All language subtitles for Le Lotus Bleu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,050 --> 00:01:49,550 Notre sĂ©jour Ă  Rawashputala nous laissera le meilleur souvenir, votre 2 00:01:49,570 --> 00:01:52,750 AprĂšs toutes ces aventures, vous mĂ©ritez bien un peu de repos, Tintin. Votre 3 00:01:52,750 --> 00:01:56,430 Altesse, il y a un Ă©tranger qui dĂ©sire voir SaĂŻd Tintin. Il dit qu 'il vient de 4 00:01:56,430 --> 00:02:00,410 Shanghai spĂ©cialement. De Shanghai ? Mais personne ne sait que je suis ici. 5 00:02:00,410 --> 00:02:01,410 vous en prie. 6 00:02:03,550 --> 00:02:04,910 Nous parlerons plus tard. 7 00:02:07,270 --> 00:02:08,269 Monsieur Tintin ? 8 00:02:15,500 --> 00:02:20,180 À qui ai -je l 'honneur ? Pardonnez -moi, je dois ĂȘtre trĂšs prudent. 9 00:02:20,680 --> 00:02:24,600 J 'ai des choses extrĂȘmement importantes Ă  vous dire, M. Tintin. On a besoin de 10 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 vous. 11 00:02:27,000 --> 00:02:31,940 Un air ! Une flĂ©chette ! Le radia. 12 00:02:37,880 --> 00:02:44,700 Vite ! Qu 'avez -vous Ă  me dire ? Metsu... Metsu, elle attend... On a 13 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 de... 14 00:02:47,959 --> 00:02:51,660 Shanghai. Oui, d 'accord, Shanghai, et ensuite ? Shanghai. 15 00:02:52,180 --> 00:02:55,500 Je ne sais plus. 16 00:02:58,680 --> 00:03:04,040 Trop tard. Le malheureux, il est fou. 17 00:03:04,540 --> 00:03:07,580 Un docteur, vite ! Ne laissez pas le prince sans surveillance. 18 00:03:07,880 --> 00:03:10,100 Fouillez le pape. Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© ? Regardez. 19 00:03:15,290 --> 00:03:17,450 J 'ai prĂ©venu les gardes, Altesse. 20 00:03:20,770 --> 00:03:23,950 Je vais faire mes bagages. Mais oĂč allez -vous ? À Shanghai. 21 00:03:27,690 --> 00:03:28,890 Et voici Shanghai. 22 00:03:54,720 --> 00:03:56,220 Tiens, tiens, merci bien. 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 Allez, viens, Milou. 24 00:03:59,420 --> 00:04:00,700 Aucun doute, c 'est lui. 25 00:04:03,800 --> 00:04:09,400 Mitsuhirato, Mitsuhirato, comment dĂ©couvrir ce bonhomme Ă  prĂ©sent, hein ? 26 00:04:09,400 --> 00:04:16,140 Milou ? Une 27 00:04:16,140 --> 00:04:17,440 lettre pour M. 28 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 Tintin. 29 00:04:18,839 --> 00:04:19,839 Une lettre ? 30 00:04:22,600 --> 00:04:24,020 Eh bien, Milou, il est clair que M. 31 00:04:24,380 --> 00:04:25,780 Mitsuhirato dĂ©sire nous rencontrer. 32 00:04:27,720 --> 00:04:29,100 Je me demande comment ce M. 33 00:04:29,520 --> 00:04:31,180 Mitsuhirato a pu savoir que j 'Ă©tais ici. 34 00:04:31,780 --> 00:04:35,440 Ah, nous y sommes. 35 00:04:36,600 --> 00:04:38,120 Tenez, gardez la monnaie. Merci. 36 00:04:51,470 --> 00:04:52,470 Je vous en prie. 37 00:04:53,110 --> 00:04:54,110 Entrez. 38 00:04:54,670 --> 00:04:55,930 Merci. Asseyez -vous, M. 39 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Tintin. 40 00:04:57,590 --> 00:04:58,590 Merci beaucoup. 41 00:04:58,610 --> 00:04:59,850 J 'irai droit au but, M. 42 00:05:00,110 --> 00:05:05,070 Tintin. Avez -vous vu mon messager en Inde ? Oui, mais il a Ă©tĂ© frappĂ© par une 43 00:05:05,070 --> 00:05:07,290 flĂ©chette empoisonnĂ©e et il a perdu la raison. 44 00:05:08,230 --> 00:05:12,510 EmpoisonnĂ© ? Il n 'a pu prononcer que deux mots. Votre nom est Shanghai. 45 00:05:15,310 --> 00:05:17,030 Laissez les rats. Ils ne reculent devant rien. 46 00:05:17,370 --> 00:05:18,390 Qui ça ? Ils. 47 00:05:19,120 --> 00:05:22,280 Pardonnez -moi, je ne puis vous en dire davantage. Ma propre vie serait en 48 00:05:22,280 --> 00:05:25,300 danger. Mais vous devez quitter Shanghai immĂ©diatement. 49 00:05:26,040 --> 00:05:29,340 Le Maharaja est en grand danger. 50 00:05:29,700 --> 00:05:34,940 En ĂȘtes -vous sĂ»r ? Monsieur Tintin, soyez raisonnable, Ă©coutez -moi et 51 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 retournez aux Indes. 52 00:05:39,020 --> 00:05:41,440 Ah, j 'oubliais, mĂ©fiez -vous de tout le monde ici. 53 00:05:41,740 --> 00:05:44,860 Et surtout des Chinois. Votre vie ne tient qu 'Ă  un fil. 54 00:05:56,750 --> 00:05:59,590 Elle me demande si j 'ai pris la bonne direction pour regagner notre hĂŽtel. 55 00:06:01,010 --> 00:06:02,630 Allons -y. Nous nous sommes Ă©garĂ©s. 56 00:06:11,050 --> 00:06:14,430 Milou ! 57 00:06:14,430 --> 00:06:19,690 HĂ© ! 58 00:06:19,690 --> 00:06:25,490 HĂ© ! Attendez ! Mais enfin, qui ĂȘtes -vous ? 59 00:06:26,050 --> 00:06:28,890 Revenez ! Personne ! 60 00:06:28,890 --> 00:06:34,070 Si 61 00:06:34,070 --> 00:06:40,110 je comprends bien, Milou, celui qui m 'a assailli m 'a sauvĂ© la vie. 62 00:06:41,530 --> 00:06:45,150 Revenez au plus vite. Mon fils et moi sommes en grand danger. SignĂ© Maharaja 63 00:06:45,150 --> 00:06:46,150 Rawashputala. 64 00:06:46,650 --> 00:06:48,670 Ainsi le japonais Mitsuhirato disait vrai. 65 00:06:48,990 --> 00:06:51,990 Nous ferions mieux de retourner aux Indes, Milou. Peut -ĂȘtre en apprendrons 66 00:06:51,990 --> 00:06:52,990 -nous plus lĂ  -bas. 67 00:07:06,350 --> 00:07:07,990 Encore un message ? Voyons voir. 68 00:07:10,010 --> 00:07:13,730 Rendez -vous ce soir Ă  Taipinlu. À 10 heures, il y aura une lanterne Ă  l 69 00:07:13,730 --> 00:07:14,730 'entrĂ©e. 70 00:07:15,050 --> 00:07:16,530 La lettre n 'est mĂȘme pas signĂ©e. 71 00:07:17,450 --> 00:07:19,050 Tout cela est bien mystĂ©rieux. 72 00:07:20,450 --> 00:07:22,970 Des vĂȘtements ? Mais que me veut -on encore ? 73 00:07:46,160 --> 00:07:50,380 Il y a quelqu 'un ? C 'est bizarre, personne ne rĂ©pond. 74 00:07:55,820 --> 00:07:57,020 Bonsoir, mon nom est Tintin. 75 00:07:57,260 --> 00:08:00,720 Est -ce vous qui m 'avez donnĂ© rendez -vous ici ? 76 00:08:00,720 --> 00:08:08,500 Dites 77 00:08:08,500 --> 00:08:15,220 -moi monsieur, ĂȘtes -vous sourd ? LĂ  -haut -ceux a 78 00:08:15,220 --> 00:08:17,970 dit... Il faut trouver la voie. 79 00:08:18,770 --> 00:08:19,770 Ah oui. 80 00:08:19,850 --> 00:08:23,430 Moi, je l 'ai trouvĂ©e. Il faut donc que vous la trouviez aussi. 81 00:08:23,770 --> 00:08:24,749 Euh, oui. 82 00:08:24,750 --> 00:08:29,410 À vrai dire, je suis lĂ  pour ça. Et ensuite, vous connaĂźtrez la vĂ©ritĂ©. Est 83 00:08:29,410 --> 00:08:32,870 que vous le dites ? Mais tout d 'abord, je dois vous couper la tĂȘte. 84 00:08:33,230 --> 00:08:35,570 Quoi ? Voyons, n 'ayez pas peur. 85 00:08:36,370 --> 00:08:38,730 Cette lame est trĂšs bien aiguisĂ©e. 86 00:08:39,150 --> 00:08:45,280 Non ! Non ! Cela ne durera qu 'un... Un instant, vous verrez. 87 00:08:49,020 --> 00:08:53,160 Voyons, il s 'agit simplement de vous couper la tĂȘte. 88 00:09:05,240 --> 00:09:06,240 EmpoisonnĂ©, je m 'en doutais. 89 00:09:12,240 --> 00:09:14,500 Il faut avouer que je n 'ai pas appris grand -chose Ă  Shanghai. 90 00:09:15,360 --> 00:09:21,940 N 'est -ce pas, Milou ? Viens, Milou. 91 00:09:22,320 --> 00:09:24,580 HĂ©, qu 'est -ce que... Au secours ! 92 00:10:30,079 --> 00:10:35,000 Milou, que s 'est -il passĂ© ? Tintin, oĂč sommes -nous ? 93 00:10:35,000 --> 00:10:46,400 Pardon, 94 00:10:46,580 --> 00:10:47,580 monsieur. 95 00:10:51,060 --> 00:10:52,320 Dites, s 'il vous plaĂźt. 96 00:10:57,840 --> 00:11:01,880 Vous trouvez la voie ? Oh non ! Non ? Alors, je vais vous couper la tĂȘte. 97 00:11:03,220 --> 00:11:09,080 Non ! Attendez ! Voyons, n 'ayez pas peur ! Didi, veux -tu cesser ? Oui, 98 00:11:09,520 --> 00:11:11,040 Laisse -nous ĂȘtre trois sages. 99 00:11:11,780 --> 00:11:12,780 Bien, papa. 100 00:11:15,180 --> 00:11:19,160 Veuillez l 'excuser, monsieur Tintin. Il a Ă©tĂ© frappĂ© par la folie, mais 101 00:11:19,160 --> 00:11:21,360 permettez -moi de me prĂ©senter, Wang Kengi. 102 00:11:22,620 --> 00:11:26,120 Je suis le pĂšre du malheureux que vous venez de voir et je devais vous 103 00:11:26,570 --> 00:11:28,470 Vous parlez d 'une protection, j 'aurais pu m 'empĂȘter. 104 00:11:28,770 --> 00:11:31,990 Oh, monsieur Tintin, on est beau absolument sĂ»r. 105 00:11:35,670 --> 00:11:42,650 Un fils Ă©tait votre fils 106 00:11:42,650 --> 00:11:45,010 ? Oui, avant qu 'il ne perde la raison. 107 00:11:45,330 --> 00:11:49,090 Mais pourquoi veillait -il sur moi ? Et pourquoi suis -je ici ? Tout d 'abord, 108 00:11:49,230 --> 00:11:51,730 je vous dois des excuses pour ce brutal enlĂšvement. 109 00:11:52,430 --> 00:11:55,930 Mais le tĂ©lĂ©gramme qui vous appelait aux Indes Ă©tait un faux. Mon fils devait 110 00:11:55,930 --> 00:11:58,970 vous prĂ©venir et vous demander de prolonger votre sĂ©jour Ă  Shanghai. 111 00:11:59,230 --> 00:12:01,870 HĂ©las, pour les raisons que vous connaissez, il n 'a pas pu le faire et 112 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 vous ĂȘtes embarquĂ©. 113 00:12:03,290 --> 00:12:07,830 Voulez -vous me suivre, s 'il vous plaĂźt ? Messieurs, voici celui dont l 'aide 114 00:12:07,830 --> 00:12:09,710 nous sera infiniment prĂ©cieuse. 115 00:12:14,350 --> 00:12:18,490 Nous sommes une sociĂ©tĂ© secrĂšte, les Fils du Dragon. Nous luttons contre les 116 00:12:18,490 --> 00:12:19,490 trafiquants d 'opium. 117 00:12:19,910 --> 00:12:24,290 Voyez -vous, M. Tintin, notre plus grand adversaire est un Japonais. Ce Japonais 118 00:12:24,290 --> 00:12:26,290 opĂšre depuis Shanghai et vous le connaissez. 119 00:12:27,230 --> 00:12:28,230 Mitsuhirato. 120 00:12:29,410 --> 00:12:30,410 Mitsuhirato. 121 00:12:30,510 --> 00:12:33,270 Nous avons pensĂ© que vous voudriez peut -ĂȘtre nous aider. 122 00:12:33,490 --> 00:12:37,130 Et dans ce but, nous vous avons envoyĂ© un messager aux Indes. Ah, ainsi donc, c 123 00:12:37,130 --> 00:12:38,130 'Ă©tait votre messager. 124 00:12:38,510 --> 00:12:40,070 Mitsuhirato m 'a fait croire que c 'Ă©tait le sien. 125 00:12:40,330 --> 00:12:42,890 C 'est un homme trĂšs, trĂšs dangereux. 126 00:12:43,170 --> 00:12:44,770 Il ne faut pas le sous -estimer. 127 00:12:45,510 --> 00:12:47,970 Avez -vous appris quelque chose de notre messager, M. 128 00:12:48,430 --> 00:12:51,990 Tintin? Non, rien du tout, monsieur Wang. Il a Ă©tĂ© atteint par une 129 00:12:51,990 --> 00:12:54,090 Rajajah, le poisson qui rend fou. 130 00:12:54,330 --> 00:12:58,890 Que puis -je faire pour vous aider ? Eh bien voilĂ , un de nos agents secrets 131 00:12:58,890 --> 00:13:03,270 nous a informĂ© que Mitsuhirato attendait une importante cargaison de drones. 132 00:13:03,450 --> 00:13:05,070 Mais nous ne savons pas quand. 133 00:13:09,610 --> 00:13:13,530 Nous savons que Mitsuhirato correspond par radio avec ses complices. 134 00:13:13,750 --> 00:13:16,130 Mais nous ne parvenons pas Ă  dĂ©chiffrer ces messages. 135 00:13:19,630 --> 00:13:25,410 Oh, c 'est lui ! Cercle, solaire, irlandais, direct, SE, 136 00:13:25,730 --> 00:13:32,730 hĂ©misphĂšre, Uranus, Est, long, tube, Est, blanc, EugĂšne, puis jeter un 137 00:13:32,730 --> 00:13:33,730 coup d 'Ɠil. 138 00:13:45,750 --> 00:13:48,310 J 'y suis ! Oui, ça y est ! 139 00:13:48,790 --> 00:13:52,670 Tenez, prenez les deux premiĂšres lettres de chaque mot et vous obtiendrez ce 140 00:13:52,670 --> 00:13:54,750 soir, 10h, Lotus Bleu. 141 00:13:55,230 --> 00:13:58,590 Lotus Bleu, qu 'est -ce que ça signifie ? Le Lotus Bleu est une fumerie d 'opium 142 00:13:58,590 --> 00:13:59,429 de Shanghai. 143 00:13:59,430 --> 00:14:00,430 J 'y serai moi aussi. 144 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Vous ĂȘtes en retard. 145 00:14:54,240 --> 00:14:58,500 5 000 dollars est la mĂȘme somme lorsque le travail sera terminĂ©. 146 00:14:58,960 --> 00:15:01,260 Et surtout pas d 'erreur, sinon c 'est la mort. 147 00:15:02,540 --> 00:15:05,360 Occupez -vous de vos affaires, compris ? Et moi, je m 'occupe des miennes. 148 00:15:05,940 --> 00:15:08,820 Tant que nous serons sur la mĂȘme longueur d 'onde, vous n 'aurez pas de 149 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 problĂšme. 150 00:15:13,080 --> 00:15:14,660 Il est temps de partir Ă  prĂ©sent. 151 00:15:14,900 --> 00:15:15,900 À plus. 152 00:15:36,270 --> 00:15:38,690 Attends -moi ici Milou ! 153 00:15:38,690 --> 00:16:00,590 Nous 154 00:16:00,590 --> 00:16:02,250 y sommes ! Dites -moi ! 155 00:16:38,030 --> 00:16:40,730 Et voilĂ  le travail. Maintenant, donnez -moi les 50 dollars. 156 00:16:41,070 --> 00:16:42,310 De l 'argent bien dĂ©pensĂ©. 157 00:16:45,290 --> 00:16:49,830 Vite ! À l 'aide ! Des terroristes chinois ont fait sauter la voie au 158 00:16:49,830 --> 00:16:50,830 23. 159 00:16:54,650 --> 00:16:55,990 Filons avant que quelqu 'un n 'arrive. 160 00:17:22,310 --> 00:17:23,310 Monsieur Tintin. 161 00:17:27,310 --> 00:17:28,650 Vous voilĂ  rĂ©veillĂ©. 162 00:17:31,350 --> 00:17:37,290 Mais... Je vous avais prĂ©venu, il fait malsain en Chine pour les petits curieux 163 00:17:37,290 --> 00:17:38,209 de votre espĂšce. 164 00:17:38,210 --> 00:17:40,990 Ainsi, non seulement vous ĂȘtes un trafiquant de drogue, mais en plus, vous 165 00:17:40,990 --> 00:17:41,990 un terroriste. 166 00:17:42,890 --> 00:17:48,170 Vous ĂȘtes trĂšs brave, Monsieur Tintin. J 'apprĂ©cie beaucoup votre franchise et 167 00:17:48,170 --> 00:17:49,170 votre courage. 168 00:17:49,410 --> 00:17:51,150 Aussi, ai -je dĂ©cidĂ© de vous remettre en libertĂ©. 169 00:17:52,170 --> 00:17:58,070 Non, vraiment ? Pourquoi pas ? Nous sommes tous deux des gens civilisĂ©s. 170 00:17:58,070 --> 00:18:00,850 ne veux pas votre mot. J 'ai choisi une autre mĂ©thode. 171 00:18:01,430 --> 00:18:08,270 Hein ? Monsieur Lee ? Oh, le 172 00:18:08,270 --> 00:18:13,370 poison qui rend fou. Un esprit si vif, quel dommage. Une toute petite piqĂ»re et 173 00:18:13,370 --> 00:18:14,370 je vous rends la libertĂ©. 174 00:18:14,970 --> 00:18:16,890 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 175 00:18:26,120 --> 00:18:29,380 Fou ! Je vais devenir fou ! Maintenant, vous pouvez faire ce que bon vous 176 00:18:29,380 --> 00:18:32,340 semble, mon pauvre ami. Vous n 'ĂȘtes plus dangereux pour personne. 177 00:18:42,720 --> 00:18:46,100 Je suis un oiseau ! Ah ! Je vole ! 178 00:18:58,860 --> 00:19:00,340 Monsieur Tintin, bon voyage. 179 00:19:03,360 --> 00:19:06,300 Et n 'oubliez pas de m 'envoyer une carte postale. 180 00:19:09,640 --> 00:19:14,780 Je suis un gĂ©ant. 181 00:19:17,340 --> 00:19:18,880 Encore ce chien de malheur. 182 00:19:19,240 --> 00:19:21,220 Je suis un gĂ©ant. 183 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 Poussez -vous. 184 00:19:35,080 --> 00:19:37,560 Vous apprendrez que le plus fou des deux n 'est pas celui qu 'on croit. 185 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Monsieur Wong. 186 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 Tintin, enfin. 187 00:19:49,340 --> 00:19:53,460 Oh, mon garçon, je dĂ©sespĂ©rais de vous revoir. Je ne vous apprendrai rien en 188 00:19:53,460 --> 00:19:54,920 vous disant que la guerre a Ă©clatĂ©. 189 00:19:55,320 --> 00:20:00,260 Comment ça, la guerre ? Vous n 'ĂȘtes pas au courant ? Un groupe de terroristes a 190 00:20:00,260 --> 00:20:02,440 fait sauter la voie de chemin de fer maintenant Ă  Shanghai. 191 00:20:03,100 --> 00:20:08,300 Les Japonais ont utilisĂ© ce pretexte pour envoyer des troupes en Chine, soi 192 00:20:08,300 --> 00:20:10,600 -disant pour rĂ©tablir l 'ordre. 193 00:20:11,900 --> 00:20:15,340 Voyez -vous, nous pensons qu 'il s 'agit de... Des terroristes ! La voie de 194 00:20:15,340 --> 00:20:17,860 chemin de fer ! Mais c 'est un coup montĂ©, M. Wang. 195 00:20:19,740 --> 00:20:23,300 C 'est Mitsuhirato lui -mĂȘme qui a fait sauter la voie. C 'est lui le 196 00:20:23,300 --> 00:20:26,880 terroriste. Je suis certain que ce filou finance cette guerre avec l 'argent de 197 00:20:26,880 --> 00:20:29,560 la drogue. C 'est ce que vous dites est vrai, mon ami. 198 00:20:30,000 --> 00:20:31,700 Alors le plus dur reste Ă  faire. 199 00:20:31,900 --> 00:20:33,740 En effet, mais nous savons au moins par oĂč commencer. 200 00:20:34,020 --> 00:20:36,880 Je vous remercie beaucoup, monsieur Tintin. Monsieur Watt. 201 00:20:39,460 --> 00:20:42,140 Ça, par exemple, vous... Il n 'y a rien Ă  craindre. 202 00:20:42,380 --> 00:20:44,220 C 'est le poison que j 'ai subtilisĂ©. 203 00:20:46,700 --> 00:20:50,060 Mais enfin, qu 'est -ce que tout cela veut dire ? Eh bien, vous avez Ă©tĂ© piquĂ© 204 00:20:50,060 --> 00:20:52,400 par l 'eau colorĂ©e que j 'ai moi -mĂȘme placĂ©e dans notre sac. 205 00:20:52,760 --> 00:20:55,280 Je comprends maintenant. VoilĂ  donc pourquoi je ne suis pas fou. 206 00:20:55,610 --> 00:20:59,870 TrĂšs bonne dĂ©duction, monsieur Tintin. Monsieur Lee est un honorable membre des 207 00:20:59,870 --> 00:21:00,809 Fils du Dragon. 208 00:21:00,810 --> 00:21:03,490 Il lutte ardemment pour notre cause, tout comme vous, Tintin. Mais 209 00:21:03,490 --> 00:21:07,070 fĂ©licitations, monsieur Tintin. Monsieur Hirato est restĂ© KO pendant plus de 210 00:21:07,070 --> 00:21:07,909 cinq minutes. 211 00:21:07,910 --> 00:21:10,630 Vous avez le courage du tigre et la force du dragon. 212 00:21:10,870 --> 00:21:13,570 Et vous, mon cher Lee, la ruse du renard. 213 00:21:33,260 --> 00:21:39,600 Il a dit, il faut trouver la voie. Je vais d 'abord vous couper la tĂȘte, 214 00:21:39,760 --> 00:21:43,660 et ensuite... Qu 'est -ce que c 'est? 215 00:22:03,120 --> 00:22:07,300 Pauvre Madame Wang, il y a certainement quelqu 'un qui pourrait nous aider Ă  216 00:22:07,300 --> 00:22:08,640 trouver un antidote pour votre fils. 217 00:22:08,880 --> 00:22:13,240 Peut -ĂȘtre le professeur Fang Ă  Shanghai, mais ce serait trop dangereux 218 00:22:13,240 --> 00:22:14,440 vous de retourner lĂ  -bas. 219 00:22:14,740 --> 00:22:18,520 Dangereux ou pas, il faut faire quelque chose. Non, attendez, vous ne devez pas 220 00:22:18,520 --> 00:22:19,199 y aller. 221 00:22:19,200 --> 00:22:22,680 Voyons, mon ami, les soldats vous recherchent. Ne vous inquiĂ©tez pas, je 222 00:22:22,680 --> 00:22:25,160 trouverai bien le moyen de rentrer en ville. Je dois y aller. 223 00:22:35,850 --> 00:22:36,850 Ici Mitsuhirato. 224 00:22:37,030 --> 00:22:39,470 Monsieur Mitsuhirato. 225 00:22:40,110 --> 00:22:43,190 Avez -vous attrapĂ© Tintin ? Non, monsieur, pas encore. 226 00:22:43,670 --> 00:22:46,750 Alors, je vous conseille de faire vite, commandant. Oui, monsieur. 227 00:22:48,270 --> 00:22:52,230 Mon commandant. Qu 'est -ce que vous voulez ? Un message urgent du bureau du 228 00:22:52,230 --> 00:22:56,030 gĂ©nĂ©ral, mon commandant. On m 'apprend que le nouveau gĂ©nĂ©ral passera par ici 229 00:22:56,030 --> 00:22:59,030 matin. En tournĂ©e d 'inspection, vous saisissez. Je veux que tout soit 230 00:22:59,030 --> 00:23:00,550 intercapitain, locaux, etc. 231 00:23:00,910 --> 00:23:01,910 A vos ordres, mon commandant. 232 00:23:07,880 --> 00:23:10,700 Mon gĂ©nĂ©ral, l 'inspection peut commencer. 233 00:23:26,900 --> 00:23:30,500 Oui, mon gĂ©nĂ©ral, je n 'ai pas eu le temps de me rager ce matin. 234 00:23:32,060 --> 00:23:34,440 Quatre jours d 'arrĂȘt et je... Bien, mon gĂ©nĂ©ral. 235 00:23:48,629 --> 00:23:51,750 Quatre jours de pluie, mais mon gĂ©nĂ©ral, c 'est le vaincu. 236 00:23:54,170 --> 00:23:57,470 Huit jours, mais enfin, je... Bien, mon gĂ©nĂ©ral. 237 00:24:01,810 --> 00:24:05,470 Huit jours d 'arrĂȘt pour un pulgaire papier. Je sens que je vais bien m 238 00:24:05,470 --> 00:24:09,730 'entendre avec ce nouveau gĂ©nĂ©ral. Mais qu 'y a -t -il encore ? Un petit homme 239 00:24:09,730 --> 00:24:10,770 peut absolument vous voir. 240 00:24:11,080 --> 00:24:15,420 Il prĂ©tend que c 'est lui le gĂ©nĂ©ral. Non, pas ça ! Oui, je vous dis, 241 00:24:15,460 --> 00:24:21,160 que je suis le gĂ©nĂ©ral. Et maintenant, libĂ©rons notre bedaine postiche. 242 00:24:21,180 --> 00:24:28,160 Milou ? Il s 'agit Ă  prĂ©sent de 243 00:24:28,160 --> 00:24:31,540 passer au travers de ce barrage. Le professeur Fansen Yang habite de l 244 00:24:31,540 --> 00:24:32,540 cĂŽtĂ©. 245 00:24:41,520 --> 00:24:42,520 Jouez, jouez, Milou. 246 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 Attrapez ce garçon. 247 00:24:45,260 --> 00:24:46,260 Ça se complique. 248 00:24:59,940 --> 00:25:00,940 Courage, Milou. 249 00:25:00,980 --> 00:25:02,820 DĂšs que le camion ralentira, je sauterai. 250 00:25:05,220 --> 00:25:07,360 Bonjour, je dĂ©sirerais voir le professeur Fang. 251 00:25:08,380 --> 00:25:11,700 Mon vĂ©nĂ©rable maĂźtre n 'est pas encore rentrĂ©, si vous voulez bien patienter. 252 00:25:25,980 --> 00:25:30,160 Vite, monsieur, rĂ©veillez -vous. Mon cƓur est dans l 'inquiĂ©tude. Mon 253 00:25:30,160 --> 00:25:33,740 maĂźtre m 'avait dit qu 'il serait rentrĂ© vers 10 heures, et il est maintenant 13 254 00:25:33,740 --> 00:25:35,460 heures. Vous a -t -il dit oĂč il allait ? 255 00:25:36,540 --> 00:25:42,180 Une rĂ©ception au palace -hĂŽtel, hein ? Et donnĂ©e par M. Rasta Populos ? Ça 256 00:25:42,180 --> 00:25:45,840 alors, mais que fait -il Ă  Shanghai ? Viens vite, Milou. 257 00:25:47,640 --> 00:25:50,340 Nous tenons le professeur Fancy Yang. 258 00:25:50,880 --> 00:25:54,380 Rendez -vous au temple de Huku muni d 'une rançon de 50 000 dollars. D 'autres 259 00:25:54,380 --> 00:25:55,680 instructions vous y seront donnĂ©es. 260 00:25:56,280 --> 00:25:59,120 Si vous prĂ©venez la police, il sera exĂ©cutĂ©. 261 00:26:13,610 --> 00:26:20,570 Pourquoi ? Mais que se passe -t -il ? Le train ne va pas plus loin. 262 00:26:20,730 --> 00:26:22,110 La voie est coupĂ©e. 263 00:26:22,450 --> 00:26:24,590 Milou, je crois que nous allons devoir marcher jusqu 'Ă  Oku. 264 00:26:25,850 --> 00:26:27,350 On tend Ă  rentrer chez nous. 265 00:26:30,710 --> 00:26:32,670 Et maintenant, qu 'allons -nous faire ? 266 00:27:03,530 --> 00:27:04,570 Tu m 'as sauvĂ© la vie. 267 00:27:05,150 --> 00:27:08,110 Comment pourrais -je te remercier ? Ne t 'en fais pas. Ce qui est important, c 268 00:27:08,110 --> 00:27:08,909 'est que tu sois en vie. 269 00:27:08,910 --> 00:27:12,130 Que t 'est -il arrivĂ© ? L 'orphelinat oĂč je vivais a Ă©tĂ© dĂ©truit par l 270 00:27:12,130 --> 00:27:13,130 'inondation. 271 00:27:13,270 --> 00:27:15,790 Et maintenant, que vas -tu faire ? Je ne sais pas. 272 00:27:18,690 --> 00:27:22,090 Peut -ĂȘtre pourrais -je t 'accompagner ? Non, je suis vraiment dĂ©solĂ©, mais l 273 00:27:22,090 --> 00:27:23,430 'endroit oĂč je vais est trop dangereux. 274 00:27:23,710 --> 00:27:27,450 Je connais un proverbe chinois qui dit, briser une branche d 'un seul coup, c 275 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 'est trĂšs facile. 276 00:27:28,790 --> 00:27:30,730 En briser deux est beaucoup plus dur. 277 00:27:34,990 --> 00:27:37,370 Je m 'appelle Tintin. Et moi, j 'ai Chang. 278 00:27:37,950 --> 00:27:38,950 Alors, c 'est d 'accord. 279 00:27:39,030 --> 00:27:40,310 En route pour Oku. 280 00:27:41,230 --> 00:27:42,450 Je connais un raccourci. 281 00:27:45,390 --> 00:27:47,750 Allons, monsieur le commissaire. MarchĂ© conclu. 282 00:27:48,170 --> 00:27:52,830 Vous faites arrĂȘter Tintin ? Tout Ă  fait, monsieur Michu Hirato. MarchĂ© 283 00:27:52,950 --> 00:27:55,070 Mon Ă©quipe spĂ©ciale vient juste d 'arriver. 284 00:27:56,070 --> 00:27:57,930 Voici vos saufs -conduits de la police, messieurs. 285 00:27:58,230 --> 00:28:00,710 Pifu mĂ©tier, nous voilĂ  obligĂ©s d 'arrĂȘter un ami. 286 00:28:01,030 --> 00:28:02,110 Pauvre Tintin. 287 00:28:10,670 --> 00:28:11,670 C 'est un paysage Ă©tonnant. 288 00:28:18,350 --> 00:28:21,530 Nous devons traverser la ville pour atteindre le temple. 289 00:28:24,210 --> 00:28:31,050 Ne te retourne pas, Dupont. J 'ai l 'impression que quelqu 290 00:28:31,050 --> 00:28:31,949 'un nous suit. 291 00:28:31,950 --> 00:28:33,390 Regarde ces deux -lĂ . 292 00:28:34,870 --> 00:28:36,530 Mais Dupont est du contrat. 293 00:28:40,240 --> 00:28:42,920 Qu 'est -ce que c 'est ? Un mandat d 'arrĂȘt Ă  votre nom. 294 00:28:44,160 --> 00:28:46,940 Mais... Pour l 'enlĂšvement d 'un certain Feng Shui Yang. 295 00:28:47,280 --> 00:28:50,840 Comment ? Mais... C 'est bien ce qui est Ă©crit, Tintin. 296 00:28:55,460 --> 00:29:02,200 Puis -je voir votre mandat, monsieur ? Eh bien, je... Hein ? OĂč est -il ? 297 00:29:02,200 --> 00:29:03,940 Oh, c 'est pas ici, j 'ai dĂ» le laisser tomber. 298 00:29:04,340 --> 00:29:05,340 Tenez, le voilĂ . 299 00:29:22,990 --> 00:29:24,310 Je dirais mĂȘme plus. 300 00:29:24,650 --> 00:29:27,130 Je ne reste pas capable du commissaire. 301 00:29:27,390 --> 00:29:29,810 Je n 'y comprends rien. Pourquoi nous ont -ils laissĂ© partir ? C 'est moi. 302 00:29:30,070 --> 00:29:34,330 J 'ai remplacĂ© le mandat par un mot disant, au cas oĂč vous ne l 'auriez pas 303 00:29:34,330 --> 00:29:37,670 remarquĂ©, voici la preuve officielle que nous sommes de fous. 304 00:29:40,370 --> 00:29:41,950 Pauvre Dupont et Dupont. 305 00:29:43,890 --> 00:29:48,010 Nous nous sommes arrangĂ©s pour rĂ©gler le problĂšme de Tintin. Son pĂ©riple s 306 00:29:48,010 --> 00:29:49,570 'arrĂȘtera au temple de Huku. 307 00:29:52,430 --> 00:29:55,690 VoilĂ  le vieux temple. Beaucoup de touristes viennent le visiter. 308 00:30:00,450 --> 00:30:04,090 Et maintenant, que faisons -nous, Tintin ? Soyons vigilants, Chang. Les 309 00:30:04,090 --> 00:30:06,950 kidnappeurs ont dit que de nouvelles instructions seraient donnĂ©es ici. 310 00:30:11,190 --> 00:30:12,970 Une jolie photo, messieurs. 311 00:30:13,270 --> 00:30:15,010 Attention, ce n 'est pas assez, moi. 312 00:30:15,310 --> 00:30:19,070 Je vous prends en photo tous les deux, pour seulement 5 millions. 313 00:30:20,720 --> 00:30:22,340 Il pourrait bien s 'agir de notre contact. 314 00:30:23,300 --> 00:30:24,300 C 'est d 'accord. 315 00:30:24,460 --> 00:30:26,400 Par ici, messieurs. Venez prendre place. 316 00:30:29,500 --> 00:30:30,860 Parfait. Attention. 317 00:30:31,580 --> 00:30:33,420 Le petit oiseau va sortir. 318 00:31:17,320 --> 00:31:20,740 Pas les pattes, ou c 'est moi qui vais vous photographier Ă  bout portant. Oh, 319 00:31:20,780 --> 00:31:25,000 Tintin, est -ce que ça va ? Oui, ce n 'est rien, Chang, juste une Ă©gratignure, 320 00:31:25,040 --> 00:31:25,999 grĂące Ă  toi. 321 00:31:26,000 --> 00:31:27,760 C 'Ă©tait donc un piĂšge Ă  les bandits. 322 00:31:28,240 --> 00:31:31,360 Ils voulaient te tuer, Tintin. Oui, il est grand temps de s 'occuper de ce 323 00:31:31,360 --> 00:31:33,200 Mitsuhirato. Allez, en route pour Shanghai. 324 00:31:37,520 --> 00:31:40,700 Comment va ton bras, Tintin ? Ça va aller, Chang, ne t 'inquiĂšte pas. 325 00:32:03,470 --> 00:32:06,110 les hommes dont tu as besoin. Et ramĂšne -moi les Wang. 326 00:32:06,470 --> 00:32:10,210 Avec un peu de chance, ça fera revenir ce satanĂ© Tintin. 327 00:32:10,950 --> 00:32:13,930 Ainsi, tous nos oiseaux seront dans la mĂȘme cage. 328 00:32:14,890 --> 00:32:16,770 Il n 'y a pas de temps Ă  perdre. 329 00:32:23,950 --> 00:32:26,250 Monsieur Wang est en danger. Vite, une voiture. 330 00:32:26,510 --> 00:32:27,510 Il nous faut une voiture. 331 00:32:30,800 --> 00:32:33,420 Prenez la route de Nanking. C 'est une question de vie ou de mort. Mais dites 332 00:32:33,420 --> 00:32:34,840 donc, je ne fais pas le taxi, moi. 333 00:32:35,140 --> 00:32:36,500 C 'est une voiture privĂ©e. 334 00:33:24,560 --> 00:33:25,560 Il est vivant. 335 00:33:27,220 --> 00:33:28,280 Du chloroforme? 336 00:33:28,500 --> 00:33:29,500 Regarde ce que j 'ai trouvĂ©. 337 00:33:30,600 --> 00:33:31,780 Le lotus bleu. 338 00:33:32,540 --> 00:33:33,540 C 'est signĂ© Wang. 339 00:33:33,800 --> 00:33:35,820 La fumerie d 'opium, c 'est lĂ  -bas qu 'ils l 'ont emmenĂ©. 340 00:34:00,720 --> 00:34:04,440 Mais enfin, que faites -vous ? Il est lĂ . 341 00:34:05,380 --> 00:34:06,380 AmĂšne -le. 342 00:34:09,159 --> 00:34:12,800 Eh bien, mon cher Tintin, pas mal jouĂ©, le petit truc du morceau de papier 343 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 griffonnĂ© par M. 344 00:34:14,060 --> 00:34:15,860 Wang. Je proteste Ă©nergiquement. 345 00:34:16,179 --> 00:34:18,320 Vous faites erreur, je ne suis pas celui que vous croyez. 346 00:34:18,639 --> 00:34:21,560 Ah, tu protestes. Eh bien, tu ne manques pas de culot. 347 00:34:23,280 --> 00:34:28,560 Ce n 'est pas Tintin. 348 00:34:28,800 --> 00:34:31,020 EspĂšce d 'imbĂ©cile ! Ça ne se passera pas comme ça. 349 00:34:31,940 --> 00:34:35,639 LibĂ©rez -le immĂ©diatement ! Je suis dĂ©solĂ©. Voyez, excusez, monsieur, la 350 00:34:35,639 --> 00:34:38,940 maladresse de mes associĂ©s. Ils vous ont pris pour quelqu 'un d 'autre. Ils ont 351 00:34:38,940 --> 00:34:41,420 commis une grave erreur et seront punis en consĂ©quence. 352 00:34:41,820 --> 00:34:45,239 C 'est une fĂącheuse mĂ©prise, certes, mais n 'en parlons plus. Je vous 353 00:34:45,239 --> 00:34:46,520 une agrĂ©able soirĂ©e, monsieur. 354 00:34:48,699 --> 00:34:52,500 Bandidio ! PrĂ©parez le camion. La marchandise doit arriver ce soir au quai 355 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 numĂ©ro 9. 356 00:34:53,719 --> 00:34:54,719 Oui, patron. 357 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 Et voilĂ  le dernier. 358 00:35:29,400 --> 00:35:30,780 Allez, on peut y aller. 359 00:35:37,620 --> 00:35:41,220 Tout a marchĂ© comme prĂ©vu, patron. 360 00:35:41,500 --> 00:35:43,320 Parfait. Venez, M. Wang. 361 00:35:43,670 --> 00:35:45,370 Il ne faut pas que vous manquiez ce spectacle. 362 00:35:46,070 --> 00:35:51,070 Yamato ! Ça fait les mains en l 'air ! 363 00:35:51,070 --> 00:35:57,870 Tintin ? 364 00:35:57,870 --> 00:36:01,570 Vous voilĂ  arrivĂ© Ă  destination, Monsieur Tintin. 365 00:36:03,790 --> 00:36:07,570 Comment avez -vous su, Monsieur Mitsuhiratou ? Un de mes hommes vous a 366 00:36:07,570 --> 00:36:10,850 en douce du Lotus bleu. Quel dommage, vous Ă©tiez si prĂšs du but. 367 00:36:12,140 --> 00:36:18,660 Sois -tu l 'homme, grand maĂźtre ? Rastapopoulos ? Eh oui, 368 00:36:18,780 --> 00:36:22,200 Rastapopoulos, qui est tombĂ© dans les rochers prĂšs de Rabat Koutala, et que tu 369 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 croyais mort. 370 00:36:23,300 --> 00:36:27,020 Vous, le chef de cette bande ? Regarde. 371 00:36:28,900 --> 00:36:30,580 Le signe du pharaon Kiyok. 372 00:36:30,800 --> 00:36:34,280 Alors, c 'est vous, le grand maĂźtre du trafic international des stupĂ©fiants ? 373 00:36:34,280 --> 00:36:38,820 DĂ©barrassez -moi de lui ! Nous sommes prĂȘts, grand maĂźtre. Viens, va -t 'en ! 374 00:36:44,880 --> 00:36:49,900 Il a dit, il faut, il faut trouver la voie. Moi, je l 'ai trouvĂ©e. 375 00:36:50,160 --> 00:36:55,540 Il dit, cette fois, vous pouvez faire vos adieux, monsieur Tintin. C 376 00:36:55,540 --> 00:36:59,020 'est trĂšs simple. 377 00:36:59,400 --> 00:37:02,200 N 'ayez pas peur, je vais vous couper la tĂȘte. 378 00:37:02,880 --> 00:37:07,300 Alors, vous aussi connaĂźtrez la vĂ©ritĂ©. 379 00:37:17,610 --> 00:37:24,210 Bravo, Chang ! Comment avez -vous Ă©tĂ© assez candide pour croire que je 380 00:37:24,210 --> 00:37:27,250 me jeter dans la gueule du loup ? Mes amis, les fils du dragon, se sont rendus 381 00:37:27,250 --> 00:37:29,450 au port avant vos hommes et se sont cachĂ©s dans les barils. 382 00:37:30,030 --> 00:37:35,710 Ah, mais oĂč est Rastapopoulos ? Une porte secrĂšte ? 383 00:38:11,860 --> 00:38:14,260 Vous devez ĂȘtre le professeur Fang. 384 00:38:14,540 --> 00:38:16,860 Il est passĂ© de notre cĂŽtĂ© du rideau. 385 00:38:19,540 --> 00:38:21,640 Le lotus bleu. 386 00:38:23,320 --> 00:38:27,340 Nous cherchons le lotus bleu. Je dirais mĂȘme plus. 387 00:38:28,800 --> 00:38:32,260 Au nom de la loi, on vous arrĂȘte. 388 00:38:54,860 --> 00:39:01,860 Et vous dire que... Nous n 'avons 389 00:39:01,860 --> 00:39:03,720 jamais cru que vous Ă©tiez coupable. 390 00:39:04,110 --> 00:39:05,990 Je ne dirai mĂȘme plus jamais. 391 00:39:06,270 --> 00:39:09,910 Mais que voulez -vous, il fallait revenir aux ordres. Laissez donc, 392 00:39:09,950 --> 00:39:14,110 et joignez -vous Ă  nous. Et je voudrais souhaiter la bienvenue Ă  Chang, qui peut 393 00:39:14,110 --> 00:39:16,450 se considĂ©rer dĂšs Ă  prĂ©sent comme mon propre fils. 394 00:39:18,610 --> 00:39:20,690 Je dĂ©sirerais dire quelque chose. 395 00:39:21,150 --> 00:39:25,650 Bien que le dĂ©part de notre ami Tintin remplisse nos cƓurs de tristesse, il y a 396 00:39:25,650 --> 00:39:27,030 un arc -en -ciel dans mon cƓur. 397 00:39:27,250 --> 00:39:31,250 Je pleure le dĂ©part de Tintin et je ris de retrouver un nouveau frĂšre. Et je 398 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 bĂ©nis le ciel. 399 00:39:32,600 --> 00:39:34,080 Que personne n 'ait perdu sa tĂȘte. 400 00:39:51,200 --> 00:39:55,340 Adieu, Tintin. Ton souvenir restera gravĂ© dans mon cƓur comme dans le 401 00:39:55,340 --> 00:39:56,340 plus pur. 32417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.