All language subtitles for Dogra.Magra.1988.1080p.BluRay.x264-YAMG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:08,217 O fetus, 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,302 Why do you undulate? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,889 Is it the knowing of your mother's heart... 4 00:00:14,223 --> 00:00:22,565 that fills you with dread? 5 00:01:10,654 --> 00:01:13,282 Based on the novel "DOGRA MAGRA" by Kyusaku Yumeno 6 00:02:44,039 --> 00:02:45,708 Brother-in-law. 7 00:02:48,794 --> 00:02:49,879 Brother. 8 00:02:52,423 --> 00:02:53,841 It is I. 9 00:02:57,720 --> 00:03:00,556 Please say something. 10 00:03:02,349 --> 00:03:04,727 You're there, aren't you? 11 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Why don't you answer? 12 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 Help me! 13 00:04:21,804 --> 00:04:23,555 Someone please! 14 00:04:23,722 --> 00:04:25,474 Anyone! 15 00:05:09,310 --> 00:05:12,187 He's been extremely agitated. 16 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 He's asked where he is? 17 00:05:14,273 --> 00:05:15,024 Yes. 18 00:05:15,107 --> 00:05:16,191 Anything else? 19 00:05:16,233 --> 00:05:19,862 He asked his name. Of course we've said nothing. 20 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 So it's exactly as before? 21 00:05:21,989 --> 00:05:23,198 Precisely, sir. 22 00:05:48,349 --> 00:05:50,225 Do you remember anything? 23 00:05:54,438 --> 00:05:56,732 Do you know who I am? 24 00:06:06,408 --> 00:06:08,035 I see. 25 00:06:09,119 --> 00:06:10,579 I am... 26 00:06:19,088 --> 00:06:20,255 Excuse me. 27 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 My card. 28 00:06:32,768 --> 00:06:38,107 Department of Psychiatry, Kyushu University Hospital. 29 00:06:38,357 --> 00:06:40,859 Professor Kyotaro Wakabayashi. 30 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 So this is...? 31 00:06:44,863 --> 00:06:49,910 Yes. Room #7 in the psychiatric ward. 32 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Psychiatric? 33 00:06:51,912 --> 00:06:59,378 When our Dept. head, Dr. Masaki suddenly passed away a month ago. 34 00:07:00,045 --> 00:07:03,465 I temporarily took over. 35 00:07:05,259 --> 00:07:08,804 Does that mean that I'm insane? 36 00:07:08,929 --> 00:07:09,888 Insane? 37 00:07:10,472 --> 00:07:11,432 Why do you ask? 38 00:07:11,640 --> 00:07:14,643 I remember nothing. 39 00:07:14,810 --> 00:07:19,481 Not even my name or yesterday... Not even my face. 40 00:07:20,441 --> 00:07:26,655 You've been through a hideous incident. 41 00:07:27,448 --> 00:07:31,326 Medically speaking, what we term amnesic trauma. 42 00:07:31,910 --> 00:07:33,745 A great shock? 43 00:07:35,747 --> 00:07:39,334 Please tell me, doctor. What happened? 44 00:07:39,460 --> 00:07:41,170 Who am I? 45 00:07:43,964 --> 00:07:48,343 That you'll have to resolve yourself. 46 00:07:50,679 --> 00:07:58,020 If your memory returns things will become clear. 47 00:08:01,899 --> 00:08:05,194 Please forgive me, I was wrong. 48 00:09:14,263 --> 00:09:15,681 Good morning. 49 00:09:15,764 --> 00:09:16,890 Morning. 50 00:09:34,741 --> 00:09:36,243 Forgive me. 51 00:09:39,663 --> 00:09:42,708 I'm so sorry, my sister. 52 00:09:44,793 --> 00:09:46,128 I betrayed you. 53 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Do you know her name? 54 00:10:07,608 --> 00:10:10,485 You remember her face? 55 00:10:30,672 --> 00:10:33,342 Brother-in-law! Why are you here? 56 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Do you know him? 57 00:11:19,721 --> 00:11:21,556 Calm yourself down. 58 00:11:22,182 --> 00:11:25,060 It'll come back. 59 00:11:26,520 --> 00:11:29,815 Now 90 to sleep. 60 00:11:35,821 --> 00:11:39,282 1,100 years ago in ancient China. 61 00:11:39,700 --> 00:11:41,910 In the reign of Emperor Hsuan Tsung. 62 00:11:41,952 --> 00:11:46,415 There was a handsome young Painter named Wu Ching-hsiu. 63 00:11:47,290 --> 00:11:50,919 The emperor was very fond of him. 64 00:11:51,086 --> 00:11:55,090 And gave him in marriage Dai, maid to his consort. 65 00:11:55,632 --> 00:12:04,683 Wu Ching-hsiu lived a blissful dream with his beautiful bride Dai... 66 00:12:05,308 --> 00:12:06,268 Sorry. 67 00:12:08,311 --> 00:12:11,231 Now the Emperor was besotted by his consort, 68 00:12:11,523 --> 00:12:15,068 Yang Kwei Fei and did whatever she suggested. 69 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 She surrounded him with her foolish family... 70 00:12:18,530 --> 00:12:22,033 and connived to banish all worthy courtiers from his side. 71 00:12:22,451 --> 00:12:28,790 When Ching-hsiu saw this and the ignoring of portents, he worried greatly. 72 00:12:29,082 --> 00:12:34,588 His painting was the only way to show the emperor. 73 00:12:34,671 --> 00:12:38,633 He explained as much to his new bride. 74 00:12:39,217 --> 00:12:43,138 "Will you lay down your life for the good of the land?" 75 00:12:43,430 --> 00:12:47,976 "For you, I do so gladly." 76 00:12:48,351 --> 00:12:52,314 He journeyed to his secret mountain studio. 77 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 And drank a final cup with his bride. 78 00:12:55,776 --> 00:12:59,446 "Let us meet again in the next life." 79 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 He strangled her with his bare hands... 80 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 then stripped the robes from her naked body. 81 00:13:06,453 --> 00:13:08,663 Feverishly he began to sketch. 82 00:13:09,164 --> 00:13:14,669 On a scroll, he painted the body in various stages of putrefaction. 83 00:13:14,711 --> 00:13:21,760 His first aim, to let the emperor know the intransigence of life. 84 00:13:22,260 --> 00:13:24,846 But the human body is quick to rot. 85 00:13:25,013 --> 00:13:28,016 His brush could not keen up with the decay. 86 00:13:28,058 --> 00:13:33,563 Upset, Ching-hsiu realized he needed yet another corpse. The madness was on him. 87 00:13:33,939 --> 00:13:39,820 He killed another with a field mattock. And carried her off to his studio. 88 00:13:39,945 --> 00:13:44,699 The villagers surrounded, then burnt his hideaway. 89 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 With that, he gave up. 90 00:13:46,827 --> 00:13:52,707 He gathered up his unfinished scroll, his wife's jewels, her coral comb, 91 00:13:52,791 --> 00:13:57,212 some of her bones and Put them in his robe. 92 00:13:57,379 --> 00:14:00,549 And ran for his life. 93 00:14:00,966 --> 00:14:05,053 But when he arrived back at his home, 94 00:14:05,262 --> 00:14:09,891 his bride Dai, called out then embraced him. 95 00:14:10,642 --> 00:14:16,481 Alas, it was her sister, the young Fen. 96 00:14:16,773 --> 00:14:19,734 A lithe young wench. 97 00:14:19,860 --> 00:14:25,740 "I know that it is wrong for I cannot help nut love you." 98 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Said she, as she passionately wooed him. 99 00:14:28,994 --> 00:14:33,915 The now deranged Ching-hsiu took her to his bed. 100 00:14:34,916 --> 00:14:39,713 They fled the city and wandered the land. 101 00:14:39,796 --> 00:14:45,343 Their boat capsized in a storm. Both thought that the end had come. 102 00:14:45,552 --> 00:14:50,974 But a ship from Bohai did rescue them. And they travelled to Japan. 103 00:14:52,058 --> 00:14:58,773 One night Ching-hsiu either fell or Jumped to a watery grave. 104 00:14:59,065 --> 00:15:02,694 The bereaved Fen wanted to follow him. 105 00:15:02,819 --> 00:15:06,531 But the child inside her Prevented such a course. 106 00:15:06,615 --> 00:15:10,619 And she did bear a boy child. 107 00:15:11,578 --> 00:15:18,710 Fen wrote down all that had transpired on the scroll and so... 108 00:15:18,835 --> 00:15:22,297 it did pass down from generation to generation. 109 00:15:22,380 --> 00:15:25,467 Such is the tale. 110 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 That girl room #6, 111 00:15:50,158 --> 00:15:54,579 she's become the Fen of 1,100 years ago. 112 00:15:55,997 --> 00:15:59,626 So by sister she meant... 113 00:15:59,960 --> 00:16:03,004 She's referring to Dai. 114 00:16:03,505 --> 00:16:06,925 And brother-in-law is Ching-hsiu. 115 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Exactly. 116 00:16:12,055 --> 00:16:15,517 So, she's crazy, then. 117 00:16:15,600 --> 00:16:18,353 And thinks that I'm Ching-hsiu! 118 00:16:19,354 --> 00:16:20,313 Hilarious. 119 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 It's not that simplistic. 120 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Which means? 121 00:16:27,988 --> 00:16:35,370 You're both direct descendants of Ching-hsiu and Fen. 122 00:16:36,913 --> 00:16:38,164 Ridiculous! 123 00:16:40,709 --> 00:16:43,461 No, it's been documented. 124 00:16:45,213 --> 00:16:51,177 The Kure family are direct descendants of Wu Ching-hsiu. 125 00:16:52,554 --> 00:16:57,392 Professor Masaki spent years validating the concept of... 126 00:16:58,143 --> 00:17:01,396 IPC, the Inherited Psychological Condition. 127 00:17:03,481 --> 00:17:04,482 IPC? 128 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 Yes. 129 00:17:06,192 --> 00:17:08,570 According to his research, 130 00:17:09,446 --> 00:17:12,699 the great shock felt by your ancestors... 131 00:17:13,742 --> 00:17:19,581 supersedes individual memories and passes through the bloodline. 132 00:17:20,081 --> 00:17:22,751 I can't believe it! 133 00:17:26,671 --> 00:17:29,215 Take a look at this. 134 00:17:38,433 --> 00:17:42,312 "Young medical student strangles his bride-to-be." 135 00:17:45,899 --> 00:17:47,859 "At Meinohama" 136 00:17:47,942 --> 00:17:51,821 "Master Ichiro Kure Night before the wedding" 137 00:17:51,946 --> 00:17:57,118 "His bride-to-be Moyoko Kure" 138 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 The hideous incident that you referred to, isn't it? 139 00:18:03,541 --> 00:18:04,584 Yes. 140 00:18:05,085 --> 00:18:10,131 Five months ago, Ichiro Kure, a medical student, 141 00:18:10,757 --> 00:18:12,926 on the night before his wedding, 142 00:18:13,093 --> 00:18:17,680 strangled to death his cousin, Moyoko. 143 00:18:17,889 --> 00:18:19,265 What do you mean? 144 00:18:20,391 --> 00:18:23,853 You're not saying I...? 145 00:18:27,440 --> 00:18:28,983 Is it true, doctor? 146 00:18:29,150 --> 00:18:31,569 You have to remember! 147 00:18:42,580 --> 00:18:45,166 I'm not Ichiro Kure. 148 00:18:45,750 --> 00:18:46,626 Why not? 149 00:18:47,001 --> 00:18:50,130 He killed that Moyoko, right? 150 00:18:50,255 --> 00:18:55,927 So she can't be the girl in #6. Therefore, I'm not Ichiro! 151 00:18:56,427 --> 00:18:57,512 I see. 152 00:18:58,721 --> 00:19:02,016 Right? No connection at all. 153 00:19:04,060 --> 00:19:08,022 Does this scene jog a memory? 154 00:19:23,246 --> 00:19:28,209 "Dr. Masaki' s Laboratory" 155 00:19:57,780 --> 00:20:02,035 That's Dr. Masaki's collection of specimens. 156 00:20:02,577 --> 00:20:04,579 Please look at them. 157 00:20:05,288 --> 00:20:09,417 Should one give you the slightest hint, 158 00:20:09,834 --> 00:20:15,048 perhaps it will bring back your past. 159 00:20:25,683 --> 00:20:27,393 Whatever's this? 160 00:20:29,646 --> 00:20:33,858 That patient cut his own hand off... 161 00:20:34,359 --> 00:20:37,111 with that knife, there. 162 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 And this? 163 00:20:43,034 --> 00:20:50,625 He tried to poison his entire family. That cat was an ingredient. 164 00:21:56,441 --> 00:22:00,987 What's this, sir? 165 00:22:03,865 --> 00:22:09,203 A young university student wrote it in one session. 166 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 A kind of novel. 167 00:22:14,208 --> 00:22:19,255 Extremely valuable in our research. 168 00:22:24,677 --> 00:22:26,220 "Dogra Magra." 169 00:22:27,430 --> 00:22:28,806 What's it mean? 170 00:22:29,849 --> 00:22:36,314 A chant used by a secret Christian sect in Nagasaki. 171 00:22:42,195 --> 00:22:43,363 Preface. 172 00:22:44,739 --> 00:22:47,659 O fetus, O fetus, why do you undulate? 173 00:22:48,117 --> 00:22:51,996 Is it knowing mother's heart that fills you with dread? 174 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 It's quite bizarre. 175 00:22:55,875 --> 00:22:57,710 Extremely so. 176 00:22:58,920 --> 00:23:01,714 Modeled the story line on himself... 177 00:23:01,964 --> 00:23:06,886 and wrote a mystery including Dr. Masaki and myself. 178 00:23:08,137 --> 00:23:12,183 Reading it is enough to send one mad. 179 00:23:13,226 --> 00:23:14,727 All jumbled, is it? 180 00:23:14,852 --> 00:23:19,065 Not at all, it's carefully planned. 181 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 Sit yourself here and read for a spell. 182 00:23:24,278 --> 00:23:25,780 No thanks. 183 00:23:38,668 --> 00:23:39,877 This? 184 00:23:40,878 --> 00:23:42,922 You found it. 185 00:23:45,466 --> 00:23:47,301 That's Dr. Masaki. 186 00:23:47,677 --> 00:23:50,138 The slide narration - his voice. 187 00:23:50,430 --> 00:23:55,309 Pre-ordained, you finding his photograph. 188 00:23:55,810 --> 00:23:58,104 Picking up the Dogra Magra Novel. 189 00:23:58,604 --> 00:24:02,442 Something's stimulated your deepest memories. 190 00:24:02,900 --> 00:24:07,405 Something made you stand here. 191 00:24:08,322 --> 00:24:10,908 And the "Embryo's Dream" you pick up... 192 00:24:11,325 --> 00:24:17,248 became his graduation thesis! 193 00:24:18,166 --> 00:24:19,334 Embryo's Dream? 194 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 Do they dream? 195 00:24:25,506 --> 00:24:28,843 Of course they dream. 196 00:24:29,051 --> 00:24:34,182 In the 9 months that embryos gestate, 197 00:24:34,348 --> 00:24:37,852 they experience one long dream. 198 00:24:38,352 --> 00:24:42,023 Think of it as the reason for the gestation, 199 00:24:42,273 --> 00:24:47,695 this 9 months long dream they undergo. 200 00:24:48,613 --> 00:24:51,824 During this 9 months, the fetus... 201 00:24:52,033 --> 00:24:58,206 takes on characteristics of numerous of our earthly species. 202 00:24:58,456 --> 00:25:04,545 And absorb all the memories of their ancestors... 203 00:25:04,629 --> 00:25:14,055 into each of their billions of cells before being born. 204 00:25:14,722 --> 00:25:20,394 Hence, the mental and physical development of the embryo... 205 00:25:20,436 --> 00:25:23,981 depends on the ancestral memories... 206 00:25:24,315 --> 00:25:29,070 or the embryonic dream. 207 00:25:43,918 --> 00:25:45,586 You remember something? 208 00:25:47,588 --> 00:25:49,674 No, but Dr. Masaki... 209 00:25:50,258 --> 00:25:51,425 What about him? 210 00:25:53,636 --> 00:25:54,595 Nothing. 211 00:25:55,930 --> 00:26:00,560 He certainly seems different with such a collection. 212 00:26:03,104 --> 00:26:06,274 We all considered him eccentric. 213 00:26:06,941 --> 00:26:13,573 His doings are beyond the ken of most folk. 214 00:26:14,031 --> 00:26:18,452 He completed many great scholarly achievements. 215 00:26:18,995 --> 00:26:21,914 But his most outstanding accomplishment was... 216 00:26:21,956 --> 00:26:26,627 the creation of the Freedom Cure Experimental Grounds. 217 00:26:27,628 --> 00:26:32,466 There were 10 examples of IPC. 218 00:26:33,259 --> 00:26:37,555 Dharma faced a stone wall for 9 years. 219 00:26:38,639 --> 00:26:41,642 And became a great spiritual leader. 220 00:26:42,226 --> 00:26:47,648 To make us all as one, 221 00:26:48,232 --> 00:26:53,237 an Imperial Japanese Dharma Association needs to be formed. 222 00:26:53,321 --> 00:26:57,825 For the sake of our Imperial Highness, the Emperor. 223 00:26:58,492 --> 00:27:06,751 Matters not if it's a wall of stone or wood. 224 00:27:07,168 --> 00:27:12,006 The first step needs to be taken! 225 00:27:12,256 --> 00:27:14,300 Professor! Professor Masaki. 226 00:27:15,176 --> 00:27:17,178 It's you, is it? 227 00:27:17,887 --> 00:27:19,263 I read your article. 228 00:27:19,930 --> 00:27:22,683 It had a great impact. 229 00:27:22,850 --> 00:27:25,144 Your brilliant prose. 230 00:27:25,519 --> 00:27:32,693 The editorial staff, became too confused. 231 00:27:32,735 --> 00:27:34,278 They just couldn't work it out. 232 00:27:35,780 --> 00:27:37,531 A good reaction. 233 00:27:37,907 --> 00:27:41,118 But you should be careful not to... 234 00:27:41,202 --> 00:27:43,871 get your very self tricked by your own brain. 235 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 Exactly. 236 00:27:46,123 --> 00:27:49,335 Could you give me more detail on that? 237 00:27:49,418 --> 00:27:50,086 What's that? 238 00:27:50,378 --> 00:27:54,548 I have trouble with your... "the brain is not a thinking organ." 239 00:27:54,632 --> 00:27:57,385 Because the brain is not almighty. 240 00:27:57,551 --> 00:28:05,059 The brain likes to imagine it's the greatest of all. As in, "I think, therefore I am." 241 00:28:06,435 --> 00:28:10,356 Just a moment. She thinks she's Anna Pavlova. 242 00:28:10,898 --> 00:28:15,194 The black clouds so low 243 00:28:15,528 --> 00:28:19,907 Lined up as they are 244 00:28:20,282 --> 00:28:24,829 As they fly across the sky 245 00:28:30,251 --> 00:28:34,255 when you look at the western sky 246 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 What are you filming? 247 00:28:37,091 --> 00:28:38,592 A detective story. 248 00:28:38,759 --> 00:28:39,427 Detective story? 249 00:28:39,552 --> 00:28:44,265 The brain searching for the brain itself. 250 00:28:49,812 --> 00:28:54,942 A patient, I call him Loony-Lad, is the main character. 251 00:28:55,192 --> 00:28:58,446 A good lad and smart as well. 252 00:28:58,529 --> 00:28:59,238 I see. 253 00:28:59,363 --> 00:29:05,745 But suddenly one day he had a manifestation. 254 00:29:06,036 --> 00:29:09,415 He's been here ever since. 255 00:29:09,457 --> 00:29:10,958 Is that true? 256 00:29:11,041 --> 00:29:14,086 You're such a doubter. If you want I'll take you to him. 257 00:29:14,211 --> 00:29:17,465 We've got him in room #7. 258 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 Alright. 259 00:29:19,049 --> 00:29:20,134 And then? 260 00:29:20,301 --> 00:29:25,431 Well, after that he was amnesic for a while. 261 00:29:25,556 --> 00:29:29,310 Then he returned to a semblance of normality... 262 00:29:29,393 --> 00:29:33,105 before completely forgetting everything. 263 00:29:52,958 --> 00:29:55,252 You remember something? 264 00:29:58,214 --> 00:30:01,342 Do you know who I am? 265 00:30:10,351 --> 00:30:12,269 Forgot again, did you? 266 00:30:13,896 --> 00:30:14,855 It's alright. 267 00:30:15,231 --> 00:30:18,108 I'm Keishi Masaki. 268 00:30:18,567 --> 00:30:21,779 Head of the hospital psychiatry section. 269 00:30:22,822 --> 00:30:23,864 Psychiatry? 270 00:30:24,824 --> 00:30:27,618 So I'm insane, am I? 271 00:30:27,660 --> 00:30:29,453 Insane? Why say that? 272 00:30:29,662 --> 00:30:33,874 I don't remember anything. Not even my name. 273 00:30:34,083 --> 00:30:39,463 You had a manifestation. Now you've lost your memory. 274 00:30:39,755 --> 00:30:42,216 How can I get it back? Who am I? 275 00:30:42,258 --> 00:30:44,051 Calm yourself down. 276 00:30:44,593 --> 00:30:47,388 Earlier you screamed out loud. 277 00:30:47,930 --> 00:30:51,392 Identify why, and It'll come back. 278 00:30:53,018 --> 00:30:54,478 I had a dream. 279 00:30:55,437 --> 00:30:56,146 Yes? 280 00:30:58,607 --> 00:31:00,234 A frightening dream. 281 00:31:01,360 --> 00:31:05,155 The world was at an end. 282 00:31:06,115 --> 00:31:09,660 Or perhaps it was a beginning. 283 00:31:10,953 --> 00:31:18,085 A woman suddenly opened her arms, then looked so hurt. 284 00:31:19,712 --> 00:31:22,423 No, it wasn't that. 285 00:31:22,464 --> 00:31:24,008 Yes, go on. 286 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 I can't remember. 287 00:31:26,886 --> 00:31:30,014 Where do our memories reside? 288 00:31:32,141 --> 00:31:33,934 A very good question. 289 00:31:34,226 --> 00:31:40,357 Searching for that gem is as difficult as finding our soul. 290 00:31:41,567 --> 00:31:46,447 Most doctors place it in the brain. 291 00:31:46,739 --> 00:31:52,703 I hold that it's in the entire body. 292 00:31:53,162 --> 00:31:58,959 And the brain acts as a movie screen. 293 00:32:00,419 --> 00:32:06,216 After I told the lad that, he was so interested in the brain. 294 00:32:06,508 --> 00:32:10,888 He started asking me numerous questions, then reading. 295 00:32:12,264 --> 00:32:14,475 He's still functioning well. 296 00:32:14,600 --> 00:32:18,979 And he often makes learned speeches to himself. 297 00:32:20,439 --> 00:32:28,572 Brains, which exiled god from the world, have taken the throne of the gods. 298 00:32:29,114 --> 00:32:33,410 Becoming dictators, what have they done to human culture? 299 00:32:34,203 --> 00:32:40,167 Brains have created weapon after weapon... 300 00:32:40,459 --> 00:32:43,337 and tried to make us kill each other off. 301 00:32:44,213 --> 00:32:50,094 They brought us light, belittling the sun, moon and stars. 302 00:32:50,970 --> 00:32:55,099 They gave us machines and have destroyed nature. 303 00:32:55,474 --> 00:32:59,853 They created pollution and its subsequent maladies. 304 00:33:02,564 --> 00:33:07,528 What is the reality of the brain? 305 00:33:08,237 --> 00:33:14,034 Strangely, the brain has not studied the brain itself. 306 00:33:14,743 --> 00:33:19,707 And there are no cures for mental illness. 307 00:33:20,082 --> 00:33:25,629 Patients have been put behind bars all over the world. 308 00:33:25,838 --> 00:33:27,881 They're not treated as human beings. 309 00:33:28,007 --> 00:33:33,554 Why, I ask, are other patients treated differently... 310 00:33:33,846 --> 00:33:37,307 from those who suffer from mental illness? 311 00:33:38,517 --> 00:33:42,980 What defines normality and abnormality? 312 00:33:44,773 --> 00:33:51,155 You, yourselves live in the bustling city, you carry on with your normal lives. 313 00:33:51,530 --> 00:33:57,327 Sometimes you do abnormal things. 314 00:33:57,953 --> 00:34:02,332 You tire and feel as if someone is watching you. 315 00:34:02,624 --> 00:34:07,838 And you suffer from your persecution mania. 316 00:34:08,297 --> 00:34:13,177 Most of you have experienced this abnormality. 317 00:34:16,138 --> 00:34:22,102 So the normal folk have this tendency. 318 00:34:22,311 --> 00:34:25,773 Those we call insane, have it to a greater degree. 319 00:34:26,231 --> 00:34:31,945 A genius, or one who is fixated on one subject... 320 00:34:32,071 --> 00:34:34,782 is also referred to as being crazy. 321 00:34:34,823 --> 00:34:41,955 Notably, Dr. Masaki is a typical crazy professor. 322 00:34:47,503 --> 00:34:51,882 Even a doctor, how can he distinguish madness? 323 00:34:52,091 --> 00:34:56,470 A pulse, examining a tongue? Where can he cut? 324 00:34:56,595 --> 00:35:03,060 Can't see it on an X-ray. More mysterious than a fart. 325 00:35:03,185 --> 00:35:09,149 How can we examine it? 326 00:35:09,274 --> 00:35:13,737 You know it can't be cured and an asylum doesn't help. 327 00:35:13,946 --> 00:35:18,575 Committing them doesn't give you peace of mind. 328 00:35:18,700 --> 00:35:24,331 For the patient it's the end and the doctors lots of bucks. 329 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 A pit of horror stories. They get you in and get your bucks. 330 00:35:33,132 --> 00:35:37,261 Bung him in the loony bin and watch the bugger squeal. 331 00:35:37,553 --> 00:35:41,765 Can't escape from there and hardly anybody knows. 332 00:35:41,890 --> 00:35:45,269 How could they? 333 00:35:47,229 --> 00:35:51,608 Be quiet! Shut up! 334 00:35:56,655 --> 00:35:59,533 Like this Loony-Lad, 335 00:35:59,658 --> 00:36:06,290 he's taken my Freedom Cure and has recovered some of his faculties. 336 00:36:06,498 --> 00:36:11,461 Sometimes he expounds on his theories of the brain. 337 00:36:11,837 --> 00:36:18,719 But essentially he's plagiarizing my theories. 338 00:36:19,595 --> 00:36:22,139 The lad has memorized it so well. 339 00:36:22,181 --> 00:36:26,393 Sometimes, I even go listen to refresh my mind. 340 00:36:37,529 --> 00:36:46,413 Doctor Masaki has given me the nickname Prof. Loony-Lad. 341 00:36:47,039 --> 00:36:51,168 Does that mean the humans exist for the brain's sake? 342 00:36:51,460 --> 00:36:54,504 Or do brains exist for we humans? 343 00:36:54,713 --> 00:36:57,758 That deserves deep consideration. 344 00:36:57,966 --> 00:37:02,596 The god-exiling brains will destroy not only humans... 345 00:37:02,804 --> 00:37:06,516 but also the world itself. 346 00:37:07,309 --> 00:37:15,359 In order to prevent this, I will cast this thinking brain to the ground. 347 00:37:15,400 --> 00:37:18,862 And stomp on it. Just watch! 348 00:37:33,085 --> 00:37:34,795 Interesting case, eh? 349 00:37:34,920 --> 00:37:38,632 Then Loony-Lad lapses into unconsciousness. 350 00:37:40,342 --> 00:37:42,052 But Professor, 351 00:37:42,261 --> 00:37:46,890 why do the detective and criminal knock each other out? 352 00:37:47,182 --> 00:37:50,894 Because both are the same entity. 353 00:37:51,186 --> 00:37:55,482 The brain entraps itself. 354 00:37:55,691 --> 00:37:59,403 And the revelation of it is also the brain. 355 00:37:59,695 --> 00:38:05,242 Put another way. The brain thinks the brain doesn't think, 356 00:38:05,367 --> 00:38:07,577 according to the brain's thinking. 357 00:38:07,703 --> 00:38:09,663 But that gets nowhere. 358 00:38:09,955 --> 00:38:15,002 So, after Loony-Lad wakes up again, 359 00:38:15,210 --> 00:38:18,755 he goes through the very same process. 360 00:38:19,464 --> 00:38:21,258 Unreasonably reasonable. 361 00:38:25,512 --> 00:38:27,347 You're saying that's me? 362 00:38:29,099 --> 00:38:31,018 What do you think? 363 00:38:32,602 --> 00:38:36,857 It's... as if it were a stranger. 364 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Wakabayashi speaking. 365 00:38:44,698 --> 00:38:46,199 Tomorrow? 366 00:38:49,286 --> 00:38:52,539 That's October 10 at 3 p.m. 367 00:38:53,040 --> 00:38:54,374 Very good. 368 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 Professor... 369 00:38:59,629 --> 00:39:01,715 Isn't tomorrow September 10? 370 00:39:01,965 --> 00:39:02,841 Why? 371 00:39:05,052 --> 00:39:06,887 The calendar. 372 00:39:09,056 --> 00:39:13,352 That's left as it was a month ago. 373 00:39:14,144 --> 00:39:17,022 But why? 374 00:39:17,230 --> 00:39:20,400 Dr. Masaki stopped using it after that... 375 00:39:21,902 --> 00:39:23,028 What? 376 00:39:23,487 --> 00:39:27,741 That's the day that he died. 377 00:39:28,909 --> 00:39:30,077 He committed suicide. 378 00:39:30,577 --> 00:39:31,578 But why? 379 00:39:32,162 --> 00:39:34,206 We're not certain. 380 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 You don't think that... 381 00:39:43,423 --> 00:39:44,883 His will. 382 00:39:53,016 --> 00:39:56,895 Yesterday, I handed the dean my resignation. 383 00:39:57,270 --> 00:40:00,273 My Freedom Cure Experiment... 384 00:40:00,357 --> 00:40:09,408 was successful until yesterday's incident on September 8, 1926. 385 00:40:10,200 --> 00:40:18,125 The incident proves beyond doubt my IPC theory. 386 00:40:18,625 --> 00:40:24,131 My inability to prevent yesterday's tragedy was a failure. 387 00:40:24,464 --> 00:40:31,430 But in retrospect, my fate's been expected... 388 00:40:31,555 --> 00:40:38,311 since Dr. Wakabayashi's visit after Ichiro's second manifestation. 389 00:40:38,478 --> 00:40:39,771 At that time... 390 00:40:43,066 --> 00:40:44,776 Why does it stop there? 391 00:40:44,901 --> 00:40:46,153 Quite mysterious. 392 00:40:47,237 --> 00:40:52,617 I remember well the visit to him. 393 00:40:56,830 --> 00:41:01,001 Definitely a case of an Inherited Psychological Condition. 394 00:41:02,002 --> 00:41:08,800 I've been involved for two years. 395 00:41:09,843 --> 00:41:12,345 By two years, you mean? 396 00:41:12,679 --> 00:41:18,351 The case where the mother was murdered. 397 00:41:19,186 --> 00:41:22,481 That too was the Kure lad. 398 00:41:23,773 --> 00:41:25,358 Makes sense. 399 00:41:26,026 --> 00:41:31,865 Then, I suspected someone other than the lad. 400 00:41:32,532 --> 00:41:39,539 But never did find the culprit. 401 00:41:40,123 --> 00:41:44,044 Even with your keen eye? 402 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 I am ashamed. 403 00:41:47,464 --> 00:41:51,384 Clearly a case of murder. 404 00:41:52,302 --> 00:41:56,181 But no clues to the perpetrator. 405 00:41:57,307 --> 00:41:59,059 Interesting. 406 00:42:04,147 --> 00:42:08,693 Then the Bride Case happened. 407 00:42:09,569 --> 00:42:12,030 So it was Ichiro Kure? 408 00:42:13,657 --> 00:42:21,581 I doubt it. But it was made to appear that way. 409 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 It's all documented here. 410 00:42:39,766 --> 00:42:44,271 "August 15, 1924. Murder at Nogata, the first manifestation." 411 00:42:50,610 --> 00:42:51,778 Recognize her? 412 00:42:59,202 --> 00:43:00,662 Someone you know well. 413 00:43:05,625 --> 00:43:06,626 Who? 414 00:43:08,795 --> 00:43:09,921 My... 415 00:43:13,133 --> 00:43:14,301 mother. 416 00:43:16,636 --> 00:43:21,141 Yes, it's coming back. Yes, that's your mother. 417 00:44:07,270 --> 00:44:11,316 I'm Yayoko, Ichiro's aunt. 418 00:44:12,859 --> 00:44:15,654 Ichiro, come here. 419 00:44:29,626 --> 00:44:36,174 My sister and I lived at Meinohama prior to Ichiro's birth. 420 00:44:37,217 --> 00:44:43,390 When I married, Chiseko departed... 421 00:44:43,807 --> 00:44:48,395 saying she would stay unwed and continue her career. 422 00:44:49,479 --> 00:44:55,735 Seven months later she wrote of Ichiro's birth. 423 00:44:56,736 --> 00:45:05,912 Later, I realized she had a lover here. 424 00:45:08,748 --> 00:45:15,088 I've no idea who the father is. 425 00:45:16,089 --> 00:45:21,886 I did ask once back at Fukuoka. 426 00:45:23,346 --> 00:45:25,932 In a flood of tears she wouldn't say. 427 00:45:27,767 --> 00:45:30,729 I didn't push her. 428 00:45:33,773 --> 00:45:35,775 But at that time... 429 00:45:37,944 --> 00:45:47,287 she had it in for what she calls "those lying, learned men." 430 00:45:47,704 --> 00:45:50,290 I see. 431 00:45:51,458 --> 00:45:59,299 Did anything change after that visit? 432 00:46:04,888 --> 00:46:09,809 She was afraid of our whereabouts becoming known. 433 00:46:10,477 --> 00:46:13,480 Why was that? 434 00:46:14,481 --> 00:46:18,318 I think a fortune teller told her something. 435 00:46:18,485 --> 00:46:20,820 Specifically, what? 436 00:46:21,654 --> 00:46:23,156 I don't know. 437 00:46:24,240 --> 00:46:29,287 But she said not to say anything. 438 00:46:29,579 --> 00:46:30,789 I see. 439 00:46:31,748 --> 00:46:32,999 Well... 440 00:46:35,418 --> 00:46:39,798 I'd like you to go over that night again. 441 00:46:42,175 --> 00:46:48,807 That night I suddenly woke up. 442 00:50:32,572 --> 00:50:34,407 Wake up with you! 443 00:50:34,490 --> 00:50:35,742 What is it? 444 00:50:36,325 --> 00:50:39,370 Playing possum, eh! You're under arrest for murder! 445 00:50:39,412 --> 00:50:40,747 Hold him. 446 00:50:41,497 --> 00:50:43,249 Come on you! 447 00:50:53,801 --> 00:50:55,094 Come on! 448 00:51:08,066 --> 00:51:10,068 What the hell! 449 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 What are you doing? 450 00:51:19,786 --> 00:51:25,291 I don't think it's so clear cut. 451 00:51:26,209 --> 00:51:32,465 If he's the culprit what's the motive? 452 00:51:33,966 --> 00:51:42,308 Well, obviously it wasn't a stranger. 453 00:51:43,392 --> 00:51:47,605 No fingerprints or footprints. 454 00:51:48,815 --> 00:51:52,985 The door prop could've been deliberately placed. 455 00:51:53,236 --> 00:51:56,781 So if it wasn't Ichiro, 456 00:51:57,323 --> 00:52:02,787 surely the struggle would've woken him? 457 00:52:02,912 --> 00:52:07,458 He could have been chloroformed. 458 00:52:53,754 --> 00:52:59,135 In my opinion, it was a strong man... 459 00:52:59,635 --> 00:53:02,388 with access to and knowledge of chloroform. 460 00:53:02,805 --> 00:53:06,392 Obviously a learned man. 461 00:53:07,101 --> 00:53:10,062 Then, where's the motive? 462 00:53:11,063 --> 00:53:12,398 That's the block. 463 00:53:28,581 --> 00:53:31,042 Interesting, eh? 464 00:53:34,253 --> 00:53:35,713 Dr. Masaki! 465 00:53:37,840 --> 00:53:39,050 Surprised, are you? 466 00:53:39,342 --> 00:53:43,888 Very good. You remembered my name. 467 00:53:44,347 --> 00:53:49,227 "Madness Masaki." 468 00:53:50,186 --> 00:53:53,898 Don't be afraid, I'm not a ghost. 469 00:53:54,106 --> 00:53:55,775 Sit yourself down. 470 00:53:59,987 --> 00:54:03,449 Wakabayashi has left the room. 471 00:54:04,742 --> 00:54:09,872 He's told you so many lies he's afraid to face me. 472 00:54:11,916 --> 00:54:13,376 Still don't understand? 473 00:54:14,085 --> 00:54:20,049 Me dying a month ago. That business with the calendar. 474 00:54:20,258 --> 00:54:23,219 They're all lies. 475 00:54:23,594 --> 00:54:29,809 This will you read, suddenly finished. 476 00:54:30,601 --> 00:54:35,147 I stayed overnight to but things in order. 477 00:54:35,773 --> 00:54:39,735 I started the will after doing the calendar this morning. 478 00:54:40,611 --> 00:54:43,990 That's today's date, no mistake. 479 00:54:44,448 --> 00:54:49,662 September 9, 1926. 480 00:54:49,954 --> 00:54:52,331 But Dr. Wakabayashi... 481 00:54:52,790 --> 00:54:55,668 Listen, this is the truth. 482 00:54:56,127 --> 00:54:59,505 I was writing my will... 483 00:55:30,077 --> 00:55:34,623 That's Dr. Masaki's collection of specimens. 484 00:55:34,999 --> 00:55:36,876 Please look at them. 485 00:55:38,336 --> 00:55:41,547 Should one give you the slightest hint, 486 00:55:43,174 --> 00:55:48,637 perhaps it will bring back your past. 487 00:55:59,106 --> 00:56:04,904 And I left the will on the desk. 488 00:56:05,363 --> 00:56:09,408 When I realized, it was too late. 489 00:56:11,869 --> 00:56:16,999 He read it while you were busy. 490 00:56:17,208 --> 00:56:20,086 That gave him an idea. 491 00:56:24,465 --> 00:56:27,927 Great quack that he is. 492 00:56:28,135 --> 00:56:33,182 He knew I was hiding in the room. 493 00:56:33,474 --> 00:56:37,520 No shame with his bald-faced lies. 494 00:56:37,728 --> 00:56:40,689 But why would he do that? 495 00:56:41,148 --> 00:56:43,692 He had to think quickly. 496 00:56:45,986 --> 00:56:46,946 Listen. 497 00:56:47,405 --> 00:56:51,700 All the things that he did and said today... 498 00:56:51,909 --> 00:56:55,955 were to make you believe in two main points. 499 00:56:56,914 --> 00:57:02,962 First, that you are Ichiro Kure. 500 00:57:03,421 --> 00:57:10,636 Second, to make you suspicious of me. 501 00:57:10,928 --> 00:57:11,720 But... 502 00:57:11,762 --> 00:57:13,472 These things happen. 503 00:57:13,764 --> 00:57:19,145 That document he showed you is typical. 504 00:57:19,937 --> 00:57:27,653 You see. Ichiro's IPC was brought on by his mother laying there. 505 00:57:27,695 --> 00:57:30,406 He was sleepwalking. 506 00:57:30,781 --> 00:57:36,495 His genetic memory suddenly and spontaneously exploded. 507 00:58:44,480 --> 00:58:47,066 So it was Ichiro? 508 00:58:47,733 --> 00:58:54,907 Yes, but without actual intent, it's not legally murder. 509 00:58:55,658 --> 00:59:00,871 The Bride Case, a full two years later confirms that. 510 00:59:01,163 --> 00:59:06,210 Obviously Wakabayashi is being foolish. 511 00:59:07,336 --> 00:59:12,049 The Bride Case documents, 512 00:59:12,258 --> 00:59:19,223 "The second manifestation." 513 00:59:30,442 --> 00:59:32,111 Here, madam? 514 00:59:32,194 --> 00:59:33,237 Not there. 515 00:59:33,279 --> 00:59:34,071 Then where? 516 00:59:34,196 --> 00:59:36,407 Over there. 517 00:59:40,869 --> 00:59:44,582 Oh, doctor, thank you. 518 00:59:44,957 --> 00:59:47,418 It's just terrible. 519 00:59:47,459 --> 00:59:49,128 You needn't get up. 520 00:59:49,295 --> 00:59:51,213 How's the wound? 521 00:59:51,297 --> 00:59:52,923 It's not about me. 522 00:59:53,299 --> 00:59:57,428 I want you to find the culprit. 523 00:59:57,553 --> 01:00:00,306 Who could be so cruel? 524 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Madam, you must rest. 525 01:00:02,558 --> 01:00:04,768 Doctor, please listen. 526 01:00:04,810 --> 01:00:06,437 I'm all ears. 527 01:00:08,731 --> 01:00:13,110 He's shown him the scroll. 528 01:00:13,402 --> 01:00:17,323 This scroll? May I keep it? 529 01:00:17,406 --> 01:00:21,493 He showed it to Ichiro. He knows. 530 01:00:26,582 --> 01:00:29,668 Why do such a thing? 531 01:01:17,132 --> 01:01:18,509 It happened yesterday. 532 01:01:18,967 --> 01:01:22,846 Ichiro said he'd back by two. 533 01:01:23,722 --> 01:01:26,517 He went to town. 534 01:01:27,559 --> 01:01:29,895 And didn't return by three. 535 01:01:31,313 --> 01:01:33,691 Not like him at all. 536 01:01:34,483 --> 01:01:38,862 So I went to search for him. 537 01:01:42,157 --> 01:01:45,703 He always takes the same route. 538 01:01:46,412 --> 01:01:49,748 I expected to meet him on the road. 539 01:01:50,749 --> 01:01:54,878 So I rushed up to the cape. 540 01:02:44,720 --> 01:02:45,929 Master! 541 01:02:47,723 --> 01:02:51,477 You surprised me, Sengoro. Why are you here? 542 01:02:51,643 --> 01:02:55,606 Your aunt is worried. I came to get you. 543 01:02:56,064 --> 01:02:57,983 I'm sorry. 544 01:02:59,234 --> 01:03:03,322 Master, what's that scroll? 545 01:03:05,240 --> 01:03:06,283 This? 546 01:03:14,917 --> 01:03:16,335 The emperor? 547 01:03:17,920 --> 01:03:20,297 What's written on it? 548 01:03:26,678 --> 01:03:30,974 A very mysterious story and horrid pictures. 549 01:03:32,100 --> 01:03:36,188 He insisted I see it before the wedding ceremony. 550 01:03:36,772 --> 01:03:38,148 He? 551 01:03:39,191 --> 01:03:41,819 Who gave it to you? 552 01:03:46,532 --> 01:03:51,161 An acquaintance of my late mother. 553 01:03:52,371 --> 01:03:59,419 She gave it to him to keep. He came to return it to me. 554 01:04:02,297 --> 01:04:06,009 I know who he is. 555 01:04:06,552 --> 01:04:09,388 But I can't tell anyone. 556 01:04:10,472 --> 01:04:16,812 I want you to promise not to tell anyone. Alright? 557 01:04:17,896 --> 01:04:21,191 That night, as dawn was approaching, 558 01:04:21,400 --> 01:04:25,362 I woke to go to the toilet. 559 01:04:41,003 --> 01:04:42,212 Master. 560 01:05:10,699 --> 01:05:12,409 Madam! 561 01:05:16,955 --> 01:05:17,915 Sengoro. 562 01:05:17,956 --> 01:05:19,291 Please wake up! 563 01:05:19,708 --> 01:05:22,794 The young master and Moyoko are both missing. 564 01:05:26,965 --> 01:05:31,637 Have you seen him with a scroll recently? 565 01:05:32,054 --> 01:05:36,308 Yes, yesterday up at the cape, 566 01:05:36,892 --> 01:05:40,270 he was reading a scroll of some sort. 567 01:05:45,233 --> 01:05:48,320 We must find them, soon! 568 01:05:48,820 --> 01:05:49,571 Yes. 569 01:06:09,508 --> 01:06:10,550 Madam! 570 01:06:24,398 --> 01:06:26,274 Get the ladder! 571 01:06:31,905 --> 01:06:33,031 Hurry up! 572 01:07:05,522 --> 01:07:08,650 Ichiro, what are you doing? 573 01:07:11,945 --> 01:07:16,658 A moment, please. The body will start rotting soon. 574 01:07:17,784 --> 01:07:20,996 No, not yet. 575 01:07:21,872 --> 01:07:26,001 It's already morning. Please come and have breakfast. 576 01:07:26,710 --> 01:07:27,586 Yes. 577 01:07:43,643 --> 01:07:45,187 Get the doctor! 578 01:07:45,228 --> 01:07:46,855 Go, go get the doctor. 579 01:07:46,980 --> 01:07:47,689 Yes. 580 01:07:47,731 --> 01:07:48,940 Hurry! 581 01:08:07,167 --> 01:08:11,213 Do you realize what you're doing? 582 01:08:12,672 --> 01:08:16,051 Where did you get that scroll? 583 01:08:17,094 --> 01:08:19,054 Someone gave it to you? 584 01:08:19,346 --> 01:08:20,555 No. 585 01:08:20,764 --> 01:08:22,224 I know you're lying. 586 01:08:22,682 --> 01:08:25,977 You were seen reading it up at the cape. 587 01:08:26,686 --> 01:08:28,980 Who gave it to you? 588 01:08:29,356 --> 01:08:30,899 Tell me. 589 01:08:31,858 --> 01:08:33,568 Don't get in my way. 590 01:08:33,610 --> 01:08:35,987 In your way? Whatever! 591 01:08:36,696 --> 01:08:39,825 I must show it to the emperor! 592 01:08:41,034 --> 01:08:43,078 What are you saying? 593 01:08:43,453 --> 01:08:46,164 Give it to me. 594 01:09:27,289 --> 01:09:32,169 What do you say? Better than a pulp mystery. 595 01:09:32,669 --> 01:09:35,046 Did it really happen? 596 01:09:35,255 --> 01:09:36,673 Of course. 597 01:09:36,882 --> 01:09:40,343 Look at the newspaper articles. 598 01:09:40,552 --> 01:09:42,679 "Bride Strangled on Wedding Eve" 599 01:09:42,929 --> 01:09:43,972 That's... 600 01:09:44,389 --> 01:09:45,682 You recall something? 601 01:09:46,308 --> 01:09:50,061 Dr. Wakabayashi showed me it this morning. 602 01:09:53,023 --> 01:09:56,067 No wonder you remember. 603 01:09:57,611 --> 01:10:00,739 Nothing else comes to mind? 604 01:10:01,865 --> 01:10:04,993 That's what he asked. 605 01:10:05,535 --> 01:10:09,581 But I remember nothing. 606 01:10:10,040 --> 01:10:13,168 It makes no sense to me. 607 01:10:13,376 --> 01:10:18,757 So I asked him why the dead Moyoko is in room #6. 608 01:10:19,132 --> 01:10:21,760 Of course. What did Wakabayashi say? 609 01:10:23,303 --> 01:10:25,096 He didn't answer. 610 01:10:29,226 --> 01:10:34,689 Of course not. He was trying to trap you. 611 01:10:35,649 --> 01:10:37,025 What do you mean? 612 01:10:37,901 --> 01:10:41,363 I'll explain. 613 01:10:43,323 --> 01:10:46,785 At 10 p.m. on the night of May 15, 1926... 614 01:10:46,910 --> 01:10:51,373 when the bride was murdered. 615 01:10:52,666 --> 01:10:56,127 I left here for my home. 616 01:10:56,169 --> 01:11:01,883 As I walked past the pathology department... 617 01:11:43,383 --> 01:11:45,176 "Morgue" 618 01:14:15,034 --> 01:14:19,164 He suddenly slashed her open. 619 01:14:19,289 --> 01:14:24,836 Her organs spilled out before my very eyes. 620 01:14:26,129 --> 01:14:29,090 Her lungs were all black. 621 01:14:29,466 --> 01:14:32,677 Perhaps she'd worked in a coalmine. 622 01:14:33,386 --> 01:14:36,431 Her liver bled profusely. 623 01:14:36,556 --> 01:14:39,601 But the monster gave it nary a thought. 624 01:14:39,726 --> 01:14:43,104 After playing with her organs he sewed her back up. 625 01:14:43,646 --> 01:14:49,694 Then ripped her scalp off. Smashed her skull. 626 01:14:49,986 --> 01:14:53,198 Scooped out her eyeballs and ripped off her nose. 627 01:14:53,323 --> 01:14:56,284 She looked like a monster. 628 01:14:57,160 --> 01:15:03,875 It appeared to me as if he got some kind of... 629 01:15:04,000 --> 01:15:09,881 twisted, abnormal thrill from doing it. 630 01:15:59,597 --> 01:16:11,109 "Hair of the deceased - Moyoko Kure" 631 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Shocked, eh? 632 01:16:30,587 --> 01:16:33,381 But it's the truth. 633 01:16:34,841 --> 01:16:35,800 Here! 634 01:16:36,092 --> 01:16:37,802 The photographs to prove it. 635 01:16:41,764 --> 01:16:43,725 Dr. Wakabayashi? 636 01:16:44,934 --> 01:16:46,144 But why? 637 01:16:46,686 --> 01:16:51,482 It's clear that he swapped her for Moyoko. 638 01:16:51,608 --> 01:16:58,573 And in the four months since then, he's had Moyoko hidden away. 639 01:17:02,535 --> 01:17:05,079 Brother-in-law! Why are you here? 640 01:17:07,040 --> 01:17:09,334 The girl in room #6? 641 01:17:09,459 --> 01:17:12,253 It's been empty until yesterday. 642 01:17:12,462 --> 01:17:18,760 After yesterday's incident when I handed in my resignation... 643 01:17:18,885 --> 01:17:22,513 I noticed the light on in room #6. 644 01:17:22,889 --> 01:17:25,516 I thought it strange and sent someone in. 645 01:17:25,642 --> 01:17:32,357 Seems that Wakabayashi had but a young lass in there. 646 01:17:32,982 --> 01:17:35,777 That way inclined, I thought. 647 01:17:35,985 --> 01:17:37,028 You mean... 648 01:17:37,236 --> 01:17:41,282 Yes. Wakabayashi's the demon. 649 01:17:41,574 --> 01:17:47,705 That's when I realized the connection with... 650 01:17:47,830 --> 01:17:50,875 the case of the murdered bride. 651 01:17:53,503 --> 01:18:00,802 I agree that IPC brought on the incident. 652 01:18:01,678 --> 01:18:06,641 But I want to know who, if at all, it was... 653 01:18:06,933 --> 01:18:12,897 who triggered it by showing him the scroll. 654 01:18:15,274 --> 01:18:20,321 You're saying that the case validates your current research? 655 01:18:20,363 --> 01:18:21,739 Exactly. 656 01:18:22,281 --> 01:18:30,415 With that, I analyzed each step in detail. 657 01:18:31,791 --> 01:18:34,252 Here are my results. 658 01:18:38,214 --> 01:18:46,264 I'm particularly interested in the scroll, as you know. 659 01:18:46,806 --> 01:18:50,101 The Wu Ching-hsiu scroll? 660 01:18:50,309 --> 01:18:51,102 Yes. 661 01:18:51,894 --> 01:18:58,943 It proves beyond doubt IPC in Ichiro's case. 662 01:18:59,652 --> 01:19:01,195 I see. 663 01:19:02,238 --> 01:19:10,705 Doctor, I want you to study this from your point of view... 664 01:19:10,955 --> 01:19:17,211 and I'd like you to examine Ichiro yourself. 665 01:19:19,172 --> 01:19:21,966 Yes, of course. 666 01:19:22,341 --> 01:19:25,219 "Fukuoka District Court" 667 01:19:25,261 --> 01:19:28,723 Insanity is quite complicated. 668 01:19:28,848 --> 01:19:32,643 Science cannot measure it. 669 01:19:32,685 --> 01:19:33,644 Professor. 670 01:19:37,356 --> 01:19:38,733 Here's Ichiro Kure. 671 01:19:38,775 --> 01:19:39,734 Good work. 672 01:20:08,471 --> 01:20:11,891 Do you know that man? 673 01:20:14,852 --> 01:20:15,895 Yes. 674 01:20:17,230 --> 01:20:18,439 He's my father. 675 01:20:24,195 --> 01:20:26,531 Father? That's great. 676 01:20:29,283 --> 01:20:33,538 Who am I? 677 01:20:36,165 --> 01:20:37,250 My father. 678 01:20:39,085 --> 01:20:40,211 Well, I never! 679 01:20:40,628 --> 01:20:45,716 So you have two fathers? 680 01:20:50,346 --> 01:20:52,557 Absolutely fascinating. 681 01:20:53,391 --> 01:20:59,814 You know both our names? 682 01:21:06,279 --> 01:21:09,574 That's enough. Don't force it. 683 01:21:09,949 --> 01:21:15,913 No matter which you choose, it's unfair. 684 01:21:48,946 --> 01:21:54,452 That's how Ichiro was committed to the asylum. 685 01:22:05,129 --> 01:22:11,802 Makes you think that the roots of his fate are deep, indeed. 686 01:22:14,931 --> 01:22:16,140 Oh yes. 687 01:22:16,515 --> 01:22:19,226 I've something to show you. 688 01:22:21,479 --> 01:22:22,939 Come over here. 689 01:22:38,496 --> 01:22:43,376 "Freedom Cure Experimental Grounds. July 20, 1926." 690 01:23:36,554 --> 01:23:38,139 What are you looking at? 691 01:23:40,433 --> 01:23:43,728 Give me a mattock, too. 692 01:23:47,732 --> 01:23:51,027 There's a trowel over there. 693 01:23:54,572 --> 01:23:55,823 Thank you. 694 01:24:24,268 --> 01:24:25,227 What's this? 695 01:24:27,605 --> 01:24:33,569 Jewels, human remains and a coral comb. 696 01:24:39,450 --> 01:24:42,703 But I wanted a mattock. 697 01:24:59,011 --> 01:25:01,639 I can't dig with this. 698 01:25:10,189 --> 01:25:11,482 What will you dig? 699 01:25:17,321 --> 01:25:20,950 There's a girl's body buried here. 700 01:25:31,502 --> 01:25:33,337 Alright? Are you okay? 701 01:25:40,136 --> 01:25:42,096 I'll open the window. 702 01:25:48,352 --> 01:25:49,436 I'm alright. 703 01:25:51,981 --> 01:25:55,860 Is that really me? 704 01:25:58,195 --> 01:25:59,655 You recall something? 705 01:26:01,198 --> 01:26:03,367 No, not really. But... 706 01:26:04,410 --> 01:26:05,953 I feel kind of strange. 707 01:26:07,413 --> 01:26:10,374 Come and get some fresh air. 708 01:26:10,791 --> 01:26:15,045 You can see the grounds from here. 709 01:26:43,824 --> 01:26:45,534 What are you looking at? 710 01:26:48,329 --> 01:26:53,417 Look, there's the real Ichiro Kure. 711 01:27:02,468 --> 01:27:04,511 What do you see? 712 01:27:05,387 --> 01:27:07,181 Just like the film. 713 01:27:08,307 --> 01:27:16,023 1-2-3-4-5... 714 01:27:17,316 --> 01:27:20,444 Including Ichiro, there are 10 of them. 715 01:27:20,986 --> 01:27:23,530 You really see them, don't you? 716 01:27:23,739 --> 01:27:25,616 Of course I can. 717 01:27:25,908 --> 01:27:31,288 I thought it was strange. No wonder I remember nothing. 718 01:27:32,248 --> 01:27:35,125 Which way is Ichiro facing? 719 01:27:35,751 --> 01:27:37,711 He's had his back to me. 720 01:27:38,003 --> 01:27:39,713 I thought as much. 721 01:27:39,922 --> 01:27:44,218 Watch closely. He'll soon turn around. 722 01:27:56,105 --> 01:27:57,064 He did! 723 01:27:57,523 --> 01:27:58,899 How did you know? 724 01:28:01,360 --> 01:28:04,780 He's the image of me. 725 01:28:06,031 --> 01:28:10,160 You both share the same mother. 726 01:28:11,704 --> 01:28:15,666 So Ichiro and I are twins? 727 01:28:15,791 --> 01:28:18,002 More than that. 728 01:28:18,210 --> 01:28:21,255 He is you. 729 01:28:22,548 --> 01:28:24,842 He is me? 730 01:28:27,303 --> 01:28:29,596 Ichiro and I... 731 01:28:32,641 --> 01:28:35,352 The Doppelganger Effect. 732 01:28:36,395 --> 01:28:38,355 Your double. Shadow. 733 01:28:38,814 --> 01:28:43,777 Your illusion created another you. 734 01:28:46,488 --> 01:28:47,948 Illusion? 735 01:28:58,334 --> 01:28:59,877 That's not an illusion. 736 01:29:01,003 --> 01:29:03,047 That's Ichiro Kure. 737 01:29:05,507 --> 01:29:09,219 Very good. Everything I said was a lie. 738 01:29:10,095 --> 01:29:10,804 What? 739 01:29:10,846 --> 01:29:12,973 I was testing you. 740 01:29:14,516 --> 01:29:17,895 Let's leave it. 741 01:29:18,103 --> 01:29:22,149 I'll explain everything. 742 01:29:31,909 --> 01:29:34,203 Here's the scroll in question. 743 01:29:35,120 --> 01:29:36,580 Open it up. 744 01:30:01,814 --> 01:30:04,566 The girl from room #6. 745 01:30:04,650 --> 01:30:06,110 Exactly. 746 01:30:06,902 --> 01:30:12,783 IPC theory itself is frightening, but so is the reality of it. 747 01:30:38,183 --> 01:30:39,726 Got you worried, eh? 748 01:30:43,522 --> 01:30:47,151 No matter how much he wanted to Jolt the emperor. 749 01:30:47,276 --> 01:30:51,905 Why do you think he went over the edge? 750 01:30:53,365 --> 01:30:55,325 Heroism? 751 01:30:55,701 --> 01:30:57,494 There's that, too. 752 01:30:57,870 --> 01:31:02,082 Fame and artistic ambition are there, too. 753 01:31:02,624 --> 01:31:09,256 Besides the abnormality of showing it to others, 754 01:31:09,381 --> 01:31:16,263 there's the aspect of sexual perversion in there. 755 01:31:19,558 --> 01:31:21,518 Sexual perversion? 756 01:31:28,901 --> 01:31:36,992 While he was sketching her rotting carcass. 757 01:31:37,075 --> 01:31:42,039 He forgot his love of country and fame. 758 01:31:42,414 --> 01:31:49,796 And the sheer joy of doing it took over. 759 01:31:50,255 --> 01:31:58,305 When he died his seed still carried the hideous memories. 760 01:31:59,097 --> 01:32:07,231 His sexual perversion was handed down through the ages. 761 01:32:07,773 --> 01:32:13,987 And that scroll is the catalyst for the genetic flashbacks... 762 01:32:14,112 --> 01:32:15,405 Please stop! 763 01:32:16,865 --> 01:32:18,492 You recall something? 764 01:32:24,206 --> 01:32:29,336 Who was it who showed it to Ichiro? 765 01:32:29,711 --> 01:32:32,506 Yes, I wonder. 766 01:32:42,224 --> 01:32:45,519 Was it me? 767 01:32:45,978 --> 01:32:49,523 You the criminal and he the victim? 768 01:32:51,483 --> 01:32:52,776 Very interesting. 769 01:32:53,235 --> 01:32:58,865 But if we're twins and I was Jealous of Moyoko? 770 01:32:59,908 --> 01:33:03,537 The opposite is a possibility, too. 771 01:33:04,079 --> 01:33:05,205 The opposite? 772 01:33:07,165 --> 01:33:09,960 So I'm that Ichiro...? 773 01:33:10,419 --> 01:33:14,131 Wait, if I'm Ichiro... 774 01:33:14,673 --> 01:33:17,884 You're getting all confused. 775 01:33:18,510 --> 01:33:20,804 Do you know? 776 01:33:22,848 --> 01:33:24,474 Who's the guilty one? 777 01:33:28,186 --> 01:33:29,062 I am. 778 01:33:29,938 --> 01:33:30,647 Never... 779 01:33:33,108 --> 01:33:37,487 According to Wakabayashi's research. 780 01:33:37,821 --> 01:33:40,741 That's what he wants you to think. 781 01:33:40,824 --> 01:33:43,660 But why would he do that? 782 01:33:43,952 --> 01:33:47,581 He wants all the credit. 783 01:33:48,707 --> 01:33:54,338 We were classmates at medical school. 784 01:33:54,880 --> 01:33:58,925 We were both interested in the supernatural. 785 01:33:58,967 --> 01:34:05,098 And latched onto the legend at the same time. 786 01:34:05,641 --> 01:34:06,933 Way back then? 787 01:34:06,975 --> 01:34:07,643 Yes. 788 01:34:07,851 --> 01:34:13,023 At first we worked together. 789 01:34:15,275 --> 01:34:23,200 We thought the scroll was destroyed but then heard... 790 01:34:23,367 --> 01:34:28,538 that Chiseko Kure had found it in a statue. 791 01:34:28,914 --> 01:34:36,421 So we both fought over who would get to Chiseko first. 792 01:34:37,172 --> 01:34:41,551 It was then that Chiseko fell pregnant. 793 01:34:46,264 --> 01:34:54,314 She had a baby boy on November 20, 1907. 794 01:34:55,774 --> 01:35:00,821 She registered it as a bastard. And raised the boy alone. 795 01:35:00,862 --> 01:35:05,409 She hid herself away. 796 01:35:05,450 --> 01:35:12,499 She knew that we both were waiting for the appropriate moment. 797 01:35:14,292 --> 01:35:20,674 If we had the scroll and Ichiro to experiment with, 798 01:35:20,966 --> 01:35:24,344 she could say who was the father... 799 01:35:24,469 --> 01:35:30,851 and expose our research and criminal doings. 800 01:35:31,059 --> 01:35:38,024 She stood in our way. 801 01:35:39,067 --> 01:35:41,695 Stop it! It's horrible! 802 01:35:41,903 --> 01:35:47,617 We both had equal motives. 803 01:35:48,326 --> 01:35:50,620 I don't want to hear any more. 804 01:35:51,037 --> 01:35:55,208 You're both revolting! 805 01:35:55,584 --> 01:35:57,294 What's that? 806 01:35:57,335 --> 01:35:58,545 Isn't that right? 807 01:35:58,920 --> 01:36:02,632 You kill and torture for your research. 808 01:36:02,758 --> 01:36:04,885 What about the Kure family? 809 01:36:05,010 --> 01:36:07,721 Is anything allowable in the name of science? 810 01:36:07,846 --> 01:36:10,474 No, never! I never considered! 811 01:36:10,515 --> 01:36:14,060 Listen to me. You and Ichiro... 812 01:36:14,186 --> 01:36:17,147 I know nothing about me and Ichiro! 813 01:36:17,189 --> 01:36:20,066 I want no part of your experiments. 814 01:36:20,734 --> 01:36:22,319 Wait! You're wrong. 815 01:36:22,527 --> 01:36:25,238 It's for your sake. 816 01:36:25,363 --> 01:36:28,074 I hate it! 817 01:36:28,366 --> 01:36:31,578 I don't want anyone taking care of me. 818 01:36:31,620 --> 01:36:33,914 I am me! Ichiro Kure! 819 01:36:36,208 --> 01:36:39,920 Yes! I'm Ching-hsiu. 820 01:36:39,961 --> 01:36:41,505 Fool! 821 01:36:41,546 --> 01:36:45,091 Yes, I'm an insane fool. I'd rather be insane. 822 01:36:45,133 --> 01:36:46,593 Stop it. 823 01:36:46,718 --> 01:36:49,179 I'm going insane. 824 01:36:49,387 --> 01:36:53,683 I can feel myself going insane. 825 01:37:06,905 --> 01:37:10,116 Open up! 826 01:37:15,205 --> 01:37:16,957 What's wrong? 827 01:37:19,376 --> 01:37:21,545 It won't open. 828 01:37:21,878 --> 01:37:27,384 But it's empty. Been locked for ages. 829 01:37:28,301 --> 01:37:31,179 But Dr. Masaki just... 830 01:37:32,430 --> 01:37:34,140 Dr. Masaki? 831 01:37:35,725 --> 01:37:37,978 Don't be silly. 832 01:37:38,270 --> 01:37:42,399 He died over a month ago. 833 01:37:42,524 --> 01:37:45,569 But he was here! 834 01:37:45,610 --> 01:37:49,656 Don't you mean Dr. Wakabayashi? 835 01:37:50,156 --> 01:37:54,327 He was over there. 836 01:37:54,995 --> 01:37:56,997 Shall I call him? 837 01:38:10,135 --> 01:38:13,847 But he was here. 838 01:38:14,472 --> 01:38:17,434 Have a look, then. 839 01:38:33,700 --> 01:38:40,040 Don't you remember what you did? 840 01:38:41,833 --> 01:38:43,627 What do you mean? 841 01:38:45,462 --> 01:38:47,964 I can't believe it. 842 01:38:48,465 --> 01:38:51,468 I'll be over there. 843 01:38:51,635 --> 01:38:54,638 Dr. Wakabayashi will soon return. 844 01:39:02,896 --> 01:39:05,982 Please tell me. What did I do? 845 01:39:36,972 --> 01:39:38,556 Lunch is ready. 846 01:40:28,940 --> 01:40:31,735 Father, I found a model. 847 01:40:32,235 --> 01:40:37,907 I can finish the scroll. Give me the scroll like you did at the cape. 848 01:40:39,451 --> 01:40:42,162 What are you on about? 849 01:41:31,795 --> 01:41:36,466 Knowing my child suffers does darken my soul... 850 01:41:37,425 --> 01:41:40,470 but future promise does lighten the tomorrow... 851 01:41:41,262 --> 01:41:46,101 Tokyo, November 26, 1907. 852 01:41:46,893 --> 01:41:50,438 Ichiro Masaki's mother, Chiseko. 853 01:41:50,980 --> 01:41:53,441 To Dr. Keishi Masaki. 854 01:41:58,905 --> 01:42:00,323 Mother. 855 01:43:17,233 --> 01:43:20,236 "Dr. Masaki committed suicide." 856 01:43:42,550 --> 01:43:44,594 Where are you going? 857 01:43:57,607 --> 01:43:58,650 Brother-in-law. 858 01:44:14,207 --> 01:44:15,291 Brother-in-law. 859 01:44:22,715 --> 01:44:23,633 Moyoko. 860 01:45:08,428 --> 01:45:09,512 Brother-in-law! 60982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.