All language subtitles for suits.s08e11.internal.720p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,116 --> 00:00:09,529 Już było w "Suits"... 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,397 Dwa zwolnienia z konfliktu interesów dają ci 3 00:00:11,432 --> 00:00:13,764 zielone światło, żeby zdjąć rękawiczki i stanąć w ringu. 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,565 Pozwolisz mu tak nas popychać? 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,678 Pójdziemy do sądu i porachuję ci kości. 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,435 Bardzo proszę. 7 00:00:18,470 --> 00:00:19,580 Andrew, to jest pomiędzy tobą i mną, a nie Jessicą. 8 00:00:19,604 --> 00:00:21,271 Orzyznała, że jest częścią oszustwa 9 00:00:21,306 --> 00:00:22,617 przed Adwokaturą Stanu Nowy Jork. 10 00:00:22,641 --> 00:00:23,840 Skurwysynie. 11 00:00:23,875 --> 00:00:25,186 Właśnie taki wygląd lubię. 12 00:00:25,210 --> 00:00:27,310 Tylko byłoby lepiej, żeby tam był, 13 00:00:27,346 --> 00:00:28,878 gdy będziesz musiał powiedzieć Jessice Pearsonm 14 00:00:28,914 --> 00:00:31,047 że to ty kosztowałeś ją licencję na praktykowanie prawa. 15 00:00:31,083 --> 00:00:34,484 Harvey zasadniczo poprosił mnie, żebym naśladowała Samanthę Wheeler. 16 00:00:34,519 --> 00:00:36,619 Jeśli Harvey chce, żebyś to zrobiła, to czemu tego nie zrobić? 17 00:00:36,655 --> 00:00:39,089 Poza tym, jeśli ne zechcę wziąć złej strony Samanthy, 18 00:00:39,124 --> 00:00:40,835 to Louis powiedział, że za dużo osób jest w to zamieszanych 19 00:00:40,859 --> 00:00:42,859 i ich walka może rozedrzeć firmę. 20 00:00:42,894 --> 00:00:44,494 Mam dowód, że zakład pakowania 21 00:00:44,529 --> 00:00:46,529 oszukiwał na materiałach i wasz klient o tym wiedział. 22 00:00:46,565 --> 00:00:48,231 Cholera jasna, Robert! 23 00:00:48,266 --> 00:00:50,311 Ile dla ciebie znaczy trzymanie się z boku? 24 00:00:50,335 --> 00:00:51,813 Robert powiedział Harveyowi, żę chce dać na ścianę 25 00:00:51,837 --> 00:00:53,636 nazwisko Samanthy, zamiast Alexa. 26 00:00:53,672 --> 00:00:55,216 Jeśli czegoś nie zrobimy, jutro nie będziemy mieć firmy. 27 00:00:55,240 --> 00:00:56,673 Przez nas będzie wojna. 28 00:00:56,708 --> 00:00:57,674 Harvey i Robert nigdy nie zagłosują, 29 00:00:57,709 --> 00:00:59,442 żebym został partnerem zarządzającym. 30 00:00:59,478 --> 00:01:01,111 Zostaw to mnie. 31 00:01:01,146 --> 00:01:02,390 Sądzisz, że masz, co trzeba, żeby prowadzić tę firmę? 32 00:01:02,414 --> 00:01:04,347 Wiem, ze mam i moim pierwszym poleceniem w interesie będzie 33 00:01:04,383 --> 00:01:06,282 promocja Alexa i Samanthy jednocześnie. 34 00:01:06,318 --> 00:01:07,650 Więc jak to będzie? 35 00:01:07,686 --> 00:01:09,185 Niejednoglośny werdykt, 36 00:01:09,221 --> 00:01:10,264 czy będzie to jednogłośne? 37 00:01:17,195 --> 00:01:19,162 Dzień dobry, Harvey. Kawę? 38 00:01:19,197 --> 00:01:21,064 Chętnie. 39 00:01:21,967 --> 00:01:23,266 Donna, ta kawa jest zimna. 40 00:01:23,301 --> 00:01:25,402 Gorąca była dwie godziny temu. 41 00:01:25,437 --> 00:01:27,837 Harvey, jak zaspałeś akurat w ten dzień, ze wszystkich dni? 42 00:01:27,873 --> 00:01:29,005 Powiem ci, jak. 43 00:01:29,041 --> 00:01:30,151 Miałem w nocy koszmar, 44 00:01:30,175 --> 00:01:31,419 że zrobiliśmy z Louisa partnera zarządzającego 45 00:01:31,443 --> 00:01:33,443 i nie mogłem spać aż do świtu. 46 00:01:33,478 --> 00:01:35,345 To nie był koszmar i o tym wiesz. 47 00:01:35,380 --> 00:01:37,392 I zamiast pokazywać się tak późno, 48 00:01:37,416 --> 00:01:39,482 powinieneś zapytać Louisa, jak mu możesz ułatwić życie. 49 00:01:39,518 --> 00:01:40,950 Zamierzam teraz 50 00:01:40,986 --> 00:01:42,719 wykopać gówno z Andyego Malika. 51 00:01:42,754 --> 00:01:44,320 - Co? - Nie zaspałem. 52 00:01:44,356 --> 00:01:46,000 Spędziłem poranek, kopiąc w artykułach 53 00:01:46,024 --> 00:01:47,223 o najnowszym kliencie Malika. 54 00:01:47,259 --> 00:01:50,827 Więc chcesz reprezentować faceta, którego on ściga, 55 00:01:50,862 --> 00:01:52,162 żeby zapłacił za Jessicę. 56 00:01:52,197 --> 00:01:54,664 - Dokładnie. - Harvey... 57 00:01:55,534 --> 00:01:56,699 Nikt cię nie doceni bardziej, niż ja, 58 00:01:56,735 --> 00:01:59,669 gdy znokautujesz Andrew Malika, 59 00:01:59,704 --> 00:02:01,905 ale czy dzień początku rządów Louisa, to naprawdę najlepszy moment? 60 00:02:01,940 --> 00:02:03,573 To idealna chwila. 61 00:02:03,608 --> 00:02:05,253 Właściwie to robię mu przysługę, żeby pomyślał, 62 00:02:05,277 --> 00:02:07,844 jak chce rządzić tym miejscem w swój własny, unikalny sposób. 63 00:02:07,879 --> 00:02:09,123 Czyli go unikasz. 64 00:02:09,147 --> 00:02:10,580 Tak, właśnie to powiedziałem. 65 00:02:10,615 --> 00:02:12,449 To może mi pomożesz z Malikiem? 66 00:02:12,484 --> 00:02:15,118 Niech zgadnę, robiąc ci gorącą kawę? 67 00:02:15,153 --> 00:02:17,787 Jest, jakbyś nigdy nie odeszła. Mogłabyś? 68 00:02:17,823 --> 00:02:19,389 Oczywiście, że nie. 69 00:02:19,424 --> 00:02:21,069 Tam jest pomieszczenie, nazywa się kuchnia. 70 00:02:21,093 --> 00:02:22,992 Idź korytarzem, miń recepcję 71 00:02:23,028 --> 00:02:24,939 i skręć w lewo przy "Nigdy ci nie pogrzewałam kawy 72 00:02:24,963 --> 00:02:26,596 i nie zamierzam teraz zaczynać". 73 00:02:27,566 --> 00:02:28,566 Czyli nie. 74 00:02:32,471 --> 00:02:34,104 Przepraszam, przystojniaku. 75 00:02:34,139 --> 00:02:35,171 Słyszałeś wiadomości? 76 00:02:35,207 --> 00:02:37,207 Czemu nie, Louis, nie słyszałem. Jakie wieści? 77 00:02:37,242 --> 00:02:38,908 Nic wielkiego, wyglądasz właśnie 78 00:02:38,944 --> 00:02:40,510 na najnowszego partnera zarządzającego w mieście. 79 00:02:40,545 --> 00:02:41,578 No weź, przestań! 80 00:02:41,613 --> 00:02:42,946 Dzieciak Saula i Naomi? 81 00:02:42,981 --> 00:02:45,615 Zgadza się, dzieweczko. Dokładnie ten. 82 00:02:47,319 --> 00:02:50,320 Popatrzcie na najnowszego partnera zarządzającego w mieście! 83 00:02:50,355 --> 00:02:52,122 Do mnie mówisz? 84 00:02:52,157 --> 00:02:53,189 Tylko ja tu jestem. 85 00:02:53,225 --> 00:02:55,125 Więc mam tylko do powiedzenia, 86 00:02:55,160 --> 00:02:56,226 chodźmy. 87 00:03:24,189 --> 00:03:26,523 - Gretchen. - Louis. 88 00:03:26,558 --> 00:03:27,568 Nie mów mi, że szedłeś przez to miejsce, 89 00:03:27,592 --> 00:03:29,392 jakbyś był jego właścicielem i robiąc Bóg wie co 90 00:03:29,427 --> 00:03:30,660 i wszyscy cię widzieli. 91 00:03:30,695 --> 00:03:31,828 Żadnego dumnego chodzenia 92 00:03:31,863 --> 00:03:33,263 i przybijania piątek i piąstkowania 93 00:03:33,298 --> 00:03:34,642 i ani trochę tego... 94 00:03:34,666 --> 00:03:37,100 I tak powinieneś iść, panie Partnerze Zarządzający. 95 00:03:37,135 --> 00:03:39,636 - Właśnie to mówię... - Nawet o tym nie myśl. 96 00:03:39,671 --> 00:03:42,272 - O czym? - Dobra, Louis, dwie rzeczy. 97 00:03:42,307 --> 00:03:44,541 Gratulacje, jestem z ciebie dumna 98 00:03:44,576 --> 00:03:46,287 - i potrzebuję podwyżki. - To trzy rzeczy. 99 00:03:46,311 --> 00:03:47,355 "Gratulacje, jestem z ciebie dumna" 100 00:03:47,379 --> 00:03:49,512 to część tej samej rzeczy. 101 00:03:49,548 --> 00:03:51,726 I kolejna rzecz, nie będę ci więcej robiła kawy, 102 00:03:51,750 --> 00:03:53,883 myła auta i skracała włosów na karku. 103 00:03:53,919 --> 00:03:55,796 Gretchen, nigdy nie robiłaś tych rzeczy. 104 00:03:55,820 --> 00:03:57,587 I nigdy nie będę. 105 00:03:58,523 --> 00:03:59,800 Wciskasz mi koninę, no nie? 106 00:04:01,893 --> 00:04:04,327 Louis, nie potrzebuję złamanego centa. 107 00:04:04,362 --> 00:04:06,629 Wcześniej tu byłam dla ciebie. 108 00:04:06,665 --> 00:04:08,398 I jestem tu teraz, cokolwiek będziesz potrzebował. 109 00:04:09,267 --> 00:04:10,967 Dziękuję, Gretchen 110 00:04:11,002 --> 00:04:12,635 i chcę, żeby ludzie wiedzieli, 111 00:04:12,671 --> 00:04:14,504 że może jest nowa osoba na górze, 112 00:04:14,539 --> 00:04:17,173 ale chcę, żeby ta firma była taka, jak zawsze. 113 00:04:22,380 --> 00:04:24,013 Rusz te nogi! Dawaj, Al! 114 00:04:24,049 --> 00:04:25,515 Jim Allen. 115 00:04:25,550 --> 00:04:27,483 Tak, zgadza się. Kim jesteś? 116 00:04:27,519 --> 00:04:28,663 Jestem facetem, który wygra twoją sprawę 117 00:04:28,687 --> 00:04:31,221 przeciwko Andrew Malikowi. 118 00:04:31,256 --> 00:04:33,890 To zabawne, bo już mam faceta do tego. 119 00:04:33,925 --> 00:04:36,292 Masz faceta, który powiedział, że może wygrać, ale powinieneś wiedzieć, 120 00:04:36,328 --> 00:04:37,994 że tylko dlatego, że facet się chełpi, 121 00:04:38,029 --> 00:04:40,041 nie oznacza, że go nie znokautują w trzeciej rundzie. 122 00:04:40,065 --> 00:04:41,364 To dlaczego mam wierzyć, 123 00:04:41,399 --> 00:04:42,977 że ty sobie z tym poradzisz, a mój facet nie? 124 00:04:43,001 --> 00:04:45,134 - Widziałeś "Rockyego IV"? - Tylko jakieś 30 razy. 125 00:04:45,170 --> 00:04:47,237 Malik to Ivan Drago, 126 00:04:47,272 --> 00:04:48,905 a mój stary mentor to Apollo Creed. 127 00:04:48,940 --> 00:04:51,174 Niech zgadnę, a ty to Rocky. 128 00:04:51,209 --> 00:04:54,711 Jestem Rocky, Clubber Lang, Apollo, wszystko w jednym, 129 00:04:54,746 --> 00:04:57,680 ponieważ Malik zamachnął się na ludzi, na których mi zależy. 130 00:04:57,716 --> 00:04:58,982 Znokautował ich. 131 00:04:59,017 --> 00:04:59,916 A nikt nie walczy bardziej twardo 132 00:04:59,951 --> 00:05:01,551 od kogoś, kto szuka zemsty. 133 00:05:01,586 --> 00:05:02,819 A jeszcze do tego wszystkiego 134 00:05:02,854 --> 00:05:05,088 jestem najlepszą opcją w zły dzień. 135 00:05:05,123 --> 00:05:07,957 To wchodzisz w to? 136 00:05:07,993 --> 00:05:09,425 Wchodzę. 137 00:05:09,461 --> 00:05:11,261 Więc muszę tylko zapytać jeszcze o jedną rzecz, 138 00:05:11,296 --> 00:05:13,062 jest coś, co musisz mi powiedzieć? 139 00:05:13,098 --> 00:05:15,231 Masz na myśli, czy poddam tę walkę? 140 00:05:15,267 --> 00:05:16,532 Posłuchaj mnie. 141 00:05:16,568 --> 00:05:17,734 Kocham ten sport. 142 00:05:17,769 --> 00:05:19,068 Nigdy nie zrobię niczego, żeby mu zaszkodzić 143 00:05:19,104 --> 00:05:20,470 i jeśli mi nie wierzysz, 144 00:05:20,505 --> 00:05:22,939 to idź sobie stąd w tym szykownym garniturku. 145 00:05:22,974 --> 00:05:24,874 Musiałem tylko usłyszeć, jak to mówisz. 146 00:05:24,909 --> 00:05:26,376 Żeby nie było, widziałem walkę. 147 00:05:26,411 --> 00:05:28,845 Alonzo załatwił go na cacy. 148 00:05:28,880 --> 00:05:30,747 Może to być jeden raz w życiu, 149 00:05:30,782 --> 00:05:33,149 ale nie ma mowy, żeby Ricky udał nokaut. 150 00:05:33,184 --> 00:05:34,395 To dlaczego nie przestaniesz mi mówić 151 00:05:34,419 --> 00:05:35,952 tego, co już wiem 152 00:05:35,987 --> 00:05:37,553 i pójdziesz stąd i udowodnisz to? 153 00:05:37,589 --> 00:05:39,155 Bo muszę zwolnić swojego starego prawnika. 154 00:05:39,190 --> 00:05:42,258 Zaufaj mi, pójdzie to o wiele lepiej, jak mu powiesz, 155 00:05:42,294 --> 00:05:44,460 że facet, który zajął jego miejsce, 156 00:05:44,496 --> 00:05:45,628 to Harvey Specter. 157 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Suits - 8x11 - Rocky 8 158 00:05:50,024 --> 00:06:10,024 Subtitles Pl By MPxx (07.02.19). www.facebook.com/napisympxx 159 00:06:23,974 --> 00:06:26,308 To oficjalne. 160 00:06:26,343 --> 00:06:28,176 Właśnie podpisałem zarządzanie firmą 161 00:06:28,212 --> 00:06:29,511 przez Louisa dziś rano. 162 00:06:29,546 --> 00:06:31,279 - I? - Muszę powiedzieć, 163 00:06:31,315 --> 00:06:32,792 że mi spadło trochę ciężaru z ramion. 164 00:06:32,816 --> 00:06:34,883 Raczej na to nie wygląda. 165 00:06:34,918 --> 00:06:37,230 Naprawdę dziś mi to mówisz, ze wszystkich dni? 166 00:06:37,254 --> 00:06:39,087 Tak, myślę, że aż tak silna jest nasza więź. 167 00:06:39,123 --> 00:06:40,856 Jesteś pewny? 168 00:06:40,891 --> 00:06:42,335 Bo ja też mogę się trochę ponabijać z twojej fizyczności. 169 00:06:42,359 --> 00:06:45,093 Naprawdę? Co powiesz? 170 00:06:45,129 --> 00:06:46,628 Mniejsza o to. 171 00:06:46,663 --> 00:06:48,396 Posłuchaj, słyszałem, że bierzesz 172 00:06:48,432 --> 00:06:50,332 tą, ustawioną sprawę. 173 00:06:50,367 --> 00:06:51,933 Chcę w to wejść. 174 00:06:51,969 --> 00:06:53,735 Żadnych wątów, Harvey. Wiem. 175 00:06:53,771 --> 00:06:56,805 Jessica była twoją mentorką, ale była też moją przyjaciółką. 176 00:06:56,840 --> 00:07:00,842 Nie wspomnę o tym, że po 15 latach bycia partnerem zarządzającym, 177 00:07:00,878 --> 00:07:03,011 uwiera mnie powrót na ring. 178 00:07:03,046 --> 00:07:04,613 Rozumiem, 179 00:07:04,648 --> 00:07:06,426 nie chcesz, żeby rządził tobą Louis. 180 00:07:06,450 --> 00:07:08,483 Facio wszedł rano do mojego biura 181 00:07:08,519 --> 00:07:10,552 i zapytał mnie o zmianę łazienek na koedukacyjne. 182 00:07:10,587 --> 00:07:13,789 Spójrz na mnie. Wyglądam, że chcę koedukacyjnych łazienek? 183 00:07:13,824 --> 00:07:16,458 Dobra, wchodzisz. 184 00:07:16,493 --> 00:07:17,826 Ale stawiam sprawę jasno. 185 00:07:17,861 --> 00:07:19,795 Nie chodzi tu o unikanie Louisa. 186 00:07:19,830 --> 00:07:21,730 Chodzi tu o zaserwowanie Andrew Malikowi 187 00:07:21,765 --> 00:07:24,466 publicznego, potężnego nokautu. 188 00:07:24,501 --> 00:07:25,801 Co myślisz? 189 00:07:25,836 --> 00:07:27,068 Myślę, że to coś, 190 00:07:27,104 --> 00:07:29,371 na co długo czekałam, żeby to zobaczyć. 191 00:07:29,406 --> 00:07:31,373 Nawet nie masz pojęcia. 192 00:07:31,408 --> 00:07:33,008 I po tym, jak przezwyciężałaś 193 00:07:33,043 --> 00:07:34,776 trudności bycia białą, 194 00:07:34,812 --> 00:07:36,322 musiałaś myśleć, że to sie nigdy nie stanie. 195 00:07:36,346 --> 00:07:40,315 A ty musialeś sobie poradzić z trudnościami bycia mężczyzną. 196 00:07:40,350 --> 00:07:41,817 To tryumf ludzkiego ducha. 197 00:07:42,653 --> 00:07:44,252 Musze jednak powiedzieć, 198 00:07:44,288 --> 00:07:45,765 że zaskoczyłeś mnie imieniem Wheeler Williams. 199 00:07:45,789 --> 00:07:47,455 Myślałem o tym 200 00:07:47,491 --> 00:07:49,224 i drugie imię może być mylące, 201 00:07:49,259 --> 00:07:52,160 ale nazwisko uderzy w ludzi. 202 00:07:52,196 --> 00:07:54,362 Jest w nim więcej mocy. 203 00:07:54,398 --> 00:07:56,031 Pewnie. 204 00:07:56,066 --> 00:07:57,666 Jak Tonto, 205 00:07:57,701 --> 00:07:59,634 Robin, 206 00:07:59,670 --> 00:08:01,636 Garfunkel. 207 00:08:01,672 --> 00:08:04,573 Cholera, może będę musiał to przemyśleć. 208 00:08:04,608 --> 00:08:06,553 Jak już to przemyślisz, to jak to zrobisz? 209 00:08:06,577 --> 00:08:08,310 - Co zrobię? - Wiesz co. 210 00:08:08,345 --> 00:08:09,678 Zdobędziesz ten dowód. 211 00:08:09,713 --> 00:08:11,413 Samantha, zdobyłaś partnera. 212 00:08:11,448 --> 00:08:12,480 Ja zdobyłem partnera. 213 00:08:12,516 --> 00:08:13,982 Nie pozwól, żeby cię zjadało coś, 214 00:08:14,017 --> 00:08:15,684 co już nie ma żadnego znaczenia. 215 00:08:15,719 --> 00:08:16,885 Odpuść. 216 00:08:22,726 --> 00:08:24,526 Thomas, Gretchen powiedziała, że tu jesteś. 217 00:08:24,561 --> 00:08:26,494 - Słyszałeś wieści? - Słyszałem. 218 00:08:26,530 --> 00:08:27,996 Chciałbym być tu po to, żeby ci pogratulować, 219 00:08:28,031 --> 00:08:30,065 ale mam problem, Louis. 220 00:08:30,100 --> 00:08:33,368 - Musiałem zwolnić Larryego. - Co? 221 00:08:33,403 --> 00:08:34,836 Dlaczego? Był z tobą od zawsze. 222 00:08:34,872 --> 00:08:36,638 Wiem o tym. 223 00:08:36,673 --> 00:08:38,351 Właśnie podpisał wielką umowę z Winthrop Hotels 224 00:08:38,375 --> 00:08:39,752 i pozwolił, żeby im się coś wymknęło w drobnym druku 225 00:08:39,776 --> 00:08:41,343 o rabatach ilościowych. 226 00:08:41,378 --> 00:08:43,378 Wypełniłem rozkaz i wypadłem z interesu. 227 00:08:43,413 --> 00:08:45,391 A jeśli byś tego nie zrobił, pozwaliby cię o złamanie kontraktu. 228 00:08:45,415 --> 00:08:46,659 Cholera, zasłużył na zwolnienie. 229 00:08:46,683 --> 00:08:50,418 Chcę, żebyś mnie wydostał z tego kontraktu. 230 00:08:50,454 --> 00:08:52,454 Oczywiście. Zajmę się tym. 231 00:08:52,489 --> 00:08:54,856 Jeszcze jedna rzecz, ja... 232 00:08:54,892 --> 00:08:56,858 będę potrzebował tymczasowego głównego doradcę. 233 00:08:58,061 --> 00:08:59,928 Posłuchaj, wiesz, że chcę się zgodzić, ale... 234 00:08:59,963 --> 00:09:01,563 Louis, potrzebuję tego, 235 00:09:01,598 --> 00:09:04,199 dopóki nie znajdę kogoś innego. 236 00:09:04,234 --> 00:09:06,112 Dobrze, tymczasowo zajmę się dla ciebie sprawami 237 00:09:06,136 --> 00:09:07,480 i znajdziemy ci nowego głównego doradcę. 238 00:09:07,504 --> 00:09:09,037 Dziękuję ci, mój przyjacielu. 239 00:09:09,072 --> 00:09:10,772 Wiedziałem, że mogę na ciebie lliczyć. 240 00:09:16,880 --> 00:09:18,914 Nina, co tu robisz? 241 00:09:18,949 --> 00:09:21,016 Wpadłam by powiedzieć, że nie będzie wyglądać za dobrze, 242 00:09:21,051 --> 00:09:22,729 że w ten sam dzień, gdy twe nazwisko zawisło na ścianie, 243 00:09:22,753 --> 00:09:24,152 straciłaś miliardowego klienta. 244 00:09:24,187 --> 00:09:26,087 - Co? - Coś tak zdziwiona. 245 00:09:26,123 --> 00:09:28,957 Straciliśmy $80 milionów i chcę z powrotem moje pieniądze. 246 00:09:28,992 --> 00:09:30,959 Jestem prawniczką, a nie cudotwórczynią. 247 00:09:30,994 --> 00:09:31,760 Jeśli nie chcesz, żeby Komisja Etyki 248 00:09:31,795 --> 00:09:33,762 przyjrzała się temu, co zrobiłaś, 249 00:09:33,797 --> 00:09:35,275 to sugeruję spróbowanie zostanie nią. 250 00:09:35,299 --> 00:09:36,898 Jak to, co zrobiłam? 251 00:09:36,934 --> 00:09:38,266 Wiesz, co. 252 00:09:38,302 --> 00:09:39,834 Poszłaś do mojej księgowości, 253 00:09:39,870 --> 00:09:41,202 poprosiłaś o kopię tego raportu 254 00:09:41,238 --> 00:09:42,570 i ujawniłaś go Alexowi Williamsowi. 255 00:09:42,606 --> 00:09:45,173 Posluchaj mnie. Nigdy bym tego nie zrobiła. 256 00:09:45,208 --> 00:09:46,174 Jeśli to nie byłaś ty, 257 00:09:46,209 --> 00:09:47,909 to był ktoś inny z twojej firmy. 258 00:09:47,945 --> 00:09:49,455 I tak będziecie mi musieli oddać pieniądze. 259 00:09:49,479 --> 00:09:51,112 Nie ma legalnej drogi, żeby to zrobić. 260 00:09:51,148 --> 00:09:52,825 Nie mieliście problemu ze złamaniem prawa, 261 00:09:52,849 --> 00:09:54,015 żebym straciła $80 milionów. 262 00:09:54,051 --> 00:09:55,862 Nie mów mi, że masz problem ze złamaniem prawa, 263 00:09:55,886 --> 00:09:57,218 żebym je odzyskała. 264 00:10:02,359 --> 00:10:04,125 Harvey Specter, 265 00:10:04,161 --> 00:10:05,060 co robisz w miejscu, 266 00:10:05,095 --> 00:10:06,828 gdzie pracują uczciwi ludzie? 267 00:10:06,863 --> 00:10:08,341 Przyszedłem ci powiedzieć, że powinieneś dalej leżeć 268 00:10:08,365 --> 00:10:10,265 po tym, jak cię znokautowałem ostatnim razem, 269 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 ponieważ reprezentuję Jima Allena. 270 00:10:12,336 --> 00:10:13,835 Co za niespodzianka, 271 00:10:13,870 --> 00:10:15,481 że wchodzisz na ring z oszustwem. 272 00:10:15,505 --> 00:10:17,005 A propos oszustw, 273 00:10:17,040 --> 00:10:19,107 jak się podoba Jessice Pearson Wietrzne Miasto? 274 00:10:19,142 --> 00:10:20,675 Czuje się całkiem dobrze, 275 00:10:20,711 --> 00:10:22,455 ale musisz wiedzieć, kto na ciebie idzie. 276 00:10:22,479 --> 00:10:23,723 To wybrałeś złą sprawę, 277 00:10:23,747 --> 00:10:25,680 bo nie ma mowy, żeby gracz z pierwszej ligi 278 00:10:25,716 --> 00:10:27,749 przegrał z okręgówką. 279 00:10:27,784 --> 00:10:29,451 Takie wkurzające rzeczy dzieją się cały czas. 280 00:10:29,486 --> 00:10:32,754 Broadway Joe, Miracle on Ice, Eagles-Patriots poprzedniego roku. 281 00:10:32,789 --> 00:10:35,523 Co, myślisz, że oni wszyscy oszukiwali? 282 00:10:35,559 --> 00:10:37,625 To sporty zespołowe, dupku. 283 00:10:37,661 --> 00:10:39,728 Nałatwiejszą rzeczą do ustawienia jest boks 284 00:10:39,763 --> 00:10:40,595 i wszyscy to wiedzą. 285 00:10:40,630 --> 00:10:42,597 Więc broń go wszystkim, co masz, 286 00:10:42,632 --> 00:10:43,898 ale ja się nie poddam. 287 00:10:43,934 --> 00:10:45,433 Nie sądzę, że rozumiesz. 288 00:10:45,469 --> 00:10:47,836 Nie będę go tylko bronił. Idę po ciebie. 289 00:10:47,871 --> 00:10:50,672 Bo to raczej ty otrąbiłeś sprawę przeciwko promotorowi, 290 00:10:50,707 --> 00:10:52,207 zamiast iść po prawdziwego kryminalistę. 291 00:10:52,242 --> 00:10:54,042 Jim Allen jest prawdziwym kryminalistą. 292 00:10:54,077 --> 00:10:55,643 Brudzi sport, który kocham 293 00:10:55,679 --> 00:10:57,090 i nie pozwolę mu się z tego wywinąć. 294 00:10:57,114 --> 00:10:58,713 Ty kochasz boks? 295 00:10:58,749 --> 00:11:00,382 Mistrz wagi średniej, Eastern Long Island, 296 00:11:00,417 --> 00:11:02,217 dwa lata z rzędu. 297 00:11:02,252 --> 00:11:03,563 To co powiesz, może zasznurujemy rękawice 298 00:11:03,587 --> 00:11:05,320 i rozwiążemy to na ringu? 299 00:11:05,355 --> 00:11:07,066 Tak powiedział prawnik faceta, który jest winny. 300 00:11:07,090 --> 00:11:09,824 Powiedział to ktoś, kogo powinieneś bać się na sali treningowej, 301 00:11:09,860 --> 00:11:11,493 tak samo, jak na sali sądowej. 302 00:11:11,528 --> 00:11:12,861 Skończyłeś? 303 00:11:12,896 --> 00:11:15,430 Nie. Ale ty tak. 304 00:11:15,465 --> 00:11:17,465 Tylko tego jeszcze nie wiesz. 305 00:11:20,804 --> 00:11:24,205 Louis, co robisz? Ukrywasz się tutaj? 306 00:11:24,241 --> 00:11:26,207 Pracuję nad czymś. 307 00:11:27,277 --> 00:11:29,577 Wykonujesz pracę dla Thomasa Kesslera, 308 00:11:29,613 --> 00:11:31,746 którą powinieneś zlecić komuś innemu? 309 00:11:31,782 --> 00:11:33,481 Donna, on jest jednym z moich najstarszych klientów. 310 00:11:33,517 --> 00:11:34,883 Właśnie stracił głównego doradcę. 311 00:11:34,918 --> 00:11:36,484 Nie wystawię go na pośmiewisko. 312 00:11:36,520 --> 00:11:37,385 Nie mówię, że powinieneś go wystawić na pośmiewisko. 313 00:11:37,421 --> 00:11:39,220 Mówię, zleć to komuś. 314 00:11:39,256 --> 00:11:40,600 Bo mam na swoim biurku stos spraw, 315 00:11:40,624 --> 00:11:41,768 do których nawet jeszcze nie zajrzałeś. 316 00:11:41,792 --> 00:11:43,558 To ty się nimi zajmij. Jesteś dyrektorką generalną. 317 00:11:43,593 --> 00:11:45,427 Nie mogę. Zasady mówią wyraźnie, 318 00:11:45,462 --> 00:11:47,228 że są w kompetencji wspólnika zarządzającego. 319 00:11:47,264 --> 00:11:48,630 Kto o tym, do diabła, zdecydował? 320 00:11:48,665 --> 00:11:50,143 Ty, gdy wstawiłes to do zasad, 321 00:11:50,167 --> 00:11:51,210 że to kompetencje wspólnika zarządzającego. 322 00:11:51,234 --> 00:11:53,935 Donna, nie mogę pozwolić upaść moim klientom. 323 00:11:53,970 --> 00:11:55,003 To po prostu niemożliwe. 324 00:11:55,038 --> 00:11:56,049 Nie pozwoliłbyś im upaść. 325 00:11:56,073 --> 00:11:57,116 Dałbyś mu kogoś, 326 00:11:57,140 --> 00:11:58,406 kto zająłby nim się bliżęj. 327 00:11:58,442 --> 00:12:01,009 A co ze znalezieniem następcy doradcy generalnego? 328 00:12:01,044 --> 00:12:02,555 - Kto ma to zrobić? - Louis, ja nam wlaśnie znalazłam 329 00:12:02,579 --> 00:12:03,823 nowego partnera zarządzającego; sądzę, że poradzę sobie 330 00:12:03,847 --> 00:12:06,047 ze znalezieniem Thomasowi Kesslerowi nowego głównego doradcy. 331 00:12:06,083 --> 00:12:08,183 Teraz lepszym pytaniem jest, 332 00:12:08,218 --> 00:12:10,852 czy zajmiesz się pracą, którą zgodziłeś się podjąć? 333 00:12:19,728 --> 00:12:24,131 "Wielkie przywództwo jest wtedy, gdy liderzy wierzą" 334 00:12:24,166 --> 00:12:27,734 "w wielkość tych, którzy są ponad nimi" 335 00:12:27,770 --> 00:12:31,204 i z drugiej strony, świetnie zlecają pracę". 336 00:12:31,240 --> 00:12:32,372 Dostajesz wylewu? 337 00:12:32,408 --> 00:12:34,074 - Cytuję Churchilla. - Naprawdę? 338 00:12:34,109 --> 00:12:35,487 Bo to bardziej mi wygląda na cytowanie siebie. 339 00:12:35,511 --> 00:12:36,921 Churchill, ja, co za różnica. 340 00:12:36,945 --> 00:12:39,313 Rzecz w tym, że Thomas Kessler 341 00:12:39,348 --> 00:12:41,315 ma kontrakt, z którego chce wyjść 342 00:12:41,350 --> 00:12:42,761 a ty jesteś najlepszym facetem do tej roboty. 343 00:12:42,785 --> 00:12:44,262 Donna kazała ci to komuś zlecić, prawda? 344 00:12:44,286 --> 00:12:46,186 Nie, może. Tak było. 345 00:12:46,221 --> 00:12:47,854 Prawdą jest, 346 00:12:47,890 --> 00:12:49,222 że jesteś najlepszym facetem do tej roboty, 347 00:12:49,258 --> 00:12:50,324 poza mną. 348 00:12:50,359 --> 00:12:52,192 Louis, jeśli mi nie chcesz dać... 349 00:12:52,227 --> 00:12:53,872 Powód, dlaczego jestem lepszy, jest taki, że Thomas Kessler 350 00:12:53,896 --> 00:12:55,662 to jeden z moich najstarszych klientów. 351 00:12:55,698 --> 00:12:57,375 Jak go z tego nie wydostaniemy, straci biznes. 352 00:12:57,399 --> 00:12:59,032 Gdybym to był ja, nie byłoby niczego, 353 00:12:59,068 --> 00:13:00,734 czego bym nie zrobił, żeby tak się nie stało. 354 00:13:00,769 --> 00:13:02,836 Louis, słyszę cię głośno i wyraźnie. 355 00:13:02,871 --> 00:13:04,271 Nie obchodzi mnie, czego to będzie wymagało. 356 00:13:04,306 --> 00:13:05,872 Ten człowiek nie pozbędzie się swego biznsu. 357 00:13:05,908 --> 00:13:07,607 Dziękuję, Alex. 358 00:13:15,484 --> 00:13:17,250 W czym mogę pomóc? 359 00:13:17,286 --> 00:13:19,252 Tak, szukam Thomasa Kesslera. 360 00:13:20,522 --> 00:13:22,155 Gratulacje, znalazła go pani. 361 00:13:24,059 --> 00:13:26,193 Jestem Donna Paulsen. Z Zane Specter... 362 00:13:26,228 --> 00:13:28,528 Nie, wiem, kim pani jest. 363 00:13:28,564 --> 00:13:30,197 Wczym mogę ci pomóc, Donna? 364 00:13:30,232 --> 00:13:31,876 Właściwie jestem tu, żeby zrobić coś dla ciebie. 365 00:13:31,900 --> 00:13:33,734 Znajdę ci nowego głównego doradcę. 366 00:13:33,769 --> 00:13:35,469 Doceniam ofertę, ale... 367 00:13:35,504 --> 00:13:37,371 ale mam już Korna Ferryego, który nad tym pracuje. 368 00:13:37,406 --> 00:13:38,338 A Louis Litt chce mieć pewność, 369 00:13:38,374 --> 00:13:40,073 że czujesz się dopieszczony 370 00:13:40,109 --> 00:13:41,319 i moja pracą jest sprawdzić, żeby tak było. 371 00:13:41,343 --> 00:13:42,743 Posłuchaj, bez obrazy, Donna, 372 00:13:42,778 --> 00:13:44,556 ale oni są najlepszymi łowcami głów na świecie. 373 00:13:44,580 --> 00:13:45,757 Co ty możesz zrobić, czego oni nie mogą? 374 00:13:45,781 --> 00:13:47,681 Powiem ci co. Przedstawię ci 375 00:13:47,716 --> 00:13:49,494 do jutra dziesiątkę najlepszych kandydatów w mieście. 376 00:13:49,518 --> 00:13:51,596 I zaufaj mi, jak skończę, będziesz mnie chciał zatrudnić. 377 00:13:51,620 --> 00:13:52,552 Odważne wyznanie kogoś, 378 00:13:52,588 --> 00:13:53,665 kto nawet nie zna mojego biznesu. 379 00:13:53,689 --> 00:13:54,999 Nie projektuję abażurów, 380 00:13:55,023 --> 00:13:56,957 jeśli tym się zajmujesz, 381 00:13:56,992 --> 00:13:58,492 ale wiem, 382 00:13:58,527 --> 00:14:00,026 że 40% twojego biznesu to reklama 383 00:14:00,062 --> 00:14:02,496 i padłeś na wykupie firmy w zeszłym roku, 384 00:14:02,531 --> 00:14:04,664 bo chciałeś zacząć tą umowę z hotelem, 385 00:14:04,700 --> 00:14:05,732 i właśnie dlatego teraz szukasz 386 00:14:05,768 --> 00:14:07,601 nowego głównego doradcy. 387 00:14:07,636 --> 00:14:09,369 Sądzę, że znasz mój biznes. 388 00:14:09,405 --> 00:14:12,806 I potrafię też zaprojektować abażur. 389 00:14:12,841 --> 00:14:14,386 Ale w znalezieniu ci odpowiedniego głównego doradcy 390 00:14:14,410 --> 00:14:16,543 nie chodzi tylko o poznanie twojego biznesu. 391 00:14:16,578 --> 00:14:18,545 Nie, chodzi o chemię. 392 00:14:18,580 --> 00:14:20,547 Tak, to prawda. 393 00:14:20,582 --> 00:14:21,448 Jak poznasz mój typ? 394 00:14:21,483 --> 00:14:24,217 Popatrzmy. 395 00:14:24,253 --> 00:14:26,186 Nosisz garnitur wystarczająco ładny, 396 00:14:26,221 --> 00:14:28,588 żeby ukryć fakt, że nie obchodzi cię garnitur 397 00:14:28,624 --> 00:14:30,101 a powodem, dlaczego o to nie dbasz, 398 00:14:30,125 --> 00:14:31,436 jest to, że nie chcesz, żeby twoi pracownicy 399 00:14:31,460 --> 00:14:32,726 myśleli, że jesteś ponad nimi, 400 00:14:32,761 --> 00:14:34,761 co oznacza, że naprawdę obchodzi cię garnitur. 401 00:14:34,797 --> 00:14:38,331 Ale nawet wiele bardziej obchodzą cię twoi ludzie. 402 00:14:39,468 --> 00:14:40,934 Powiedziałaś, że mój garnitur wygląda na tani? 403 00:14:40,969 --> 00:14:42,903 Mówię, że wygląda ostro, jak cholera, 404 00:14:42,938 --> 00:14:45,872 ale mówię również, że jesteś szefem, 405 00:14:45,908 --> 00:14:48,074 który potrzebuje głównego doradcy, który rozumie twoją moc. 406 00:14:48,110 --> 00:14:49,709 Tak, zgadza się. 407 00:14:49,745 --> 00:14:50,822 Nie wyszło to dobrze. 408 00:14:50,846 --> 00:14:52,446 Punkty za starania. 409 00:14:52,481 --> 00:14:56,983 To, Thomas, mam pracę, czy nie? 410 00:14:57,019 --> 00:14:59,286 Posłuchaj, jeśli Louis chce, żeby się mną zaopiekowano, 411 00:14:59,321 --> 00:15:01,288 to kim jestem, żeby odmówić... 412 00:15:01,323 --> 00:15:03,390 Do jutra będę miała kandydatów dla ciebie. 413 00:15:07,830 --> 00:15:10,263 Pomyślałabym, mając na uwadze twój czas w Rand Kaldor, 414 00:15:10,299 --> 00:15:12,299 że nauczyłaś się lepiej, niż wplątywać mnie w to. 415 00:15:12,334 --> 00:15:13,767 Nauczyłam się 416 00:15:13,802 --> 00:15:14,946 i nie zamierzam cię wplątywać. 417 00:15:14,970 --> 00:15:16,903 To opowiem ci historię. 418 00:15:16,939 --> 00:15:19,239 Właśnie straciłam wielką sprawę dla mojego klienta. 419 00:15:19,274 --> 00:15:20,607 Dexhart. 420 00:15:20,642 --> 00:15:21,886 Lubię myslec o mojej klientce, jako o Ninie, 421 00:15:21,910 --> 00:15:24,511 bo w stosunku do tej kobiety zawsze byłam lojalna. 422 00:15:24,546 --> 00:15:26,646 Więć gdy Nina oskarża mnie, że ją zdradziłam, 423 00:15:26,682 --> 00:15:28,515 to wiedziałam, że coś jest nie tak. 424 00:15:28,550 --> 00:15:31,818 Okazało się, że blondynka była pytać o jej akta. 425 00:15:31,854 --> 00:15:35,021 Nie podała jej nazwiska, tylko że była starszym wspólnikiem. 426 00:15:35,057 --> 00:15:36,590 - Samantha... - Co oznacza, że to był 427 00:15:36,625 --> 00:15:37,769 sprytny ruch, ponieważ to nie łamie prawa, 428 00:15:37,793 --> 00:15:39,626 ale było również głupie, 429 00:15:39,661 --> 00:15:42,028 bo nietrudno było się domyślić, kto to był. 430 00:15:43,198 --> 00:15:44,998 Wiem, co sobie myślisz. 431 00:15:45,033 --> 00:15:47,601 Nie zrobiłaś tego sama. Wydano ci rozkaz. 432 00:15:47,636 --> 00:15:48,746 I jeśli myślisz, że ci powiem, 433 00:15:48,770 --> 00:15:50,103 kto wydał mi ten rozkaz... 434 00:15:50,138 --> 00:15:51,471 Nie obchodzi mnie, kto go wydał. 435 00:15:51,507 --> 00:15:52,884 Obchodzi mnie teraz, że ty dostaniesz 436 00:15:52,908 --> 00:15:54,908 rozkaz ode mnie. 437 00:15:54,943 --> 00:15:55,954 O czym ty mówisz? 438 00:15:55,978 --> 00:15:56,910 Twój klient, Kappa Financial, 439 00:15:56,945 --> 00:15:58,612 negocjuje teraz 440 00:15:58,647 --> 00:16:01,047 $70-milionową umowę z SEC, 441 00:16:01,083 --> 00:16:03,416 że Dexhart jest na ich haku. 442 00:16:03,452 --> 00:16:04,784 Zdejmiesz ich z haczyka, 443 00:16:04,820 --> 00:16:06,753 pozwalając Kappie przyznać się do faulu. 444 00:16:06,788 --> 00:16:08,266 - Nigdy tego nie zrobią. - To wtedy chyba ktoś będzie musiał 445 00:16:08,290 --> 00:16:11,091 wejść w umowę tak, żeby nie zauważyli. 446 00:16:11,126 --> 00:16:13,360 A mówiąc tak o sobie, ja nie łamię prawa. 447 00:16:13,395 --> 00:16:15,028 Nie możesz nic mi zrobić. 448 00:16:15,063 --> 00:16:16,140 Sama to powiedziałaś, 449 00:16:16,164 --> 00:16:17,531 że nie chcesz mnie w to wplątywać. 450 00:16:17,566 --> 00:16:19,699 I jeśli myślisz, że nie znajdę czegoś w twoim życiu, 451 00:16:19,735 --> 00:16:23,136 gdzie przekroczyłaś linię, 452 00:16:23,171 --> 00:16:25,839 to raczej nie słuchałaś uważnie. 453 00:16:27,709 --> 00:16:29,242 W porządku, rozumiem, że jesteśmy tutaj 454 00:16:29,278 --> 00:16:30,610 z powodu wniosku o oddalenie sprawy? 455 00:16:30,646 --> 00:16:31,945 Zgadza się, Wysoki Sądzie. 456 00:16:31,980 --> 00:16:34,347 Nie ma żadnego dowodu, że mój klient kiedykolwiek kogoś zdefraudował. 457 00:16:34,383 --> 00:16:35,682 Nigdy? 458 00:16:35,717 --> 00:16:36,995 To jakbyś nazwał fałszowanie wagi przed walką? 459 00:16:37,019 --> 00:16:39,786 Jeśli mówisz o walce Watkins-Lopez, 460 00:16:39,821 --> 00:16:41,288 to było 15 lat temu 461 00:16:41,323 --> 00:16:44,758 i Omar Watkins był dzieciakiem z błędem wagowym 2,5 kg. 462 00:16:44,793 --> 00:16:46,905 Albo Jim Allen jest promotorem, który pozwala na większą wagę zawodników, 463 00:16:46,929 --> 00:16:50,163 łamie zasady i potem im płaci $50000, żeby o tym kłamali. 464 00:16:51,066 --> 00:16:53,667 Alonzo, jestem Robert Zane. 465 00:16:53,702 --> 00:16:55,435 Byłem fanem od długiego czasu. Usiądź. 466 00:16:55,470 --> 00:16:56,403 Posłuchaj, usiądę, panku, 467 00:16:56,438 --> 00:16:57,337 ale pozwól, że oszczędzę ci trochę czasu. 468 00:16:57,372 --> 00:16:59,272 Ricky się nie podłożył. 469 00:16:59,308 --> 00:17:00,507 Jesteś tego pewny. 470 00:17:00,542 --> 00:17:02,943 Jestem pewny, bo czułem, jak moje rękawice uderzają go w twarz. 471 00:17:02,978 --> 00:17:04,744 Obrona ma rację, panie Malik. 472 00:17:04,780 --> 00:17:07,347 Poszlakowy dowód sprzed 15 lat nie wystarczy. 473 00:17:07,382 --> 00:17:09,394 A co z faktem, że miał miejsce ogromny zakład 474 00:17:09,418 --> 00:17:11,017 zaraz przed tą walką? 475 00:17:11,053 --> 00:17:12,730 Wiele zakładów miało miejsce przed tą walką. 476 00:17:12,754 --> 00:17:15,455 Nie na $100000 za przegranie w ostatniej sekundzie. 477 00:17:15,490 --> 00:17:17,591 Wiesz, że każdy mnie stawiał na przegranej pozycji? 478 00:17:17,626 --> 00:17:20,193 Teraz wszyscy liczą do dziesięciu, 479 00:17:20,228 --> 00:17:22,896 bo odpuściłem, to proste. 480 00:17:22,931 --> 00:17:24,698 - $100000? - Zgadza się, Wysoki Sądzie. 481 00:17:24,733 --> 00:17:26,533 Wszystkie przyrosty powyżej $9900. 482 00:17:26,568 --> 00:17:27,867 Przyrosty? 483 00:17:27,903 --> 00:17:29,614 To nie wiesz, czy to w ogóle była ta sama osoba. 484 00:17:29,638 --> 00:17:32,172 Nie wspomnę o fakcie, że $9900 485 00:17:32,207 --> 00:17:34,007 jest poniżej legalnych zasad zakładów. 486 00:17:34,042 --> 00:17:36,176 O $100, co jest strasznie wygodne, 487 00:17:36,211 --> 00:17:37,422 jeśli próbujesz złamać prawo 488 00:17:37,446 --> 00:17:39,946 i nie zwracać na to uwagi, jak Jim Allen to zrobił. 489 00:17:39,982 --> 00:17:41,615 Jim Allen nie jest umoczony. 490 00:17:41,650 --> 00:17:43,683 Nie obchodzi mnie, co mówią te papugi. 491 00:17:43,719 --> 00:17:45,251 Nie podłożyłem się. 492 00:17:45,287 --> 00:17:46,297 I powiem ci coś jeszcze. 493 00:17:46,321 --> 00:17:48,488 Jak będę miał rewanż z tym gnojem, 494 00:17:48,523 --> 00:17:50,924 to padnie na deski, jak kamień. 495 00:17:50,959 --> 00:17:52,993 Faktem jest, że ty tylko znalazłeś coś podejrzanego, 496 00:17:53,028 --> 00:17:54,761 poprzez zrobienie czegoś podejrzanego. 497 00:17:54,796 --> 00:17:55,996 Wykonywałem swoją pracę. 498 00:17:56,031 --> 00:17:57,931 Twoja pracą nie jest sprawdzanie zakładów poniżej $10000. 499 00:17:57,966 --> 00:17:59,399 Patrzę, na cokolwiek chcę 500 00:17:59,434 --> 00:18:00,712 i gdy się dowiem, kto dokonał tych zakładów, 501 00:18:00,736 --> 00:18:03,136 złapię na gorącym uczynku twojego oszukańczego klienta. 502 00:18:03,171 --> 00:18:04,604 Wystarczy. 503 00:18:04,640 --> 00:18:05,750 Dowody są wystarczające, by postępować dalej. 504 00:18:05,774 --> 00:18:08,108 - Wysoki Sądzie... - Dość, panie Specter. 505 00:18:08,143 --> 00:18:09,876 Ta sprawa będzie procedowana. 506 00:18:17,485 --> 00:18:19,853 Sądząc po wyrazie twojej twarzy, 507 00:18:19,888 --> 00:18:20,654 - idziemy na proces. - Idziemy. 508 00:18:20,689 --> 00:18:22,122 Sądzia odrzucił nasz wniosek, 509 00:18:22,157 --> 00:18:24,090 ponieważ Malik sprawił, że Jim wygląda na winnego. 510 00:18:24,126 --> 00:18:26,059 - Myślisz, że jest winny? - Nie. 511 00:18:26,094 --> 00:18:27,538 Spojrzał mi w oczy, powiedział, że jest niewinny 512 00:18:27,562 --> 00:18:28,795 i ja mu uwierzyłem. 513 00:18:28,830 --> 00:18:31,231 To samo czuję w stosunku do tych zawodników. 514 00:18:31,266 --> 00:18:33,066 Następną rzeczą, którą musimy zrobić... 515 00:18:33,101 --> 00:18:34,545 Harvey, następną rzeczą, którą musimy zrobić, 516 00:18:34,569 --> 00:18:36,770 to powiedzieć Louisowi, co się dzieje. 517 00:18:36,805 --> 00:18:39,539 Jeśli istnieje szansa, że możemy to przegrać, 518 00:18:39,574 --> 00:18:41,274 on zasługuje, żeby o tym wiedzieć. 519 00:18:41,309 --> 00:18:43,388 Powiem mu to, to każe mi porzucić sprawę, 520 00:18:43,412 --> 00:18:44,978 czego nie zamierzam zrobić 521 00:18:45,013 --> 00:18:46,579 i jak się przez to poczuje? 522 00:18:46,615 --> 00:18:48,848 Powiem ci jak, jak partner zarządzający, 523 00:18:48,884 --> 00:18:51,184 ponieważ Louis prowadzi teraz firmę. 524 00:18:51,219 --> 00:18:54,054 I musimy szanować go na tyle, by mu to powiedzieć prosto w twarz. 525 00:18:54,089 --> 00:18:57,757 Więc jeśli nie zamierzasz mu powiedzieć, co się dzieje w tej sprawie... 526 00:18:57,793 --> 00:18:59,693 to ja to zrobię. 527 00:18:59,728 --> 00:19:02,028 W porządku, powiem mu. 528 00:19:03,899 --> 00:19:05,465 Louis, możemy chwilę pogadać? 529 00:19:05,500 --> 00:19:06,933 Tak, oczywiście, Harvey. 530 00:19:06,968 --> 00:19:07,979 Wiesz, że moje drzwi są zawsze dla ciebie otwarte. 531 00:19:08,003 --> 00:19:09,402 To dobrze. 532 00:19:09,438 --> 00:19:12,338 Robert i ja wzięliśmy sprawę, która może ci się nie spodobać, 533 00:19:12,374 --> 00:19:14,107 a skoro jesteś teraz partnerem zarządzającym... 534 00:19:14,142 --> 00:19:15,942 Harvey, zatrzymam cię tutaj. 535 00:19:15,977 --> 00:19:17,343 Już? 536 00:19:17,379 --> 00:19:19,012 Tak, nie muszę usłyszeć nic więcej. 537 00:19:19,047 --> 00:19:20,413 Powodzenia w sprawie. 538 00:19:20,449 --> 00:19:22,126 Więc nawet nie chcesz usłyszeć, co to za sprawa, 539 00:19:22,150 --> 00:19:24,217 przed powiedzeniem mi, że dodrze, że ją biorę? 540 00:19:24,252 --> 00:19:26,519 Nie, bo jesteś dobry, jak ją bierzesz. 541 00:19:26,555 --> 00:19:29,189 Louis, to jakiś trik umysłowy Jedi, 542 00:19:29,224 --> 00:19:30,724 którego nauczył cię Lipschitz... 543 00:19:30,759 --> 00:19:32,003 Nawet nie wiem, kto to jest Jed Mindtrick, 544 00:19:32,027 --> 00:19:33,526 ale wiem, 545 00:19:33,562 --> 00:19:35,328 że moją intencję jest bycie najlepszym na świecie zlecaczem spraw 546 00:19:35,363 --> 00:19:36,874 i jeśli to zrobię, nie ma mowy, że mogę 547 00:19:36,898 --> 00:19:38,498 - spróbować cię pohamować. - W tej sprawie... 548 00:19:38,533 --> 00:19:39,811 I definitywnie nie mogę ci nałożyć cugli 549 00:19:39,835 --> 00:19:42,702 i kierować tobą z tyłu. 550 00:19:42,738 --> 00:19:43,837 Jak mną kierować? 551 00:19:43,872 --> 00:19:45,505 Z tyłu. 552 00:19:45,540 --> 00:19:48,808 Kierować tobą z tyłu. 553 00:19:48,844 --> 00:19:50,643 Proszę... 554 00:19:50,679 --> 00:19:51,911 nie mów więcej z tyłu. 555 00:19:51,947 --> 00:19:52,979 Czemu nie? 556 00:19:53,014 --> 00:19:54,347 Harvey... 557 00:19:57,419 --> 00:19:59,419 Posłuchaj mnie. 558 00:19:59,454 --> 00:20:02,088 Jesteś dzikim ogierem 559 00:20:02,124 --> 00:20:04,858 a dzikie ogiery cieszą się wolnością. 560 00:20:04,893 --> 00:20:06,392 Louis, naprawdę nie czuję komfortu, 561 00:20:06,428 --> 00:20:08,428 gdzie zmierza ta rozmowa. 562 00:20:08,463 --> 00:20:11,030 Nie. 563 00:20:12,234 --> 00:20:16,336 Mówię tylko, że jesteś wspaniałym rumakiem, 564 00:20:16,371 --> 00:20:19,572 galopującym, gdzie go wiatr poniesie 565 00:20:19,608 --> 00:20:21,274 i nie zamierzam cię mocno ujeżdżać, 566 00:20:21,309 --> 00:20:23,576 dopóki nie będziesz gotów wystartować, 567 00:20:23,612 --> 00:20:24,978 brykając pode mną. 568 00:20:25,013 --> 00:20:26,279 Teraz ty powiedz mi, 569 00:20:26,314 --> 00:20:28,114 jak to w ogóle jest niekomfortowe? 570 00:20:28,150 --> 00:20:31,050 Nic, Louis. Nic nie jest niekomfortowe. 571 00:20:31,086 --> 00:20:33,720 To wiśtawio, Harvey. 572 00:20:33,755 --> 00:20:35,388 Wiśtawio. 573 00:20:42,664 --> 00:20:44,798 Katrina, jest po 10:00. 574 00:20:44,833 --> 00:20:46,032 Co tu robisz? 575 00:20:46,067 --> 00:20:47,801 Właśnie awansowałam, Donna. 576 00:20:47,836 --> 00:20:49,469 Nie mogę zdjąć stopy z gazu. 577 00:20:49,504 --> 00:20:51,704 Nie spodziewałabym się, że to zrobisz. 578 00:20:51,740 --> 00:20:54,240 To czyj rachunek prowadzisz? 579 00:20:54,276 --> 00:20:55,909 Co? 580 00:20:55,944 --> 00:20:57,977 Kto jest klientem? 581 00:20:58,013 --> 00:20:59,813 Kappa Financial. 582 00:20:59,848 --> 00:21:02,248 Myślałam, że umowa dojdzie do skutku jutro. 583 00:21:02,284 --> 00:21:04,350 Robię tylko kilka ostatnich poprawek. 584 00:21:06,855 --> 00:21:08,655 Katrina, co się dzieje? 585 00:21:09,624 --> 00:21:10,868 Czemu miałoby się coś dziać? 586 00:21:10,892 --> 00:21:12,937 Bo jeśli ty robisz poprawki na ostatnią chwilę, 587 00:21:12,961 --> 00:21:15,094 to również Brian by je robił, 588 00:21:15,130 --> 00:21:16,930 lub jakiś praktykant. 589 00:21:18,400 --> 00:21:19,544 Samantha chce, żebym naprawiła to, 590 00:21:19,568 --> 00:21:21,434 co zrobiłam dla Alexa. 591 00:21:21,469 --> 00:21:22,547 Masz na myśli to, o co Harvey cię poprosił 592 00:21:22,571 --> 00:21:24,137 i co ja doradziłam ci zrobić, 593 00:21:24,172 --> 00:21:25,383 nawet jeśli ty nie chciałaś tego zrobić? 594 00:21:25,407 --> 00:21:27,140 Właśnie to. 595 00:21:27,175 --> 00:21:29,776 I nie mów mi, że to nie jest do końca etyczne. 596 00:21:29,811 --> 00:21:31,311 Nie, nie jest, 597 00:21:31,346 --> 00:21:33,112 ale jeśli zrobię to dobrze, 598 00:21:33,148 --> 00:21:36,082 najgorsze co się stanie, to utrata przez nas klienta. 599 00:21:36,117 --> 00:21:38,017 A jeśli zrobisz to źle, wyrzucą cię z adwokatury. 600 00:21:38,053 --> 00:21:40,186 Co za różnicę to uczyni? Nie mam wyboru. 601 00:21:40,222 --> 00:21:42,655 Nie będzie żadnej różnicy, jeśli odmówisz zrobienia tego. 602 00:21:42,691 --> 00:21:45,592 Spotkałaś Samanthę Wheeler? 603 00:21:45,627 --> 00:21:47,560 Nie zamierzam, żeby była moim wrogiem. 604 00:21:47,596 --> 00:21:50,163 Spotkałam ją i mogę z nią porozmawiać... 605 00:21:50,198 --> 00:21:51,709 I nie chcę, żebyś prowadziła moje bitwy za mnie. 606 00:21:51,733 --> 00:21:53,499 Więc walcz w nich sama, 607 00:21:53,535 --> 00:21:55,201 bo jesteś teraz starszą wspólniczką 608 00:21:55,237 --> 00:21:57,148 i musisz zdecydować, jaką chcesz być prawniczką. 609 00:21:57,172 --> 00:22:01,274 Chcę być taką prawniczką, która prowadzi własną firmę. 610 00:22:01,309 --> 00:22:05,278 I spójrz na tych, którzy ją mają: Jessica, Robert, Harvey. 611 00:22:05,313 --> 00:22:07,947 Wszyscy robią gówno takie jak to. 612 00:22:07,983 --> 00:22:10,016 Może i robią, 613 00:22:10,051 --> 00:22:13,586 ale wiesz, co jeszcze mają wspólnego? 614 00:22:13,622 --> 00:22:15,488 Żadne z nich nie jest jeleniem. 615 00:22:25,967 --> 00:22:27,667 - Gadałeś z Louisem? - Tak. 616 00:22:27,702 --> 00:22:29,135 I? 617 00:22:29,170 --> 00:22:30,637 Ewidentnie jestem dzikim ogierem, 618 00:22:30,672 --> 00:22:32,472 który musi biegać wolny. 619 00:22:32,507 --> 00:22:34,741 Innymi słowy, zarządza nami szaleniec. 620 00:22:34,776 --> 00:22:36,075 Co do bycia zarządzanym, 621 00:22:36,111 --> 00:22:37,388 miło widzieć, że mogę na ciebie liczyć 622 00:22:37,412 --> 00:22:39,512 że podwinąłeś rękawy pod moją nieobecność. 623 00:22:39,547 --> 00:22:41,592 Myślisz, że to oglądam dla własnej przyjemności? 624 00:22:41,616 --> 00:22:43,527 Na pewno nie planujesz powrotu. 625 00:22:43,551 --> 00:22:45,551 Sprawdzałem, czy nie zostałem ograny. 626 00:22:45,587 --> 00:22:47,186 O czym ty mówisz? 627 00:22:47,222 --> 00:22:48,900 Mówię o tych ostatniominutowych zakładach, 628 00:22:48,924 --> 00:22:50,456 tuż pod limit. 629 00:22:50,492 --> 00:22:51,836 To nie mógł być zbieg okoliczności, 630 00:22:51,860 --> 00:22:54,394 więc poprosiłem o przysługę i mam trochę szczegółów. 631 00:22:54,429 --> 00:22:55,840 Masz na myśli, że Samantha oddała ci przysługę? 632 00:22:55,864 --> 00:22:57,530 Ja, Samantha, to nie ma znaczenia. 633 00:22:57,565 --> 00:22:59,999 Dowiedziałem się, kto robił te zakłady 634 00:23:00,035 --> 00:23:02,702 i każdy z nich łaczy się z Jimem. 635 00:23:02,737 --> 00:23:04,582 Robert, mówiłem ci, spojrzałem temu facetowi w oczy... 636 00:23:04,606 --> 00:23:06,039 Daj mi skończyć. 637 00:23:06,074 --> 00:23:08,207 Całkowita wygrana z tych zakładów 638 00:23:08,243 --> 00:23:10,343 to $2 miliony i obaj wiemy, 639 00:23:10,378 --> 00:23:12,912 że Jim Allen byłby głupkiem, gdyby zaryzykował swe imperium 640 00:23:12,948 --> 00:23:14,213 dla tak małej wypłaty. 641 00:23:14,249 --> 00:23:15,715 A Jim Allen nie jest głupkiem, 642 00:23:15,750 --> 00:23:17,283 co nas wraca do punktu pierwszego. 643 00:23:17,319 --> 00:23:19,118 Nie, Harvey, 644 00:23:19,154 --> 00:23:21,120 to nas wsadza prosto na ring. 645 00:23:21,156 --> 00:23:23,289 Bo jeśli ci wszyscy ludzie są na orbicie Jima... 646 00:23:23,325 --> 00:23:25,224 Są też na orbicie Ricky Crosbyego. 647 00:23:25,260 --> 00:23:27,293 A to powoduje, że tylko jeden człowiek mógł sie podlożyć. 648 00:23:27,329 --> 00:23:29,696 Myślisz, że cię ograł. 649 00:23:29,731 --> 00:23:31,864 Myślę, że jest tylko jeden sposób, żeby się dowiedzieć. 650 00:23:31,900 --> 00:23:33,933 I dla jasności, 651 00:23:33,969 --> 00:23:38,104 mój podręcznik jest o wiele głębszy, niż ten od Samanthy Wheeler. 652 00:23:38,139 --> 00:23:39,505 Więc zrobila to dla ciebie. 653 00:23:39,541 --> 00:23:41,207 Tak, dokładnie to powiedziałem. 654 00:23:42,310 --> 00:23:43,576 Alex, gdzie byłeś? 655 00:23:43,611 --> 00:23:44,755 Cały dzień cię szukam. 656 00:23:44,779 --> 00:23:46,179 Powiem ci, gdzie byłem. 657 00:23:46,214 --> 00:23:47,224 Byłem poza firma i wyrolowały mnie Winthrop Hotels 658 00:23:47,248 --> 00:23:48,292 i myślałem, co z tym zrobić. 659 00:23:48,316 --> 00:23:49,560 Jak to cię wyrolowały? 660 00:23:49,584 --> 00:23:52,352 Poszedłem tam z tuzinem obopólnie korzystnych ofert 661 00:23:52,387 --> 00:23:53,653 i zestrzelili każdą z nich. 662 00:23:53,688 --> 00:23:55,154 Zagroziłeś postępowaniem sądowym? 663 00:23:55,190 --> 00:23:55,955 Zagroziłem im wszystkim, 664 00:23:55,991 --> 00:23:57,056 oprócz kuchennego zlewu. 665 00:23:57,092 --> 00:23:58,891 Ale faktem jest, że ten kontrakt jest świetny 666 00:23:58,927 --> 00:24:00,159 i oni o tym wiedzą. 667 00:24:00,195 --> 00:24:02,095 I co dokładnie z tym zrobisz? 668 00:24:02,130 --> 00:24:03,207 Bo jeśli Thomas musi przestrzegać tego kontraktu, 669 00:24:03,231 --> 00:24:04,797 to wyleci z interesu. 670 00:24:04,833 --> 00:24:06,399 Nie, Louis, nie wyleci. 671 00:24:06,434 --> 00:24:07,734 O czym ty mówisz? 672 00:24:07,769 --> 00:24:09,113 Mówię o krojeniu. 673 00:24:09,137 --> 00:24:10,903 Zechcesz mi o tym opowiedzieć? 674 00:24:10,939 --> 00:24:11,671 - Krojenie to... - Wiesz, wiem, 675 00:24:11,706 --> 00:24:13,606 co to jest krojenie, Alex. 676 00:24:13,641 --> 00:24:15,219 Mówisz mi, że twoim wielkim pomysłem jest oddzielenie 677 00:24:15,243 --> 00:24:16,909 jego reklamy od detalu? 678 00:24:16,945 --> 00:24:18,489 Bo mówiłem ci, że przetrwanie jego firmy 679 00:24:18,513 --> 00:24:19,479 - było dla mnie ważne. - Wiem o tym, Louis, 680 00:24:19,514 --> 00:24:20,780 ale to jedyne wyjście. 681 00:24:20,815 --> 00:24:23,216 Odcięcie komuś ręki to nie wyjście. 682 00:24:23,251 --> 00:24:24,917 Tak jest, jeśli od tego zależy jego życie. 683 00:24:24,953 --> 00:24:26,397 A w ten sposób mamy szansę na dostanie się Winthropa 684 00:24:26,421 --> 00:24:27,965 z powrotem do stołu, zanim coś odetniemy. 685 00:24:27,989 --> 00:24:29,822 Alex, posłuchaj mnie. 686 00:24:29,858 --> 00:24:32,625 Nie wrócimy do Thomasa, mówiąc, "Gratulacje, 687 00:24:32,660 --> 00:24:34,160 teraz jesteś trójnogim psem". 688 00:24:34,195 --> 00:24:36,429 A ja ci mówię, że to jedyne zagranie. 689 00:24:38,166 --> 00:24:39,866 Wiesz co? 690 00:24:39,901 --> 00:24:41,834 To był błąd. 691 00:24:41,870 --> 00:24:43,202 Biorę za to pełną odpowiedzialność. 692 00:24:43,238 --> 00:24:44,281 Sprawy mają się dobrze tak, jak teraz 693 00:24:44,305 --> 00:24:46,572 i nie chcę, żeby się zmieniły. 694 00:24:46,608 --> 00:24:47,985 Louis, nie ma znaczenia, czy ty się tym zajmiesz, czy ja... 695 00:24:48,009 --> 00:24:50,043 Cholera, Alex, 696 00:24:50,078 --> 00:24:51,711 może to dla ciebie jedyna zagrywka, 697 00:24:51,746 --> 00:24:53,780 ale nie jest tak dla mnie! 698 00:24:53,815 --> 00:24:57,116 Mówiłem ci, że zrobię wszystko, żeby utrzymać go przy życiu 699 00:24:57,152 --> 00:24:59,919 i chyba z powrotem muszę zająć się tą sprawą. 700 00:25:06,059 --> 00:25:07,103 Gretchen, cokolwiek to jest, nie mam czasu, 701 00:25:07,127 --> 00:25:08,270 bo Alex nasrał do łóżka Thomasa 702 00:25:08,294 --> 00:25:09,494 i muszę to naprawić. 703 00:25:09,529 --> 00:25:12,330 Lepiej znajdź czas, ponieważ Andrew Malik 704 00:25:12,365 --> 00:25:15,566 właśnie obrobił firmę w "Journalu". 705 00:25:15,602 --> 00:25:17,502 Cholera, to tak pogrywa. 706 00:25:17,537 --> 00:25:18,714 Chcesz, żebym skierowała tam Harveya? 707 00:25:18,738 --> 00:25:20,738 Nie, to jego sprawa. 708 00:25:20,774 --> 00:25:21,851 Nie chcę się mieszać. 709 00:25:21,875 --> 00:25:22,907 Jak mnie już pytasz, 710 00:25:22,942 --> 00:25:25,109 musisz pozwolić Alexowi zająć się jego sprawami 711 00:25:25,145 --> 00:25:27,712 i zacząć się upewniać, że Harvey nie zrujnuje twojej firmy. 712 00:25:27,747 --> 00:25:29,881 Gretchen, doceniam, że mi o tym mówisz, 713 00:25:29,916 --> 00:25:31,282 ale potrzebuję prowadzić swoją firmę 714 00:25:31,317 --> 00:25:32,950 tak, jak czuję, że powinna być prowadzona 715 00:25:32,986 --> 00:25:34,886 i teraz oznacza to zajęcie się Thomasem 716 00:25:34,921 --> 00:25:38,056 i zaufanie, że Harvey zajmie się sam sobą. 717 00:25:38,091 --> 00:25:39,824 Ty jesteś szefem. 718 00:25:47,133 --> 00:25:48,032 Szybkie to było. 719 00:25:48,068 --> 00:25:50,968 Mówiłam ci, jestem dobra w tym, co robię. 720 00:25:51,004 --> 00:25:53,037 To trzej najlepsi kandydaci w mieście. 721 00:25:53,073 --> 00:25:55,973 Nigdzie nie znajdziesz bardziej wykwalifikowanych prawników. 722 00:25:56,009 --> 00:25:58,376 - W porządku. - Ale powinieneś zatrudnić tego. 723 00:26:01,381 --> 00:26:04,048 Przepraszam, chcesz, żebym olał trzech superbohaterów 724 00:26:04,084 --> 00:26:08,286 dla faceta, który miał średnią w środku po promocji w SUNY Buffalo? 725 00:26:08,321 --> 00:26:10,099 Sprawdziłaś też, czy moja niania jest dostępna? 726 00:26:10,123 --> 00:26:12,457 Thomas, nie poszedl na Harvard 727 00:26:12,492 --> 00:26:15,626 i miał średnią w środku z tego samego powodu. 728 00:26:15,662 --> 00:26:18,096 Pracował na etacie, żeby utrzymać się w szkole. 729 00:26:18,131 --> 00:26:19,497 A jeśli dasz mu szansę, 730 00:26:19,532 --> 00:26:22,033 pójdzie dla ciebie na koniec Ziemi. 731 00:26:22,068 --> 00:26:24,068 A do tego jeszcze go pokochasz. 732 00:26:24,104 --> 00:26:25,303 Jest taki, jak ty. 733 00:26:25,338 --> 00:26:26,938 - Przystojny. - Głupi. 734 00:26:26,973 --> 00:26:28,272 Ale jest zabawny? 735 00:26:28,308 --> 00:26:29,741 Bo nie może być zabawniejszy ode mnie. 736 00:26:29,776 --> 00:26:31,743 Nie może tak tu być. To złe dla morale. 737 00:26:31,778 --> 00:26:33,089 Nie tak bardzo dla innych ludzi, ale dla mojego morale, 738 00:26:33,113 --> 00:26:34,912 ale i tak... 739 00:26:34,948 --> 00:26:36,114 Mogę już iść? 740 00:26:36,149 --> 00:26:38,349 Tak, możesz. 741 00:26:38,384 --> 00:26:40,151 I posłuchaj, dziękuję za to. 742 00:26:40,186 --> 00:26:41,831 Spotkam się z Brendonem, jak tylko będę mógł. 743 00:26:41,855 --> 00:26:43,454 Świetnie. 744 00:26:43,490 --> 00:26:44,934 I powiesz Louisowi, że muszę wysłać 745 00:26:44,958 --> 00:26:46,035 te kontrakty do końca dnia? 746 00:26:46,059 --> 00:26:47,258 - Louisowi? - Tak. 747 00:26:47,293 --> 00:26:49,327 Muszę powiedzieć, że naprawdę doceniam fakt, 748 00:26:49,362 --> 00:26:51,662 że nie przekazał mnie po prostu komu innemu. 749 00:26:51,698 --> 00:26:53,431 Nie myślałem, że może mnie zatrzymać, 750 00:26:53,466 --> 00:26:55,478 mając na uwadze, że ma teraz całą firmę do prowadzenia, ale... 751 00:26:55,502 --> 00:26:56,934 jest naprawdę cudownym facetem. 752 00:26:56,970 --> 00:26:58,736 Tak jest. 753 00:27:00,340 --> 00:27:01,717 Daj mi znać, jak poszło z Brendonem. 754 00:27:01,741 --> 00:27:03,775 Dam. 755 00:27:07,046 --> 00:27:09,714 Mam dość. 756 00:27:09,749 --> 00:27:11,182 Dobrze wyglądasz, mistrzu. 757 00:27:11,217 --> 00:27:12,650 Przugotowujesz się na rewanż? 758 00:27:12,685 --> 00:27:14,552 - Jesteś prawnikiem Jima, prawda? - Tak. 759 00:27:14,587 --> 00:27:16,320 Potrzebuję twojej pomocy przy jego obronie, 760 00:27:16,356 --> 00:27:18,200 ale muszę ci powiedzieć, że boksuję od 30 lat 761 00:27:18,224 --> 00:27:20,324 i nieczęsto stawałem twarzą w twarz 762 00:27:20,360 --> 00:27:21,859 z kimś takim, jak ty. 763 00:27:21,895 --> 00:27:23,405 Jak chcesz się przetestować, to zły pomysł. 764 00:27:23,429 --> 00:27:25,029 Jestem tu tylko po twój mózg. 765 00:27:25,064 --> 00:27:26,942 Facet z którym sparuję, jak tylko walnie mnie hakiem, 766 00:27:26,966 --> 00:27:28,677 - to nigdy tego nie widzę. - Widzisz, w tym rzecz. 767 00:27:28,701 --> 00:27:31,302 Nie zobaczysz, jak nadchodzi, dopóki ruszasz się do środka. 768 00:27:31,337 --> 00:27:32,937 Mówisz, że mam popracować ciałem? 769 00:27:32,972 --> 00:27:34,672 Mówię... 770 00:27:34,707 --> 00:27:36,185 Uderz tyle razy w prawą nerkę, że nie wypuści tego haka. 771 00:27:36,209 --> 00:27:38,142 Tak, ale za często uderzasz w ciało... 772 00:27:38,178 --> 00:27:39,544 Co z podbródkowym? 773 00:27:39,579 --> 00:27:40,823 Tak, dlatego masz uderzać i uciekać. 774 00:27:40,847 --> 00:27:41,957 Ale jak uderzasz i uciekasz, 775 00:27:41,981 --> 00:27:43,948 możesz się nadziać na lewy krzyżowy. 776 00:27:43,983 --> 00:27:46,095 Nie zrobi ci krzywdy, dopóki trzymasz ręce w górze. 777 00:27:46,119 --> 00:27:47,885 To pozwól, że cię o coś zapytam, Ricky. 778 00:27:47,921 --> 00:27:50,099 Dlaczego, do diabła, nie trzymałeś w górze rąk w walce z Alonzo? 779 00:27:50,123 --> 00:27:51,856 Co? 780 00:27:51,891 --> 00:27:53,836 Opuściłeś ręce w walce przeciwko Alonzo i wiem dlaczego. 781 00:27:53,860 --> 00:27:55,560 Zanurkowałeś. 782 00:27:55,595 --> 00:27:58,029 Co ty do mnie mówisz? 783 00:27:58,064 --> 00:28:00,075 Bo każdy, kto mnie zna wie, że nigdy bym tego nie zrobił. 784 00:28:00,099 --> 00:28:01,732 Naprawdę? 785 00:28:01,768 --> 00:28:03,078 Bo mam całą listę ludzi, którzy cię znają 786 00:28:03,102 --> 00:28:04,613 i jeśli wezmę ich na świadków, 787 00:28:04,637 --> 00:28:07,438 to zeznają, że powiedziałeś im, że założyłeś się przeciwko sobie. 788 00:28:07,473 --> 00:28:09,707 Więc jeśli mi powiesz, że Jim o tym wiedział... 789 00:28:09,742 --> 00:28:11,275 Jim nie miał z tym nic wspólnego. 790 00:28:11,311 --> 00:28:13,556 To lepiej zadzwoń do prawnika i lepiej zrób to szybko. 791 00:28:13,580 --> 00:28:15,780 Czekaj! 792 00:28:15,815 --> 00:28:18,516 Zabiłbym, żeby być na twoim miejscu. 793 00:28:18,551 --> 00:28:20,852 Miałeś przed sobą całą karierę. 794 00:28:20,887 --> 00:28:23,187 Gówno miałem przed sobą! 795 00:28:23,223 --> 00:28:24,488 O czym ty mówisz? 796 00:28:27,427 --> 00:28:29,260 Trzy miesiące temu poszedłem 797 00:28:29,295 --> 00:28:31,896 odebrać córkę z przedszkola, wiesz? 798 00:28:31,931 --> 00:28:33,371 W tym momencie nie nie pamiętałem, 799 00:28:33,399 --> 00:28:35,867 dlaczego jestem w aucie i gdzie idę. 800 00:28:35,902 --> 00:28:39,804 Jeździłem godzinę dookoła, próbując pamiętać, 801 00:28:39,839 --> 00:28:42,373 aż w końcu szkoła do mnie zadzwoniła. 802 00:28:42,408 --> 00:28:45,142 Mam 35 lat, facet. Wiesz, jakie to porąbane? 803 00:28:45,178 --> 00:28:46,477 Wiem jakie to porąbane 804 00:28:46,512 --> 00:28:49,647 pozwolić Jimowi iść do sądu za przestępstwo, które ty popełniłeś. 805 00:28:49,682 --> 00:28:51,749 Jim nie roztrzaskał głowy, 806 00:28:51,784 --> 00:28:53,718 jak miał 15 lat, prawda? 807 00:28:53,753 --> 00:28:56,254 I muszę wykarmić moją rodzinę. 808 00:28:56,289 --> 00:28:59,123 Bo gdzie będę za 10 lat? 809 00:28:59,158 --> 00:29:01,559 Będę w stanie utrzymać pracę? 810 00:29:01,594 --> 00:29:04,328 Będę potrzebował kogoś, żeby podcierał mi dupę? 811 00:29:04,364 --> 00:29:05,897 Nie wiem, Ricky. 812 00:29:05,932 --> 00:29:08,266 Wiem tylko, że Jim jest niewinny. 813 00:29:08,301 --> 00:29:10,868 I moją pracą jest, żeby świat się o tym dowiedział. 814 00:29:16,609 --> 00:29:18,009 Właśnie rozmawiałam z Thomasem i powiedział, 815 00:29:18,044 --> 00:29:19,121 że z powrotem odebrałeś sprawę Alexowi. 816 00:29:19,145 --> 00:29:19,944 Tak zrobiłem, bo chciał 817 00:29:19,979 --> 00:29:21,646 bo chciał okaleczyć jego firmę 818 00:29:21,681 --> 00:29:22,480 a ja nie pozwolę mu tego zrobić. 819 00:29:22,515 --> 00:29:23,648 A co z twoją firmą? 820 00:29:23,683 --> 00:29:25,383 Bo założę się o całą swoją wypłatę, 821 00:29:25,418 --> 00:29:26,751 że nawet nie spojrzałeś 822 00:29:26,786 --> 00:29:27,997 na stos teczek, które ci zostawiłam. 823 00:29:28,021 --> 00:29:29,520 Pracowałem nad tym, Donna. 824 00:29:29,555 --> 00:29:31,856 Potem Gretchen weszła z... 825 00:29:31,891 --> 00:29:33,758 Z czym? 826 00:29:38,564 --> 00:29:39,931 Nie wierzę w to. 827 00:29:39,966 --> 00:29:40,932 Co chcesz z tym zrobić? 828 00:29:40,967 --> 00:29:42,199 Nic nie zrobię. 829 00:29:42,235 --> 00:29:43,834 Malik obryzgał nas gównem 830 00:29:43,870 --> 00:29:45,714 a ty nawet nie zamierzasz o tym pogadać z Harveyem? 831 00:29:45,738 --> 00:29:47,305 Nie, nie zamierzam. 832 00:29:47,340 --> 00:29:48,584 I powiem ci dokładnie to, co powiedziałem Gretchen. 833 00:29:48,608 --> 00:29:51,309 Zarządzam tą firmą tak, jak mi pasuje. 834 00:29:51,344 --> 00:29:53,444 Więc powiem ci to, co Gretchen powinna ci powiedzieć. 835 00:29:53,479 --> 00:29:54,545 Dupiato wykonujesz pracę. 836 00:29:54,580 --> 00:29:56,180 Przepraszam? 837 00:29:56,215 --> 00:29:57,927 Dupiato pracujesz jako partner zarządzający 838 00:29:57,951 --> 00:29:59,194 i ani chwili więcej nie pozwolę, żeby tak się działo. 839 00:29:59,218 --> 00:30:01,352 Nie zamierzasz pozwolić... Jestem twoim cholernym szefem! 840 00:30:01,387 --> 00:30:02,498 Tak, bo cię tu wsadziłam! 841 00:30:02,522 --> 00:30:04,855 Nie, gówno mnie to wsadziłaś! 842 00:30:04,891 --> 00:30:07,191 Błagałaś mnie, żebym uratował tę firmę i to zrobiłem. 843 00:30:07,226 --> 00:30:09,794 To skoro rozmawiamy o tej firmie i jej szefach, 844 00:30:09,829 --> 00:30:11,896 jesteś też szefem Harveya i Roberta 845 00:30:11,931 --> 00:30:13,597 i nie nadzorowałeś ich. 846 00:30:13,633 --> 00:30:15,900 Powiedziałaś, żeby delegować pracę i dokładnie to zrobiłem. 847 00:30:15,935 --> 00:30:16,946 Nie delegowałeś, Louis. 848 00:30:16,970 --> 00:30:18,369 Abdykowałeś. 849 00:30:19,672 --> 00:30:21,172 I używasz sprawy Thomasa, 850 00:30:21,207 --> 00:30:23,007 żeby raczej pozostać w swej strefie komfortu, niż... 851 00:30:23,042 --> 00:30:25,609 Nie porzucę moich klientów. 852 00:30:27,246 --> 00:30:28,757 To przykro mi, że ci to mówię, Louis, 853 00:30:28,781 --> 00:30:30,881 ale nie ma już znaczenie, czego chcesz. 854 00:30:30,917 --> 00:30:32,817 I powiem ci coś jeszcze. 855 00:30:32,852 --> 00:30:34,585 Nie chodzi również już więcej o twoich klientów. 856 00:30:34,620 --> 00:30:38,889 Chodzi o sterowanie statkiem. 857 00:30:38,925 --> 00:30:40,825 I tego również nie robisz. 858 00:30:47,867 --> 00:30:49,400 Katrina. 859 00:30:49,435 --> 00:30:51,202 Zabawne, właśnie się miałam pójść z tobą spotkać. 860 00:30:51,237 --> 00:30:52,703 To nie będzie potrzebne. 861 00:30:52,739 --> 00:30:54,739 Zakładam, że to oznacza, iż zrobilaś to, o co poprosiłam. 862 00:30:54,774 --> 00:30:57,241 Nie. Zrobiłam to, o co Donna poprosiła. 863 00:30:57,276 --> 00:30:59,844 Domyśliła się, co się dzieje i chciała wkroczyć. 864 00:30:59,879 --> 00:31:01,212 I niech zgadnę, 865 00:31:01,247 --> 00:31:02,847 powiedziałaś, że raczej poradzisz sobie ze mną sama. 866 00:31:02,882 --> 00:31:04,582 Tak. 867 00:31:04,617 --> 00:31:06,584 I jak mówiłam, 868 00:31:06,619 --> 00:31:08,352 to nie jest to, o co mnie poprosiłaś. 869 00:31:08,388 --> 00:31:09,920 Więc co to jest? 870 00:31:09,956 --> 00:31:11,255 Przeszukałam akta Dexharta 871 00:31:11,290 --> 00:31:13,057 i znalazłam $10 milionów oszczędności, 872 00:31:13,092 --> 00:31:15,393 poprzez zamknięcie luk prawnych w ich polityce wykluczeń. 873 00:31:15,428 --> 00:31:17,094 Stracili $80 milionów. 874 00:31:17,130 --> 00:31:19,030 I jeśli nie potrafisz im wytłumaczyć, 875 00:31:19,065 --> 00:31:20,576 że to tylko czubek gory lodowej 876 00:31:20,600 --> 00:31:23,734 w ich polityce, to będzie na ciebie. 877 00:31:23,770 --> 00:31:27,638 Moją sprawą jest powiedzenie, że nie będziesz determinowała, 878 00:31:27,673 --> 00:31:29,740 jaka prawniczką chcę zostać. 879 00:31:29,776 --> 00:31:31,709 Co to niby ma oznaczać? 880 00:31:31,744 --> 00:31:35,212 To oznacza, że przejrzałam te szczegóły, jak Louis to robi. 881 00:31:35,248 --> 00:31:37,214 Znalazlam inną drogę, jak Harvey to robi. 882 00:31:37,250 --> 00:31:42,686 I chcesz, żebym to zaakceptowala, jak kto? 883 00:31:42,722 --> 00:31:45,122 Bo pominęłaś Roberta. 884 00:31:45,158 --> 00:31:46,502 A nie sądzę, że gdybyś zrobiłaś mu to, 885 00:31:46,526 --> 00:31:48,325 co mi, to by to zaakceptował. 886 00:31:48,361 --> 00:31:50,061 A ja nie sądzę, że najpierw Robert zrobiłby mi to, 887 00:31:50,096 --> 00:31:52,997 co ty mi zrobiłaś. 888 00:31:53,032 --> 00:31:54,598 Ale dodam do tego jeszcze, 889 00:31:54,634 --> 00:31:56,500 że wiszę ci przysługę. 890 00:31:56,536 --> 00:31:59,370 To rób ze mnie wroga, albo nie. 891 00:31:59,405 --> 00:32:01,272 To najlepsze, co dostaniesz. 892 00:32:05,845 --> 00:32:06,610 No i? 893 00:32:06,646 --> 00:32:08,646 Co no i? 894 00:32:08,681 --> 00:32:09,958 Właśnie zadzwonił do mnie Ricky, co się stało 895 00:32:09,982 --> 00:32:11,382 i pytał mnie, co zamierzamy zrobić. 896 00:32:11,417 --> 00:32:12,950 A jak myślisz, co zrobimy? 897 00:32:12,985 --> 00:32:14,129 Zaczekamy na Malika, żeby zrobił z siebie głupca 898 00:32:14,153 --> 00:32:15,397 i potem pokażemy światu, że ma złego faceta. 899 00:32:15,421 --> 00:32:17,922 Innymi słowami, wepchniemy Rickyego pod autobus. 900 00:32:17,957 --> 00:32:20,758 Nie innymi słowami, dokładnie w ten sposób. 901 00:32:20,793 --> 00:32:22,726 Harvey, facet ma uszkodzony mózg. 902 00:32:22,762 --> 00:32:24,829 Gówno mnie obchodzi, co on ma. 903 00:32:24,864 --> 00:32:26,797 Zamierzał pozwolić, żeby jego mentor poszedł do pierdla. 904 00:32:26,833 --> 00:32:27,843 Nie wiesz, co by zrobił, 905 00:32:27,867 --> 00:32:29,600 gdyby przyszło co do czego. 906 00:32:29,635 --> 00:32:31,447 Wiem, że podłożył walkę w sporcie, który kocham 907 00:32:31,471 --> 00:32:33,804 a co się z nim stanie, to nie mój problem. 908 00:32:33,840 --> 00:32:36,173 Musisz żyć w jakimś cholernym szklanym domu, 909 00:32:36,209 --> 00:32:37,953 ponieważ znam fakt, że to ty porzuciłeś walkę 910 00:32:37,977 --> 00:32:39,388 w imieniu jednego z twoich klientów. 911 00:32:39,412 --> 00:32:40,856 Jeśli mówisz o Reform Corp... 912 00:32:40,880 --> 00:32:43,180 Mówię o Williamie Sutterze. 913 00:32:43,216 --> 00:32:44,760 Myślisz, że Rachel nigdy mi o tym nie powie? 914 00:32:44,784 --> 00:32:46,195 Chodziło o wydostanie Mike'a z więzienia. 915 00:32:46,219 --> 00:32:49,386 A Ricky podłożył się w walce, żeby zaopiekować się swoją rodziną. 916 00:32:49,422 --> 00:32:50,254 Posłuchaj, jeśli jesteś taki pewny siebie, 917 00:32:50,289 --> 00:32:51,622 to jak sądzisz, co powinniśmy zrobić? 918 00:32:51,657 --> 00:32:53,991 Powinniśmy pójść do Malika, powiedzieć mu, że ma złego faceta 919 00:32:54,026 --> 00:32:55,960 i załatwić najlepszą możliwą umowę dla Rickyego. 920 00:32:55,995 --> 00:32:57,461 Oszalałeś? 921 00:32:57,497 --> 00:32:59,463 Wzięliśmy tę sprawę, żeby się zemścić za Jessicę. 922 00:32:59,499 --> 00:33:01,365 Ricky jest naszym trumfem. 923 00:33:01,400 --> 00:33:03,000 Jeśli ci to nie pasuje, 924 00:33:03,035 --> 00:33:04,502 to tam są drzwi. 925 00:33:04,537 --> 00:33:05,981 Nigdzie nie idę, a ta sprawa 926 00:33:06,005 --> 00:33:08,172 jest tak samo moja, jak twoja. 927 00:33:08,207 --> 00:33:10,241 Wcale nie jest jedną z twoich. Jest moja. 928 00:33:10,276 --> 00:33:12,309 - Przepraszam? - Powiedziałem, że jest moja. 929 00:33:12,345 --> 00:33:13,689 Nie pozwolę ci narażać firmy 930 00:33:13,713 --> 00:33:14,812 z powodu jakiejś wendetty. 931 00:33:14,847 --> 00:33:17,548 Co stało się ze mną, że jestem dzikim ogierem? 932 00:33:17,583 --> 00:33:20,851 To się stało, że obawiałem się powiedzieć ci prawdę. 933 00:33:20,887 --> 00:33:23,254 A prawda jest taka, że prowadzę to miejsce 934 00:33:23,289 --> 00:33:24,800 i wszyscy sie musimy z tym pogodzić 935 00:33:24,824 --> 00:33:27,658 a zacznie się to, gdy mnie posłuchasz. 936 00:33:27,693 --> 00:33:29,994 Dobrze, Louis. Posłuchamy cię. 937 00:33:30,029 --> 00:33:33,197 Ale nie ma mowy, że pozwolę Malikowi zejść z haczyka. 938 00:33:35,156 --> 00:33:37,991 Posłuchaj, zajmowaliśmy się tym całą noc. 939 00:33:38,026 --> 00:33:39,337 To wybór pomiędzy załatwieniem Rickyemu umowy, 940 00:33:39,361 --> 00:33:42,028 a zemstą na Maliku i nie zamierzam... 941 00:33:42,064 --> 00:33:43,064 Zaczekaj. 942 00:33:43,098 --> 00:33:44,431 Zemsta. To jest to. 943 00:33:44,466 --> 00:33:46,299 Co jest to, Louis? 944 00:33:46,335 --> 00:33:47,567 Gdzie cię to prowadzi? 945 00:33:47,602 --> 00:33:48,935 Ile dochodu stracił Jim, 946 00:33:48,970 --> 00:33:50,503 od czasu, gdy go oskarżono? 947 00:33:50,539 --> 00:33:51,683 Nie wiem. Ma zawieszoną licencję. 948 00:33:51,707 --> 00:33:52,950 Nie był w stanie załatwiać walk. 949 00:33:52,974 --> 00:33:54,140 Czemu, o co ci chodzi? 950 00:33:54,176 --> 00:33:55,553 Chodzi mi o to, że gdy pokażemy, że jest niewinny, 951 00:33:55,577 --> 00:33:57,911 ktoś musi zapłacić za dochód, który utracił. 952 00:33:57,946 --> 00:33:59,713 Ten ktoś, to Andrew Malik. 953 00:33:59,748 --> 00:34:00,858 Louis, nie chcę mu zabierać pieniędzy. 954 00:34:00,882 --> 00:34:02,515 Chcę mu zrujnować reputację. 955 00:34:02,551 --> 00:34:05,485 Louis tylko mówi, że Malik tego nie spłaci. 956 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 Stan zapłaci. 957 00:34:06,755 --> 00:34:08,455 To znaczy, że wyborcy to zrobią. 958 00:34:08,490 --> 00:34:10,557 Mówisz o pozwaniu go o kompensatę 959 00:34:10,592 --> 00:34:12,392 za złe oskarżenie? 960 00:34:12,427 --> 00:34:13,571 Taką jestem twoją słodką dupcią. 961 00:34:13,595 --> 00:34:15,161 Co oznacza, że albo da umowę, 962 00:34:15,197 --> 00:34:17,597 albo jego wysokie aspiracje zawodowe są skończone. 963 00:34:19,167 --> 00:34:20,478 Myślisz, że Jim Allen zapomni o procesie, 964 00:34:20,502 --> 00:34:22,836 żeby Ricky dostał lepszą umowę? 965 00:34:22,871 --> 00:34:24,582 Gdy się dowie, dlaczego Ricky to zrobił, to tak, zgodzi się. 966 00:34:24,606 --> 00:34:25,750 Czekaj, Harvey, jest tylko jeden problem. 967 00:34:25,774 --> 00:34:28,174 Chciałeś zrujnować reputację Malika. 968 00:34:28,210 --> 00:34:29,609 Ta umowa tego nie zrobi. 969 00:34:29,644 --> 00:34:31,544 Zostaw to mnie. 970 00:34:31,580 --> 00:34:33,446 I Louis, 971 00:34:33,482 --> 00:34:34,948 jesteś geniuszem. 972 00:34:34,983 --> 00:34:36,583 Nie, Harvey. 973 00:34:36,618 --> 00:34:39,252 Jestem tylko... 974 00:34:39,287 --> 00:34:41,821 partnerem zarządzającym. 975 00:34:46,528 --> 00:34:47,861 A to po co? 976 00:34:47,896 --> 00:34:49,207 Twoja żona mi powiedziała, że tu będziesz. 977 00:34:49,231 --> 00:34:51,531 Chciałem ci przynieść czek. 978 00:34:51,566 --> 00:34:53,466 Przepraszam, Alex. 979 00:34:53,502 --> 00:34:55,335 Dałem ci sprawę i muszę ufać, 980 00:34:55,370 --> 00:34:57,337 że ją rozwiążesz najlepiej, jak możesz. 981 00:34:57,372 --> 00:34:59,038 Ja też przepraszam. 982 00:34:59,074 --> 00:35:00,284 - Jak to? - Poddałem się za szybko. 983 00:35:00,308 --> 00:35:02,308 Gdybyś mnie nie popychał, 984 00:35:02,344 --> 00:35:03,821 nie wymyśliłbym, jak z tego wybrnąć. 985 00:35:03,845 --> 00:35:05,879 - Wybrnąć? - Tak, Louis, wybrnąć. 986 00:35:05,914 --> 00:35:07,180 Bo zacząłem myśleć. 987 00:35:07,215 --> 00:35:08,648 Larry nie zrobił tylko jednego błędu. 988 00:35:08,683 --> 00:35:10,283 Zrobił dwa. 989 00:35:10,318 --> 00:35:12,152 Nigdy nie puścił przez ciebie głównego kontraktu. 990 00:35:12,187 --> 00:35:13,420 Jasna cholera, nie puścił. 991 00:35:13,455 --> 00:35:14,632 A zawsze to robił, bo wiedział... 992 00:35:14,656 --> 00:35:15,989 Że wyłapiesz każdy błąd. 993 00:35:16,024 --> 00:35:17,368 Co oznacza, że nie popełnił błędu. 994 00:35:17,392 --> 00:35:18,758 Nie, Louis, zrobił to celowo. 995 00:35:18,794 --> 00:35:20,338 I czyż to nie zbieg okoliczności, że Larry właśnie podpisał 996 00:35:20,362 --> 00:35:23,229 kontrakt na pracę, jak spółka zależna Winthropa? 997 00:35:23,265 --> 00:35:25,064 Alex, to błyskotliwe. 998 00:35:25,100 --> 00:35:26,711 Musimy ich mieć zaraz na telefonie. 999 00:35:26,735 --> 00:35:28,134 Już się tym zająłem, Louis. 1000 00:35:28,170 --> 00:35:29,836 Kontrakt powrócił taki, jak powinien. 1001 00:35:29,871 --> 00:35:33,773 Z 25% dodatkiem, a mówiąc o 25%, mam na myśli 40%. 1002 00:35:35,577 --> 00:35:36,876 Dobra robota, Alex. 1003 00:35:36,912 --> 00:35:38,478 I nawzajem, Louis. 1004 00:35:43,084 --> 00:35:44,684 Postawię sprawę jasno. 1005 00:35:44,719 --> 00:35:46,586 Pójdziesz po mnie za straty Jima Allena, 1006 00:35:46,621 --> 00:35:49,155 jeśli oskarżę Rickyego Crosbyego, który jak wiesz, jest winny 1007 00:35:49,191 --> 00:35:51,191 i nie był nawet waszym klientem, aż do dzisiaj 1008 00:35:51,226 --> 00:35:52,459 Kim on jest nie jest ważne. 1009 00:35:52,494 --> 00:35:54,093 On dostanie umowę. 1010 00:35:54,129 --> 00:35:56,129 Weź swoje lekarstwo i czuj się szczęśliwy, 1011 00:35:56,164 --> 00:35:57,442 że chcemy się targować, jak na końskim targu. 1012 00:35:57,466 --> 00:35:59,833 Bo jakbyśmy nie chcieli, to byłbyś teraz w dupie. 1013 00:35:59,868 --> 00:36:02,335 Gdzie i tak jesteś, bo będziesz musiał 1014 00:36:02,370 --> 00:36:04,804 publicznie przeprosić za ściganie niewinnego człowieka. 1015 00:36:04,840 --> 00:36:06,439 Nie ma mowy. 1016 00:36:06,475 --> 00:36:08,119 Przyznaję, że mi to zamyka drogę awansu. 1017 00:36:08,143 --> 00:36:09,676 A jak myślisz, po co tu jestem? 1018 00:36:09,711 --> 00:36:11,222 Nie byłbyś w tej pozycji, gdybyś najpierw 1019 00:36:11,246 --> 00:36:12,966 nie ścigał niewinnego człowieka. 1020 00:36:15,050 --> 00:36:18,384 Jutro publicznie za to przeproszę. 1021 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 Nie, przeprosisz teraz. 1022 00:36:20,455 --> 00:36:22,567 Bo nie damy ci szansy na wyślizgnięcie się z tego. 1023 00:36:22,591 --> 00:36:24,791 Byliśmy nawet na tyle solidni, że ci to napisaliśmy. 1024 00:36:24,826 --> 00:36:26,759 Robert, wiesz, że jest 1025 00:36:26,795 --> 00:36:29,195 12 różnych synonimów słowa "niekompetentny"? 1026 00:36:29,231 --> 00:36:32,198 Jak to podpisze, to będzie 13-te: 1027 00:36:32,234 --> 00:36:33,234 "Malik". 1028 00:36:35,070 --> 00:36:36,736 Myślicie, że to jest śmieszne. 1029 00:36:36,771 --> 00:36:39,205 Ale czy to smutna historia, czy nie, popełniono tu przestępstwo 1030 00:36:39,241 --> 00:36:43,610 a wy tego używacie, by zrujnować mi karierę. 1031 00:36:43,645 --> 00:36:45,011 Więc... 1032 00:36:46,748 --> 00:36:49,315 Więc lepiej uważajcie na swe plecy. 1033 00:36:49,351 --> 00:36:51,885 Jutro będzie to, co będzie, Andy. 1034 00:36:51,920 --> 00:36:53,786 Ale dzisiaj, 1035 00:36:53,822 --> 00:36:56,222 Jessica Pearson cię pozdrawia. 1036 00:37:08,970 --> 00:37:10,681 Właśnie wychodzę, by się spotkać z żoną na kolacji. 1037 00:37:10,705 --> 00:37:12,517 Będziesz więc musiał przesunąć tę rezerwację, Alex, 1038 00:37:12,541 --> 00:37:14,619 bo nie chcę nad tym siedzieć ani minuty dłużej. 1039 00:37:14,643 --> 00:37:15,775 Nad czym? 1040 00:37:15,810 --> 00:37:17,243 Nad faktem, że mnie sprzedałeś. 1041 00:37:17,279 --> 00:37:19,579 - Nic takiego nie zrobiłem. - Tak, zrobiłeś. 1042 00:37:19,614 --> 00:37:21,314 Bo gdy podpisywałeś umowę z Gavinem Andrewsem, 1043 00:37:21,349 --> 00:37:23,583 szczególnie mocno poprosiłam cię, żebyś się upewnił, że Samantha 1044 00:37:23,618 --> 00:37:25,685 nigdy się nie dowie, kto ci dał jego nazwisko. 1045 00:37:25,720 --> 00:37:27,131 I nigdy się nie dowiedziała, bo nigdy jej nie powiedziałem. 1046 00:37:27,155 --> 00:37:28,232 Równie dobrze mogłeś to zrobić. 1047 00:37:28,256 --> 00:37:29,567 Bo dwa dni temu przyszła do mnie, 1048 00:37:29,591 --> 00:37:30,423 mówiąc mi, że wie, że to ja 1049 00:37:30,458 --> 00:37:32,692 dałam ci te akta 1050 00:37:32,727 --> 00:37:34,338 i jeśli nie zrobię dla niej pewnej dwuznacznej rzeczy... 1051 00:37:34,362 --> 00:37:35,528 Cholera. 1052 00:37:35,564 --> 00:37:36,941 Katrina, zamierzam jej teraz powiedzieć, 1053 00:37:36,965 --> 00:37:38,164 żeby się odwaliła. 1054 00:37:38,199 --> 00:37:39,933 Nic jej nie powiesz. 1055 00:37:39,968 --> 00:37:41,267 Zajęłam się tym. 1056 00:37:41,303 --> 00:37:42,802 To dlaczego do mnie przychodzisz? 1057 00:37:42,837 --> 00:37:44,382 Bo promykiem nadziei w tej całej historii 1058 00:37:44,406 --> 00:37:45,850 jest to, że pozwoliła mi ona przemyśleć, 1059 00:37:45,874 --> 00:37:47,941 jakią prawniczką chcę być. 1060 00:37:47,976 --> 00:37:49,943 A chcę być taką prawniczką, 1061 00:37:49,978 --> 00:37:54,347 która mówi ci, żebyś mnie nigdy nie postawił w takiej pozycji. 1062 00:37:55,550 --> 00:37:57,850 - Pasuje. - To dobrze. 1063 00:37:57,886 --> 00:37:59,552 - Czy to wszystko? - Nie. 1064 00:37:59,588 --> 00:38:01,321 Nie wszystko. 1065 00:38:01,356 --> 00:38:04,924 Bo ja również chcę być taką, która ci powie... 1066 00:38:04,960 --> 00:38:06,359 wisisz mi przysługę. 1067 00:38:16,638 --> 00:38:17,638 Cześć, głupku. 1068 00:38:17,672 --> 00:38:18,605 Dzwonisz, żeby mi powiedzieć, 1069 00:38:18,640 --> 00:38:19,505 jak dobrze wyszła rozmowa? 1070 00:38:19,541 --> 00:38:22,408 Tak. Spotkałem się z Brendonem. 1071 00:38:22,444 --> 00:38:24,844 Poszło świetnie. Przyjąłem go. 1072 00:38:24,879 --> 00:38:27,714 - Czyli jestem wspaniała. - Jesteś. 1073 00:38:27,749 --> 00:38:29,782 Co mnie prowadzi do tego, dlaczego naprawdę dzwonię. 1074 00:38:31,152 --> 00:38:32,018 Nie sądzę, że Brendon jerst jedyny, 1075 00:38:32,053 --> 00:38:33,353 z którym, czuję chemię. 1076 00:38:35,824 --> 00:38:37,523 - Thomas... - Zjedz ze mną kolację. 1077 00:38:37,559 --> 00:38:38,725 Thomas, pochlebiasz mi, 1078 00:38:38,760 --> 00:38:40,693 ale jesteś klientem i... 1079 00:38:40,729 --> 00:38:42,239 Zanim skończysz, pozwól, że cię o coś zapytam. 1080 00:38:42,263 --> 00:38:43,863 Jakbym nie był klientem, co byś powiedziała? 1081 00:38:45,400 --> 00:38:47,433 - Zgodziłabym się. - Dobrze więc. 1082 00:38:47,469 --> 00:38:49,035 Oto co zrobię. 1083 00:38:49,070 --> 00:38:50,937 Dam ci trochę czasu, 1084 00:38:50,972 --> 00:38:52,372 i zapytam cię jeszcze raz, 1085 00:38:52,407 --> 00:38:53,940 i jeśli nadal będziesz czuła to samo, 1086 00:38:53,975 --> 00:38:56,209 to obiecuję, że już więcej nie zapytam. 1087 00:38:56,244 --> 00:38:57,977 W porządku? 1088 00:38:58,013 --> 00:38:59,078 W porządku. 1089 00:38:59,114 --> 00:39:00,346 Dobrze. 1090 00:39:00,382 --> 00:39:02,715 I posłuchaj, Donna, swoją drogą, 1091 00:39:02,751 --> 00:39:05,151 dziękuję, że utrzymałaś mój biznes w ruchu. 1092 00:39:09,391 --> 00:39:11,224 Donna? 1093 00:39:11,259 --> 00:39:12,470 Mogę z tobą porozmawiać? 1094 00:39:12,494 --> 00:39:13,459 O czym? 1095 00:39:13,495 --> 00:39:15,361 O Katrinie. 1096 00:39:15,397 --> 00:39:17,263 Samantha, zanim na mnie naskoczysz... 1097 00:39:17,298 --> 00:39:21,401 Chce powiedzieć, że nie powinnam była zrobić tego, co zrobiłam. 1098 00:39:21,436 --> 00:39:23,436 - Ale? - Ale... 1099 00:39:23,471 --> 00:39:25,571 powinnaś przyjść i sama mi to powiedzieć. 1100 00:39:25,607 --> 00:39:27,540 Może. 1101 00:39:27,575 --> 00:39:28,608 Ale im dłużej to robię, 1102 00:39:28,643 --> 00:39:29,854 tym bardziej zdaję sobie sprawę, że czasami 1103 00:39:29,878 --> 00:39:33,880 ludzie muszą się uczyć po swojemu. 1104 00:39:33,915 --> 00:39:35,748 Chyba musiałam się tego nauczyć po swojemu. 1105 00:39:35,784 --> 00:39:37,116 Nie, mówiłam o Katrinie. 1106 00:39:37,152 --> 00:39:38,918 A co ze mną? 1107 00:39:38,953 --> 00:39:41,487 Właśnie mówiłyśmy, jaką będziesz świetną prawniczką. 1108 00:39:41,523 --> 00:39:43,623 To zabawne, bo właśnie wpadłam, 1109 00:39:43,658 --> 00:39:46,759 żeby powiedzieć Donnie, jakim jest świetnym dyrektorem generalnym. 1110 00:39:46,795 --> 00:39:48,439 Skoro się wymieniłyśmy komplementami, 1111 00:39:48,463 --> 00:39:49,962 to może się czegoś napijemy? 1112 00:39:49,998 --> 00:39:51,831 - Mi pasuje. - Mi też. 1113 00:39:51,866 --> 00:39:53,900 Może się spotkamy w lobby za 20 minut? 1114 00:39:53,935 --> 00:39:55,112 Muszę się czymś zająć. 1115 00:39:55,136 --> 00:39:57,036 A jeśli wpadniecie na Gretchen, 1116 00:39:57,072 --> 00:39:59,105 gwarantuję, że o wiele lepiej spędzicie czas. 1117 00:40:03,945 --> 00:40:05,578 - Masz chwilę? - Oczywiście. 1118 00:40:05,613 --> 00:40:07,547 Właśnie miałem się zająć stosem... 1119 00:40:07,582 --> 00:40:08,948 akt, które zostawiłaś. 1120 00:40:08,983 --> 00:40:11,517 - Posłuchaj, Louis... - Donna, przepraszam. 1121 00:40:11,553 --> 00:40:13,519 Miałaś rację we wszystkim, co mówiłaś. 1122 00:40:13,555 --> 00:40:14,954 Unikałem pracy. 1123 00:40:14,989 --> 00:40:17,156 A gdybym nie miał ciebie, 1124 00:40:17,192 --> 00:40:19,525 dalej bym jej unikał. 1125 00:40:19,561 --> 00:40:22,061 Czyli to oznacza, że dogadałeś się z Alexem. 1126 00:40:22,097 --> 00:40:26,165 - Tak. - Ja też przepraszam. 1127 00:40:26,201 --> 00:40:29,001 Powiedziałam ci przykre rzeczy, nie chciałam być złośliwa 1128 00:40:29,037 --> 00:40:30,381 i nie powinnam ich była mówić i... 1129 00:40:32,040 --> 00:40:35,374 Wiem, że nie zrobiłam z ciebie partnera zarządzającego, Louis. 1130 00:40:35,410 --> 00:40:37,210 Ale bylam tego częścią 1131 00:40:37,245 --> 00:40:40,513 i czuję się za to odpowiedzialna i... 1132 00:40:40,548 --> 00:40:42,448 Nie chciałaś żałować, że tak się stało. 1133 00:40:42,484 --> 00:40:46,052 Jeśli mam być naprawdę szczera, to tak. 1134 00:40:47,589 --> 00:40:51,390 Ale prawdą jest, że wszyscy się uczymy w swoim tempie 1135 00:40:51,426 --> 00:40:53,626 i właśnie się dowiedziałam, że nie jestem inna. 1136 00:40:53,661 --> 00:40:54,627 Coś ci powiem. 1137 00:40:54,662 --> 00:40:55,762 Jakbym liczył punkty, 1138 00:40:55,797 --> 00:40:58,831 to oboje wykonaliśmy niezłą robotę. 1139 00:40:58,867 --> 00:41:02,502 I nawet jeśli mnie tu nie postawiłaś... 1140 00:41:02,537 --> 00:41:04,937 Donna, nie byłbym tutaj, gdyby nie ty. 1141 00:41:06,674 --> 00:41:10,343 Czyli partnerzy współzarządzający? 1142 00:41:10,378 --> 00:41:11,878 Nie dajmy się ponieść. 1143 00:41:11,913 --> 00:41:13,045 W porządku. 1144 00:41:13,081 --> 00:41:14,614 Dziękuję, Donna. 1145 00:41:14,649 --> 00:41:16,549 - Dzięki, Louis. - Chodź, ruda. 1146 00:41:16,584 --> 00:41:19,085 Pociąg opuszcza stację. Chodźmy. 1147 00:41:19,120 --> 00:41:21,521 - Czyli wchodzisz. - Żartujesz? 1148 00:41:21,556 --> 00:41:23,156 Myślisz, że tu zostanę 1149 00:41:23,191 --> 00:41:25,391 i będę słuchała pomysłów Louisa o koedukacyjnych łazienkach, 1150 00:41:25,426 --> 00:41:27,026 gdy wy się, cholera, będziecie upijać, 1151 00:41:27,061 --> 00:41:28,895 - to chyba ci się coś zwiduje. - Zaczekaj chwilę. 1152 00:41:28,930 --> 00:41:30,396 Wychodzicie? Mogę też iść? 1153 00:41:30,431 --> 00:41:31,798 - Nie. - Ty porządku. 1154 00:41:31,833 --> 00:41:33,077 Idźcie i zabawcie się. 1155 00:41:33,101 --> 00:41:35,034 Mam pewne gówno, którym muszę się zająć. 1156 00:41:35,870 --> 00:41:37,270 Muszę ci to oddać, Robert. 1157 00:41:37,305 --> 00:41:39,205 Naprawdę dałeś czadu. 1158 00:41:39,240 --> 00:41:41,007 Ty też, Harvey. 1159 00:41:41,042 --> 00:41:43,176 Nasze dziewczyny mogą być dumne. 1160 00:41:43,211 --> 00:41:46,746 - Za Jessicę. - Za Jessicę. 1161 00:41:46,781 --> 00:41:48,080 Co? 1162 00:41:48,116 --> 00:41:49,326 Tak sobie tylko myślę. 1163 00:41:49,350 --> 00:41:50,461 Sprzedałem Jimowi, że ta sprawa była jak "Rocky IV", 1164 00:41:50,485 --> 00:41:51,529 ale okazało się, że to "Rocky III". 1165 00:41:51,553 --> 00:41:53,452 Gdzie Apollo i Rocky 1166 00:41:53,488 --> 00:41:55,188 się zjednoczyli, żeby pobić pana T.? 1167 00:41:55,223 --> 00:41:57,067 Na pewno nie mówiłem o "Rockym V". 1168 00:41:57,091 --> 00:41:59,036 Wiesz co się stało na koniec "Rockyego III". 1169 00:41:59,060 --> 00:42:01,294 Tak, Rocky i Apollo idą nos w nos. 1170 00:42:01,329 --> 00:42:02,829 Niech zgadnę, zastanawiałeś się, 1171 00:42:02,864 --> 00:42:04,375 co się stanie, jak my tak pójdziemy. 1172 00:42:04,399 --> 00:42:05,498 Nie muszę się zastanawiać. 1173 00:42:05,533 --> 00:42:07,333 Wiem, co się stanie. Wygram. 1174 00:42:07,368 --> 00:42:09,068 Cokolwiek przyniesie ci dzień. 1175 00:42:09,103 --> 00:42:10,970 - Jasna cholera. - Co? 1176 00:42:11,005 --> 00:42:12,738 Jesteśmy tum kłócąc się, 1177 00:42:12,774 --> 00:42:16,409 kto jest lepszy. 1178 00:42:16,444 --> 00:42:18,711 A jeśli Louis okaże się lepszym partnerem zarządzającym, niż my obaj? 1179 00:42:18,746 --> 00:42:20,713 Jezu Chryste, to byłby najgorszy "Rocky" wszechczasów. 1180 00:42:20,748 --> 00:42:22,915 Nie, "Rocky V" nadal jest najgorszym "Rockym" wszechcasów. 1181 00:42:22,951 --> 00:42:24,750 W końcu w czymś się zgadzamy. 1182 00:42:24,786 --> 00:42:26,953 Mówiąc prawdę, nigdy nawet nie widziałem "Rockyego VI". 1183 00:42:26,988 --> 00:42:28,754 Nikt inny też nie widział, Robert. 1184 00:42:28,790 --> 00:42:30,267 Wiesz, ta nowa franczyza "Creed", 1185 00:42:30,291 --> 00:42:32,425 to naprawdę coś niezłego. 1186 00:42:32,460 --> 00:42:33,893 Naprawdę? 1187 00:42:33,928 --> 00:42:34,939 Może to powinienem obejrzeć dziś wieczorem. 1188 00:42:34,963 --> 00:42:36,562 Chcesz wpaść? 1189 00:42:36,598 --> 00:42:37,708 Czy wyglądam, że nie mam nic innego do roboty, tylko wpaść 1190 00:42:37,732 --> 00:42:39,665 i oglądać "Rockyego VII" z twoją samotną dupą? 1191 00:42:39,701 --> 00:42:42,001 Ale mam popcorn. 1192 00:42:42,036 --> 00:42:43,402 Zadzwonię do Laury. 85734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.