All language subtitles for Eternal.Quon.3.The.Complicity.Of.Dreams.2011.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:05,310 Be careful. 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,400 You're defenceless in your sleep. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,740 You're attracted to a strong will. 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,150 Please don't. 5 00:00:12,150 --> 00:00:16,470 You'd be sending me into a world of darkness, where I couldn't move my limbs. 6 00:00:16,470 --> 00:00:20,200 Figured anything out, Novice Detective-san? 7 00:00:20,450 --> 00:00:22,580 They laughed at me. 8 00:00:23,160 --> 00:00:26,080 All of them might as well die! 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,130 No, Quon-san. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,720 I can't... 11 00:00:33,430 --> 00:00:34,800 ...die. 12 00:00:35,450 --> 00:00:39,850 How about I tear you apart the same way that humans tear apart flowers!? 13 00:00:39,850 --> 00:00:44,390 It's an interesting ability, but I suppose we'll wait for another time. 14 00:00:46,080 --> 00:00:50,830 If you meet the gardener at the Fantasium Garden, 15 00:00:51,360 --> 00:00:53,620 tell him that it's a beautiful garden. 16 00:01:14,730 --> 00:01:15,920 Which one? 17 00:01:15,920 --> 00:01:16,940 A little higher... 18 00:01:16,940 --> 00:01:17,840 That yellow one! 19 00:01:18,240 --> 00:01:19,530 Okay. 20 00:01:20,760 --> 00:01:21,780 Got it! 21 00:01:22,790 --> 00:01:24,700 Onii-chan, you're awesome! 22 00:01:24,700 --> 00:01:26,450 Congratulations. 23 00:01:26,450 --> 00:01:27,170 Here. 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,350 Yay! 25 00:01:31,410 --> 00:01:33,560 It's ugly, but it's cute too. 26 00:01:33,560 --> 00:01:35,150 Thanks a lot, Onii-chan. 27 00:01:36,170 --> 00:01:39,450 You're really a kid, if that makes you happy. 28 00:01:42,360 --> 00:01:43,290 What the-? 29 00:01:43,780 --> 00:01:44,910 Crap! 30 00:01:44,910 --> 00:01:46,160 Lisa! 31 00:01:46,520 --> 00:01:48,180 Lisa? Lisa! 32 00:01:48,180 --> 00:01:49,790 Onii-chan! 33 00:01:49,790 --> 00:01:50,750 Lisa! 34 00:01:50,750 --> 00:01:53,380 I can't breathe. Onii-chan! 35 00:01:53,380 --> 00:01:54,420 Lisa! 36 00:01:57,880 --> 00:01:59,930 Lisa, where are you? 37 00:02:03,030 --> 00:02:04,600 Onii-chan! 38 00:02:06,750 --> 00:02:09,270 Lisa! 39 00:02:11,400 --> 00:02:13,780 Were you dreaming? 40 00:02:14,130 --> 00:02:16,370 I can tell by looking at the EEG. 41 00:02:16,370 --> 00:02:19,780 I'd be interested to hear about your dream. 42 00:02:20,150 --> 00:02:22,120 I was dreaming of my past. 43 00:02:22,120 --> 00:02:25,790 About my parents and sister from ten years ago. 44 00:02:26,150 --> 00:02:28,610 You were dreaming about your family? 45 00:02:28,610 --> 00:02:29,770 It's not unusual. 46 00:02:29,770 --> 00:02:35,300 But I guess I shouldn't expect something special just because you're a cyborg. 47 00:02:36,090 --> 00:02:37,370 Not unusual... 48 00:02:37,370 --> 00:02:39,880 I wonder if that's the right phrase to use to describe it. 49 00:02:42,340 --> 00:02:45,310 Geez, more interruptions. 50 00:02:50,590 --> 00:02:55,250 Chapter 3 「Fictional Involvement」 51 00:02:50,590 --> 00:02:55,250 Chapter 3 「Fictional Involvement」 52 00:03:02,230 --> 00:03:04,530 Tei is watching over the boy. 53 00:03:04,530 --> 00:03:06,040 Quon is fighting the enemy. 54 00:03:06,040 --> 00:03:06,790 Where's Yuri? 55 00:03:10,900 --> 00:03:12,920 Sorry I'm late. 56 00:03:13,610 --> 00:03:14,540 Is this the boy? 57 00:03:14,540 --> 00:03:15,740 Please take him. 58 00:03:31,170 --> 00:03:32,810 You monsters! 59 00:03:46,120 --> 00:03:47,870 Stop! 60 00:03:49,620 --> 00:03:50,580 Epsilon? 61 00:03:53,830 --> 00:03:55,630 Epsilon's been deactivated! 62 00:03:55,950 --> 00:03:57,500 What's the cause? 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,240 Checking as we speak. 64 00:03:59,240 --> 00:04:02,380 Something happened when he tried to recover the target. 65 00:04:11,790 --> 00:04:12,850 Ow! 66 00:04:13,400 --> 00:04:15,370 Be a little gentler! 67 00:04:15,370 --> 00:04:17,590 This is as gentle as I get. 68 00:04:17,590 --> 00:04:19,190 This is for skipping out on training. 69 00:04:19,570 --> 00:04:23,400 If you hadn't messed up, I wouldn't have needed to do anything! 70 00:04:23,750 --> 00:04:25,990 I'm grateful for what you did. 71 00:04:25,990 --> 00:04:27,410 Thanks, Taka-bou. 72 00:04:28,580 --> 00:04:30,290 You won't fool me with your shallow thank- 73 00:04:30,290 --> 00:04:33,370 Ow! That hurts! 74 00:04:37,440 --> 00:04:39,130 We can't see her right now. 75 00:04:39,130 --> 00:04:42,010 Now, you should all go back to your rooms. 76 00:04:42,010 --> 00:04:43,510 But... 77 00:04:43,510 --> 00:04:45,130 Is Tei-san okay? 78 00:04:45,130 --> 00:04:46,350 Yes. 79 00:04:46,350 --> 00:04:48,600 Dr. Wakatsuki's checking up on her. 80 00:04:48,970 --> 00:04:50,640 What's she doing right now? 81 00:04:50,640 --> 00:04:51,890 Can't we go inside and see? 82 00:04:51,890 --> 00:04:54,810 Tei may not look it, but she's strong. 83 00:04:54,810 --> 00:04:56,350 She'll be back and healthy before you know it. 84 00:04:57,590 --> 00:05:01,600 So let's do our best to not make her worry before then. 85 00:05:01,600 --> 00:05:03,870 I know, but... 86 00:05:03,870 --> 00:05:05,700 Kiri-chan, please take care of the kids. 87 00:05:06,820 --> 00:05:08,200 How's the boy you saved? 88 00:05:08,910 --> 00:05:10,200 He's also doing fine. 89 00:05:10,870 --> 00:05:13,860 He must be exhausted from using his power. 90 00:05:13,860 --> 00:05:15,210 He's sound asleep. 91 00:05:15,570 --> 00:05:16,960 That's good. 92 00:05:17,630 --> 00:05:19,820 Now, you should all go back to your rooms. 93 00:05:19,820 --> 00:05:22,630 We'll let you know as soon as Tei gets better. 94 00:05:22,630 --> 00:05:23,470 Okay. 95 00:05:23,470 --> 00:05:24,580 That's a promise! 96 00:05:24,580 --> 00:05:26,340 Let's go. 97 00:05:30,620 --> 00:05:33,430 Dr. Wakatsuki, how is Tei? 98 00:05:34,090 --> 00:05:36,780 I don't know why she isn't waking up. 99 00:05:36,780 --> 00:05:41,190 But judging by her EEG, she's in a dreamlike state. 100 00:05:42,020 --> 00:05:43,340 She's dreaming? 101 00:05:43,340 --> 00:05:47,770 Yes, I can identify a pattern resembling PGO waves. 102 00:05:47,770 --> 00:05:51,830 They stimulate the hippocampus and cause people to dream. 103 00:05:52,280 --> 00:05:54,080 What about his physical functionality? 104 00:05:54,920 --> 00:05:56,970 The data output doesn't show any abnormalities. 105 00:05:56,970 --> 00:05:59,380 I wonder what exactly happened at the scene. 106 00:05:59,680 --> 00:06:01,040 Alpha. 107 00:06:01,040 --> 00:06:01,750 Sir. 108 00:06:02,230 --> 00:06:07,280 16:46. We confirmed target BF463's larva burst. 109 00:06:07,280 --> 00:06:09,300 We were dispatched as soon as the location was pinpointed. 110 00:06:09,300 --> 00:06:11,890 17:03. We arrived on scene. 111 00:06:12,180 --> 00:06:18,770 17:06. We attempted to recover the target and became involved in a fight with Insania. 112 00:06:19,720 --> 00:06:24,280 At that time, Epsilon was fighting as backup. 113 00:06:24,680 --> 00:06:26,530 Allow me to replay Epsilon's data. 114 00:06:33,330 --> 00:06:39,140 Epsilon switched over to recovering BF463 plus two others. 115 00:06:39,140 --> 00:06:42,510 He then froze at the moment of contact. 116 00:06:42,510 --> 00:06:44,960 What will happen if he continues in this state? 117 00:06:45,660 --> 00:06:49,470 Well, if he remains asleep like this... 118 00:06:49,750 --> 00:06:52,280 ...it's basically the same as brain death. 119 00:06:52,280 --> 00:06:54,970 Eventually, she'll die from malnutrition. 120 00:06:54,970 --> 00:06:55,970 That's... 121 00:07:02,030 --> 00:07:03,730 Where am I? 122 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 What? 123 00:07:06,240 --> 00:07:09,360 Oh, I need to find that boy. 124 00:07:11,180 --> 00:07:12,430 What is this? 125 00:07:13,990 --> 00:07:15,480 I'm coming! 126 00:07:15,480 --> 00:07:17,160 I'll save you! 127 00:07:26,800 --> 00:07:27,760 Tei! 128 00:07:29,290 --> 00:07:30,210 What's happening!? 129 00:07:30,210 --> 00:07:31,260 Midori-kun? 130 00:07:31,260 --> 00:07:31,880 What's wrong!? 131 00:07:32,350 --> 00:07:34,960 Her EEG's suddenly become unstable. 132 00:07:34,960 --> 00:07:36,260 Her heart rate's rising! 133 00:07:36,260 --> 00:07:38,430 Tei, stay strong! 134 00:07:39,730 --> 00:07:40,270 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 135 00:07:39,730 --> 00:07:40,270 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 136 00:07:39,730 --> 00:07:40,270 Welfare Corporation Nursing Home 137 00:07:46,480 --> 00:07:48,030 No! 138 00:07:48,030 --> 00:07:48,570 Yuri! 139 00:07:50,010 --> 00:07:50,820 What's wrong? 140 00:07:53,900 --> 00:07:55,910 No, stop. 141 00:07:55,910 --> 00:07:56,490 Yuri! 142 00:07:57,430 --> 00:07:59,080 Get a grip! Yuri! 143 00:08:02,320 --> 00:08:03,760 I... 144 00:08:03,760 --> 00:08:05,480 You saw something? 145 00:08:05,480 --> 00:08:06,940 It wasn't that simple. 146 00:08:06,940 --> 00:08:10,340 It felt like I was actually sent back to my childhood. 147 00:08:11,520 --> 00:08:13,590 Is Tei's power going berserk? 148 00:08:13,860 --> 00:08:15,060 Berserk? 149 00:08:15,470 --> 00:08:16,600 What does that mean? 150 00:08:17,130 --> 00:08:21,870 Tei can communicate telepathically using her power. 151 00:08:21,870 --> 00:08:24,480 But she can also uncover people's pasts and emotions. 152 00:08:24,870 --> 00:08:29,110 If she wants to, she can amplify them and confuse others. 153 00:08:29,850 --> 00:08:30,740 Then did she- 154 00:08:33,760 --> 00:08:34,700 Tei... 155 00:08:36,980 --> 00:08:38,870 His EEG has become unstable. 156 00:08:39,370 --> 00:08:41,930 His biological parts are at 40.6C. 157 00:08:41,930 --> 00:08:44,290 It's possible they'll stop functioning. 158 00:08:44,570 --> 00:08:46,540 Any way to avoid that? 159 00:08:47,180 --> 00:08:51,760 By erasing his memory. Formatting his data might work. 160 00:08:52,190 --> 00:08:53,470 Then do it. 161 00:08:54,040 --> 00:08:56,920 But that would destroy his personality. 162 00:08:56,920 --> 00:09:02,480 If that happened, he'd lose the advantages of being a cyborg and be a mere android. 163 00:09:02,480 --> 00:09:06,730 I think you'll be able to gather the new data you've always sought. 164 00:09:07,870 --> 00:09:09,560 Very well. 165 00:09:09,560 --> 00:09:11,730 I'll prepare for formatting. 166 00:09:21,580 --> 00:09:23,310 Preparations complete. 167 00:09:24,460 --> 00:09:25,960 Initiating format. 168 00:09:33,060 --> 00:09:33,630 What's going on? 169 00:09:34,080 --> 00:09:36,650 Her EEG's becoming unstable again. 170 00:09:36,650 --> 00:09:38,510 But it's a different pattern this time. 171 00:09:40,610 --> 00:09:42,270 Hold her down! 172 00:09:42,270 --> 00:09:43,270 Damn it! 173 00:09:45,640 --> 00:09:47,090 Cancelling format! 174 00:09:47,090 --> 00:09:48,100 What's going on? 175 00:09:49,080 --> 00:09:52,970 I've identified a wave pattern belonging to a third person. 176 00:09:52,970 --> 00:09:57,150 He seems to have somehow synchronised with Epsilon's EEG pattern. 177 00:09:58,280 --> 00:09:59,660 What are you saying? 178 00:10:00,290 --> 00:10:02,620 I'm analysing the wave pattern as we speak. 179 00:10:03,620 --> 00:10:04,770 I've found a match! 180 00:10:04,770 --> 00:10:07,620 The larva's pattern is the controlling mind. 181 00:10:07,620 --> 00:10:09,150 I see! 182 00:10:09,150 --> 00:10:13,550 One of Epsilon's targets must be interfering with his brain. 183 00:10:14,120 --> 00:10:21,790 It's hard to believe, but Epsilon seems to be telepathically linked with one of the targets. 184 00:10:21,790 --> 00:10:23,730 That would mean... 185 00:10:23,730 --> 00:10:26,430 Can you trace the link? 186 00:10:27,410 --> 00:10:29,810 Technologically, it's possible. 187 00:10:29,810 --> 00:10:33,690 But it involves much higher risks than the formatting. 188 00:10:33,690 --> 00:10:37,030 In the worst case, Epsilon will never... 189 00:10:37,400 --> 00:10:42,090 If we can trace the link, we can locate their hideout. 190 00:10:42,090 --> 00:10:43,690 That includes Insania. 191 00:10:44,370 --> 00:10:46,500 Doesn't this sound like the perfect chance? 192 00:10:46,960 --> 00:10:48,500 But what about him? 193 00:10:48,930 --> 00:10:52,250 A small sacrifice for the greater good. 194 00:10:53,060 --> 00:10:54,020 Roger. 195 00:10:54,490 --> 00:10:56,510 Attempting to trace the link. 196 00:10:57,780 --> 00:10:59,260 Beginning trace. 197 00:11:01,660 --> 00:11:06,270 I hope that you're at least dreaming about your family. 198 00:11:08,420 --> 00:11:09,060 What!? 199 00:11:09,060 --> 00:11:09,560 What's going on? 200 00:11:10,510 --> 00:11:11,520 What is it now? 201 00:11:12,140 --> 00:11:14,120 Ryo, what's going on? 202 00:11:14,120 --> 00:11:16,400 The med room's console is behaving strangely. 203 00:11:16,760 --> 00:11:22,590 Someone on the outside is trying to infiltrate through Tei's EEG. 204 00:11:22,940 --> 00:11:28,790 Her power burst probably linked her with one of them telepathically. 205 00:11:29,270 --> 00:11:30,450 What? 206 00:11:32,580 --> 00:11:36,880 At this rate, it's only a matter of time until we're discovered. 207 00:11:38,510 --> 00:11:39,720 As I thought. 208 00:11:40,220 --> 00:11:43,230 They're using very complex routing. 209 00:11:43,230 --> 00:11:46,850 Tech division, can you finish the tracing process? 210 00:11:46,850 --> 00:11:47,560 Roger. 211 00:11:48,300 --> 00:11:50,800 10% tracing rate. 212 00:11:50,800 --> 00:11:52,260 They're fast. 213 00:11:52,260 --> 00:11:54,380 Why are they so fast? 214 00:11:54,380 --> 00:11:57,940 Dr. Wakatsuki, can you cut Tei off from the medical system? 215 00:11:58,330 --> 00:11:59,920 I can't right now! 216 00:11:59,920 --> 00:12:03,320 If I do that, she'll die in less than a minute! 217 00:12:03,790 --> 00:12:05,500 I see. 218 00:12:05,500 --> 00:12:08,540 Then I'll somehow try to buy us some time. 219 00:12:08,910 --> 00:12:11,470 Ryo, sorry, and thanks. 220 00:12:18,250 --> 00:12:20,130 We're being interrupted. 221 00:12:20,130 --> 00:12:23,490 I'm not surprised that they discovered our intrusion. 222 00:12:23,490 --> 00:12:26,400 Find a way to keep going. 223 00:12:26,400 --> 00:12:27,260 Roger. 224 00:12:28,820 --> 00:12:30,800 Ryo made these? 225 00:12:30,800 --> 00:12:33,480 They're dummy chips that imitate Tei's EEG pattern. 226 00:12:33,870 --> 00:12:36,310 I could only prepare 40 of them. 227 00:12:36,310 --> 00:12:41,780 But I'm also setting up fakes at access points around the world. 228 00:12:41,780 --> 00:12:45,780 With more places for them to find, we'll have more time. 229 00:12:46,300 --> 00:12:48,740 But we'll still be found eventually. 230 00:12:49,240 --> 00:12:53,370 I asked all my animal friends, but there are still 23 chips left. 231 00:12:53,910 --> 00:12:55,490 Leave it to me. 232 00:12:55,490 --> 00:12:57,510 I'll go scatter the rest. 233 00:12:57,510 --> 00:12:58,420 I'll help as well. 234 00:12:58,420 --> 00:13:01,120 I can do this alone. 235 00:13:01,120 --> 00:13:03,840 You figure out a way to wake Tei up. 236 00:13:03,840 --> 00:13:05,510 I'll go to buy us some time. 237 00:13:06,000 --> 00:13:07,180 Yuri. 238 00:13:07,180 --> 00:13:08,470 I can't help, you know! 239 00:13:08,810 --> 00:13:10,230 I know! 240 00:13:10,230 --> 00:13:12,520 Your job isn't to use your power multiple times. 241 00:13:12,520 --> 00:13:16,590 But you'd better do the best you can when it really counts! 242 00:13:16,590 --> 00:13:17,750 Miu, let's go. 243 00:13:19,440 --> 00:13:23,480 Well, if you really want me to, I could take one. 244 00:13:24,700 --> 00:13:25,620 Oh no! 245 00:13:25,620 --> 00:13:27,610 She's become unstable again. 246 00:13:29,230 --> 00:13:30,030 Quon? 247 00:13:35,510 --> 00:13:36,390 What's up? 248 00:13:36,390 --> 00:13:37,590 It's this boy. 249 00:13:38,710 --> 00:13:40,040 I can feel it. 250 00:13:40,570 --> 00:13:45,300 I hear his faint voice from time to time, mixed in with Tei's consciousness. 251 00:13:45,690 --> 00:13:48,800 Then, is he also connected to Tei? 252 00:13:49,390 --> 00:13:54,970 Tei probably chose to remain in her mental world in order to save this boy. 253 00:13:55,700 --> 00:14:00,820 If that's the case, perhaps I can talk to her through him. 254 00:14:00,820 --> 00:14:05,190 But your psych power isn't very high. 255 00:14:05,190 --> 00:14:06,820 If you mess up, you could join them! 256 00:14:07,640 --> 00:14:09,620 You know I have to do this, Seiji. 257 00:14:09,920 --> 00:14:12,970 You can only regenerate physical wounds! 258 00:14:12,970 --> 00:14:14,620 Not the wounds in your heart! 259 00:14:15,600 --> 00:14:16,540 Still... 260 00:14:17,370 --> 00:14:18,870 I want to protect everyone. 261 00:14:20,100 --> 00:14:22,630 Tei, and this boy. 262 00:14:23,770 --> 00:14:26,440 To do that, I have to. 263 00:14:30,170 --> 00:14:31,640 Quon. 264 00:14:32,860 --> 00:14:34,890 Take care of everyone for a while. 265 00:14:36,580 --> 00:14:37,990 Okay. 266 00:14:37,990 --> 00:14:39,520 Do be careful. 267 00:15:00,480 --> 00:15:03,790 Well then, time to wreak some havoc! 268 00:15:06,680 --> 00:15:09,450 New relay points detected on the map. 269 00:15:09,450 --> 00:15:10,930 This will change the tracing time. 270 00:15:11,840 --> 00:15:13,700 So that's their plan. 271 00:15:15,020 --> 00:15:17,200 They're trying to confuse us. 272 00:15:17,200 --> 00:15:22,260 They're scattering fake signal sources around the globe. 273 00:15:22,260 --> 00:15:27,580 We'll need to check each one of them to locate their hideout. 274 00:15:27,580 --> 00:15:29,150 Larva signals detected. 275 00:15:29,580 --> 00:15:32,930 Fifteen signals detected in district 23, 276 00:15:32,930 --> 00:15:34,770 all at the same time. 277 00:15:34,770 --> 00:15:37,200 Transferring authority to the information division. 278 00:15:37,550 --> 00:15:39,330 Activating surveillance protocol. 279 00:15:39,820 --> 00:15:41,500 Initiating surveillance of the target. 280 00:15:47,590 --> 00:15:49,550 Boy, I am a hard worker. 281 00:15:57,170 --> 00:15:59,100 No. I'll never forgive you. 282 00:15:59,100 --> 00:16:01,340 Where are you? Come out! 283 00:16:06,760 --> 00:16:07,650 Tei! 284 00:16:09,020 --> 00:16:10,750 Okay, which one next? 285 00:16:10,750 --> 00:16:12,320 Um... 286 00:16:13,100 --> 00:16:13,740 Tei! 287 00:16:15,450 --> 00:16:17,470 Tei, it's me. 288 00:16:17,470 --> 00:16:18,540 Can't you tell? 289 00:16:19,160 --> 00:16:20,710 Who are you? 290 00:16:20,710 --> 00:16:21,750 What do you want with Lisa? 291 00:16:22,690 --> 00:16:24,500 Tei, who is he? 292 00:16:24,500 --> 00:16:26,450 Who the hell are you? 293 00:16:26,450 --> 00:16:28,910 This is my sister, Lisa. 294 00:16:28,910 --> 00:16:30,300 She's not Tei! 295 00:16:30,980 --> 00:16:32,250 I see. 296 00:16:32,250 --> 00:16:33,890 This is his memory. 297 00:16:33,890 --> 00:16:37,300 Tei, you're being consumed by his memory. 298 00:16:37,300 --> 00:16:39,110 Remember yourself! 299 00:16:40,270 --> 00:16:44,440 You unleashed your power in order to save that boy. 300 00:16:44,740 --> 00:16:50,940 And now, for some reason, you've become trapped in his memory. 301 00:16:51,310 --> 00:16:56,410 Both the physical you and the boy are in critical condition. 302 00:16:57,160 --> 00:16:59,120 You can't stay here any longer. 303 00:16:59,460 --> 00:17:01,730 Get out right now! 304 00:17:01,730 --> 00:17:03,330 Everyone's in danger! 305 00:17:03,330 --> 00:17:04,920 Tei! 306 00:17:04,920 --> 00:17:05,700 I... 307 00:17:05,700 --> 00:17:06,810 I... 308 00:17:06,810 --> 00:17:08,290 Enough of that! 309 00:17:08,290 --> 00:17:12,300 I've already told you that her name isn't Tei! 310 00:17:12,300 --> 00:17:15,760 If you keep spouting nonsense, I'll teach you a lesson! 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,760 O-Onii-chan! 312 00:17:20,390 --> 00:17:21,930 What!? 313 00:17:23,000 --> 00:17:24,730 Who are you? 314 00:17:24,730 --> 00:17:26,400 Lisa, no! 315 00:17:26,400 --> 00:17:27,700 This... This isn't... 316 00:17:27,700 --> 00:17:28,970 Tei, get away! 317 00:17:28,970 --> 00:17:30,770 You're trapped inside his memory! 318 00:17:31,150 --> 00:17:32,570 No! 319 00:17:34,300 --> 00:17:35,860 Lisa! Lisa! 320 00:17:35,860 --> 00:17:37,780 Damn it! What did you do to Lisa? 321 00:17:38,160 --> 00:17:39,650 You surprised me. 322 00:17:39,650 --> 00:17:42,900 I thought you were all just chunks of metal. 323 00:17:42,900 --> 00:17:44,750 But I guess you have memories too. 324 00:17:44,750 --> 00:17:47,200 This isn't the real me. 325 00:17:47,200 --> 00:17:48,830 Who are you? 326 00:17:48,830 --> 00:17:50,250 Where did you send Lisa!? 327 00:17:50,610 --> 00:17:53,260 This is just a fantasy you've created. 328 00:17:53,610 --> 00:17:55,640 Enough of your lies! 329 00:17:55,640 --> 00:17:58,120 I'm not handing my sister to anyone! 330 00:17:58,120 --> 00:17:59,310 I'll get Lisa- 331 00:18:00,600 --> 00:18:02,930 I won't let any bad guys live! 332 00:18:07,490 --> 00:18:09,520 What's going on here? 333 00:18:18,950 --> 00:18:22,470 Yeah, I'll get rid of the bad guys. 334 00:18:22,470 --> 00:18:25,790 I'll be a superhero. 335 00:18:28,830 --> 00:18:29,670 You're... 336 00:18:32,550 --> 00:18:33,720 Wait! 337 00:18:33,720 --> 00:18:36,170 Nii-san. Nii-san! 338 00:18:41,290 --> 00:18:43,140 Nii-san, wake up! 339 00:18:43,490 --> 00:18:44,930 Nii-san! 340 00:18:46,790 --> 00:18:47,640 Towa. 341 00:18:48,690 --> 00:18:52,680 Geez, Towa. What took so long? 342 00:18:52,680 --> 00:18:54,620 I ended up falling asleep. 343 00:18:55,650 --> 00:18:58,060 I didn't have any trouble finding the herbs, 344 00:18:58,060 --> 00:18:59,530 and look at what I found on the rocks. 345 00:19:00,710 --> 00:19:02,870 What's that flimsy thing? 346 00:19:03,290 --> 00:19:04,860 It's rock tripe. 347 00:19:04,860 --> 00:19:07,120 It only grows on rocky cliffs. 348 00:19:07,740 --> 00:19:10,750 It takes hundreds of years to get this big. 349 00:19:11,140 --> 00:19:13,710 Really? You're so smart. 350 00:19:14,880 --> 00:19:19,170 Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it. 351 00:19:19,170 --> 00:19:21,380 Granny Chiyo, huh? 352 00:19:21,380 --> 00:19:24,010 All I get from her are boring lectures. 353 00:19:24,010 --> 00:19:28,310 She's worried because you're not trying to improve your power. 354 00:19:29,710 --> 00:19:34,060 I don't need power to get by. 355 00:19:34,460 --> 00:19:38,000 Well, it's a lot better than using it for something bad. 356 00:19:38,000 --> 00:19:42,180 Now, let's go back and help get the festival ready, or we'll- 357 00:19:44,270 --> 00:19:45,120 What was that? 358 00:19:47,680 --> 00:19:50,050 Oh no, we need to save him. 359 00:19:50,050 --> 00:19:51,260 Be careful. 360 00:19:51,260 --> 00:19:52,900 He might be from the village. 361 00:19:52,900 --> 00:19:54,290 That doesn't matter! 362 00:19:54,960 --> 00:19:55,500 Towa! 363 00:20:03,270 --> 00:20:04,900 What a terrible injury. 364 00:20:04,900 --> 00:20:06,930 Towa, he's from the village! 365 00:20:09,110 --> 00:20:10,230 D-Demon! 366 00:20:11,270 --> 00:20:14,730 Please, I'll give you what I've caught, so spare me! 367 00:20:16,520 --> 00:20:19,460 I'm not a demon or a ghost. 368 00:20:19,460 --> 00:20:21,960 I'm just going to take a look at your injury. 369 00:20:22,740 --> 00:20:23,570 Stay still. 370 00:20:26,170 --> 00:20:27,730 It's broken. 371 00:20:28,470 --> 00:20:34,080 Now, can you pray hard for the pain in your leg to go away? 372 00:20:35,580 --> 00:20:39,070 Just wish from the bottom of your heart for your leg to be healed. 373 00:20:39,070 --> 00:20:40,740 I'm sure it'll get better. 374 00:20:42,210 --> 00:20:44,910 Hey! Don't tell me you plan to use your power. 375 00:20:44,910 --> 00:20:46,290 Shush! 376 00:20:46,290 --> 00:20:47,680 Now, please trust me. 377 00:20:58,630 --> 00:20:59,520 Towa. 378 00:21:04,050 --> 00:21:05,860 It's all better. 379 00:21:11,390 --> 00:21:14,410 T-Thank you very much. 380 00:21:14,860 --> 00:21:18,090 The road back down the mountain is steep, so be careful. 381 00:21:24,130 --> 00:21:28,100 Hey, why did you use your power on a villager? 382 00:21:28,100 --> 00:21:31,050 You know it's against the tribal rules. 383 00:21:33,470 --> 00:21:37,070 I just wanted to save someone in trouble. 384 00:21:37,710 --> 00:21:41,570 One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff. 385 00:21:41,570 --> 00:21:43,320 I'm sure of it. 386 00:21:43,890 --> 00:21:45,320 Towa... 387 00:21:45,680 --> 00:21:49,730 Now, we'll get in trouble if we don't hurry. Let's go. 388 00:21:53,650 --> 00:21:55,200 This conversation... 389 00:21:55,200 --> 00:21:56,950 I've had this before. 390 00:22:00,790 --> 00:22:03,030 W-What's going on? 391 00:22:08,390 --> 00:22:11,910 One of the larva signals matches our records. 392 00:22:11,910 --> 00:22:15,680 It's BFS02, who works alongside Insania. 393 00:22:16,160 --> 00:22:18,520 Their jamming system appears to be in effect, 394 00:22:18,520 --> 00:22:21,040 and we can't locate her larva signal. 395 00:22:21,040 --> 00:22:24,690 Dispatching operation teams A through F for invasion. 396 00:22:25,010 --> 00:22:28,370 It's a fine move on their part for buying time. 397 00:22:28,880 --> 00:22:32,200 Let's deploy the teams to lure out Insania. 398 00:22:36,750 --> 00:22:39,420 Quon, take care of Tei. 399 00:22:46,930 --> 00:22:47,900 Ryo. 400 00:22:47,900 --> 00:22:50,220 I've confirmed it on my side as well. 401 00:22:50,220 --> 00:22:53,050 The organisation is close to locking in on Yuri. 402 00:22:54,390 --> 00:22:56,000 That idiot. 403 00:22:56,000 --> 00:22:57,230 What about their infiltration of the system? 404 00:22:57,560 --> 00:23:00,870 So long as the dummy chips are in effect, we'll manage. 405 00:23:01,270 --> 00:23:03,110 The signal from number 16 disappeared? 406 00:23:03,770 --> 00:23:05,860 And 31! 6! 407 00:23:07,010 --> 00:23:10,920 Are they destroying the dummy chips one by one? 408 00:23:28,200 --> 00:23:29,330 A cat? 409 00:23:29,330 --> 00:23:31,070 The signal's around here. 410 00:23:31,070 --> 00:23:32,460 Leave no stone unturned. 411 00:23:35,930 --> 00:23:37,860 How's it going? 412 00:23:37,860 --> 00:23:39,680 No problems so far. 413 00:23:40,220 --> 00:23:45,190 His personality is disappearing, as I feared. 414 00:23:47,190 --> 00:23:49,380 They've already destroyed six of them. 415 00:23:49,870 --> 00:23:51,980 If we don't disconnect as soon as possible, 416 00:23:51,980 --> 00:23:53,820 they'll pinpoint our location. 417 00:23:58,360 --> 00:23:59,330 Quon. 418 00:23:59,630 --> 00:24:00,710 Quon! 419 00:24:02,980 --> 00:24:04,930 If the elders find out you're slacking off again, 420 00:24:04,930 --> 00:24:06,840 they'll give you another lecture. 421 00:24:09,880 --> 00:24:12,340 Oh, you already got the festival pendant? 422 00:24:14,600 --> 00:24:18,720 Anyway! The adults are getting ready to worship the holy tree. 423 00:24:28,020 --> 00:24:29,810 I know it's a little late to say this, 424 00:24:29,810 --> 00:24:32,030 but do they really need so many people? 425 00:24:32,030 --> 00:24:34,960 Why don't they just use their powers to do that? 426 00:24:34,960 --> 00:24:37,500 It's against the rules to use it outside the festival. 427 00:24:37,500 --> 00:24:40,160 You can only use it during the power exhibitions. 428 00:24:40,490 --> 00:24:43,150 Geez, I know that. 429 00:24:43,150 --> 00:24:43,800 Still... 430 00:24:44,120 --> 00:24:46,540 people won't always think that way. 431 00:24:46,540 --> 00:24:47,850 Look at this! 432 00:24:48,470 --> 00:24:50,630 See, you're doing great! 433 00:24:50,630 --> 00:24:53,860 I can do it really well when I'm around you. 434 00:24:55,870 --> 00:24:56,990 I did it! 435 00:24:56,990 --> 00:24:57,850 I did it, Towa! 436 00:24:58,300 --> 00:24:59,670 Good job, guys. 437 00:24:59,670 --> 00:25:02,690 At that rate, you'll do just fine during the exhibition. 438 00:25:03,600 --> 00:25:04,850 Now then... 439 00:25:05,330 --> 00:25:07,360 Nii-san, shall we get going? 440 00:25:08,380 --> 00:25:09,820 Go? Go where? 441 00:25:10,150 --> 00:25:11,400 You forgot? 442 00:25:11,400 --> 00:25:13,780 You promised we'd go herb picking. 443 00:25:14,720 --> 00:25:17,620 No, didn't we already- 444 00:25:22,140 --> 00:25:23,330 I'll get rid of you. 445 00:25:28,940 --> 00:25:29,590 Who are- 446 00:25:31,790 --> 00:25:34,490 Wait, could this... 447 00:25:34,490 --> 00:25:35,840 Could this world be? 448 00:25:39,400 --> 00:25:41,970 We'll get nowhere if we just go on like this. 449 00:25:41,970 --> 00:25:42,850 How are things at your end? 450 00:25:42,850 --> 00:25:42,970 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 451 00:25:42,970 --> 00:25:43,100 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 452 00:25:43,100 --> 00:25:43,230 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 453 00:25:43,230 --> 00:25:43,350 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 454 00:25:43,350 --> 00:25:43,480 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 455 00:25:43,480 --> 00:25:43,600 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 456 00:25:43,600 --> 00:25:43,730 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 457 00:25:43,730 --> 00:25:45,350 Everyone has .\n\n\n\n\n\nreturned already 458 00:25:44,510 --> 00:25:45,350 I see. 459 00:25:46,280 --> 00:25:48,360 Then we're just depending on Yuri. 460 00:25:52,430 --> 00:25:54,110 Dr. Wakatsuki. 461 00:25:54,780 --> 00:25:56,610 How long will she stay like this? 462 00:25:57,030 --> 00:26:02,320 If Tei's power is responsible for her current state, as Ryo-kun suggested, 463 00:26:02,320 --> 00:26:05,330 trying to solve this medically will turn out badly. 464 00:26:05,930 --> 00:26:09,360 Then all we can do is just stand around and wait!? 465 00:26:09,360 --> 00:26:11,920 Well, Quon is our only hope. 466 00:26:15,190 --> 00:26:16,120 Wait! 467 00:26:16,120 --> 00:26:18,510 Nii-san. Nii-san! 468 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 Nii-san, wake up! 469 00:26:25,810 --> 00:26:27,200 Nii-san! 470 00:26:29,100 --> 00:26:29,980 Towa. 471 00:26:31,070 --> 00:26:34,940 Geez, Towa. What took you so long? 472 00:26:34,940 --> 00:26:36,880 I ended up falling asleep. 473 00:26:38,050 --> 00:26:40,460 I didn't have any trouble finding the herbs, 474 00:26:40,460 --> 00:26:41,870 and look at what I found on the rocks. 475 00:26:43,120 --> 00:26:45,200 What's that flimsy thing? 476 00:26:45,660 --> 00:26:47,380 It's rock tripe. 477 00:26:47,380 --> 00:26:49,460 It only grows on rocky cliffs. 478 00:26:50,070 --> 00:26:53,090 It takes hundreds of years to get this big. 479 00:26:53,090 --> 00:26:56,050 Really? You're so smart. 480 00:26:57,290 --> 00:27:01,390 Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it. 481 00:27:02,410 --> 00:27:04,060 Didn't we already... 482 00:27:05,530 --> 00:27:06,770 What's gotten into you all of a sudden? 483 00:27:07,200 --> 00:27:09,280 We've had this conversation before. 484 00:27:09,280 --> 00:27:11,110 This isn't reality! 485 00:27:13,950 --> 00:27:14,910 It's him! 486 00:27:14,910 --> 00:27:15,730 Look! Right there! 487 00:27:14,910 --> 00:27:15,730 Nii-san! 488 00:27:16,600 --> 00:27:18,900 Stop! Tell me what's going on! 489 00:27:21,490 --> 00:27:25,180 That was a memory from my distant past. 490 00:27:25,180 --> 00:27:28,660 But it felt like I was just living it. 491 00:27:29,760 --> 00:27:33,000 Was Yuri reacting to the same phenomenon? 492 00:27:33,540 --> 00:27:36,460 Then... Tei and that cyborg too... 493 00:27:36,930 --> 00:27:38,070 I get it! 494 00:27:38,070 --> 00:27:40,090 This world isn't... It's... 495 00:27:40,890 --> 00:27:42,250 Tei! Where are you!? 496 00:27:42,250 --> 00:27:44,140 You can't stay here! 497 00:27:45,100 --> 00:27:46,220 I'll kill you. 498 00:27:46,220 --> 00:27:48,560 I'll get rid of all the bad guys. 499 00:28:04,610 --> 00:28:05,950 Onii-chan, thanks! 500 00:28:06,260 --> 00:28:09,580 You're really a kid, if that makes you happy. 501 00:28:09,850 --> 00:28:11,980 You're not current with the times, Onii-chan. 502 00:28:11,980 --> 00:28:13,510 That's why no girls- 503 00:28:16,090 --> 00:28:17,780 Who are you? 504 00:28:17,780 --> 00:28:19,370 I haven't seen you around. 505 00:28:19,370 --> 00:28:20,590 Which school are you from? 506 00:28:20,990 --> 00:28:24,800 At first, I thought this was a fantasy world you had created. 507 00:28:24,800 --> 00:28:29,600 But I just came back from my own past. 508 00:28:30,480 --> 00:28:33,790 This is a fantasy which that boy has fabricated. 509 00:28:33,790 --> 00:28:36,610 You and Tei are trapped within this world. 510 00:28:37,180 --> 00:28:39,250 Remember who you really are. 511 00:28:39,250 --> 00:28:40,990 You can't stay here any longer! 512 00:28:41,540 --> 00:28:44,450 What's his problem? He's crazy. 513 00:28:44,450 --> 00:28:46,170 Lisa, let's go. 514 00:28:47,200 --> 00:28:48,170 Tei! 515 00:28:49,570 --> 00:28:50,250 Lisa? 516 00:28:50,980 --> 00:28:52,180 I... 517 00:28:52,600 --> 00:28:53,380 I... 518 00:28:53,380 --> 00:28:54,920 Don't get in the way. 519 00:28:55,240 --> 00:28:56,710 Don't get in the way! 520 00:28:57,700 --> 00:28:59,210 What? 521 00:29:10,690 --> 00:29:12,650 Just one more. 522 00:29:13,480 --> 00:29:14,810 Oops. 523 00:29:16,310 --> 00:29:17,480 What's the situation? 524 00:29:17,780 --> 00:29:20,940 I hate to tell you this when you're doing a good job, 525 00:29:20,940 --> 00:29:22,740 but they're destroying the chips one after another. 526 00:29:22,740 --> 00:29:24,580 How are Tei and Quon doing? 527 00:29:24,580 --> 00:29:26,420 No progress yet. 528 00:29:27,720 --> 00:29:31,700 Well, I guess I have to buy us even more time. 529 00:29:32,350 --> 00:29:33,790 Yuri, what are you trying to pull!? 530 00:29:34,870 --> 00:29:38,450 A moving target will buy us more time. 531 00:29:38,450 --> 00:29:40,110 Stop! It's too dangerous! 532 00:29:40,110 --> 00:29:42,490 You're already being tracked! 533 00:29:42,490 --> 00:29:45,170 Geez, thanks for believing in me. 534 00:29:45,170 --> 00:29:47,930 You should know I'm good at running away. 535 00:29:48,560 --> 00:29:50,530 Yuri. Yuri! 536 00:29:50,530 --> 00:29:52,410 That idiot. 537 00:29:54,230 --> 00:29:54,730 Under construction 538 00:29:54,730 --> 00:29:55,730 Under construction 539 00:29:55,730 --> 00:29:55,980 Under construction 540 00:30:05,220 --> 00:30:08,360 Target BFS02 is heading north-east. 541 00:30:08,710 --> 00:30:11,450 An access point is also moving with the target. 542 00:30:11,890 --> 00:30:14,080 So childish. 543 00:30:21,160 --> 00:30:22,730 God, I'm tired. 544 00:30:24,600 --> 00:30:25,840 I guess this is the best I can do. 545 00:30:36,990 --> 00:30:38,300 Taka-bou! 546 00:30:39,540 --> 00:30:41,360 You came for me? 547 00:30:42,530 --> 00:30:44,000 Let me tell you... 548 00:30:44,000 --> 00:30:46,100 I'm not doing this just once. 549 00:30:46,100 --> 00:30:50,220 I have to do it twice to go back. 550 00:30:51,830 --> 00:30:53,800 Taka-bou! Taka-bou! 551 00:30:53,800 --> 00:30:57,710 Goodness, what did you come here to do? 552 00:31:02,680 --> 00:31:05,550 New larva signal detected in the Shinagawa district. 553 00:31:05,550 --> 00:31:08,170 It's moving with BFS02. 554 00:31:09,490 --> 00:31:15,170 Insania's more likely to show himself if two of his friends are in danger. 555 00:31:15,840 --> 00:31:17,680 Send out the WTOC. 556 00:31:40,410 --> 00:31:42,080 Any contact from those two? 557 00:31:42,080 --> 00:31:43,460 It looks like something happened. 558 00:31:43,890 --> 00:31:47,510 They're both headed towards the Shinagawa station. 559 00:31:47,830 --> 00:31:49,070 I see. 560 00:31:49,070 --> 00:31:50,360 How are the dummies doing? 561 00:31:50,360 --> 00:31:51,900 21 left. 562 00:31:51,900 --> 00:31:53,120 I see. 563 00:31:54,930 --> 00:31:56,140 It's me. 564 00:31:56,140 --> 00:31:57,430 Yes. 565 00:31:57,430 --> 00:31:59,520 I know this is sudden, but... 566 00:32:07,850 --> 00:32:09,510 Y-You're... 567 00:32:11,450 --> 00:32:12,440 Why? 568 00:33:37,870 --> 00:33:38,870 Oh no! 569 00:33:40,990 --> 00:33:41,920 Miu! 570 00:33:41,920 --> 00:33:42,830 Miu! 571 00:33:42,830 --> 00:33:43,910 Keep it together! 572 00:33:43,910 --> 00:33:45,210 What happened? 573 00:33:45,210 --> 00:33:48,020 It was only for an instant, but I saw Quon. 574 00:33:48,020 --> 00:33:50,710 I saw Quon consumed with rage. 575 00:33:51,160 --> 00:33:52,260 What? 576 00:33:54,310 --> 00:33:56,220 Is he connected with Tei? 577 00:33:59,270 --> 00:34:01,470 What was that? 578 00:34:03,450 --> 00:34:05,180 Oh no. 579 00:34:05,180 --> 00:34:06,340 Quon. 580 00:34:08,600 --> 00:34:10,060 Shit! 581 00:34:10,060 --> 00:34:12,590 Yuri and Takao are surrounded? 582 00:34:12,590 --> 00:34:13,480 And the dummies? 583 00:34:13,910 --> 00:34:15,310 18 left. 584 00:34:19,430 --> 00:34:20,950 Quon... 585 00:34:39,600 --> 00:34:41,810 So you are Insania! 586 00:34:44,050 --> 00:34:45,520 Quon-sama... 587 00:34:46,100 --> 00:34:48,020 What the heck did you guys do? 588 00:34:48,670 --> 00:34:51,350 We didn't do anything, really. 589 00:34:51,350 --> 00:34:58,200 Tei's desire to protect and your hatred linked with the boy. 590 00:34:58,200 --> 00:35:00,580 That caused him to wander into the darkness in his heart. 591 00:35:03,600 --> 00:35:05,800 We won't let you take him! 592 00:35:05,800 --> 00:35:06,910 I'll kill you. 593 00:35:06,910 --> 00:35:08,750 Who is that? 594 00:35:08,750 --> 00:35:11,340 Where are you? Where did you go? 595 00:35:11,340 --> 00:35:13,120 I'll get rid of the bad guys. 596 00:35:13,120 --> 00:35:13,840 Over there? 597 00:35:13,840 --> 00:35:15,790 I'm coming! 598 00:35:15,790 --> 00:35:16,710 Wait! 599 00:35:28,320 --> 00:35:29,810 Where did you hide it? 600 00:35:29,810 --> 00:35:31,730 I know there are some left! 601 00:35:31,730 --> 00:35:32,610 Stop! 602 00:35:32,610 --> 00:35:33,770 He'll wake up! 603 00:35:33,770 --> 00:35:34,990 Why? 604 00:35:34,990 --> 00:35:37,320 You promised we'd go to the festival! 605 00:35:37,880 --> 00:35:40,730 Don't worry, I just tripped and fell. 606 00:35:44,260 --> 00:35:47,830 I'll become a superhero! 607 00:35:49,060 --> 00:35:53,130 I'll get stronger and get rid of the bad guys! 608 00:35:53,460 --> 00:35:56,080 So this is all your fault! 609 00:35:56,080 --> 00:36:01,510 I... never even got to touch my family. 610 00:36:01,510 --> 00:36:02,970 Or even talk to them. 611 00:36:04,530 --> 00:36:06,810 She reads people's minds. 612 00:36:06,810 --> 00:36:10,730 Everyone hated me, and I was always alone. 613 00:36:06,810 --> 00:36:08,140 That's just sick. 614 00:36:10,730 --> 00:36:12,340 She's a monster! 615 00:36:12,340 --> 00:36:15,650 I'd only heard the sound of festivals. I'd never seen one. 616 00:36:16,420 --> 00:36:21,020 But you showed me what a festival was. 617 00:36:21,020 --> 00:36:22,240 It was fun. 618 00:36:23,090 --> 00:36:26,950 Truly strong people don't think about defeating someone. 619 00:36:26,950 --> 00:36:30,000 They think about saving the weak. 620 00:36:30,580 --> 00:36:32,500 But... I... 621 00:36:33,070 --> 00:36:34,850 Don't worry. 622 00:36:34,850 --> 00:36:36,460 We'll also help. 623 00:36:37,030 --> 00:36:40,260 I... I... 624 00:36:40,640 --> 00:36:43,570 Let's try to be strong together. 625 00:36:43,570 --> 00:36:45,220 You'll have a lot of friends too. 626 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 You won't have your way. 627 00:36:56,070 --> 00:36:58,600 I won't allow you monsters to- 628 00:36:58,600 --> 00:37:00,590 You still haven't realised? 629 00:37:00,590 --> 00:37:01,360 Realised what? 630 00:37:01,810 --> 00:37:03,430 Your sister, 631 00:37:03,430 --> 00:37:06,330 when I synchronised with her, I found out. 632 00:37:06,330 --> 00:37:09,370 You're locking your past away. 633 00:37:09,370 --> 00:37:11,990 W-What are you saying? 634 00:37:11,990 --> 00:37:13,750 Stop talking crap! 635 00:37:14,170 --> 00:37:18,660 No matter how cruel the past, it can never be changed. 636 00:37:18,660 --> 00:37:19,250 Shut up! 637 00:37:19,820 --> 00:37:25,660 I volunteered for this body to get rid of monsters like you! 638 00:37:25,660 --> 00:37:27,100 The past doesn't... 639 00:37:33,030 --> 00:37:33,770 Stop! 640 00:37:34,130 --> 00:37:35,100 Onii-chan! 641 00:37:37,080 --> 00:37:38,690 Help me. 642 00:37:39,820 --> 00:37:41,070 Onii-chan. 643 00:37:41,420 --> 00:37:43,390 Lisa! Lisa! 644 00:37:51,010 --> 00:37:54,870 Help me, Onii-chan! 645 00:37:57,750 --> 00:37:58,770 It's hot! 646 00:37:58,770 --> 00:38:00,800 It's hot, Onii-chan! 647 00:38:04,560 --> 00:38:05,630 No. 648 00:38:05,630 --> 00:38:10,000 No! Onii-chan~ 649 00:38:13,680 --> 00:38:16,850 Lisa... I... 650 00:38:25,410 --> 00:38:27,490 You're back? 651 00:38:30,440 --> 00:38:32,260 Epsilon has awoken. 652 00:38:32,260 --> 00:38:34,690 As a result, we've disconnected. 653 00:38:34,690 --> 00:38:36,870 We failed to locate their hideout. 654 00:38:38,880 --> 00:38:40,750 What about the larva bait? 655 00:38:41,280 --> 00:38:43,790 We're closing in on them, 656 00:38:43,790 --> 00:38:47,070 but the target has the upper hand in terms of speed. 657 00:38:47,070 --> 00:38:50,260 Get all the operation teams on their tail. 658 00:38:50,730 --> 00:38:52,890 We're done destroying the dummies. 659 00:38:52,890 --> 00:38:56,360 As of now, capturing Insania is the highest priority. 660 00:38:56,360 --> 00:38:57,140 Roger. 661 00:38:57,840 --> 00:39:01,150 I hope you won't fail to entertain me. 662 00:39:07,080 --> 00:39:08,700 It looks like the dummies no longer matter. 663 00:39:09,590 --> 00:39:11,500 You're okay now. 664 00:39:11,500 --> 00:39:13,560 I'm sorry I caused so much trouble. 665 00:39:16,510 --> 00:39:17,500 How's Yuri? 666 00:39:17,950 --> 00:39:19,980 I've already taken care of it. 667 00:39:19,980 --> 00:39:21,630 You don't need to worry. 668 00:39:21,630 --> 00:39:26,440 So she's in danger. 669 00:39:26,440 --> 00:39:27,690 Quon. 670 00:39:27,690 --> 00:39:29,720 You should already know. 671 00:39:29,720 --> 00:39:31,140 You can't stop me. 672 00:39:32,220 --> 00:39:33,890 You never change. 673 00:39:42,910 --> 00:39:44,900 I'm out of breath. 674 00:39:52,270 --> 00:39:53,370 We're doomed. 675 00:39:57,080 --> 00:39:57,870 Quon! 676 00:39:58,350 --> 00:39:59,620 Get Takao out of here now! 677 00:39:59,990 --> 00:40:00,880 But- 678 00:40:00,880 --> 00:40:01,930 Now! 679 00:40:09,050 --> 00:40:10,090 Quon! 680 00:40:25,090 --> 00:40:27,860 I won't... ever go through that again. 681 00:40:28,580 --> 00:40:29,690 I have to... 682 00:40:31,390 --> 00:40:34,840 I have to... protect everyone! 683 00:40:47,500 --> 00:40:49,630 Beta, Gamma, and Delta are damaged. 684 00:40:56,010 --> 00:40:58,470 Such a desperate struggle. 685 00:41:00,890 --> 00:41:01,930 What? 686 00:41:02,450 --> 00:41:06,030 Explosion detected inside the enclosed area. 687 00:41:06,030 --> 00:41:09,190 It appears there was an accident in one of the constructional facilities. 688 00:41:09,540 --> 00:41:10,880 An accident? 689 00:41:10,880 --> 00:41:12,610 Are you sure it wasn't intentional? 690 00:41:13,080 --> 00:41:15,520 The investigation team is checking the cause. 691 00:41:15,520 --> 00:41:17,700 The operations team's barricade was set perfectly. 692 00:41:18,180 --> 00:41:21,620 Firefighters and police in that jurisdiction are headed for the scene. 693 00:41:21,620 --> 00:41:23,710 We don't have time to conceal the incident. 694 00:41:24,190 --> 00:41:30,710 Only someone on the inside could pull off a stunt like this. And... 695 00:41:31,220 --> 00:41:32,500 I see. 696 00:41:32,500 --> 00:41:35,330 Sorry for the trouble. Thanks. 697 00:41:37,870 --> 00:41:40,720 I'm glad there was no permanent damage. 698 00:41:41,780 --> 00:41:43,230 I'm sorry. 699 00:41:44,620 --> 00:41:46,810 I'm just glad you understood. 700 00:41:48,350 --> 00:41:50,070 Thank you. 701 00:41:51,440 --> 00:41:55,470 It seems they got pretty roughed up yet again. 702 00:41:55,470 --> 00:41:57,950 Sorry, but I'll have to check on you later. 703 00:42:08,770 --> 00:42:10,170 Did you see it too? 704 00:42:10,170 --> 00:42:11,180 Yeah. 705 00:42:11,180 --> 00:42:12,730 Was that real? 706 00:42:12,730 --> 00:42:14,380 It definitely felt real! 707 00:42:14,680 --> 00:42:16,060 It was scary. 708 00:42:36,680 --> 00:42:37,660 Yuuma. 709 00:42:43,970 --> 00:42:46,540 Quon, have you killed people? 710 00:42:55,560 --> 00:42:58,300 Yes, I have. 711 00:43:11,670 --> 00:43:16,500 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 712 00:43:16,500 --> 00:43:25,180 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 713 00:43:16,500 --> 00:43:25,180 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 714 00:43:16,500 --> 00:43:25,180 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 715 00:43:25,180 --> 00:43:30,840 Burst on the fire 716 00:43:45,130 --> 00:43:50,110 raiu ni utare totsuzen mezameta honnou 717 00:43:45,130 --> 00:43:50,110 雷雨に打たれ 突然目覚めた本能 718 00:43:45,130 --> 00:43:50,110 I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct 719 00:43:50,110 --> 00:43:54,950 risei wo oshinokete moetagiru no sa 720 00:43:50,110 --> 00:43:54,950 理性を押しのけて 燃えたぎるのさ 721 00:43:50,110 --> 00:43:54,950 It burns on, pushing aside my sensibility 722 00:43:54,950 --> 00:43:59,750 kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa 723 00:43:54,950 --> 00:43:59,750 記憶の壁に 書き込まれた 真実は 724 00:43:54,950 --> 00:43:59,750 The truth is written on the walls of memory 725 00:43:59,750 --> 00:44:03,690 dare ni mo okasenai 726 00:43:59,750 --> 00:44:03,690 誰にも犯せない 727 00:43:59,750 --> 00:44:03,690 No one can violate it 728 00:44:04,500 --> 00:44:13,610 gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de 729 00:44:04,500 --> 00:44:13,610 疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で 730 00:44:04,500 --> 00:44:13,610 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 731 00:44:13,610 --> 00:44:23,700 furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on! 732 00:44:13,610 --> 00:44:23,700 降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on! 733 00:44:13,610 --> 00:44:23,700 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 734 00:44:23,700 --> 00:44:28,510 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 735 00:44:28,510 --> 00:44:33,250 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 736 00:44:28,510 --> 00:44:33,250 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 737 00:44:28,510 --> 00:44:33,250 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 738 00:44:33,250 --> 00:44:38,130 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 739 00:44:38,130 --> 00:44:46,830 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 740 00:44:38,130 --> 00:44:46,830 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 741 00:44:38,130 --> 00:44:46,830 We will face everything before us in our time 742 00:44:46,830 --> 00:44:52,890 Burst on the fire 743 00:45:06,790 --> 00:45:11,550 akumu no you na kumikomareta genjitsu ni 744 00:45:06,790 --> 00:45:11,550 悪夢のような 組み込まれた現実に 745 00:45:06,790 --> 00:45:11,550 Reality has been assembled like a nightmare 746 00:45:11,550 --> 00:45:16,490 yukiba ushinatte funtsumattemo 747 00:45:11,550 --> 00:45:16,490 行き場を失って 糞詰まっても 748 00:45:11,550 --> 00:45:16,490 Even if our destination is lost, and filled with excrement 749 00:45:16,490 --> 00:45:21,320 kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara 750 00:45:16,490 --> 00:45:21,320 傷つく勇気 いつでも なくさないなら 751 00:45:16,490 --> 00:45:21,320 We will never lose the courage to get hurt 752 00:45:21,320 --> 00:45:26,100 kotae wa kawaranai 753 00:45:21,320 --> 00:45:26,100 答えは変らない! 754 00:45:21,320 --> 00:45:26,100 Our answers will not change 755 00:45:26,100 --> 00:45:35,470 dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake 756 00:45:26,100 --> 00:45:35,470 打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ 757 00:45:26,100 --> 00:45:35,470 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 758 00:45:35,470 --> 00:45:45,210 kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on! 759 00:45:35,470 --> 00:45:45,210 暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on! 760 00:45:35,470 --> 00:45:45,210 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 761 00:45:45,210 --> 00:45:50,130 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 762 00:45:50,130 --> 00:45:54,800 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 763 00:45:50,130 --> 00:45:54,800 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 764 00:45:50,130 --> 00:45:54,800 Hate, love, and the power of will changes everything 765 00:45:54,800 --> 00:45:59,750 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 766 00:45:59,750 --> 00:46:08,220 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 767 00:45:59,750 --> 00:46:08,220 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 768 00:45:59,750 --> 00:46:08,220 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 769 00:46:08,220 --> 00:46:14,220 Burst on the fire 770 00:46:19,240 --> 00:46:23,700 hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware 771 00:46:19,240 --> 00:46:23,700 星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ 772 00:46:19,240 --> 00:46:23,700 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 773 00:46:23,700 --> 00:46:30,800 haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo 774 00:46:23,700 --> 00:46:30,800 灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど… 775 00:46:23,700 --> 00:46:30,800 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 776 00:46:33,130 --> 00:46:37,990 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 777 00:46:37,990 --> 00:46:42,390 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 778 00:46:37,990 --> 00:46:42,390 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 779 00:46:37,990 --> 00:46:42,390 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 780 00:46:42,900 --> 00:46:47,710 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 781 00:46:47,710 --> 00:46:52,410 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 782 00:46:47,710 --> 00:46:52,410 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 783 00:46:47,710 --> 00:46:52,410 We will face everything before us in our time 784 00:46:54,000 --> 00:46:54,880 Get on! 785 00:46:54,880 --> 00:46:59,710 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 786 00:46:59,710 --> 00:47:04,430 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 787 00:46:59,710 --> 00:47:04,430 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 788 00:46:59,710 --> 00:47:04,430 Hate, love, and the power of will changes everything 789 00:47:04,430 --> 00:47:09,300 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 790 00:47:09,300 --> 00:47:17,990 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 791 00:47:09,300 --> 00:47:17,990 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 792 00:47:09,300 --> 00:47:17,990 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 793 00:47:17,990 --> 00:47:26,960 Burst on the fire 794 00:47:27,910 --> 00:47:33,570 on the fire 795 00:47:38,020 --> 00:47:43,320 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 796 00:48:01,690 --> 00:48:03,690 Epsilon is unstable. 797 00:48:03,690 --> 00:48:04,900 We should format his data. 798 00:48:05,270 --> 00:48:10,030 Doesn't that mean you can fall in love again, despite living for a millennium? 799 00:48:10,030 --> 00:48:12,880 We shouldn't have saved him! 800 00:48:12,880 --> 00:48:13,910 Roger. 801 00:48:13,910 --> 00:48:16,250 We'll destroy Epsilon. 802 00:48:16,250 --> 00:48:18,860 Then I shouldn't be forgiven. 803 00:48:18,860 --> 00:48:21,080 You guys aren't human. 804 00:48:21,080 --> 00:48:25,380 I used the traitor as bait. 805 00:48:25,880 --> 00:48:27,880 Towa no Quon, Chapter 4: 806 00:48:27,880 --> 00:48:30,880 Chapter 4 「 Crimson Anxiety 」 807 00:48:28,650 --> 00:48:30,420 "Crimson Anxiety" 56078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.