Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,750 --> 00:00:57,610
That feels really good.
2
00:01:13,950 --> 00:01:15,540
Did I hurt you?
3
00:01:16,000 --> 00:01:16,660
Sorry.
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,420
I'll learn how to do it properly.
5
00:01:27,120 --> 00:01:28,230
You're already good at it.
6
00:01:29,450 --> 00:01:30,820
You just made me a little ticklish.
7
00:01:40,390 --> 00:01:41,110
It's been a long day.
8
00:01:41,490 --> 00:01:42,170
Get some sleep.
9
00:01:43,570 --> 00:01:44,130
So...
10
00:01:44,700 --> 00:01:45,750
So we're not forming a pact?
11
00:01:46,370 --> 00:01:47,450
I'm exhausted,
12
00:01:48,310 --> 00:01:49,440
and you still want to mess with me?
13
00:02:05,790 --> 00:02:07,430
As long as I try hard enough,
14
00:02:08,660 --> 00:02:10,310
I'll be able to make Xie Xinxu
15
00:02:10,970 --> 00:02:13,020
let go of his resentment toward my brother for good.
16
00:02:16,000 --> 00:02:17,350
I won't lose my brother.
17
00:02:21,080 --> 00:02:22,810
And I won't lose Xie Xinxu either.
18
00:02:33,640 --> 00:02:36,430
[SPECIAL]
19
00:03:08,950 --> 00:03:09,870
How did you end up like this?
20
00:03:13,040 --> 00:03:14,540
Those guys in Mugang are really cunning.
21
00:03:15,160 --> 00:03:16,540
They actually ambushed me from the shadows.
22
00:03:18,120 --> 00:03:19,370
I ended up stuck in the hospital for days.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
And I didn't even get the fragment.
24
00:03:25,790 --> 00:03:26,120
Alright.
25
00:03:27,620 --> 00:03:28,500
Get some rest.
26
00:03:29,370 --> 00:03:30,160
Once you're healed,
27
00:03:30,580 --> 00:03:31,370
we'll go get the fragment.
28
00:03:31,950 --> 00:03:33,910
But the inhibitor isn't working on me
29
00:03:34,700 --> 00:03:35,660
like it used to.
30
00:04:00,330 --> 00:04:01,080
Wu Siyuan.
31
00:04:01,660 --> 00:04:03,580
I'm saying the inhibitor is almost useless on me now.
32
00:04:05,040 --> 00:04:06,040
If you take too many inhibitors,
33
00:04:06,120 --> 00:04:07,750
your body builds up tolerance.
34
00:04:07,870 --> 00:04:08,830
That's a normal response.
35
00:04:09,540 --> 00:04:10,250
Don't stress about it too much.
36
00:04:10,290 --> 00:04:11,290
Or maybe you're the one being too optimistic.
37
00:04:16,540 --> 00:04:17,410
Fine then.
38
00:04:17,660 --> 00:04:18,750
I'll tell my people
39
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
that from now on, when you go on missions,
40
00:04:20,660 --> 00:04:22,080
they'll make an exception and pack you a few extra inhibitors.
41
00:04:24,080 --> 00:04:24,450
Satisfied?
42
00:04:26,030 --> 00:04:26,710
Wu Siyuan.
43
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
You said it yourself.
44
00:04:28,740 --> 00:04:29,470
The more inhibitors I take,
45
00:04:29,470 --> 00:04:30,540
the less they work.
46
00:04:30,660 --> 00:04:32,250
Who can guarantee I won't go berserk next time,
47
00:04:32,250 --> 00:04:33,200
and die?
48
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
Set up my next matchmaking meet with a Yin.
49
00:04:50,370 --> 00:04:51,510
And make sure
50
00:04:52,830 --> 00:04:54,490
that I successfully bond with one.
51
00:04:59,240 --> 00:05:00,820
I gave you an opportunity.
52
00:05:01,290 --> 00:05:02,490
You were the one who failed to take it.
53
00:05:02,490 --> 00:05:03,530
You lost to Xie Xinxu,
54
00:05:03,740 --> 00:05:04,680
and that triggered a chain of consequences,
55
00:05:04,830 --> 00:05:05,840
dragging all of this out.
56
00:05:07,040 --> 00:05:08,870
And now you want me to keep paying for your failures,
57
00:05:08,870 --> 00:05:09,370
right?
58
00:05:12,330 --> 00:05:13,250
Wu Siyuan!
59
00:05:14,290 --> 00:05:15,580
Do you even hear what you're saying?
60
00:05:22,540 --> 00:05:24,000
Have you ever truly treated me as a friend?
61
00:05:31,420 --> 00:05:32,370
As a rule,
62
00:05:34,170 --> 00:05:35,750
I don't choose Ren as friends.
63
00:05:36,500 --> 00:05:37,830
And if I have no choice,
64
00:05:39,870 --> 00:05:40,790
I proceed with caution.
65
00:06:40,210 --> 00:06:40,920
Where are you?
66
00:06:45,330 --> 00:06:46,920
[Yu]
When you decide to turn yourself in,
67
00:06:46,920 --> 00:06:47,870
then we can talk.
68
00:06:49,970 --> 00:06:52,270
[Are you really doing this over Xie Xinxu?]
69
00:06:52,270 --> 00:06:54,930
[Message sent. Delivery failed.]
70
00:07:09,200 --> 00:07:10,330
I need to check something urgently.
71
00:07:10,330 --> 00:07:11,000
It won't take long.
72
00:07:11,210 --> 00:07:12,590
Wait for me in the living room.
73
00:07:17,170 --> 00:07:18,090
Why did you lock the door?
74
00:07:22,370 --> 00:07:23,750
You and Xie Xinxu
75
00:07:27,080 --> 00:07:27,830
never formed a pact,
76
00:07:28,500 --> 00:07:29,270
did you?
77
00:07:34,830 --> 00:07:36,180
He was clearly out of control that day.
78
00:07:38,580 --> 00:07:40,370
Why did you inject an inhibitor
79
00:07:41,540 --> 00:07:42,830
instead of calming him directly?
80
00:07:46,830 --> 00:07:48,330
Trying to calm him in the car
81
00:07:48,830 --> 00:07:49,830
wouldn't be appropriate, would it?
82
00:07:52,170 --> 00:07:53,170
If you're lying,
83
00:07:54,710 --> 00:07:56,750
I'll know once I test it with your blood.
84
00:08:00,820 --> 00:08:01,740
Don't come any closer!
85
00:08:25,530 --> 00:08:26,380
Did he hurt you?
86
00:08:34,650 --> 00:08:35,650
Don't come closer.
87
00:08:58,790 --> 00:08:59,670
You...
88
00:08:59,870 --> 00:09:00,920
Were you deliberately testing me?
89
00:09:04,330 --> 00:09:06,040
Looks like I don't have it in me to be the villain after all.
90
00:09:11,210 --> 00:09:12,330
Stop tempting me.
91
00:09:17,920 --> 00:09:18,670
Your hand.
92
00:09:33,920 --> 00:09:36,460
I originally planned to use the fact that you two never formed a pact
93
00:09:36,830 --> 00:09:37,960
to get Nongyu to do me a favor.
94
00:09:40,500 --> 00:09:41,620
But actually,
95
00:09:42,040 --> 00:09:43,460
you could have traded with me
96
00:09:43,460 --> 00:09:44,250
using other information.
97
00:09:46,210 --> 00:09:48,420
Did my brother ever tell you anything about the third fragment?
98
00:09:52,870 --> 00:09:53,830
Then tell your brother
99
00:09:54,210 --> 00:09:55,330
to transfer me to logistics.
100
00:09:55,960 --> 00:09:57,000
I'll take you to get the fragment.
101
00:09:59,000 --> 00:10:00,620
Why do you suddenly want a transfer?
102
00:10:04,760 --> 00:10:05,780
Frontline duty is exhausting.
103
00:10:06,630 --> 00:10:07,770
Your brother won't let me leave.
104
00:10:08,670 --> 00:10:09,740
But if you speak up,
105
00:10:10,420 --> 00:10:11,250
it should work.
106
00:10:15,870 --> 00:10:16,330
Alright.
107
00:10:17,420 --> 00:10:18,210
Deal.
108
00:10:47,420 --> 00:10:48,290
Half a month has passed.
109
00:10:50,040 --> 00:10:52,040
Did you get Yin Che's fragment?
110
00:10:56,250 --> 00:10:57,120
Not yet.
111
00:10:59,460 --> 00:11:01,040
Is Yin Che really that hard to deal with?
112
00:11:01,750 --> 00:11:03,170
If necessary,
113
00:11:03,170 --> 00:11:04,420
you can also use
114
00:11:05,040 --> 00:11:06,250
some unconventional methods.
115
00:11:08,920 --> 00:11:09,670
Understood.
116
00:11:11,080 --> 00:11:11,830
I'll find a way.
117
00:11:26,420 --> 00:11:27,540
Looks like
118
00:11:27,670 --> 00:11:29,330
he really did betray the Bureau.
119
00:11:31,330 --> 00:11:32,540
Good thing you're meticulous.
120
00:11:38,190 --> 00:11:38,910
Fragile glass.
121
00:11:39,660 --> 00:11:41,140
That must be the fragment.
122
00:11:41,720 --> 00:11:42,610
Who was it sent to?
123
00:11:44,040 --> 00:11:44,830
Wu Nongyu.
124
00:11:47,960 --> 00:11:48,670
Zhang.
125
00:11:49,010 --> 00:11:50,340
Once Wu Siyuan is dealt with,
126
00:11:50,700 --> 00:11:52,210
I'll transfer you to work directly under me.
127
00:11:53,040 --> 00:11:55,740
Mr. Wu and Nongyu really are close.
128
00:11:56,000 --> 00:11:57,250
That makes him hard to handle.
129
00:11:59,750 --> 00:12:00,580
You're hesitating.
130
00:12:02,080 --> 00:12:03,580
Ever since you transferred me to the Bureau,
131
00:12:03,870 --> 00:12:04,870
I've been assigned to Mr. Wu.
132
00:12:05,540 --> 00:12:06,920
He's always treated me fairly well.
133
00:12:07,330 --> 00:12:08,370
I understand.
134
00:12:08,920 --> 00:12:10,120
Women, after all,
135
00:12:10,250 --> 00:12:12,370
are always good at self-reflection.
136
00:12:16,370 --> 00:12:17,170
You know,
137
00:12:17,290 --> 00:12:18,800
why I chose you
138
00:12:19,120 --> 00:12:20,170
and transferred you here?
139
00:12:23,820 --> 00:12:25,180
Because in you,
140
00:12:25,740 --> 00:12:27,260
I saw my former self.
141
00:12:28,920 --> 00:12:29,920
Back then,
142
00:12:30,040 --> 00:12:32,210
I was just a junior employee at a pharmaceutical company.
143
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
As a Yin,
144
00:12:34,170 --> 00:12:36,040
my health was always poor.
145
00:12:36,460 --> 00:12:37,960
All those good promotion opportunities
146
00:12:38,120 --> 00:12:39,620
never came my way.
147
00:12:39,920 --> 00:12:40,710
But ten years ago,
148
00:12:40,710 --> 00:12:42,370
I came across a research notebook.
149
00:12:43,080 --> 00:12:45,710
It laid out a projected mutation pathway of the Affinity Virus.
150
00:12:46,250 --> 00:12:47,420
That was the first time I felt
151
00:12:47,420 --> 00:12:48,670
that being a Yin
152
00:12:48,670 --> 00:12:49,830
was no longer my weakness.
153
00:12:50,580 --> 00:12:51,920
I began using my own blood
154
00:12:52,040 --> 00:12:54,000
to develop inhibitors.
155
00:12:54,710 --> 00:12:55,460
And then,
156
00:12:55,830 --> 00:12:58,420
five years ago, the mutated virus finally erupted.
157
00:12:59,210 --> 00:13:01,210
You rose to prominence by developing inhibitors,
158
00:13:01,210 --> 00:13:02,830
and were entrusted with greater authority,
159
00:13:03,000 --> 00:13:04,370
which led to the creation of the Special Administration Bureau?
160
00:13:04,870 --> 00:13:06,750
I seized that opportunity without hesitation.
161
00:13:07,250 --> 00:13:08,620
And even now,
162
00:13:08,790 --> 00:13:09,750
I have never let up.
163
00:13:10,170 --> 00:13:11,710
At any cost,
164
00:13:11,960 --> 00:13:14,250
I push to accelerate every new iteration of the inhibitor.
165
00:13:14,670 --> 00:13:15,540
Only then
166
00:13:15,870 --> 00:13:18,330
can Ren have a higher chance of surviving after combat.
167
00:13:19,040 --> 00:13:19,830
At the same time,
168
00:13:19,830 --> 00:13:21,210
I had Wu Siyuan
169
00:13:21,210 --> 00:13:21,790
working behind the scenes,
170
00:13:21,790 --> 00:13:24,420
quietly conducting various experiments to enhance Ren combat capability.
171
00:13:24,920 --> 00:13:25,670
Only in this way
172
00:13:26,320 --> 00:13:27,210
could the Bureau
173
00:13:27,370 --> 00:13:29,520
retain leverage and remain indispensable.
174
00:13:29,520 --> 00:13:30,140
[SPECIAL]
175
00:13:30,280 --> 00:13:31,870
When an opportunity presents itself,
176
00:13:32,290 --> 00:13:33,670
you must commit everything to it.
177
00:13:34,290 --> 00:13:37,620
Because your opponents are fighting just as hard to seize it.
178
00:13:38,460 --> 00:13:40,460
If they manage to collect all the fragments
179
00:13:40,580 --> 00:13:42,540
and develop a cure for Affinity,
180
00:13:42,920 --> 00:13:46,040
the Special Administration Bureau will lose its reason to exist.
181
00:13:50,080 --> 00:13:51,670
I understand what needs to be done.
182
00:13:59,100 --> 00:14:02,390
[SPECIAL]
183
00:14:10,370 --> 00:14:12,120
[Nongyu]
If you do not want me to despise you even more,
184
00:14:12,290 --> 00:14:13,780
then transfer Lin Juan to logistics.
185
00:14:14,120 --> 00:14:15,450
And lend him to me for one week.
186
00:14:15,790 --> 00:14:16,460
Fine.
187
00:14:17,000 --> 00:14:17,870
As for the fragments,
188
00:14:18,290 --> 00:14:19,710
you must stay out of it.
189
00:14:19,830 --> 00:14:20,330
Leave it to me.
190
00:14:20,460 --> 00:14:21,870
I am protecting you.
191
00:14:22,020 --> 00:14:23,930
[Message sent. Delivery failed.]
192
00:14:29,620 --> 00:14:30,370
Mugang.
193
00:14:32,250 --> 00:14:33,420
[Lawson Convenience Store]
Western District border.
194
00:14:33,790 --> 00:14:34,830
Desert zone.
195
00:14:36,420 --> 00:14:37,870
The population there is complicated.
196
00:14:39,250 --> 00:14:40,620
You're still taking Nongyu with you?
197
00:14:42,540 --> 00:14:43,000
Yes.
198
00:14:43,370 --> 00:14:44,830
She and Wu Siyuan had a fight these past few days.
199
00:14:45,420 --> 00:14:47,120
If I leave her alone,
200
00:14:47,430 --> 00:14:48,500
she definitely
201
00:14:48,500 --> 00:14:49,240
won't be okay.
202
00:14:49,870 --> 00:14:50,680
Why did they fight?
203
00:14:53,250 --> 00:14:55,180
Because I sent her that
204
00:14:55,670 --> 00:14:57,020
sealed video of Wu Siyuan
205
00:14:59,560 --> 00:15:00,560
[Self-Storage Service Center Support]
206
00:15:00,560 --> 00:15:02,310
[You can ship the items I previously stored with you to me now.]
207
00:15:02,960 --> 00:15:03,620
tormenting me.
208
00:15:05,330 --> 00:15:06,430
How did she react?
209
00:15:08,920 --> 00:15:10,330
She had a huge fight with Wu Siyuan.
210
00:15:11,080 --> 00:15:12,960
And she started doubting why I got close to her.
211
00:15:15,000 --> 00:15:16,040
Honestly, before I sent it,
212
00:15:16,040 --> 00:15:16,580
I already
213
00:15:16,750 --> 00:15:18,080
knew she'd suspect me.
214
00:15:19,710 --> 00:15:20,830
But I thought
215
00:15:20,830 --> 00:15:22,610
I could manage the risk and smooth things over.
216
00:15:23,860 --> 00:15:24,690
But then
217
00:15:26,040 --> 00:15:26,950
last night,
218
00:15:26,950 --> 00:15:27,850
when I suddenly couldn't reach her,
219
00:15:27,850 --> 00:15:29,040
I was terrified. I felt like
220
00:15:32,170 --> 00:15:33,870
what I did was unbelievably stupid.
221
00:15:35,420 --> 00:15:36,500
You realized
222
00:15:36,500 --> 00:15:39,330
you can't bear even the slightest risk of losing her.
223
00:15:40,830 --> 00:15:41,290
Yes.
224
00:15:42,620 --> 00:15:44,420
So after I found her,
225
00:15:46,210 --> 00:15:47,790
I impulsively told her
226
00:15:48,750 --> 00:15:50,620
that as long as she stayed, I could give up
227
00:15:50,620 --> 00:15:52,040
revenge on Wu Siyuan.
228
00:15:53,500 --> 00:15:54,580
What did she say after that?
229
00:15:57,750 --> 00:15:58,960
She was very happy.
230
00:16:01,250 --> 00:16:01,960
She said
231
00:16:03,040 --> 00:16:04,560
she'd make it up to me properly.
232
00:16:05,420 --> 00:16:07,120
She even took the initiative to suggest forming a pact.
233
00:16:10,050 --> 00:16:10,970
I should have
234
00:16:11,420 --> 00:16:12,830
been glad about it.
235
00:16:12,830 --> 00:16:13,660
But when I saw her
236
00:16:13,660 --> 00:16:14,940
carefully trying to please me,
237
00:16:14,940 --> 00:16:15,560
I felt
238
00:16:18,580 --> 00:16:19,630
that she was deeply unhappy.
239
00:16:23,330 --> 00:16:24,870
You're becoming more and more empathetic.
240
00:16:31,080 --> 00:16:32,540
Since you care about her this much,
241
00:16:32,920 --> 00:16:34,330
have you ever considered
242
00:16:35,000 --> 00:16:35,920
stopping,
243
00:16:36,580 --> 00:16:38,440
and completely giving up revenge on Wu Siyuan?
244
00:16:49,570 --> 00:16:50,500
Stop?
245
00:16:55,960 --> 00:16:56,750
Mr. Ding.
246
00:16:57,830 --> 00:16:58,670
Right now, I feel like
247
00:16:58,670 --> 00:17:00,370
I'm on a train running along the edge of a cliff.
248
00:17:00,370 --> 00:17:01,330
If it were to stop now,
249
00:17:01,330 --> 00:17:02,460
I would have
250
00:17:03,170 --> 00:17:04,370
nowhere left to go.
251
00:17:05,330 --> 00:17:06,250
But if
252
00:17:08,330 --> 00:17:10,210
it keeps moving toward its original destination,
253
00:17:12,290 --> 00:17:13,920
I might still be able to get off safely.
254
00:17:18,040 --> 00:17:19,460
Is it possible
255
00:17:20,330 --> 00:17:22,420
that only this stretch ahead is the cliff,
256
00:17:22,420 --> 00:17:23,920
and what comes next is solid ground?
257
00:17:24,170 --> 00:17:25,850
You could choose to get off early.
258
00:17:30,290 --> 00:17:32,140
But even if it truly cannot stop,
259
00:17:32,920 --> 00:17:34,200
there are still things you can do.
260
00:17:35,460 --> 00:17:37,530
At the very least, make those traveling with you feel
261
00:17:38,210 --> 00:17:39,250
that this journey
262
00:17:39,870 --> 00:17:41,460
is one of ease and happiness.
263
00:17:51,270 --> 00:17:54,100
[Mugang]
264
00:18:09,210 --> 00:18:10,170
Around here,
265
00:18:10,170 --> 00:18:10,790
wearing this
266
00:18:11,080 --> 00:18:12,040
helps you blend in better.
267
00:18:45,370 --> 00:18:47,210
Three days ago, I came to this boxing gym.
268
00:18:48,290 --> 00:18:49,420
The owner told me
269
00:18:49,870 --> 00:18:50,550
the prize for the match
270
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
was the hard drive fragment.
271
00:18:56,220 --> 00:18:59,060
[BOXING]
272
00:19:02,330 --> 00:19:04,500
Lin Juan has already taken down the ninth challenger.
273
00:19:04,750 --> 00:19:06,490
Does anyone else want to challenge?
274
00:19:06,830 --> 00:19:07,620
Congratulations.
275
00:19:11,020 --> 00:19:13,600
♪You smell like something strange♪
276
00:19:15,060 --> 00:19:15,640
♪Like wood♪
277
00:19:15,640 --> 00:19:16,430
♪Like wine♪
278
00:19:16,430 --> 00:19:18,560
♪Like the fading rain♪
279
00:19:19,060 --> 00:19:22,520
♪It's not a problem I can fix♪
280
00:19:22,520 --> 00:19:25,890
♪Maybe I'm just meant to be your toy♪
18641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.