Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,890
Block off a five kilometre
perimeter around Shinigusa Park.
2
00:00:09,980 --> 00:00:12,580
Displaying current image of the target.
3
00:00:12,800 --> 00:00:13,780
Display image.
4
00:00:13,870 --> 00:00:15,690
Image displayed.
5
00:00:15,780 --> 00:00:17,150
Zoom in on the target.
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,470
Zooming in.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,760
Intersections have been sealed.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,040
Intersections sealed.
9
00:00:20,850 --> 00:00:22,050
This is Operations Team.
10
00:00:22,140 --> 00:00:24,740
We've arrived at the strategic coordinates.
Roger.
11
00:00:24,830 --> 00:00:27,730
B-Seeker, head to Route
11 from Rena Junction.
12
00:00:28,140 --> 00:00:31,050
Alpha through Epsilon: Condition all green.
13
00:00:31,390 --> 00:00:34,490
Metropolitan Expressway to
Iogi, the entrance has been sealed.
14
00:00:34,580 --> 00:00:38,300
Operation time is 21 minutes
and 40 seconds from start.
15
00:00:38,730 --> 00:00:43,060
Target BF503 is travelling
north through Shinigusa park.
16
00:00:43,610 --> 00:00:45,480
Cannot lock onto the target.
17
00:00:49,940 --> 00:00:52,190
All neighbouring roads have been sealed.
18
00:00:52,280 --> 00:00:54,680
All personnel are at their stations.
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,260
Signal strength, please.
20
00:01:08,350 --> 00:01:10,720
Signal strength: 5.991.
21
00:01:10,810 --> 00:01:12,490
It's broken phase six.
22
00:01:12,640 --> 00:01:13,940
How's the bestia?
23
00:01:14,030 --> 00:01:17,970
Target BF503's larva
signal is still unstable.
24
00:01:18,620 --> 00:01:20,640
The signal level is above average.
25
00:01:20,730 --> 00:01:21,720
Begin.
26
00:01:22,140 --> 00:01:23,390
Yes sir.
27
00:01:43,790 --> 00:01:45,620
Stay back!
28
00:01:55,670 --> 00:01:56,960
Breaking phase eight.
29
00:01:57,050 --> 00:01:59,470
Larva signal has broken phase eight.
30
00:01:59,960 --> 00:02:02,490
The target's transformation has begun.
31
00:02:04,720 --> 00:02:05,620
Huh?
32
00:03:42,820 --> 00:03:43,720
What!?
33
00:05:33,140 --> 00:05:35,040
Carrier two, lost.
34
00:05:35,130 --> 00:05:37,320
Beginning a sweep around the area.
35
00:05:37,410 --> 00:05:39,770
WTOC has reached
its operational time limit.
36
00:05:39,860 --> 00:05:43,510
There are also abnormal
readings in Epsilon's brain waves.
37
00:05:44,300 --> 00:05:45,530
Retreat.
38
00:05:46,960 --> 00:05:48,050
Notice to WTOC.
39
00:05:48,140 --> 00:05:49,490
The operation is cancelled.
40
00:05:49,580 --> 00:05:51,760
Begin to retreat.
41
00:05:52,450 --> 00:05:53,570
Roger.
42
00:05:55,950 --> 00:05:59,400
So that... was Insania.
43
00:06:58,170 --> 00:07:01,100
Chapter 1 「Ephemeral Petals」
44
00:06:58,170 --> 00:07:01,100
Chapter 1 「Ephemeral Petals」
45
00:07:09,390 --> 00:07:10,650
Quon-sama.
46
00:07:13,920 --> 00:07:16,370
How is your body?
47
00:07:16,980 --> 00:07:18,570
It's fine now.
48
00:07:18,660 --> 00:07:20,620
Thank you, Tei.
49
00:07:21,620 --> 00:07:22,520
How is he?
50
00:07:23,080 --> 00:07:25,380
Do you mean Yuuma-kun?
51
00:07:25,870 --> 00:07:27,960
He's stable now.
52
00:07:28,050 --> 00:07:31,540
It was fortunate that he hadn't
exceeded the danger level.
53
00:07:31,630 --> 00:07:33,110
I see.
54
00:07:33,200 --> 00:07:34,160
That's good.
55
00:07:35,680 --> 00:07:37,720
You may be tough, Quon-sama,
56
00:07:37,810 --> 00:07:40,390
but after your injury last night...
57
00:07:40,480 --> 00:07:42,550
Honestly, I'm fine.
58
00:07:42,640 --> 00:07:45,630
Everyone's already hard at work.
59
00:07:45,720 --> 00:07:48,140
I can't just slack off.
60
00:07:50,710 --> 00:07:52,740
Let's go. It's business hours.
61
00:07:54,990 --> 00:07:57,100
Welcome to Fantasium Garden!
62
00:07:57,190 --> 00:07:59,470
Come in for an enticing dream experience!
63
00:07:59,560 --> 00:08:02,790
We have lots of events for you to enjoy.
64
00:08:03,150 --> 00:08:05,190
Hey, did you know?
65
00:08:05,280 --> 00:08:08,540
Fantasium Garden is also
called Shinjuku Cabbage.
66
00:08:08,630 --> 00:08:09,880
I'm Cabbagey!
67
00:08:09,970 --> 00:08:11,550
Morning, Takao.
68
00:08:09,970 --> 00:08:13,290
I'm helping out at the Goat Corner.
69
00:08:13,380 --> 00:08:16,260
I'll be your guide, so come say hello!
70
00:08:17,240 --> 00:08:19,690
When are you going to
stop trying the impossible?
71
00:08:19,780 --> 00:08:23,090
You can't save everyone who awakens.
72
00:08:23,180 --> 00:08:24,980
It's just impossible.
73
00:08:26,710 --> 00:08:30,320
Our only fighters are you and Yuri!
74
00:08:32,220 --> 00:08:33,940
Still
75
00:08:34,030 --> 00:08:35,820
I want to save everyone.
76
00:08:41,220 --> 00:08:44,560
Once you're done feeding
them, can you feed the birds?
77
00:08:44,650 --> 00:08:45,620
Okay.
78
00:08:47,640 --> 00:08:52,290
Goat is a common name for an
animal of the genus Bovidae Capra.
79
00:08:52,380 --> 00:08:55,970
It usually refers to the domestic variety.
80
00:08:56,060 --> 00:08:57,860
There are seven different varieties.
81
00:08:57,950 --> 00:09:00,120
The most common is the Bezoar goat.
82
00:09:00,210 --> 00:09:01,310
Also- huh?
83
00:09:09,150 --> 00:09:12,110
Hey! Look at this, Quon.
84
00:09:12,200 --> 00:09:14,610
I got a rash again from using my power!
85
00:09:14,700 --> 00:09:18,250
My beautiful skin has a rash!
86
00:09:18,340 --> 00:09:21,740
But we couldn't have
saved Yuuma-kun without it.
87
00:09:21,830 --> 00:09:24,810
Hey, can you check over here?
88
00:09:27,710 --> 00:09:29,150
There's nothing wrong.
89
00:09:29,240 --> 00:09:30,340
You're perfectly fine.
90
00:09:30,380 --> 00:09:32,130
Hey wait, Quon!
91
00:09:30,430 --> 00:09:32,180
Bye!
92
00:09:38,510 --> 00:09:40,260
You perverted old man!
93
00:10:01,050 --> 00:10:02,450
How nostalgic.
94
00:10:03,940 --> 00:10:07,250
This place used to
overflow with dyed cloth.
95
00:10:07,930 --> 00:10:12,540
The clothes floating in the river
looked as if they were dancing.
96
00:10:12,630 --> 00:10:14,250
It was beautiful.
97
00:10:16,420 --> 00:10:19,260
It was a long time ago though.
98
00:10:29,080 --> 00:10:30,680
Is that a music box?
99
00:10:34,160 --> 00:10:36,440
Could I listen to it?
100
00:10:59,410 --> 00:11:00,800
Thank you.
101
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
It's definitely a great piece.
102
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
Hey!
103
00:11:05,930 --> 00:11:10,440
You've got some nerve picking
up girls instead of working!
104
00:11:12,640 --> 00:11:14,140
Honestly!
105
00:11:14,230 --> 00:11:15,390
I'm sorry.
106
00:11:15,480 --> 00:11:17,480
We're supposed to be working.
107
00:11:19,700 --> 00:11:22,270
We'll treat you well, so come play, okay?
108
00:11:22,360 --> 00:11:24,210
And you! Back to work!
109
00:11:24,300 --> 00:11:25,660
Stop, Yuri!
110
00:11:31,020 --> 00:11:35,370
When I sensed her power,
that piece was playing.
111
00:11:35,460 --> 00:11:37,100
Are you sure?
112
00:11:37,190 --> 00:11:38,090
Yeah.
113
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
She's also awakening.
114
00:11:52,220 --> 00:11:59,320
Targets BF503 and AA001,
aka Insania, have been lost.
115
00:11:59,410 --> 00:12:01,110
They're off the radar.
116
00:12:02,080 --> 00:12:04,170
New signal found in west Tokyo.
117
00:12:04,260 --> 00:12:05,440
Beginning surveillance.
118
00:12:05,530 --> 00:12:11,040
Ordo has made significant investments
in developing and maintaining you.
119
00:12:05,530 --> 00:12:11,040
Ordo: Latin for order
120
00:12:11,740 --> 00:12:16,920
If you don't accomplish your tasks, then
you're just a bunch of useless tin dolls.
121
00:12:17,030 --> 00:12:19,750
Yes, the three destroyed units can't move.
122
00:12:19,840 --> 00:12:22,710
But why did you fail to act, Epsilon?
123
00:12:22,800 --> 00:12:27,100
You weren't nervous on
your first operation, I hope?
124
00:12:27,510 --> 00:12:28,650
When I
125
00:12:28,740 --> 00:12:33,390
identified Insania, I did
hesitate for a second.
126
00:12:33,480 --> 00:12:34,380
However...
127
00:12:35,270 --> 00:12:38,190
Will you do better next time?
128
00:12:38,280 --> 00:12:40,030
Am I dealing with a rookie soldier?
129
00:12:40,120 --> 00:12:41,980
Watch what you say.
130
00:12:42,070 --> 00:12:42,990
Sir.
131
00:12:43,490 --> 00:12:47,180
I demand perfection and
completeness in every respect.
132
00:12:47,270 --> 00:12:50,030
Please remember that, Rookie-kun.
133
00:12:50,120 --> 00:12:51,290
Sir.
134
00:12:53,870 --> 00:12:57,230
I don't see anything wrong.
135
00:12:57,320 --> 00:12:59,000
What a strange feeling.
136
00:12:59,950 --> 00:13:06,890
When I had a real body, I couldn't
stand to just sit around all day long.
137
00:13:08,220 --> 00:13:09,900
With our current technology,
138
00:13:09,990 --> 00:13:14,040
we still can't surpass the reaction time
between the brain and the nervous system.
139
00:13:14,130 --> 00:13:17,470
However, we can manage
everything else in software,
140
00:13:17,690 --> 00:13:21,140
so we can even control
emotions like boredom.
141
00:13:21,230 --> 00:13:25,440
All of my physical parts are working fine.
142
00:13:25,530 --> 00:13:27,410
Why don't you try rebooting?
143
00:13:28,360 --> 00:13:33,410
I don't want a malfunctioning unit
that acts on emotion watching my back.
144
00:13:34,660 --> 00:13:39,840
The only reason you can be sarcastic is
because your brain is even working at all.
145
00:13:44,480 --> 00:13:46,160
You're a nice person.
146
00:13:47,270 --> 00:13:49,340
Not entirely.
147
00:13:49,430 --> 00:13:53,150
I'm treating you guys as objects
when you still have emotions.
148
00:13:53,240 --> 00:13:55,800
If there's a heart in my body,
149
00:13:55,890 --> 00:13:58,730
then it's made entirely of tektite.
150
00:14:01,230 --> 00:14:02,910
Keep your heart strong.
151
00:14:03,940 --> 00:14:05,870
You have a wonderful ability.
152
00:14:06,470 --> 00:14:11,240
However, you'll only make
everyone sad if you abuse it.
153
00:14:15,360 --> 00:14:16,530
Don't worry.
154
00:14:16,620 --> 00:14:20,160
If you wear that, you
can suppress your power,
155
00:14:20,250 --> 00:14:22,290
and you also won't be a target.
156
00:14:22,380 --> 00:14:24,750
If you train here for a bit,
157
00:14:24,840 --> 00:14:27,470
you'll be able to control it perfectly.
158
00:14:28,940 --> 00:14:33,440
You... can say that because
you're able to control it.
159
00:14:34,180 --> 00:14:35,880
But I
160
00:14:35,970 --> 00:14:37,640
I can't!
161
00:14:40,020 --> 00:14:42,330
I'm human, just like you.
162
00:14:42,420 --> 00:14:44,510
I make mistakes.
163
00:14:44,600 --> 00:14:47,990
But I don't ever give up.
164
00:14:48,480 --> 00:14:51,210
So make me a promise.
165
00:14:51,300 --> 00:14:54,170
Promise me that you won't abuse your power.
166
00:14:55,740 --> 00:14:56,990
I...
167
00:14:57,080 --> 00:14:58,430
Just stay here.
168
00:15:00,500 --> 00:15:02,300
This is your home.
169
00:15:03,380 --> 00:15:05,390
The Fantasium Garden is now closed.
170
00:15:05,480 --> 00:15:08,510
Please come again.
171
00:15:10,430 --> 00:15:12,140
Man, I'm tired.
172
00:15:12,500 --> 00:15:14,460
What to eat today...
173
00:15:15,240 --> 00:15:17,470
We have yakisoba today!
174
00:15:17,560 --> 00:15:19,010
Thank you for always helping.
175
00:15:19,100 --> 00:15:20,540
Where's Quon-sama?
176
00:15:21,640 --> 00:15:23,980
Miu, did you use your power again?
177
00:15:28,830 --> 00:15:29,730
I see.
178
00:15:29,820 --> 00:15:31,340
He's with her.
179
00:15:32,500 --> 00:15:34,490
Look. This is the cafeteria.
180
00:15:34,580 --> 00:15:36,260
They're all your friends.
181
00:15:36,670 --> 00:15:37,730
Yuuma-kun!
182
00:15:37,820 --> 00:15:39,620
Have you recovered already?
183
00:15:40,460 --> 00:15:43,850
Just take your time, and
learn to get along with them.
184
00:15:47,330 --> 00:15:48,230
What's up?
185
00:15:48,340 --> 00:15:48,370
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
186
00:15:48,460 --> 00:15:48,500
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
187
00:15:48,590 --> 00:15:48,620
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
188
00:15:48,710 --> 00:15:48,750
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
189
00:15:48,840 --> 00:15:48,870
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
190
00:15:48,960 --> 00:15:49,000
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
191
00:15:49,090 --> 00:15:50,840
Did Qu-chan and Tsukki have dinner?
192
00:16:00,100 --> 00:16:02,600
Jougasaki
Japanese
Dance
School
193
00:16:04,590 --> 00:16:07,320
Thank you. Sorry.
194
00:16:09,040 --> 00:16:09,940
Kiri.
195
00:16:12,170 --> 00:16:14,910
Oh, never mind.
196
00:16:43,280 --> 00:16:45,110
What a beautiful voice.
197
00:16:45,200 --> 00:16:49,480
You have a magical voice
that makes everyone happy.
198
00:17:01,450 --> 00:17:07,080
I believe your granddaughter has
lost her voice due to mental trauma.
199
00:17:07,940 --> 00:17:11,460
Don't worry. You'll be able to talk again…
200
00:17:11,930 --> 00:17:14,180
And even sing that song.
201
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
It's definitely a great piece.
202
00:17:36,400 --> 00:17:38,540
Larva signal detected near Shinjuku-ku.
203
00:17:38,630 --> 00:17:40,120
It's not in the database.
204
00:17:40,210 --> 00:17:41,820
It's a new individual.
205
00:17:41,910 --> 00:17:43,430
Signal level: Blue.
206
00:17:50,710 --> 00:17:52,280
Here you go.
207
00:17:52,370 --> 00:17:55,630
It might not look
appetising, but it tastes good.
208
00:17:55,720 --> 00:17:58,420
The vegetables were grown
in the greenhouse here.
209
00:17:58,510 --> 00:18:00,860
It's very important to
eat seasonal vegetables,
210
00:18:00,950 --> 00:18:02,950
so that you get plenty of...
211
00:18:03,040 --> 00:18:04,930
Here we go again.
212
00:18:05,020 --> 00:18:07,150
Hey, you have food on your face.
213
00:18:12,900 --> 00:18:15,100
Signal level has risen to yellow.
214
00:18:15,540 --> 00:18:20,950
Naming the target BF509
due to the rising levels.
215
00:18:20,950 --> 00:18:26,250
Let's end this, now!
216
00:18:21,310 --> 00:18:24,210
Yes, we believe it's the girl.
217
00:18:24,300 --> 00:18:26,250
Okay. Thank you.
218
00:18:27,230 --> 00:18:29,000
Quon-sama is on his way.
219
00:18:30,750 --> 00:18:33,380
Taka-bo, when it gets bad, save him.
220
00:18:34,920 --> 00:18:36,200
He's on his own.
221
00:18:38,000 --> 00:18:40,130
Larva signal continues increase.
222
00:18:40,670 --> 00:18:42,830
-WTOC, stand by.
-Roger.
223
00:18:42,920 --> 00:18:45,820
WTOC standby level
raised from four to three.
224
00:18:56,030 --> 00:18:58,830
Begin loading units Alpha through Epsilon.
225
00:19:19,990 --> 00:19:21,690
Larva signal rising further.
226
00:19:21,780 --> 00:19:25,680
It's only a matter of time until
it breaks surveillance level.
227
00:19:44,890 --> 00:19:46,280
Signal lost.
228
00:19:46,370 --> 00:19:48,030
Cannot find its location.
229
00:19:48,120 --> 00:19:50,060
Location not confirmed.
230
00:19:50,150 --> 00:19:52,120
WTOC, cancel standby status.
231
00:19:59,550 --> 00:20:02,050
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
232
00:19:59,550 --> 00:20:02,050
Use caution
when entering
the intersection
233
00:20:12,080 --> 00:20:14,060
Thanks for working so late.
234
00:20:14,150 --> 00:20:17,570
I'm introducing a new
friend to your garden.
235
00:20:19,030 --> 00:20:20,070
What is it?
236
00:20:20,480 --> 00:20:22,650
Oh, it's a persimmon.
237
00:20:22,740 --> 00:20:24,940
When I slipped into the
warehouse back home,
238
00:20:25,030 --> 00:20:27,990
I found the seed in my
great-grandfather's belongings.
239
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
I never thought it'd actually sprout.
240
00:20:31,330 --> 00:20:35,370
Oh, the persimmon tree
that was in your garden.
241
00:20:35,460 --> 00:20:37,060
I remember climbing it with you.
242
00:20:37,150 --> 00:20:39,750
No, you made me climb it!
243
00:20:39,840 --> 00:20:44,720
You always brought up my great-grandfather
and made me do the impossible!
244
00:20:47,180 --> 00:20:48,920
How's the boy from last night?
245
00:20:49,010 --> 00:20:50,200
Holding up.
246
00:20:50,940 --> 00:20:52,140
What about you?
247
00:20:55,500 --> 00:20:59,230
I want to protect her too.
248
00:21:15,200 --> 00:21:16,670
Kiri.
249
00:21:17,300 --> 00:21:20,770
Aren't you tired of taking
care of me all the time?
250
00:21:22,180 --> 00:21:25,080
Why don't you go outside
to play now and then?
251
00:21:27,570 --> 00:21:29,840
Don't mind me. Go out and play.
252
00:21:29,930 --> 00:21:32,930
I want to be alone sometimes too.
253
00:21:36,440 --> 00:21:38,690
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
254
00:21:36,440 --> 00:21:38,690
Front of Fantasium Garden
255
00:21:55,080 --> 00:21:56,710
Flan, you're back?
256
00:22:12,280 --> 00:22:14,810
Here, have some tea.
257
00:22:14,900 --> 00:22:18,000
Kiri-san, make yourself at home.
258
00:22:18,090 --> 00:22:19,010
I know!
259
00:22:19,100 --> 00:22:21,560
I'll give you a tour.
260
00:22:21,650 --> 00:22:27,900
Due to the owner's policy, most
employees are youngsters like us.
261
00:22:28,220 --> 00:22:29,170
Let's go..
262
00:22:29,260 --> 00:22:31,710
Seeing is believing.
263
00:22:34,130 --> 00:22:36,330
Enjoy yourselves.
264
00:22:38,300 --> 00:22:40,170
Hardening of the skin...
265
00:22:40,710 --> 00:22:42,290
He's a new type.
266
00:22:46,740 --> 00:22:48,220
This is your home.
267
00:22:56,860 --> 00:22:58,150
Brother!
-Wait up!
268
00:22:58,240 --> 00:23:01,890
Well, hurry up, or we
won't make it in time!
269
00:23:01,980 --> 00:23:02,940
I know that!
270
00:23:07,230 --> 00:23:11,200
Each of the five areas
have a virtual attraction…
271
00:23:11,560 --> 00:23:13,930
And there's a shopping
mall on the second floor.
272
00:23:14,020 --> 00:23:17,200
They have lots of Cabbagey's goods-.
273
00:23:17,290 --> 00:23:19,020
Hey, we'll go there later!
274
00:23:31,450 --> 00:23:38,230
Towa..
275
00:23:50,730 --> 00:23:51,630
Thank you.
276
00:23:52,690 --> 00:23:54,690
It's definitely a great piece.
277
00:23:57,550 --> 00:23:58,910
I'm Quon.
278
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You?
279
00:24:00,160 --> 00:24:01,740
Her name is Kiri-chan.
280
00:24:01,830 --> 00:24:03,430
Jougasaki Kiri-chan.
281
00:24:04,060 --> 00:24:05,450
Kiri-chan?
282
00:24:05,540 --> 00:24:06,900
What a nice name.
283
00:24:25,860 --> 00:24:28,730
Japanese International Medical Centre
284
00:24:35,110 --> 00:24:36,780
Kiri...
285
00:24:38,700 --> 00:24:41,370
Don't worry.
286
00:24:42,330 --> 00:24:47,240
You'll be able to talk again,
287
00:24:47,330 --> 00:24:49,210
and even sing that song.
288
00:25:13,900 --> 00:25:18,410
I wish... you'd never been born!
289
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
Grandma...
290
00:25:49,190 --> 00:25:51,660
Kiri, you have the voice of an angel!
291
00:25:57,610 --> 00:26:12,380
The words that I sing to my beloved
292
00:25:57,610 --> 00:26:12,380
Utau kotoba ga itoshii hito wo
293
00:26:14,070 --> 00:26:30,470
Will the words that I sing speak of it?
294
00:26:14,070 --> 00:26:30,470
Utano kotoba wa kataru no desuka?
295
00:26:20,550 --> 00:26:22,880
Oh, no. What should I do?
296
00:26:22,970 --> 00:26:23,880
How is she?
297
00:26:23,970 --> 00:26:25,180
She's in cardiac arrest.
298
00:26:25,270 --> 00:26:26,980
Contact the ICU.
299
00:26:30,560 --> 00:26:41,620
They will warm the world any time
300
00:26:30,560 --> 00:26:41,620
Kono sekai atatamete itsudemo
301
00:26:44,780 --> 00:26:46,000
Grandma?
302
00:26:46,750 --> 00:26:47,820
I knew it.
303
00:26:47,910 --> 00:26:50,620
Your voice is magical.
304
00:26:51,250 --> 00:26:52,420
Grandma!
305
00:26:53,670 --> 00:26:55,420
Thank God!
306
00:26:57,920 --> 00:26:59,840
Thank you, Kiri.
307
00:27:00,930 --> 00:27:02,300
Jougasaki-san!
308
00:27:02,390 --> 00:27:04,390
-Eh?
-My...
309
00:27:05,170 --> 00:27:06,620
New larva signal detected.
310
00:27:06,710 --> 00:27:09,450
It's BF509, the one we lost last night.
311
00:27:09,540 --> 00:27:10,930
Another signal.
312
00:27:11,020 --> 00:27:14,730
It's BF503, the one Insania seized.
313
00:27:15,280 --> 00:27:16,560
Send out the WTOC.
314
00:27:16,650 --> 00:27:17,550
Roger.
315
00:27:39,440 --> 00:27:41,300
B-Seeker, loading complete.
316
00:27:41,830 --> 00:27:43,760
Permission to launch granted.
317
00:27:48,000 --> 00:27:50,760
I thought he'd calmed down.
318
00:27:50,850 --> 00:27:54,720
No one could understand how
deep his wounds really were.
319
00:27:58,270 --> 00:28:00,340
Yuuma-kun isn't safe right now.
320
00:28:00,890 --> 00:28:02,950
We have to find him quickly!
321
00:28:15,940 --> 00:28:19,340
Locking onto BF509 in 530 seconds.
322
00:28:19,600 --> 00:28:22,340
BF503 is heading south toward Shibuya.
323
00:28:22,880 --> 00:28:25,360
Team WTOC has passed route seven.
324
00:28:25,450 --> 00:28:26,700
Getting ready to surface.
325
00:28:26,790 --> 00:28:29,110
We have two targets.
326
00:28:29,200 --> 00:28:31,970
We'll split into two.
327
00:28:32,060 --> 00:28:35,000
Beta and gamma, go after BF503.
328
00:28:35,090 --> 00:28:38,770
Delta, Epsilon, and I will take BF509.
329
00:28:39,240 --> 00:28:41,360
All hands, equip with Selten sword.
330
00:28:41,450 --> 00:28:44,260
Beta and Gamma, change into heavy shields.
331
00:28:44,350 --> 00:28:45,350
-Roger.
-Roger.
332
00:28:45,530 --> 00:28:47,040
Entering operational range.
333
00:28:47,130 --> 00:28:49,180
All hands ready for deployment.
334
00:28:49,270 --> 00:28:50,740
Connection complete.
335
00:28:50,830 --> 00:28:52,580
Condition all green.
336
00:28:52,960 --> 00:28:55,830
Alpha through Epsilon: Eject from B-Seeker.
337
00:28:55,960 --> 00:28:58,630
Arriving at normal roads in two minutes.
338
00:28:59,670 --> 00:29:02,810
Order is necessary for
preserving world peace.
339
00:29:02,900 --> 00:29:05,720
If someone breaks that order…
340
00:29:06,270 --> 00:29:07,930
Then they are evil.
341
00:29:28,820 --> 00:29:30,780
.
342
00:29:32,160 --> 00:29:33,280
Two signals.
343
00:29:33,370 --> 00:29:35,410
Yuuma-kun and Kiri-chan?
344
00:29:35,500 --> 00:29:36,400
I think so.
345
00:29:36,490 --> 00:29:38,110
What are they up to?
346
00:29:38,200 --> 00:29:40,450
They're sealing off all the roads.
347
00:29:40,540 --> 00:29:42,700
Are they using those cyborgs too?
348
00:29:42,790 --> 00:29:44,800
Yes, they're on the move as well.
349
00:29:44,890 --> 00:29:48,050
-Are they taking both of them at once?
-What?
350
00:29:48,140 --> 00:29:50,870
We can't save them both at the same time!
351
00:29:53,350 --> 00:29:54,250
Quon-sama?
352
00:29:55,310 --> 00:29:57,480
Don't try to be a hero.
353
00:29:58,280 --> 00:30:00,270
You can't save them both.
354
00:30:00,360 --> 00:30:02,240
Which one are you going to save?
355
00:30:02,330 --> 00:30:03,480
Well, hero?
356
00:30:08,000 --> 00:30:09,400
Both.
357
00:30:09,490 --> 00:30:11,760
I want to save them all.
358
00:30:11,850 --> 00:30:14,650
And that won't change in a thousand years.
359
00:30:26,390 --> 00:30:28,130
BF503 found.
360
00:30:28,220 --> 00:30:29,120
Following.
361
00:30:29,530 --> 00:30:33,130
A five hundred metre perimeter around
Shinjuku West Exit has been sealed.
362
00:30:33,220 --> 00:30:35,600
All units at designated locations.
363
00:30:39,770 --> 00:30:42,230
My voice...
364
00:31:32,570 --> 00:31:34,170
Quon used his power.
365
00:31:34,880 --> 00:31:36,560
Which one is he going to?
366
00:32:24,790 --> 00:32:25,990
She's still nearby.
367
00:32:26,080 --> 00:32:27,070
Begin searching.
368
00:32:27,160 --> 00:32:28,060
Roger.
369
00:32:30,540 --> 00:32:31,440
No!
370
00:32:39,390 --> 00:32:42,760
Stay back!
371
00:32:52,490 --> 00:32:54,820
Man, give me a break.
372
00:32:55,160 --> 00:32:58,630
If I hadn't been close to
you, I would've been hurt.
373
00:32:58,720 --> 00:33:00,950
Yuri-san, what was that?
374
00:33:01,040 --> 00:33:03,140
Your voice...
375
00:33:04,320 --> 00:33:05,980
It was your power.
376
00:33:06,070 --> 00:33:07,590
I'll explain later.
377
00:33:11,090 --> 00:33:13,600
Now, hold on tight.
378
00:33:22,590 --> 00:33:23,590
Identified Insania.
379
00:33:23,680 --> 00:33:25,410
Proceeding to process two.
380
00:33:26,520 --> 00:33:27,670
How are they?
381
00:33:27,760 --> 00:33:28,800
Checking now.
382
00:33:32,570 --> 00:33:33,910
Yuri.
383
00:33:34,000 --> 00:33:35,040
Yuri.
384
00:33:35,130 --> 00:33:36,320
Can you hear me?
385
00:33:36,410 --> 00:33:38,290
-Yuri.
-Tei?
386
00:33:38,380 --> 00:33:39,990
I made contact with Kiri-chan.
387
00:33:40,080 --> 00:33:42,120
Can you get Quon to come?
388
00:33:47,620 --> 00:33:49,700
They're inside this building.
389
00:33:52,930 --> 00:33:56,260
Switching from larva detection
mode to thermal mode.
390
00:34:01,220 --> 00:34:03,770
I see. They're a fun bunch.
391
00:34:04,470 --> 00:34:06,010
Switch to normal vision.
392
00:34:06,100 --> 00:34:07,930
We'll find them with our eyes.
393
00:34:08,020 --> 00:34:08,920
Roger.
394
00:34:26,200 --> 00:34:27,140
Honestly.
395
00:34:27,230 --> 00:34:28,920
Hurry up, Quon.
396
00:34:29,010 --> 00:34:30,630
What are you people?
397
00:34:31,790 --> 00:34:33,250
We're at tractors.
398
00:34:33,340 --> 00:34:37,130
According to Kannazuki, we've awakened.
399
00:34:37,220 --> 00:34:39,750
We can change our feelings into power.
400
00:34:40,510 --> 00:34:42,390
Change feelings into power?
401
00:34:43,600 --> 00:34:44,880
It's cold.
402
00:34:44,970 --> 00:34:46,650
Why do I feel so cold?
403
00:34:47,350 --> 00:34:49,520
Yes, and you're one of us.
404
00:34:50,780 --> 00:34:52,270
What? I am?
405
00:34:56,930 --> 00:34:57,960
Stop!
406
00:34:58,050 --> 00:34:59,990
Please don't kill me!
407
00:35:02,120 --> 00:35:04,050
Are they fighting each other?
408
00:35:07,220 --> 00:35:08,240
Yuuma-kun.
409
00:35:08,330 --> 00:35:09,250
Calm down.
410
00:35:10,580 --> 00:35:12,000
Look at me!
411
00:35:12,880 --> 00:35:13,910
Look.
412
00:35:14,000 --> 00:35:16,050
I'm human, just like you.
413
00:35:17,170 --> 00:35:19,040
But still
414
00:35:19,130 --> 00:35:22,510
I want to use my power to save everyone.
415
00:35:24,850 --> 00:35:28,270
I'm sure your power will be helpful too.
416
00:35:31,740 --> 00:35:33,330
Which one won?
417
00:35:33,420 --> 00:35:34,520
Insania?
418
00:35:50,800 --> 00:35:51,700
Quon-sama!
419
00:35:52,230 --> 00:35:55,110
Please, don't overwork yourself any more.
420
00:35:56,550 --> 00:35:58,570
Damn it.
421
00:35:58,660 --> 00:36:02,050
Quon, you idiot!
422
00:36:18,280 --> 00:36:20,940
Hurry it up, you bonehead!
423
00:36:34,120 --> 00:36:36,490
They... transported?
424
00:36:45,130 --> 00:36:46,030
Hey.
425
00:36:47,170 --> 00:36:52,740
If I happen to die with some
horrible expression on my face,
426
00:36:52,830 --> 00:36:56,010
would you close my eyes?
427
00:36:56,100 --> 00:36:57,480
Come on.
428
00:36:57,570 --> 00:37:00,110
I can't die looking ugly!
429
00:37:00,990 --> 00:37:04,110
I don't think I'll have that kind of time.
430
00:37:06,690 --> 00:37:07,960
Of course...
431
00:37:41,300 --> 00:37:42,420
You lost them?
432
00:37:42,520 --> 00:37:43,990
What do you mean?
433
00:37:52,640 --> 00:37:53,830
They're here!
434
00:37:54,120 --> 00:37:55,020
I see.
435
00:37:55,110 --> 00:37:56,710
So that's how it is.
436
00:38:01,290 --> 00:38:03,380
Taka-bo!
437
00:38:03,850 --> 00:38:05,530
-Are you okay?
-No.
438
00:38:05,620 --> 00:38:07,130
I'm at my limit.
439
00:38:07,450 --> 00:38:09,320
That's for skipping training!
440
00:38:09,410 --> 00:38:10,310
Be quiet.
441
00:38:14,230 --> 00:38:16,280
Kiri-chan, hurry up.
442
00:38:16,370 --> 00:38:17,770
Take this chance and escape.
443
00:38:17,860 --> 00:38:19,600
Okay!
444
00:38:19,690 --> 00:38:21,830
Now, come on.
445
00:38:21,920 --> 00:38:23,180
-But...
-Hurry!
446
00:38:23,270 --> 00:38:24,570
Coming! .
447
00:38:54,140 --> 00:38:55,100
Where is he?
448
00:39:07,490 --> 00:39:09,140
Delta, are you still functioning?
449
00:39:09,230 --> 00:39:11,950
Yes, just barely.
450
00:39:12,700 --> 00:39:15,640
He was a tough opponent,
just as the data said.
451
00:39:17,200 --> 00:39:19,710
However, that'll end today.
452
00:39:20,910 --> 00:39:21,880
Get away!
453
00:39:35,640 --> 00:39:37,430
Alert- Intruder Alert-
454
00:39:37,830 --> 00:39:38,910
What's going on?
455
00:39:39,000 --> 00:39:42,050
The security system at the
factory has activated, apparently.
456
00:39:42,140 --> 00:39:44,210
What's the strategy team doing?
457
00:39:44,320 --> 00:39:45,770
Looking into the cause.
458
00:39:45,860 --> 00:39:49,320
Local police and firemen are
heading towards the scene.
459
00:39:51,570 --> 00:39:55,330
We're not ready to deal with
the Japanese government yet.
460
00:39:55,850 --> 00:39:57,830
Retreat.
461
00:39:57,830 --> 00:40:00,160
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
462
00:39:57,830 --> 00:40:00,160
m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0
463
00:39:57,830 --> 00:40:00,160
Successfully hacked the factory's security system.
464
00:40:01,890 --> 00:40:02,790
We did it!
465
00:40:11,380 --> 00:40:13,430
Ow, that hurts.
466
00:40:13,810 --> 00:40:15,230
Be more gentle!
467
00:40:15,320 --> 00:40:16,840
Just be quiet!
468
00:40:35,780 --> 00:40:38,070
A-Are you all right?
469
00:40:38,160 --> 00:40:40,230
-Yeah.
-I'm fine.
470
00:40:41,200 --> 00:40:45,090
Be quiet!
You can't do anything by yourself.
471
00:40:45,180 --> 00:40:46,300
That's enough!
472
00:40:47,040 --> 00:40:48,960
You're exactly right.
473
00:40:49,050 --> 00:40:52,290
I can't save everyone by myself.
474
00:40:52,380 --> 00:40:54,720
But you came.
475
00:40:57,350 --> 00:40:59,770
Thank you, Takao.
476
00:40:59,860 --> 00:41:01,560
And you too, Yuuma-kun.
477
00:41:04,060 --> 00:41:05,350
I'm sorry.
478
00:41:05,440 --> 00:41:07,060
I broke our promise.
479
00:41:07,900 --> 00:41:12,410
In return, you learned how
to use your power justly.
480
00:41:12,500 --> 00:41:13,740
Isn't that right?
481
00:41:13,830 --> 00:41:14,730
But
482
00:41:14,820 --> 00:41:16,350
I need to practice more.
483
00:41:16,440 --> 00:41:18,530
Then we can practice together.
484
00:41:18,620 --> 00:41:19,520
Yeah!
485
00:41:21,170 --> 00:41:22,910
Hey guys!
486
00:41:23,280 --> 00:41:25,600
Good work!
487
00:41:28,660 --> 00:41:30,420
What should I do?
488
00:41:32,010 --> 00:41:33,690
You're also one of us.
489
00:41:35,570 --> 00:41:38,600
I want to save everyone, no matter what.
490
00:41:39,510 --> 00:41:41,440
Those who fear their powers.
491
00:41:42,350 --> 00:41:46,410
Others like you and Yuuma-kun
who don't know what to do.
492
00:41:46,500 --> 00:41:47,400
Everyone.
493
00:41:47,880 --> 00:41:50,420
And they're all helping me do that.
494
00:41:51,210 --> 00:41:53,540
So I'd like you to help me as well.
495
00:42:09,660 --> 00:42:14,400
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
496
00:42:14,490 --> 00:42:23,170
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
497
00:42:14,490 --> 00:42:23,170
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
498
00:42:14,490 --> 00:42:23,080
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
499
00:42:23,170 --> 00:42:28,830
Burst on the fire
500
00:42:43,120 --> 00:42:48,010
I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct
501
00:42:43,120 --> 00:42:48,010
雷雨に打たれ 突然目覚めた本能
502
00:42:43,120 --> 00:42:48,010
raiu ni utare totsuzen mezameta honnou
503
00:42:48,100 --> 00:42:52,850
It burns on, pushing aside my sensibility
504
00:42:48,100 --> 00:42:52,850
理性を押しのけて 燃えたぎるのさ
505
00:42:48,100 --> 00:42:52,850
risei wo oshinokete moetagiru no sa
506
00:42:52,940 --> 00:42:57,650
The truth is written on the walls of memory
507
00:42:52,940 --> 00:42:57,650
記憶の壁に 書き込まれた 真実は
508
00:42:52,940 --> 00:42:57,650
kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa
509
00:42:57,740 --> 00:43:01,680
No one can violate it
510
00:42:57,740 --> 00:43:01,680
誰にも犯せない
511
00:42:57,740 --> 00:43:01,680
dare ni mo okasenai
512
00:43:02,490 --> 00:43:11,510
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
513
00:43:02,490 --> 00:43:11,510
疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で
514
00:43:02,490 --> 00:43:11,510
gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de
515
00:43:11,600 --> 00:43:21,690
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
516
00:43:11,600 --> 00:43:21,690
降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on!
517
00:43:11,600 --> 00:43:21,600
furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on!
518
00:43:21,690 --> 00:43:26,410
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
519
00:43:26,500 --> 00:43:31,240
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
520
00:43:26,500 --> 00:43:31,240
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
521
00:43:26,500 --> 00:43:31,150
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
522
00:43:31,240 --> 00:43:36,030
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
523
00:43:36,120 --> 00:43:44,820
We will face everything before us in our time
524
00:43:36,120 --> 00:43:44,820
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
525
00:43:36,120 --> 00:43:44,730
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
526
00:43:44,820 --> 00:43:50,880
Burst on the fire
527
00:44:04,780 --> 00:44:09,450
Reality has been assembled like a nightmare
528
00:44:04,780 --> 00:44:09,450
悪夢のような 組み込まれた現実に
529
00:44:04,780 --> 00:44:09,450
akumu no you na kumikomareta genjitsu ni
530
00:44:09,540 --> 00:44:14,390
Even if our destination is lost, and filled with excrement
531
00:44:09,540 --> 00:44:14,390
行き場を失って 糞詰まっても
532
00:44:09,540 --> 00:44:14,390
yukiba ushinatte funtsumattemo
533
00:44:14,480 --> 00:44:19,220
We will never lose the courage to get hurt
534
00:44:14,480 --> 00:44:19,220
傷つく勇気 いつでも なくさないなら
535
00:44:14,480 --> 00:44:19,220
kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara
536
00:44:19,310 --> 00:44:24,000
Our answers will not change
537
00:44:19,310 --> 00:44:24,000
答えは変らない!
538
00:44:19,310 --> 00:44:24,000
kotae wa kawaranai
539
00:44:24,090 --> 00:44:33,370
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
540
00:44:24,090 --> 00:44:33,370
打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ
541
00:44:24,090 --> 00:44:33,370
dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake
542
00:44:33,460 --> 00:44:43,200
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
543
00:44:33,460 --> 00:44:43,200
暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on!
544
00:44:33,460 --> 00:44:43,110
kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on!
545
00:44:43,200 --> 00:44:48,030
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
546
00:44:48,120 --> 00:44:52,790
Hate, love, and the power of will changes everything
547
00:44:48,120 --> 00:44:52,790
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
548
00:44:48,120 --> 00:44:52,700
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
549
00:44:52,790 --> 00:44:57,650
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
550
00:44:57,740 --> 00:45:06,210
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
551
00:44:57,740 --> 00:45:06,210
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
552
00:44:57,740 --> 00:45:06,120
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
553
00:45:06,210 --> 00:45:12,210
Burst on the fire
554
00:45:17,230 --> 00:45:21,600
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
555
00:45:17,230 --> 00:45:21,600
星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ
556
00:45:17,230 --> 00:45:21,690
hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware
557
00:45:21,690 --> 00:45:28,790
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
558
00:45:21,690 --> 00:45:28,790
灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど…
559
00:45:21,690 --> 00:45:28,790
haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo
560
00:45:31,120 --> 00:45:35,980
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
561
00:45:35,980 --> 00:45:40,380
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
562
00:45:35,980 --> 00:45:40,380
誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ!
563
00:45:35,980 --> 00:45:40,380
dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero
564
00:45:40,890 --> 00:45:45,700
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
565
00:45:45,700 --> 00:45:50,400
We will face everything before us in our time
566
00:45:45,700 --> 00:45:50,400
目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ
567
00:45:45,700 --> 00:45:50,400
me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e
568
00:45:51,990 --> 00:45:52,780
Get on!
569
00:45:52,870 --> 00:45:57,610
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
570
00:45:57,700 --> 00:46:02,420
Hate, love, and the power of will changes everything
571
00:45:57,700 --> 00:46:02,420
憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える
572
00:45:57,700 --> 00:46:02,330
nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru
573
00:46:02,420 --> 00:46:07,200
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
574
00:46:07,290 --> 00:46:15,980
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
575
00:46:07,290 --> 00:46:15,980
胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを
576
00:46:07,290 --> 00:46:15,890
mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo
577
00:46:15,980 --> 00:46:24,950
Burst on the fire
578
00:46:25,900 --> 00:46:31,560
on the fire
579
00:46:36,010 --> 00:46:41,310
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
580
00:46:59,860 --> 00:47:02,950
Because I heard your heart moaning in pain.
581
00:47:03,040 --> 00:47:06,380
Order can only be
built on top of sacrifices.
582
00:47:06,910 --> 00:47:09,170
The flower doesn't go well with murder.
583
00:47:09,260 --> 00:47:11,840
There were 23 people I couldn't save.
584
00:47:11,930 --> 00:47:13,300
It wasn't me.
585
00:47:13,390 --> 00:47:15,300
Quon-sama made it.
586
00:47:15,390 --> 00:47:18,430
They don't have human emotions.
587
00:47:18,790 --> 00:47:20,770
He killed many people.
588
00:47:21,240 --> 00:47:23,640
Are you going to save that criminal?
589
00:47:23,900 --> 00:47:25,820
Towa no Quon, Chapter 2:
590
00:47:25,820 --> 00:47:28,820
Chapter 2 「Orchid Dance of Chaos」
591
00:47:26,430 --> 00:47:28,090
"Orchid Dance of Chaos"
41209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.