All language subtitles for As Taras de Um Minivampiro xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,070 --> 00:01:20,490
São quase duas da manhã, excelência. Não
importa.
2
00:01:21,530 --> 00:01:28,530
Acabei de ver uma coisa fantástica. Um
vampiro. Um vampiro
3
00:01:28,530 --> 00:01:31,550
de verdade em batata, meu chapa.
4
00:01:31,810 --> 00:01:32,810
E daí?
5
00:01:57,640 --> 00:02:03,620
é assessor do prefeito. Ligue pra
imprensa na capital e mande alguém fazer
6
00:02:03,620 --> 00:02:05,180
reportagem já.
7
00:02:05,580 --> 00:02:08,380
E a menina não corre isso? Nada, rapaz.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,660
Veja isso agora mesmo.
9
00:02:11,080 --> 00:02:15,180
Batatal vai ficar a cidade mais famosa
do Brasil.
10
00:02:42,950 --> 00:02:47,550
Ele era alto e tinha os olhos profundos.
De onde saiu o vermelho que faiscava?
11
00:02:47,670 --> 00:02:51,030
Mal deu tempo para a gente se pôr em
guarda. Mas o Sérgio aqui meteu uma
12
00:02:51,030 --> 00:02:52,150
lanterna acesa na cara dele.
13
00:02:52,410 --> 00:02:54,270
E ele fugiu como o diabo foge da cruz.
14
00:02:54,490 --> 00:02:57,970
E pode pôr no seu jornal que o prefeito
Maciel...
15
00:02:58,510 --> 00:03:02,990
Tenho grande orgulho de ter esse ser
aqui na cidade.
16
00:03:03,250 --> 00:03:08,050
E vai haver um esforço em prendê -lo. E
prometo colocá -lo em exposição pública
17
00:03:08,050 --> 00:03:11,810
para que todos vejam que o monstro
existe de verdade.
18
00:03:12,530 --> 00:03:16,390
Seu Marcial, se nos permite, gostaria de
lhe pedir um favor. Somos, além de
19
00:03:16,390 --> 00:03:20,070
focas do jornal, estudantes de cinema. E
gostaríamos de fazer um filme de ficção
20
00:03:20,070 --> 00:03:22,510
baseado na sensacional matéria do
vampiro. Evidentemente.
21
00:03:23,150 --> 00:03:28,190
Será que não poderíamos rodar esse filme
experimental em 8 milímetros aqui na
22
00:03:28,190 --> 00:03:33,010
região? Tem todo o apoio da prefeitura.
E podem filmar em quantos milímetros
23
00:03:33,010 --> 00:03:35,910
quiserem. E tem mais. Tem todo o tempo
necessário.
24
00:08:08,900 --> 00:08:10,880
Onde derrotado?
25
00:08:11,600 --> 00:08:18,520
Eu te conto, você não vai acreditar. Uma
história de arrepiar. Você
26
00:08:18,520 --> 00:08:20,780
não imagina o que aconteceu.
27
00:08:21,520 --> 00:08:28,360
Descendo pela rua, ele apareceu. Um
homem pouco mais de 90 centímetros. Olha
28
00:08:28,360 --> 00:08:34,440
vermelho, está regalado. Um vampiro
abriu os braços, tentando me morder.
29
00:08:34,960 --> 00:08:37,820
Mas que de prata desandei a correr.
30
00:08:49,920 --> 00:08:52,720
. .
31
00:08:52,720 --> 00:08:59,060
. . .
32
00:09:10,410 --> 00:09:15,850
. . . . .
33
00:09:15,850 --> 00:09:19,790
. . .
34
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
Pai, não me enche.
35
00:10:06,980 --> 00:10:08,020
Desculpa, desculpa.
36
00:10:08,720 --> 00:10:11,460
Pode ficar tranquila. Tá bom, eu vou
embora, eu vou embora. Até logo.
37
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Ah,
38
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
mas que dia.
39
00:12:14,500 --> 00:12:16,380
Acho que valeu, meu. Foi bem
aproveitado.
40
00:12:42,870 --> 00:12:46,970
Você não quer dar uma mão pra gente aqui
na maquiagem? A gente tá assim meio sem
41
00:12:46,970 --> 00:12:47,709
grana, tá?
42
00:12:47,710 --> 00:12:51,330
Machado. Tem que produzir bem. O Tony
ligou e está para chegar por esses dias.
43
00:13:50,610 --> 00:13:53,410
Que gostosa.
44
00:13:55,170 --> 00:13:58,030
Que gostosa. Que gostosa.
45
00:13:58,410 --> 00:13:59,410
Que gostosa.
46
00:14:22,830 --> 00:14:25,390
Pô, se não der um mapa certo, eu como o
rabo deles.
47
00:14:26,650 --> 00:14:29,670
Olha. O que será?
48
00:14:29,990 --> 00:14:30,990
Tem alguém ali.
49
00:14:34,930 --> 00:14:37,010
Por ali, ó. Ó lá.
50
00:14:39,250 --> 00:14:40,950
Opa, cuidado aí.
51
00:14:57,590 --> 00:14:58,990
Ei,
52
00:15:03,730 --> 00:15:04,730
moço.
53
00:15:25,569 --> 00:15:26,569
Que cagada.
54
00:15:28,030 --> 00:15:30,170
É a única pessoa que poderia nos dar
informação.
55
00:15:32,250 --> 00:15:39,150
Dá um tempo que eu vou dar uma mijada.
56
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
Tchau.
57
00:19:11,200 --> 00:19:17,180
O senhor deve ser o Sr. Oswaldo Caça
-Vampiro, suponho. Como adivinhou?
58
00:19:17,380 --> 00:19:18,640
Simples dedução.
59
00:19:19,040 --> 00:19:20,660
Vamos ao que interessa.
60
00:19:21,420 --> 00:19:23,020
Onde está o vampiro?
61
00:19:23,240 --> 00:19:24,700
Que tamanho tem?
62
00:19:25,710 --> 00:19:27,110
Quantas pessoas já matou?
63
00:19:28,490 --> 00:19:29,650
Quantas já chupou?
64
00:19:30,510 --> 00:19:33,450
Aonde mora? Calma, calma. Uma pergunta
por vez.
65
00:19:33,930 --> 00:19:36,350
Avisou a imprensa da capital que tinha
vindo pra cá?
66
00:19:36,910 --> 00:19:39,150
Não esqueceu de dizer o nome da cidade?
67
00:19:39,410 --> 00:19:40,410
E o meu nome?
68
00:19:40,830 --> 00:19:42,310
Qual o seu método de trabalho?
69
00:19:42,570 --> 00:19:44,310
Há muito tempo caça vampiros?
70
00:19:44,610 --> 00:19:45,950
Acha que vai dar cabo desse?
71
00:19:46,190 --> 00:19:47,650
Já teve algum fracasso?
72
00:19:47,950 --> 00:19:50,290
Sr. Prefeito, um vampiro! Um vampiro!
73
00:19:50,830 --> 00:19:52,670
Como? O que é isso? Atrás de nós!
74
00:19:53,100 --> 00:19:55,100
Ele queria pegar a gente. Ele quase
pegou a gente.
75
00:19:56,000 --> 00:19:57,060
Calma, calma.
76
00:19:57,440 --> 00:20:01,700
Agora todos vocês poderão respirar
aliviado.
77
00:20:02,300 --> 00:20:05,320
Acabaram os motivos para tantas
apreensões.
78
00:20:05,700 --> 00:20:12,200
A prefeitura de Batatal, num golpe
corajoso, teve o entendimento e a
79
00:20:12,200 --> 00:20:18,540
ousadia de, pelo bem do povo, contratar
o Sr. Osvaldo aqui, que veio da capital
80
00:20:18,540 --> 00:20:20,560
e que é um caça -vampiros.
81
00:20:21,649 --> 00:20:22,649
Calma na cidade.
82
00:20:22,650 --> 00:20:25,070
Eu vim pra pôr ordem. Esse vampiro é
grande, mas não é dois.
83
00:20:25,410 --> 00:20:28,470
E o pior é que ele não é grande.
84
00:21:23,020 --> 00:21:24,340
Lar doce lar.
85
00:21:32,020 --> 00:21:32,900
É
86
00:21:32,900 --> 00:21:40,800
bom
87
00:21:40,800 --> 00:21:47,420
o senhor saber certas coisas... que não
podem ser comentadas... em
88
00:21:47,420 --> 00:21:53,310
público. Claro, compreendo. Sabe... O
bom político tem que ter duas caras.
89
00:21:53,530 --> 00:21:58,970
Cuidar dos interesses do povo e cuidar
dos seus próprios interesses. Qual o
90
00:21:58,970 --> 00:22:00,630
problema? Vamos direto ao assunto.
91
00:22:01,150 --> 00:22:05,050
Quero ser conhecido como o prefeito que
colocou batatal no mapa.
92
00:22:05,250 --> 00:22:09,550
E isso, à custa do vampiro. Não entendi.
Cá pra nós.
93
00:22:09,810 --> 00:22:11,330
Não mate o vampiro.
94
00:22:11,850 --> 00:22:17,410
Senão vai acabar o oba -oba e a
publicidade que está rolando no país
95
00:22:18,040 --> 00:22:23,060
Ou talvez até no exterior. Mas senhor,
eu sou um caça -vampiros. Ele precisa
96
00:22:23,060 --> 00:22:26,220
viver. Assim como a nossa querida
cidade.
97
00:22:26,840 --> 00:22:31,000
Fica frio. Para o seu chefe, você está
fazendo o máximo.
98
00:22:31,740 --> 00:22:35,420
Para o povo da cidade, você está fazendo
o que pode.
99
00:22:35,660 --> 00:22:37,220
Depois conversaremos.
100
00:23:15,120 --> 00:23:19,160
Onde está o filho de Satanás? Opa, me
desculpe. Qual é a tua personagem das
101
00:23:19,160 --> 00:23:23,080
trevas? Só estou afim de descolar um
paquetinho para um chazinho aqui.
102
00:23:23,540 --> 00:23:25,900
Faz tempo que eu não vejo sangue. Estou
numa pior.
103
00:23:26,140 --> 00:23:27,340
Estou no fim da picada.
104
00:23:27,600 --> 00:23:29,480
Vim te caçar e com tua vida acabar.
105
00:23:30,260 --> 00:23:32,060
Você está com a égua na sombra, meu.
106
00:23:32,260 --> 00:23:33,780
Tem tempo até para versinho.
107
00:23:34,540 --> 00:23:37,300
Isso faz parte do ritual caça -vampiros.
Tenta.
108
00:23:37,520 --> 00:23:38,520
Olha para mim.
109
00:23:38,700 --> 00:23:42,200
Tira esse negócio do pescoço que eu vou
te contar a minha vida. E você vai
110
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
entender.
111
00:24:05,680 --> 00:24:09,640
Americanos interessados no vampiro. Se
demorar muito, ele não vai aguentar,
112
00:24:09,800 --> 00:24:14,700
Quem? O coitado está morrendo a míngua.
Até as presas dele estão quebradas.
113
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
Ele está mal assim?
114
00:24:16,100 --> 00:24:17,100
Está pior.
115
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Está até fazendo chazinho de paquete.
116
00:24:19,520 --> 00:24:21,700
Você precisa manter esse cara vivo.
117
00:24:22,080 --> 00:24:25,140
Não podemos decepcionar os americanos.
118
00:24:35,530 --> 00:24:39,070
Agora, atenção, me faz o seguinte, pega
na perna dela, assim, isso, e você
119
00:24:39,070 --> 00:24:42,110
inclina um pouquinho só, aí, não exagera
muito, aí.
120
00:24:42,850 --> 00:24:45,790
Ora, esse não é o nosso amigo caça
-vampiros. Como é que é?
121
00:24:46,250 --> 00:24:48,370
Preparando outro ataque decisivo,
fulminante?
122
00:24:48,959 --> 00:24:52,460
Mais ou menos. Isso, um pouquinho só
para me dar mais imagem. Agora um
123
00:24:52,960 --> 00:24:57,660
Que eu dei uma honra. Eu vou te
apresentar aqui. Esse aqui é o Tony,
124
00:24:57,660 --> 00:25:01,440
produtor. Essa aqui é a atriz também da
FIDA. Fica à vontade. Fica à vontade. E
125
00:25:01,440 --> 00:25:04,780
vai testemunhar uma cena do filme que
vai ser campeão do Festival de Curta
126
00:25:04,780 --> 00:25:07,080
-Metragem de Salvador este ano. Eu sou.
127
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Uau!
128
00:25:19,470 --> 00:25:20,850
Foi com a tua cara.
129
00:25:23,310 --> 00:25:24,710
Maior barato.
130
00:25:26,510 --> 00:25:27,630
Você é bom.
131
00:25:28,190 --> 00:25:29,830
E você vai ser muito útil.
132
00:25:30,970 --> 00:25:32,650
Como? Eu te explico depois.
133
00:25:33,130 --> 00:25:34,710
Não sei porque eu vivo assim.
134
00:25:35,350 --> 00:25:38,390
Até parece praga de alguém que não vai
com a minha cara.
135
00:25:38,950 --> 00:25:41,930
Eu compreendo, cara. Mas o que eu posso
fazer por você?
136
00:25:42,290 --> 00:25:46,990
Não conhece alguém que queira levar uma
picada de vampiro, não? Não dói muito e
137
00:25:46,990 --> 00:25:48,310
dá uma emoção bem diferente.
138
00:25:49,320 --> 00:25:50,440
Eu posso pensar.
139
00:25:50,880 --> 00:25:56,140
E depois, se não fosse os vampiros, o
que seria dos historiadores, dos
140
00:25:56,140 --> 00:25:57,500
romancistas e cineastas?
141
00:31:36,560 --> 00:31:39,260
Por favor, a Eliana, minha namoradinha.
142
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
Opa.
143
00:31:47,780 --> 00:31:49,020
Opa, peraí.
144
00:32:05,320 --> 00:32:07,640
Peraí, peraí, peraí.
145
00:32:09,620 --> 00:32:11,020
Oi.
146
00:32:17,760 --> 00:32:23,480
A mulher?
147
00:32:42,380 --> 00:32:44,680
Desculpe. Foi ela quem começou.
148
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
Eu não fiz nada.
149
00:32:47,940 --> 00:32:49,620
Tudo bem, meu.
150
00:32:50,700 --> 00:32:51,880
Tô na minha.
151
00:32:52,540 --> 00:32:53,960
O meu negócio é você.
152
00:32:55,080 --> 00:32:56,360
Você tá boa, vem.
153
00:32:57,000 --> 00:32:59,080
Tô sempre numa boa.
154
00:33:00,680 --> 00:33:03,360
Numa naipe. Tá sabendo?
155
00:33:04,380 --> 00:33:05,380
Claro.
156
00:33:05,860 --> 00:33:07,700
Escuta bem. Dessa vez eu vim a negócio.
157
00:33:08,800 --> 00:33:11,320
Boa. Negócio é uma boa.
158
00:33:11,790 --> 00:33:13,190
Eu tenho um amigo que está numa pior.
159
00:33:13,510 --> 00:33:14,610
Ele precisa de um ânimo.
160
00:33:15,670 --> 00:33:17,090
Ânimo é uma boa.
161
00:33:22,370 --> 00:33:23,790
Eu? É.
162
00:33:24,810 --> 00:33:27,010
Levar um pico de vampiro?
163
00:33:29,650 --> 00:33:30,670
Pô, meu.
164
00:33:30,910 --> 00:33:32,390
Má barato.
165
00:33:35,590 --> 00:33:36,590
Veja só.
166
00:33:37,350 --> 00:33:39,810
Um pico de vampiro. Isso aí.
167
00:33:42,440 --> 00:33:44,400
Esse vampiro que se cuide, tá?
168
00:33:44,880 --> 00:33:47,320
Um pico de vampiro.
169
00:33:48,920 --> 00:33:50,440
Então, topas?
170
00:33:51,020 --> 00:33:53,220
Eu já tô lá.
171
00:33:54,700 --> 00:33:55,900
Veja só.
172
00:33:56,900 --> 00:34:00,240
E ele que se cuide, hein?
173
00:34:00,540 --> 00:34:02,220
Se eu gostar, meu.
174
00:34:02,760 --> 00:34:04,960
Sem essa de cocaína.
175
00:34:05,860 --> 00:34:07,440
Nem LSD.
176
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
Maconha.
177
00:34:45,449 --> 00:34:47,230
Vou morrer à beira de uma jugular.
178
00:34:48,030 --> 00:34:49,150
Oh, vida!
179
00:34:59,370 --> 00:35:00,370
Olha.
180
00:37:18,990 --> 00:37:19,990
Cuidado, cuidado.
181
00:37:21,550 --> 00:37:23,670
Cuidado para não rebentar a caixa.
182
00:37:27,850 --> 00:37:32,990
Muito inteligente a sua maneira de
trazer o moço, hein? Foi o único jeito
183
00:37:32,990 --> 00:37:34,130
encontrei para ninguém perceber.
184
00:37:39,910 --> 00:37:42,290
Seu estado é mesmo lastimável.
185
00:37:42,870 --> 00:37:45,070
Os americanos não podem ver isso.
186
00:37:52,710 --> 00:37:58,010
A nossa ideia é cuidar de sua aparência.
Não sei se o Oswaldo lhe falou, mas há
187
00:37:58,010 --> 00:38:03,350
vampirólogos americanos em toda parte do
Brasil vindo para estudá -lo. Se a
188
00:38:03,350 --> 00:38:07,010
coisa for como eu penso, haverá um
turismo acelerado na cidade.
189
00:38:07,390 --> 00:38:10,050
Aí podemos até estudar uma comissão.
190
00:38:10,910 --> 00:38:15,490
Aqui acabaram seus dias de angústia e de
sofrimento.
191
00:38:15,710 --> 00:38:18,570
Por enquanto, você vai ao dentista,
doutor Lem.
192
00:38:18,910 --> 00:38:21,390
Antes de mais nada, entregue -lhe essa
carta.
193
00:38:22,010 --> 00:38:27,470
Ela explica que estou autorizando
refazer suas duas presas do melhor
194
00:38:27,470 --> 00:38:33,970
possível. Isto porque queremos que
quando o americano o veja, esteja bonito
195
00:38:33,970 --> 00:38:35,150
e decente.
196
00:38:37,510 --> 00:38:39,750
Ei! Vem!
197
00:38:46,330 --> 00:38:47,370
Cuidado, hein!
198
00:38:59,020 --> 00:39:05,900
E você, vá no rádio, entre no ar, diga
da dificuldade que temos de capturar o
199
00:39:05,900 --> 00:39:11,220
vampiro. Ele é escorregadio e sagaz, mas
será capturado em breve.
200
00:39:11,580 --> 00:39:15,540
Dê a entender a todos que o nosso
sacrifício é para o bem, tá?
201
00:40:08,270 --> 00:40:09,750
E aí
202
00:41:21,450 --> 00:41:22,450
Obrigado.
203
00:47:47,020 --> 00:47:51,920
Esse vampiro aqui de Batatal, ele é
vivo, ele é inteligente, ele é
204
00:47:52,040 --> 00:47:56,280
mas a minha experiência vai fazer colocá
-lo atrás das grades rápido, rápido.
205
00:47:56,480 --> 00:47:59,940
Posso ter certeza disso. Ele é grande ou
é pequeno? Tem visto alguma coisa sobre
206
00:47:59,940 --> 00:48:00,459
isso ou não?
207
00:48:00,460 --> 00:48:03,740
Ele é pequeno, ele é um anão pequeno,
sabe?
208
00:48:04,120 --> 00:48:05,600
É um vampiro anão pequeno.
209
00:48:05,920 --> 00:48:09,340
Ele é raro, é uma espécie meio rara, né?
210
00:48:09,660 --> 00:48:13,500
Mas às vezes até dificulta, porque ele é
pequenininho, passa pelas pernas da
211
00:48:13,500 --> 00:48:15,300
gente e é difícil de encontrar.
212
00:48:15,790 --> 00:48:21,010
Talvez aí resida a maior dificuldade de
a gente poder ver esse vampiro. Eu já
213
00:48:21,010 --> 00:48:24,930
enfrentei até vampiros japoneses. O
senhor tem tido experiência antes?
214
00:48:25,510 --> 00:48:29,650
Já, eu tenho quase 30 anos de
vampirólogo. Eu me formei na faculdade
215
00:48:29,650 --> 00:48:35,110
vampirológica de Transilvânia. Eu sou
bom nisso. Você gosta de vampiros
216
00:48:35,110 --> 00:48:36,110
transmitiais?
217
00:48:36,470 --> 00:48:40,970
Olha, não tem nenhum estudo aprofundado
sobre isso, mas eu acredito que se ele
218
00:48:40,970 --> 00:48:42,150
tiver um comportamento...
219
00:48:42,380 --> 00:48:47,240
De um homem normal e homossexual, tiver
todas as condições para ter, aí você
220
00:48:47,240 --> 00:48:50,540
deve ter sim, eu acredito que sim. Por
não ter nenhum caso, ele sai. Ele gosta
221
00:48:50,540 --> 00:48:51,660
de diversões, vampiro?
222
00:48:52,080 --> 00:48:57,580
Gosta, ele gosta de banquete de sangue,
ele toma sopa de sangue, essas coisas. A
223
00:48:57,580 --> 00:49:02,980
festa de vampiro, rapaz... Eu tenho uma
carta para trocar minhas presas, mas eu
224
00:49:02,980 --> 00:49:04,340
não sei onde é que eu enfiei.
225
00:49:04,620 --> 00:49:08,380
Ah, pois não, quer consertar suas
presas? Tenha bondade de sentar.
226
00:51:25,160 --> 00:51:28,140
Olha. Oh, doutor. Tá, tá, tá bom. Vai
rapidinho, hein?
227
00:51:57,930 --> 00:52:00,930
Ei, moço, arruma alguma coisa macia para
eu cair.
228
00:52:01,150 --> 00:52:03,950
Eu tenho uma gilete no meu bolso, eu
corto a corda.
229
00:52:04,250 --> 00:52:06,010
Você gosta de ficar desse jeito
esquisito?
230
00:52:06,430 --> 00:52:07,930
Pode ou não me quebrar o galho?
231
00:52:08,350 --> 00:52:09,350
Calma, eu já volto.
232
00:52:19,810 --> 00:52:20,990
Agora pode cair.
233
00:52:32,840 --> 00:52:35,800
Eu sabia o tempo todo que você era
vampiro.
234
00:53:21,220 --> 00:53:22,520
Que dor.
235
00:53:35,860 --> 00:53:37,020
Ei, ei, ei.
236
00:53:50,540 --> 00:53:51,540
Fui.
237
00:54:55,530 --> 00:54:56,530
Calma aí, calma.
238
00:54:57,230 --> 00:55:00,590
É para você, cara. Vai se virando com
isso enquanto os americanos não chegam.
239
00:55:07,330 --> 00:55:09,050
Obrigado. Muito obrigado.
240
00:55:09,930 --> 00:55:13,130
Obrigado. Ué, você esteve fazendo
Cooper?
241
00:55:13,430 --> 00:55:17,970
Como se não bastasse. A minha maior
desgraça é estar no cinema brasileiro.
242
00:55:18,170 --> 00:55:23,550
Se fosse um vampiro americano, na hora
do perigo, eu virava um morcego e saía
243
00:55:23,550 --> 00:55:26,420
voando. Mas aqui só levo porrada.
244
00:55:26,860 --> 00:55:27,860
Vem cá.
245
00:55:28,260 --> 00:55:31,360
Estou com uma ideia genial para tentar
melhorar o seu astral.
246
00:55:31,580 --> 00:55:32,840
Por favor, dona Flávia.
247
00:55:33,240 --> 00:55:38,020
Datilografe esse projeto -lei
solicitando que a Praça da Matriz dê o
248
00:55:38,020 --> 00:55:41,480
modificado para Praça do Vampiro. Em
regime de urgência.
249
00:55:41,900 --> 00:55:44,860
Temos que aprovar isso antes que o
americano chegue.
250
00:55:48,680 --> 00:55:49,680
Sabe o que acontece?
251
00:55:49,800 --> 00:55:52,740
Nós já estamos chegando ao final da
filmagem, sabe?
252
00:55:53,120 --> 00:55:55,690
Mas... Tudo tem saído muito bem,
entendeu?
253
00:55:56,010 --> 00:55:59,730
Então, eu quero dizer o seguinte. Eu
acho que vocês devem estar contentes,
254
00:55:59,750 --> 00:56:00,609
Não sei.
255
00:56:00,610 --> 00:56:05,170
Por favor, que isso? Uma produtora
carregando mala. Por favor, deixa eu
256
00:56:06,330 --> 00:56:07,830
Na sua também, por favor.
257
00:56:08,370 --> 00:56:09,370
Então,
258
00:56:10,090 --> 00:56:14,750
o que eu quero dizer é que a gente tem
que ter um esquema diferente, sabe?
259
00:56:15,470 --> 00:56:19,290
Para... Ah, o bicho.
260
00:56:20,310 --> 00:56:21,310
Legal.
261
00:56:23,080 --> 00:56:25,720
Sem essa de vampiro broxa. O Tony,
262
00:56:26,640 --> 00:56:28,140
o Tony, tem um assunto com você.
263
00:56:31,340 --> 00:56:32,420
É o vampiro.
264
00:56:32,640 --> 00:56:34,680
Você gostaria de ter ele no seu filme?
265
00:56:34,920 --> 00:56:37,900
Como? Um vampiro de verdade no meu
filme?
266
00:56:38,420 --> 00:56:40,160
Em carne e osso.
267
00:56:40,780 --> 00:56:42,660
E tente broxa.
268
00:56:43,260 --> 00:56:46,620
Eu, eu faria qualquer coisa para ter um
verdadeiro vampiro no filme.
269
00:56:47,640 --> 00:56:51,080
Aí eu nem mandava mais para o Festival
da Bahia. Ia direto para o Festival da
270
00:56:51,080 --> 00:56:55,040
Transilvânia. Por dois litros de sangue
de primeira, o vampiro fará uma cena
271
00:56:55,040 --> 00:56:57,320
lindíssima no seu filme. Tem que ser
agora.
272
00:56:58,160 --> 00:57:00,280
Pessoal, todo mundo para o hospital
agora.
273
00:57:00,660 --> 00:57:04,860
O vampiro verdadeiro vai ser o maior
furo da história do cinema amador no
274
00:57:07,060 --> 00:57:10,980
Sr. Oswaldo, eu estou indo para São
Paulo. O Machado aqui toma conta de
275
00:57:10,980 --> 00:57:12,520
seu ator já está contratado.
276
00:57:16,200 --> 00:57:17,200
Maquiagem.
277
00:57:22,320 --> 00:57:28,100
Excelência, cinco vampirólogos
americanos de renome internacional
278
00:57:28,100 --> 00:57:29,660
manhã a esta capital.
279
00:57:30,000 --> 00:57:34,740
Terão alguns contatos durante o dia e
almoçarão com o governador.
280
00:57:35,180 --> 00:57:40,340
Motivo da visita ao nosso país, estudar
o já famoso vampiro de Batatau.
281
00:57:40,600 --> 00:57:45,340
Amanhã cedo, eles e sua comitiva estarão
em sua cidade.
282
00:58:01,290 --> 00:58:07,790
Essa marreta aqui e esta estaca, você
vai cravar no coração do vampiro.
283
00:58:08,950 --> 00:58:12,050
Tá? E muito obrigado pela colaboração.
Tudo ok?
284
00:58:19,450 --> 00:58:21,450
Escuta, por que ele está de olho aberto,
hein?
285
00:58:21,730 --> 00:58:23,690
Sem óculos de dia faz mal pra ele.
286
00:58:24,870 --> 00:58:29,410
Então muito bem, pra mim tá ok. Tá ok
pra vocês? Tudo bem. Tá ok, Jorge.
287
00:58:29,690 --> 00:58:30,690
Então vamos lá.
288
00:58:36,620 --> 00:58:37,620
Aê,
289
00:58:38,020 --> 00:58:39,020
vamos lá.
290
00:58:40,380 --> 00:58:42,500
Ô, Cida, faz favor. Ô, produção,
produção.
291
00:58:44,580 --> 00:58:45,580
Aê.
292
00:58:46,700 --> 00:58:51,480
Vem aqui, rapaz. Vem cá, vem cá logo.
Fica aqui do meu lado, pô. Faz favor.
293
00:58:51,820 --> 00:58:53,400
Fica aqui do meu lado aqui.
294
00:58:54,440 --> 00:58:55,440
Ô, Cida.
295
00:58:56,740 --> 00:58:57,740
Rapidinho, vamos aí.
296
00:58:57,880 --> 00:58:59,100
Ô, Cida, explica pra ele aí.
297
00:59:23,490 --> 00:59:25,350
Você, dá um tapinha no capítulo.
298
00:59:26,690 --> 00:59:27,690
Agora, atenção.
299
00:59:27,970 --> 00:59:29,190
Atenção. Ok.
300
00:59:30,030 --> 00:59:31,470
Câmera. Ação.
301
01:00:10,550 --> 01:00:12,370
Não! Aquele é o vampiro!
302
01:00:13,330 --> 01:00:18,410
Sim! E fui eu que matei! Não! Não
acredito! Não é possível!
303
01:00:19,650 --> 01:00:20,830
Matei sozinho!
304
01:00:21,030 --> 01:00:24,650
E toda a equipe de filmagem viu! E ainda
me pagaram por isso!
305
01:00:25,090 --> 01:00:26,130
Não é possível!
306
01:00:26,370 --> 01:00:28,890
Eu vou verificar de perto! Deixa eu ver!
Não!
307
01:00:29,090 --> 01:00:32,630
Eu não acredito que esses loucos fizeram
uma anarquia dessa com a minha cidade!
308
01:00:33,560 --> 01:00:38,120
Está morto! Filho das putas! De
vergonha! Eu vou pegar vocês!
309
01:00:38,540 --> 01:00:42,200
Mataram o vampiro! A maior promoção que
iria ter minha cidade!
310
01:00:42,480 --> 01:00:44,460
Vocês não são homens! Eu vou pegar
vocês!
311
01:00:44,720 --> 01:00:46,220
Eu vou matar todos vocês!
312
01:00:46,900 --> 01:00:48,360
Idiotas! Covardes!
313
01:00:48,640 --> 01:00:49,960
Canaras! Seus porra!
314
01:00:55,800 --> 01:00:58,000
Eu tenho que garantir meu emprego, né?
23542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.