All language subtitles for A Próxima Vítima _ Capítulo de 18_03_1995 _ Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,239 --> 00:00:07,440
Você acha que ela pode ter ido para
Bauru?
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,900
Está bem, está bem.
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,960
Se ela voltar aí, liga imediatamente.
4
00:00:13,760 --> 00:00:17,380
Aquele cretino do garçom falou para a
Francesca que a Ana deve ter ido para
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,460
alguma comemoração na faculdade dos
filhos.
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,260
Meu Deus, será que ela foi mostrada
nervosa do jeito que ela estava?
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,500
Nós precisamos localizá -la. Pense em
alguma coisa, Eliseu.
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,320
Eu disse que não queria me meter nisso.
9
00:00:29,960 --> 00:00:33,160
Tios, cara, que bom que você apareceu.
Nós estávamos todos...
10
00:00:35,500 --> 00:00:36,500
O que é isso, Francesca?
11
00:00:37,160 --> 00:00:38,980
Nós estávamos comunada com meu marido.
12
00:00:39,320 --> 00:00:44,340
Ele levou aquela mulher para a Itália. E
foi você que pagou a passagem. Você.
13
00:00:44,780 --> 00:00:49,420
Vamos com calma, Francesca. Vamos com
calma. Isso não é maneiro. Boca, seu
14
00:00:49,420 --> 00:00:50,420
banana.
15
00:00:50,460 --> 00:00:52,200
Olha como fala, Francesca.
16
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Francesca, escuta.
17
00:00:54,380 --> 00:00:55,380
O que você tem para me dizer?
18
00:00:56,520 --> 00:00:59,280
Foi você que comprou as passagens para
eles viajarem?
19
00:00:59,600 --> 00:01:03,780
O que você tem para me dizer? Sua
cínica. Sua hipócrita.
20
00:01:06,040 --> 00:01:07,080
Calma, calma.
21
00:01:07,320 --> 00:01:09,320
Deixa o Sr. Filomena falar. Não se mete.
22
00:01:14,100 --> 00:01:15,180
Aqui diz o quê?
23
00:01:16,080 --> 00:01:20,040
As duas passagens foram debitadas na
conta do frigorífico Ferreto.
24
00:01:20,720 --> 00:01:21,880
Essa é muito boa.
25
00:01:22,100 --> 00:01:25,120
Seu marido é gerente do frigorífico. Tem
uma certa autonomia.
26
00:01:25,440 --> 00:01:29,380
Deve ter solicitado a emissão de duas
passagens. E não uma como autoridade.
27
00:01:29,860 --> 00:01:32,480
Estou sendo tão enganada quanto você.
28
00:01:37,070 --> 00:01:42,790
Entendeu que ele devia viajar só pra
você parar de fazer o papel ridículo de
29
00:01:42,790 --> 00:01:44,310
mulher traída e revoltada.
30
00:01:48,710 --> 00:01:54,010
Com ele longe daqui, eu achei que nós
duas podíamos chegar num acordo com a
31
00:01:54,010 --> 00:01:55,010
outra.
32
00:01:55,290 --> 00:02:00,390
Quando Eliseu descobriu que os dois
tinham viajado juntos, o que você queria
33
00:02:00,390 --> 00:02:01,390
eu fizesse?
34
00:02:01,410 --> 00:02:02,830
Que pusesse mais fogo em você?
35
00:02:03,990 --> 00:02:06,050
Deixasse você mais louca do que já
estava?
36
00:02:11,989 --> 00:02:12,989
Calma. Calma.
37
00:02:14,490 --> 00:02:15,530
Vamos subir.
38
00:02:19,370 --> 00:02:22,850
Por que ele fez isso comigo?
39
00:02:24,650 --> 00:02:25,990
Por que ele fez isso comigo?
40
00:02:27,550 --> 00:02:28,550
Por quê?
41
00:02:47,040 --> 00:02:49,120
É melhor que você chore.
42
00:02:49,580 --> 00:02:51,020
Assim acalma um pouco.
43
00:02:53,460 --> 00:02:57,800
Eu não tenho porque proteger o canalha
do seu marido com quem quer que seja.
44
00:02:58,960 --> 00:03:01,240
Eu não sou uma alcoviteira.
45
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Eliseu, faz favor.
46
00:03:06,600 --> 00:03:09,820
Não quer beber nada, né?
47
00:03:10,460 --> 00:03:12,380
Alguma coisa pra se acalmar.
48
00:03:12,970 --> 00:03:15,650
Eu deixo, deixo. Eles eu?
49
00:03:18,030 --> 00:03:19,330
Eu já vou indo.
50
00:03:24,930 --> 00:03:31,770
Agora eu só quero saber o hotel onde
eles estão
51
00:03:31,770 --> 00:03:32,770
em Roma.
52
00:03:54,060 --> 00:03:55,080
marido era embaixador.
53
00:03:55,640 --> 00:04:01,480
Era. Nós ficamos muitos anos vivendo
entre a Europa e a África.
54
00:04:02,140 --> 00:04:05,900
Desde que ele morreu, eu tenho pensado
seriamente em voltar para o Brasil, mas
55
00:04:05,900 --> 00:04:07,520
vou ficando.
56
00:04:08,600 --> 00:04:13,220
É muito triste saber em que condições
vive a maioria dos brasileiros.
57
00:04:14,180 --> 00:04:19,240
Favelas aumentando, a violência
descontrolada, a miséria terrível.
58
00:04:20,980 --> 00:04:22,480
A semana passada...
59
00:04:22,880 --> 00:04:25,180
Eu estava trabalhando em Uganda, na
Unicef.
60
00:04:26,620 --> 00:04:33,280
Quem vê aquelas crianças submutridas na
TV, nas revistas, não tem a menor ideia
61
00:04:33,280 --> 00:04:34,600
do que é aquilo ali.
62
00:04:35,880 --> 00:04:37,140
O que é isso?
63
00:04:37,700 --> 00:04:38,559
O que é isso?
64
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
O que é isso?
65
00:04:40,840 --> 00:04:43,820
A respiração que parece que vai acabar a
cada segundo.
66
00:04:45,560 --> 00:04:47,260
Não existe mais desespero.
67
00:04:48,140 --> 00:04:51,100
A miséria é tão grande, tão presente.
68
00:04:52,110 --> 00:04:55,370
que acaba gerindo um conformismo, uma
apatia.
69
00:04:56,830 --> 00:05:00,030
Então a senhora trabalha com crianças.
70
00:05:01,070 --> 00:05:02,070
Procuro ajudar.
71
00:05:02,710 --> 00:05:04,570
Estar presente em alguma coisa.
72
00:05:05,750 --> 00:05:11,850
Quando eu me sinto abalada, tiro férias,
e venho ver lugares bonitos, como esse.
73
00:05:12,070 --> 00:05:13,070
É, realmente.
74
00:05:13,290 --> 00:05:14,950
A Itália é linda.
75
00:05:17,270 --> 00:05:19,730
Acho que já dá pra gente enfrentar a
escadaria.
76
00:05:20,210 --> 00:05:21,490
Marcelo, que ela arrebenta.
77
00:05:22,890 --> 00:05:24,250
Vai lá com o seu Marcelo.
78
00:05:24,590 --> 00:05:25,810
Eu vou ficar mais um pouquinho.
79
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Alô?
80
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Sou eu, Júlia.
81
00:05:56,720 --> 00:05:57,880
Ela caiu de novo.
82
00:05:58,760 --> 00:06:00,100
Mas eu já liguei hoje.
83
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
Sei.
84
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Sei.
85
00:06:05,280 --> 00:06:06,360
Não, não, não, não.
86
00:06:06,880 --> 00:06:09,340
Pode deixar que eu mesmo ligo novamente.
87
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Obrigada.
88
00:06:48,270 --> 00:06:50,550
O Daniele é lá. Agora não, senhora,
agora não.
89
00:06:50,810 --> 00:06:51,810
A Irene tá em casa?
90
00:06:51,870 --> 00:06:52,870
Não, senhora, foi pra escola.
91
00:06:58,910 --> 00:06:59,910
Oi, eu queria ouvir.
92
00:07:00,430 --> 00:07:01,650
Não é nada, não.
93
00:07:02,010 --> 00:07:06,330
Ô, Irene, se a gente puder fazer alguma
coisa... Tá legal, obrigada.
94
00:07:12,470 --> 00:07:13,950
Não esquece, vai mesmo.
95
00:07:14,290 --> 00:07:15,290
É problema deles.
96
00:07:16,200 --> 00:07:18,220
Não foi só uma briga, uma discussão,
entendeu?
97
00:07:19,320 --> 00:07:20,400
Parece que foi feio.
98
00:07:21,920 --> 00:07:27,000
Minha mãe não me falou nada, mas do
jeito que ela tava... O rosto dela tava
99
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
inchado, Jefferson.
100
00:07:29,920 --> 00:07:33,260
E, Loma, como é que meu pai vai bater na
minha mãe e mim? Ele nunca encostou a
101
00:07:33,260 --> 00:07:35,060
mão. Ela não falou que apanhou.
102
00:07:35,280 --> 00:07:36,440
Você que tá achando, né?
103
00:07:36,860 --> 00:07:38,220
É isso, eu não vi o rosto dela.
104
00:07:40,340 --> 00:07:41,980
Meu pai não pode ter um cavalo assim.
105
00:07:42,680 --> 00:07:44,080
Pô, conversa com eles depois.
106
00:07:44,420 --> 00:07:45,420
É o melhor jeito.
107
00:07:45,770 --> 00:07:49,250
Eu tô achando que os dois vão se
separar. Ah, e daí se separar?
108
00:07:50,530 --> 00:07:51,550
Problema deles, Irene.
109
00:07:52,890 --> 00:07:55,190
Quantos pais amigos nossos vivem
separados, né?
110
00:07:55,730 --> 00:07:57,950
Falar é fácil, meu Zé. Eu sou muito
fácil.
111
00:08:00,130 --> 00:08:04,070
Eu já tava vendo que mais cedo ou mais
tarde ia estourar alguma bomba lá em
112
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
casa.
113
00:08:05,610 --> 00:08:06,630
Já tava vendo.
114
00:08:43,309 --> 00:08:44,289
Não, hein?
115
00:08:44,290 --> 00:08:45,870
Senta a mão, hein? Vem bater! Vem bater!
116
00:08:46,210 --> 00:08:47,210
Olha!
117
00:08:47,250 --> 00:08:47,789
Olha aqui!
118
00:08:47,790 --> 00:08:51,670
Está bem sério! Não tem nada a ver com
isso! Eu vim porque eu quis! Ah, vim
119
00:08:51,670 --> 00:08:52,670
porque quis, é?
120
00:08:53,350 --> 00:08:56,250
Bota! Olha aqui! Tu não vai bater nela,
não, hein? Cala a boca com o seu
121
00:08:56,250 --> 00:08:57,250
bochinho! Vem aqui!
122
00:09:27,470 --> 00:09:28,950
Dona Helena Ribeiro, doutor Zaidan.
123
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
Mande -a entrar.
124
00:09:31,590 --> 00:09:32,590
Obrigada.
125
00:09:33,270 --> 00:09:34,270
Como vai, dona Helena?
126
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Encontrou os documentos?
127
00:09:37,330 --> 00:09:40,290
Encontrei. Como eu havia previsto,
estavam no cofre do nosso quarto.
128
00:09:40,910 --> 00:09:41,910
É.
129
00:09:44,690 --> 00:09:46,710
Realmente a senhora está com um grande
problema.
130
00:09:48,790 --> 00:09:51,070
Eu não devia ter assinado nada disso.
131
00:09:51,710 --> 00:09:52,710
Não.
132
00:09:52,990 --> 00:09:53,990
Não devia.
133
00:09:55,250 --> 00:09:56,530
Mas a senhora não é única.
134
00:09:57,680 --> 00:10:01,220
Aliás, a maioria das pessoas tem a mania
de assinar os documentos sem antes ler
135
00:10:01,220 --> 00:10:01,979
o conteúdo.
136
00:10:01,980 --> 00:10:05,420
O L é meu marido. É um advogado tão
conceituado quanto o senhor. Eu confiei
137
00:10:05,420 --> 00:10:09,220
nele. Mas se a senhora tivesse tomado
conhecimento do conteúdo desses
138
00:10:09,220 --> 00:10:15,640
documentos, mesmo ele sendo seu marido e
a senhora tendo confiança nele, não
139
00:10:15,640 --> 00:10:16,640
teria assinado.
140
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Mas eu já expliquei isso para o senhor.
141
00:10:18,800 --> 00:10:23,180
Ele me disse que era um documento
relacionado com alguma coisa sobre um
142
00:10:23,180 --> 00:10:25,180
do imposto de renda. Não sei, não lembro
mais.
143
00:10:26,340 --> 00:10:27,340
Infelizmente está feito.
144
00:10:27,520 --> 00:10:29,280
A senhora assinou várias escrituras.
145
00:10:29,480 --> 00:10:33,520
Em cada uma delas, a senhora abriu mão
dos bens do casal para o seu marido.
146
00:10:35,140 --> 00:10:41,300
O conjunto delas faz com que ele seja,
atualmente, o único possuidor dos bens
147
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
casal.
148
00:10:43,520 --> 00:10:44,700
Todos os bens?
149
00:10:45,260 --> 00:10:50,200
Esses documentos foram oficializados
quando registrados em cartório. A
150
00:10:50,200 --> 00:10:51,460
deles é inquestionável.
151
00:10:54,640 --> 00:10:58,200
O senhor está me dizendo, então, que no
caso de um divórcio... Bom, os
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
documentos são perfeitamente claros.
153
00:11:00,380 --> 00:11:04,000
A senhora, como esposa, abriu mão de
seus bens em favor de seu marido.
154
00:11:04,580 --> 00:11:08,460
Tudo o que vocês têm pertence
exclusivamente a ele.
155
00:11:09,300 --> 00:11:13,980
Portanto, no eventual divórcio, a
senhora não tem direito absolutamente.
156
00:11:35,560 --> 00:11:41,780
Baby, baby, baby Com o pão de frio de um
157
00:11:41,780 --> 00:11:46,980
torturador Eu planejo passo a passo
atacar teu amor, baby
158
00:11:46,980 --> 00:11:50,940
Ah, baby
159
00:11:50,940 --> 00:11:57,160
Do meu esforço dirijo no milésimo andar
160
00:11:57,770 --> 00:12:04,690
Espio noite e dia sua vida secreta O
frio de São Paulo me faz transpirar
161
00:12:04,690 --> 00:12:09,770
Sou vítima Vítima
162
00:12:09,770 --> 00:12:15,550
Vítima da sua janela
163
00:12:15,550 --> 00:12:16,970
indiscreta
164
00:12:27,690 --> 00:12:28,890
Não é possível, doutor Zaidan.
165
00:12:29,090 --> 00:12:32,030
Qualquer juiz vai deduzir que eu fui
enganada, que eu não sabia o que eu
166
00:12:32,030 --> 00:12:33,030
assinando.
167
00:12:33,710 --> 00:12:35,350
Não é tão fácil assim, dona Helena.
168
00:12:36,430 --> 00:12:39,650
Realmente nós podemos entrar com um
processo para anular esses documentos.
169
00:12:40,110 --> 00:12:42,270
Acontece que ninguém garante que a
senhora vai ganhar a causa.
170
00:12:42,730 --> 00:12:45,010
Seu marido é um dos maiores advogados do
país.
171
00:12:45,270 --> 00:12:46,810
Ele sabia muito bem o que estava
fazendo.
172
00:12:47,150 --> 00:12:49,650
E eu garanto que ele vai saber se
defender muito bem também.
173
00:12:51,870 --> 00:12:53,110
Estou me lembrando de uma amiga.
174
00:12:55,440 --> 00:12:59,300
Ela me disse que a única maneira que uma
mulher tem de tirar vantagem de um
175
00:12:59,300 --> 00:13:02,560
casamento com um advogado esperto é
ficando viúva.
176
00:13:04,540 --> 00:13:08,880
Você pode até não concordar, mas ela
está coberta de amor.
177
00:13:26,540 --> 00:13:27,660
Você entendeu o que tem que fazer?
178
00:13:28,180 --> 00:13:31,340
Entendeu, Andréia? Por que você está
fazendo isso com a sua tia?
179
00:13:32,380 --> 00:13:36,460
Sabemos que quando eu era trincinha,
sabe, ela não comprou os bonequinhos que
180
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
queria de Natal.
181
00:13:38,740 --> 00:13:42,940
Se você acha que vai terminar o
casamento dos dois, ainda a relação do
182
00:13:42,940 --> 00:13:44,660
com a Ana... Não se meta na minha vida.
183
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Está ouvindo?
184
00:13:47,240 --> 00:13:49,220
Quero que essa história termine de uma
vez por todas.
185
00:13:50,180 --> 00:13:53,300
Porque eu não tenho seguramento de estar
esperando por um homem, por um sozinho.
186
00:13:55,290 --> 00:13:56,770
Mesmo ele tendo uma estrela?
187
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
Eu não tenho.
188
00:13:58,710 --> 00:13:59,750
Pois é, quem sabe?
189
00:14:00,930 --> 00:14:05,170
Agora, eu duvido que as coisas sejam
exatamente do jeito que você prefere.
190
00:14:05,450 --> 00:14:06,590
Esse é o problema meu.
191
00:14:47,310 --> 00:14:50,590
Não sei por que você me fez fugir. Eu
devia ter ficado lá e tido a cara do seu
192
00:14:50,590 --> 00:14:53,510
irmão. Socorro, Néstor. Você não viu que
estava todo mundo do lado dele?
193
00:14:53,830 --> 00:14:57,130
Quando vocês caíram na piscina, foram
uns quatro para te afogar. Ah, vai, vai,
194
00:14:57,170 --> 00:14:59,230
vai. Eu não gosto de fugir de briga.
195
00:15:00,010 --> 00:15:05,570
Você me faz ficar... Não precisa ficar
bancando lá, seu irmão. Ah, eu salvei
196
00:15:05,570 --> 00:15:07,410
legal. Como assim, por favor?
197
00:15:07,740 --> 00:15:10,980
Você tá dizendo o quê? Você me salvou?
Você ficou com medo de eu ter ficado lá
198
00:15:10,980 --> 00:15:13,760
enchido de tabé com a cara do seu irmão?
Depois você ia ter que explicar pra sua
199
00:15:13,760 --> 00:15:15,680
mãe quem é que destruiu a carinha do
queridinho dela.
200
00:15:19,220 --> 00:15:20,220
Carina!
201
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Carina!
202
00:15:21,960 --> 00:15:23,560
Desculpa, não foi com maldito. Fala
logo.
203
00:15:23,840 --> 00:15:26,960
A superviseira já descobriu que você
saiu. Vai ter um bode mesmo.
204
00:15:28,180 --> 00:15:29,180
Saiu com o meu carro?
205
00:15:29,400 --> 00:15:31,160
Quem deu ordem pro Tonico sair com o meu
carro?
206
00:15:31,690 --> 00:15:32,690
E eu vou saber?
207
00:15:32,850 --> 00:15:38,510
Não fala nada, Vitinho. Quem briga de
pai com filho, a gente não se mete.
208
00:15:38,990 --> 00:15:41,970
Foi a senhora, não foi, tia? Oh, tem dó.
209
00:15:42,250 --> 00:15:46,890
Tudo de ruim que aconteça dentro dessa
casa, já botam a coitada da tia na cruz.
210
00:15:47,350 --> 00:15:49,750
Oh, eu sei lá de carro nenhum.
211
00:15:50,350 --> 00:15:54,090
Tenho tanto problema na minha vida, ela
vou me preocupar com carro.
212
00:15:54,550 --> 00:15:56,090
Eu nem sei dirigir.
213
00:15:56,310 --> 00:15:59,130
Oh, tenha santa paciência, não.
214
00:16:02,370 --> 00:16:06,490
Epa! Em casa de família, vagabunda não
entra.
215
00:16:06,750 --> 00:16:08,410
Ô, Juca.
216
00:16:08,850 --> 00:16:12,310
Ô, Juca, essa sua tia aí, essa... Essa!
217
00:16:13,090 --> 00:16:15,790
Ela tá fazendo um abaixo -assinar pra me
tirar da rua.
218
00:16:16,010 --> 00:16:18,570
Da rua, não. Porque a rua é o seu lugar.
219
00:16:18,790 --> 00:16:24,270
Pra te tirar de junto de gente honesta,
trabalhadeira, decente.
220
00:16:25,030 --> 00:16:27,130
Até que o padre dessa bandida foi falar.
221
00:16:27,590 --> 00:16:28,590
Chiquinho!
222
00:16:31,980 --> 00:16:34,980
Peraí, peraí, tio. Vamos conversar como
gente civilizada, pelo amor de Deus.
223
00:16:35,140 --> 00:16:37,440
Olha que eu te joguei água aquele dia
porque você tava me ofendendo.
224
00:16:38,120 --> 00:16:42,680
E eu já falei pra esse mosca morta aí do
seu irmão parar de ficar engendrando os
225
00:16:42,680 --> 00:16:45,660
pacová. Pronto, agora chegou a hora pra
mim. Peraí, gente, não vamos ficar
226
00:16:45,660 --> 00:16:46,660
gritando aqui.
227
00:16:47,400 --> 00:16:51,500
Gente civilizada, vamos todo mundo
sentar, vamos conversar com calma. Tia
228
00:16:51,500 --> 00:16:55,520
faz um café pra nós. Não, na minha casa
a vagabunda não toma café.
229
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
O que é vagabunda, hein?
230
00:16:58,819 --> 00:16:59,980
Quem que é vagabunda?
231
00:17:00,300 --> 00:17:02,320
Quem que é vagabunda? Quem que é
232
00:17:02,320 --> 00:17:28,760
vagabunda?
233
00:17:28,590 --> 00:17:30,390
me for secretária da beira de gás.
234
00:17:30,610 --> 00:17:35,130
Você não pode fazer isso comigo.
235
00:17:37,070 --> 00:17:38,410
Pelo amor de Deus.
236
00:17:38,890 --> 00:17:39,950
Senta, senta, senta.
237
00:17:40,910 --> 00:17:41,930
Pelo amor de Deus.
238
00:17:43,570 --> 00:17:45,350
Desculpa. Não pode, Juca, não pode.
239
00:17:45,690 --> 00:17:46,690
Sei, sei.
240
00:17:47,310 --> 00:17:48,310
Ai, Juca.
241
00:17:49,590 --> 00:17:52,290
Juca, pelo amor de Deus. Juca, pelo amor
de Deus.
242
00:17:53,070 --> 00:17:54,990
Você que é um homem de bom coração.
243
00:17:56,750 --> 00:17:58,110
Não deixa ela fazer isso.
244
00:17:58,350 --> 00:17:59,830
Essa maldade comigo, Juca.
245
00:18:00,510 --> 00:18:01,530
Pelo amor de Deus.
246
00:18:02,570 --> 00:18:05,610
O dono do apartamento já tá pegando no
meu pé faz um tempão.
247
00:18:06,370 --> 00:18:09,310
Por causa dessa porcaria desse aluguel,
eu não tenho onde tirar.
248
00:18:11,450 --> 00:18:14,730
Você já pensou se ele coloca uma
denúncia nas minhas costas? Uma denúncia
249
00:18:14,750 --> 00:18:15,750
eu tô frita.
250
00:18:16,150 --> 00:18:18,370
Onde é que eu vou me enfiar com a minha
mãe, Juca? Onde?
251
00:18:20,490 --> 00:18:21,490
Tá, Pitera.
252
00:18:23,590 --> 00:18:24,590
Faz o seguinte.
253
00:18:25,570 --> 00:18:27,530
Você vai voltar pra casa agora, viu?
254
00:18:28,200 --> 00:18:29,320
Levanta aí. Levanta. Fica.
255
00:18:30,000 --> 00:18:31,200
Tenta ficar mais calma.
256
00:18:31,480 --> 00:18:35,020
Vai lá pra casa que a gente vai dar um
jeito. Não se preocupa não que eu vou
257
00:18:35,020 --> 00:18:35,779
resolver tudo.
258
00:18:35,780 --> 00:18:36,780
Tá bom?
259
00:18:37,220 --> 00:18:39,920
Eu falo pra Ana.
260
00:18:40,420 --> 00:18:41,700
Eu falo pra Ana todo dia.
261
00:18:42,680 --> 00:18:44,560
Ela não sabe, homem bom, que ela tá
perdendo.
262
00:18:44,960 --> 00:18:45,919
Não sabe.
263
00:18:45,920 --> 00:18:47,100
Vai, filha. Vai, vai, vai.
264
00:18:47,600 --> 00:18:49,360
Deixa que a gente resolve isso.
265
00:18:50,420 --> 00:18:51,540
Não acontece nada.
266
00:18:54,900 --> 00:18:56,220
Voltou pior do que estava.
267
00:18:57,240 --> 00:18:59,580
Onde é que isso vai parar, Santo Dio?
268
00:19:00,680 --> 00:19:04,300
Eu tenho a impressão que ela não vai se
contentar.
269
00:19:04,640 --> 00:19:08,160
Enquanto não for para a Itália, pegar os
dois com a boca na botija.
270
00:19:09,700 --> 00:19:12,700
Ela está completamente louca, bem capaz
de fazer isso.
271
00:19:13,060 --> 00:19:16,640
Você tem o endereço do hotel do Marcelo
na Isorrento?
272
00:19:17,020 --> 00:19:21,860
Olha, passa um fax para ele, porque se
eles se encontram lá, pode acontecer uma
273
00:19:21,860 --> 00:19:24,840
tragédia. Não, não, de jeito nenhum.
274
00:19:27,129 --> 00:19:31,050
Eu detesto ter que concordar com você,
mas sou obrigada a admitir que a melhor
275
00:19:31,050 --> 00:19:33,410
política é não se meter no assunto dos
dois.
276
00:19:33,970 --> 00:19:35,510
Mas como não se meter?
277
00:19:36,270 --> 00:19:43,230
A ideia de eles irem para Sorrento, essa
ideia... Não foi sua a ideia de
278
00:19:43,230 --> 00:19:45,590
eles irem para lá? Era só o que me
faltava.
279
00:19:46,210 --> 00:19:48,370
Agora você vai dizer que a culpa é
minha.
280
00:19:48,570 --> 00:19:50,490
Era só o que me faltava.
281
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Com licença.
282
00:20:01,720 --> 00:20:07,700
Oh, minha irmã, dê graças a Deus que
hoje é sábado, que a agência de turismo
283
00:20:07,700 --> 00:20:12,680
tinha fechado, que assim você vai ter
que esperar até segunda -feira para
284
00:20:12,680 --> 00:20:19,140
o hotel que eles estão. E quem sabe, né,
Tcheska, até lá você não pensa melhor e
285
00:20:19,140 --> 00:20:22,220
não muda de opinião de ir à Itália atrás
deles.
286
00:20:22,640 --> 00:20:24,620
Eu não vou deixar ele mais fazer isso
comigo.
287
00:20:27,040 --> 00:20:28,040
Agora chega.
288
00:20:29,960 --> 00:20:34,300
Assim que eu saber onde eles estão, eu
vou atender.
289
00:20:36,680 --> 00:20:38,700
Você sabe qual é a minha vontade,
Carmen?
290
00:20:41,640 --> 00:20:42,940
Te matar os dois.
291
00:20:45,880 --> 00:20:46,880
Te matar.
292
00:20:48,600 --> 00:20:51,180
Mas tanto tio, Benedetto.
293
00:21:03,590 --> 00:21:06,590
Eu espero não ter atrapalhado o passeio
de vocês.
294
00:21:06,910 --> 00:21:07,910
De jeito nenhum.
295
00:21:08,230 --> 00:21:12,630
Mas quando estiver em São Paulo, faço
questão de conhecer o restaurante. Eu
296
00:21:12,630 --> 00:21:13,529
ficar esperando.
297
00:21:13,530 --> 00:21:14,530
Tchau.
298
00:21:25,050 --> 00:21:26,090
Enfim, só.
299
00:21:43,370 --> 00:21:44,370
Pronto.
300
00:21:44,930 --> 00:21:45,930
É Julia.
301
00:21:47,930 --> 00:21:48,930
Ah, já chegou.
302
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
Ótimo.
303
00:22:06,030 --> 00:22:07,710
Que bobagem, Ana.
304
00:22:08,530 --> 00:22:11,610
Tira isso da cabeça. Ah, é? Então me
responde.
305
00:22:12,090 --> 00:22:14,370
Por que a gente ficou sabendo da vida
dessa mulher? Nada.
306
00:22:14,710 --> 00:22:17,090
Que é viúva de um embaixador, sei lá do
que.
307
00:22:17,410 --> 00:22:20,050
Que se ocupa com crianças carentes na
África.
308
00:22:20,930 --> 00:22:24,070
Essa história é tão fantasiosa que pode
muito bem ser mentira.
309
00:22:24,270 --> 00:22:27,430
Mas que importância tem isso? Mas é que
no pouco tempo que a gente ficou junto
310
00:22:27,430 --> 00:22:30,790
dela, essa mulher ficou sabendo muito
mais da vida da gente do que a gente da
311
00:22:30,790 --> 00:22:31,790
vida dela.
312
00:22:32,130 --> 00:22:33,230
Mas de um santo.
313
00:22:34,670 --> 00:22:36,850
Eu só quis ser simpático. Ah, é?
314
00:22:37,270 --> 00:22:38,690
Idagerou, né? Como sempre.
315
00:22:40,510 --> 00:22:42,610
Ah, meu Deus, você falou mais do que a
boca.
316
00:22:43,370 --> 00:22:44,990
Falou tudo da vida da gente, tudo.
317
00:22:45,990 --> 00:22:51,010
Ficou isso, dos restaurantes, falou das
crianças, o que é que um faz, o que é
318
00:22:51,010 --> 00:22:52,010
que o outro estuda.
319
00:22:52,930 --> 00:22:57,650
Meu Deus do céu, também quando você fala
desses meninos, parece que é um bobo,
320
00:22:57,710 --> 00:22:58,710
tá?
321
00:23:00,170 --> 00:23:01,690
Eu adoro os meus filhos.
322
00:23:02,330 --> 00:23:03,330
Isso é pecado?
323
00:23:05,010 --> 00:23:06,010
Claro que não.
324
00:23:06,290 --> 00:23:09,010
Mas não são só seus filhos, não são meus
também.
325
00:23:09,550 --> 00:23:11,550
Que olha que eu me esforcei muito, tá?
326
00:23:12,510 --> 00:23:14,430
Foi daqui que eles saíram.
327
00:23:15,570 --> 00:23:17,070
Ventre, Benedetto.
328
00:23:21,330 --> 00:23:23,970
Pode chegar a gente.
329
00:23:39,310 --> 00:23:42,290
A minha juventude.
330
00:24:09,860 --> 00:24:12,160
desgraça, essa choradeira, que você já
veio chorando de Campinas até aqui, não
331
00:24:12,160 --> 00:24:13,180
consegui nem raciocinar direito.
332
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Botaram na rua.
333
00:24:16,600 --> 00:24:18,680
Eu morava lá no colégio, pra onde eu vou
agora?
334
00:24:19,680 --> 00:24:23,220
Eu não tenho pai, eu não tenho mãe, eu
não tenho irmão, eu não tenho família,
335
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
não tenho ninguém.
336
00:24:25,300 --> 00:24:27,380
Eu sabia que eu não devia ter ajudado o
Caribe.
337
00:24:27,940 --> 00:24:31,260
Eu sabia que não ia prestar, eu sabia
que não ia dar certo, eu sabia que não
338
00:24:31,260 --> 00:24:32,340
legal. Calma, calma, calma.
339
00:24:33,070 --> 00:24:35,510
Para minha casa eu não posso levar você,
porque aí vou ter que explicar a minha
340
00:24:35,510 --> 00:24:38,290
situação para o meu pai. Você me cobre,
porque eu estou tendo um negócio com a
341
00:24:38,290 --> 00:24:39,450
Karina e eu sou o único morto.
342
00:24:40,250 --> 00:24:43,210
Agora, por que você não fica na casa
dela? Ficar lá como? Eu não conheço
343
00:24:43,210 --> 00:24:46,550
ninguém. E depois a Karina vai ficar no
colégio interno até os pais dela
344
00:24:46,550 --> 00:24:47,550
voltarem da Itália.
345
00:24:48,810 --> 00:24:49,910
Ela é uma louquetinha.
346
00:24:51,610 --> 00:24:53,210
Será que eles vão expulsá -la mesmo?
347
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Não.
348
00:24:57,090 --> 00:24:58,090
A culpa é minha.
349
00:24:58,230 --> 00:25:01,550
É minha. É minha essa culpa e aí eu vou
ter que fazer alguma coisa.
350
00:25:02,330 --> 00:25:07,110
Agora, o que eu faço é que eu... Só não
chora na minha frente, porque eu não
351
00:25:07,110 --> 00:25:08,350
gosto de ver uma mulher chorando.
352
00:25:08,550 --> 00:25:13,170
Não posso deixar você dormindo debaixo
da ponte.
353
00:25:14,950 --> 00:25:18,090
Olha aqui, calma. Para de chorar.
354
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
Tive uma ideia boa.
355
00:25:20,590 --> 00:25:23,750
Vou te levar para a casa da dona Zumira,
que é uma professora amiga nossa que
356
00:25:23,750 --> 00:25:26,090
tem aqui. Ela te arruma um cantinho para
você ficar lá na casa dela e depois a
357
00:25:26,090 --> 00:25:26,949
gente vê o que faz.
358
00:25:26,950 --> 00:25:27,950
Certo?
359
00:27:51,700 --> 00:27:54,340
Não, senhora, a dona Ana está viajando.
360
00:27:55,780 --> 00:27:57,760
Não, eu não sei como falar com ela.
361
00:28:00,660 --> 00:28:01,660
Como?
362
00:28:03,880 --> 00:28:04,880
Como?
363
00:28:07,460 --> 00:28:08,640
Meu Deus do céu.
364
00:28:08,900 --> 00:28:12,320
Como é que uma menina me foge do colégio
desse jeito?
365
00:28:12,920 --> 00:28:14,240
Mio San Gennaro.
366
00:28:14,899 --> 00:28:15,920
Eles também não sabem.
367
00:28:16,720 --> 00:28:20,380
A supervisora me disse que queria falar
com a dona Ana. Mas eu não sei onde ela
368
00:28:20,380 --> 00:28:21,380
está.
369
00:28:21,420 --> 00:28:26,680
E olha, eles vão avisar a polícia. A
Karina é de menor.
370
00:28:27,220 --> 00:28:31,140
Gente, vamos ver o que pode... Se eu
fosse até esse colégio conversar com a
371
00:28:31,140 --> 00:28:32,440
diretora, podia falar para ela.
372
00:28:32,660 --> 00:28:33,660
Falar o quê?
373
00:28:34,200 --> 00:28:35,700
Você não é nada da Karina.
374
00:28:36,120 --> 00:28:38,300
Boa noite, boa noite, boa noite.
375
00:28:40,640 --> 00:28:41,640
Aconteceu o quê?
376
00:28:43,480 --> 00:28:48,040
Carina, filha da Ana, fugiu do colégio.
Tá todo mundo preocupado. Ih, fugiu,
377
00:28:48,040 --> 00:28:51,120
gente? Você sabe que pra mim tem
namorado nessa história, né?
378
00:28:51,880 --> 00:28:55,740
Menina nessa idade é espeto, viu? Nada,
nada disso. Deve ter saído aí com uma
379
00:28:55,740 --> 00:28:58,160
amiguinha pra pegar um cinema e daqui a
pouco já tá de volta. Ah, você apareceu,
380
00:28:58,160 --> 00:29:00,900
seu safado. Até que enfim. Por quê? Tá
maluco? Tô te esperando pra te dar uma
381
00:29:00,900 --> 00:29:04,160
coça. É que eu já... Vai, dá sim, vai. O
menino já é grande. Fala pra mim quem
382
00:29:04,160 --> 00:29:07,940
te deu autorização pra pegar meu carro.
Eu te dei. Não, foi a tia Nina. Tia
383
00:29:07,940 --> 00:29:08,940
Nina? É.
384
00:29:09,200 --> 00:29:12,820
Eu não quero briga de pai e filho aqui
na minha casa. Fala, fala, tia Nina. Tia
385
00:29:12,820 --> 00:29:14,880
Nina o quê? Tia Nina. Tia Nina.
386
00:29:15,180 --> 00:29:16,180
O quê?
387
00:29:16,360 --> 00:29:23,300
Tá me fartando o ar. Tá me fartando o
chão. Tá me fartando. Ajuda aqui, Júlia.
388
00:29:25,360 --> 00:29:26,580
Tonico, eu tô falando com você.
389
00:29:27,180 --> 00:29:28,380
Me foge, não vem aqui.
390
00:29:28,640 --> 00:29:29,640
Tá vendo? Fica brincando.
391
00:29:31,240 --> 00:29:33,040
Me diz uma coisa aqui na minha cara.
Olha para mim.
392
00:29:33,520 --> 00:29:36,740
Foi a tia Nina que deixou você pegar o
carro? Foi, foi. Eu achei que ela já
393
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
tinha falado para o senhor.
394
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
Nina, fala comigo.
395
00:29:40,440 --> 00:29:42,240
Fala com o Vitinho aqui.
396
00:29:42,520 --> 00:29:43,520
Vamos lá para a pizzaria.
397
00:29:43,620 --> 00:29:45,000
Júlia, vamos para a pizzaria.
398
00:29:45,380 --> 00:29:48,260
Vamos telefonar, vamos agitar, vamos ver
o que a gente pode fazer. Vamos
399
00:29:48,260 --> 00:29:49,660
resolver. Vamos lá, você fica aqui.
400
00:29:50,180 --> 00:29:51,180
Você fica aqui.
401
00:29:51,980 --> 00:29:53,280
Eu vou tentar resolver esse assunto.
402
00:29:53,740 --> 00:29:55,480
Linda, está bem?
403
00:29:55,720 --> 00:29:56,679
Está bem, Nina.
404
00:29:56,680 --> 00:29:58,440
Está bem, Nina.
405
00:30:00,520 --> 00:30:01,700
É traindo, né?
406
00:30:01,940 --> 00:30:02,940
Não é.
407
00:30:30,190 --> 00:30:32,510
O resto nem precisa pegar. Deixa que a
empregada recolhe.
408
00:30:33,230 --> 00:30:38,770
Eu quero ver aqui nas páginas de crime
se saiu alguma coisa a mais sobre aquele
409
00:30:38,770 --> 00:30:43,150
atropelamento. Eu nem quero mais saber
desse assunto. Me poupa, Eliseu. Perdi
410
00:30:43,150 --> 00:30:44,910
-o. Tá bom, tá bom.
411
00:30:45,130 --> 00:30:45,729
Tá bom.
412
00:30:45,730 --> 00:30:46,730
Falo mais, não.
413
00:30:53,010 --> 00:30:56,670
Eliseu, meu celular tá tocando. Você vai
querer que eu mesmo atenda?
414
00:30:57,430 --> 00:30:58,950
Já vai, já vai.
415
00:30:59,720 --> 00:31:01,980
Você acordou de mau humor hoje, hein?
416
00:31:07,140 --> 00:31:08,140
Alô?
417
00:31:08,480 --> 00:31:10,180
Ah, como vai, Marcelo?
418
00:31:11,160 --> 00:31:13,220
Marcelo, será que aconteceu alguma
coisa?
419
00:31:15,020 --> 00:31:16,900
Marcelo? Sou noinho, como está?
420
00:31:19,720 --> 00:31:22,440
Como está?
421
00:31:24,100 --> 00:31:25,980
É para a senhora, dona Francesca.
422
00:31:26,500 --> 00:31:27,660
Dizem que é uma amiga.
423
00:31:28,830 --> 00:31:30,070
Eu não disse que a senhora estava.
424
00:31:31,550 --> 00:31:32,550
Amiga?
425
00:31:32,670 --> 00:31:33,469
É amiga.
426
00:31:33,470 --> 00:31:36,690
Pra mim, quando não diz o nome, eu não
atendo. Amiga pode ser um trote.
427
00:31:36,890 --> 00:31:37,890
Deixa eu ver.
428
00:31:38,790 --> 00:31:39,890
Alô, aqui é a Francesca.
429
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
Quem?
430
00:31:45,910 --> 00:31:46,910
Quem tá falando?
431
00:31:47,710 --> 00:31:48,710
Como é que você sabe?
432
00:31:51,310 --> 00:31:52,310
Não,
433
00:31:53,050 --> 00:31:54,790
eu vou anotar. Não desliga, por favor.
434
00:31:55,030 --> 00:31:56,610
Quem é você? Com quem você tá falando?
435
00:31:59,020 --> 00:32:00,020
Um momento.
436
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
Correndo.
437
00:32:04,660 --> 00:32:05,660
Itália.
438
00:32:26,540 --> 00:32:27,860
Não pode.
439
00:32:28,190 --> 00:32:29,190
Filomena, não posso.
440
00:32:29,490 --> 00:32:31,890
Voltar agora é impossível. Eu preciso de
mais uns dias.
441
00:32:33,450 --> 00:32:35,430
Não, não tive coragem ainda.
442
00:32:36,490 --> 00:32:37,530
Mas eu tenho que tentar.
443
00:32:37,950 --> 00:32:40,710
É claro que eu tenho tentado, mas são
mais de 20 anos.
444
00:32:40,910 --> 00:32:41,910
Não é fácil.
445
00:32:43,350 --> 00:32:44,350
Está certo.
446
00:32:45,190 --> 00:32:46,830
Eu falo hoje, sem falta.
447
00:32:48,590 --> 00:32:49,890
Treze dias, Filomena.
448
00:32:50,170 --> 00:32:52,350
Em três dias deu volta com tudo
resolvido.
449
00:32:54,150 --> 00:32:55,630
E a Francia foi conquistada.
450
00:32:56,130 --> 00:32:57,130
Sim.
451
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Sim.
452
00:32:59,020 --> 00:33:01,780
Bom, quando voltar, nós conversaremos.
453
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Um abraço.
454
00:33:03,800 --> 00:33:10,120
Eu esqueci de deixar umas instruções
para André e resolvi falar daqui mesmo.
455
00:33:10,720 --> 00:33:11,800
Agora vamos embora.
456
00:33:12,340 --> 00:33:13,780
O barco está esperando.
457
00:33:18,350 --> 00:33:21,490
Está louca? Você está completamente
louca? Como é que você vai sair daqui
458
00:33:21,490 --> 00:33:24,210
Itália por causa do telefone anônimo?
Vamos certificar disso agora mesmo.
459
00:33:24,750 --> 00:33:27,390
Como é que a gente consegue o telefone
de um hotel no estrangeiro?
460
00:33:27,710 --> 00:33:28,710
Hein?
461
00:33:30,250 --> 00:33:31,630
Alfredo! Alfredo!
462
00:33:33,190 --> 00:33:34,169
Chamou a senhora.
463
00:33:34,170 --> 00:33:35,710
Por favor, eu quero a lista do telefone.
464
00:33:36,050 --> 00:33:37,670
Quer que eu procure algum número para a
senhora?
465
00:33:38,010 --> 00:33:41,490
Eu quero saber como é que a gente
consegue o telefone de um hotel no
466
00:33:41,490 --> 00:33:44,630
estrangeiro. Informações internacionais.
Eu ligo já.
467
00:33:44,890 --> 00:33:46,030
O juízo dessa cabeça!
468
00:33:46,760 --> 00:33:47,940
O que é isso? O que está acontecendo?
469
00:33:48,200 --> 00:33:51,220
A tia escapou por causa de um telefone.
Ela não quer sair daqui para a Itália
470
00:33:51,220 --> 00:33:53,580
atrás do Marcelo. Ah, do dió.
471
00:33:54,800 --> 00:33:57,760
Pronto, senhora. A telefonista já está
na linha. Alô?
472
00:33:58,360 --> 00:34:02,860
Por favor, eu quero o telefone do Hotel
La Serene, em Sorrento, na Itália.
473
00:34:04,740 --> 00:34:07,280
Mãe, não adianta você ficar fugindo de
mim desse jeito.
474
00:34:07,500 --> 00:34:09,719
Eu quero saber o que está acontecendo
entre você e o papai.
475
00:34:11,239 --> 00:34:12,340
Irene, escuta.
476
00:34:12,580 --> 00:34:14,900
Eu não quero conversar com você sobre
isso agora.
477
00:34:15,449 --> 00:34:18,230
A gente está com um problema, você está
a perceber. Dá um tempo para mim, minha
478
00:34:18,230 --> 00:34:21,830
filha. Eu tenho tantas coisas para te
explicar, não sei nem como. Eu não sou
479
00:34:21,830 --> 00:34:22,830
nenhuma criança, mãe.
480
00:34:22,889 --> 00:34:23,889
É só me explicar.
481
00:34:24,909 --> 00:34:26,190
Por que é que você acha que eu não vou
entender?
482
00:34:26,610 --> 00:34:28,210
Irene, já te pedi, por favor.
483
00:34:28,710 --> 00:34:30,250
Mãe, a gente é amiga, poxa.
484
00:34:31,449 --> 00:34:32,650
Vocês vão separar isso.
485
00:34:36,150 --> 00:34:38,230
Era só o que me faltava.
486
00:34:38,690 --> 00:34:40,010
Só isso, só. O que aconteceu?
487
00:34:41,190 --> 00:34:44,090
A minha viagem para Roma amanhã foi
cancelada.
488
00:34:44,810 --> 00:34:48,610
Se eu quiser participar do jantar dos
meus colegas em pós -graduação, tenho
489
00:34:48,610 --> 00:34:51,090
embarcar hoje. Eu detesto essas mudanças
de última hora.
490
00:34:53,210 --> 00:34:55,429
E por que foi cancelada essa viagem?
491
00:34:55,830 --> 00:34:59,070
Não sei não. Parece que vai haver uma
greve na companhia de aviação.
492
00:35:03,290 --> 00:35:07,070
Viver numa democracia dá um trabalho,
viu? Que isso, pai. Todo mundo tem
493
00:35:07,070 --> 00:35:08,029
de fazer greve.
494
00:35:08,030 --> 00:35:09,630
É, realmente tem.
495
00:35:10,210 --> 00:35:12,170
Mas precisa de uma paciência, viu?
496
00:35:13,390 --> 00:35:16,290
Ou eu viajo hoje ou eu perco o jantar.
497
00:35:17,310 --> 00:35:19,010
Helena, arruma minha mala.
498
00:35:23,210 --> 00:35:24,210
O que foi?
499
00:35:26,890 --> 00:35:27,890
Nada.
500
00:35:29,190 --> 00:35:30,510
Eu vou arrumar sua mala.
501
00:35:53,800 --> 00:35:57,580
Você vai com ela para a Itália e volta
com tudo resolvido. Não vou mais tolerar
502
00:35:57,580 --> 00:35:59,820
essa história de você manter duas
famílias. Chega.
503
00:36:00,120 --> 00:36:02,780
Posso colocar os melhores advogados do
Brasil do seu lado.
504
00:36:03,400 --> 00:36:06,920
Alguma coisa você vai ter que dar para
ela. 20 anos são 20 anos.
505
00:36:07,140 --> 00:36:08,420
Mas isso tem que acabar agora.
506
00:36:08,700 --> 00:36:12,260
Ou você resolve isso de uma vez ou está
fora do frigorífico.
507
00:36:51,470 --> 00:36:54,770
Filomena, você tem, você precisa fazer
alguma coisa. Não podemos deixar?
508
00:36:54,990 --> 00:36:56,390
A tia acho que cometeu uma loucura
dessas.
509
00:36:56,770 --> 00:36:58,950
O que mais a tia Filomena pode fazer,
mamãe?
510
00:36:59,350 --> 00:37:03,790
Eu já conversei com a Francesca Carmela,
você viu. Eu acho que ela vai pra lá
511
00:37:03,790 --> 00:37:07,130
passar vergonha tua. Mas o que eu posso
fazer pra impedir tanto Cristo?
512
00:37:07,850 --> 00:37:13,770
A história de telefonema, de carta
anônima é muito estranha.
513
00:37:14,110 --> 00:37:16,890
Eu acho que nós deveríamos chamar a
polícia.
514
00:37:17,910 --> 00:37:18,910
Polícia?
515
00:37:19,570 --> 00:37:22,490
Polícia, sim, senhora. Isso é crime,
sabia?
516
00:37:23,070 --> 00:37:25,050
Só fica falando besteira.
517
00:37:28,750 --> 00:37:29,930
Está esperando,
518
00:37:30,770 --> 00:37:34,930
senhora. Pensa melhor, tia. Você vai
passar vergonha, minha irmã.
519
00:37:35,790 --> 00:37:37,070
Eu sei o que estou fazendo.
520
00:37:38,130 --> 00:37:40,510
Vou recuperar essa situação de uma vez
por todas.
521
00:37:43,530 --> 00:37:45,330
Alfredo, despeça o táxi.
522
00:37:46,540 --> 00:37:48,860
Eu vou levar minha irmã. E você vem
comigo.
523
00:37:50,140 --> 00:37:52,740
Vamos. Calma. Oh, meu Deus do céu.
524
00:38:00,600 --> 00:38:01,600
E aí?
525
00:38:01,680 --> 00:38:03,300
A Irene tá grilada com o quê?
526
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
Chato, né, cara?
527
00:38:04,940 --> 00:38:07,600
Pô, o pai brigando, sentando a porrada
na mãe.
528
00:38:07,800 --> 00:38:09,160
Pô, a baixaria, né, cara?
529
00:38:10,100 --> 00:38:13,160
Você vê como é que ficou o café? Eu não
sei se ficou muito legal. Nessa história
530
00:38:13,160 --> 00:38:14,840
de cozinha, eu sou um fracasso.
531
00:38:15,320 --> 00:38:19,960
Agora, para fazer cafézinho, você está a
ver coisinha... É essa, né, Sandrinho?
532
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Obrigado.
533
00:38:23,060 --> 00:38:24,640
Eu estou com pena da Irene, viu?
534
00:38:25,220 --> 00:38:26,660
Eu acho que ela é uma garota muito
legal.
535
00:38:27,060 --> 00:38:28,400
Ela achou a mesma coisa de você.
536
00:38:30,260 --> 00:38:31,260
Você era o único.
537
00:38:32,800 --> 00:38:33,800
Opa!
538
00:38:34,340 --> 00:38:38,520
Só agora que você está me dizendo isso,
é um... Já podia ter dado uns amassos
539
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
nela, né?
540
00:38:39,760 --> 00:38:40,880
Chegou algum no teto dela.
541
00:38:41,470 --> 00:38:45,110
Foi quem? A Karina, Sandrinho. Ela fugiu
do colégio. A polícia tá atrás desde
542
00:38:45,110 --> 00:38:46,110
ontem à noite.
543
00:38:46,150 --> 00:38:47,310
Ninguém sabe dela, cara.
544
00:38:48,190 --> 00:38:49,190
A Karina?
545
00:39:15,180 --> 00:39:16,840
Pensa melhor, minha mãe. Dá tempo.
546
00:39:17,600 --> 00:39:21,760
Você pensa que me trouxe aqui para me
fazer mudar de ideia, mas você se
547
00:39:21,760 --> 00:39:25,340
completamente. Não adianta, mamãe. Não
adianta.
548
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
Ah, é só? O meu pai já deve estar
embarcando.
549
00:39:55,480 --> 00:39:56,640
Você tá aqui por quê, mãe?
550
00:39:57,740 --> 00:40:00,220
Ele sempre foi viajar, você nunca ficou
nervosa desse jeito?
551
00:40:01,360 --> 00:40:02,360
Irene, por favor.
552
00:40:02,720 --> 00:40:03,820
Mãe, segue comigo, vai.
553
00:40:09,440 --> 00:40:11,420
Olha, a gente tá sozinha aqui em casa.
554
00:40:12,660 --> 00:40:15,640
Eu tô vendo que você tá cheia de
problemas. Vem ficar comigo, mãe.
555
00:40:16,100 --> 00:40:17,100
Eu sou tua amiga.
556
00:40:21,420 --> 00:40:24,800
A minha... A minha vida inteira foi um
equilíbrio.
557
00:40:26,900 --> 00:40:28,560
Eu não consigo, mãe.
558
00:40:28,840 --> 00:40:30,880
Não, mãe. Você só tá nervosa, mãe.
559
00:40:31,740 --> 00:40:32,360
Que...
560
00:40:32,360 --> 00:40:44,640
Eu
561
00:40:44,640 --> 00:40:46,000
tô completamente louca.
562
00:40:48,360 --> 00:40:50,640
Eu não devia ter feito nada do que eu
fiz.
563
00:40:52,140 --> 00:40:53,140
Nada.
564
00:41:00,200 --> 00:41:01,200
Tisca, tisca.
565
00:41:01,480 --> 00:41:03,400
Pela última vez, não vá.
566
00:41:03,640 --> 00:41:06,280
Que tormento, Carmela.
567
00:41:07,560 --> 00:41:10,580
Leve sua mãe para casa, querida. Eu
devia ter perguntado.
568
00:41:26,800 --> 00:41:28,380
Tudo vai dar certo, minha irmã.
569
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
Tudo vai dar certo.
570
00:41:40,040 --> 00:41:41,080
Obrigada por ter vindo.
571
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
Ah, eu acho uma loucura o que a sua tia
está fazendo.
572
00:42:12,160 --> 00:42:14,520
Mamãe, eu peguei de tudo para impedir
que ela viajasse.
573
00:42:14,760 --> 00:42:18,460
E olha lá, parece que vai ter companhia
para a viagem, encontrou um amigo.
574
00:42:18,980 --> 00:42:19,980
É.
575
00:42:23,180 --> 00:42:26,780
Bela, você conhece aquele homem?
576
00:42:28,760 --> 00:42:31,420
Não, eu nunca vi.
577
00:42:32,900 --> 00:42:34,840
Esquisito isso, muito esquisito.
578
00:42:35,290 --> 00:42:37,370
Eles pareciam ter tanta intimidade.
579
00:42:38,110 --> 00:42:41,370
Mamãe, que bobagem. Ela só levantou um,
ele foi ajudar e botou a mão na cintura
580
00:42:41,370 --> 00:42:42,370
dela. O que tem?
581
00:42:42,470 --> 00:42:46,270
Ah, sim, sim. E ficou o tempo todo com a
mão na cintura dela.
582
00:42:47,930 --> 00:42:50,690
Mamãe, compra esse livro pra mim. Eu não
trouxe dinheiro nenhum.
583
00:42:53,490 --> 00:42:55,750
Nunca vi aquele homem antes.
584
00:42:57,510 --> 00:42:58,950
Será amigo da Tirka?
585
00:42:59,250 --> 00:43:00,310
Eu devia saber.
586
00:43:01,910 --> 00:43:04,350
Mamãe. Desencana, Edith. Por favor.
587
00:43:04,570 --> 00:43:05,570
Pense em outra coisa.
588
00:43:05,770 --> 00:43:06,770
Vamos embora. Vamos.
589
00:43:08,070 --> 00:43:10,330
Aquele homem ali não é o garçom da
pizzaria?
590
00:43:11,530 --> 00:43:14,550
Sei lá, mamãe. Você acha que eu vou me
lembrar da cara do garçom da pizzaria?
591
00:43:16,050 --> 00:43:17,050
Isso.
592
00:43:24,450 --> 00:43:29,070
Oh, meu Deus. Alguma coisa deve ter
acontecido.
593
00:43:41,990 --> 00:43:48,490
Informações, em praero, terminal 2,
peso, embarque. Gente, só sou eu?
594
00:43:48,610 --> 00:43:50,590
É. É eu? Só sou eu?
595
00:43:50,990 --> 00:43:55,330
Por favor, eu sou Carmela de
Vasconcelos. Estão me chamando aí pelo
596
00:43:55,530 --> 00:44:01,330
A senhora é parente de Francesca Ferreto
Rossi? É, é a minha irmã e essa aqui é
597
00:44:01,330 --> 00:44:03,270
minha filha Isabela. Aconteceu alguma
coisa?
598
00:44:03,630 --> 00:44:04,630
Venham comigo.
599
00:44:04,870 --> 00:44:05,350
O
600
00:44:05,350 --> 00:44:17,790
que
601
00:44:17,790 --> 00:44:24,630
aconteceu? Eu sinto muito. Ninguém sabe
direito o que aconteceu.
602
00:44:25,110 --> 00:44:27,730
O médico disse que parece que eles foram
envenenados.
603
00:44:28,450 --> 00:44:29,450
Estão morrendo.
604
00:44:36,970 --> 00:44:43,510
Baby Ah, baby Do meu
605
00:44:43,510 --> 00:44:50,410
esconderijo no milésimo andar Esfio
noite e dia sua vida secreta O
606
00:44:50,410 --> 00:44:54,810
frio de São Paulo me faz transpirar Sou
vítima
607
00:44:54,810 --> 00:44:58,530
Vítima
608
00:44:58,530 --> 00:45:01,890
Vítima
609
00:45:02,830 --> 00:45:05,930
Tatu a janela e descreta
45354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.