All language subtitles for Eternal.Quon.1.The.Ephemeral.Petal.2011.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:09,890 Block off a five kilometre perimeter around Shinigusa Park. 2 00:00:09,980 --> 00:00:12,580 Displaying current image of the target. 3 00:00:12,800 --> 00:00:13,780 Display image. 4 00:00:13,870 --> 00:00:15,690 Image displayed. 5 00:00:15,780 --> 00:00:17,150 Zoom in on the target. 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,470 Zooming in. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,760 Intersections have been sealed. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,040 Intersections sealed. 9 00:00:20,850 --> 00:00:22,050 This is Operations Team. 10 00:00:22,140 --> 00:00:24,740 We've arrived at the strategic coordinates. Roger. 11 00:00:24,830 --> 00:00:27,730 B-Seeker, head to Route 11 from Rena Junction. 12 00:00:28,140 --> 00:00:31,050 Alpha through Epsilon: Condition all green. 13 00:00:31,390 --> 00:00:34,490 Metropolitan Expressway to Iogi, the entrance has been sealed. 14 00:00:34,580 --> 00:00:38,300 Operation time is 21 minutes and 40 seconds from start. 15 00:00:38,730 --> 00:00:43,060 Target BF503 is travelling north through Shinigusa park. 16 00:00:43,610 --> 00:00:45,480 Cannot lock onto the target. 17 00:00:49,940 --> 00:00:52,190 All neighbouring roads have been sealed. 18 00:00:52,280 --> 00:00:54,680 All personnel are at their stations. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,260 Signal strength, please. 20 00:01:08,350 --> 00:01:10,720 Signal strength: 5.991. 21 00:01:10,810 --> 00:01:12,490 It's broken phase six. 22 00:01:12,640 --> 00:01:13,940 How's the bestia? 23 00:01:14,030 --> 00:01:17,970 Target BF503's larva signal is still unstable. 24 00:01:18,620 --> 00:01:20,640 The signal level is above average. 25 00:01:20,730 --> 00:01:21,720 Begin. 26 00:01:22,140 --> 00:01:23,390 Yes sir. 27 00:01:43,790 --> 00:01:45,620 Stay back! 28 00:01:55,670 --> 00:01:56,960 Breaking phase eight. 29 00:01:57,050 --> 00:01:59,470 Larva signal has broken phase eight. 30 00:01:59,960 --> 00:02:02,490 The target's transformation has begun. 31 00:02:04,720 --> 00:02:05,620 Huh? 32 00:03:42,820 --> 00:03:43,720 What!? 33 00:05:33,140 --> 00:05:35,040 Carrier two, lost. 34 00:05:35,130 --> 00:05:37,320 Beginning a sweep around the area. 35 00:05:37,410 --> 00:05:39,770 WTOC has reached its operational time limit. 36 00:05:39,860 --> 00:05:43,510 There are also abnormal readings in Epsilon's brain waves. 37 00:05:44,300 --> 00:05:45,530 Retreat. 38 00:05:46,960 --> 00:05:48,050 Notice to WTOC. 39 00:05:48,140 --> 00:05:49,490 The operation is cancelled. 40 00:05:49,580 --> 00:05:51,760 Begin to retreat. 41 00:05:52,450 --> 00:05:53,570 Roger. 42 00:05:55,950 --> 00:05:59,400 So that... was Insania. 43 00:06:58,170 --> 00:07:01,100 Chapter 1 「Ephemeral Petals」 44 00:06:58,170 --> 00:07:01,100 Chapter 1 「Ephemeral Petals」 45 00:07:09,390 --> 00:07:10,650 Quon-sama. 46 00:07:13,920 --> 00:07:16,370 How is your body? 47 00:07:16,980 --> 00:07:18,570 It's fine now. 48 00:07:18,660 --> 00:07:20,620 Thank you, Tei. 49 00:07:21,620 --> 00:07:22,520 How is he? 50 00:07:23,080 --> 00:07:25,380 Do you mean Yuuma-kun? 51 00:07:25,870 --> 00:07:27,960 He's stable now. 52 00:07:28,050 --> 00:07:31,540 It was fortunate that he hadn't exceeded the danger level. 53 00:07:31,630 --> 00:07:33,110 I see. 54 00:07:33,200 --> 00:07:34,160 That's good. 55 00:07:35,680 --> 00:07:37,720 You may be tough, Quon-sama, 56 00:07:37,810 --> 00:07:40,390 but after your injury last night... 57 00:07:40,480 --> 00:07:42,550 Honestly, I'm fine. 58 00:07:42,640 --> 00:07:45,630 Everyone's already hard at work. 59 00:07:45,720 --> 00:07:48,140 I can't just slack off. 60 00:07:50,710 --> 00:07:52,740 Let's go. It's business hours. 61 00:07:54,990 --> 00:07:57,100 Welcome to Fantasium Garden! 62 00:07:57,190 --> 00:07:59,470 Come in for an enticing dream experience! 63 00:07:59,560 --> 00:08:02,790 We have lots of events for you to enjoy. 64 00:08:03,150 --> 00:08:05,190 Hey, did you know? 65 00:08:05,280 --> 00:08:08,540 Fantasium Garden is also called Shinjuku Cabbage. 66 00:08:08,630 --> 00:08:09,880 I'm Cabbagey! 67 00:08:09,970 --> 00:08:11,550 Morning, Takao. 68 00:08:09,970 --> 00:08:13,290 I'm helping out at the Goat Corner. 69 00:08:13,380 --> 00:08:16,260 I'll be your guide, so come say hello! 70 00:08:17,240 --> 00:08:19,690 When are you going to stop trying the impossible? 71 00:08:19,780 --> 00:08:23,090 You can't save everyone who awakens. 72 00:08:23,180 --> 00:08:24,980 It's just impossible. 73 00:08:26,710 --> 00:08:30,320 Our only fighters are you and Yuri! 74 00:08:32,220 --> 00:08:33,940 Still 75 00:08:34,030 --> 00:08:35,820 I want to save everyone. 76 00:08:41,220 --> 00:08:44,560 Once you're done feeding them, can you feed the birds? 77 00:08:44,650 --> 00:08:45,620 Okay. 78 00:08:47,640 --> 00:08:52,290 Goat is a common name for an animal of the genus Bovidae Capra. 79 00:08:52,380 --> 00:08:55,970 It usually refers to the domestic variety. 80 00:08:56,060 --> 00:08:57,860 There are seven different varieties. 81 00:08:57,950 --> 00:09:00,120 The most common is the Bezoar goat. 82 00:09:00,210 --> 00:09:01,310 Also- huh? 83 00:09:09,150 --> 00:09:12,110 Hey! Look at this, Quon. 84 00:09:12,200 --> 00:09:14,610 I got a rash again from using my power! 85 00:09:14,700 --> 00:09:18,250 My beautiful skin has a rash! 86 00:09:18,340 --> 00:09:21,740 But we couldn't have saved Yuuma-kun without it. 87 00:09:21,830 --> 00:09:24,810 Hey, can you check over here? 88 00:09:27,710 --> 00:09:29,150 There's nothing wrong. 89 00:09:29,240 --> 00:09:30,340 You're perfectly fine. 90 00:09:30,380 --> 00:09:32,130 Hey wait, Quon! 91 00:09:30,430 --> 00:09:32,180 Bye! 92 00:09:38,510 --> 00:09:40,260 You perverted old man! 93 00:10:01,050 --> 00:10:02,450 How nostalgic. 94 00:10:03,940 --> 00:10:07,250 This place used to overflow with dyed cloth. 95 00:10:07,930 --> 00:10:12,540 The clothes floating in the river looked as if they were dancing. 96 00:10:12,630 --> 00:10:14,250 It was beautiful. 97 00:10:16,420 --> 00:10:19,260 It was a long time ago though. 98 00:10:29,080 --> 00:10:30,680 Is that a music box? 99 00:10:34,160 --> 00:10:36,440 Could I listen to it? 100 00:10:59,410 --> 00:11:00,800 Thank you. 101 00:11:01,700 --> 00:11:03,700 It's definitely a great piece. 102 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 Hey! 103 00:11:05,930 --> 00:11:10,440 You've got some nerve picking up girls instead of working! 104 00:11:12,640 --> 00:11:14,140 Honestly! 105 00:11:14,230 --> 00:11:15,390 I'm sorry. 106 00:11:15,480 --> 00:11:17,480 We're supposed to be working. 107 00:11:19,700 --> 00:11:22,270 We'll treat you well, so come play, okay? 108 00:11:22,360 --> 00:11:24,210 And you! Back to work! 109 00:11:24,300 --> 00:11:25,660 Stop, Yuri! 110 00:11:31,020 --> 00:11:35,370 When I sensed her power, that piece was playing. 111 00:11:35,460 --> 00:11:37,100 Are you sure? 112 00:11:37,190 --> 00:11:38,090 Yeah. 113 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 She's also awakening. 114 00:11:52,220 --> 00:11:59,320 Targets BF503 and AA001, aka Insania, have been lost. 115 00:11:59,410 --> 00:12:01,110 They're off the radar. 116 00:12:02,080 --> 00:12:04,170 New signal found in west Tokyo. 117 00:12:04,260 --> 00:12:05,440 Beginning surveillance. 118 00:12:05,530 --> 00:12:11,040 Ordo has made significant investments in developing and maintaining you. 119 00:12:05,530 --> 00:12:11,040 Ordo: Latin for order 120 00:12:11,740 --> 00:12:16,920 If you don't accomplish your tasks, then you're just a bunch of useless tin dolls. 121 00:12:17,030 --> 00:12:19,750 Yes, the three destroyed units can't move. 122 00:12:19,840 --> 00:12:22,710 But why did you fail to act, Epsilon? 123 00:12:22,800 --> 00:12:27,100 You weren't nervous on your first operation, I hope? 124 00:12:27,510 --> 00:12:28,650 When I 125 00:12:28,740 --> 00:12:33,390 identified Insania, I did hesitate for a second. 126 00:12:33,480 --> 00:12:34,380 However... 127 00:12:35,270 --> 00:12:38,190 Will you do better next time? 128 00:12:38,280 --> 00:12:40,030 Am I dealing with a rookie soldier? 129 00:12:40,120 --> 00:12:41,980 Watch what you say. 130 00:12:42,070 --> 00:12:42,990 Sir. 131 00:12:43,490 --> 00:12:47,180 I demand perfection and completeness in every respect. 132 00:12:47,270 --> 00:12:50,030 Please remember that, Rookie-kun. 133 00:12:50,120 --> 00:12:51,290 Sir. 134 00:12:53,870 --> 00:12:57,230 I don't see anything wrong. 135 00:12:57,320 --> 00:12:59,000 What a strange feeling. 136 00:12:59,950 --> 00:13:06,890 When I had a real body, I couldn't stand to just sit around all day long. 137 00:13:08,220 --> 00:13:09,900 With our current technology, 138 00:13:09,990 --> 00:13:14,040 we still can't surpass the reaction time between the brain and the nervous system. 139 00:13:14,130 --> 00:13:17,470 However, we can manage everything else in software, 140 00:13:17,690 --> 00:13:21,140 so we can even control emotions like boredom. 141 00:13:21,230 --> 00:13:25,440 All of my physical parts are working fine. 142 00:13:25,530 --> 00:13:27,410 Why don't you try rebooting? 143 00:13:28,360 --> 00:13:33,410 I don't want a malfunctioning unit that acts on emotion watching my back. 144 00:13:34,660 --> 00:13:39,840 The only reason you can be sarcastic is because your brain is even working at all. 145 00:13:44,480 --> 00:13:46,160 You're a nice person. 146 00:13:47,270 --> 00:13:49,340 Not entirely. 147 00:13:49,430 --> 00:13:53,150 I'm treating you guys as objects when you still have emotions. 148 00:13:53,240 --> 00:13:55,800 If there's a heart in my body, 149 00:13:55,890 --> 00:13:58,730 then it's made entirely of tektite. 150 00:14:01,230 --> 00:14:02,910 Keep your heart strong. 151 00:14:03,940 --> 00:14:05,870 You have a wonderful ability. 152 00:14:06,470 --> 00:14:11,240 However, you'll only make everyone sad if you abuse it. 153 00:14:15,360 --> 00:14:16,530 Don't worry. 154 00:14:16,620 --> 00:14:20,160 If you wear that, you can suppress your power, 155 00:14:20,250 --> 00:14:22,290 and you also won't be a target. 156 00:14:22,380 --> 00:14:24,750 If you train here for a bit, 157 00:14:24,840 --> 00:14:27,470 you'll be able to control it perfectly. 158 00:14:28,940 --> 00:14:33,440 You... can say that because you're able to control it. 159 00:14:34,180 --> 00:14:35,880 But I 160 00:14:35,970 --> 00:14:37,640 I can't! 161 00:14:40,020 --> 00:14:42,330 I'm human, just like you. 162 00:14:42,420 --> 00:14:44,510 I make mistakes. 163 00:14:44,600 --> 00:14:47,990 But I don't ever give up. 164 00:14:48,480 --> 00:14:51,210 So make me a promise. 165 00:14:51,300 --> 00:14:54,170 Promise me that you won't abuse your power. 166 00:14:55,740 --> 00:14:56,990 I... 167 00:14:57,080 --> 00:14:58,430 Just stay here. 168 00:15:00,500 --> 00:15:02,300 This is your home. 169 00:15:03,380 --> 00:15:05,390 The Fantasium Garden is now closed. 170 00:15:05,480 --> 00:15:08,510 Please come again. 171 00:15:10,430 --> 00:15:12,140 Man, I'm tired. 172 00:15:12,500 --> 00:15:14,460 What to eat today... 173 00:15:15,240 --> 00:15:17,470 We have yakisoba today! 174 00:15:17,560 --> 00:15:19,010 Thank you for always helping. 175 00:15:19,100 --> 00:15:20,540 Where's Quon-sama? 176 00:15:21,640 --> 00:15:23,980 Miu, did you use your power again? 177 00:15:28,830 --> 00:15:29,730 I see. 178 00:15:29,820 --> 00:15:31,340 He's with her. 179 00:15:32,500 --> 00:15:34,490 Look. This is the cafeteria. 180 00:15:34,580 --> 00:15:36,260 They're all your friends. 181 00:15:36,670 --> 00:15:37,730 Yuuma-kun! 182 00:15:37,820 --> 00:15:39,620 Have you recovered already? 183 00:15:40,460 --> 00:15:43,850 Just take your time, and learn to get along with them. 184 00:15:47,330 --> 00:15:48,230 What's up? 185 00:15:48,340 --> 00:15:48,370 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 186 00:15:48,460 --> 00:15:48,500 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 187 00:15:48,590 --> 00:15:48,620 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 188 00:15:48,710 --> 00:15:48,750 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 189 00:15:48,840 --> 00:15:48,870 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 190 00:15:48,960 --> 00:15:49,000 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 191 00:15:49,090 --> 00:15:50,840 Did Qu-chan and Tsukki have dinner? 192 00:16:00,100 --> 00:16:02,600 Jougasaki Japanese Dance School 193 00:16:04,590 --> 00:16:07,320 Thank you. Sorry. 194 00:16:09,040 --> 00:16:09,940 Kiri. 195 00:16:12,170 --> 00:16:14,910 Oh, never mind. 196 00:16:43,280 --> 00:16:45,110 What a beautiful voice. 197 00:16:45,200 --> 00:16:49,480 You have a magical voice that makes everyone happy. 198 00:17:01,450 --> 00:17:07,080 I believe your granddaughter has lost her voice due to mental trauma. 199 00:17:07,940 --> 00:17:11,460 Don't worry. You'll be able to talk again… 200 00:17:11,930 --> 00:17:14,180 And even sing that song. 201 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 It's definitely a great piece. 202 00:17:36,400 --> 00:17:38,540 Larva signal detected near Shinjuku-ku. 203 00:17:38,630 --> 00:17:40,120 It's not in the database. 204 00:17:40,210 --> 00:17:41,820 It's a new individual. 205 00:17:41,910 --> 00:17:43,430 Signal level: Blue. 206 00:17:50,710 --> 00:17:52,280 Here you go. 207 00:17:52,370 --> 00:17:55,630 It might not look appetising, but it tastes good. 208 00:17:55,720 --> 00:17:58,420 The vegetables were grown in the greenhouse here. 209 00:17:58,510 --> 00:18:00,860 It's very important to eat seasonal vegetables, 210 00:18:00,950 --> 00:18:02,950 so that you get plenty of... 211 00:18:03,040 --> 00:18:04,930 Here we go again. 212 00:18:05,020 --> 00:18:07,150 Hey, you have food on your face. 213 00:18:12,900 --> 00:18:15,100 Signal level has risen to yellow. 214 00:18:15,540 --> 00:18:20,950 Naming the target BF509 due to the rising levels. 215 00:18:20,950 --> 00:18:26,250 Let's end this, now! 216 00:18:21,310 --> 00:18:24,210 Yes, we believe it's the girl. 217 00:18:24,300 --> 00:18:26,250 Okay. Thank you. 218 00:18:27,230 --> 00:18:29,000 Quon-sama is on his way. 219 00:18:30,750 --> 00:18:33,380 Taka-bo, when it gets bad, save him. 220 00:18:34,920 --> 00:18:36,200 He's on his own. 221 00:18:38,000 --> 00:18:40,130 Larva signal continues increase. 222 00:18:40,670 --> 00:18:42,830 -WTOC, stand by. -Roger. 223 00:18:42,920 --> 00:18:45,820 WTOC standby level raised from four to three. 224 00:18:56,030 --> 00:18:58,830 Begin loading units Alpha through Epsilon. 225 00:19:19,990 --> 00:19:21,690 Larva signal rising further. 226 00:19:21,780 --> 00:19:25,680 It's only a matter of time until it breaks surveillance level. 227 00:19:44,890 --> 00:19:46,280 Signal lost. 228 00:19:46,370 --> 00:19:48,030 Cannot find its location. 229 00:19:48,120 --> 00:19:50,060 Location not confirmed. 230 00:19:50,150 --> 00:19:52,120 WTOC, cancel standby status. 231 00:19:59,550 --> 00:20:02,050 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 232 00:19:59,550 --> 00:20:02,050 Use caution when entering the intersection 233 00:20:12,080 --> 00:20:14,060 Thanks for working so late. 234 00:20:14,150 --> 00:20:17,570 I'm introducing a new friend to your garden. 235 00:20:19,030 --> 00:20:20,070 What is it? 236 00:20:20,480 --> 00:20:22,650 Oh, it's a persimmon. 237 00:20:22,740 --> 00:20:24,940 When I slipped into the warehouse back home, 238 00:20:25,030 --> 00:20:27,990 I found the seed in my great-grandfather's belongings. 239 00:20:28,080 --> 00:20:31,240 I never thought it'd actually sprout. 240 00:20:31,330 --> 00:20:35,370 Oh, the persimmon tree that was in your garden. 241 00:20:35,460 --> 00:20:37,060 I remember climbing it with you. 242 00:20:37,150 --> 00:20:39,750 No, you made me climb it! 243 00:20:39,840 --> 00:20:44,720 You always brought up my great-grandfather and made me do the impossible! 244 00:20:47,180 --> 00:20:48,920 How's the boy from last night? 245 00:20:49,010 --> 00:20:50,200 Holding up. 246 00:20:50,940 --> 00:20:52,140 What about you? 247 00:20:55,500 --> 00:20:59,230 I want to protect her too. 248 00:21:15,200 --> 00:21:16,670 Kiri. 249 00:21:17,300 --> 00:21:20,770 Aren't you tired of taking care of me all the time? 250 00:21:22,180 --> 00:21:25,080 Why don't you go outside to play now and then? 251 00:21:27,570 --> 00:21:29,840 Don't mind me. Go out and play. 252 00:21:29,930 --> 00:21:32,930 I want to be alone sometimes too. 253 00:21:36,440 --> 00:21:38,690 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 254 00:21:36,440 --> 00:21:38,690 Front of Fantasium Garden 255 00:21:55,080 --> 00:21:56,710 Flan, you're back? 256 00:22:12,280 --> 00:22:14,810 Here, have some tea. 257 00:22:14,900 --> 00:22:18,000 Kiri-san, make yourself at home. 258 00:22:18,090 --> 00:22:19,010 I know! 259 00:22:19,100 --> 00:22:21,560 I'll give you a tour. 260 00:22:21,650 --> 00:22:27,900 Due to the owner's policy, most employees are youngsters like us. 261 00:22:28,220 --> 00:22:29,170 Let's go.. 262 00:22:29,260 --> 00:22:31,710 Seeing is believing. 263 00:22:34,130 --> 00:22:36,330 Enjoy yourselves. 264 00:22:38,300 --> 00:22:40,170 Hardening of the skin... 265 00:22:40,710 --> 00:22:42,290 He's a new type. 266 00:22:46,740 --> 00:22:48,220 This is your home. 267 00:22:56,860 --> 00:22:58,150 Brother! -Wait up! 268 00:22:58,240 --> 00:23:01,890 Well, hurry up, or we won't make it in time! 269 00:23:01,980 --> 00:23:02,940 I know that! 270 00:23:07,230 --> 00:23:11,200 Each of the five areas have a virtual attraction… 271 00:23:11,560 --> 00:23:13,930 And there's a shopping mall on the second floor. 272 00:23:14,020 --> 00:23:17,200 They have lots of Cabbagey's goods-. 273 00:23:17,290 --> 00:23:19,020 Hey, we'll go there later! 274 00:23:31,450 --> 00:23:38,230 Towa.. 275 00:23:50,730 --> 00:23:51,630 Thank you. 276 00:23:52,690 --> 00:23:54,690 It's definitely a great piece. 277 00:23:57,550 --> 00:23:58,910 I'm Quon. 278 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You? 279 00:24:00,160 --> 00:24:01,740 Her name is Kiri-chan. 280 00:24:01,830 --> 00:24:03,430 Jougasaki Kiri-chan. 281 00:24:04,060 --> 00:24:05,450 Kiri-chan? 282 00:24:05,540 --> 00:24:06,900 What a nice name. 283 00:24:25,860 --> 00:24:28,730 Japanese International Medical Centre 284 00:24:35,110 --> 00:24:36,780 Kiri... 285 00:24:38,700 --> 00:24:41,370 Don't worry. 286 00:24:42,330 --> 00:24:47,240 You'll be able to talk again, 287 00:24:47,330 --> 00:24:49,210 and even sing that song. 288 00:25:13,900 --> 00:25:18,410 I wish... you'd never been born! 289 00:25:45,680 --> 00:25:47,600 Grandma... 290 00:25:49,190 --> 00:25:51,660 Kiri, you have the voice of an angel! 291 00:25:57,610 --> 00:26:12,380 The words that I sing to my beloved 292 00:25:57,610 --> 00:26:12,380 Utau kotoba ga itoshii hito wo 293 00:26:14,070 --> 00:26:30,470 Will the words that I sing speak of it? 294 00:26:14,070 --> 00:26:30,470 Utano kotoba wa kataru no desuka? 295 00:26:20,550 --> 00:26:22,880 Oh, no. What should I do? 296 00:26:22,970 --> 00:26:23,880 How is she? 297 00:26:23,970 --> 00:26:25,180 She's in cardiac arrest. 298 00:26:25,270 --> 00:26:26,980 Contact the ICU. 299 00:26:30,560 --> 00:26:41,620 They will warm the world any time 300 00:26:30,560 --> 00:26:41,620 Kono sekai atatamete itsudemo 301 00:26:44,780 --> 00:26:46,000 Grandma? 302 00:26:46,750 --> 00:26:47,820 I knew it. 303 00:26:47,910 --> 00:26:50,620 Your voice is magical. 304 00:26:51,250 --> 00:26:52,420 Grandma! 305 00:26:53,670 --> 00:26:55,420 Thank God! 306 00:26:57,920 --> 00:26:59,840 Thank you, Kiri. 307 00:27:00,930 --> 00:27:02,300 Jougasaki-san! 308 00:27:02,390 --> 00:27:04,390 -Eh? -My... 309 00:27:05,170 --> 00:27:06,620 New larva signal detected. 310 00:27:06,710 --> 00:27:09,450 It's BF509, the one we lost last night. 311 00:27:09,540 --> 00:27:10,930 Another signal. 312 00:27:11,020 --> 00:27:14,730 It's BF503, the one Insania seized. 313 00:27:15,280 --> 00:27:16,560 Send out the WTOC. 314 00:27:16,650 --> 00:27:17,550 Roger. 315 00:27:39,440 --> 00:27:41,300 B-Seeker, loading complete. 316 00:27:41,830 --> 00:27:43,760 Permission to launch granted. 317 00:27:48,000 --> 00:27:50,760 I thought he'd calmed down. 318 00:27:50,850 --> 00:27:54,720 No one could understand how deep his wounds really were. 319 00:27:58,270 --> 00:28:00,340 Yuuma-kun isn't safe right now. 320 00:28:00,890 --> 00:28:02,950 We have to find him quickly! 321 00:28:15,940 --> 00:28:19,340 Locking onto BF509 in 530 seconds. 322 00:28:19,600 --> 00:28:22,340 BF503 is heading south toward Shibuya. 323 00:28:22,880 --> 00:28:25,360 Team WTOC has passed route seven. 324 00:28:25,450 --> 00:28:26,700 Getting ready to surface. 325 00:28:26,790 --> 00:28:29,110 We have two targets. 326 00:28:29,200 --> 00:28:31,970 We'll split into two. 327 00:28:32,060 --> 00:28:35,000 Beta and gamma, go after BF503. 328 00:28:35,090 --> 00:28:38,770 Delta, Epsilon, and I will take BF509. 329 00:28:39,240 --> 00:28:41,360 All hands, equip with Selten sword. 330 00:28:41,450 --> 00:28:44,260 Beta and Gamma, change into heavy shields. 331 00:28:44,350 --> 00:28:45,350 -Roger. -Roger. 332 00:28:45,530 --> 00:28:47,040 Entering operational range. 333 00:28:47,130 --> 00:28:49,180 All hands ready for deployment. 334 00:28:49,270 --> 00:28:50,740 Connection complete. 335 00:28:50,830 --> 00:28:52,580 Condition all green. 336 00:28:52,960 --> 00:28:55,830 Alpha through Epsilon: Eject from B-Seeker. 337 00:28:55,960 --> 00:28:58,630 Arriving at normal roads in two minutes. 338 00:28:59,670 --> 00:29:02,810 Order is necessary for preserving world peace. 339 00:29:02,900 --> 00:29:05,720 If someone breaks that order… 340 00:29:06,270 --> 00:29:07,930 Then they are evil. 341 00:29:28,820 --> 00:29:30,780 . 342 00:29:32,160 --> 00:29:33,280 Two signals. 343 00:29:33,370 --> 00:29:35,410 Yuuma-kun and Kiri-chan? 344 00:29:35,500 --> 00:29:36,400 I think so. 345 00:29:36,490 --> 00:29:38,110 What are they up to? 346 00:29:38,200 --> 00:29:40,450 They're sealing off all the roads. 347 00:29:40,540 --> 00:29:42,700 Are they using those cyborgs too? 348 00:29:42,790 --> 00:29:44,800 Yes, they're on the move as well. 349 00:29:44,890 --> 00:29:48,050 -Are they taking both of them at once? -What? 350 00:29:48,140 --> 00:29:50,870 We can't save them both at the same time! 351 00:29:53,350 --> 00:29:54,250 Quon-sama? 352 00:29:55,310 --> 00:29:57,480 Don't try to be a hero. 353 00:29:58,280 --> 00:30:00,270 You can't save them both. 354 00:30:00,360 --> 00:30:02,240 Which one are you going to save? 355 00:30:02,330 --> 00:30:03,480 Well, hero? 356 00:30:08,000 --> 00:30:09,400 Both. 357 00:30:09,490 --> 00:30:11,760 I want to save them all. 358 00:30:11,850 --> 00:30:14,650 And that won't change in a thousand years. 359 00:30:26,390 --> 00:30:28,130 BF503 found. 360 00:30:28,220 --> 00:30:29,120 Following. 361 00:30:29,530 --> 00:30:33,130 A five hundred metre perimeter around Shinjuku West Exit has been sealed. 362 00:30:33,220 --> 00:30:35,600 All units at designated locations. 363 00:30:39,770 --> 00:30:42,230 My voice... 364 00:31:32,570 --> 00:31:34,170 Quon used his power. 365 00:31:34,880 --> 00:31:36,560 Which one is he going to? 366 00:32:24,790 --> 00:32:25,990 She's still nearby. 367 00:32:26,080 --> 00:32:27,070 Begin searching. 368 00:32:27,160 --> 00:32:28,060 Roger. 369 00:32:30,540 --> 00:32:31,440 No! 370 00:32:39,390 --> 00:32:42,760 Stay back! 371 00:32:52,490 --> 00:32:54,820 Man, give me a break. 372 00:32:55,160 --> 00:32:58,630 If I hadn't been close to you, I would've been hurt. 373 00:32:58,720 --> 00:33:00,950 Yuri-san, what was that? 374 00:33:01,040 --> 00:33:03,140 Your voice... 375 00:33:04,320 --> 00:33:05,980 It was your power. 376 00:33:06,070 --> 00:33:07,590 I'll explain later. 377 00:33:11,090 --> 00:33:13,600 Now, hold on tight. 378 00:33:22,590 --> 00:33:23,590 Identified Insania. 379 00:33:23,680 --> 00:33:25,410 Proceeding to process two. 380 00:33:26,520 --> 00:33:27,670 How are they? 381 00:33:27,760 --> 00:33:28,800 Checking now. 382 00:33:32,570 --> 00:33:33,910 Yuri. 383 00:33:34,000 --> 00:33:35,040 Yuri. 384 00:33:35,130 --> 00:33:36,320 Can you hear me? 385 00:33:36,410 --> 00:33:38,290 -Yuri. -Tei? 386 00:33:38,380 --> 00:33:39,990 I made contact with Kiri-chan. 387 00:33:40,080 --> 00:33:42,120 Can you get Quon to come? 388 00:33:47,620 --> 00:33:49,700 They're inside this building. 389 00:33:52,930 --> 00:33:56,260 Switching from larva detection mode to thermal mode. 390 00:34:01,220 --> 00:34:03,770 I see. They're a fun bunch. 391 00:34:04,470 --> 00:34:06,010 Switch to normal vision. 392 00:34:06,100 --> 00:34:07,930 We'll find them with our eyes. 393 00:34:08,020 --> 00:34:08,920 Roger. 394 00:34:26,200 --> 00:34:27,140 Honestly. 395 00:34:27,230 --> 00:34:28,920 Hurry up, Quon. 396 00:34:29,010 --> 00:34:30,630 What are you people? 397 00:34:31,790 --> 00:34:33,250 We're at tractors. 398 00:34:33,340 --> 00:34:37,130 According to Kannazuki, we've awakened. 399 00:34:37,220 --> 00:34:39,750 We can change our feelings into power. 400 00:34:40,510 --> 00:34:42,390 Change feelings into power? 401 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 It's cold. 402 00:34:44,970 --> 00:34:46,650 Why do I feel so cold? 403 00:34:47,350 --> 00:34:49,520 Yes, and you're one of us. 404 00:34:50,780 --> 00:34:52,270 What? I am? 405 00:34:56,930 --> 00:34:57,960 Stop! 406 00:34:58,050 --> 00:34:59,990 Please don't kill me! 407 00:35:02,120 --> 00:35:04,050 Are they fighting each other? 408 00:35:07,220 --> 00:35:08,240 Yuuma-kun. 409 00:35:08,330 --> 00:35:09,250 Calm down. 410 00:35:10,580 --> 00:35:12,000 Look at me! 411 00:35:12,880 --> 00:35:13,910 Look. 412 00:35:14,000 --> 00:35:16,050 I'm human, just like you. 413 00:35:17,170 --> 00:35:19,040 But still 414 00:35:19,130 --> 00:35:22,510 I want to use my power to save everyone. 415 00:35:24,850 --> 00:35:28,270 I'm sure your power will be helpful too. 416 00:35:31,740 --> 00:35:33,330 Which one won? 417 00:35:33,420 --> 00:35:34,520 Insania? 418 00:35:50,800 --> 00:35:51,700 Quon-sama! 419 00:35:52,230 --> 00:35:55,110 Please, don't overwork yourself any more. 420 00:35:56,550 --> 00:35:58,570 Damn it. 421 00:35:58,660 --> 00:36:02,050 Quon, you idiot! 422 00:36:18,280 --> 00:36:20,940 Hurry it up, you bonehead! 423 00:36:34,120 --> 00:36:36,490 They... transported? 424 00:36:45,130 --> 00:36:46,030 Hey. 425 00:36:47,170 --> 00:36:52,740 If I happen to die with some horrible expression on my face, 426 00:36:52,830 --> 00:36:56,010 would you close my eyes? 427 00:36:56,100 --> 00:36:57,480 Come on. 428 00:36:57,570 --> 00:37:00,110 I can't die looking ugly! 429 00:37:00,990 --> 00:37:04,110 I don't think I'll have that kind of time. 430 00:37:06,690 --> 00:37:07,960 Of course... 431 00:37:41,300 --> 00:37:42,420 You lost them? 432 00:37:42,520 --> 00:37:43,990 What do you mean? 433 00:37:52,640 --> 00:37:53,830 They're here! 434 00:37:54,120 --> 00:37:55,020 I see. 435 00:37:55,110 --> 00:37:56,710 So that's how it is. 436 00:38:01,290 --> 00:38:03,380 Taka-bo! 437 00:38:03,850 --> 00:38:05,530 -Are you okay? -No. 438 00:38:05,620 --> 00:38:07,130 I'm at my limit. 439 00:38:07,450 --> 00:38:09,320 That's for skipping training! 440 00:38:09,410 --> 00:38:10,310 Be quiet. 441 00:38:14,230 --> 00:38:16,280 Kiri-chan, hurry up. 442 00:38:16,370 --> 00:38:17,770 Take this chance and escape. 443 00:38:17,860 --> 00:38:19,600 Okay! 444 00:38:19,690 --> 00:38:21,830 Now, come on. 445 00:38:21,920 --> 00:38:23,180 -But... -Hurry! 446 00:38:23,270 --> 00:38:24,570 Coming! . 447 00:38:54,140 --> 00:38:55,100 Where is he? 448 00:39:07,490 --> 00:39:09,140 Delta, are you still functioning? 449 00:39:09,230 --> 00:39:11,950 Yes, just barely. 450 00:39:12,700 --> 00:39:15,640 He was a tough opponent, just as the data said. 451 00:39:17,200 --> 00:39:19,710 However, that'll end today. 452 00:39:20,910 --> 00:39:21,880 Get away! 453 00:39:35,640 --> 00:39:37,430 Alert- Intruder Alert- 454 00:39:37,830 --> 00:39:38,910 What's going on? 455 00:39:39,000 --> 00:39:42,050 The security system at the factory has activated, apparently. 456 00:39:42,140 --> 00:39:44,210 What's the strategy team doing? 457 00:39:44,320 --> 00:39:45,770 Looking into the cause. 458 00:39:45,860 --> 00:39:49,320 Local police and firemen are heading towards the scene. 459 00:39:51,570 --> 00:39:55,330 We're not ready to deal with the Japanese government yet. 460 00:39:55,850 --> 00:39:57,830 Retreat. 461 00:39:57,830 --> 00:40:00,160 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 462 00:39:57,830 --> 00:40:00,160 m 0 0 l 99 0 l 99 30 l 0 30 l 0 0 463 00:39:57,830 --> 00:40:00,160 Successfully hacked the factory's security system. 464 00:40:01,890 --> 00:40:02,790 We did it! 465 00:40:11,380 --> 00:40:13,430 Ow, that hurts. 466 00:40:13,810 --> 00:40:15,230 Be more gentle! 467 00:40:15,320 --> 00:40:16,840 Just be quiet! 468 00:40:35,780 --> 00:40:38,070 A-Are you all right? 469 00:40:38,160 --> 00:40:40,230 -Yeah. -I'm fine. 470 00:40:41,200 --> 00:40:45,090 Be quiet! You can't do anything by yourself. 471 00:40:45,180 --> 00:40:46,300 That's enough! 472 00:40:47,040 --> 00:40:48,960 You're exactly right. 473 00:40:49,050 --> 00:40:52,290 I can't save everyone by myself. 474 00:40:52,380 --> 00:40:54,720 But you came. 475 00:40:57,350 --> 00:40:59,770 Thank you, Takao. 476 00:40:59,860 --> 00:41:01,560 And you too, Yuuma-kun. 477 00:41:04,060 --> 00:41:05,350 I'm sorry. 478 00:41:05,440 --> 00:41:07,060 I broke our promise. 479 00:41:07,900 --> 00:41:12,410 In return, you learned how to use your power justly. 480 00:41:12,500 --> 00:41:13,740 Isn't that right? 481 00:41:13,830 --> 00:41:14,730 But 482 00:41:14,820 --> 00:41:16,350 I need to practice more. 483 00:41:16,440 --> 00:41:18,530 Then we can practice together. 484 00:41:18,620 --> 00:41:19,520 Yeah! 485 00:41:21,170 --> 00:41:22,910 Hey guys! 486 00:41:23,280 --> 00:41:25,600 Good work! 487 00:41:28,660 --> 00:41:30,420 What should I do? 488 00:41:32,010 --> 00:41:33,690 You're also one of us. 489 00:41:35,570 --> 00:41:38,600 I want to save everyone, no matter what. 490 00:41:39,510 --> 00:41:41,440 Those who fear their powers. 491 00:41:42,350 --> 00:41:46,410 Others like you and Yuuma-kun who don't know what to do. 492 00:41:46,500 --> 00:41:47,400 Everyone. 493 00:41:47,880 --> 00:41:50,420 And they're all helping me do that. 494 00:41:51,210 --> 00:41:53,540 So I'd like you to help me as well. 495 00:42:09,660 --> 00:42:14,400 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 496 00:42:14,490 --> 00:42:23,170 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 497 00:42:14,490 --> 00:42:23,170 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 498 00:42:14,490 --> 00:42:23,080 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 499 00:42:23,170 --> 00:42:28,830 Burst on the fire 500 00:42:43,120 --> 00:42:48,010 I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct 501 00:42:43,120 --> 00:42:48,010 雷雨に打たれ 突然目覚めた本能 502 00:42:43,120 --> 00:42:48,010 raiu ni utare totsuzen mezameta honnou 503 00:42:48,100 --> 00:42:52,850 It burns on, pushing aside my sensibility 504 00:42:48,100 --> 00:42:52,850 理性を押しのけて 燃えたぎるのさ 505 00:42:48,100 --> 00:42:52,850 risei wo oshinokete moetagiru no sa 506 00:42:52,940 --> 00:42:57,650 The truth is written on the walls of memory 507 00:42:52,940 --> 00:42:57,650 記憶の壁に 書き込まれた 真実は 508 00:42:52,940 --> 00:42:57,650 kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa 509 00:42:57,740 --> 00:43:01,680 No one can violate it 510 00:42:57,740 --> 00:43:01,680 誰にも犯せない 511 00:42:57,740 --> 00:43:01,680 dare ni mo okasenai 512 00:43:02,490 --> 00:43:11,510 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 513 00:43:02,490 --> 00:43:11,510 疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で 514 00:43:02,490 --> 00:43:11,510 gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de 515 00:43:11,600 --> 00:43:21,690 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 516 00:43:11,600 --> 00:43:21,690 降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on! 517 00:43:11,600 --> 00:43:21,600 furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on! 518 00:43:21,690 --> 00:43:26,410 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 519 00:43:26,500 --> 00:43:31,240 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 520 00:43:26,500 --> 00:43:31,240 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 521 00:43:26,500 --> 00:43:31,150 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 522 00:43:31,240 --> 00:43:36,030 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 523 00:43:36,120 --> 00:43:44,820 We will face everything before us in our time 524 00:43:36,120 --> 00:43:44,820 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 525 00:43:36,120 --> 00:43:44,730 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 526 00:43:44,820 --> 00:43:50,880 Burst on the fire 527 00:44:04,780 --> 00:44:09,450 Reality has been assembled like a nightmare 528 00:44:04,780 --> 00:44:09,450 悪夢のような 組み込まれた現実に 529 00:44:04,780 --> 00:44:09,450 akumu no you na kumikomareta genjitsu ni 530 00:44:09,540 --> 00:44:14,390 Even if our destination is lost, and filled with excrement 531 00:44:09,540 --> 00:44:14,390 行き場を失って 糞詰まっても 532 00:44:09,540 --> 00:44:14,390 yukiba ushinatte funtsumattemo 533 00:44:14,480 --> 00:44:19,220 We will never lose the courage to get hurt 534 00:44:14,480 --> 00:44:19,220 傷つく勇気 いつでも なくさないなら 535 00:44:14,480 --> 00:44:19,220 kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara 536 00:44:19,310 --> 00:44:24,000 Our answers will not change 537 00:44:19,310 --> 00:44:24,000 答えは変らない! 538 00:44:19,310 --> 00:44:24,000 kotae wa kawaranai 539 00:44:24,090 --> 00:44:33,370 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 540 00:44:24,090 --> 00:44:33,370 打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ 541 00:44:24,090 --> 00:44:33,370 dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake 542 00:44:33,460 --> 00:44:43,200 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 543 00:44:33,460 --> 00:44:43,200 暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on! 544 00:44:33,460 --> 00:44:43,110 kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on! 545 00:44:43,200 --> 00:44:48,030 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 546 00:44:48,120 --> 00:44:52,790 Hate, love, and the power of will changes everything 547 00:44:48,120 --> 00:44:52,790 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 548 00:44:48,120 --> 00:44:52,700 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 549 00:44:52,790 --> 00:44:57,650 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 550 00:44:57,740 --> 00:45:06,210 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 551 00:44:57,740 --> 00:45:06,210 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 552 00:44:57,740 --> 00:45:06,120 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 553 00:45:06,210 --> 00:45:12,210 Burst on the fire 554 00:45:17,230 --> 00:45:21,600 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 555 00:45:17,230 --> 00:45:21,600 星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ 556 00:45:17,230 --> 00:45:21,690 hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware 557 00:45:21,690 --> 00:45:28,790 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 558 00:45:21,690 --> 00:45:28,790 灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど… 559 00:45:21,690 --> 00:45:28,790 haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo 560 00:45:31,120 --> 00:45:35,980 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 561 00:45:35,980 --> 00:45:40,380 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 562 00:45:35,980 --> 00:45:40,380 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 563 00:45:35,980 --> 00:45:40,380 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 564 00:45:40,890 --> 00:45:45,700 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 565 00:45:45,700 --> 00:45:50,400 We will face everything before us in our time 566 00:45:45,700 --> 00:45:50,400 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 567 00:45:45,700 --> 00:45:50,400 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 568 00:45:51,990 --> 00:45:52,780 Get on! 569 00:45:52,870 --> 00:45:57,610 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 570 00:45:57,700 --> 00:46:02,420 Hate, love, and the power of will changes everything 571 00:45:57,700 --> 00:46:02,420 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 572 00:45:57,700 --> 00:46:02,330 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 573 00:46:02,420 --> 00:46:07,200 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 574 00:46:07,290 --> 00:46:15,980 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 575 00:46:07,290 --> 00:46:15,980 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 576 00:46:07,290 --> 00:46:15,890 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 577 00:46:15,980 --> 00:46:24,950 Burst on the fire 578 00:46:25,900 --> 00:46:31,560 on the fire 579 00:46:36,010 --> 00:46:41,310 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 580 00:46:59,860 --> 00:47:02,950 Because I heard your heart moaning in pain. 581 00:47:03,040 --> 00:47:06,380 Order can only be built on top of sacrifices. 582 00:47:06,910 --> 00:47:09,170 The flower doesn't go well with murder. 583 00:47:09,260 --> 00:47:11,840 There were 23 people I couldn't save. 584 00:47:11,930 --> 00:47:13,300 It wasn't me. 585 00:47:13,390 --> 00:47:15,300 Quon-sama made it. 586 00:47:15,390 --> 00:47:18,430 They don't have human emotions. 587 00:47:18,790 --> 00:47:20,770 He killed many people. 588 00:47:21,240 --> 00:47:23,640 Are you going to save that criminal? 589 00:47:23,900 --> 00:47:25,820 Towa no Quon, Chapter 2: 590 00:47:25,820 --> 00:47:28,820 Chapter 2 「Orchid Dance of Chaos」 591 00:47:26,430 --> 00:47:28,090 "Orchid Dance of Chaos" 41209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.