All language subtitles for Affinity.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:05,780 Wow, that is way too generous. 2 00:00:16,290 --> 00:00:17,080 Looks like 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,790 your reaction was what was way too generous. 4 00:00:21,410 --> 00:00:21,950 Look at you. 5 00:00:22,010 --> 00:00:24,120 Cash would be tacky, right? 6 00:00:24,120 --> 00:00:24,620 But a pen... 7 00:00:25,000 --> 00:00:25,790 You can write with it. 8 00:00:26,730 --> 00:00:27,410 Thanks. 9 00:00:28,370 --> 00:00:29,030 By the way, director. 10 00:00:29,270 --> 00:00:30,540 How long are you staying? 11 00:00:30,870 --> 00:00:31,950 Call me Mr. Ding. 12 00:00:32,500 --> 00:00:33,290 I quit. 13 00:00:33,870 --> 00:00:35,500 I'm setting up my own lab, 14 00:00:35,660 --> 00:00:36,290 start my own business. 15 00:00:37,750 --> 00:00:38,750 I'm here, in part, 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,120 to invite you to join my project. 17 00:00:41,630 --> 00:00:42,910 I heard it from Gu... 18 00:00:43,390 --> 00:00:43,700 No, 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,000 from Xie. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 So you knew already. 21 00:00:51,620 --> 00:00:52,450 Xie 22 00:00:52,450 --> 00:00:54,550 told me about hiding his identity. 23 00:00:55,340 --> 00:00:56,430 He also said 24 00:00:56,900 --> 00:00:59,050 you're working on a drug to eliminate Affinity. 25 00:00:59,430 --> 00:01:00,120 Perfect timing. 26 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 My lab plans to take this on as well. 27 00:01:04,120 --> 00:01:05,250 Back at Genus, 28 00:01:05,870 --> 00:01:08,450 I found out something classified. 29 00:01:09,250 --> 00:01:10,290 Thirteen years ago, 30 00:01:10,660 --> 00:01:12,000 a couple, both professors, 31 00:01:12,120 --> 00:01:14,370 developed a cure to Affinity. 32 00:01:14,750 --> 00:01:15,330 But 33 00:01:15,620 --> 00:01:17,620 something went wrong in the final stage. 34 00:01:18,000 --> 00:01:18,750 What happened? 35 00:01:19,120 --> 00:01:19,870 No one knows. 36 00:01:21,000 --> 00:01:22,120 All that's known is 37 00:01:22,180 --> 00:01:23,620 their notes 38 00:01:23,700 --> 00:01:25,330 were sealed in a glass drive, 39 00:01:25,560 --> 00:01:27,130 split into three pieces. 40 00:01:27,730 --> 00:01:28,840 The first 41 00:01:29,500 --> 00:01:30,750 is in Sunset Creek Town. 42 00:01:32,110 --> 00:01:33,790 Sunset Creek Town? 43 00:01:34,870 --> 00:01:36,220 Isn't that where you're headed? 44 00:01:36,750 --> 00:01:37,440 That place is dangerous. 45 00:01:37,440 --> 00:01:38,250 I won't take you. 46 00:01:38,620 --> 00:01:40,370 Your brother wouldn't allow it either. 47 00:01:41,400 --> 00:01:42,810 You're strong in a fight. 48 00:01:42,810 --> 00:01:43,850 Of course you'd protect me. 49 00:01:44,250 --> 00:01:45,340 I'll talk to my brother when I get back. 50 00:01:45,340 --> 00:01:46,360 and have him add me to the mission. 51 00:01:47,210 --> 00:01:47,680 Alright. 52 00:01:48,000 --> 00:01:48,870 Thanks, Mr. Ding. 53 00:01:48,870 --> 00:01:49,470 I'll head out. 54 00:01:56,250 --> 00:01:57,750 Why pull her into 55 00:01:58,080 --> 00:01:59,500 the fragment search? 56 00:01:59,870 --> 00:02:02,750 The Special Administration Bureau is also after those fragments. 57 00:02:03,120 --> 00:02:04,250 Bringing her in 58 00:02:04,250 --> 00:02:06,000 helps us get more leads from their side. 59 00:02:06,620 --> 00:02:08,870 And if you go berserk, 60 00:02:08,870 --> 00:02:10,870 having an Yin nearby is safer. 61 00:02:11,870 --> 00:02:13,620 Before making any decisions, 62 00:02:14,370 --> 00:02:16,250 you need to consult me. 63 00:02:21,290 --> 00:02:23,160 It's too dangerous. You're not going. 64 00:02:23,910 --> 00:02:26,000 That's exactly why I have to go. 65 00:02:26,120 --> 00:02:27,620 What if Xie Xinxu goes berserk? 66 00:02:28,000 --> 00:02:29,120 I can calm him. 67 00:02:29,370 --> 00:02:31,120 An inhibitor shot will also do. 68 00:02:33,000 --> 00:02:34,120 Siyuan. 69 00:02:34,410 --> 00:02:35,410 After forming a pact, 70 00:02:35,410 --> 00:02:37,370 a Ren becomes psychologically dependent on an Yin. 71 00:02:37,500 --> 00:02:38,120 What if Xie Xinxu 72 00:02:38,120 --> 00:02:39,790 develops separation anxiety? 73 00:02:40,370 --> 00:02:41,660 That would affect the mission. 74 00:02:45,790 --> 00:02:47,620 Then have Li Xiang and Lin Juan go with you. 75 00:02:47,750 --> 00:02:48,370 They can protect you. 76 00:02:53,760 --> 00:02:55,080 Li Xiang? 77 00:02:55,080 --> 00:02:56,500 Is it that pretty young lady 78 00:02:56,500 --> 00:02:57,620 you often work with? 79 00:02:58,250 --> 00:02:59,620 Did you form a pact in private? 80 00:03:04,160 --> 00:03:05,330 Who told you anything? 81 00:03:07,400 --> 00:03:09,370 Three years ago, when you were twenty-five, 82 00:03:09,870 --> 00:03:11,750 you were sick for a long time. 83 00:03:11,910 --> 00:03:13,870 You said it was exhaustion, 84 00:03:14,120 --> 00:03:16,000 but it was your virus going berserk 85 00:03:16,370 --> 00:03:17,370 and nearly killed you, didn't it? 86 00:03:18,000 --> 00:03:20,040 You must have formed a pact with a Ren 87 00:03:20,370 --> 00:03:21,120 to survive. 88 00:03:21,500 --> 00:03:21,990 Right? 89 00:03:24,980 --> 00:03:26,170 That's not your concern. 90 00:03:28,290 --> 00:03:28,860 Enough. 91 00:03:30,080 --> 00:03:30,740 It's late. 92 00:03:31,620 --> 00:03:32,230 You should head back. 93 00:03:34,280 --> 00:03:34,910 I'll walk you out. 94 00:03:37,500 --> 00:03:38,810 No need. Someone's picking me up. 95 00:03:46,620 --> 00:03:47,910 It's swollen. 96 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 So careless. 97 00:03:53,250 --> 00:03:54,000 Cold-blooded. 98 00:03:54,750 --> 00:03:55,540 I'm off, Siyuan. 99 00:03:56,000 --> 00:03:56,540 Good night. 100 00:03:58,620 --> 00:03:59,330 Careful. 101 00:04:08,540 --> 00:04:10,530 Mr. Wu, you didn't need to rush discharge. 102 00:04:12,040 --> 00:04:12,540 I'm fine. 103 00:04:13,620 --> 00:04:14,760 Have you found a suitable Ren? 104 00:04:15,750 --> 00:04:16,800 We selected all female Ren 105 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 carrying a high-activity Affinity B virus. 106 00:04:19,040 --> 00:04:20,080 After forming a pact with you, 107 00:04:20,080 --> 00:04:21,500 they should help you recover quickly. 108 00:04:28,120 --> 00:04:30,620 Who are you acting superior for all day? 109 00:04:30,870 --> 00:04:33,000 A Ren who can't work with a team 110 00:04:33,160 --> 00:04:34,500 is only fit to be a punching bag. 111 00:04:35,400 --> 00:04:36,010 Hey. 112 00:04:36,500 --> 00:04:37,540 I'm talking to you. 113 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Didn't you hear me? 114 00:04:40,120 --> 00:04:41,450 Are you dead or what? 115 00:04:43,250 --> 00:04:44,370 Say something. 116 00:04:44,810 --> 00:04:48,520 ♪Wrote the story's end♪ 117 00:04:48,520 --> 00:04:51,600 ♪But wrote it in the sand♪ 118 00:04:51,620 --> 00:04:53,330 You clutch that junk all day. 119 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Let go! 120 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 Let go of me! 121 00:05:03,500 --> 00:05:04,370 Release me! 122 00:05:04,370 --> 00:05:08,390 ♪Stick to the story please♪ 123 00:05:10,560 --> 00:05:14,310 ♪You say that you want to see me♪ 124 00:05:14,310 --> 00:05:16,220 ♪But truth is scary, so here♪ 125 00:05:16,220 --> 00:05:20,180 ♪I stand alone♪ 126 00:05:21,930 --> 00:05:25,890 ♪Alone♪ 127 00:05:25,890 --> 00:05:30,720 ♪You say that you want to know me♪ 128 00:05:30,720 --> 00:05:32,850 ♪Now you have all of me♪ 129 00:05:32,850 --> 00:05:37,270 ♪And I am alone♪ 130 00:05:37,970 --> 00:05:43,100 ♪Alone♪ 131 00:06:06,120 --> 00:06:07,370 Run a check on her name. 132 00:06:07,540 --> 00:06:08,410 Her name is Li Xiang. 133 00:06:08,700 --> 00:06:10,120 She's among the selected Ren. 134 00:06:11,870 --> 00:06:12,540 Bring her in. 135 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 I can form a pact with you, 136 00:06:42,790 --> 00:06:43,660 as your blood supply. 137 00:06:44,370 --> 00:06:46,370 But you must transfer me to your side. 138 00:06:46,870 --> 00:06:48,160 I never want to go back. 139 00:06:52,500 --> 00:06:53,370 You want to negotiate? 140 00:06:55,500 --> 00:06:56,750 Prove your value first. 141 00:06:58,100 --> 00:07:01,470 ♪It tastes like hell, and she's the one♪ 142 00:07:03,220 --> 00:07:06,310 ♪I see inferno, can't get enough♪ 143 00:07:06,310 --> 00:07:08,810 ♪Burning city, fiery love♪ 144 00:07:08,810 --> 00:07:12,020 ♪It's a fervor, not a crush♪ 145 00:07:34,250 --> 00:07:35,040 If you don't want it, forget it. 146 00:07:43,910 --> 00:07:46,250 So I can leave the Administration Bureau today? 147 00:07:50,750 --> 00:07:51,620 These are my rules. 148 00:07:53,520 --> 00:07:54,660 In front of me, 149 00:07:55,750 --> 00:07:56,730 your mind 150 00:07:57,360 --> 00:08:00,260 can hold nothing but me. 151 00:08:01,010 --> 00:08:01,780 If you can't, 152 00:08:03,290 --> 00:08:04,260 you can leave now. 153 00:08:33,120 --> 00:08:34,290 Sheath your claws. 154 00:08:36,040 --> 00:08:37,250 I'll let it slide once. 155 00:08:39,290 --> 00:08:40,260 There won't be a second time. 156 00:09:03,980 --> 00:09:05,400 This place is yours now. 157 00:09:07,210 --> 00:09:08,210 I'll come by regularly. 158 00:09:56,680 --> 00:09:58,310 [Xiang] 159 00:10:04,080 --> 00:10:05,190 Lin Juan and I are ready. 160 00:10:05,440 --> 00:10:07,160 We are leaving for Sunset Creek Town the day after tomorrow. 161 00:10:09,250 --> 00:10:10,350 Nongyu is going with you. 162 00:10:11,250 --> 00:10:12,750 Be careful out there. 163 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 You must keep her safe. 164 00:10:15,540 --> 00:10:16,950 Why bring her all of a sudden? 165 00:10:18,370 --> 00:10:20,250 She cares about Xie Xinxu more than I thought. 166 00:10:21,620 --> 00:10:24,120 If she doesn't see his disappearance for herself, 167 00:10:25,540 --> 00:10:26,750 she won't let it go. 168 00:10:28,000 --> 00:10:28,910 I understand. 169 00:10:29,950 --> 00:10:30,870 Coming by tonight? 170 00:10:31,450 --> 00:10:33,280 If you don't suppress the virus these days, 171 00:10:33,790 --> 00:10:35,570 you'll get hurt easily. 172 00:10:38,160 --> 00:10:39,500 It's swollen. 173 00:10:42,160 --> 00:10:43,480 An Yin bonded to a Ren 174 00:10:44,230 --> 00:10:46,150 should be physically stronger. 175 00:10:46,890 --> 00:10:48,410 There's no way she'd be weaker than before. 176 00:10:49,910 --> 00:10:51,660 I'll come tomorrow. That's it. 177 00:10:57,540 --> 00:10:58,030 Siyuan. 178 00:10:58,290 --> 00:10:59,220 Why are you here? 179 00:11:10,500 --> 00:11:11,280 What happened to your arm? 180 00:11:13,600 --> 00:11:16,120 Nothing. I bumped it yesterday. 181 00:11:23,630 --> 00:11:24,660 You've always been 182 00:11:25,200 --> 00:11:26,660 a bad liar, since we were kids. 183 00:11:28,910 --> 00:11:30,330 Don't tell me 184 00:11:30,330 --> 00:11:31,910 you never formed a pact with Xie Xinxu, 185 00:11:32,500 --> 00:11:34,110 and that's why you're this fragile. 186 00:11:38,250 --> 00:11:39,220 I... 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,570 Then I can tell you right now 188 00:11:44,540 --> 00:11:46,290 the real reason Xie Xinxu got close to you. 189 00:12:16,040 --> 00:12:17,290 What you did to Nongyu, 190 00:12:18,540 --> 00:12:19,370 I'll give you a chance. 191 00:12:20,000 --> 00:12:20,870 Say it yourself. 192 00:12:31,500 --> 00:12:32,790 My arm was injured. 193 00:12:32,790 --> 00:12:33,580 My brother misunderstood it. 194 00:12:34,410 --> 00:12:35,540 Come up with an explanation. 195 00:12:38,370 --> 00:12:39,160 This is on me. 196 00:12:50,050 --> 00:12:51,350 I wasn't careful last night. 197 00:12:52,110 --> 00:12:53,080 It won't happen again. 198 00:12:58,440 --> 00:12:59,620 That's enough. 199 00:13:03,580 --> 00:13:05,500 Alright. I'll stop. 200 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 I'm making her shy. 201 00:13:07,310 --> 00:13:10,100 ♪Tie a rope on my throat♪ 202 00:13:10,100 --> 00:13:12,720 ♪Till I start to choke♪ 203 00:13:12,750 --> 00:13:14,910 You're heading to Sunset Creek Town the day after tomorrow. 204 00:13:16,120 --> 00:13:17,540 And before that, 205 00:13:17,660 --> 00:13:18,870 you better rein it in. 206 00:13:19,870 --> 00:13:20,660 Siyuan! 207 00:13:21,870 --> 00:13:22,660 That's enough. 208 00:13:23,500 --> 00:13:24,870 Call me every day so I know you're safe. 209 00:13:25,870 --> 00:13:26,410 I'm leaving. 210 00:13:29,330 --> 00:13:29,750 No need to walk me out. 211 00:13:30,850 --> 00:13:33,350 ♪The lies we told hold me still♪ 212 00:13:33,560 --> 00:13:36,350 ♪Chasing shadows but I am standing still♪ 213 00:13:36,370 --> 00:13:37,500 Starting tonight, you'll sleep in the spare room, 214 00:13:38,540 --> 00:13:40,120 given what happened last night. 215 00:13:41,750 --> 00:13:42,370 Good night. 216 00:14:09,370 --> 00:14:11,660 It seems Sunset Creek Town has only one place to eat. 217 00:14:11,790 --> 00:14:14,120 It's about an eight-hour drive. 218 00:14:14,330 --> 00:14:16,080 Let's split the driving. You take half, I'll take half. 219 00:14:18,700 --> 00:14:19,620 Let's head out. 220 00:15:40,140 --> 00:15:43,140 [Sunset Town] 221 00:15:43,140 --> 00:15:47,220 [DINER] 222 00:15:55,370 --> 00:15:56,410 Why didn't you wake me up? 223 00:15:56,500 --> 00:15:57,410 You drove the whole way yourself. 224 00:15:58,580 --> 00:15:59,080 With shifts, 225 00:15:59,200 --> 00:16:00,290 it would be eight hours. 226 00:16:00,790 --> 00:16:02,040 Alone, I make it six. 227 00:16:03,830 --> 00:16:05,620 You just think I drive too slow. 228 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 My stomach hurts. 229 00:16:10,120 --> 00:16:10,910 Wait for me. 230 00:16:16,390 --> 00:16:17,890 [Ding] 231 00:16:19,040 --> 00:16:19,910 Hello, Mr. Ding. 232 00:16:20,450 --> 00:16:21,150 Xu. 233 00:16:21,690 --> 00:16:23,540 I put a bottle of medicine in your bag. 234 00:16:24,010 --> 00:16:27,000 It regulates the neurotransmitters in your brain 235 00:16:27,000 --> 00:16:28,550 to simulate emotions. 236 00:16:29,040 --> 00:16:30,000 One in the morning, one at night. 237 00:16:30,330 --> 00:16:31,870 [Emotion Emotional Supplement] But 238 00:16:31,870 --> 00:16:32,870 try not to expect too much. 239 00:16:33,750 --> 00:16:34,810 Alright, I understand. 240 00:16:55,230 --> 00:16:57,160 The restroom here is surprisingly clean. 241 00:17:01,000 --> 00:17:01,620 Are you okay? 242 00:17:04,660 --> 00:17:05,120 Let's go. 243 00:17:27,000 --> 00:17:27,660 Wait for the right moment 244 00:17:27,660 --> 00:17:28,910 to take Xie Xinxu down. 245 00:17:29,370 --> 00:17:30,500 Steer clear of a head-on conflict. 246 00:17:31,370 --> 00:17:32,620 You can't win head-on anyway. 247 00:17:33,620 --> 00:17:34,410 Yeah. 248 00:17:35,250 --> 00:17:37,410 I'll follow your plan. 249 00:17:38,000 --> 00:17:39,620 After all, you won't let Wu Siyuan down. 250 00:17:49,540 --> 00:17:51,000 Your iced lemonade, miss. 251 00:17:51,120 --> 00:17:52,000 Thank you. 252 00:18:06,290 --> 00:18:07,250 Just back from the restroom, 253 00:18:07,250 --> 00:18:08,040 and already on cold drinks? 254 00:18:12,480 --> 00:18:13,370 Check, please. 255 00:18:17,970 --> 00:18:19,970 [Sunset Creek Tavern, Total: 34344] 256 00:18:32,870 --> 00:18:33,540 Hold on a moment. 257 00:18:39,540 --> 00:18:40,660 Go wait in the car first. 258 00:18:40,660 --> 00:18:41,660 I'll be right out. 259 00:18:43,500 --> 00:18:44,370 Why? 260 00:18:45,790 --> 00:18:48,040 Because I have no plans to pay. 261 00:19:06,720 --> 00:19:09,300 ♪You smell like something strange♪ 262 00:19:10,760 --> 00:19:11,340 ♪Like wood♪ 263 00:19:11,340 --> 00:19:12,130 ♪Like wine♪ 264 00:19:12,130 --> 00:19:14,260 ♪Like the fading rain♪ 265 00:19:14,760 --> 00:19:18,220 ♪It's not a problem I can fix♪ 266 00:19:18,220 --> 00:19:21,590 ♪Maybe I'm just meant to be your toy♪ 16983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.