All language subtitles for A Próxima Vítima _ Capítulo de 18_03_1995 _ Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,239 --> 00:00:07,440 Você acha que ela pode ter ido para Bauru? 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,900 Está bem, está bem. 3 00:00:10,140 --> 00:00:11,960 Se ela voltar aí, liga imediatamente. 4 00:00:13,760 --> 00:00:17,380 Aquele cretino do garçom falou para a Francesca que a Ana deve ter ido para 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,460 alguma comemoração na faculdade dos filhos. 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,260 Meu Deus, será que ela foi mostrada nervosa do jeito que ela estava? 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,500 Nós precisamos localizá -la. Pense em alguma coisa, Eliseu. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,320 Eu disse que não queria me meter nisso. 9 00:00:29,960 --> 00:00:33,160 Tios, cara, que bom que você apareceu. Nós estávamos todos... 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,500 O que é isso, Francesca? 11 00:00:37,160 --> 00:00:38,980 Nós estávamos comunada com meu marido. 12 00:00:39,320 --> 00:00:44,340 Ele levou aquela mulher para a Itália. E foi você que pagou a passagem. Você. 13 00:00:44,780 --> 00:00:49,420 Vamos com calma, Francesca. Vamos com calma. Isso não é maneiro. Boca, seu 14 00:00:49,420 --> 00:00:50,420 banana. 15 00:00:50,460 --> 00:00:52,200 Olha como fala, Francesca. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Francesca, escuta. 17 00:00:54,380 --> 00:00:55,380 O que você tem para me dizer? 18 00:00:56,520 --> 00:00:59,280 Foi você que comprou as passagens para eles viajarem? 19 00:00:59,600 --> 00:01:03,780 O que você tem para me dizer? Sua cínica. Sua hipócrita. 20 00:01:06,040 --> 00:01:07,080 Calma, calma. 21 00:01:07,320 --> 00:01:09,320 Deixa o Sr. Filomena falar. Não se mete. 22 00:01:14,100 --> 00:01:15,180 Aqui diz o quê? 23 00:01:16,080 --> 00:01:20,040 As duas passagens foram debitadas na conta do frigorífico Ferreto. 24 00:01:20,720 --> 00:01:21,880 Essa é muito boa. 25 00:01:22,100 --> 00:01:25,120 Seu marido é gerente do frigorífico. Tem uma certa autonomia. 26 00:01:25,440 --> 00:01:29,380 Deve ter solicitado a emissão de duas passagens. E não uma como autoridade. 27 00:01:29,860 --> 00:01:32,480 Estou sendo tão enganada quanto você. 28 00:01:37,070 --> 00:01:42,790 Entendeu que ele devia viajar só pra você parar de fazer o papel ridículo de 29 00:01:42,790 --> 00:01:44,310 mulher traída e revoltada. 30 00:01:48,710 --> 00:01:54,010 Com ele longe daqui, eu achei que nós duas podíamos chegar num acordo com a 31 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 outra. 32 00:01:55,290 --> 00:02:00,390 Quando Eliseu descobriu que os dois tinham viajado juntos, o que você queria 33 00:02:00,390 --> 00:02:01,390 eu fizesse? 34 00:02:01,410 --> 00:02:02,830 Que pusesse mais fogo em você? 35 00:02:03,990 --> 00:02:06,050 Deixasse você mais louca do que já estava? 36 00:02:11,989 --> 00:02:12,989 Calma. Calma. 37 00:02:14,490 --> 00:02:15,530 Vamos subir. 38 00:02:19,370 --> 00:02:22,850 Por que ele fez isso comigo? 39 00:02:24,650 --> 00:02:25,990 Por que ele fez isso comigo? 40 00:02:27,550 --> 00:02:28,550 Por quê? 41 00:02:47,040 --> 00:02:49,120 É melhor que você chore. 42 00:02:49,580 --> 00:02:51,020 Assim acalma um pouco. 43 00:02:53,460 --> 00:02:57,800 Eu não tenho porque proteger o canalha do seu marido com quem quer que seja. 44 00:02:58,960 --> 00:03:01,240 Eu não sou uma alcoviteira. 45 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Eliseu, faz favor. 46 00:03:06,600 --> 00:03:09,820 Não quer beber nada, né? 47 00:03:10,460 --> 00:03:12,380 Alguma coisa pra se acalmar. 48 00:03:12,970 --> 00:03:15,650 Eu deixo, deixo. Eles eu? 49 00:03:18,030 --> 00:03:19,330 Eu já vou indo. 50 00:03:24,930 --> 00:03:31,770 Agora eu só quero saber o hotel onde eles estão 51 00:03:31,770 --> 00:03:32,770 em Roma. 52 00:03:54,060 --> 00:03:55,080 marido era embaixador. 53 00:03:55,640 --> 00:04:01,480 Era. Nós ficamos muitos anos vivendo entre a Europa e a África. 54 00:04:02,140 --> 00:04:05,900 Desde que ele morreu, eu tenho pensado seriamente em voltar para o Brasil, mas 55 00:04:05,900 --> 00:04:07,520 vou ficando. 56 00:04:08,600 --> 00:04:13,220 É muito triste saber em que condições vive a maioria dos brasileiros. 57 00:04:14,180 --> 00:04:19,240 Favelas aumentando, a violência descontrolada, a miséria terrível. 58 00:04:20,980 --> 00:04:22,480 A semana passada... 59 00:04:22,880 --> 00:04:25,180 Eu estava trabalhando em Uganda, na Unicef. 60 00:04:26,620 --> 00:04:33,280 Quem vê aquelas crianças submutridas na TV, nas revistas, não tem a menor ideia 61 00:04:33,280 --> 00:04:34,600 do que é aquilo ali. 62 00:04:35,880 --> 00:04:37,140 O que é isso? 63 00:04:37,700 --> 00:04:38,559 O que é isso? 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 O que é isso? 65 00:04:40,840 --> 00:04:43,820 A respiração que parece que vai acabar a cada segundo. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,260 Não existe mais desespero. 67 00:04:48,140 --> 00:04:51,100 A miséria é tão grande, tão presente. 68 00:04:52,110 --> 00:04:55,370 que acaba gerindo um conformismo, uma apatia. 69 00:04:56,830 --> 00:05:00,030 Então a senhora trabalha com crianças. 70 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 Procuro ajudar. 71 00:05:02,710 --> 00:05:04,570 Estar presente em alguma coisa. 72 00:05:05,750 --> 00:05:11,850 Quando eu me sinto abalada, tiro férias, e venho ver lugares bonitos, como esse. 73 00:05:12,070 --> 00:05:13,070 É, realmente. 74 00:05:13,290 --> 00:05:14,950 A Itália é linda. 75 00:05:17,270 --> 00:05:19,730 Acho que já dá pra gente enfrentar a escadaria. 76 00:05:20,210 --> 00:05:21,490 Marcelo, que ela arrebenta. 77 00:05:22,890 --> 00:05:24,250 Vai lá com o seu Marcelo. 78 00:05:24,590 --> 00:05:25,810 Eu vou ficar mais um pouquinho. 79 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 Alô? 80 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Sou eu, Júlia. 81 00:05:56,720 --> 00:05:57,880 Ela caiu de novo. 82 00:05:58,760 --> 00:06:00,100 Mas eu já liguei hoje. 83 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 Sei. 84 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Sei. 85 00:06:05,280 --> 00:06:06,360 Não, não, não, não. 86 00:06:06,880 --> 00:06:09,340 Pode deixar que eu mesmo ligo novamente. 87 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Obrigada. 88 00:06:48,270 --> 00:06:50,550 O Daniele é lá. Agora não, senhora, agora não. 89 00:06:50,810 --> 00:06:51,810 A Irene tá em casa? 90 00:06:51,870 --> 00:06:52,870 Não, senhora, foi pra escola. 91 00:06:58,910 --> 00:06:59,910 Oi, eu queria ouvir. 92 00:07:00,430 --> 00:07:01,650 Não é nada, não. 93 00:07:02,010 --> 00:07:06,330 Ô, Irene, se a gente puder fazer alguma coisa... Tá legal, obrigada. 94 00:07:12,470 --> 00:07:13,950 Não esquece, vai mesmo. 95 00:07:14,290 --> 00:07:15,290 É problema deles. 96 00:07:16,200 --> 00:07:18,220 Não foi só uma briga, uma discussão, entendeu? 97 00:07:19,320 --> 00:07:20,400 Parece que foi feio. 98 00:07:21,920 --> 00:07:27,000 Minha mãe não me falou nada, mas do jeito que ela tava... O rosto dela tava 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 inchado, Jefferson. 100 00:07:29,920 --> 00:07:33,260 E, Loma, como é que meu pai vai bater na minha mãe e mim? Ele nunca encostou a 101 00:07:33,260 --> 00:07:35,060 mão. Ela não falou que apanhou. 102 00:07:35,280 --> 00:07:36,440 Você que tá achando, né? 103 00:07:36,860 --> 00:07:38,220 É isso, eu não vi o rosto dela. 104 00:07:40,340 --> 00:07:41,980 Meu pai não pode ter um cavalo assim. 105 00:07:42,680 --> 00:07:44,080 Pô, conversa com eles depois. 106 00:07:44,420 --> 00:07:45,420 É o melhor jeito. 107 00:07:45,770 --> 00:07:49,250 Eu tô achando que os dois vão se separar. Ah, e daí se separar? 108 00:07:50,530 --> 00:07:51,550 Problema deles, Irene. 109 00:07:52,890 --> 00:07:55,190 Quantos pais amigos nossos vivem separados, né? 110 00:07:55,730 --> 00:07:57,950 Falar é fácil, meu Zé. Eu sou muito fácil. 111 00:08:00,130 --> 00:08:04,070 Eu já tava vendo que mais cedo ou mais tarde ia estourar alguma bomba lá em 112 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 casa. 113 00:08:05,610 --> 00:08:06,630 Já tava vendo. 114 00:08:43,309 --> 00:08:44,289 Não, hein? 115 00:08:44,290 --> 00:08:45,870 Senta a mão, hein? Vem bater! Vem bater! 116 00:08:46,210 --> 00:08:47,210 Olha! 117 00:08:47,250 --> 00:08:47,789 Olha aqui! 118 00:08:47,790 --> 00:08:51,670 Está bem sério! Não tem nada a ver com isso! Eu vim porque eu quis! Ah, vim 119 00:08:51,670 --> 00:08:52,670 porque quis, é? 120 00:08:53,350 --> 00:08:56,250 Bota! Olha aqui! Tu não vai bater nela, não, hein? Cala a boca com o seu 121 00:08:56,250 --> 00:08:57,250 bochinho! Vem aqui! 122 00:09:27,470 --> 00:09:28,950 Dona Helena Ribeiro, doutor Zaidan. 123 00:09:29,290 --> 00:09:30,290 Mande -a entrar. 124 00:09:31,590 --> 00:09:32,590 Obrigada. 125 00:09:33,270 --> 00:09:34,270 Como vai, dona Helena? 126 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Encontrou os documentos? 127 00:09:37,330 --> 00:09:40,290 Encontrei. Como eu havia previsto, estavam no cofre do nosso quarto. 128 00:09:40,910 --> 00:09:41,910 É. 129 00:09:44,690 --> 00:09:46,710 Realmente a senhora está com um grande problema. 130 00:09:48,790 --> 00:09:51,070 Eu não devia ter assinado nada disso. 131 00:09:51,710 --> 00:09:52,710 Não. 132 00:09:52,990 --> 00:09:53,990 Não devia. 133 00:09:55,250 --> 00:09:56,530 Mas a senhora não é única. 134 00:09:57,680 --> 00:10:01,220 Aliás, a maioria das pessoas tem a mania de assinar os documentos sem antes ler 135 00:10:01,220 --> 00:10:01,979 o conteúdo. 136 00:10:01,980 --> 00:10:05,420 O L é meu marido. É um advogado tão conceituado quanto o senhor. Eu confiei 137 00:10:05,420 --> 00:10:09,220 nele. Mas se a senhora tivesse tomado conhecimento do conteúdo desses 138 00:10:09,220 --> 00:10:15,640 documentos, mesmo ele sendo seu marido e a senhora tendo confiança nele, não 139 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 teria assinado. 140 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 Mas eu já expliquei isso para o senhor. 141 00:10:18,800 --> 00:10:23,180 Ele me disse que era um documento relacionado com alguma coisa sobre um 142 00:10:23,180 --> 00:10:25,180 do imposto de renda. Não sei, não lembro mais. 143 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Infelizmente está feito. 144 00:10:27,520 --> 00:10:29,280 A senhora assinou várias escrituras. 145 00:10:29,480 --> 00:10:33,520 Em cada uma delas, a senhora abriu mão dos bens do casal para o seu marido. 146 00:10:35,140 --> 00:10:41,300 O conjunto delas faz com que ele seja, atualmente, o único possuidor dos bens 147 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 casal. 148 00:10:43,520 --> 00:10:44,700 Todos os bens? 149 00:10:45,260 --> 00:10:50,200 Esses documentos foram oficializados quando registrados em cartório. A 150 00:10:50,200 --> 00:10:51,460 deles é inquestionável. 151 00:10:54,640 --> 00:10:58,200 O senhor está me dizendo, então, que no caso de um divórcio... Bom, os 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,160 documentos são perfeitamente claros. 153 00:11:00,380 --> 00:11:04,000 A senhora, como esposa, abriu mão de seus bens em favor de seu marido. 154 00:11:04,580 --> 00:11:08,460 Tudo o que vocês têm pertence exclusivamente a ele. 155 00:11:09,300 --> 00:11:13,980 Portanto, no eventual divórcio, a senhora não tem direito absolutamente. 156 00:11:35,560 --> 00:11:41,780 Baby, baby, baby Com o pão de frio de um 157 00:11:41,780 --> 00:11:46,980 torturador Eu planejo passo a passo atacar teu amor, baby 158 00:11:46,980 --> 00:11:50,940 Ah, baby 159 00:11:50,940 --> 00:11:57,160 Do meu esforço dirijo no milésimo andar 160 00:11:57,770 --> 00:12:04,690 Espio noite e dia sua vida secreta O frio de São Paulo me faz transpirar 161 00:12:04,690 --> 00:12:09,770 Sou vítima Vítima 162 00:12:09,770 --> 00:12:15,550 Vítima da sua janela 163 00:12:15,550 --> 00:12:16,970 indiscreta 164 00:12:27,690 --> 00:12:28,890 Não é possível, doutor Zaidan. 165 00:12:29,090 --> 00:12:32,030 Qualquer juiz vai deduzir que eu fui enganada, que eu não sabia o que eu 166 00:12:32,030 --> 00:12:33,030 assinando. 167 00:12:33,710 --> 00:12:35,350 Não é tão fácil assim, dona Helena. 168 00:12:36,430 --> 00:12:39,650 Realmente nós podemos entrar com um processo para anular esses documentos. 169 00:12:40,110 --> 00:12:42,270 Acontece que ninguém garante que a senhora vai ganhar a causa. 170 00:12:42,730 --> 00:12:45,010 Seu marido é um dos maiores advogados do país. 171 00:12:45,270 --> 00:12:46,810 Ele sabia muito bem o que estava fazendo. 172 00:12:47,150 --> 00:12:49,650 E eu garanto que ele vai saber se defender muito bem também. 173 00:12:51,870 --> 00:12:53,110 Estou me lembrando de uma amiga. 174 00:12:55,440 --> 00:12:59,300 Ela me disse que a única maneira que uma mulher tem de tirar vantagem de um 175 00:12:59,300 --> 00:13:02,560 casamento com um advogado esperto é ficando viúva. 176 00:13:04,540 --> 00:13:08,880 Você pode até não concordar, mas ela está coberta de amor. 177 00:13:26,540 --> 00:13:27,660 Você entendeu o que tem que fazer? 178 00:13:28,180 --> 00:13:31,340 Entendeu, Andréia? Por que você está fazendo isso com a sua tia? 179 00:13:32,380 --> 00:13:36,460 Sabemos que quando eu era trincinha, sabe, ela não comprou os bonequinhos que 180 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 queria de Natal. 181 00:13:38,740 --> 00:13:42,940 Se você acha que vai terminar o casamento dos dois, ainda a relação do 182 00:13:42,940 --> 00:13:44,660 com a Ana... Não se meta na minha vida. 183 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Está ouvindo? 184 00:13:47,240 --> 00:13:49,220 Quero que essa história termine de uma vez por todas. 185 00:13:50,180 --> 00:13:53,300 Porque eu não tenho seguramento de estar esperando por um homem, por um sozinho. 186 00:13:55,290 --> 00:13:56,770 Mesmo ele tendo uma estrela? 187 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Eu não tenho. 188 00:13:58,710 --> 00:13:59,750 Pois é, quem sabe? 189 00:14:00,930 --> 00:14:05,170 Agora, eu duvido que as coisas sejam exatamente do jeito que você prefere. 190 00:14:05,450 --> 00:14:06,590 Esse é o problema meu. 191 00:14:47,310 --> 00:14:50,590 Não sei por que você me fez fugir. Eu devia ter ficado lá e tido a cara do seu 192 00:14:50,590 --> 00:14:53,510 irmão. Socorro, Néstor. Você não viu que estava todo mundo do lado dele? 193 00:14:53,830 --> 00:14:57,130 Quando vocês caíram na piscina, foram uns quatro para te afogar. Ah, vai, vai, 194 00:14:57,170 --> 00:14:59,230 vai. Eu não gosto de fugir de briga. 195 00:15:00,010 --> 00:15:05,570 Você me faz ficar... Não precisa ficar bancando lá, seu irmão. Ah, eu salvei 196 00:15:05,570 --> 00:15:07,410 legal. Como assim, por favor? 197 00:15:07,740 --> 00:15:10,980 Você tá dizendo o quê? Você me salvou? Você ficou com medo de eu ter ficado lá 198 00:15:10,980 --> 00:15:13,760 enchido de tabé com a cara do seu irmão? Depois você ia ter que explicar pra sua 199 00:15:13,760 --> 00:15:15,680 mãe quem é que destruiu a carinha do queridinho dela. 200 00:15:19,220 --> 00:15:20,220 Carina! 201 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Carina! 202 00:15:21,960 --> 00:15:23,560 Desculpa, não foi com maldito. Fala logo. 203 00:15:23,840 --> 00:15:26,960 A superviseira já descobriu que você saiu. Vai ter um bode mesmo. 204 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 Saiu com o meu carro? 205 00:15:29,400 --> 00:15:31,160 Quem deu ordem pro Tonico sair com o meu carro? 206 00:15:31,690 --> 00:15:32,690 E eu vou saber? 207 00:15:32,850 --> 00:15:38,510 Não fala nada, Vitinho. Quem briga de pai com filho, a gente não se mete. 208 00:15:38,990 --> 00:15:41,970 Foi a senhora, não foi, tia? Oh, tem dó. 209 00:15:42,250 --> 00:15:46,890 Tudo de ruim que aconteça dentro dessa casa, já botam a coitada da tia na cruz. 210 00:15:47,350 --> 00:15:49,750 Oh, eu sei lá de carro nenhum. 211 00:15:50,350 --> 00:15:54,090 Tenho tanto problema na minha vida, ela vou me preocupar com carro. 212 00:15:54,550 --> 00:15:56,090 Eu nem sei dirigir. 213 00:15:56,310 --> 00:15:59,130 Oh, tenha santa paciência, não. 214 00:16:02,370 --> 00:16:06,490 Epa! Em casa de família, vagabunda não entra. 215 00:16:06,750 --> 00:16:08,410 Ô, Juca. 216 00:16:08,850 --> 00:16:12,310 Ô, Juca, essa sua tia aí, essa... Essa! 217 00:16:13,090 --> 00:16:15,790 Ela tá fazendo um abaixo -assinar pra me tirar da rua. 218 00:16:16,010 --> 00:16:18,570 Da rua, não. Porque a rua é o seu lugar. 219 00:16:18,790 --> 00:16:24,270 Pra te tirar de junto de gente honesta, trabalhadeira, decente. 220 00:16:25,030 --> 00:16:27,130 Até que o padre dessa bandida foi falar. 221 00:16:27,590 --> 00:16:28,590 Chiquinho! 222 00:16:31,980 --> 00:16:34,980 Peraí, peraí, tio. Vamos conversar como gente civilizada, pelo amor de Deus. 223 00:16:35,140 --> 00:16:37,440 Olha que eu te joguei água aquele dia porque você tava me ofendendo. 224 00:16:38,120 --> 00:16:42,680 E eu já falei pra esse mosca morta aí do seu irmão parar de ficar engendrando os 225 00:16:42,680 --> 00:16:45,660 pacová. Pronto, agora chegou a hora pra mim. Peraí, gente, não vamos ficar 226 00:16:45,660 --> 00:16:46,660 gritando aqui. 227 00:16:47,400 --> 00:16:51,500 Gente civilizada, vamos todo mundo sentar, vamos conversar com calma. Tia 228 00:16:51,500 --> 00:16:55,520 faz um café pra nós. Não, na minha casa a vagabunda não toma café. 229 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 O que é vagabunda, hein? 230 00:16:58,819 --> 00:16:59,980 Quem que é vagabunda? 231 00:17:00,300 --> 00:17:02,320 Quem que é vagabunda? Quem que é 232 00:17:02,320 --> 00:17:28,760 vagabunda? 233 00:17:28,590 --> 00:17:30,390 me for secretária da beira de gás. 234 00:17:30,610 --> 00:17:35,130 Você não pode fazer isso comigo. 235 00:17:37,070 --> 00:17:38,410 Pelo amor de Deus. 236 00:17:38,890 --> 00:17:39,950 Senta, senta, senta. 237 00:17:40,910 --> 00:17:41,930 Pelo amor de Deus. 238 00:17:43,570 --> 00:17:45,350 Desculpa. Não pode, Juca, não pode. 239 00:17:45,690 --> 00:17:46,690 Sei, sei. 240 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 Ai, Juca. 241 00:17:49,590 --> 00:17:52,290 Juca, pelo amor de Deus. Juca, pelo amor de Deus. 242 00:17:53,070 --> 00:17:54,990 Você que é um homem de bom coração. 243 00:17:56,750 --> 00:17:58,110 Não deixa ela fazer isso. 244 00:17:58,350 --> 00:17:59,830 Essa maldade comigo, Juca. 245 00:18:00,510 --> 00:18:01,530 Pelo amor de Deus. 246 00:18:02,570 --> 00:18:05,610 O dono do apartamento já tá pegando no meu pé faz um tempão. 247 00:18:06,370 --> 00:18:09,310 Por causa dessa porcaria desse aluguel, eu não tenho onde tirar. 248 00:18:11,450 --> 00:18:14,730 Você já pensou se ele coloca uma denúncia nas minhas costas? Uma denúncia 249 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 eu tô frita. 250 00:18:16,150 --> 00:18:18,370 Onde é que eu vou me enfiar com a minha mãe, Juca? Onde? 251 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 Tá, Pitera. 252 00:18:23,590 --> 00:18:24,590 Faz o seguinte. 253 00:18:25,570 --> 00:18:27,530 Você vai voltar pra casa agora, viu? 254 00:18:28,200 --> 00:18:29,320 Levanta aí. Levanta. Fica. 255 00:18:30,000 --> 00:18:31,200 Tenta ficar mais calma. 256 00:18:31,480 --> 00:18:35,020 Vai lá pra casa que a gente vai dar um jeito. Não se preocupa não que eu vou 257 00:18:35,020 --> 00:18:35,779 resolver tudo. 258 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Tá bom? 259 00:18:37,220 --> 00:18:39,920 Eu falo pra Ana. 260 00:18:40,420 --> 00:18:41,700 Eu falo pra Ana todo dia. 261 00:18:42,680 --> 00:18:44,560 Ela não sabe, homem bom, que ela tá perdendo. 262 00:18:44,960 --> 00:18:45,919 Não sabe. 263 00:18:45,920 --> 00:18:47,100 Vai, filha. Vai, vai, vai. 264 00:18:47,600 --> 00:18:49,360 Deixa que a gente resolve isso. 265 00:18:50,420 --> 00:18:51,540 Não acontece nada. 266 00:18:54,900 --> 00:18:56,220 Voltou pior do que estava. 267 00:18:57,240 --> 00:18:59,580 Onde é que isso vai parar, Santo Dio? 268 00:19:00,680 --> 00:19:04,300 Eu tenho a impressão que ela não vai se contentar. 269 00:19:04,640 --> 00:19:08,160 Enquanto não for para a Itália, pegar os dois com a boca na botija. 270 00:19:09,700 --> 00:19:12,700 Ela está completamente louca, bem capaz de fazer isso. 271 00:19:13,060 --> 00:19:16,640 Você tem o endereço do hotel do Marcelo na Isorrento? 272 00:19:17,020 --> 00:19:21,860 Olha, passa um fax para ele, porque se eles se encontram lá, pode acontecer uma 273 00:19:21,860 --> 00:19:24,840 tragédia. Não, não, de jeito nenhum. 274 00:19:27,129 --> 00:19:31,050 Eu detesto ter que concordar com você, mas sou obrigada a admitir que a melhor 275 00:19:31,050 --> 00:19:33,410 política é não se meter no assunto dos dois. 276 00:19:33,970 --> 00:19:35,510 Mas como não se meter? 277 00:19:36,270 --> 00:19:43,230 A ideia de eles irem para Sorrento, essa ideia... Não foi sua a ideia de 278 00:19:43,230 --> 00:19:45,590 eles irem para lá? Era só o que me faltava. 279 00:19:46,210 --> 00:19:48,370 Agora você vai dizer que a culpa é minha. 280 00:19:48,570 --> 00:19:50,490 Era só o que me faltava. 281 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Com licença. 282 00:20:01,720 --> 00:20:07,700 Oh, minha irmã, dê graças a Deus que hoje é sábado, que a agência de turismo 283 00:20:07,700 --> 00:20:12,680 tinha fechado, que assim você vai ter que esperar até segunda -feira para 284 00:20:12,680 --> 00:20:19,140 o hotel que eles estão. E quem sabe, né, Tcheska, até lá você não pensa melhor e 285 00:20:19,140 --> 00:20:22,220 não muda de opinião de ir à Itália atrás deles. 286 00:20:22,640 --> 00:20:24,620 Eu não vou deixar ele mais fazer isso comigo. 287 00:20:27,040 --> 00:20:28,040 Agora chega. 288 00:20:29,960 --> 00:20:34,300 Assim que eu saber onde eles estão, eu vou atender. 289 00:20:36,680 --> 00:20:38,700 Você sabe qual é a minha vontade, Carmen? 290 00:20:41,640 --> 00:20:42,940 Te matar os dois. 291 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Te matar. 292 00:20:48,600 --> 00:20:51,180 Mas tanto tio, Benedetto. 293 00:21:03,590 --> 00:21:06,590 Eu espero não ter atrapalhado o passeio de vocês. 294 00:21:06,910 --> 00:21:07,910 De jeito nenhum. 295 00:21:08,230 --> 00:21:12,630 Mas quando estiver em São Paulo, faço questão de conhecer o restaurante. Eu 296 00:21:12,630 --> 00:21:13,529 ficar esperando. 297 00:21:13,530 --> 00:21:14,530 Tchau. 298 00:21:25,050 --> 00:21:26,090 Enfim, só. 299 00:21:43,370 --> 00:21:44,370 Pronto. 300 00:21:44,930 --> 00:21:45,930 É Julia. 301 00:21:47,930 --> 00:21:48,930 Ah, já chegou. 302 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 Ótimo. 303 00:22:06,030 --> 00:22:07,710 Que bobagem, Ana. 304 00:22:08,530 --> 00:22:11,610 Tira isso da cabeça. Ah, é? Então me responde. 305 00:22:12,090 --> 00:22:14,370 Por que a gente ficou sabendo da vida dessa mulher? Nada. 306 00:22:14,710 --> 00:22:17,090 Que é viúva de um embaixador, sei lá do que. 307 00:22:17,410 --> 00:22:20,050 Que se ocupa com crianças carentes na África. 308 00:22:20,930 --> 00:22:24,070 Essa história é tão fantasiosa que pode muito bem ser mentira. 309 00:22:24,270 --> 00:22:27,430 Mas que importância tem isso? Mas é que no pouco tempo que a gente ficou junto 310 00:22:27,430 --> 00:22:30,790 dela, essa mulher ficou sabendo muito mais da vida da gente do que a gente da 311 00:22:30,790 --> 00:22:31,790 vida dela. 312 00:22:32,130 --> 00:22:33,230 Mas de um santo. 313 00:22:34,670 --> 00:22:36,850 Eu só quis ser simpático. Ah, é? 314 00:22:37,270 --> 00:22:38,690 Idagerou, né? Como sempre. 315 00:22:40,510 --> 00:22:42,610 Ah, meu Deus, você falou mais do que a boca. 316 00:22:43,370 --> 00:22:44,990 Falou tudo da vida da gente, tudo. 317 00:22:45,990 --> 00:22:51,010 Ficou isso, dos restaurantes, falou das crianças, o que é que um faz, o que é 318 00:22:51,010 --> 00:22:52,010 que o outro estuda. 319 00:22:52,930 --> 00:22:57,650 Meu Deus do céu, também quando você fala desses meninos, parece que é um bobo, 320 00:22:57,710 --> 00:22:58,710 tá? 321 00:23:00,170 --> 00:23:01,690 Eu adoro os meus filhos. 322 00:23:02,330 --> 00:23:03,330 Isso é pecado? 323 00:23:05,010 --> 00:23:06,010 Claro que não. 324 00:23:06,290 --> 00:23:09,010 Mas não são só seus filhos, não são meus também. 325 00:23:09,550 --> 00:23:11,550 Que olha que eu me esforcei muito, tá? 326 00:23:12,510 --> 00:23:14,430 Foi daqui que eles saíram. 327 00:23:15,570 --> 00:23:17,070 Ventre, Benedetto. 328 00:23:21,330 --> 00:23:23,970 Pode chegar a gente. 329 00:23:39,310 --> 00:23:42,290 A minha juventude. 330 00:24:09,860 --> 00:24:12,160 desgraça, essa choradeira, que você já veio chorando de Campinas até aqui, não 331 00:24:12,160 --> 00:24:13,180 consegui nem raciocinar direito. 332 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Botaram na rua. 333 00:24:16,600 --> 00:24:18,680 Eu morava lá no colégio, pra onde eu vou agora? 334 00:24:19,680 --> 00:24:23,220 Eu não tenho pai, eu não tenho mãe, eu não tenho irmão, eu não tenho família, 335 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 não tenho ninguém. 336 00:24:25,300 --> 00:24:27,380 Eu sabia que eu não devia ter ajudado o Caribe. 337 00:24:27,940 --> 00:24:31,260 Eu sabia que não ia prestar, eu sabia que não ia dar certo, eu sabia que não 338 00:24:31,260 --> 00:24:32,340 legal. Calma, calma, calma. 339 00:24:33,070 --> 00:24:35,510 Para minha casa eu não posso levar você, porque aí vou ter que explicar a minha 340 00:24:35,510 --> 00:24:38,290 situação para o meu pai. Você me cobre, porque eu estou tendo um negócio com a 341 00:24:38,290 --> 00:24:39,450 Karina e eu sou o único morto. 342 00:24:40,250 --> 00:24:43,210 Agora, por que você não fica na casa dela? Ficar lá como? Eu não conheço 343 00:24:43,210 --> 00:24:46,550 ninguém. E depois a Karina vai ficar no colégio interno até os pais dela 344 00:24:46,550 --> 00:24:47,550 voltarem da Itália. 345 00:24:48,810 --> 00:24:49,910 Ela é uma louquetinha. 346 00:24:51,610 --> 00:24:53,210 Será que eles vão expulsá -la mesmo? 347 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Não. 348 00:24:57,090 --> 00:24:58,090 A culpa é minha. 349 00:24:58,230 --> 00:25:01,550 É minha. É minha essa culpa e aí eu vou ter que fazer alguma coisa. 350 00:25:02,330 --> 00:25:07,110 Agora, o que eu faço é que eu... Só não chora na minha frente, porque eu não 351 00:25:07,110 --> 00:25:08,350 gosto de ver uma mulher chorando. 352 00:25:08,550 --> 00:25:13,170 Não posso deixar você dormindo debaixo da ponte. 353 00:25:14,950 --> 00:25:18,090 Olha aqui, calma. Para de chorar. 354 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Tive uma ideia boa. 355 00:25:20,590 --> 00:25:23,750 Vou te levar para a casa da dona Zumira, que é uma professora amiga nossa que 356 00:25:23,750 --> 00:25:26,090 tem aqui. Ela te arruma um cantinho para você ficar lá na casa dela e depois a 357 00:25:26,090 --> 00:25:26,949 gente vê o que faz. 358 00:25:26,950 --> 00:25:27,950 Certo? 359 00:27:51,700 --> 00:27:54,340 Não, senhora, a dona Ana está viajando. 360 00:27:55,780 --> 00:27:57,760 Não, eu não sei como falar com ela. 361 00:28:00,660 --> 00:28:01,660 Como? 362 00:28:03,880 --> 00:28:04,880 Como? 363 00:28:07,460 --> 00:28:08,640 Meu Deus do céu. 364 00:28:08,900 --> 00:28:12,320 Como é que uma menina me foge do colégio desse jeito? 365 00:28:12,920 --> 00:28:14,240 Mio San Gennaro. 366 00:28:14,899 --> 00:28:15,920 Eles também não sabem. 367 00:28:16,720 --> 00:28:20,380 A supervisora me disse que queria falar com a dona Ana. Mas eu não sei onde ela 368 00:28:20,380 --> 00:28:21,380 está. 369 00:28:21,420 --> 00:28:26,680 E olha, eles vão avisar a polícia. A Karina é de menor. 370 00:28:27,220 --> 00:28:31,140 Gente, vamos ver o que pode... Se eu fosse até esse colégio conversar com a 371 00:28:31,140 --> 00:28:32,440 diretora, podia falar para ela. 372 00:28:32,660 --> 00:28:33,660 Falar o quê? 373 00:28:34,200 --> 00:28:35,700 Você não é nada da Karina. 374 00:28:36,120 --> 00:28:38,300 Boa noite, boa noite, boa noite. 375 00:28:40,640 --> 00:28:41,640 Aconteceu o quê? 376 00:28:43,480 --> 00:28:48,040 Carina, filha da Ana, fugiu do colégio. Tá todo mundo preocupado. Ih, fugiu, 377 00:28:48,040 --> 00:28:51,120 gente? Você sabe que pra mim tem namorado nessa história, né? 378 00:28:51,880 --> 00:28:55,740 Menina nessa idade é espeto, viu? Nada, nada disso. Deve ter saído aí com uma 379 00:28:55,740 --> 00:28:58,160 amiguinha pra pegar um cinema e daqui a pouco já tá de volta. Ah, você apareceu, 380 00:28:58,160 --> 00:29:00,900 seu safado. Até que enfim. Por quê? Tá maluco? Tô te esperando pra te dar uma 381 00:29:00,900 --> 00:29:04,160 coça. É que eu já... Vai, dá sim, vai. O menino já é grande. Fala pra mim quem 382 00:29:04,160 --> 00:29:07,940 te deu autorização pra pegar meu carro. Eu te dei. Não, foi a tia Nina. Tia 383 00:29:07,940 --> 00:29:08,940 Nina? É. 384 00:29:09,200 --> 00:29:12,820 Eu não quero briga de pai e filho aqui na minha casa. Fala, fala, tia Nina. Tia 385 00:29:12,820 --> 00:29:14,880 Nina o quê? Tia Nina. Tia Nina. 386 00:29:15,180 --> 00:29:16,180 O quê? 387 00:29:16,360 --> 00:29:23,300 Tá me fartando o ar. Tá me fartando o chão. Tá me fartando. Ajuda aqui, Júlia. 388 00:29:25,360 --> 00:29:26,580 Tonico, eu tô falando com você. 389 00:29:27,180 --> 00:29:28,380 Me foge, não vem aqui. 390 00:29:28,640 --> 00:29:29,640 Tá vendo? Fica brincando. 391 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Me diz uma coisa aqui na minha cara. Olha para mim. 392 00:29:33,520 --> 00:29:36,740 Foi a tia Nina que deixou você pegar o carro? Foi, foi. Eu achei que ela já 393 00:29:36,740 --> 00:29:37,740 tinha falado para o senhor. 394 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Nina, fala comigo. 395 00:29:40,440 --> 00:29:42,240 Fala com o Vitinho aqui. 396 00:29:42,520 --> 00:29:43,520 Vamos lá para a pizzaria. 397 00:29:43,620 --> 00:29:45,000 Júlia, vamos para a pizzaria. 398 00:29:45,380 --> 00:29:48,260 Vamos telefonar, vamos agitar, vamos ver o que a gente pode fazer. Vamos 399 00:29:48,260 --> 00:29:49,660 resolver. Vamos lá, você fica aqui. 400 00:29:50,180 --> 00:29:51,180 Você fica aqui. 401 00:29:51,980 --> 00:29:53,280 Eu vou tentar resolver esse assunto. 402 00:29:53,740 --> 00:29:55,480 Linda, está bem? 403 00:29:55,720 --> 00:29:56,679 Está bem, Nina. 404 00:29:56,680 --> 00:29:58,440 Está bem, Nina. 405 00:30:00,520 --> 00:30:01,700 É traindo, né? 406 00:30:01,940 --> 00:30:02,940 Não é. 407 00:30:30,190 --> 00:30:32,510 O resto nem precisa pegar. Deixa que a empregada recolhe. 408 00:30:33,230 --> 00:30:38,770 Eu quero ver aqui nas páginas de crime se saiu alguma coisa a mais sobre aquele 409 00:30:38,770 --> 00:30:43,150 atropelamento. Eu nem quero mais saber desse assunto. Me poupa, Eliseu. Perdi 410 00:30:43,150 --> 00:30:44,910 -o. Tá bom, tá bom. 411 00:30:45,130 --> 00:30:45,729 Tá bom. 412 00:30:45,730 --> 00:30:46,730 Falo mais, não. 413 00:30:53,010 --> 00:30:56,670 Eliseu, meu celular tá tocando. Você vai querer que eu mesmo atenda? 414 00:30:57,430 --> 00:30:58,950 Já vai, já vai. 415 00:30:59,720 --> 00:31:01,980 Você acordou de mau humor hoje, hein? 416 00:31:07,140 --> 00:31:08,140 Alô? 417 00:31:08,480 --> 00:31:10,180 Ah, como vai, Marcelo? 418 00:31:11,160 --> 00:31:13,220 Marcelo, será que aconteceu alguma coisa? 419 00:31:15,020 --> 00:31:16,900 Marcelo? Sou noinho, como está? 420 00:31:19,720 --> 00:31:22,440 Como está? 421 00:31:24,100 --> 00:31:25,980 É para a senhora, dona Francesca. 422 00:31:26,500 --> 00:31:27,660 Dizem que é uma amiga. 423 00:31:28,830 --> 00:31:30,070 Eu não disse que a senhora estava. 424 00:31:31,550 --> 00:31:32,550 Amiga? 425 00:31:32,670 --> 00:31:33,469 É amiga. 426 00:31:33,470 --> 00:31:36,690 Pra mim, quando não diz o nome, eu não atendo. Amiga pode ser um trote. 427 00:31:36,890 --> 00:31:37,890 Deixa eu ver. 428 00:31:38,790 --> 00:31:39,890 Alô, aqui é a Francesca. 429 00:31:41,970 --> 00:31:42,970 Quem? 430 00:31:45,910 --> 00:31:46,910 Quem tá falando? 431 00:31:47,710 --> 00:31:48,710 Como é que você sabe? 432 00:31:51,310 --> 00:31:52,310 Não, 433 00:31:53,050 --> 00:31:54,790 eu vou anotar. Não desliga, por favor. 434 00:31:55,030 --> 00:31:56,610 Quem é você? Com quem você tá falando? 435 00:31:59,020 --> 00:32:00,020 Um momento. 436 00:32:02,540 --> 00:32:03,540 Correndo. 437 00:32:04,660 --> 00:32:05,660 Itália. 438 00:32:26,540 --> 00:32:27,860 Não pode. 439 00:32:28,190 --> 00:32:29,190 Filomena, não posso. 440 00:32:29,490 --> 00:32:31,890 Voltar agora é impossível. Eu preciso de mais uns dias. 441 00:32:33,450 --> 00:32:35,430 Não, não tive coragem ainda. 442 00:32:36,490 --> 00:32:37,530 Mas eu tenho que tentar. 443 00:32:37,950 --> 00:32:40,710 É claro que eu tenho tentado, mas são mais de 20 anos. 444 00:32:40,910 --> 00:32:41,910 Não é fácil. 445 00:32:43,350 --> 00:32:44,350 Está certo. 446 00:32:45,190 --> 00:32:46,830 Eu falo hoje, sem falta. 447 00:32:48,590 --> 00:32:49,890 Treze dias, Filomena. 448 00:32:50,170 --> 00:32:52,350 Em três dias deu volta com tudo resolvido. 449 00:32:54,150 --> 00:32:55,630 E a Francia foi conquistada. 450 00:32:56,130 --> 00:32:57,130 Sim. 451 00:32:57,400 --> 00:32:58,400 Sim. 452 00:32:59,020 --> 00:33:01,780 Bom, quando voltar, nós conversaremos. 453 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 Um abraço. 454 00:33:03,800 --> 00:33:10,120 Eu esqueci de deixar umas instruções para André e resolvi falar daqui mesmo. 455 00:33:10,720 --> 00:33:11,800 Agora vamos embora. 456 00:33:12,340 --> 00:33:13,780 O barco está esperando. 457 00:33:18,350 --> 00:33:21,490 Está louca? Você está completamente louca? Como é que você vai sair daqui 458 00:33:21,490 --> 00:33:24,210 Itália por causa do telefone anônimo? Vamos certificar disso agora mesmo. 459 00:33:24,750 --> 00:33:27,390 Como é que a gente consegue o telefone de um hotel no estrangeiro? 460 00:33:27,710 --> 00:33:28,710 Hein? 461 00:33:30,250 --> 00:33:31,630 Alfredo! Alfredo! 462 00:33:33,190 --> 00:33:34,169 Chamou a senhora. 463 00:33:34,170 --> 00:33:35,710 Por favor, eu quero a lista do telefone. 464 00:33:36,050 --> 00:33:37,670 Quer que eu procure algum número para a senhora? 465 00:33:38,010 --> 00:33:41,490 Eu quero saber como é que a gente consegue o telefone de um hotel no 466 00:33:41,490 --> 00:33:44,630 estrangeiro. Informações internacionais. Eu ligo já. 467 00:33:44,890 --> 00:33:46,030 O juízo dessa cabeça! 468 00:33:46,760 --> 00:33:47,940 O que é isso? O que está acontecendo? 469 00:33:48,200 --> 00:33:51,220 A tia escapou por causa de um telefone. Ela não quer sair daqui para a Itália 470 00:33:51,220 --> 00:33:53,580 atrás do Marcelo. Ah, do dió. 471 00:33:54,800 --> 00:33:57,760 Pronto, senhora. A telefonista já está na linha. Alô? 472 00:33:58,360 --> 00:34:02,860 Por favor, eu quero o telefone do Hotel La Serene, em Sorrento, na Itália. 473 00:34:04,740 --> 00:34:07,280 Mãe, não adianta você ficar fugindo de mim desse jeito. 474 00:34:07,500 --> 00:34:09,719 Eu quero saber o que está acontecendo entre você e o papai. 475 00:34:11,239 --> 00:34:12,340 Irene, escuta. 476 00:34:12,580 --> 00:34:14,900 Eu não quero conversar com você sobre isso agora. 477 00:34:15,449 --> 00:34:18,230 A gente está com um problema, você está a perceber. Dá um tempo para mim, minha 478 00:34:18,230 --> 00:34:21,830 filha. Eu tenho tantas coisas para te explicar, não sei nem como. Eu não sou 479 00:34:21,830 --> 00:34:22,830 nenhuma criança, mãe. 480 00:34:22,889 --> 00:34:23,889 É só me explicar. 481 00:34:24,909 --> 00:34:26,190 Por que é que você acha que eu não vou entender? 482 00:34:26,610 --> 00:34:28,210 Irene, já te pedi, por favor. 483 00:34:28,710 --> 00:34:30,250 Mãe, a gente é amiga, poxa. 484 00:34:31,449 --> 00:34:32,650 Vocês vão separar isso. 485 00:34:36,150 --> 00:34:38,230 Era só o que me faltava. 486 00:34:38,690 --> 00:34:40,010 Só isso, só. O que aconteceu? 487 00:34:41,190 --> 00:34:44,090 A minha viagem para Roma amanhã foi cancelada. 488 00:34:44,810 --> 00:34:48,610 Se eu quiser participar do jantar dos meus colegas em pós -graduação, tenho 489 00:34:48,610 --> 00:34:51,090 embarcar hoje. Eu detesto essas mudanças de última hora. 490 00:34:53,210 --> 00:34:55,429 E por que foi cancelada essa viagem? 491 00:34:55,830 --> 00:34:59,070 Não sei não. Parece que vai haver uma greve na companhia de aviação. 492 00:35:03,290 --> 00:35:07,070 Viver numa democracia dá um trabalho, viu? Que isso, pai. Todo mundo tem 493 00:35:07,070 --> 00:35:08,029 de fazer greve. 494 00:35:08,030 --> 00:35:09,630 É, realmente tem. 495 00:35:10,210 --> 00:35:12,170 Mas precisa de uma paciência, viu? 496 00:35:13,390 --> 00:35:16,290 Ou eu viajo hoje ou eu perco o jantar. 497 00:35:17,310 --> 00:35:19,010 Helena, arruma minha mala. 498 00:35:23,210 --> 00:35:24,210 O que foi? 499 00:35:26,890 --> 00:35:27,890 Nada. 500 00:35:29,190 --> 00:35:30,510 Eu vou arrumar sua mala. 501 00:35:53,800 --> 00:35:57,580 Você vai com ela para a Itália e volta com tudo resolvido. Não vou mais tolerar 502 00:35:57,580 --> 00:35:59,820 essa história de você manter duas famílias. Chega. 503 00:36:00,120 --> 00:36:02,780 Posso colocar os melhores advogados do Brasil do seu lado. 504 00:36:03,400 --> 00:36:06,920 Alguma coisa você vai ter que dar para ela. 20 anos são 20 anos. 505 00:36:07,140 --> 00:36:08,420 Mas isso tem que acabar agora. 506 00:36:08,700 --> 00:36:12,260 Ou você resolve isso de uma vez ou está fora do frigorífico. 507 00:36:51,470 --> 00:36:54,770 Filomena, você tem, você precisa fazer alguma coisa. Não podemos deixar? 508 00:36:54,990 --> 00:36:56,390 A tia acho que cometeu uma loucura dessas. 509 00:36:56,770 --> 00:36:58,950 O que mais a tia Filomena pode fazer, mamãe? 510 00:36:59,350 --> 00:37:03,790 Eu já conversei com a Francesca Carmela, você viu. Eu acho que ela vai pra lá 511 00:37:03,790 --> 00:37:07,130 passar vergonha tua. Mas o que eu posso fazer pra impedir tanto Cristo? 512 00:37:07,850 --> 00:37:13,770 A história de telefonema, de carta anônima é muito estranha. 513 00:37:14,110 --> 00:37:16,890 Eu acho que nós deveríamos chamar a polícia. 514 00:37:17,910 --> 00:37:18,910 Polícia? 515 00:37:19,570 --> 00:37:22,490 Polícia, sim, senhora. Isso é crime, sabia? 516 00:37:23,070 --> 00:37:25,050 Só fica falando besteira. 517 00:37:28,750 --> 00:37:29,930 Está esperando, 518 00:37:30,770 --> 00:37:34,930 senhora. Pensa melhor, tia. Você vai passar vergonha, minha irmã. 519 00:37:35,790 --> 00:37:37,070 Eu sei o que estou fazendo. 520 00:37:38,130 --> 00:37:40,510 Vou recuperar essa situação de uma vez por todas. 521 00:37:43,530 --> 00:37:45,330 Alfredo, despeça o táxi. 522 00:37:46,540 --> 00:37:48,860 Eu vou levar minha irmã. E você vem comigo. 523 00:37:50,140 --> 00:37:52,740 Vamos. Calma. Oh, meu Deus do céu. 524 00:38:00,600 --> 00:38:01,600 E aí? 525 00:38:01,680 --> 00:38:03,300 A Irene tá grilada com o quê? 526 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 Chato, né, cara? 527 00:38:04,940 --> 00:38:07,600 Pô, o pai brigando, sentando a porrada na mãe. 528 00:38:07,800 --> 00:38:09,160 Pô, a baixaria, né, cara? 529 00:38:10,100 --> 00:38:13,160 Você vê como é que ficou o café? Eu não sei se ficou muito legal. Nessa história 530 00:38:13,160 --> 00:38:14,840 de cozinha, eu sou um fracasso. 531 00:38:15,320 --> 00:38:19,960 Agora, para fazer cafézinho, você está a ver coisinha... É essa, né, Sandrinho? 532 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 Obrigado. 533 00:38:23,060 --> 00:38:24,640 Eu estou com pena da Irene, viu? 534 00:38:25,220 --> 00:38:26,660 Eu acho que ela é uma garota muito legal. 535 00:38:27,060 --> 00:38:28,400 Ela achou a mesma coisa de você. 536 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 Você era o único. 537 00:38:32,800 --> 00:38:33,800 Opa! 538 00:38:34,340 --> 00:38:38,520 Só agora que você está me dizendo isso, é um... Já podia ter dado uns amassos 539 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 nela, né? 540 00:38:39,760 --> 00:38:40,880 Chegou algum no teto dela. 541 00:38:41,470 --> 00:38:45,110 Foi quem? A Karina, Sandrinho. Ela fugiu do colégio. A polícia tá atrás desde 542 00:38:45,110 --> 00:38:46,110 ontem à noite. 543 00:38:46,150 --> 00:38:47,310 Ninguém sabe dela, cara. 544 00:38:48,190 --> 00:38:49,190 A Karina? 545 00:39:15,180 --> 00:39:16,840 Pensa melhor, minha mãe. Dá tempo. 546 00:39:17,600 --> 00:39:21,760 Você pensa que me trouxe aqui para me fazer mudar de ideia, mas você se 547 00:39:21,760 --> 00:39:25,340 completamente. Não adianta, mamãe. Não adianta. 548 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 Ah, é só? O meu pai já deve estar embarcando. 549 00:39:55,480 --> 00:39:56,640 Você tá aqui por quê, mãe? 550 00:39:57,740 --> 00:40:00,220 Ele sempre foi viajar, você nunca ficou nervosa desse jeito? 551 00:40:01,360 --> 00:40:02,360 Irene, por favor. 552 00:40:02,720 --> 00:40:03,820 Mãe, segue comigo, vai. 553 00:40:09,440 --> 00:40:11,420 Olha, a gente tá sozinha aqui em casa. 554 00:40:12,660 --> 00:40:15,640 Eu tô vendo que você tá cheia de problemas. Vem ficar comigo, mãe. 555 00:40:16,100 --> 00:40:17,100 Eu sou tua amiga. 556 00:40:21,420 --> 00:40:24,800 A minha... A minha vida inteira foi um equilíbrio. 557 00:40:26,900 --> 00:40:28,560 Eu não consigo, mãe. 558 00:40:28,840 --> 00:40:30,880 Não, mãe. Você só tá nervosa, mãe. 559 00:40:31,740 --> 00:40:32,360 Que... 560 00:40:32,360 --> 00:40:44,640 Eu 561 00:40:44,640 --> 00:40:46,000 tô completamente louca. 562 00:40:48,360 --> 00:40:50,640 Eu não devia ter feito nada do que eu fiz. 563 00:40:52,140 --> 00:40:53,140 Nada. 564 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 Tisca, tisca. 565 00:41:01,480 --> 00:41:03,400 Pela última vez, não vá. 566 00:41:03,640 --> 00:41:06,280 Que tormento, Carmela. 567 00:41:07,560 --> 00:41:10,580 Leve sua mãe para casa, querida. Eu devia ter perguntado. 568 00:41:26,800 --> 00:41:28,380 Tudo vai dar certo, minha irmã. 569 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 Tudo vai dar certo. 570 00:41:40,040 --> 00:41:41,080 Obrigada por ter vindo. 571 00:42:08,560 --> 00:42:11,560 Ah, eu acho uma loucura o que a sua tia está fazendo. 572 00:42:12,160 --> 00:42:14,520 Mamãe, eu peguei de tudo para impedir que ela viajasse. 573 00:42:14,760 --> 00:42:18,460 E olha lá, parece que vai ter companhia para a viagem, encontrou um amigo. 574 00:42:18,980 --> 00:42:19,980 É. 575 00:42:23,180 --> 00:42:26,780 Bela, você conhece aquele homem? 576 00:42:28,760 --> 00:42:31,420 Não, eu nunca vi. 577 00:42:32,900 --> 00:42:34,840 Esquisito isso, muito esquisito. 578 00:42:35,290 --> 00:42:37,370 Eles pareciam ter tanta intimidade. 579 00:42:38,110 --> 00:42:41,370 Mamãe, que bobagem. Ela só levantou um, ele foi ajudar e botou a mão na cintura 580 00:42:41,370 --> 00:42:42,370 dela. O que tem? 581 00:42:42,470 --> 00:42:46,270 Ah, sim, sim. E ficou o tempo todo com a mão na cintura dela. 582 00:42:47,930 --> 00:42:50,690 Mamãe, compra esse livro pra mim. Eu não trouxe dinheiro nenhum. 583 00:42:53,490 --> 00:42:55,750 Nunca vi aquele homem antes. 584 00:42:57,510 --> 00:42:58,950 Será amigo da Tirka? 585 00:42:59,250 --> 00:43:00,310 Eu devia saber. 586 00:43:01,910 --> 00:43:04,350 Mamãe. Desencana, Edith. Por favor. 587 00:43:04,570 --> 00:43:05,570 Pense em outra coisa. 588 00:43:05,770 --> 00:43:06,770 Vamos embora. Vamos. 589 00:43:08,070 --> 00:43:10,330 Aquele homem ali não é o garçom da pizzaria? 590 00:43:11,530 --> 00:43:14,550 Sei lá, mamãe. Você acha que eu vou me lembrar da cara do garçom da pizzaria? 591 00:43:16,050 --> 00:43:17,050 Isso. 592 00:43:24,450 --> 00:43:29,070 Oh, meu Deus. Alguma coisa deve ter acontecido. 593 00:43:41,990 --> 00:43:48,490 Informações, em praero, terminal 2, peso, embarque. Gente, só sou eu? 594 00:43:48,610 --> 00:43:50,590 É. É eu? Só sou eu? 595 00:43:50,990 --> 00:43:55,330 Por favor, eu sou Carmela de Vasconcelos. Estão me chamando aí pelo 596 00:43:55,530 --> 00:44:01,330 A senhora é parente de Francesca Ferreto Rossi? É, é a minha irmã e essa aqui é 597 00:44:01,330 --> 00:44:03,270 minha filha Isabela. Aconteceu alguma coisa? 598 00:44:03,630 --> 00:44:04,630 Venham comigo. 599 00:44:04,870 --> 00:44:05,350 O 600 00:44:05,350 --> 00:44:17,790 que 601 00:44:17,790 --> 00:44:24,630 aconteceu? Eu sinto muito. Ninguém sabe direito o que aconteceu. 602 00:44:25,110 --> 00:44:27,730 O médico disse que parece que eles foram envenenados. 603 00:44:28,450 --> 00:44:29,450 Estão morrendo. 604 00:44:36,970 --> 00:44:43,510 Baby Ah, baby Do meu 605 00:44:43,510 --> 00:44:50,410 esconderijo no milésimo andar Esfio noite e dia sua vida secreta O 606 00:44:50,410 --> 00:44:54,810 frio de São Paulo me faz transpirar Sou vítima 607 00:44:54,810 --> 00:44:58,530 Vítima 608 00:44:58,530 --> 00:45:01,890 Vítima 609 00:45:02,830 --> 00:45:05,930 Tatu a janela e descreta 45354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.