
I've been given orders to capture you.
694
00:48:18,580 --> 00:48:20,250
Quon, no.
695
00:48:20,250 --> 00:48:23,020
The mourning would be too heavy for you.
696
00:48:23,020 --> 00:48:24,660
Why didn't you tell me?
697
00:48:24,660 --> 00:48:26,490
Don't let him trick you!
698
00:48:26,490 --> 00:48:28,880
Towa no Quon, Chapter five:
699
00:48:28,880 --> 00:48:31,880
Chapter Five 「A Heroic Return」
700
00:48:29,240 --> 00:48:31,340
"A Heroic Return"
60907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.