Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,490 --> 00:00:05,310
Be careful.
2
00:00:06,180 --> 00:00:08,400
You're defenceless in your sleep.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,740
You're attracted to a strong will.
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,150
Please don't.
5
00:00:12,150 --> 00:00:16,470
You'd be sending me into a world of darkness, where I couldn't move my limbs.
6
00:00:16,470 --> 00:00:20,200
Figured anything out, Novice Detective-san?
7
00:00:20,450 --> 00:00:22,580
They laughed at me.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
All of them might as well die!
9
00:00:26,080 --> 00:00:28,130
No, Quon-san.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,720
I can't...
11
00:00:33,430 --> 00:00:34,800
...die.
12
00:00:35,450 --> 00:00:39,850
How about I tear you apart the same
way that humans tear apart flowers!?
13
00:00:39,850 --> 00:00:44,390
It's an interesting ability, but I suppose we'll wait for another time.
14
00:00:46,080 --> 00:00:50,830
If you meet the gardener at the Fantasium Garden,
15
00:00:51,360 --> 00:00:53,620
tell him that it's a beautiful garden.
16
00:01:14,730 --> 00:01:15,920
Which one?
17
00:01:15,920 --> 00:01:16,940
A little higher...
18
00:01:16,940 --> 00:01:17,840
That yellow one!
19
00:01:18,240 --> 00:01:19,530
Okay.
20
00:01:20,760 --> 00:01:21,780
Got it!
21
00:01:22,790 --> 00:01:24,700
Onii-chan, you're awesome!
22
00:01:24,700 --> 00:01:26,450
Congratulations.
23
00:01:26,450 --> 00:01:27,170
Here.
24
00:01:27,170 --> 00:01:28,350
Yay!
25
00:01:31,410 --> 00:01:33,560
It's ugly, but it's cute too.
26
00:01:33,560 --> 00:01:35,150
Thanks a lot, Onii-chan.
27
00:01:36,170 --> 00:01:39,450
You're really a kid, if that makes you happy.
28
00:01:42,360 --> 00:01:43,290
What the-?
29
00:01:43,780 --> 00:01:44,910
Crap!
30
00:01:44,910 --> 00:01:46,160
Lisa!
31
00:01:46,520 --> 00:01:48,180
Lisa? Lisa!
32
00:01:48,180 --> 00:01:49,790
Onii-chan!
33
00:01:49,790 --> 00:01:50,750
Lisa!
34
00:01:50,750 --> 00:01:53,380
I can't breathe. Onii-chan!
35
00:01:53,380 --> 00:01:54,420
Lisa!
36
00:01:57,880 --> 00:01:59,930
Lisa, where are you?
37
00:02:03,030 --> 00:02:04,600
Onii-chan!
38
00:02:06,750 --> 00:02:09,270
Lisa!
39
00:02:11,400 --> 00:02:13,780
Were you dreaming?
40
00:02:14,130 --> 00:02:16,370
I can tell by looking at the EEG.
41
00:02:16,370 --> 00:02:19,780
I'd be interested to hear about your dream.
42
00:02:20,150 --> 00:02:22,120
I was dreaming of my past.
43
00:02:22,120 --> 00:02:25,790
About my parents and sister from ten years ago.
44
00:02:26,150 --> 00:02:28,610
You were dreaming about your family?
45
00:02:28,610 --> 00:02:29,770
It's not unusual.
46
00:02:29,770 --> 00:02:35,300
But I guess I shouldn't expect something special just because you're a cyborg.
47
00:02:36,090 --> 00:02:37,370
Not unusual...
48
00:02:37,370 --> 00:02:39,880
I wonder if that's the right phrase to use to describe it.
49
00:02:42,340 --> 00:02:45,310
Geez, more interruptions.
50
00:02:50,590 --> 00:02:55,250
Chapter 3 「Fictional Involvement」
51
00:02:50,590 --> 00:02:55,250
Chapter 3 「Fictional Involvement」
52
00:03:02,230 --> 00:03:04,530
Tei is watching over the boy.
53
00:03:04,530 --> 00:03:06,040
Quon is fighting the enemy.
54
00:03:06,040 --> 00:03:06,790
Where's Yuri?
55
00:03:10,900 --> 00:03:12,920
Sorry I'm late.
56
00:03:13,610 --> 00:03:14,540
Is this the boy?
57
00:03:14,540 --> 00:03:15,740
Please take him.
58
00:03:31,170 --> 00:03:32,810
You monsters!
59
00:03:46,120 --> 00:03:47,870
Stop!
60
00:03:49,620 --> 00:03:50,580
Epsilon?
61
00:03:53,830 --> 00:03:55,630
Epsilon's been deactivated!
62
00:03:55,950 --> 00:03:57,500
What's the cause?
63
00:03:57,500 --> 00:03:59,240
Checking as we speak.
64
00:03:59,240 --> 00:04:02,380
Something happened when he tried to recover the target.
65
00:04:11,790 --> 00:04:12,850
Ow!
66
00:04:13,400 --> 00:04:15,370
Be a little gentler!
67
00:04:15,370 --> 00:04:17,590
This is as gentle as I get.
68
00:04:17,590 --> 00:04:19,190
This is for skipping out on training.
69
00:04:19,570 --> 00:04:23,400
If you hadn't messed up, I wouldn't have needed to do anything!
70
00:04:23,750 --> 00:04:25,990
I'm grateful for what you did.
71
00:04:25,990 --> 00:04:27,410
Thanks, Taka-bou.
72
00:04:28,580 --> 00:04:30,290
You won't fool me with your shallow thank-
73
00:04:30,290 --> 00:04:33,370
Ow! That hurts!
74
00:04:37,440 --> 00:04:39,130
We can't see her right now.
75
00:04:39,130 --> 00:04:42,010
Now, you should all go back to your rooms.
76
00:04:42,010 --> 00:04:43,510
But...
77
00:04:43,510 --> 00:04:45,130
Is Tei-san okay?
78
00:04:45,130 --> 00:04:46,350
Yes.
79
00:04:46,350 --> 00:04:48,600
Dr. Wakatsuki's checking up on her.
80
00:04:48,970 --> 00:04:50,640
What's she doing right now?
81
00:04:50,640 --> 00:04:51,890
Can't we go inside and see?
82
00:04:51,890 --> 00:04:54,810
Tei may not look it, but she's strong.
83
00:04:54,810 --> 00:04:56,350
She'll be back and healthy before you know it.
84
00:04:57,590 --> 00:05:01,600
So let's do our best to not make her worry before then.
85
00:05:01,600 --> 00:05:03,870
I know, but...
86
00:05:03,870 --> 00:05:05,700
Kiri-chan, please take care of the kids.
87
00:05:06,820 --> 00:05:08,200
How's the boy you saved?
88
00:05:08,910 --> 00:05:10,200
He's also doing fine.
89
00:05:10,870 --> 00:05:13,860
He must be exhausted from using his power.
90
00:05:13,860 --> 00:05:15,210
He's sound asleep.
91
00:05:15,570 --> 00:05:16,960
That's good.
92
00:05:17,630 --> 00:05:19,820
Now, you should all go back to your rooms.
93
00:05:19,820 --> 00:05:22,630
We'll let you know as soon as Tei gets better.
94
00:05:22,630 --> 00:05:23,470
Okay.
95
00:05:23,470 --> 00:05:24,580
That's a promise!
96
00:05:24,580 --> 00:05:26,340
Let's go.
97
00:05:30,620 --> 00:05:33,430
Dr. Wakatsuki, how is Tei?
98
00:05:34,090 --> 00:05:36,780
I don't know why she isn't waking up.
99
00:05:36,780 --> 00:05:41,190
But judging by her EEG, she's in a dreamlike state.
100
00:05:42,020 --> 00:05:43,340
She's dreaming?
101
00:05:43,340 --> 00:05:47,770
Yes, I can identify a pattern resembling PGO waves.
102
00:05:47,770 --> 00:05:51,830
They stimulate the hippocampus and cause people to dream.
103
00:05:52,280 --> 00:05:54,080
What about his physical functionality?
104
00:05:54,920 --> 00:05:56,970
The data output doesn't show any abnormalities.
105
00:05:56,970 --> 00:05:59,380
I wonder what exactly happened at the scene.
106
00:05:59,680 --> 00:06:01,040
Alpha.
107
00:06:01,040 --> 00:06:01,750
Sir.
108
00:06:02,230 --> 00:06:07,280
16:46. We confirmed target BF463's larva burst.
109
00:06:07,280 --> 00:06:09,300
We were dispatched as soon as the location was pinpointed.
110
00:06:09,300 --> 00:06:11,890
17:03. We arrived on scene.
111
00:06:12,180 --> 00:06:18,770
17:06. We attempted to recover the target
and became involved in a fight with Insania.
112
00:06:19,720 --> 00:06:24,280
At that time, Epsilon was fighting as backup.
113
00:06:24,680 --> 00:06:26,530
Allow me to replay Epsilon's data.
114
00:06:33,330 --> 00:06:39,140
Epsilon switched over to recovering BF463 plus two others.
115
00:06:39,140 --> 00:06:42,510
He then froze at the moment of contact.
116
00:06:42,510 --> 00:06:44,960
What will happen if he continues in this state?
117
00:06:45,660 --> 00:06:49,470
Well, if he remains asleep like this...
118
00:06:49,750 --> 00:06:52,280
...it's basically the same as brain death.
119
00:06:52,280 --> 00:06:54,970
Eventually, she'll die from malnutrition.
120
00:06:54,970 --> 00:06:55,970
That's...
121
00:07:02,030 --> 00:07:03,730
Where am I?
122
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
What?
123
00:07:06,240 --> 00:07:09,360
Oh, I need to find that boy.
124
00:07:11,180 --> 00:07:12,430
What is this?
125
00:07:13,990 --> 00:07:15,480
I'm coming!
126
00:07:15,480 --> 00:07:17,160
I'll save you!
127
00:07:26,800 --> 00:07:27,760
Tei!
128
00:07:29,290 --> 00:07:30,210
What's happening!?
129
00:07:30,210 --> 00:07:31,260
Midori-kun?
130
00:07:31,260 --> 00:07:31,880
What's wrong!?
131
00:07:32,350 --> 00:07:34,960
Her EEG's suddenly become unstable.
132
00:07:34,960 --> 00:07:36,260
Her heart rate's rising!
133
00:07:36,260 --> 00:07:38,430
Tei, stay strong!
134
00:07:39,730 --> 00:07:40,270
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
135
00:07:39,730 --> 00:07:40,270
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
136
00:07:39,730 --> 00:07:40,270
Welfare Corporation Nursing Home
137
00:07:46,480 --> 00:07:48,030
No!
138
00:07:48,030 --> 00:07:48,570
Yuri!
139
00:07:50,010 --> 00:07:50,820
What's wrong?
140
00:07:53,900 --> 00:07:55,910
No, stop.
141
00:07:55,910 --> 00:07:56,490
Yuri!
142
00:07:57,430 --> 00:07:59,080
Get a grip! Yuri!
143
00:08:02,320 --> 00:08:03,760
I...
144
00:08:03,760 --> 00:08:05,480
You saw something?
145
00:08:05,480 --> 00:08:06,940
It wasn't that simple.
146
00:08:06,940 --> 00:08:10,340
It felt like I was actually sent back to my childhood.
147
00:08:11,520 --> 00:08:13,590
Is Tei's power going berserk?
148
00:08:13,860 --> 00:08:15,060
Berserk?
149
00:08:15,470 --> 00:08:16,600
What does that mean?
150
00:08:17,130 --> 00:08:21,870
Tei can communicate telepathically using her power.
151
00:08:21,870 --> 00:08:24,480
But she can also uncover people's pasts and emotions.
152
00:08:24,870 --> 00:08:29,110
If she wants to, she can amplify them and confuse others.
153
00:08:29,850 --> 00:08:30,740
Then did she-
154
00:08:33,760 --> 00:08:34,700
Tei...
155
00:08:36,980 --> 00:08:38,870
His EEG has become unstable.
156
00:08:39,370 --> 00:08:41,930
His biological parts are at 40.6C.
157
00:08:41,930 --> 00:08:44,290
It's possible they'll stop functioning.
158
00:08:44,570 --> 00:08:46,540
Any way to avoid that?
159
00:08:47,180 --> 00:08:51,760
By erasing his memory. Formatting his data might work.
160
00:08:52,190 --> 00:08:53,470
Then do it.
161
00:08:54,040 --> 00:08:56,920
But that would destroy his personality.
162
00:08:56,920 --> 00:09:02,480
If that happened, he'd lose the advantages of being a cyborg and be a mere android.
163
00:09:02,480 --> 00:09:06,730
I think you'll be able to gather the new data you've always sought.
164
00:09:07,870 --> 00:09:09,560
Very well.
165
00:09:09,560 --> 00:09:11,730
I'll prepare for formatting.
166
00:09:21,580 --> 00:09:23,310
Preparations complete.
167
00:09:24,460 --> 00:09:25,960
Initiating format.
168
00:09:33,060 --> 00:09:33,630
What's going on?
169
00:09:34,080 --> 00:09:36,650
Her EEG's becoming unstable again.
170
00:09:36,650 --> 00:09:38,510
But it's a different pattern this time.
171
00:09:40,610 --> 00:09:42,270
Hold her down!
172
00:09:42,270 --> 00:09:43,270
Damn it!
173
00:09:45,640 --> 00:09:47,090
Cancelling format!
174
00:09:47,090 --> 00:09:48,100
What's going on?
175
00:09:49,080 --> 00:09:52,970
I've identified a wave pattern belonging to a third person.
176
00:09:52,970 --> 00:09:57,150
He seems to have somehow synchronised with Epsilon's EEG pattern.
177
00:09:58,280 --> 00:09:59,660
What are you saying?
178
00:10:00,290 --> 00:10:02,620
I'm analysing the wave pattern as we speak.
179
00:10:03,620 --> 00:10:04,770
I've found a match!
180
00:10:04,770 --> 00:10:07,620
The larva's pattern is the controlling mind.
181
00:10:07,620 --> 00:10:09,150
I see!
182
00:10:09,150 --> 00:10:13,550
One of Epsilon's targets must be interfering with his brain.
183
00:10:14,120 --> 00:10:21,790
It's hard to believe, but Epsilon seems to be
telepathically linked with one of the targets.
184
00:10:21,790 --> 00:10:23,730
That would mean...
185
00:10:23,730 --> 00:10:26,430
Can you trace the link?
186
00:10:27,410 --> 00:10:29,810
Technologically, it's possible.
187
00:10:29,810 --> 00:10:33,690
But it involves much higher risks than the formatting.
188
00:10:33,690 --> 00:10:37,030
In the worst case, Epsilon will never...
189
00:10:37,400 --> 00:10:42,090
If we can trace the link, we can locate their hideout.
190
00:10:42,090 --> 00:10:43,690
That includes Insania.
191
00:10:44,370 --> 00:10:46,500
Doesn't this sound like the perfect chance?
192
00:10:46,960 --> 00:10:48,500
But what about him?
193
00:10:48,930 --> 00:10:52,250
A small sacrifice for the greater good.
194
00:10:53,060 --> 00:10:54,020
Roger.
195
00:10:54,490 --> 00:10:56,510
Attempting to trace the link.
196
00:10:57,780 --> 00:10:59,260
Beginning trace.
197
00:11:01,660 --> 00:11:06,270
I hope that you're at least dreaming about your family.
198
00:11:08,420 --> 00:11:09,060
What!?
199
00:11:09,060 --> 00:11:09,560
What's going on?
200
00:11:10,510 --> 00:11:11,520
What is it now?
201
00:11:12,140 --> 00:11:14,120
Ryo, what's going on?
202
00:11:14,120 --> 00:11:16,400
The med room's console is behaving strangely.
203
00:11:16,760 --> 00:11:22,590
Someone on the outside is trying to infiltrate through Tei's EEG.
204
00:11:22,940 --> 00:11:28,790
Her power burst probably linked her with one of them telepathically.
205
00:11:29,270 --> 00:11:30,450
What?
206
00:11:32,580 --> 00:11:36,880
At this rate, it's only a matter of time until we're discovered.
207
00:11:38,510 --> 00:11:39,720
As I thought.
208
00:11:40,220 --> 00:11:43,230
They're using very complex routing.
209
00:11:43,230 --> 00:11:46,850
Tech division, can you finish the tracing process?
210
00:11:46,850 --> 00:11:47,560
Roger.
211
00:11:48,300 --> 00:11:50,800
10% tracing rate.
212
00:11:50,800 --> 00:11:52,260
They're fast.
213
00:11:52,260 --> 00:11:54,380
Why are they so fast?
214
00:11:54,380 --> 00:11:57,940
Dr. Wakatsuki, can you cut Tei off from the medical system?
215
00:11:58,330 --> 00:11:59,920
I can't right now!
216
00:11:59,920 --> 00:12:03,320
If I do that, she'll die in less than a minute!
217
00:12:03,790 --> 00:12:05,500
I see.
218
00:12:05,500 --> 00:12:08,540
Then I'll somehow try to buy us some time.
219
00:12:08,910 --> 00:12:11,470
Ryo, sorry, and thanks.
220
00:12:18,250 --> 00:12:20,130
We're being interrupted.
221
00:12:20,130 --> 00:12:23,490
I'm not surprised that they discovered our intrusion.
222
00:12:23,490 --> 00:12:26,400
Find a way to keep going.
223
00:12:26,400 --> 00:12:27,260
Roger.
224
00:12:28,820 --> 00:12:30,800
Ryo made these?
225
00:12:30,800 --> 00:12:33,480
They're dummy chips that imitate Tei's EEG pattern.
226
00:12:33,870 --> 00:12:36,310
I could only prepare 40 of them.
227
00:12:36,310 --> 00:12:41,780
But I'm also setting up fakes at access points around the world.
228
00:12:41,780 --> 00:12:45,780
With more places for them to find, we'll have more time.
229
00:12:46,300 --> 00:12:48,740
But we'll still be found eventually.
230
00:12:49,240 --> 00:12:53,370
I asked all my animal friends, but there are still 23 chips left.
231
00:12:53,910 --> 00:12:55,490
Leave it to me.
232
00:12:55,490 --> 00:12:57,510
I'll go scatter the rest.
233
00:12:57,510 --> 00:12:58,420
I'll help as well.
234
00:12:58,420 --> 00:13:01,120
I can do this alone.
235
00:13:01,120 --> 00:13:03,840
You figure out a way to wake Tei up.
236
00:13:03,840 --> 00:13:05,510
I'll go to buy us some time.
237
00:13:06,000 --> 00:13:07,180
Yuri.
238
00:13:07,180 --> 00:13:08,470
I can't help, you know!
239
00:13:08,810 --> 00:13:10,230
I know!
240
00:13:10,230 --> 00:13:12,520
Your job isn't to use your power multiple times.
241
00:13:12,520 --> 00:13:16,590
But you'd better do the best you can when it really counts!
242
00:13:16,590 --> 00:13:17,750
Miu, let's go.
243
00:13:19,440 --> 00:13:23,480
Well, if you really want me to, I could take one.
244
00:13:24,700 --> 00:13:25,620
Oh no!
245
00:13:25,620 --> 00:13:27,610
She's become unstable again.
246
00:13:29,230 --> 00:13:30,030
Quon?
247
00:13:35,510 --> 00:13:36,390
What's up?
248
00:13:36,390 --> 00:13:37,590
It's this boy.
249
00:13:38,710 --> 00:13:40,040
I can feel it.
250
00:13:40,570 --> 00:13:45,300
I hear his faint voice from time to time, mixed in with Tei's consciousness.
251
00:13:45,690 --> 00:13:48,800
Then, is he also connected to Tei?
252
00:13:49,390 --> 00:13:54,970
Tei probably chose to remain in her
mental world in order to save this boy.
253
00:13:55,700 --> 00:14:00,820
If that's the case, perhaps I can talk to her through him.
254
00:14:00,820 --> 00:14:05,190
But your psych power isn't very high.
255
00:14:05,190 --> 00:14:06,820
If you mess up, you could join them!
256
00:14:07,640 --> 00:14:09,620
You know I have to do this, Seiji.
257
00:14:09,920 --> 00:14:12,970
You can only regenerate physical wounds!
258
00:14:12,970 --> 00:14:14,620
Not the wounds in your heart!
259
00:14:15,600 --> 00:14:16,540
Still...
260
00:14:17,370 --> 00:14:18,870
I want to protect everyone.
261
00:14:20,100 --> 00:14:22,630
Tei, and this boy.
262
00:14:23,770 --> 00:14:26,440
To do that, I have to.
263
00:14:30,170 --> 00:14:31,640
Quon.
264
00:14:32,860 --> 00:14:34,890
Take care of everyone for a while.
265
00:14:36,580 --> 00:14:37,990
Okay.
266
00:14:37,990 --> 00:14:39,520
Do be careful.
267
00:15:00,480 --> 00:15:03,790
Well then, time to wreak some havoc!
268
00:15:06,680 --> 00:15:09,450
New relay points detected on the map.
269
00:15:09,450 --> 00:15:10,930
This will change the tracing time.
270
00:15:11,840 --> 00:15:13,700
So that's their plan.
271
00:15:15,020 --> 00:15:17,200
They're trying to confuse us.
272
00:15:17,200 --> 00:15:22,260
They're scattering fake signal sources around the globe.
273
00:15:22,260 --> 00:15:27,580
We'll need to check each one of them to locate their hideout.
274
00:15:27,580 --> 00:15:29,150
Larva signals detected.
275
00:15:29,580 --> 00:15:32,930
Fifteen signals detected in district 23,
276
00:15:32,930 --> 00:15:34,770
all at the same time.
277
00:15:34,770 --> 00:15:37,200
Transferring authority to the information division.
278
00:15:37,550 --> 00:15:39,330
Activating surveillance protocol.
279
00:15:39,820 --> 00:15:41,500
Initiating surveillance of the target.
280
00:15:47,590 --> 00:15:49,550
Boy, I am a hard worker.
281
00:15:57,170 --> 00:15:59,100
No. I'll never forgive you.
282
00:15:59,100 --> 00:16:01,340
Where are you? Come out!
283
00:16:06,760 --> 00:16:07,650
Tei!
284
00:16:09,020 --> 00:16:10,750
Okay, which one next?
285
00:16:10,750 --> 00:16:12,320
Um...
286
00:16:13,100 --> 00:16:13,740
Tei!
287
00:16:15,450 --> 00:16:17,470
Tei, it's me.
288
00:16:17,470 --> 00:16:18,540
Can't you tell?
289
00:16:19,160 --> 00:16:20,710
Who are you?
290
00:16:20,710 --> 00:16:21,750
What do you want with Lisa?
291
00:16:22,690 --> 00:16:24,500
Tei, who is he?
292
00:16:24,500 --> 00:16:26,450
Who the hell are you?
293
00:16:26,450 --> 00:16:28,910
This is my sister, Lisa.
294
00:16:28,910 --> 00:16:30,300
She's not Tei!
295
00:16:30,980 --> 00:16:32,250
I see.
296
00:16:32,250 --> 00:16:33,890
This is his memory.
297
00:16:33,890 --> 00:16:37,300
Tei, you're being consumed by his memory.
298
00:16:37,300 --> 00:16:39,110
Remember yourself!
299
00:16:40,270 --> 00:16:44,440
You unleashed your power in order to save that boy.
300
00:16:44,740 --> 00:16:50,940
And now, for some reason, you've become trapped in his memory.
301
00:16:51,310 --> 00:16:56,410
Both the physical you and the boy are in critical condition.
302
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
You can't stay here any longer.
303
00:16:59,460 --> 00:17:01,730
Get out right now!
304
00:17:01,730 --> 00:17:03,330
Everyone's in danger!
305
00:17:03,330 --> 00:17:04,920
Tei!
306
00:17:04,920 --> 00:17:05,700
I...
307
00:17:05,700 --> 00:17:06,810
I...
308
00:17:06,810 --> 00:17:08,290
Enough of that!
309
00:17:08,290 --> 00:17:12,300
I've already told you that her name isn't Tei!
310
00:17:12,300 --> 00:17:15,760
If you keep spouting nonsense, I'll teach you a lesson!
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,760
O-Onii-chan!
312
00:17:20,390 --> 00:17:21,930
What!?
313
00:17:23,000 --> 00:17:24,730
Who are you?
314
00:17:24,730 --> 00:17:26,400
Lisa, no!
315
00:17:26,400 --> 00:17:27,700
This... This isn't...
316
00:17:27,700 --> 00:17:28,970
Tei, get away!
317
00:17:28,970 --> 00:17:30,770
You're trapped inside his memory!
318
00:17:31,150 --> 00:17:32,570
No!
319
00:17:34,300 --> 00:17:35,860
Lisa! Lisa!
320
00:17:35,860 --> 00:17:37,780
Damn it! What did you do to Lisa?
321
00:17:38,160 --> 00:17:39,650
You surprised me.
322
00:17:39,650 --> 00:17:42,900
I thought you were all just chunks of metal.
323
00:17:42,900 --> 00:17:44,750
But I guess you have memories too.
324
00:17:44,750 --> 00:17:47,200
This isn't the real me.
325
00:17:47,200 --> 00:17:48,830
Who are you?
326
00:17:48,830 --> 00:17:50,250
Where did you send Lisa!?
327
00:17:50,610 --> 00:17:53,260
This is just a fantasy you've created.
328
00:17:53,610 --> 00:17:55,640
Enough of your lies!
329
00:17:55,640 --> 00:17:58,120
I'm not handing my sister to anyone!
330
00:17:58,120 --> 00:17:59,310
I'll get Lisa-
331
00:18:00,600 --> 00:18:02,930
I won't let any bad guys live!
332
00:18:07,490 --> 00:18:09,520
What's going on here?
333
00:18:18,950 --> 00:18:22,470
Yeah, I'll get rid of the bad guys.
334
00:18:22,470 --> 00:18:25,790
I'll be a superhero.
335
00:18:28,830 --> 00:18:29,670
You're...
336
00:18:32,550 --> 00:18:33,720
Wait!
337
00:18:33,720 --> 00:18:36,170
Nii-san. Nii-san!
338
00:18:41,290 --> 00:18:43,140
Nii-san, wake up!
339
00:18:43,490 --> 00:18:44,930
Nii-san!
340
00:18:46,790 --> 00:18:47,640
Towa.
341
00:18:48,690 --> 00:18:52,680
Geez, Towa. What took so long?
342
00:18:52,680 --> 00:18:54,620
I ended up falling asleep.
343
00:18:55,650 --> 00:18:58,060
I didn't have any trouble finding the herbs,
344
00:18:58,060 --> 00:18:59,530
and look at what I found on the rocks.
345
00:19:00,710 --> 00:19:02,870
What's that flimsy thing?
346
00:19:03,290 --> 00:19:04,860
It's rock tripe.
347
00:19:04,860 --> 00:19:07,120
It only grows on rocky cliffs.
348
00:19:07,740 --> 00:19:10,750
It takes hundreds of years to get this big.
349
00:19:11,140 --> 00:19:13,710
Really? You're so smart.
350
00:19:14,880 --> 00:19:19,170
Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it.
351
00:19:19,170 --> 00:19:21,380
Granny Chiyo, huh?
352
00:19:21,380 --> 00:19:24,010
All I get from her are boring lectures.
353
00:19:24,010 --> 00:19:28,310
She's worried because you're not trying to improve your power.
354
00:19:29,710 --> 00:19:34,060
I don't need power to get by.
355
00:19:34,460 --> 00:19:38,000
Well, it's a lot better than using it for something bad.
356
00:19:38,000 --> 00:19:42,180
Now, let's go back and help get the festival ready, or we'll-
357
00:19:44,270 --> 00:19:45,120
What was that?
358
00:19:47,680 --> 00:19:50,050
Oh no, we need to save him.
359
00:19:50,050 --> 00:19:51,260
Be careful.
360
00:19:51,260 --> 00:19:52,900
He might be from the village.
361
00:19:52,900 --> 00:19:54,290
That doesn't matter!
362
00:19:54,960 --> 00:19:55,500
Towa!
363
00:20:03,270 --> 00:20:04,900
What a terrible injury.
364
00:20:04,900 --> 00:20:06,930
Towa, he's from the village!
365
00:20:09,110 --> 00:20:10,230
D-Demon!
366
00:20:11,270 --> 00:20:14,730
Please, I'll give you what I've caught, so spare me!
367
00:20:16,520 --> 00:20:19,460
I'm not a demon or a ghost.
368
00:20:19,460 --> 00:20:21,960
I'm just going to take a look at your injury.
369
00:20:22,740 --> 00:20:23,570
Stay still.
370
00:20:26,170 --> 00:20:27,730
It's broken.
371
00:20:28,470 --> 00:20:34,080
Now, can you pray hard for the pain in your leg to go away?
372
00:20:35,580 --> 00:20:39,070
Just wish from the bottom of your heart for your leg to be healed.
373
00:20:39,070 --> 00:20:40,740
I'm sure it'll get better.
374
00:20:42,210 --> 00:20:44,910
Hey! Don't tell me you plan to use your power.
375
00:20:44,910 --> 00:20:46,290
Shush!
376
00:20:46,290 --> 00:20:47,680
Now, please trust me.
377
00:20:58,630 --> 00:20:59,520
Towa.
378
00:21:04,050 --> 00:21:05,860
It's all better.
379
00:21:11,390 --> 00:21:14,410
T-Thank you very much.
380
00:21:14,860 --> 00:21:18,090
The road back down the mountain is steep, so be careful.
381
00:21:24,130 --> 00:21:28,100
Hey, why did you use your power on a villager?
382
00:21:28,100 --> 00:21:31,050
You know it's against the tribal rules.
383
00:21:33,470 --> 00:21:37,070
I just wanted to save someone in trouble.
384
00:21:37,710 --> 00:21:41,570
One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff.
385
00:21:41,570 --> 00:21:43,320
I'm sure of it.
386
00:21:43,890 --> 00:21:45,320
Towa...
387
00:21:45,680 --> 00:21:49,730
Now, we'll get in trouble if we don't hurry. Let's go.
388
00:21:53,650 --> 00:21:55,200
This conversation...
389
00:21:55,200 --> 00:21:56,950
I've had this before.
390
00:22:00,790 --> 00:22:03,030
W-What's going on?
391
00:22:08,390 --> 00:22:11,910
One of the larva signals matches our records.
392
00:22:11,910 --> 00:22:15,680
It's BFS02, who works alongside Insania.
393
00:22:16,160 --> 00:22:18,520
Their jamming system appears to be in effect,
394
00:22:18,520 --> 00:22:21,040
and we can't locate her larva signal.
395
00:22:21,040 --> 00:22:24,690
Dispatching operation teams A through F for invasion.
396
00:22:25,010 --> 00:22:28,370
It's a fine move on their part for buying time.
397
00:22:28,880 --> 00:22:32,200
Let's deploy the teams to lure out Insania.
398
00:22:36,750 --> 00:22:39,420
Quon, take care of Tei.
399
00:22:46,930 --> 00:22:47,900
Ryo.
400
00:22:47,900 --> 00:22:50,220
I've confirmed it on my side as well.
401
00:22:50,220 --> 00:22:53,050
The organisation is close to locking in on Yuri.
402
00:22:54,390 --> 00:22:56,000
That idiot.
403
00:22:56,000 --> 00:22:57,230
What about their infiltration of the system?
404
00:22:57,560 --> 00:23:00,870
So long as the dummy chips are in effect, we'll manage.
405
00:23:01,270 --> 00:23:03,110
The signal from number 16 disappeared?
406
00:23:03,770 --> 00:23:05,860
And 31! 6!
407
00:23:07,010 --> 00:23:10,920
Are they destroying the dummy chips one by one?
408
00:23:28,200 --> 00:23:29,330
A cat?
409
00:23:29,330 --> 00:23:31,070
The signal's around here.
410
00:23:31,070 --> 00:23:32,460
Leave no stone unturned.
411
00:23:35,930 --> 00:23:37,860
How's it going?
412
00:23:37,860 --> 00:23:39,680
No problems so far.
413
00:23:40,220 --> 00:23:45,190
His personality is disappearing, as I feared.
414
00:23:47,190 --> 00:23:49,380
They've already destroyed six of them.
415
00:23:49,870 --> 00:23:51,980
If we don't disconnect as soon as possible,
416
00:23:51,980 --> 00:23:53,820
they'll pinpoint our location.
417
00:23:58,360 --> 00:23:59,330
Quon.
418
00:23:59,630 --> 00:24:00,710
Quon!
419
00:24:02,980 --> 00:24:04,930
If the elders find out you're slacking off again,
420
00:24:04,930 --> 00:24:06,840
they'll give you another lecture.
421
00:24:09,880 --> 00:24:12,340
Oh, you already got the festival pendant?
422
00:24:14,600 --> 00:24:18,720
Anyway! The adults are getting ready to worship the holy tree.
423
00:24:28,020 --> 00:24:29,810
I know it's a little late to say this,
424
00:24:29,810 --> 00:24:32,030
but do they really need so many people?
425
00:24:32,030 --> 00:24:34,960
Why don't they just use their powers to do that?
426
00:24:34,960 --> 00:24:37,500
It's against the rules to use it outside the festival.
427
00:24:37,500 --> 00:24:40,160
You can only use it during the power exhibitions.
428
00:24:40,490 --> 00:24:43,150
Geez, I know that.
429
00:24:43,150 --> 00:24:43,800
Still...
430
00:24:44,120 --> 00:24:46,540
people won't always think that way.
431
00:24:46,540 --> 00:24:47,850
Look at this!
432
00:24:48,470 --> 00:24:50,630
See, you're doing great!
433
00:24:50,630 --> 00:24:53,860
I can do it really well when I'm around you.
434
00:24:55,870 --> 00:24:56,990
I did it!
435
00:24:56,990 --> 00:24:57,850
I did it, Towa!
436
00:24:58,300 --> 00:24:59,670
Good job, guys.
437
00:24:59,670 --> 00:25:02,690
At that rate, you'll do just fine during the exhibition.
438
00:25:03,600 --> 00:25:04,850
Now then...
439
00:25:05,330 --> 00:25:07,360
Nii-san, shall we get going?
440
00:25:08,380 --> 00:25:09,820
Go? Go where?
441
00:25:10,150 --> 00:25:11,400
You forgot?
442
00:25:11,400 --> 00:25:13,780
You promised we'd go herb picking.
443
00:25:14,720 --> 00:25:17,620
No, didn't we already-
444
00:25:22,140 --> 00:25:23,330
I'll get rid of you.
445
00:25:28,940 --> 00:25:29,590
Who are-
446
00:25:31,790 --> 00:25:34,490
Wait, could this...
447
00:25:34,490 --> 00:25:35,840
Could this world be?
448
00:25:39,400 --> 00:25:41,970
We'll get nowhere if we just go on like this.
449
00:25:41,970 --> 00:25:42,850
How are things at your end?
450
00:25:42,850 --> 00:25:42,970
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
451
00:25:42,970 --> 00:25:43,100
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
452
00:25:43,100 --> 00:25:43,230
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
453
00:25:43,230 --> 00:25:43,350
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
454
00:25:43,350 --> 00:25:43,480
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
455
00:25:43,480 --> 00:25:43,600
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
456
00:25:43,600 --> 00:25:43,730
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
457
00:25:43,730 --> 00:25:45,350
Everyone has
.\n\n\n\n\n\nreturned already
458
00:25:44,510 --> 00:25:45,350
I see.
459
00:25:46,280 --> 00:25:48,360
Then we're just depending on Yuri.
460
00:25:52,430 --> 00:25:54,110
Dr. Wakatsuki.
461
00:25:54,780 --> 00:25:56,610
How long will she stay like this?
462
00:25:57,030 --> 00:26:02,320
If Tei's power is responsible for her
current state, as Ryo-kun suggested,
463
00:26:02,320 --> 00:26:05,330
trying to solve this medically will turn out badly.
464
00:26:05,930 --> 00:26:09,360
Then all we can do is just stand around and wait!?
465
00:26:09,360 --> 00:26:11,920
Well, Quon is our only hope.
466
00:26:15,190 --> 00:26:16,120
Wait!
467
00:26:16,120 --> 00:26:18,510
Nii-san. Nii-san!
468
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
Nii-san, wake up!
469
00:26:25,810 --> 00:26:27,200
Nii-san!
470
00:26:29,100 --> 00:26:29,980
Towa.
471
00:26:31,070 --> 00:26:34,940
Geez, Towa. What took you so long?
472
00:26:34,940 --> 00:26:36,880
I ended up falling asleep.
473
00:26:38,050 --> 00:26:40,460
I didn't have any trouble finding the herbs,
474
00:26:40,460 --> 00:26:41,870
and look at what I found on the rocks.
475
00:26:43,120 --> 00:26:45,200
What's that flimsy thing?
476
00:26:45,660 --> 00:26:47,380
It's rock tripe.
477
00:26:47,380 --> 00:26:49,460
It only grows on rocky cliffs.
478
00:26:50,070 --> 00:26:53,090
It takes hundreds of years to get this big.
479
00:26:53,090 --> 00:26:56,050
Really? You're so smart.
480
00:26:57,290 --> 00:27:01,390
Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it.
481
00:27:02,410 --> 00:27:04,060
Didn't we already...
482
00:27:05,530 --> 00:27:06,770
What's gotten into you all of a sudden?
483
00:27:07,200 --> 00:27:09,280
We've had this conversation before.
484
00:27:09,280 --> 00:27:11,110
This isn't reality!
485
00:27:13,950 --> 00:27:14,910
It's him!
486
00:27:14,910 --> 00:27:15,730
Look! Right there!
487
00:27:14,910 --> 00:27:15,730
Nii-san!
488
00:27:16,600 --> 00:27:18,900
Stop! Tell me what's going on!
489
00:27:21,490 --> 00:27:25,180
That was a memory from my distant past.
490
00:27:25,180 --> 00:27:28,660
But it felt like I was just living it.
491
00:27:29,760 --> 00:27:33,000
Was Yuri reacting to the same phenomenon?
492
00:27:33,540 --> 00:27:36,460
Then... Tei and that cyborg too...
493
00:27:36,930 --> 00:27:38,070
I get it!
494
00:27:38,070 --> 00:27:40,090
This world isn't... It's...
495
00:27:40,890 --> 00:27:42,250
Tei! Where are you!?
496
00:27:42,250 --> 00:27:44,140
You can't stay here!
497
00:27:45,100 --> 00:27:46,220
I'll kill you.
498
00:27:46,220 --> 00:27:48,560
I'll get rid of all the bad guys.
499
00:28:04,610 --> 00:28:05,950
Onii-chan, thanks!
500
00:28:06,260 --> 00:28:09,580
You're really a kid, if that makes you happy.
501
00:28:09,850 --> 00:28:11,980
You're not current with the times, Onii-chan.
502
00:28:11,980 --> 00:28:13,510
That's why no girls-
503
00:28:16,090 --> 00:28:17,780
Who are you?
504
00:28:17,780 --> 00:28:19,370
I haven't seen you around.
505
00:28:19,370 --> 00:28:20,590
Which school are you from?
506
00:28:20,990 --> 00:28:24,800
At first, I thought this was a fantasy world you had created.
507
00:28:24,800 --> 00:28:29,600
But I just came back from my own past.
508
00:28:30,480 --> 00:28:33,790
This is a fantasy which that boy has fabricated.
509
00:28:33,790 --> 00:28:36,610
You and Tei are trapped within this world.
510
00:28:37,180 --> 00:28:39,250
Remember who you really are.
511
00:28:39,250 --> 00:28:40,990
You can't stay here any longer!
512
00:28:41,540 --> 00:28:44,450
What's his problem? He's crazy.
513
00:28:44,450 --> 00:28:46,170
Lisa, let's go.
514
00:28:47,200 --> 00:28:48,170
Tei!
515
00:28:49,570 --> 00:28:50,250
Lisa?
516
00:28:50,980 --> 00:28:52,180
I...
517
00:28:52,600 --> 00:28:53,380
I...
518
00:28:53,380 --> 00:28:54,920
Don't get in the way.
519
00:28:55,240 --> 00:28:56,710
Don't get in the way!
520
00:28:57,700 --> 00:28:59,210
What?
521
00:29:10,690 --> 00:29:12,650
Just one more.
522
00:29:13,480 --> 00:29:14,810
Oops.
523
00:29:16,310 --> 00:29:17,480
What's the situation?
524
00:29:17,780 --> 00:29:20,940
I hate to tell you this when you're doing a good job,
525
00:29:20,940 --> 00:29:22,740
but they're destroying the chips one after another.
526
00:29:22,740 --> 00:29:24,580
How are Tei and Quon doing?
527
00:29:24,580 --> 00:29:26,420
No progress yet.
528
00:29:27,720 --> 00:29:31,700
Well, I guess I have to buy us even more time.
529
00:29:32,350 --> 00:29:33,790
Yuri, what are you trying to pull!?
530
00:29:34,870 --> 00:29:38,450
A moving target will buy us more time.
531
00:29:38,450 --> 00:29:40,110
Stop! It's too dangerous!
532
00:29:40,110 --> 00:29:42,490
You're already being tracked!
533
00:29:42,490 --> 00:29:45,170
Geez, thanks for believing in me.
534
00:29:45,170 --> 00:29:47,930
You should know I'm good at running away.
535
00:29:48,560 --> 00:29:50,530
Yuri. Yuri!
536
00:29:50,530 --> 00:29:52,410
That idiot.
537
00:29:54,230 --> 00:29:54,730
Under construction
538
00:29:54,730 --> 00:29:55,730
Under construction
539
00:29:55,730 --> 00:29:55,980
Under construction
540
00:30:05,220 --> 00:30:08,360
Target BFS02 is heading north-east.
541
00:30:08,710 --> 00:30:11,450
An access point is also moving with the target.
542
00:30:11,890 --> 00:30:14,080
So childish.
543
00:30:21,160 --> 00:30:22,730
God, I'm tired.
544
00:30:24,600 --> 00:30:25,840
I guess this is the best I can do.
545
00:30:36,990 --> 00:30:38,300
Taka-bou!
546
00:30:39,540 --> 00:30:41,360
You came for me?
547
00:30:42,530 --> 00:30:44,000
Let me tell you...
548
00:30:44,000 --> 00:30:46,100
I'm not doing this just once.
549
00:30:46,100 --> 00:30:50,220
I have to do it twice to go back.
550
00:30:51,830 --> 00:30:53,800
Taka-bou! Taka-bou!
551
00:30:53,800 --> 00:30:57,710
Goodness, what did you come here to do?
552
00:31:02,680 --> 00:31:05,550
New larva signal detected in the Shinagawa district.
553
00:31:05,550 --> 00:31:08,170
It's moving with BFS02.
554
00:31:09,490 --> 00:31:15,170
Insania's more likely to show himself if two of his friends are in danger.
555
00:31:15,840 --> 00:31:17,680
Send out the WTOC.
556
00:31:40,410 --> 00:31:42,080
Any contact from those two?
557
00:31:42,080 --> 00:31:43,460
It looks like something happened.
558
00:31:43,890 --> 00:31:47,510
They're both headed towards the Shinagawa station.
559
00:31:47,830 --> 00:31:49,070
I see.
560
00:31:49,070 --> 00:31:50,360
How are the dummies doing?
561
00:31:50,360 --> 00:31:51,900
21 left.
562
00:31:51,900 --> 00:31:53,120
I see.
563
00:31:54,930 --> 00:31:56,140
It's me.
564
00:31:56,140 --> 00:31:57,430
Yes.
565
00:31:57,430 --> 00:31:59,520
I know this is sudden, but...
566
00:32:07,850 --> 00:32:09,510
Y-You're...
567
00:32:11,450 --> 00:32:12,440
Why?
568
00:33:37,870 --> 00:33:38,870
Oh no!
569
00:33:40,990 --> 00:33:41,920
Miu!
570
00:33:41,920 --> 00:33:42,830
Miu!
571
00:33:42,830 --> 00:33:43,910
Keep it together!
572
00:33:43,910 --> 00:33:45,210
What happened?
573
00:33:45,210 --> 00:33:48,020
It was only for an instant, but I saw Quon.
574
00:33:48,020 --> 00:33:50,710
I saw Quon consumed with rage.
575
00:33:51,160 --> 00:33:52,260
What?
576
00:33:54,310 --> 00:33:56,220
Is he connected with Tei?
577
00:33:59,270 --> 00:34:01,470
What was that?
578
00:34:03,450 --> 00:34:05,180
Oh no.
579
00:34:05,180 --> 00:34:06,340
Quon.
580
00:34:08,600 --> 00:34:10,060
Shit!
581
00:34:10,060 --> 00:34:12,590
Yuri and Takao are surrounded?
582
00:34:12,590 --> 00:34:13,480
And the dummies?
583
00:34:13,910 --> 00:34:15,310
18 left.
584
00:34:19,430 --> 00:34:20,950
Quon...
585
00:34:39,600 --> 00:34:41,810
So you are Insania!
586
00:34:44,050 --> 00:34:45,520
Quon-sama...
587
00:34:46,100 --> 00:34:48,020
What the heck did you guys do?
588
00:34:48,670 --> 00:34:51,350
We didn't do anything, really.
589
00:34:51,350 --> 00:34:58,200
Tei's desire to protect and your hatred linked with the boy.
590
00:34:58,200 --> 00:35:00,580
That caused him to wander into the darkness in his heart.
591
00:35:03,600 --> 00:35:05,800
We won't let you take him!
592
00:35:05,800 --> 00:35:06,910
I'll kill you.
593
00:35:06,910 --> 00:35:08,750
Who is that?
594
00:35:08,750 --> 00:35:11,340
Where are you? Where did you go?
595
00:35:11,340 --> 00:35:13,120
I'll get rid of the bad guys.
596
00:35:13,120 --> 00:35:13,840
Over there?
597
00:35:13,840 --> 00:35:15,790
I'm coming!
598
00:35:15,790 --> 00:35:16,710
Wait!
599
00:35:28,320 --> 00:35:29,810
Where did you hide it?
600
00:35:29,810 --> 00:35:31,730
I know there are some left!
601
00:35:31,730 --> 00:35:32,610
Stop!
602
00:35:32,610 --> 00:35:33,770
He'll wake up!
603
00:35:33,770 --> 00:35:34,990
Why?
604
00:35:34,990 --> 00:35:37,320
You promised we'd go to the festival!
605
00:35:37,880 --> 00:35:40,730
Don't worry, I just tripped and fell.
606
00:35:44,260 --> 00:35:47,830
I'll become a superhero!
607
00:35:49,060 --> 00:35:53,130
I'll get stronger and get rid of the bad guys!
608
00:35:53,460 --> 00:35:56,080
So this is all your fault!
609
00:35:56,080 --> 00:36:01,510
I... never even got to touch my family.
610
00:36:01,510 --> 00:36:02,970
Or even talk to them.
611
00:36:04,530 --> 00:36:06,810
She reads people's minds.
612
00:36:06,810 --> 00:36:10,730
Everyone hated me, and I was always alone.
613
00:36:06,810 --> 00:36:08,140
That's just sick.
614
00:36:10,730 --> 00:36:12,340
She's a monster!
615
00:36:12,340 --> 00:36:15,650
I'd only heard the sound of festivals. I'd never seen one.
616
00:36:16,420 --> 00:36:21,020
But you showed me what a festival was.
617
00:36:21,020 --> 00:36:22,240
It was fun.
618
00:36:23,090 --> 00:36:26,950
Truly strong people don't think about defeating someone.
619
00:36:26,950 --> 00:36:30,000
They think about saving the weak.
620
00:36:30,580 --> 00:36:32,500
But... I...
621
00:36:33,070 --> 00:36:34,850
Don't worry.
622
00:36:34,850 --> 00:36:36,460
We'll also help.
623
00:36:37,030 --> 00:36:40,260
I... I...
624
00:36:40,640 --> 00:36:43,570
Let's try to be strong together.
625
00:36:43,570 --> 00:36:45,220
You'll have a lot of friends too.
626
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
You won't have your way.
627
00:36:56,070 --> 00:36:58,600
I won't allow you monsters to-
628
00:36:58,600 --> 00:37:00,590
You still haven't realised?
629
00:37:00,590 --> 00:37:01,360
Realised what?
630
00:37:01,810 --> 00:37:03,430
Your sister,
631
00:37:03,430 --> 00:37:06,330
when I synchronised with her, I found out.
632
00:37:06,330 --> 00:37:09,370
You're locking your past away.
633
00:37:09,370 --> 00:37:11,990
W-What are you saying?
634
00:37:11,990 --> 00:37:13,750
Stop talking crap!
635
00:37:14,170 --> 00:37:18,660
No matter how cruel the past, it can never be changed.
636
00:37:18,660 --> 00:37:19,250
Shut up!
637
00:37:19,820 --> 00:37:25,660
I volunteered for this body to get rid of monsters like you!
638
00:37:25,660 --> 00:37:27,100
The past doesn't...
639
00:37:33,030 --> 00:37:33,770
Stop!
640
00:37:34,130 --> 00:37:35,100
Onii-chan!
641
00:37:37,080 --> 00:37:38,690
Help me.
642
00:37:39,820 --> 00:37:41,070
Onii-chan.
643
00:37:41,420 --> 00:37:43,390
Lisa! Lisa!
644
00:37:51,010 --> 00:37:54,870
Help me, Onii-chan!
645
00:37:57,750 --> 00:37:58,770
It's hot!
646
00:37:58,770 --> 00:38:00,800
It's hot, Onii-chan!
647
00:38:04,560 --> 00:38:05,630
No.
648
00:38:05,630 --> 00:38:10,000
No! Onii-chan~
649
00:38:13,680 --> 00:38:16,850
Lisa... I...
650
00:38:25,410 --> 00:38:27,490
You're back?
651
00:38:30,440 --> 00:38:32,260
Epsilon has awoken.
652
00:38:32,260 --> 00:38:34,690
As a result, we've disconnected.
653
00:38:34,690 --> 00:38:36,870
We failed to locate their hideout.
654
00:38:38,880 --> 00:38:40,750
What about the larva bait?
655
00:38:41,280 --> 00:38:43,790
We're closing in on them,
656
00:38:43,790 --> 00:38:47,070
but the target has the upper hand in terms of speed.
657
00:38:47,070 --> 00:38:50,260
Get all the operation teams on their tail.
658
00:38:50,730 --> 00:38:52,890
We're done destroying the dummies.
659
00:38:52,890 --> 00:38:56,360
As of now, capturing Insania is the highest priority.
660
00:38:56,360 --> 00:38:57,140
Roger.
661
00:38:57,840 --> 00:39:01,150
I hope you won't fail to entertain me.
662
00:39:07,080 --> 00:39:08,700
It looks like the dummies no longer matter.
663
00:39:09,590 --> 00:39:11,500
You're okay now.
664
00:39:11,500 --> 00:39:13,560
I'm sorry I caused so much trouble.
665
00:39:16,510 --> 00:39:17,500
How's Yuri?
666
00:39:17,950 --> 00:39:19,980
I've already taken care of it.
667
00:39:19,980 --> 00:39:21,630
You don't need to worry.
668
00:39:21,630 --> 00:39:26,440
So she's in danger.
669
00:39:26,440 --> 00:39:27,690
Quon.
670
00:39:27,690 --> 00:39:29,720
You should already know.
671
00:39:29,720 --> 00:39:31,140
You can't stop me.
672
00:39:32,220 --> 00:39:33,890
You never change.
673
00:39:42,910 --> 00:39:44,900
I'm out of breath.
674
00:39:52,270 --> 00:39:53,370
We're doomed.
675
00:39:57,080 --> 00:39:57,870
Quon!
676
00:39:58,350 --> 00:39:59,620
Get Takao out of here now!
677
00:39:59,990 --> 00:40:00,880
But-
678
00:40:00,880 --> 00:40:01,930
Now!
679
00:40:09,050 --> 00:40:10,090
Quon!
680
00:40:25,090 --> 00:40:27,860
I won't... ever go through that again.
681
00:40:28,580 --> 00:40:29,690
I have to...
682
00:40:31,390 --> 00:40:34,840
I have to... protect everyone!
683
00:40:47,500 --> 00:40:49,630
Beta, Gamma, and Delta are damaged.
684
00:40:56,010 --> 00:40:58,470
Such a desperate struggle.
685
00:41:00,890 --> 00:41:01,930
What?
686
00:41:02,450 --> 00:41:06,030
Explosion detected inside the enclosed area.
687
00:41:06,030 --> 00:41:09,190
It appears there was an accident in one of the constructional facilities.
688
00:41:09,540 --> 00:41:10,880
An accident?
689
00:41:10,880 --> 00:41:12,610
Are you sure it wasn't intentional?
690
00:41:13,080 --> 00:41:15,520
The investigation team is checking the cause.
691
00:41:15,520 --> 00:41:17,700
The operations team's barricade was set perfectly.
692
00:41:18,180 --> 00:41:21,620
Firefighters and police in that jurisdiction are headed for the scene.
693
00:41:21,620 --> 00:41:23,710
We don't have time to conceal the incident.
694
00:41:24,190 --> 00:41:30,710
Only someone on the inside could pull off a stunt like this. And...
695
00:41:31,220 --> 00:41:32,500
I see.
696
00:41:32,500 --> 00:41:35,330
Sorry for the trouble. Thanks.
697
00:41:37,870 --> 00:41:40,720
I'm glad there was no permanent damage.
698
00:41:41,780 --> 00:41:43,230
I'm sorry.
699
00:41:44,620 --> 00:41:46,810
I'm just glad you understood.
700
00:41:48,350 --> 00:41:50,070
Thank you.
701
00:41:51,440 --> 00:41:55,470
It seems they got pretty roughed up yet again.
702
00:41:55,470 --> 00:41:57,950
Sorry, but I'll have to check on you later.
703
00:42:08,770 --> 00:42:10,170
Did you see it too?
704
00:42:10,170 --> 00:42:11,180
Yeah.
705
00:42:11,180 --> 00:42:12,730
Was that real?
706
00:42:12,730 --> 00:42:14,380
It definitely felt real!
707
00:42:14,680 --> 00:42:16,060
It was scary.
708
00:42:36,680 --> 00:42:37,660
Yuuma.
709
00:42:43,970 --> 00:42:46,540
Quon, have you killed people?
710
00:42:55,560 --> 00:42:58,300
Yes, I have.
711
00:43:11,670 --> 00:43:16,500
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
712
00:43:16,500 --> 00:43:25,180
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
713
00:43:16,500 --> 00:43:25,180
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
714
00:43:16,500 --> 00:43:25,180
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
715
00:43:25,180 --> 00:43:30,840
Burst on the fire
716
00:43:45,130 --> 00:43:50,110
raiu ni utare totsuzen mezameta honnou
717
00:43:45,130 --> 00:43:50,110
雷雨に打たれ 突然目覚めた本能
718
00:43:45,130 --> 00:43:50,110
I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct
719
00:43:50,110 --> 00:43:54,950
risei wo oshinokete moetagiru no sa
720
00:43:50,110 --> 00:43:54,950
理性を押しのけて 燃えたぎるのさ
721
00:43:50,110 --> 00:43:54,950
It burns on, pushing aside my sensibility
722
00:43:54,950 --> 00:43:59,750
kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa
723
00:43:54,950 --> 00:43:59,750
記憶の壁に 書き込まれた 真実は
724
00:43:54,950 --> 00:43:59,750
The truth is written on the walls of memory
725
00:43:59,750 --> 00:44:03,690
dare ni mo okasenai
726
00:43:59,750 --> 00:44:03,690
誰にも犯せない
727
00:43:59,750 --> 00:44:03,690
No one can violate it
728
00:44:04,500 --> 00:44:13,610
gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de
729
00:44:04,500 --> 00:44:13,610
疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で
730
00:44:04,500 --> 00:44:13,610
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
731
00:44:13,610 --> 00:44:23,700
furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on!
732
00:44:13,610 --> 00:44:23,700
降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on!
733
00:44:13,610 --> 00:44:23,700
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
734
00:44:23,700 --> 00:44:28,510
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
735
00:44:28,510 --> 00:44:33,250
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
736
00:44:28,510 --> 00:44:33,250
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
737
00:44:28,510 --> 00:44:33,250
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
738
00:44:33,250 --> 00:44:38,130
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
739
00:44:38,130 --> 00:44:46,830
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
740
00:44:38,130 --> 00:44:46,830
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
741
00:44:38,130 --> 00:44:46,830
We will face everything before us in our time
742
00:44:46,830 --> 00:44:52,890
Burst on the fire
743
00:45:06,790 --> 00:45:11,550
akumu no you na kumikomareta genjitsu ni
744
00:45:06,790 --> 00:45:11,550
悪夢のような 組み込まれた現実に
745
00:45:06,790 --> 00:45:11,550
Reality has been assembled like a nightmare
746
00:45:11,550 --> 00:45:16,490
yukiba ushinatte funtsumattemo
747
00:45:11,550 --> 00:45:16,490
行き場を失って 糞詰まっても
748
00:45:11,550 --> 00:45:16,490
Even if our destination is lost, and filled with excrement
749
00:45:16,490 --> 00:45:21,320
kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara
750
00:45:16,490 --> 00:45:21,320
傷つく勇気 いつでも なくさないなら
751
00:45:16,490 --> 00:45:21,320
We will never lose the courage to get hurt
752
00:45:21,320 --> 00:45:26,100
kotae wa kawaranai
753
00:45:21,320 --> 00:45:26,100
答えは変らない!
754
00:45:21,320 --> 00:45:26,100
Our answers will not change
755
00:45:26,100 --> 00:45:35,470
dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake
756
00:45:26,100 --> 00:45:35,470
打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ
757
00:45:26,100 --> 00:45:35,470
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
758
00:45:35,470 --> 00:45:45,210
kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on!
759
00:45:35,470 --> 00:45:45,210
暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on!
760
00:45:35,470 --> 00:45:45,210
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
761
00:45:45,210 --> 00:45:50,130
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
762
00:45:50,130 --> 00:45:54,800
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
763
00:45:50,130 --> 00:45:54,800
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
764
00:45:50,130 --> 00:45:54,800
Hate, love, and the power of will changes everything
765
00:45:54,800 --> 00:45:59,750
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
766
00:45:59,750 --> 00:46:08,220
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
767
00:45:59,750 --> 00:46:08,220
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
768
00:45:59,750 --> 00:46:08,220
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
769
00:46:08,220 --> 00:46:14,220
Burst on the fire
770
00:46:19,240 --> 00:46:23,700
hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware
771
00:46:19,240 --> 00:46:23,700
星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ
772
00:46:19,240 --> 00:46:23,700
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
773
00:46:23,700 --> 00:46:30,800
haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo
774
00:46:23,700 --> 00:46:30,800
灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど…
775
00:46:23,700 --> 00:46:30,800
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
776
00:46:33,130 --> 00:46:37,990
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
777
00:46:37,990 --> 00:46:42,390
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
778
00:46:37,990 --> 00:46:42,390
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
779
00:46:37,990 --> 00:46:42,390
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
780
00:46:42,900 --> 00:46:47,710
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
781
00:46:47,710 --> 00:46:52,410
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
782
00:46:47,710 --> 00:46:52,410
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
783
00:46:47,710 --> 00:46:52,410
We will face everything before us in our time
784
00:46:54,000 --> 00:46:54,880
Get on!
785
00:46:54,880 --> 00:46:59,710
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
786
00:46:59,710 --> 00:47:04,430
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
787
00:46:59,710 --> 00:47:04,430
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
788
00:46:59,710 --> 00:47:04,430
Hate, love, and the power of will changes everything
789
00:47:04,430 --> 00:47:09,300
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
790
00:47:09,300 --> 00:47:17,990
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
791
00:47:09,300 --> 00:47:17,990
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
792
00:47:09,300 --> 00:47:17,990
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
793
00:47:17,990 --> 00:47:26,960
Burst on the fire
794
00:47:27,910 --> 00:47:33,570
on the fire
795
00:47:38,020 --> 00:47:43,320
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
796
00:48:01,690 --> 00:48:03,690
Epsilon is unstable.
797
00:48:03,690 --> 00:48:04,900
We should format his data.
798
00:48:05,270 --> 00:48:10,030
Doesn't that mean you can fall in love
again, despite living for a millennium?
799
00:48:10,030 --> 00:48:12,880
We shouldn't have saved him!
800
00:48:12,880 --> 00:48:13,910
Roger.
801
00:48:13,910 --> 00:48:16,250
We'll destroy Epsilon.
802
00:48:16,250 --> 00:48:18,860
Then I shouldn't be forgiven.
803
00:48:18,860 --> 00:48:21,080
You guys aren't human.
804
00:48:21,080 --> 00:48:25,380
I used the traitor as bait.
805
00:48:25,880 --> 00:48:27,880
Towa no Quon, Chapter 4:
806
00:48:27,880 --> 00:48:30,880
Chapter 4 「 Crimson Anxiety 」
807
00:48:28,650 --> 00:48:30,420
"Crimson Anxiety"
56078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.