Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,780
Wow, that is way too generous.
2
00:00:16,290 --> 00:00:17,080
Looks like
3
00:00:17,450 --> 00:00:18,790
your reaction was what was way too generous.
4
00:00:21,410 --> 00:00:21,950
Look at you.
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,120
Cash would be tacky, right?
6
00:00:24,120 --> 00:00:24,620
But a pen...
7
00:00:25,000 --> 00:00:25,790
You can write with it.
8
00:00:26,730 --> 00:00:27,410
Thanks.
9
00:00:28,370 --> 00:00:29,030
By the way, director.
10
00:00:29,270 --> 00:00:30,540
How long are you staying?
11
00:00:30,870 --> 00:00:31,950
Call me Mr. Ding.
12
00:00:32,500 --> 00:00:33,290
I quit.
13
00:00:33,870 --> 00:00:35,500
I'm setting up my own lab,
14
00:00:35,660 --> 00:00:36,290
start my own business.
15
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
I'm here, in part,
16
00:00:39,250 --> 00:00:41,120
to invite you to join my project.
17
00:00:41,630 --> 00:00:42,910
I heard it from Gu...
18
00:00:43,390 --> 00:00:43,700
No,
19
00:00:44,210 --> 00:00:45,000
from Xie.
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
So you knew already.
21
00:00:51,620 --> 00:00:52,450
Xie
22
00:00:52,450 --> 00:00:54,550
told me about hiding his identity.
23
00:00:55,340 --> 00:00:56,430
He also said
24
00:00:56,900 --> 00:00:59,050
you're working on a drug to eliminate Affinity.
25
00:00:59,430 --> 00:01:00,120
Perfect timing.
26
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
My lab plans to take this on as well.
27
00:01:04,120 --> 00:01:05,250
Back at Genus,
28
00:01:05,870 --> 00:01:08,450
I found out something classified.
29
00:01:09,250 --> 00:01:10,290
Thirteen years ago,
30
00:01:10,660 --> 00:01:12,000
a couple, both professors,
31
00:01:12,120 --> 00:01:14,370
developed a cure to Affinity.
32
00:01:14,750 --> 00:01:15,330
But
33
00:01:15,620 --> 00:01:17,620
something went wrong in the final stage.
34
00:01:18,000 --> 00:01:18,750
What happened?
35
00:01:19,120 --> 00:01:19,870
No one knows.
36
00:01:21,000 --> 00:01:22,120
All that's known is
37
00:01:22,180 --> 00:01:23,620
their notes
38
00:01:23,700 --> 00:01:25,330
were sealed in a glass drive,
39
00:01:25,560 --> 00:01:27,130
split into three pieces.
40
00:01:27,730 --> 00:01:28,840
The first
41
00:01:29,500 --> 00:01:30,750
is in Sunset Creek Town.
42
00:01:32,110 --> 00:01:33,790
Sunset Creek Town?
43
00:01:34,870 --> 00:01:36,220
Isn't that where you're headed?
44
00:01:36,750 --> 00:01:37,440
That place is dangerous.
45
00:01:37,440 --> 00:01:38,250
I won't take you.
46
00:01:38,620 --> 00:01:40,370
Your brother wouldn't allow it either.
47
00:01:41,400 --> 00:01:42,810
You're strong in a fight.
48
00:01:42,810 --> 00:01:43,850
Of course you'd protect me.
49
00:01:44,250 --> 00:01:45,340
I'll talk to my brother when I get back.
50
00:01:45,340 --> 00:01:46,360
and have him add me to the mission.
51
00:01:47,210 --> 00:01:47,680
Alright.
52
00:01:48,000 --> 00:01:48,870
Thanks, Mr. Ding.
53
00:01:48,870 --> 00:01:49,470
I'll head out.
54
00:01:56,250 --> 00:01:57,750
Why pull her into
55
00:01:58,080 --> 00:01:59,500
the fragment search?
56
00:01:59,870 --> 00:02:02,750
The Special Administration Bureau is also after those fragments.
57
00:02:03,120 --> 00:02:04,250
Bringing her in
58
00:02:04,250 --> 00:02:06,000
helps us get more leads from their side.
59
00:02:06,620 --> 00:02:08,870
And if you go berserk,
60
00:02:08,870 --> 00:02:10,870
having an Yin nearby is safer.
61
00:02:11,870 --> 00:02:13,620
Before making any decisions,
62
00:02:14,370 --> 00:02:16,250
you need to consult me.
63
00:02:21,290 --> 00:02:23,160
It's too dangerous. You're not going.
64
00:02:23,910 --> 00:02:26,000
That's exactly why I have to go.
65
00:02:26,120 --> 00:02:27,620
What if Xie Xinxu goes berserk?
66
00:02:28,000 --> 00:02:29,120
I can calm him.
67
00:02:29,370 --> 00:02:31,120
An inhibitor shot will also do.
68
00:02:33,000 --> 00:02:34,120
Siyuan.
69
00:02:34,410 --> 00:02:35,410
After forming a pact,
70
00:02:35,410 --> 00:02:37,370
a Ren becomes psychologically dependent on an Yin.
71
00:02:37,500 --> 00:02:38,120
What if Xie Xinxu
72
00:02:38,120 --> 00:02:39,790
develops separation anxiety?
73
00:02:40,370 --> 00:02:41,660
That would affect the mission.
74
00:02:45,790 --> 00:02:47,620
Then have Li Xiang and Lin Juan go with you.
75
00:02:47,750 --> 00:02:48,370
They can protect you.
76
00:02:53,760 --> 00:02:55,080
Li Xiang?
77
00:02:55,080 --> 00:02:56,500
Is it that pretty young lady
78
00:02:56,500 --> 00:02:57,620
you often work with?
79
00:02:58,250 --> 00:02:59,620
Did you form a pact in private?
80
00:03:04,160 --> 00:03:05,330
Who told you anything?
81
00:03:07,400 --> 00:03:09,370
Three years ago, when you were twenty-five,
82
00:03:09,870 --> 00:03:11,750
you were sick for a long time.
83
00:03:11,910 --> 00:03:13,870
You said it was exhaustion,
84
00:03:14,120 --> 00:03:16,000
but it was your virus going berserk
85
00:03:16,370 --> 00:03:17,370
and nearly killed you, didn't it?
86
00:03:18,000 --> 00:03:20,040
You must have formed a pact with a Ren
87
00:03:20,370 --> 00:03:21,120
to survive.
88
00:03:21,500 --> 00:03:21,990
Right?
89
00:03:24,980 --> 00:03:26,170
That's not your concern.
90
00:03:28,290 --> 00:03:28,860
Enough.
91
00:03:30,080 --> 00:03:30,740
It's late.
92
00:03:31,620 --> 00:03:32,230
You should head back.
93
00:03:34,280 --> 00:03:34,910
I'll walk you out.
94
00:03:37,500 --> 00:03:38,810
No need. Someone's picking me up.
95
00:03:46,620 --> 00:03:47,910
It's swollen.
96
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
So careless.
97
00:03:53,250 --> 00:03:54,000
Cold-blooded.
98
00:03:54,750 --> 00:03:55,540
I'm off, Siyuan.
99
00:03:56,000 --> 00:03:56,540
Good night.
100
00:03:58,620 --> 00:03:59,330
Careful.
101
00:04:08,540 --> 00:04:10,530
Mr. Wu, you didn't need to rush discharge.
102
00:04:12,040 --> 00:04:12,540
I'm fine.
103
00:04:13,620 --> 00:04:14,760
Have you found a suitable Ren?
104
00:04:15,750 --> 00:04:16,800
We selected all female Ren
105
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
carrying a high-activity Affinity B virus.
106
00:04:19,040 --> 00:04:20,080
After forming a pact with you,
107
00:04:20,080 --> 00:04:21,500
they should help you recover quickly.
108
00:04:28,120 --> 00:04:30,620
Who are you acting superior for all day?
109
00:04:30,870 --> 00:04:33,000
A Ren who can't work with a team
110
00:04:33,160 --> 00:04:34,500
is only fit to be a punching bag.
111
00:04:35,400 --> 00:04:36,010
Hey.
112
00:04:36,500 --> 00:04:37,540
I'm talking to you.
113
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Didn't you hear me?
114
00:04:40,120 --> 00:04:41,450
Are you dead or what?
115
00:04:43,250 --> 00:04:44,370
Say something.
116
00:04:44,810 --> 00:04:48,520
♪Wrote the story's end♪
117
00:04:48,520 --> 00:04:51,600
♪But wrote it in the sand♪
118
00:04:51,620 --> 00:04:53,330
You clutch that junk all day.
119
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Let go!
120
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
Let go of me!
121
00:05:03,500 --> 00:05:04,370
Release me!
122
00:05:04,370 --> 00:05:08,390
♪Stick to the story please♪
123
00:05:10,560 --> 00:05:14,310
♪You say that you want to see me♪
124
00:05:14,310 --> 00:05:16,220
♪But truth is scary, so here♪
125
00:05:16,220 --> 00:05:20,180
♪I stand alone♪
126
00:05:21,930 --> 00:05:25,890
♪Alone♪
127
00:05:25,890 --> 00:05:30,720
♪You say that you want to know me♪
128
00:05:30,720 --> 00:05:32,850
♪Now you have all of me♪
129
00:05:32,850 --> 00:05:37,270
♪And I am alone♪
130
00:05:37,970 --> 00:05:43,100
♪Alone♪
131
00:06:06,120 --> 00:06:07,370
Run a check on her name.
132
00:06:07,540 --> 00:06:08,410
Her name is Li Xiang.
133
00:06:08,700 --> 00:06:10,120
She's among the selected Ren.
134
00:06:11,870 --> 00:06:12,540
Bring her in.
135
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
I can form a pact with you,
136
00:06:42,790 --> 00:06:43,660
as your blood supply.
137
00:06:44,370 --> 00:06:46,370
But you must transfer me to your side.
138
00:06:46,870 --> 00:06:48,160
I never want to go back.
139
00:06:52,500 --> 00:06:53,370
You want to negotiate?
140
00:06:55,500 --> 00:06:56,750
Prove your value first.
141
00:06:58,100 --> 00:07:01,470
♪It tastes like hell, and she's the one♪
142
00:07:03,220 --> 00:07:06,310
♪I see inferno, can't get enough♪
143
00:07:06,310 --> 00:07:08,810
♪Burning city, fiery love♪
144
00:07:08,810 --> 00:07:12,020
♪It's a fervor, not a crush♪
145
00:07:34,250 --> 00:07:35,040
If you don't want it, forget it.
146
00:07:43,910 --> 00:07:46,250
So I can leave the Administration Bureau today?
147
00:07:50,750 --> 00:07:51,620
These are my rules.
148
00:07:53,520 --> 00:07:54,660
In front of me,
149
00:07:55,750 --> 00:07:56,730
your mind
150
00:07:57,360 --> 00:08:00,260
can hold nothing but me.
151
00:08:01,010 --> 00:08:01,780
If you can't,
152
00:08:03,290 --> 00:08:04,260
you can leave now.
153
00:08:33,120 --> 00:08:34,290
Sheath your claws.
154
00:08:36,040 --> 00:08:37,250
I'll let it slide once.
155
00:08:39,290 --> 00:08:40,260
There won't be a second time.
156
00:09:03,980 --> 00:09:05,400
This place is yours now.
157
00:09:07,210 --> 00:09:08,210
I'll come by regularly.
158
00:09:56,680 --> 00:09:58,310
[Xiang]
159
00:10:04,080 --> 00:10:05,190
Lin Juan and I are ready.
160
00:10:05,440 --> 00:10:07,160
We are leaving for Sunset Creek Town the day after tomorrow.
161
00:10:09,250 --> 00:10:10,350
Nongyu is going with you.
162
00:10:11,250 --> 00:10:12,750
Be careful out there.
163
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
You must keep her safe.
164
00:10:15,540 --> 00:10:16,950
Why bring her all of a sudden?
165
00:10:18,370 --> 00:10:20,250
She cares about Xie Xinxu more than I thought.
166
00:10:21,620 --> 00:10:24,120
If she doesn't see his disappearance for herself,
167
00:10:25,540 --> 00:10:26,750
she won't let it go.
168
00:10:28,000 --> 00:10:28,910
I understand.
169
00:10:29,950 --> 00:10:30,870
Coming by tonight?
170
00:10:31,450 --> 00:10:33,280
If you don't suppress the virus these days,
171
00:10:33,790 --> 00:10:35,570
you'll get hurt easily.
172
00:10:38,160 --> 00:10:39,500
It's swollen.
173
00:10:42,160 --> 00:10:43,480
An Yin bonded to a Ren
174
00:10:44,230 --> 00:10:46,150
should be physically stronger.
175
00:10:46,890 --> 00:10:48,410
There's no way she'd be weaker than before.
176
00:10:49,910 --> 00:10:51,660
I'll come tomorrow. That's it.
177
00:10:57,540 --> 00:10:58,030
Siyuan.
178
00:10:58,290 --> 00:10:59,220
Why are you here?
179
00:11:10,500 --> 00:11:11,280
What happened to your arm?
180
00:11:13,600 --> 00:11:16,120
Nothing. I bumped it yesterday.
181
00:11:23,630 --> 00:11:24,660
You've always been
182
00:11:25,200 --> 00:11:26,660
a bad liar, since we were kids.
183
00:11:28,910 --> 00:11:30,330
Don't tell me
184
00:11:30,330 --> 00:11:31,910
you never formed a pact with Xie Xinxu,
185
00:11:32,500 --> 00:11:34,110
and that's why you're this fragile.
186
00:11:38,250 --> 00:11:39,220
I...
187
00:11:42,410 --> 00:11:43,570
Then I can tell you right now
188
00:11:44,540 --> 00:11:46,290
the real reason Xie Xinxu got close to you.
189
00:12:16,040 --> 00:12:17,290
What you did to Nongyu,
190
00:12:18,540 --> 00:12:19,370
I'll give you a chance.
191
00:12:20,000 --> 00:12:20,870
Say it yourself.
192
00:12:31,500 --> 00:12:32,790
My arm was injured.
193
00:12:32,790 --> 00:12:33,580
My brother misunderstood it.
194
00:12:34,410 --> 00:12:35,540
Come up with an explanation.
195
00:12:38,370 --> 00:12:39,160
This is on me.
196
00:12:50,050 --> 00:12:51,350
I wasn't careful last night.
197
00:12:52,110 --> 00:12:53,080
It won't happen again.
198
00:12:58,440 --> 00:12:59,620
That's enough.
199
00:13:03,580 --> 00:13:05,500
Alright. I'll stop.
200
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
I'm making her shy.
201
00:13:07,310 --> 00:13:10,100
♪Tie a rope on my throat♪
202
00:13:10,100 --> 00:13:12,720
♪Till I start to choke♪
203
00:13:12,750 --> 00:13:14,910
You're heading to Sunset Creek Town the day after tomorrow.
204
00:13:16,120 --> 00:13:17,540
And before that,
205
00:13:17,660 --> 00:13:18,870
you better rein it in.
206
00:13:19,870 --> 00:13:20,660
Siyuan!
207
00:13:21,870 --> 00:13:22,660
That's enough.
208
00:13:23,500 --> 00:13:24,870
Call me every day so I know you're safe.
209
00:13:25,870 --> 00:13:26,410
I'm leaving.
210
00:13:29,330 --> 00:13:29,750
No need to walk me out.
211
00:13:30,850 --> 00:13:33,350
♪The lies we told hold me still♪
212
00:13:33,560 --> 00:13:36,350
♪Chasing shadows but I am standing still♪
213
00:13:36,370 --> 00:13:37,500
Starting tonight, you'll sleep in the spare room,
214
00:13:38,540 --> 00:13:40,120
given what happened last night.
215
00:13:41,750 --> 00:13:42,370
Good night.
216
00:14:09,370 --> 00:14:11,660
It seems Sunset Creek Town has only one place to eat.
217
00:14:11,790 --> 00:14:14,120
It's about an eight-hour drive.
218
00:14:14,330 --> 00:14:16,080
Let's split the driving. You take half, I'll take half.
219
00:14:18,700 --> 00:14:19,620
Let's head out.
220
00:15:40,140 --> 00:15:43,140
[Sunset Town]
221
00:15:43,140 --> 00:15:47,220
[DINER]
222
00:15:55,370 --> 00:15:56,410
Why didn't you wake me up?
223
00:15:56,500 --> 00:15:57,410
You drove the whole way yourself.
224
00:15:58,580 --> 00:15:59,080
With shifts,
225
00:15:59,200 --> 00:16:00,290
it would be eight hours.
226
00:16:00,790 --> 00:16:02,040
Alone, I make it six.
227
00:16:03,830 --> 00:16:05,620
You just think I drive too slow.
228
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
My stomach hurts.
229
00:16:10,120 --> 00:16:10,910
Wait for me.
230
00:16:16,390 --> 00:16:17,890
[Ding]
231
00:16:19,040 --> 00:16:19,910
Hello, Mr. Ding.
232
00:16:20,450 --> 00:16:21,150
Xu.
233
00:16:21,690 --> 00:16:23,540
I put a bottle of medicine in your bag.
234
00:16:24,010 --> 00:16:27,000
It regulates the neurotransmitters in your brain
235
00:16:27,000 --> 00:16:28,550
to simulate emotions.
236
00:16:29,040 --> 00:16:30,000
One in the morning, one at night.
237
00:16:30,330 --> 00:16:31,870
[Emotion Emotional Supplement]
But
238
00:16:31,870 --> 00:16:32,870
try not to expect too much.
239
00:16:33,750 --> 00:16:34,810
Alright, I understand.
240
00:16:55,230 --> 00:16:57,160
The restroom here is surprisingly clean.
241
00:17:01,000 --> 00:17:01,620
Are you okay?
242
00:17:04,660 --> 00:17:05,120
Let's go.
243
00:17:27,000 --> 00:17:27,660
Wait for the right moment
244
00:17:27,660 --> 00:17:28,910
to take Xie Xinxu down.
245
00:17:29,370 --> 00:17:30,500
Steer clear of a head-on conflict.
246
00:17:31,370 --> 00:17:32,620
You can't win head-on anyway.
247
00:17:33,620 --> 00:17:34,410
Yeah.
248
00:17:35,250 --> 00:17:37,410
I'll follow your plan.
249
00:17:38,000 --> 00:17:39,620
After all, you won't let Wu Siyuan down.
250
00:17:49,540 --> 00:17:51,000
Your iced lemonade, miss.
251
00:17:51,120 --> 00:17:52,000
Thank you.
252
00:18:06,290 --> 00:18:07,250
Just back from the restroom,
253
00:18:07,250 --> 00:18:08,040
and already on cold drinks?
254
00:18:12,480 --> 00:18:13,370
Check, please.
255
00:18:17,970 --> 00:18:19,970
[Sunset Creek Tavern, Total: 34344]
256
00:18:32,870 --> 00:18:33,540
Hold on a moment.
257
00:18:39,540 --> 00:18:40,660
Go wait in the car first.
258
00:18:40,660 --> 00:18:41,660
I'll be right out.
259
00:18:43,500 --> 00:18:44,370
Why?
260
00:18:45,790 --> 00:18:48,040
Because I have no plans to pay.
261
00:19:06,720 --> 00:19:09,300
♪You smell like something strange♪
262
00:19:10,760 --> 00:19:11,340
♪Like wood♪
263
00:19:11,340 --> 00:19:12,130
♪Like wine♪
264
00:19:12,130 --> 00:19:14,260
♪Like the fading rain♪
265
00:19:14,760 --> 00:19:18,220
♪It's not a problem I can fix♪
266
00:19:18,220 --> 00:19:21,590
♪Maybe I'm just meant to be your toy♪
16983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.