All language subtitles for suits.s08e11.internal.720p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,116 --> 00:00:09,529 Ju偶 by艂o w "Suits"... 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,397 Dwa zwolnienia z konfliktu interes贸w daj膮 ci 3 00:00:11,432 --> 00:00:13,764 zielone 艣wiat艂o, 偶eby zdj膮膰 r臋kawiczki i stan膮膰 w ringu. 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,565 Pozwolisz mu tak nas popycha膰? 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,678 P贸jdziemy do s膮du i porachuj臋 ci ko艣ci. 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,435 Bardzo prosz臋. 7 00:00:18,470 --> 00:00:19,580 Andrew, to jest pomi臋dzy tob膮 i mn膮, a nie Jessic膮. 8 00:00:19,604 --> 00:00:21,271 Orzyzna艂a, 偶e jest cz臋艣ci膮 oszustwa 9 00:00:21,306 --> 00:00:22,617 przed Adwokatur膮 Stanu Nowy Jork. 10 00:00:22,641 --> 00:00:23,840 Skurwysynie. 11 00:00:23,875 --> 00:00:25,186 W艂a艣nie taki wygl膮d lubi臋. 12 00:00:25,210 --> 00:00:27,310 Tylko by艂oby lepiej, 偶eby tam by艂, 13 00:00:27,346 --> 00:00:28,878 gdy b臋dziesz musia艂 powiedzie膰 Jessice Pearsonm 14 00:00:28,914 --> 00:00:31,047 偶e to ty kosztowa艂e艣 j膮 licencj臋 na praktykowanie prawa. 15 00:00:31,083 --> 00:00:34,484 Harvey zasadniczo poprosi艂 mnie, 偶ebym na艣ladowa艂a Samanth臋 Wheeler. 16 00:00:34,519 --> 00:00:36,619 Je艣li Harvey chce, 偶eby艣 to zrobi艂a, to czemu tego nie zrobi膰? 17 00:00:36,655 --> 00:00:39,089 Poza tym, je艣li ne zechc臋 wzi膮膰 z艂ej strony Samanthy, 18 00:00:39,124 --> 00:00:40,835 to Louis powiedzia艂, 偶e za du偶o os贸b jest w to zamieszanych 19 00:00:40,859 --> 00:00:42,859 i ich walka mo偶e rozedrze膰 firm臋. 20 00:00:42,894 --> 00:00:44,494 Mam dow贸d, 偶e zak艂ad pakowania 21 00:00:44,529 --> 00:00:46,529 oszukiwa艂 na materia艂ach i wasz klient o tym wiedzia艂. 22 00:00:46,565 --> 00:00:48,231 Cholera jasna, Robert! 23 00:00:48,266 --> 00:00:50,311 Ile dla ciebie znaczy trzymanie si臋 z boku? 24 00:00:50,335 --> 00:00:51,813 Robert powiedzia艂 Harveyowi, 偶臋 chce da膰 na 艣cian臋 25 00:00:51,837 --> 00:00:53,636 nazwisko Samanthy, zamiast Alexa. 26 00:00:53,672 --> 00:00:55,216 Je艣li czego艣 nie zrobimy, jutro nie b臋dziemy mie膰 firmy. 27 00:00:55,240 --> 00:00:56,673 Przez nas b臋dzie wojna. 28 00:00:56,708 --> 00:00:57,674 Harvey i Robert nigdy nie zag艂osuj膮, 29 00:00:57,709 --> 00:00:59,442 偶ebym zosta艂 partnerem zarz膮dzaj膮cym. 30 00:00:59,478 --> 00:01:01,111 Zostaw to mnie. 31 00:01:01,146 --> 00:01:02,390 S膮dzisz, 偶e masz, co trzeba, 偶eby prowadzi膰 t臋 firm臋? 32 00:01:02,414 --> 00:01:04,347 Wiem, ze mam i moim pierwszym poleceniem w interesie b臋dzie 33 00:01:04,383 --> 00:01:06,282 promocja Alexa i Samanthy jednocze艣nie. 34 00:01:06,318 --> 00:01:07,650 Wi臋c jak to b臋dzie? 35 00:01:07,686 --> 00:01:09,185 Niejednoglo艣ny werdykt, 36 00:01:09,221 --> 00:01:10,264 czy b臋dzie to jednog艂o艣ne? 37 00:01:17,195 --> 00:01:19,162 Dzie艅 dobry, Harvey. Kaw臋? 38 00:01:19,197 --> 00:01:21,064 Ch臋tnie. 39 00:01:21,967 --> 00:01:23,266 Donna, ta kawa jest zimna. 40 00:01:23,301 --> 00:01:25,402 Gor膮ca by艂a dwie godziny temu. 41 00:01:25,437 --> 00:01:27,837 Harvey, jak zaspa艂e艣 akurat w ten dzie艅, ze wszystkich dni? 42 00:01:27,873 --> 00:01:29,005 Powiem ci, jak. 43 00:01:29,041 --> 00:01:30,151 Mia艂em w nocy koszmar, 44 00:01:30,175 --> 00:01:31,419 偶e zrobili艣my z Louisa partnera zarz膮dzaj膮cego 45 00:01:31,443 --> 00:01:33,443 i nie mog艂em spa膰 a偶 do 艣witu. 46 00:01:33,478 --> 00:01:35,345 To nie by艂 koszmar i o tym wiesz. 47 00:01:35,380 --> 00:01:37,392 I zamiast pokazywa膰 si臋 tak p贸藕no, 48 00:01:37,416 --> 00:01:39,482 powiniene艣 zapyta膰 Louisa, jak mu mo偶esz u艂atwi膰 偶ycie. 49 00:01:39,518 --> 00:01:40,950 Zamierzam teraz 50 00:01:40,986 --> 00:01:42,719 wykopa膰 g贸wno z Andyego Malika. 51 00:01:42,754 --> 00:01:44,320 - Co? - Nie zaspa艂em. 52 00:01:44,356 --> 00:01:46,000 Sp臋dzi艂em poranek, kopi膮c w artyku艂ach 53 00:01:46,024 --> 00:01:47,223 o najnowszym kliencie Malika. 54 00:01:47,259 --> 00:01:50,827 Wi臋c chcesz reprezentowa膰 faceta, kt贸rego on 艣ciga, 55 00:01:50,862 --> 00:01:52,162 偶eby zap艂aci艂 za Jessic臋. 56 00:01:52,197 --> 00:01:54,664 - Dok艂adnie. - Harvey... 57 00:01:55,534 --> 00:01:56,699 Nikt ci臋 nie doceni bardziej, ni偶 ja, 58 00:01:56,735 --> 00:01:59,669 gdy znokautujesz Andrew Malika, 59 00:01:59,704 --> 00:02:01,905 ale czy dzie艅 pocz膮tku rz膮d贸w Louisa, to naprawd臋 najlepszy moment? 60 00:02:01,940 --> 00:02:03,573 To idealna chwila. 61 00:02:03,608 --> 00:02:05,253 W艂a艣ciwie to robi臋 mu przys艂ug臋, 偶eby pomy艣la艂, 62 00:02:05,277 --> 00:02:07,844 jak chce rz膮dzi膰 tym miejscem w sw贸j w艂asny, unikalny spos贸b. 63 00:02:07,879 --> 00:02:09,123 Czyli go unikasz. 64 00:02:09,147 --> 00:02:10,580 Tak, w艂a艣nie to powiedzia艂em. 65 00:02:10,615 --> 00:02:12,449 To mo偶e mi pomo偶esz z Malikiem? 66 00:02:12,484 --> 00:02:15,118 Niech zgadn臋, robi膮c ci gor膮c膮 kaw臋? 67 00:02:15,153 --> 00:02:17,787 Jest, jakby艣 nigdy nie odesz艂a. Mog艂aby艣? 68 00:02:17,823 --> 00:02:19,389 Oczywi艣cie, 偶e nie. 69 00:02:19,424 --> 00:02:21,069 Tam jest pomieszczenie, nazywa si臋 kuchnia. 70 00:02:21,093 --> 00:02:22,992 Id藕 korytarzem, mi艅 recepcj臋 71 00:02:23,028 --> 00:02:24,939 i skr臋膰 w lewo przy "Nigdy ci nie pogrzewa艂am kawy 72 00:02:24,963 --> 00:02:26,596 i nie zamierzam teraz zaczyna膰". 73 00:02:27,566 --> 00:02:28,566 Czyli nie. 74 00:02:32,471 --> 00:02:34,104 Przepraszam, przystojniaku. 75 00:02:34,139 --> 00:02:35,171 S艂ysza艂e艣 wiadomo艣ci? 76 00:02:35,207 --> 00:02:37,207 Czemu nie, Louis, nie s艂ysza艂em. Jakie wie艣ci? 77 00:02:37,242 --> 00:02:38,908 Nic wielkiego, wygl膮dasz w艂a艣nie 78 00:02:38,944 --> 00:02:40,510 na najnowszego partnera zarz膮dzaj膮cego w mie艣cie. 79 00:02:40,545 --> 00:02:41,578 No we藕, przesta艅! 80 00:02:41,613 --> 00:02:42,946 Dzieciak Saula i Naomi? 81 00:02:42,981 --> 00:02:45,615 Zgadza si臋, dzieweczko. Dok艂adnie ten. 82 00:02:47,319 --> 00:02:50,320 Popatrzcie na najnowszego partnera zarz膮dzaj膮cego w mie艣cie! 83 00:02:50,355 --> 00:02:52,122 Do mnie m贸wisz? 84 00:02:52,157 --> 00:02:53,189 Tylko ja tu jestem. 85 00:02:53,225 --> 00:02:55,125 Wi臋c mam tylko do powiedzenia, 86 00:02:55,160 --> 00:02:56,226 chod藕my. 87 00:03:24,189 --> 00:03:26,523 - Gretchen. - Louis. 88 00:03:26,558 --> 00:03:27,568 Nie m贸w mi, 偶e szed艂e艣 przez to miejsce, 89 00:03:27,592 --> 00:03:29,392 jakby艣 by艂 jego w艂a艣cicielem i robi膮c B贸g wie co 90 00:03:29,427 --> 00:03:30,660 i wszyscy ci臋 widzieli. 91 00:03:30,695 --> 00:03:31,828 呕adnego dumnego chodzenia 92 00:03:31,863 --> 00:03:33,263 i przybijania pi膮tek i pi膮stkowania 93 00:03:33,298 --> 00:03:34,642 i ani troch臋 tego... 94 00:03:34,666 --> 00:03:37,100 I tak powiniene艣 i艣膰, panie Partnerze Zarz膮dzaj膮cy. 95 00:03:37,135 --> 00:03:39,636 - W艂a艣nie to m贸wi臋... - Nawet o tym nie my艣l. 96 00:03:39,671 --> 00:03:42,272 - O czym? - Dobra, Louis, dwie rzeczy. 97 00:03:42,307 --> 00:03:44,541 Gratulacje, jestem z ciebie dumna 98 00:03:44,576 --> 00:03:46,287 - i potrzebuj臋 podwy偶ki. - To trzy rzeczy. 99 00:03:46,311 --> 00:03:47,355 "Gratulacje, jestem z ciebie dumna" 100 00:03:47,379 --> 00:03:49,512 to cz臋艣膰 tej samej rzeczy. 101 00:03:49,548 --> 00:03:51,726 I kolejna rzecz, nie b臋d臋 ci wi臋cej robi艂a kawy, 102 00:03:51,750 --> 00:03:53,883 my艂a auta i skraca艂a w艂os贸w na karku. 103 00:03:53,919 --> 00:03:55,796 Gretchen, nigdy nie robi艂a艣 tych rzeczy. 104 00:03:55,820 --> 00:03:57,587 I nigdy nie b臋d臋. 105 00:03:58,523 --> 00:03:59,800 Wciskasz mi konin臋, no nie? 106 00:04:01,893 --> 00:04:04,327 Louis, nie potrzebuj臋 z艂amanego centa. 107 00:04:04,362 --> 00:04:06,629 Wcze艣niej tu by艂am dla ciebie. 108 00:04:06,665 --> 00:04:08,398 I jestem tu teraz, cokolwiek b臋dziesz potrzebowa艂. 109 00:04:09,267 --> 00:04:10,967 Dzi臋kuj臋, Gretchen 110 00:04:11,002 --> 00:04:12,635 i chc臋, 偶eby ludzie wiedzieli, 111 00:04:12,671 --> 00:04:14,504 偶e mo偶e jest nowa osoba na g贸rze, 112 00:04:14,539 --> 00:04:17,173 ale chc臋, 偶eby ta firma by艂a taka, jak zawsze. 113 00:04:22,380 --> 00:04:24,013 Rusz te nogi! Dawaj, Al! 114 00:04:24,049 --> 00:04:25,515 Jim Allen. 115 00:04:25,550 --> 00:04:27,483 Tak, zgadza si臋. Kim jeste艣? 116 00:04:27,519 --> 00:04:28,663 Jestem facetem, kt贸ry wygra twoj膮 spraw臋 117 00:04:28,687 --> 00:04:31,221 przeciwko Andrew Malikowi. 118 00:04:31,256 --> 00:04:33,890 To zabawne, bo ju偶 mam faceta do tego. 119 00:04:33,925 --> 00:04:36,292 Masz faceta, kt贸ry powiedzia艂, 偶e mo偶e wygra膰, ale powiniene艣 wiedzie膰, 120 00:04:36,328 --> 00:04:37,994 偶e tylko dlatego, 偶e facet si臋 che艂pi, 121 00:04:38,029 --> 00:04:40,041 nie oznacza, 偶e go nie znokautuj膮 w trzeciej rundzie. 122 00:04:40,065 --> 00:04:41,364 To dlaczego mam wierzy膰, 123 00:04:41,399 --> 00:04:42,977 偶e ty sobie z tym poradzisz, a m贸j facet nie? 124 00:04:43,001 --> 00:04:45,134 - Widzia艂e艣 "Rockyego IV"? - Tylko jakie艣 30 razy. 125 00:04:45,170 --> 00:04:47,237 Malik to Ivan Drago, 126 00:04:47,272 --> 00:04:48,905 a m贸j stary mentor to Apollo Creed. 127 00:04:48,940 --> 00:04:51,174 Niech zgadn臋, a ty to Rocky. 128 00:04:51,209 --> 00:04:54,711 Jestem Rocky, Clubber Lang, Apollo, wszystko w jednym, 129 00:04:54,746 --> 00:04:57,680 poniewa偶 Malik zamachn膮艂 si臋 na ludzi, na kt贸rych mi zale偶y. 130 00:04:57,716 --> 00:04:58,982 Znokautowa艂 ich. 131 00:04:59,017 --> 00:04:59,916 A nikt nie walczy bardziej twardo 132 00:04:59,951 --> 00:05:01,551 od kogo艣, kto szuka zemsty. 133 00:05:01,586 --> 00:05:02,819 A jeszcze do tego wszystkiego 134 00:05:02,854 --> 00:05:05,088 jestem najlepsz膮 opcj膮 w z艂y dzie艅. 135 00:05:05,123 --> 00:05:07,957 To wchodzisz w to? 136 00:05:07,993 --> 00:05:09,425 Wchodz臋. 137 00:05:09,461 --> 00:05:11,261 Wi臋c musz臋 tylko zapyta膰 jeszcze o jedn膮 rzecz, 138 00:05:11,296 --> 00:05:13,062 jest co艣, co musisz mi powiedzie膰? 139 00:05:13,098 --> 00:05:15,231 Masz na my艣li, czy poddam t臋 walk臋? 140 00:05:15,267 --> 00:05:16,532 Pos艂uchaj mnie. 141 00:05:16,568 --> 00:05:17,734 Kocham ten sport. 142 00:05:17,769 --> 00:05:19,068 Nigdy nie zrobi臋 niczego, 偶eby mu zaszkodzi膰 143 00:05:19,104 --> 00:05:20,470 i je艣li mi nie wierzysz, 144 00:05:20,505 --> 00:05:22,939 to id藕 sobie st膮d w tym szykownym garniturku. 145 00:05:22,974 --> 00:05:24,874 Musia艂em tylko us艂ysze膰, jak to m贸wisz. 146 00:05:24,909 --> 00:05:26,376 呕eby nie by艂o, widzia艂em walk臋. 147 00:05:26,411 --> 00:05:28,845 Alonzo za艂atwi艂 go na cacy. 148 00:05:28,880 --> 00:05:30,747 Mo偶e to by膰 jeden raz w 偶yciu, 149 00:05:30,782 --> 00:05:33,149 ale nie ma mowy, 偶eby Ricky uda艂 nokaut. 150 00:05:33,184 --> 00:05:34,395 To dlaczego nie przestaniesz mi m贸wi膰 151 00:05:34,419 --> 00:05:35,952 tego, co ju偶 wiem 152 00:05:35,987 --> 00:05:37,553 i p贸jdziesz st膮d i udowodnisz to? 153 00:05:37,589 --> 00:05:39,155 Bo musz臋 zwolni膰 swojego starego prawnika. 154 00:05:39,190 --> 00:05:42,258 Zaufaj mi, p贸jdzie to o wiele lepiej, jak mu powiesz, 155 00:05:42,294 --> 00:05:44,460 偶e facet, kt贸ry zaj膮艂 jego miejsce, 156 00:05:44,496 --> 00:05:45,628 to Harvey Specter. 157 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Suits - 8x11 - Rocky 8 158 00:05:50,024 --> 00:06:10,024 Subtitles Pl By MPxx (07.02.19). www.facebook.com/napisympxx 159 00:06:23,974 --> 00:06:26,308 To oficjalne. 160 00:06:26,343 --> 00:06:28,176 W艂a艣nie podpisa艂em zarz膮dzanie firm膮 161 00:06:28,212 --> 00:06:29,511 przez Louisa dzi艣 rano. 162 00:06:29,546 --> 00:06:31,279 - I? - Musz臋 powiedzie膰, 163 00:06:31,315 --> 00:06:32,792 偶e mi spad艂o troch臋 ci臋偶aru z ramion. 164 00:06:32,816 --> 00:06:34,883 Raczej na to nie wygl膮da. 165 00:06:34,918 --> 00:06:37,230 Naprawd臋 dzi艣 mi to m贸wisz, ze wszystkich dni? 166 00:06:37,254 --> 00:06:39,087 Tak, my艣l臋, 偶e a偶 tak silna jest nasza wi臋藕. 167 00:06:39,123 --> 00:06:40,856 Jeste艣 pewny? 168 00:06:40,891 --> 00:06:42,335 Bo ja te偶 mog臋 si臋 troch臋 ponabija膰 z twojej fizyczno艣ci. 169 00:06:42,359 --> 00:06:45,093 Naprawd臋? Co powiesz? 170 00:06:45,129 --> 00:06:46,628 Mniejsza o to. 171 00:06:46,663 --> 00:06:48,396 Pos艂uchaj, s艂ysza艂em, 偶e bierzesz 172 00:06:48,432 --> 00:06:50,332 t膮, ustawion膮 spraw臋. 173 00:06:50,367 --> 00:06:51,933 Chc臋 w to wej艣膰. 174 00:06:51,969 --> 00:06:53,735 呕adnych w膮t贸w, Harvey. Wiem. 175 00:06:53,771 --> 00:06:56,805 Jessica by艂a twoj膮 mentork膮, ale by艂a te偶 moj膮 przyjaci贸艂k膮. 176 00:06:56,840 --> 00:07:00,842 Nie wspomn臋 o tym, 偶e po 15 latach bycia partnerem zarz膮dzaj膮cym, 177 00:07:00,878 --> 00:07:03,011 uwiera mnie powr贸t na ring. 178 00:07:03,046 --> 00:07:04,613 Rozumiem, 179 00:07:04,648 --> 00:07:06,426 nie chcesz, 偶eby rz膮dzi艂 tob膮 Louis. 180 00:07:06,450 --> 00:07:08,483 Facio wszed艂 rano do mojego biura 181 00:07:08,519 --> 00:07:10,552 i zapyta艂 mnie o zmian臋 艂azienek na koedukacyjne. 182 00:07:10,587 --> 00:07:13,789 Sp贸jrz na mnie. Wygl膮dam, 偶e chc臋 koedukacyjnych 艂azienek? 183 00:07:13,824 --> 00:07:16,458 Dobra, wchodzisz. 184 00:07:16,493 --> 00:07:17,826 Ale stawiam spraw臋 jasno. 185 00:07:17,861 --> 00:07:19,795 Nie chodzi tu o unikanie Louisa. 186 00:07:19,830 --> 00:07:21,730 Chodzi tu o zaserwowanie Andrew Malikowi 187 00:07:21,765 --> 00:07:24,466 publicznego, pot臋偶nego nokautu. 188 00:07:24,501 --> 00:07:25,801 Co my艣lisz? 189 00:07:25,836 --> 00:07:27,068 My艣l臋, 偶e to co艣, 190 00:07:27,104 --> 00:07:29,371 na co d艂ugo czeka艂am, 偶eby to zobaczy膰. 191 00:07:29,406 --> 00:07:31,373 Nawet nie masz poj臋cia. 192 00:07:31,408 --> 00:07:33,008 I po tym, jak przezwyci臋偶a艂a艣 193 00:07:33,043 --> 00:07:34,776 trudno艣ci bycia bia艂膮, 194 00:07:34,812 --> 00:07:36,322 musia艂a艣 my艣le膰, 偶e to sie nigdy nie stanie. 195 00:07:36,346 --> 00:07:40,315 A ty musiale艣 sobie poradzi膰 z trudno艣ciami bycia m臋偶czyzn膮. 196 00:07:40,350 --> 00:07:41,817 To tryumf ludzkiego ducha. 197 00:07:42,653 --> 00:07:44,252 Musze jednak powiedzie膰, 198 00:07:44,288 --> 00:07:45,765 偶e zaskoczy艂e艣 mnie imieniem Wheeler Williams. 199 00:07:45,789 --> 00:07:47,455 My艣la艂em o tym 200 00:07:47,491 --> 00:07:49,224 i drugie imi臋 mo偶e by膰 myl膮ce, 201 00:07:49,259 --> 00:07:52,160 ale nazwisko uderzy w ludzi. 202 00:07:52,196 --> 00:07:54,362 Jest w nim wi臋cej mocy. 203 00:07:54,398 --> 00:07:56,031 Pewnie. 204 00:07:56,066 --> 00:07:57,666 Jak Tonto, 205 00:07:57,701 --> 00:07:59,634 Robin, 206 00:07:59,670 --> 00:08:01,636 Garfunkel. 207 00:08:01,672 --> 00:08:04,573 Cholera, mo偶e b臋d臋 musia艂 to przemy艣le膰. 208 00:08:04,608 --> 00:08:06,553 Jak ju偶 to przemy艣lisz, to jak to zrobisz? 209 00:08:06,577 --> 00:08:08,310 - Co zrobi臋? - Wiesz co. 210 00:08:08,345 --> 00:08:09,678 Zdob臋dziesz ten dow贸d. 211 00:08:09,713 --> 00:08:11,413 Samantha, zdoby艂a艣 partnera. 212 00:08:11,448 --> 00:08:12,480 Ja zdoby艂em partnera. 213 00:08:12,516 --> 00:08:13,982 Nie pozw贸l, 偶eby ci臋 zjada艂o co艣, 214 00:08:14,017 --> 00:08:15,684 co ju偶 nie ma 偶adnego znaczenia. 215 00:08:15,719 --> 00:08:16,885 Odpu艣膰. 216 00:08:22,726 --> 00:08:24,526 Thomas, Gretchen powiedzia艂a, 偶e tu jeste艣. 217 00:08:24,561 --> 00:08:26,494 - S艂ysza艂e艣 wie艣ci? - S艂ysza艂em. 218 00:08:26,530 --> 00:08:27,996 Chcia艂bym by膰 tu po to, 偶eby ci pogratulowa膰, 219 00:08:28,031 --> 00:08:30,065 ale mam problem, Louis. 220 00:08:30,100 --> 00:08:33,368 - Musia艂em zwolni膰 Larryego. - Co? 221 00:08:33,403 --> 00:08:34,836 Dlaczego? By艂 z tob膮 od zawsze. 222 00:08:34,872 --> 00:08:36,638 Wiem o tym. 223 00:08:36,673 --> 00:08:38,351 W艂a艣nie podpisa艂 wielk膮 umow臋 z Winthrop Hotels 224 00:08:38,375 --> 00:08:39,752 i pozwoli艂, 偶eby im si臋 co艣 wymkn臋艂o w drobnym druku 225 00:08:39,776 --> 00:08:41,343 o rabatach ilo艣ciowych. 226 00:08:41,378 --> 00:08:43,378 Wype艂ni艂em rozkaz i wypad艂em z interesu. 227 00:08:43,413 --> 00:08:45,391 A je艣li by艣 tego nie zrobi艂, pozwaliby ci臋 o z艂amanie kontraktu. 228 00:08:45,415 --> 00:08:46,659 Cholera, zas艂u偶y艂 na zwolnienie. 229 00:08:46,683 --> 00:08:50,418 Chc臋, 偶eby艣 mnie wydosta艂 z tego kontraktu. 230 00:08:50,454 --> 00:08:52,454 Oczywi艣cie. Zajm臋 si臋 tym. 231 00:08:52,489 --> 00:08:54,856 Jeszcze jedna rzecz, ja... 232 00:08:54,892 --> 00:08:56,858 b臋d臋 potrzebowa艂 tymczasowego g艂贸wnego doradc臋. 233 00:08:58,061 --> 00:08:59,928 Pos艂uchaj, wiesz, 偶e chc臋 si臋 zgodzi膰, ale... 234 00:08:59,963 --> 00:09:01,563 Louis, potrzebuj臋 tego, 235 00:09:01,598 --> 00:09:04,199 dop贸ki nie znajd臋 kogo艣 innego. 236 00:09:04,234 --> 00:09:06,112 Dobrze, tymczasowo zajm臋 si臋 dla ciebie sprawami 237 00:09:06,136 --> 00:09:07,480 i znajdziemy ci nowego g艂贸wnego doradc臋. 238 00:09:07,504 --> 00:09:09,037 Dzi臋kuj臋 ci, m贸j przyjacielu. 239 00:09:09,072 --> 00:09:10,772 Wiedzia艂em, 偶e mog臋 na ciebie lliczy膰. 240 00:09:16,880 --> 00:09:18,914 Nina, co tu robisz? 241 00:09:18,949 --> 00:09:21,016 Wpad艂am by powiedzie膰, 偶e nie b臋dzie wygl膮da膰 za dobrze, 242 00:09:21,051 --> 00:09:22,729 偶e w ten sam dzie艅, gdy twe nazwisko zawis艂o na 艣cianie, 243 00:09:22,753 --> 00:09:24,152 straci艂a艣 miliardowego klienta. 244 00:09:24,187 --> 00:09:26,087 - Co? - Co艣 tak zdziwiona. 245 00:09:26,123 --> 00:09:28,957 Stracili艣my $80 milion贸w i chc臋 z powrotem moje pieni膮dze. 246 00:09:28,992 --> 00:09:30,959 Jestem prawniczk膮, a nie cudotw贸rczyni膮. 247 00:09:30,994 --> 00:09:31,760 Je艣li nie chcesz, 偶eby Komisja Etyki 248 00:09:31,795 --> 00:09:33,762 przyjrza艂a si臋 temu, co zrobi艂a艣, 249 00:09:33,797 --> 00:09:35,275 to sugeruj臋 spr贸bowanie zostanie ni膮. 250 00:09:35,299 --> 00:09:36,898 Jak to, co zrobi艂am? 251 00:09:36,934 --> 00:09:38,266 Wiesz, co. 252 00:09:38,302 --> 00:09:39,834 Posz艂a艣 do mojej ksi臋gowo艣ci, 253 00:09:39,870 --> 00:09:41,202 poprosi艂a艣 o kopi臋 tego raportu 254 00:09:41,238 --> 00:09:42,570 i ujawni艂a艣 go Alexowi Williamsowi. 255 00:09:42,606 --> 00:09:45,173 Posluchaj mnie. Nigdy bym tego nie zrobi艂a. 256 00:09:45,208 --> 00:09:46,174 Je艣li to nie by艂a艣 ty, 257 00:09:46,209 --> 00:09:47,909 to by艂 kto艣 inny z twojej firmy. 258 00:09:47,945 --> 00:09:49,455 I tak b臋dziecie mi musieli odda膰 pieni膮dze. 259 00:09:49,479 --> 00:09:51,112 Nie ma legalnej drogi, 偶eby to zrobi膰. 260 00:09:51,148 --> 00:09:52,825 Nie mieli艣cie problemu ze z艂amaniem prawa, 261 00:09:52,849 --> 00:09:54,015 偶ebym straci艂a $80 milion贸w. 262 00:09:54,051 --> 00:09:55,862 Nie m贸w mi, 偶e masz problem ze z艂amaniem prawa, 263 00:09:55,886 --> 00:09:57,218 偶ebym je odzyska艂a. 264 00:10:02,359 --> 00:10:04,125 Harvey Specter, 265 00:10:04,161 --> 00:10:05,060 co robisz w miejscu, 266 00:10:05,095 --> 00:10:06,828 gdzie pracuj膮 uczciwi ludzie? 267 00:10:06,863 --> 00:10:08,341 Przyszed艂em ci powiedzie膰, 偶e powiniene艣 dalej le偶e膰 268 00:10:08,365 --> 00:10:10,265 po tym, jak ci臋 znokautowa艂em ostatnim razem, 269 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 poniewa偶 reprezentuj臋 Jima Allena. 270 00:10:12,336 --> 00:10:13,835 Co za niespodzianka, 271 00:10:13,870 --> 00:10:15,481 偶e wchodzisz na ring z oszustwem. 272 00:10:15,505 --> 00:10:17,005 A propos oszustw, 273 00:10:17,040 --> 00:10:19,107 jak si臋 podoba Jessice Pearson Wietrzne Miasto? 274 00:10:19,142 --> 00:10:20,675 Czuje si臋 ca艂kiem dobrze, 275 00:10:20,711 --> 00:10:22,455 ale musisz wiedzie膰, kto na ciebie idzie. 276 00:10:22,479 --> 00:10:23,723 To wybra艂e艣 z艂膮 spraw臋, 277 00:10:23,747 --> 00:10:25,680 bo nie ma mowy, 偶eby gracz z pierwszej ligi 278 00:10:25,716 --> 00:10:27,749 przegra艂 z okr臋g贸wk膮. 279 00:10:27,784 --> 00:10:29,451 Takie wkurzaj膮ce rzeczy dziej膮 si臋 ca艂y czas. 280 00:10:29,486 --> 00:10:32,754 Broadway Joe, Miracle on Ice, Eagles-Patriots poprzedniego roku. 281 00:10:32,789 --> 00:10:35,523 Co, my艣lisz, 偶e oni wszyscy oszukiwali? 282 00:10:35,559 --> 00:10:37,625 To sporty zespo艂owe, dupku. 283 00:10:37,661 --> 00:10:39,728 Na艂atwiejsz膮 rzecz膮 do ustawienia jest boks 284 00:10:39,763 --> 00:10:40,595 i wszyscy to wiedz膮. 285 00:10:40,630 --> 00:10:42,597 Wi臋c bro艅 go wszystkim, co masz, 286 00:10:42,632 --> 00:10:43,898 ale ja si臋 nie poddam. 287 00:10:43,934 --> 00:10:45,433 Nie s膮dz臋, 偶e rozumiesz. 288 00:10:45,469 --> 00:10:47,836 Nie b臋d臋 go tylko broni艂. Id臋 po ciebie. 289 00:10:47,871 --> 00:10:50,672 Bo to raczej ty otr膮bi艂e艣 spraw臋 przeciwko promotorowi, 290 00:10:50,707 --> 00:10:52,207 zamiast i艣膰 po prawdziwego kryminalist臋. 291 00:10:52,242 --> 00:10:54,042 Jim Allen jest prawdziwym kryminalist膮. 292 00:10:54,077 --> 00:10:55,643 Brudzi sport, kt贸ry kocham 293 00:10:55,679 --> 00:10:57,090 i nie pozwol臋 mu si臋 z tego wywin膮膰. 294 00:10:57,114 --> 00:10:58,713 Ty kochasz boks? 295 00:10:58,749 --> 00:11:00,382 Mistrz wagi 艣redniej, Eastern Long Island, 296 00:11:00,417 --> 00:11:02,217 dwa lata z rz臋du. 297 00:11:02,252 --> 00:11:03,563 To co powiesz, mo偶e zasznurujemy r臋kawice 298 00:11:03,587 --> 00:11:05,320 i rozwi膮偶emy to na ringu? 299 00:11:05,355 --> 00:11:07,066 Tak powiedzia艂 prawnik faceta, kt贸ry jest winny. 300 00:11:07,090 --> 00:11:09,824 Powiedzia艂 to kto艣, kogo powiniene艣 ba膰 si臋 na sali treningowej, 301 00:11:09,860 --> 00:11:11,493 tak samo, jak na sali s膮dowej. 302 00:11:11,528 --> 00:11:12,861 Sko艅czy艂e艣? 303 00:11:12,896 --> 00:11:15,430 Nie. Ale ty tak. 304 00:11:15,465 --> 00:11:17,465 Tylko tego jeszcze nie wiesz. 305 00:11:20,804 --> 00:11:24,205 Louis, co robisz? Ukrywasz si臋 tutaj? 306 00:11:24,241 --> 00:11:26,207 Pracuj臋 nad czym艣. 307 00:11:27,277 --> 00:11:29,577 Wykonujesz prac臋 dla Thomasa Kesslera, 308 00:11:29,613 --> 00:11:31,746 kt贸r膮 powiniene艣 zleci膰 komu艣 innemu? 309 00:11:31,782 --> 00:11:33,481 Donna, on jest jednym z moich najstarszych klient贸w. 310 00:11:33,517 --> 00:11:34,883 W艂a艣nie straci艂 g艂贸wnego doradc臋. 311 00:11:34,918 --> 00:11:36,484 Nie wystawi臋 go na po艣miewisko. 312 00:11:36,520 --> 00:11:37,385 Nie m贸wi臋, 偶e powiniene艣 go wystawi膰 na po艣miewisko. 313 00:11:37,421 --> 00:11:39,220 M贸wi臋, zle膰 to komu艣. 314 00:11:39,256 --> 00:11:40,600 Bo mam na swoim biurku stos spraw, 315 00:11:40,624 --> 00:11:41,768 do kt贸rych nawet jeszcze nie zajrza艂e艣. 316 00:11:41,792 --> 00:11:43,558 To ty si臋 nimi zajmij. Jeste艣 dyrektork膮 generaln膮. 317 00:11:43,593 --> 00:11:45,427 Nie mog臋. Zasady m贸wi膮 wyra藕nie, 318 00:11:45,462 --> 00:11:47,228 偶e s膮 w kompetencji wsp贸lnika zarz膮dzaj膮cego. 319 00:11:47,264 --> 00:11:48,630 Kto o tym, do diab艂a, zdecydowa艂? 320 00:11:48,665 --> 00:11:50,143 Ty, gdy wstawi艂es to do zasad, 321 00:11:50,167 --> 00:11:51,210 偶e to kompetencje wsp贸lnika zarz膮dzaj膮cego. 322 00:11:51,234 --> 00:11:53,935 Donna, nie mog臋 pozwoli膰 upa艣膰 moim klientom. 323 00:11:53,970 --> 00:11:55,003 To po prostu niemo偶liwe. 324 00:11:55,038 --> 00:11:56,049 Nie pozwoli艂by艣 im upa艣膰. 325 00:11:56,073 --> 00:11:57,116 Da艂by艣 mu kogo艣, 326 00:11:57,140 --> 00:11:58,406 kto zaj膮艂by nim si臋 bli偶臋j. 327 00:11:58,442 --> 00:12:01,009 A co ze znalezieniem nast臋pcy doradcy generalnego? 328 00:12:01,044 --> 00:12:02,555 - Kto ma to zrobi膰? - Louis, ja nam wla艣nie znalaz艂am 329 00:12:02,579 --> 00:12:03,823 nowego partnera zarz膮dzaj膮cego; s膮dz臋, 偶e poradz臋 sobie 330 00:12:03,847 --> 00:12:06,047 ze znalezieniem Thomasowi Kesslerowi nowego g艂贸wnego doradcy. 331 00:12:06,083 --> 00:12:08,183 Teraz lepszym pytaniem jest, 332 00:12:08,218 --> 00:12:10,852 czy zajmiesz si臋 prac膮, kt贸r膮 zgodzi艂e艣 si臋 podj膮膰? 333 00:12:19,728 --> 00:12:24,131 "Wielkie przyw贸dztwo jest wtedy, gdy liderzy wierz膮" 334 00:12:24,166 --> 00:12:27,734 "w wielko艣膰 tych, kt贸rzy s膮 ponad nimi" 335 00:12:27,770 --> 00:12:31,204 i z drugiej strony, 艣wietnie zlecaj膮 prac臋". 336 00:12:31,240 --> 00:12:32,372 Dostajesz wylewu? 337 00:12:32,408 --> 00:12:34,074 - Cytuj臋 Churchilla. - Naprawd臋? 338 00:12:34,109 --> 00:12:35,487 Bo to bardziej mi wygl膮da na cytowanie siebie. 339 00:12:35,511 --> 00:12:36,921 Churchill, ja, co za r贸偶nica. 340 00:12:36,945 --> 00:12:39,313 Rzecz w tym, 偶e Thomas Kessler 341 00:12:39,348 --> 00:12:41,315 ma kontrakt, z kt贸rego chce wyj艣膰 342 00:12:41,350 --> 00:12:42,761 a ty jeste艣 najlepszym facetem do tej roboty. 343 00:12:42,785 --> 00:12:44,262 Donna kaza艂a ci to komu艣 zleci膰, prawda? 344 00:12:44,286 --> 00:12:46,186 Nie, mo偶e. Tak by艂o. 345 00:12:46,221 --> 00:12:47,854 Prawd膮 jest, 346 00:12:47,890 --> 00:12:49,222 偶e jeste艣 najlepszym facetem do tej roboty, 347 00:12:49,258 --> 00:12:50,324 poza mn膮. 348 00:12:50,359 --> 00:12:52,192 Louis, je艣li mi nie chcesz da膰... 349 00:12:52,227 --> 00:12:53,872 Pow贸d, dlaczego jestem lepszy, jest taki, 偶e Thomas Kessler 350 00:12:53,896 --> 00:12:55,662 to jeden z moich najstarszych klient贸w. 351 00:12:55,698 --> 00:12:57,375 Jak go z tego nie wydostaniemy, straci biznes. 352 00:12:57,399 --> 00:12:59,032 Gdybym to by艂 ja, nie by艂oby niczego, 353 00:12:59,068 --> 00:13:00,734 czego bym nie zrobi艂, 偶eby tak si臋 nie sta艂o. 354 00:13:00,769 --> 00:13:02,836 Louis, s艂ysz臋 ci臋 g艂o艣no i wyra藕nie. 355 00:13:02,871 --> 00:13:04,271 Nie obchodzi mnie, czego to b臋dzie wymaga艂o. 356 00:13:04,306 --> 00:13:05,872 Ten cz艂owiek nie pozb臋dzie si臋 swego biznsu. 357 00:13:05,908 --> 00:13:07,607 Dzi臋kuj臋, Alex. 358 00:13:15,484 --> 00:13:17,250 W czym mog臋 pom贸c? 359 00:13:17,286 --> 00:13:19,252 Tak, szukam Thomasa Kesslera. 360 00:13:20,522 --> 00:13:22,155 Gratulacje, znalaz艂a go pani. 361 00:13:24,059 --> 00:13:26,193 Jestem Donna Paulsen. Z Zane Specter... 362 00:13:26,228 --> 00:13:28,528 Nie, wiem, kim pani jest. 363 00:13:28,564 --> 00:13:30,197 Wczym mog臋 ci pom贸c, Donna? 364 00:13:30,232 --> 00:13:31,876 W艂a艣ciwie jestem tu, 偶eby zrobi膰 co艣 dla ciebie. 365 00:13:31,900 --> 00:13:33,734 Znajd臋 ci nowego g艂贸wnego doradc臋. 366 00:13:33,769 --> 00:13:35,469 Doceniam ofert臋, ale... 367 00:13:35,504 --> 00:13:37,371 ale mam ju偶 Korna Ferryego, kt贸ry nad tym pracuje. 368 00:13:37,406 --> 00:13:38,338 A Louis Litt chce mie膰 pewno艣膰, 369 00:13:38,374 --> 00:13:40,073 偶e czujesz si臋 dopieszczony 370 00:13:40,109 --> 00:13:41,319 i moja prac膮 jest sprawdzi膰, 偶eby tak by艂o. 371 00:13:41,343 --> 00:13:42,743 Pos艂uchaj, bez obrazy, Donna, 372 00:13:42,778 --> 00:13:44,556 ale oni s膮 najlepszymi 艂owcami g艂贸w na 艣wiecie. 373 00:13:44,580 --> 00:13:45,757 Co ty mo偶esz zrobi膰, czego oni nie mog膮? 374 00:13:45,781 --> 00:13:47,681 Powiem ci co. Przedstawi臋 ci 375 00:13:47,716 --> 00:13:49,494 do jutra dziesi膮tk臋 najlepszych kandydat贸w w mie艣cie. 376 00:13:49,518 --> 00:13:51,596 I zaufaj mi, jak sko艅cz臋, b臋dziesz mnie chcia艂 zatrudni膰. 377 00:13:51,620 --> 00:13:52,552 Odwa偶ne wyznanie kogo艣, 378 00:13:52,588 --> 00:13:53,665 kto nawet nie zna mojego biznesu. 379 00:13:53,689 --> 00:13:54,999 Nie projektuj臋 aba偶ur贸w, 380 00:13:55,023 --> 00:13:56,957 je艣li tym si臋 zajmujesz, 381 00:13:56,992 --> 00:13:58,492 ale wiem, 382 00:13:58,527 --> 00:14:00,026 偶e 40% twojego biznesu to reklama 383 00:14:00,062 --> 00:14:02,496 i pad艂e艣 na wykupie firmy w zesz艂ym roku, 384 00:14:02,531 --> 00:14:04,664 bo chcia艂e艣 zacz膮膰 t膮 umow臋 z hotelem, 385 00:14:04,700 --> 00:14:05,732 i w艂a艣nie dlatego teraz szukasz 386 00:14:05,768 --> 00:14:07,601 nowego g艂贸wnego doradcy. 387 00:14:07,636 --> 00:14:09,369 S膮dz臋, 偶e znasz m贸j biznes. 388 00:14:09,405 --> 00:14:12,806 I potrafi臋 te偶 zaprojektowa膰 aba偶ur. 389 00:14:12,841 --> 00:14:14,386 Ale w znalezieniu ci odpowiedniego g艂贸wnego doradcy 390 00:14:14,410 --> 00:14:16,543 nie chodzi tylko o poznanie twojego biznesu. 391 00:14:16,578 --> 00:14:18,545 Nie, chodzi o chemi臋. 392 00:14:18,580 --> 00:14:20,547 Tak, to prawda. 393 00:14:20,582 --> 00:14:21,448 Jak poznasz m贸j typ? 394 00:14:21,483 --> 00:14:24,217 Popatrzmy. 395 00:14:24,253 --> 00:14:26,186 Nosisz garnitur wystarczaj膮co 艂adny, 396 00:14:26,221 --> 00:14:28,588 偶eby ukry膰 fakt, 偶e nie obchodzi ci臋 garnitur 397 00:14:28,624 --> 00:14:30,101 a powodem, dlaczego o to nie dbasz, 398 00:14:30,125 --> 00:14:31,436 jest to, 偶e nie chcesz, 偶eby twoi pracownicy 399 00:14:31,460 --> 00:14:32,726 my艣leli, 偶e jeste艣 ponad nimi, 400 00:14:32,761 --> 00:14:34,761 co oznacza, 偶e naprawd臋 obchodzi ci臋 garnitur. 401 00:14:34,797 --> 00:14:38,331 Ale nawet wiele bardziej obchodz膮 ci臋 twoi ludzie. 402 00:14:39,468 --> 00:14:40,934 Powiedzia艂a艣, 偶e m贸j garnitur wygl膮da na tani? 403 00:14:40,969 --> 00:14:42,903 M贸wi臋, 偶e wygl膮da ostro, jak cholera, 404 00:14:42,938 --> 00:14:45,872 ale m贸wi臋 r贸wnie偶, 偶e jeste艣 szefem, 405 00:14:45,908 --> 00:14:48,074 kt贸ry potrzebuje g艂贸wnego doradcy, kt贸ry rozumie twoj膮 moc. 406 00:14:48,110 --> 00:14:49,709 Tak, zgadza si臋. 407 00:14:49,745 --> 00:14:50,822 Nie wysz艂o to dobrze. 408 00:14:50,846 --> 00:14:52,446 Punkty za starania. 409 00:14:52,481 --> 00:14:56,983 To, Thomas, mam prac臋, czy nie? 410 00:14:57,019 --> 00:14:59,286 Pos艂uchaj, je艣li Louis chce, 偶eby si臋 mn膮 zaopiekowano, 411 00:14:59,321 --> 00:15:01,288 to kim jestem, 偶eby odm贸wi膰... 412 00:15:01,323 --> 00:15:03,390 Do jutra b臋d臋 mia艂a kandydat贸w dla ciebie. 413 00:15:07,830 --> 00:15:10,263 Pomy艣la艂abym, maj膮c na uwadze tw贸j czas w Rand Kaldor, 414 00:15:10,299 --> 00:15:12,299 偶e nauczy艂a艣 si臋 lepiej, ni偶 wpl膮tywa膰 mnie w to. 415 00:15:12,334 --> 00:15:13,767 Nauczy艂am si臋 416 00:15:13,802 --> 00:15:14,946 i nie zamierzam ci臋 wpl膮tywa膰. 417 00:15:14,970 --> 00:15:16,903 To opowiem ci histori臋. 418 00:15:16,939 --> 00:15:19,239 W艂a艣nie straci艂am wielk膮 spraw臋 dla mojego klienta. 419 00:15:19,274 --> 00:15:20,607 Dexhart. 420 00:15:20,642 --> 00:15:21,886 Lubi臋 myslec o mojej klientce, jako o Ninie, 421 00:15:21,910 --> 00:15:24,511 bo w stosunku do tej kobiety zawsze by艂am lojalna. 422 00:15:24,546 --> 00:15:26,646 Wi臋膰 gdy Nina oskar偶a mnie, 偶e j膮 zdradzi艂am, 423 00:15:26,682 --> 00:15:28,515 to wiedzia艂am, 偶e co艣 jest nie tak. 424 00:15:28,550 --> 00:15:31,818 Okaza艂o si臋, 偶e blondynka by艂a pyta膰 o jej akta. 425 00:15:31,854 --> 00:15:35,021 Nie poda艂a jej nazwiska, tylko 偶e by艂a starszym wsp贸lnikiem. 426 00:15:35,057 --> 00:15:36,590 - Samantha... - Co oznacza, 偶e to by艂 427 00:15:36,625 --> 00:15:37,769 sprytny ruch, poniewa偶 to nie 艂amie prawa, 428 00:15:37,793 --> 00:15:39,626 ale by艂o r贸wnie偶 g艂upie, 429 00:15:39,661 --> 00:15:42,028 bo nietrudno by艂o si臋 domy艣li膰, kto to by艂. 430 00:15:43,198 --> 00:15:44,998 Wiem, co sobie my艣lisz. 431 00:15:45,033 --> 00:15:47,601 Nie zrobi艂a艣 tego sama. Wydano ci rozkaz. 432 00:15:47,636 --> 00:15:48,746 I je艣li my艣lisz, 偶e ci powiem, 433 00:15:48,770 --> 00:15:50,103 kto wyda艂 mi ten rozkaz... 434 00:15:50,138 --> 00:15:51,471 Nie obchodzi mnie, kto go wyda艂. 435 00:15:51,507 --> 00:15:52,884 Obchodzi mnie teraz, 偶e ty dostaniesz 436 00:15:52,908 --> 00:15:54,908 rozkaz ode mnie. 437 00:15:54,943 --> 00:15:55,954 O czym ty m贸wisz? 438 00:15:55,978 --> 00:15:56,910 Tw贸j klient, Kappa Financial, 439 00:15:56,945 --> 00:15:58,612 negocjuje teraz 440 00:15:58,647 --> 00:16:01,047 $70-milionow膮 umow臋 z SEC, 441 00:16:01,083 --> 00:16:03,416 偶e Dexhart jest na ich haku. 442 00:16:03,452 --> 00:16:04,784 Zdejmiesz ich z haczyka, 443 00:16:04,820 --> 00:16:06,753 pozwalaj膮c Kappie przyzna膰 si臋 do faulu. 444 00:16:06,788 --> 00:16:08,266 - Nigdy tego nie zrobi膮. - To wtedy chyba kto艣 b臋dzie musia艂 445 00:16:08,290 --> 00:16:11,091 wej艣膰 w umow臋 tak, 偶eby nie zauwa偶yli. 446 00:16:11,126 --> 00:16:13,360 A m贸wi膮c tak o sobie, ja nie 艂ami臋 prawa. 447 00:16:13,395 --> 00:16:15,028 Nie mo偶esz nic mi zrobi膰. 448 00:16:15,063 --> 00:16:16,140 Sama to powiedzia艂a艣, 449 00:16:16,164 --> 00:16:17,531 偶e nie chcesz mnie w to wpl膮tywa膰. 450 00:16:17,566 --> 00:16:19,699 I je艣li my艣lisz, 偶e nie znajd臋 czego艣 w twoim 偶yciu, 451 00:16:19,735 --> 00:16:23,136 gdzie przekroczy艂a艣 lini臋, 452 00:16:23,171 --> 00:16:25,839 to raczej nie s艂ucha艂a艣 uwa偶nie. 453 00:16:27,709 --> 00:16:29,242 W porz膮dku, rozumiem, 偶e jeste艣my tutaj 454 00:16:29,278 --> 00:16:30,610 z powodu wniosku o oddalenie sprawy? 455 00:16:30,646 --> 00:16:31,945 Zgadza si臋, Wysoki S膮dzie. 456 00:16:31,980 --> 00:16:34,347 Nie ma 偶adnego dowodu, 偶e m贸j klient kiedykolwiek kogo艣 zdefraudowa艂. 457 00:16:34,383 --> 00:16:35,682 Nigdy? 458 00:16:35,717 --> 00:16:36,995 To jakby艣 nazwa艂 fa艂szowanie wagi przed walk膮? 459 00:16:37,019 --> 00:16:39,786 Je艣li m贸wisz o walce Watkins-Lopez, 460 00:16:39,821 --> 00:16:41,288 to by艂o 15 lat temu 461 00:16:41,323 --> 00:16:44,758 i Omar Watkins by艂 dzieciakiem z b艂臋dem wagowym 2,5 kg. 462 00:16:44,793 --> 00:16:46,905 Albo Jim Allen jest promotorem, kt贸ry pozwala na wi臋ksz膮 wag臋 zawodnik贸w, 463 00:16:46,929 --> 00:16:50,163 艂amie zasady i potem im p艂aci $50000, 偶eby o tym k艂amali. 464 00:16:51,066 --> 00:16:53,667 Alonzo, jestem Robert Zane. 465 00:16:53,702 --> 00:16:55,435 By艂em fanem od d艂ugiego czasu. Usi膮d藕. 466 00:16:55,470 --> 00:16:56,403 Pos艂uchaj, usi膮d臋, panku, 467 00:16:56,438 --> 00:16:57,337 ale pozw贸l, 偶e oszcz臋dz臋 ci troch臋 czasu. 468 00:16:57,372 --> 00:16:59,272 Ricky si臋 nie pod艂o偶y艂. 469 00:16:59,308 --> 00:17:00,507 Jeste艣 tego pewny. 470 00:17:00,542 --> 00:17:02,943 Jestem pewny, bo czu艂em, jak moje r臋kawice uderzaj膮 go w twarz. 471 00:17:02,978 --> 00:17:04,744 Obrona ma racj臋, panie Malik. 472 00:17:04,780 --> 00:17:07,347 Poszlakowy dow贸d sprzed 15 lat nie wystarczy. 473 00:17:07,382 --> 00:17:09,394 A co z faktem, 偶e mia艂 miejsce ogromny zak艂ad 474 00:17:09,418 --> 00:17:11,017 zaraz przed t膮 walk膮? 475 00:17:11,053 --> 00:17:12,730 Wiele zak艂ad贸w mia艂o miejsce przed t膮 walk膮. 476 00:17:12,754 --> 00:17:15,455 Nie na $100000 za przegranie w ostatniej sekundzie. 477 00:17:15,490 --> 00:17:17,591 Wiesz, 偶e ka偶dy mnie stawia艂 na przegranej pozycji? 478 00:17:17,626 --> 00:17:20,193 Teraz wszyscy licz膮 do dziesi臋ciu, 479 00:17:20,228 --> 00:17:22,896 bo odpu艣ci艂em, to proste. 480 00:17:22,931 --> 00:17:24,698 - $100000? - Zgadza si臋, Wysoki S膮dzie. 481 00:17:24,733 --> 00:17:26,533 Wszystkie przyrosty powy偶ej $9900. 482 00:17:26,568 --> 00:17:27,867 Przyrosty? 483 00:17:27,903 --> 00:17:29,614 To nie wiesz, czy to w og贸le by艂a ta sama osoba. 484 00:17:29,638 --> 00:17:32,172 Nie wspomn臋 o fakcie, 偶e $9900 485 00:17:32,207 --> 00:17:34,007 jest poni偶ej legalnych zasad zak艂ad贸w. 486 00:17:34,042 --> 00:17:36,176 O $100, co jest strasznie wygodne, 487 00:17:36,211 --> 00:17:37,422 je艣li pr贸bujesz z艂ama膰 prawo 488 00:17:37,446 --> 00:17:39,946 i nie zwraca膰 na to uwagi, jak Jim Allen to zrobi艂. 489 00:17:39,982 --> 00:17:41,615 Jim Allen nie jest umoczony. 490 00:17:41,650 --> 00:17:43,683 Nie obchodzi mnie, co m贸wi膮 te papugi. 491 00:17:43,719 --> 00:17:45,251 Nie pod艂o偶y艂em si臋. 492 00:17:45,287 --> 00:17:46,297 I powiem ci co艣 jeszcze. 493 00:17:46,321 --> 00:17:48,488 Jak b臋d臋 mia艂 rewan偶 z tym gnojem, 494 00:17:48,523 --> 00:17:50,924 to padnie na deski, jak kamie艅. 495 00:17:50,959 --> 00:17:52,993 Faktem jest, 偶e ty tylko znalaz艂e艣 co艣 podejrzanego, 496 00:17:53,028 --> 00:17:54,761 poprzez zrobienie czego艣 podejrzanego. 497 00:17:54,796 --> 00:17:55,996 Wykonywa艂em swoj膮 prac臋. 498 00:17:56,031 --> 00:17:57,931 Twoja prac膮 nie jest sprawdzanie zak艂ad贸w poni偶ej $10000. 499 00:17:57,966 --> 00:17:59,399 Patrz臋, na cokolwiek chc臋 500 00:17:59,434 --> 00:18:00,712 i gdy si臋 dowiem, kto dokona艂 tych zak艂ad贸w, 501 00:18:00,736 --> 00:18:03,136 z艂api臋 na gor膮cym uczynku twojego oszuka艅czego klienta. 502 00:18:03,171 --> 00:18:04,604 Wystarczy. 503 00:18:04,640 --> 00:18:05,750 Dowody s膮 wystarczaj膮ce, by post臋powa膰 dalej. 504 00:18:05,774 --> 00:18:08,108 - Wysoki S膮dzie... - Do艣膰, panie Specter. 505 00:18:08,143 --> 00:18:09,876 Ta sprawa b臋dzie procedowana. 506 00:18:17,485 --> 00:18:19,853 S膮dz膮c po wyrazie twojej twarzy, 507 00:18:19,888 --> 00:18:20,654 - idziemy na proces. - Idziemy. 508 00:18:20,689 --> 00:18:22,122 S膮dzia odrzuci艂 nasz wniosek, 509 00:18:22,157 --> 00:18:24,090 poniewa偶 Malik sprawi艂, 偶e Jim wygl膮da na winnego. 510 00:18:24,126 --> 00:18:26,059 - My艣lisz, 偶e jest winny? - Nie. 511 00:18:26,094 --> 00:18:27,538 Spojrza艂 mi w oczy, powiedzia艂, 偶e jest niewinny 512 00:18:27,562 --> 00:18:28,795 i ja mu uwierzy艂em. 513 00:18:28,830 --> 00:18:31,231 To samo czuj臋 w stosunku do tych zawodnik贸w. 514 00:18:31,266 --> 00:18:33,066 Nast臋pn膮 rzecz膮, kt贸r膮 musimy zrobi膰... 515 00:18:33,101 --> 00:18:34,545 Harvey, nast臋pn膮 rzecz膮, kt贸r膮 musimy zrobi膰, 516 00:18:34,569 --> 00:18:36,770 to powiedzie膰 Louisowi, co si臋 dzieje. 517 00:18:36,805 --> 00:18:39,539 Je艣li istnieje szansa, 偶e mo偶emy to przegra膰, 518 00:18:39,574 --> 00:18:41,274 on zas艂uguje, 偶eby o tym wiedzie膰. 519 00:18:41,309 --> 00:18:43,388 Powiem mu to, to ka偶e mi porzuci膰 spraw臋, 520 00:18:43,412 --> 00:18:44,978 czego nie zamierzam zrobi膰 521 00:18:45,013 --> 00:18:46,579 i jak si臋 przez to poczuje? 522 00:18:46,615 --> 00:18:48,848 Powiem ci jak, jak partner zarz膮dzaj膮cy, 523 00:18:48,884 --> 00:18:51,184 poniewa偶 Louis prowadzi teraz firm臋. 524 00:18:51,219 --> 00:18:54,054 I musimy szanowa膰 go na tyle, by mu to powiedzie膰 prosto w twarz. 525 00:18:54,089 --> 00:18:57,757 Wi臋c je艣li nie zamierzasz mu powiedzie膰, co si臋 dzieje w tej sprawie... 526 00:18:57,793 --> 00:18:59,693 to ja to zrobi臋. 527 00:18:59,728 --> 00:19:02,028 W porz膮dku, powiem mu. 528 00:19:03,899 --> 00:19:05,465 Louis, mo偶emy chwil臋 pogada膰? 529 00:19:05,500 --> 00:19:06,933 Tak, oczywi艣cie, Harvey. 530 00:19:06,968 --> 00:19:07,979 Wiesz, 偶e moje drzwi s膮 zawsze dla ciebie otwarte. 531 00:19:08,003 --> 00:19:09,402 To dobrze. 532 00:19:09,438 --> 00:19:12,338 Robert i ja wzi臋li艣my spraw臋, kt贸ra mo偶e ci si臋 nie spodoba膰, 533 00:19:12,374 --> 00:19:14,107 a skoro jeste艣 teraz partnerem zarz膮dzaj膮cym... 534 00:19:14,142 --> 00:19:15,942 Harvey, zatrzymam ci臋 tutaj. 535 00:19:15,977 --> 00:19:17,343 Ju偶? 536 00:19:17,379 --> 00:19:19,012 Tak, nie musz臋 us艂ysze膰 nic wi臋cej. 537 00:19:19,047 --> 00:19:20,413 Powodzenia w sprawie. 538 00:19:20,449 --> 00:19:22,126 Wi臋c nawet nie chcesz us艂ysze膰, co to za sprawa, 539 00:19:22,150 --> 00:19:24,217 przed powiedzeniem mi, 偶e dodrze, 偶e j膮 bior臋? 540 00:19:24,252 --> 00:19:26,519 Nie, bo jeste艣 dobry, jak j膮 bierzesz. 541 00:19:26,555 --> 00:19:29,189 Louis, to jaki艣 trik umys艂owy Jedi, 542 00:19:29,224 --> 00:19:30,724 kt贸rego nauczy艂 ci臋 Lipschitz... 543 00:19:30,759 --> 00:19:32,003 Nawet nie wiem, kto to jest Jed Mindtrick, 544 00:19:32,027 --> 00:19:33,526 ale wiem, 545 00:19:33,562 --> 00:19:35,328 偶e moj膮 intencj臋 jest bycie najlepszym na 艣wiecie zlecaczem spraw 546 00:19:35,363 --> 00:19:36,874 i je艣li to zrobi臋, nie ma mowy, 偶e mog臋 547 00:19:36,898 --> 00:19:38,498 - spr贸bowa膰 ci臋 pohamowa膰. - W tej sprawie... 548 00:19:38,533 --> 00:19:39,811 I definitywnie nie mog臋 ci na艂o偶y膰 cugli 549 00:19:39,835 --> 00:19:42,702 i kierowa膰 tob膮 z ty艂u. 550 00:19:42,738 --> 00:19:43,837 Jak mn膮 kierowa膰? 551 00:19:43,872 --> 00:19:45,505 Z ty艂u. 552 00:19:45,540 --> 00:19:48,808 Kierowa膰 tob膮 z ty艂u. 553 00:19:48,844 --> 00:19:50,643 Prosz臋... 554 00:19:50,679 --> 00:19:51,911 nie m贸w wi臋cej z ty艂u. 555 00:19:51,947 --> 00:19:52,979 Czemu nie? 556 00:19:53,014 --> 00:19:54,347 Harvey... 557 00:19:57,419 --> 00:19:59,419 Pos艂uchaj mnie. 558 00:19:59,454 --> 00:20:02,088 Jeste艣 dzikim ogierem 559 00:20:02,124 --> 00:20:04,858 a dzikie ogiery ciesz膮 si臋 wolno艣ci膮. 560 00:20:04,893 --> 00:20:06,392 Louis, naprawd臋 nie czuj臋 komfortu, 561 00:20:06,428 --> 00:20:08,428 gdzie zmierza ta rozmowa. 562 00:20:08,463 --> 00:20:11,030 Nie. 563 00:20:12,234 --> 00:20:16,336 M贸wi臋 tylko, 偶e jeste艣 wspania艂ym rumakiem, 564 00:20:16,371 --> 00:20:19,572 galopuj膮cym, gdzie go wiatr poniesie 565 00:20:19,608 --> 00:20:21,274 i nie zamierzam ci臋 mocno uje偶d偶a膰, 566 00:20:21,309 --> 00:20:23,576 dop贸ki nie b臋dziesz got贸w wystartowa膰, 567 00:20:23,612 --> 00:20:24,978 brykaj膮c pode mn膮. 568 00:20:25,013 --> 00:20:26,279 Teraz ty powiedz mi, 569 00:20:26,314 --> 00:20:28,114 jak to w og贸le jest niekomfortowe? 570 00:20:28,150 --> 00:20:31,050 Nic, Louis. Nic nie jest niekomfortowe. 571 00:20:31,086 --> 00:20:33,720 To wi艣tawio, Harvey. 572 00:20:33,755 --> 00:20:35,388 Wi艣tawio. 573 00:20:42,664 --> 00:20:44,798 Katrina, jest po 10:00. 574 00:20:44,833 --> 00:20:46,032 Co tu robisz? 575 00:20:46,067 --> 00:20:47,801 W艂a艣nie awansowa艂am, Donna. 576 00:20:47,836 --> 00:20:49,469 Nie mog臋 zdj膮膰 stopy z gazu. 577 00:20:49,504 --> 00:20:51,704 Nie spodziewa艂abym si臋, 偶e to zrobisz. 578 00:20:51,740 --> 00:20:54,240 To czyj rachunek prowadzisz? 579 00:20:54,276 --> 00:20:55,909 Co? 580 00:20:55,944 --> 00:20:57,977 Kto jest klientem? 581 00:20:58,013 --> 00:20:59,813 Kappa Financial. 582 00:20:59,848 --> 00:21:02,248 My艣la艂am, 偶e umowa dojdzie do skutku jutro. 583 00:21:02,284 --> 00:21:04,350 Robi臋 tylko kilka ostatnich poprawek. 584 00:21:06,855 --> 00:21:08,655 Katrina, co si臋 dzieje? 585 00:21:09,624 --> 00:21:10,868 Czemu mia艂oby si臋 co艣 dzia膰? 586 00:21:10,892 --> 00:21:12,937 Bo je艣li ty robisz poprawki na ostatni膮 chwil臋, 587 00:21:12,961 --> 00:21:15,094 to r贸wnie偶 Brian by je robi艂, 588 00:21:15,130 --> 00:21:16,930 lub jaki艣 praktykant. 589 00:21:18,400 --> 00:21:19,544 Samantha chce, 偶ebym naprawi艂a to, 590 00:21:19,568 --> 00:21:21,434 co zrobi艂am dla Alexa. 591 00:21:21,469 --> 00:21:22,547 Masz na my艣li to, o co Harvey ci臋 poprosi艂 592 00:21:22,571 --> 00:21:24,137 i co ja doradzi艂am ci zrobi膰, 593 00:21:24,172 --> 00:21:25,383 nawet je艣li ty nie chcia艂a艣 tego zrobi膰? 594 00:21:25,407 --> 00:21:27,140 W艂a艣nie to. 595 00:21:27,175 --> 00:21:29,776 I nie m贸w mi, 偶e to nie jest do ko艅ca etyczne. 596 00:21:29,811 --> 00:21:31,311 Nie, nie jest, 597 00:21:31,346 --> 00:21:33,112 ale je艣li zrobi臋 to dobrze, 598 00:21:33,148 --> 00:21:36,082 najgorsze co si臋 stanie, to utrata przez nas klienta. 599 00:21:36,117 --> 00:21:38,017 A je艣li zrobisz to 藕le, wyrzuc膮 ci臋 z adwokatury. 600 00:21:38,053 --> 00:21:40,186 Co za r贸偶nic臋 to uczyni? Nie mam wyboru. 601 00:21:40,222 --> 00:21:42,655 Nie b臋dzie 偶adnej r贸偶nicy, je艣li odm贸wisz zrobienia tego. 602 00:21:42,691 --> 00:21:45,592 Spotka艂a艣 Samanth臋 Wheeler? 603 00:21:45,627 --> 00:21:47,560 Nie zamierzam, 偶eby by艂a moim wrogiem. 604 00:21:47,596 --> 00:21:50,163 Spotka艂am j膮 i mog臋 z ni膮 porozmawia膰... 605 00:21:50,198 --> 00:21:51,709 I nie chc臋, 偶eby艣 prowadzi艂a moje bitwy za mnie. 606 00:21:51,733 --> 00:21:53,499 Wi臋c walcz w nich sama, 607 00:21:53,535 --> 00:21:55,201 bo jeste艣 teraz starsz膮 wsp贸lniczk膮 608 00:21:55,237 --> 00:21:57,148 i musisz zdecydowa膰, jak膮 chcesz by膰 prawniczk膮. 609 00:21:57,172 --> 00:22:01,274 Chc臋 by膰 tak膮 prawniczk膮, kt贸ra prowadzi w艂asn膮 firm臋. 610 00:22:01,309 --> 00:22:05,278 I sp贸jrz na tych, kt贸rzy j膮 maj膮: Jessica, Robert, Harvey. 611 00:22:05,313 --> 00:22:07,947 Wszyscy robi膮 g贸wno takie jak to. 612 00:22:07,983 --> 00:22:10,016 Mo偶e i robi膮, 613 00:22:10,051 --> 00:22:13,586 ale wiesz, co jeszcze maj膮 wsp贸lnego? 614 00:22:13,622 --> 00:22:15,488 呕adne z nich nie jest jeleniem. 615 00:22:25,967 --> 00:22:27,667 - Gada艂e艣 z Louisem? - Tak. 616 00:22:27,702 --> 00:22:29,135 I? 617 00:22:29,170 --> 00:22:30,637 Ewidentnie jestem dzikim ogierem, 618 00:22:30,672 --> 00:22:32,472 kt贸ry musi biega膰 wolny. 619 00:22:32,507 --> 00:22:34,741 Innymi s艂owy, zarz膮dza nami szaleniec. 620 00:22:34,776 --> 00:22:36,075 Co do bycia zarz膮dzanym, 621 00:22:36,111 --> 00:22:37,388 mi艂o widzie膰, 偶e mog臋 na ciebie liczy膰 622 00:22:37,412 --> 00:22:39,512 偶e podwin膮艂e艣 r臋kawy pod moj膮 nieobecno艣膰. 623 00:22:39,547 --> 00:22:41,592 My艣lisz, 偶e to ogl膮dam dla w艂asnej przyjemno艣ci? 624 00:22:41,616 --> 00:22:43,527 Na pewno nie planujesz powrotu. 625 00:22:43,551 --> 00:22:45,551 Sprawdza艂em, czy nie zosta艂em ograny. 626 00:22:45,587 --> 00:22:47,186 O czym ty m贸wisz? 627 00:22:47,222 --> 00:22:48,900 M贸wi臋 o tych ostatniominutowych zak艂adach, 628 00:22:48,924 --> 00:22:50,456 tu偶 pod limit. 629 00:22:50,492 --> 00:22:51,836 To nie m贸g艂 by膰 zbieg okoliczno艣ci, 630 00:22:51,860 --> 00:22:54,394 wi臋c poprosi艂em o przys艂ug臋 i mam troch臋 szczeg贸艂贸w. 631 00:22:54,429 --> 00:22:55,840 Masz na my艣li, 偶e Samantha odda艂a ci przys艂ug臋? 632 00:22:55,864 --> 00:22:57,530 Ja, Samantha, to nie ma znaczenia. 633 00:22:57,565 --> 00:22:59,999 Dowiedzia艂em si臋, kto robi艂 te zak艂ady 634 00:23:00,035 --> 00:23:02,702 i ka偶dy z nich 艂aczy si臋 z Jimem. 635 00:23:02,737 --> 00:23:04,582 Robert, m贸wi艂em ci, spojrza艂em temu facetowi w oczy... 636 00:23:04,606 --> 00:23:06,039 Daj mi sko艅czy膰. 637 00:23:06,074 --> 00:23:08,207 Ca艂kowita wygrana z tych zak艂ad贸w 638 00:23:08,243 --> 00:23:10,343 to $2 miliony i obaj wiemy, 639 00:23:10,378 --> 00:23:12,912 偶e Jim Allen by艂by g艂upkiem, gdyby zaryzykowa艂 swe imperium 640 00:23:12,948 --> 00:23:14,213 dla tak ma艂ej wyp艂aty. 641 00:23:14,249 --> 00:23:15,715 A Jim Allen nie jest g艂upkiem, 642 00:23:15,750 --> 00:23:17,283 co nas wraca do punktu pierwszego. 643 00:23:17,319 --> 00:23:19,118 Nie, Harvey, 644 00:23:19,154 --> 00:23:21,120 to nas wsadza prosto na ring. 645 00:23:21,156 --> 00:23:23,289 Bo je艣li ci wszyscy ludzie s膮 na orbicie Jima... 646 00:23:23,325 --> 00:23:25,224 S膮 te偶 na orbicie Ricky Crosbyego. 647 00:23:25,260 --> 00:23:27,293 A to powoduje, 偶e tylko jeden cz艂owiek m贸g艂 sie podlo偶y膰. 648 00:23:27,329 --> 00:23:29,696 My艣lisz, 偶e ci臋 ogra艂. 649 00:23:29,731 --> 00:23:31,864 My艣l臋, 偶e jest tylko jeden spos贸b, 偶eby si臋 dowiedzie膰. 650 00:23:31,900 --> 00:23:33,933 I dla jasno艣ci, 651 00:23:33,969 --> 00:23:38,104 m贸j podr臋cznik jest o wiele g艂臋bszy, ni偶 ten od Samanthy Wheeler. 652 00:23:38,139 --> 00:23:39,505 Wi臋c zrobila to dla ciebie. 653 00:23:39,541 --> 00:23:41,207 Tak, dok艂adnie to powiedzia艂em. 654 00:23:42,310 --> 00:23:43,576 Alex, gdzie by艂e艣? 655 00:23:43,611 --> 00:23:44,755 Ca艂y dzie艅 ci臋 szukam. 656 00:23:44,779 --> 00:23:46,179 Powiem ci, gdzie by艂em. 657 00:23:46,214 --> 00:23:47,224 By艂em poza firma i wyrolowa艂y mnie Winthrop Hotels 658 00:23:47,248 --> 00:23:48,292 i my艣la艂em, co z tym zrobi膰. 659 00:23:48,316 --> 00:23:49,560 Jak to ci臋 wyrolowa艂y? 660 00:23:49,584 --> 00:23:52,352 Poszed艂em tam z tuzinem obop贸lnie korzystnych ofert 661 00:23:52,387 --> 00:23:53,653 i zestrzelili ka偶d膮 z nich. 662 00:23:53,688 --> 00:23:55,154 Zagrozi艂e艣 post臋powaniem s膮dowym? 663 00:23:55,190 --> 00:23:55,955 Zagrozi艂em im wszystkim, 664 00:23:55,991 --> 00:23:57,056 opr贸cz kuchennego zlewu. 665 00:23:57,092 --> 00:23:58,891 Ale faktem jest, 偶e ten kontrakt jest 艣wietny 666 00:23:58,927 --> 00:24:00,159 i oni o tym wiedz膮. 667 00:24:00,195 --> 00:24:02,095 I co dok艂adnie z tym zrobisz? 668 00:24:02,130 --> 00:24:03,207 Bo je艣li Thomas musi przestrzega膰 tego kontraktu, 669 00:24:03,231 --> 00:24:04,797 to wyleci z interesu. 670 00:24:04,833 --> 00:24:06,399 Nie, Louis, nie wyleci. 671 00:24:06,434 --> 00:24:07,734 O czym ty m贸wisz? 672 00:24:07,769 --> 00:24:09,113 M贸wi臋 o krojeniu. 673 00:24:09,137 --> 00:24:10,903 Zechcesz mi o tym opowiedzie膰? 674 00:24:10,939 --> 00:24:11,671 - Krojenie to... - Wiesz, wiem, 675 00:24:11,706 --> 00:24:13,606 co to jest krojenie, Alex. 676 00:24:13,641 --> 00:24:15,219 M贸wisz mi, 偶e twoim wielkim pomys艂em jest oddzielenie 677 00:24:15,243 --> 00:24:16,909 jego reklamy od detalu? 678 00:24:16,945 --> 00:24:18,489 Bo m贸wi艂em ci, 偶e przetrwanie jego firmy 679 00:24:18,513 --> 00:24:19,479 - by艂o dla mnie wa偶ne. - Wiem o tym, Louis, 680 00:24:19,514 --> 00:24:20,780 ale to jedyne wyj艣cie. 681 00:24:20,815 --> 00:24:23,216 Odci臋cie komu艣 r臋ki to nie wyj艣cie. 682 00:24:23,251 --> 00:24:24,917 Tak jest, je艣li od tego zale偶y jego 偶ycie. 683 00:24:24,953 --> 00:24:26,397 A w ten spos贸b mamy szans臋 na dostanie si臋 Winthropa 684 00:24:26,421 --> 00:24:27,965 z powrotem do sto艂u, zanim co艣 odetniemy. 685 00:24:27,989 --> 00:24:29,822 Alex, pos艂uchaj mnie. 686 00:24:29,858 --> 00:24:32,625 Nie wr贸cimy do Thomasa, m贸wi膮c, "Gratulacje, 687 00:24:32,660 --> 00:24:34,160 teraz jeste艣 tr贸jnogim psem". 688 00:24:34,195 --> 00:24:36,429 A ja ci m贸wi臋, 偶e to jedyne zagranie. 689 00:24:38,166 --> 00:24:39,866 Wiesz co? 690 00:24:39,901 --> 00:24:41,834 To by艂 b艂膮d. 691 00:24:41,870 --> 00:24:43,202 Bior臋 za to pe艂n膮 odpowiedzialno艣膰. 692 00:24:43,238 --> 00:24:44,281 Sprawy maj膮 si臋 dobrze tak, jak teraz 693 00:24:44,305 --> 00:24:46,572 i nie chc臋, 偶eby si臋 zmieni艂y. 694 00:24:46,608 --> 00:24:47,985 Louis, nie ma znaczenia, czy ty si臋 tym zajmiesz, czy ja... 695 00:24:48,009 --> 00:24:50,043 Cholera, Alex, 696 00:24:50,078 --> 00:24:51,711 mo偶e to dla ciebie jedyna zagrywka, 697 00:24:51,746 --> 00:24:53,780 ale nie jest tak dla mnie! 698 00:24:53,815 --> 00:24:57,116 M贸wi艂em ci, 偶e zrobi臋 wszystko, 偶eby utrzyma膰 go przy 偶yciu 699 00:24:57,152 --> 00:24:59,919 i chyba z powrotem musz臋 zaj膮膰 si臋 t膮 spraw膮. 700 00:25:06,059 --> 00:25:07,103 Gretchen, cokolwiek to jest, nie mam czasu, 701 00:25:07,127 --> 00:25:08,270 bo Alex nasra艂 do 艂贸偶ka Thomasa 702 00:25:08,294 --> 00:25:09,494 i musz臋 to naprawi膰. 703 00:25:09,529 --> 00:25:12,330 Lepiej znajd藕 czas, poniewa偶 Andrew Malik 704 00:25:12,365 --> 00:25:15,566 w艂a艣nie obrobi艂 firm臋 w "Journalu". 705 00:25:15,602 --> 00:25:17,502 Cholera, to tak pogrywa. 706 00:25:17,537 --> 00:25:18,714 Chcesz, 偶ebym skierowa艂a tam Harveya? 707 00:25:18,738 --> 00:25:20,738 Nie, to jego sprawa. 708 00:25:20,774 --> 00:25:21,851 Nie chc臋 si臋 miesza膰. 709 00:25:21,875 --> 00:25:22,907 Jak mnie ju偶 pytasz, 710 00:25:22,942 --> 00:25:25,109 musisz pozwoli膰 Alexowi zaj膮膰 si臋 jego sprawami 711 00:25:25,145 --> 00:25:27,712 i zacz膮膰 si臋 upewnia膰, 偶e Harvey nie zrujnuje twojej firmy. 712 00:25:27,747 --> 00:25:29,881 Gretchen, doceniam, 偶e mi o tym m贸wisz, 713 00:25:29,916 --> 00:25:31,282 ale potrzebuj臋 prowadzi膰 swoj膮 firm臋 714 00:25:31,317 --> 00:25:32,950 tak, jak czuj臋, 偶e powinna by膰 prowadzona 715 00:25:32,986 --> 00:25:34,886 i teraz oznacza to zaj臋cie si臋 Thomasem 716 00:25:34,921 --> 00:25:38,056 i zaufanie, 偶e Harvey zajmie si臋 sam sob膮. 717 00:25:38,091 --> 00:25:39,824 Ty jeste艣 szefem. 718 00:25:47,133 --> 00:25:48,032 Szybkie to by艂o. 719 00:25:48,068 --> 00:25:50,968 M贸wi艂am ci, jestem dobra w tym, co robi臋. 720 00:25:51,004 --> 00:25:53,037 To trzej najlepsi kandydaci w mie艣cie. 721 00:25:53,073 --> 00:25:55,973 Nigdzie nie znajdziesz bardziej wykwalifikowanych prawnik贸w. 722 00:25:56,009 --> 00:25:58,376 - W porz膮dku. - Ale powiniene艣 zatrudni膰 tego. 723 00:26:01,381 --> 00:26:04,048 Przepraszam, chcesz, 偶ebym ola艂 trzech superbohater贸w 724 00:26:04,084 --> 00:26:08,286 dla faceta, kt贸ry mia艂 艣redni膮 w 艣rodku po promocji w SUNY Buffalo? 725 00:26:08,321 --> 00:26:10,099 Sprawdzi艂a艣 te偶, czy moja niania jest dost臋pna? 726 00:26:10,123 --> 00:26:12,457 Thomas, nie poszedl na Harvard 727 00:26:12,492 --> 00:26:15,626 i mia艂 艣redni膮 w 艣rodku z tego samego powodu. 728 00:26:15,662 --> 00:26:18,096 Pracowa艂 na etacie, 偶eby utrzyma膰 si臋 w szkole. 729 00:26:18,131 --> 00:26:19,497 A je艣li dasz mu szans臋, 730 00:26:19,532 --> 00:26:22,033 p贸jdzie dla ciebie na koniec Ziemi. 731 00:26:22,068 --> 00:26:24,068 A do tego jeszcze go pokochasz. 732 00:26:24,104 --> 00:26:25,303 Jest taki, jak ty. 733 00:26:25,338 --> 00:26:26,938 - Przystojny. - G艂upi. 734 00:26:26,973 --> 00:26:28,272 Ale jest zabawny? 735 00:26:28,308 --> 00:26:29,741 Bo nie mo偶e by膰 zabawniejszy ode mnie. 736 00:26:29,776 --> 00:26:31,743 Nie mo偶e tak tu by膰. To z艂e dla morale. 737 00:26:31,778 --> 00:26:33,089 Nie tak bardzo dla innych ludzi, ale dla mojego morale, 738 00:26:33,113 --> 00:26:34,912 ale i tak... 739 00:26:34,948 --> 00:26:36,114 Mog臋 ju偶 i艣膰? 740 00:26:36,149 --> 00:26:38,349 Tak, mo偶esz. 741 00:26:38,384 --> 00:26:40,151 I pos艂uchaj, dzi臋kuj臋 za to. 742 00:26:40,186 --> 00:26:41,831 Spotkam si臋 z Brendonem, jak tylko b臋d臋 m贸g艂. 743 00:26:41,855 --> 00:26:43,454 艢wietnie. 744 00:26:43,490 --> 00:26:44,934 I powiesz Louisowi, 偶e musz臋 wys艂a膰 745 00:26:44,958 --> 00:26:46,035 te kontrakty do ko艅ca dnia? 746 00:26:46,059 --> 00:26:47,258 - Louisowi? - Tak. 747 00:26:47,293 --> 00:26:49,327 Musz臋 powiedzie膰, 偶e naprawd臋 doceniam fakt, 748 00:26:49,362 --> 00:26:51,662 偶e nie przekaza艂 mnie po prostu komu innemu. 749 00:26:51,698 --> 00:26:53,431 Nie my艣la艂em, 偶e mo偶e mnie zatrzyma膰, 750 00:26:53,466 --> 00:26:55,478 maj膮c na uwadze, 偶e ma teraz ca艂膮 firm臋 do prowadzenia, ale... 751 00:26:55,502 --> 00:26:56,934 jest naprawd臋 cudownym facetem. 752 00:26:56,970 --> 00:26:58,736 Tak jest. 753 00:27:00,340 --> 00:27:01,717 Daj mi zna膰, jak posz艂o z Brendonem. 754 00:27:01,741 --> 00:27:03,775 Dam. 755 00:27:07,046 --> 00:27:09,714 Mam do艣膰. 756 00:27:09,749 --> 00:27:11,182 Dobrze wygl膮dasz, mistrzu. 757 00:27:11,217 --> 00:27:12,650 Przugotowujesz si臋 na rewan偶? 758 00:27:12,685 --> 00:27:14,552 - Jeste艣 prawnikiem Jima, prawda? - Tak. 759 00:27:14,587 --> 00:27:16,320 Potrzebuj臋 twojej pomocy przy jego obronie, 760 00:27:16,356 --> 00:27:18,200 ale musz臋 ci powiedzie膰, 偶e boksuj臋 od 30 lat 761 00:27:18,224 --> 00:27:20,324 i niecz臋sto stawa艂em twarz膮 w twarz 762 00:27:20,360 --> 00:27:21,859 z kim艣 takim, jak ty. 763 00:27:21,895 --> 00:27:23,405 Jak chcesz si臋 przetestowa膰, to z艂y pomys艂. 764 00:27:23,429 --> 00:27:25,029 Jestem tu tylko po tw贸j m贸zg. 765 00:27:25,064 --> 00:27:26,942 Facet z kt贸rym sparuj臋, jak tylko walnie mnie hakiem, 766 00:27:26,966 --> 00:27:28,677 - to nigdy tego nie widz臋. - Widzisz, w tym rzecz. 767 00:27:28,701 --> 00:27:31,302 Nie zobaczysz, jak nadchodzi, dop贸ki ruszasz si臋 do 艣rodka. 768 00:27:31,337 --> 00:27:32,937 M贸wisz, 偶e mam popracowa膰 cia艂em? 769 00:27:32,972 --> 00:27:34,672 M贸wi臋... 770 00:27:34,707 --> 00:27:36,185 Uderz tyle razy w praw膮 nerk臋, 偶e nie wypu艣ci tego haka. 771 00:27:36,209 --> 00:27:38,142 Tak, ale za cz臋sto uderzasz w cia艂o... 772 00:27:38,178 --> 00:27:39,544 Co z podbr贸dkowym? 773 00:27:39,579 --> 00:27:40,823 Tak, dlatego masz uderza膰 i ucieka膰. 774 00:27:40,847 --> 00:27:41,957 Ale jak uderzasz i uciekasz, 775 00:27:41,981 --> 00:27:43,948 mo偶esz si臋 nadzia膰 na lewy krzy偶owy. 776 00:27:43,983 --> 00:27:46,095 Nie zrobi ci krzywdy, dop贸ki trzymasz r臋ce w g贸rze. 777 00:27:46,119 --> 00:27:47,885 To pozw贸l, 偶e ci臋 o co艣 zapytam, Ricky. 778 00:27:47,921 --> 00:27:50,099 Dlaczego, do diab艂a, nie trzyma艂e艣 w g贸rze r膮k w walce z Alonzo? 779 00:27:50,123 --> 00:27:51,856 Co? 780 00:27:51,891 --> 00:27:53,836 Opu艣ci艂e艣 r臋ce w walce przeciwko Alonzo i wiem dlaczego. 781 00:27:53,860 --> 00:27:55,560 Zanurkowa艂e艣. 782 00:27:55,595 --> 00:27:58,029 Co ty do mnie m贸wisz? 783 00:27:58,064 --> 00:28:00,075 Bo ka偶dy, kto mnie zna wie, 偶e nigdy bym tego nie zrobi艂. 784 00:28:00,099 --> 00:28:01,732 Naprawd臋? 785 00:28:01,768 --> 00:28:03,078 Bo mam ca艂膮 list臋 ludzi, kt贸rzy ci臋 znaj膮 786 00:28:03,102 --> 00:28:04,613 i je艣li wezm臋 ich na 艣wiadk贸w, 787 00:28:04,637 --> 00:28:07,438 to zeznaj膮, 偶e powiedzia艂e艣 im, 偶e za艂o偶y艂e艣 si臋 przeciwko sobie. 788 00:28:07,473 --> 00:28:09,707 Wi臋c je艣li mi powiesz, 偶e Jim o tym wiedzia艂... 789 00:28:09,742 --> 00:28:11,275 Jim nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego. 790 00:28:11,311 --> 00:28:13,556 To lepiej zadzwo艅 do prawnika i lepiej zr贸b to szybko. 791 00:28:13,580 --> 00:28:15,780 Czekaj! 792 00:28:15,815 --> 00:28:18,516 Zabi艂bym, 偶eby by膰 na twoim miejscu. 793 00:28:18,551 --> 00:28:20,852 Mia艂e艣 przed sob膮 ca艂膮 karier臋. 794 00:28:20,887 --> 00:28:23,187 G贸wno mia艂em przed sob膮! 795 00:28:23,223 --> 00:28:24,488 O czym ty m贸wisz? 796 00:28:27,427 --> 00:28:29,260 Trzy miesi膮ce temu poszed艂em 797 00:28:29,295 --> 00:28:31,896 odebra膰 c贸rk臋 z przedszkola, wiesz? 798 00:28:31,931 --> 00:28:33,371 W tym momencie nie nie pami臋ta艂em, 799 00:28:33,399 --> 00:28:35,867 dlaczego jestem w aucie i gdzie id臋. 800 00:28:35,902 --> 00:28:39,804 Je藕dzi艂em godzin臋 dooko艂a, pr贸buj膮c pami臋ta膰, 801 00:28:39,839 --> 00:28:42,373 a偶 w ko艅cu szko艂a do mnie zadzwoni艂a. 802 00:28:42,408 --> 00:28:45,142 Mam 35 lat, facet. Wiesz, jakie to por膮bane? 803 00:28:45,178 --> 00:28:46,477 Wiem jakie to por膮bane 804 00:28:46,512 --> 00:28:49,647 pozwoli膰 Jimowi i艣膰 do s膮du za przest臋pstwo, kt贸re ty pope艂ni艂e艣. 805 00:28:49,682 --> 00:28:51,749 Jim nie roztrzaska艂 g艂owy, 806 00:28:51,784 --> 00:28:53,718 jak mia艂 15 lat, prawda? 807 00:28:53,753 --> 00:28:56,254 I musz臋 wykarmi膰 moj膮 rodzin臋. 808 00:28:56,289 --> 00:28:59,123 Bo gdzie b臋d臋 za 10 lat? 809 00:28:59,158 --> 00:29:01,559 B臋d臋 w stanie utrzyma膰 prac臋? 810 00:29:01,594 --> 00:29:04,328 B臋d臋 potrzebowa艂 kogo艣, 偶eby podciera艂 mi dup臋? 811 00:29:04,364 --> 00:29:05,897 Nie wiem, Ricky. 812 00:29:05,932 --> 00:29:08,266 Wiem tylko, 偶e Jim jest niewinny. 813 00:29:08,301 --> 00:29:10,868 I moj膮 prac膮 jest, 偶eby 艣wiat si臋 o tym dowiedzia艂. 814 00:29:16,609 --> 00:29:18,009 W艂a艣nie rozmawia艂am z Thomasem i powiedzia艂, 815 00:29:18,044 --> 00:29:19,121 偶e z powrotem odebra艂e艣 spraw臋 Alexowi. 816 00:29:19,145 --> 00:29:19,944 Tak zrobi艂em, bo chcia艂 817 00:29:19,979 --> 00:29:21,646 bo chcia艂 okaleczy膰 jego firm臋 818 00:29:21,681 --> 00:29:22,480 a ja nie pozwol臋 mu tego zrobi膰. 819 00:29:22,515 --> 00:29:23,648 A co z twoj膮 firm膮? 820 00:29:23,683 --> 00:29:25,383 Bo za艂o偶臋 si臋 o ca艂膮 swoj膮 wyp艂at臋, 821 00:29:25,418 --> 00:29:26,751 偶e nawet nie spojrza艂e艣 822 00:29:26,786 --> 00:29:27,997 na stos teczek, kt贸re ci zostawi艂am. 823 00:29:28,021 --> 00:29:29,520 Pracowa艂em nad tym, Donna. 824 00:29:29,555 --> 00:29:31,856 Potem Gretchen wesz艂a z... 825 00:29:31,891 --> 00:29:33,758 Z czym? 826 00:29:38,564 --> 00:29:39,931 Nie wierz臋 w to. 827 00:29:39,966 --> 00:29:40,932 Co chcesz z tym zrobi膰? 828 00:29:40,967 --> 00:29:42,199 Nic nie zrobi臋. 829 00:29:42,235 --> 00:29:43,834 Malik obryzga艂 nas g贸wnem 830 00:29:43,870 --> 00:29:45,714 a ty nawet nie zamierzasz o tym pogada膰 z Harveyem? 831 00:29:45,738 --> 00:29:47,305 Nie, nie zamierzam. 832 00:29:47,340 --> 00:29:48,584 I powiem ci dok艂adnie to, co powiedzia艂em Gretchen. 833 00:29:48,608 --> 00:29:51,309 Zarz膮dzam t膮 firm膮 tak, jak mi pasuje. 834 00:29:51,344 --> 00:29:53,444 Wi臋c powiem ci to, co Gretchen powinna ci powiedzie膰. 835 00:29:53,479 --> 00:29:54,545 Dupiato wykonujesz prac臋. 836 00:29:54,580 --> 00:29:56,180 Przepraszam? 837 00:29:56,215 --> 00:29:57,927 Dupiato pracujesz jako partner zarz膮dzaj膮cy 838 00:29:57,951 --> 00:29:59,194 i ani chwili wi臋cej nie pozwol臋, 偶eby tak si臋 dzia艂o. 839 00:29:59,218 --> 00:30:01,352 Nie zamierzasz pozwoli膰... Jestem twoim cholernym szefem! 840 00:30:01,387 --> 00:30:02,498 Tak, bo ci臋 tu wsadzi艂am! 841 00:30:02,522 --> 00:30:04,855 Nie, g贸wno mnie to wsadzi艂a艣! 842 00:30:04,891 --> 00:30:07,191 B艂aga艂a艣 mnie, 偶ebym uratowa艂 t臋 firm臋 i to zrobi艂em. 843 00:30:07,226 --> 00:30:09,794 To skoro rozmawiamy o tej firmie i jej szefach, 844 00:30:09,829 --> 00:30:11,896 jeste艣 te偶 szefem Harveya i Roberta 845 00:30:11,931 --> 00:30:13,597 i nie nadzorowa艂e艣 ich. 846 00:30:13,633 --> 00:30:15,900 Powiedzia艂a艣, 偶eby delegowa膰 prac臋 i dok艂adnie to zrobi艂em. 847 00:30:15,935 --> 00:30:16,946 Nie delegowa艂e艣, Louis. 848 00:30:16,970 --> 00:30:18,369 Abdykowa艂e艣. 849 00:30:19,672 --> 00:30:21,172 I u偶ywasz sprawy Thomasa, 850 00:30:21,207 --> 00:30:23,007 偶eby raczej pozosta膰 w swej strefie komfortu, ni偶... 851 00:30:23,042 --> 00:30:25,609 Nie porzuc臋 moich klient贸w. 852 00:30:27,246 --> 00:30:28,757 To przykro mi, 偶e ci to m贸wi臋, Louis, 853 00:30:28,781 --> 00:30:30,881 ale nie ma ju偶 znaczenie, czego chcesz. 854 00:30:30,917 --> 00:30:32,817 I powiem ci co艣 jeszcze. 855 00:30:32,852 --> 00:30:34,585 Nie chodzi r贸wnie偶 ju偶 wi臋cej o twoich klient贸w. 856 00:30:34,620 --> 00:30:38,889 Chodzi o sterowanie statkiem. 857 00:30:38,925 --> 00:30:40,825 I tego r贸wnie偶 nie robisz. 858 00:30:47,867 --> 00:30:49,400 Katrina. 859 00:30:49,435 --> 00:30:51,202 Zabawne, w艂a艣nie si臋 mia艂am p贸j艣膰 z tob膮 spotka膰. 860 00:30:51,237 --> 00:30:52,703 To nie b臋dzie potrzebne. 861 00:30:52,739 --> 00:30:54,739 Zak艂adam, 偶e to oznacza, i偶 zrobila艣 to, o co poprosi艂am. 862 00:30:54,774 --> 00:30:57,241 Nie. Zrobi艂am to, o co Donna poprosi艂a. 863 00:30:57,276 --> 00:30:59,844 Domy艣li艂a si臋, co si臋 dzieje i chcia艂a wkroczy膰. 864 00:30:59,879 --> 00:31:01,212 I niech zgadn臋, 865 00:31:01,247 --> 00:31:02,847 powiedzia艂a艣, 偶e raczej poradzisz sobie ze mn膮 sama. 866 00:31:02,882 --> 00:31:04,582 Tak. 867 00:31:04,617 --> 00:31:06,584 I jak m贸wi艂am, 868 00:31:06,619 --> 00:31:08,352 to nie jest to, o co mnie poprosi艂a艣. 869 00:31:08,388 --> 00:31:09,920 Wi臋c co to jest? 870 00:31:09,956 --> 00:31:11,255 Przeszuka艂am akta Dexharta 871 00:31:11,290 --> 00:31:13,057 i znalaz艂am $10 milion贸w oszcz臋dno艣ci, 872 00:31:13,092 --> 00:31:15,393 poprzez zamkni臋cie luk prawnych w ich polityce wyklucze艅. 873 00:31:15,428 --> 00:31:17,094 Stracili $80 milion贸w. 874 00:31:17,130 --> 00:31:19,030 I je艣li nie potrafisz im wyt艂umaczy膰, 875 00:31:19,065 --> 00:31:20,576 偶e to tylko czubek gory lodowej 876 00:31:20,600 --> 00:31:23,734 w ich polityce, to b臋dzie na ciebie. 877 00:31:23,770 --> 00:31:27,638 Moj膮 spraw膮 jest powiedzenie, 偶e nie b臋dziesz determinowa艂a, 878 00:31:27,673 --> 00:31:29,740 jaka prawniczk膮 chc臋 zosta膰. 879 00:31:29,776 --> 00:31:31,709 Co to niby ma oznacza膰? 880 00:31:31,744 --> 00:31:35,212 To oznacza, 偶e przejrza艂am te szczeg贸艂y, jak Louis to robi. 881 00:31:35,248 --> 00:31:37,214 Znalazlam inn膮 drog臋, jak Harvey to robi. 882 00:31:37,250 --> 00:31:42,686 I chcesz, 偶ebym to zaakceptowala, jak kto? 883 00:31:42,722 --> 00:31:45,122 Bo pomin臋艂a艣 Roberta. 884 00:31:45,158 --> 00:31:46,502 A nie s膮dz臋, 偶e gdyby艣 zrobi艂a艣 mu to, 885 00:31:46,526 --> 00:31:48,325 co mi, to by to zaakceptowa艂. 886 00:31:48,361 --> 00:31:50,061 A ja nie s膮dz臋, 偶e najpierw Robert zrobi艂by mi to, 887 00:31:50,096 --> 00:31:52,997 co ty mi zrobi艂a艣. 888 00:31:53,032 --> 00:31:54,598 Ale dodam do tego jeszcze, 889 00:31:54,634 --> 00:31:56,500 偶e wisz臋 ci przys艂ug臋. 890 00:31:56,536 --> 00:31:59,370 To r贸b ze mnie wroga, albo nie. 891 00:31:59,405 --> 00:32:01,272 To najlepsze, co dostaniesz. 892 00:32:05,845 --> 00:32:06,610 No i? 893 00:32:06,646 --> 00:32:08,646 Co no i? 894 00:32:08,681 --> 00:32:09,958 W艂a艣nie zadzwoni艂 do mnie Ricky, co si臋 sta艂o 895 00:32:09,982 --> 00:32:11,382 i pyta艂 mnie, co zamierzamy zrobi膰. 896 00:32:11,417 --> 00:32:12,950 A jak my艣lisz, co zrobimy? 897 00:32:12,985 --> 00:32:14,129 Zaczekamy na Malika, 偶eby zrobi艂 z siebie g艂upca 898 00:32:14,153 --> 00:32:15,397 i potem poka偶emy 艣wiatu, 偶e ma z艂ego faceta. 899 00:32:15,421 --> 00:32:17,922 Innymi s艂owami, wepchniemy Rickyego pod autobus. 900 00:32:17,957 --> 00:32:20,758 Nie innymi s艂owami, dok艂adnie w ten spos贸b. 901 00:32:20,793 --> 00:32:22,726 Harvey, facet ma uszkodzony m贸zg. 902 00:32:22,762 --> 00:32:24,829 G贸wno mnie obchodzi, co on ma. 903 00:32:24,864 --> 00:32:26,797 Zamierza艂 pozwoli膰, 偶eby jego mentor poszed艂 do pierdla. 904 00:32:26,833 --> 00:32:27,843 Nie wiesz, co by zrobi艂, 905 00:32:27,867 --> 00:32:29,600 gdyby przysz艂o co do czego. 906 00:32:29,635 --> 00:32:31,447 Wiem, 偶e pod艂o偶y艂 walk臋 w sporcie, kt贸ry kocham 907 00:32:31,471 --> 00:32:33,804 a co si臋 z nim stanie, to nie m贸j problem. 908 00:32:33,840 --> 00:32:36,173 Musisz 偶y膰 w jakim艣 cholernym szklanym domu, 909 00:32:36,209 --> 00:32:37,953 poniewa偶 znam fakt, 偶e to ty porzuci艂e艣 walk臋 910 00:32:37,977 --> 00:32:39,388 w imieniu jednego z twoich klient贸w. 911 00:32:39,412 --> 00:32:40,856 Je艣li m贸wisz o Reform Corp... 912 00:32:40,880 --> 00:32:43,180 M贸wi臋 o Williamie Sutterze. 913 00:32:43,216 --> 00:32:44,760 My艣lisz, 偶e Rachel nigdy mi o tym nie powie? 914 00:32:44,784 --> 00:32:46,195 Chodzi艂o o wydostanie Mike'a z wi臋zienia. 915 00:32:46,219 --> 00:32:49,386 A Ricky pod艂o偶y艂 si臋 w walce, 偶eby zaopiekowa膰 si臋 swoj膮 rodzin膮. 916 00:32:49,422 --> 00:32:50,254 Pos艂uchaj, je艣li jeste艣 taki pewny siebie, 917 00:32:50,289 --> 00:32:51,622 to jak s膮dzisz, co powinni艣my zrobi膰? 918 00:32:51,657 --> 00:32:53,991 Powinni艣my p贸j艣膰 do Malika, powiedzie膰 mu, 偶e ma z艂ego faceta 919 00:32:54,026 --> 00:32:55,960 i za艂atwi膰 najlepsz膮 mo偶liw膮 umow臋 dla Rickyego. 920 00:32:55,995 --> 00:32:57,461 Oszala艂e艣? 921 00:32:57,497 --> 00:32:59,463 Wzi臋li艣my t臋 spraw臋, 偶eby si臋 zem艣ci膰 za Jessic臋. 922 00:32:59,499 --> 00:33:01,365 Ricky jest naszym trumfem. 923 00:33:01,400 --> 00:33:03,000 Je艣li ci to nie pasuje, 924 00:33:03,035 --> 00:33:04,502 to tam s膮 drzwi. 925 00:33:04,537 --> 00:33:05,981 Nigdzie nie id臋, a ta sprawa 926 00:33:06,005 --> 00:33:08,172 jest tak samo moja, jak twoja. 927 00:33:08,207 --> 00:33:10,241 Wcale nie jest jedn膮 z twoich. Jest moja. 928 00:33:10,276 --> 00:33:12,309 - Przepraszam? - Powiedzia艂em, 偶e jest moja. 929 00:33:12,345 --> 00:33:13,689 Nie pozwol臋 ci nara偶a膰 firmy 930 00:33:13,713 --> 00:33:14,812 z powodu jakiej艣 wendetty. 931 00:33:14,847 --> 00:33:17,548 Co sta艂o si臋 ze mn膮, 偶e jestem dzikim ogierem? 932 00:33:17,583 --> 00:33:20,851 To si臋 sta艂o, 偶e obawia艂em si臋 powiedzie膰 ci prawd臋. 933 00:33:20,887 --> 00:33:23,254 A prawda jest taka, 偶e prowadz臋 to miejsce 934 00:33:23,289 --> 00:33:24,800 i wszyscy sie musimy z tym pogodzi膰 935 00:33:24,824 --> 00:33:27,658 a zacznie si臋 to, gdy mnie pos艂uchasz. 936 00:33:27,693 --> 00:33:29,994 Dobrze, Louis. Pos艂uchamy ci臋. 937 00:33:30,029 --> 00:33:33,197 Ale nie ma mowy, 偶e pozwol臋 Malikowi zej艣膰 z haczyka. 938 00:33:35,156 --> 00:33:37,991 Pos艂uchaj, zajmowali艣my si臋 tym ca艂膮 noc. 939 00:33:38,026 --> 00:33:39,337 To wyb贸r pomi臋dzy za艂atwieniem Rickyemu umowy, 940 00:33:39,361 --> 00:33:42,028 a zemst膮 na Maliku i nie zamierzam... 941 00:33:42,064 --> 00:33:43,064 Zaczekaj. 942 00:33:43,098 --> 00:33:44,431 Zemsta. To jest to. 943 00:33:44,466 --> 00:33:46,299 Co jest to, Louis? 944 00:33:46,335 --> 00:33:47,567 Gdzie ci臋 to prowadzi? 945 00:33:47,602 --> 00:33:48,935 Ile dochodu straci艂 Jim, 946 00:33:48,970 --> 00:33:50,503 od czasu, gdy go oskar偶ono? 947 00:33:50,539 --> 00:33:51,683 Nie wiem. Ma zawieszon膮 licencj臋. 948 00:33:51,707 --> 00:33:52,950 Nie by艂 w stanie za艂atwia膰 walk. 949 00:33:52,974 --> 00:33:54,140 Czemu, o co ci chodzi? 950 00:33:54,176 --> 00:33:55,553 Chodzi mi o to, 偶e gdy poka偶emy, 偶e jest niewinny, 951 00:33:55,577 --> 00:33:57,911 kto艣 musi zap艂aci膰 za doch贸d, kt贸ry utraci艂. 952 00:33:57,946 --> 00:33:59,713 Ten kto艣, to Andrew Malik. 953 00:33:59,748 --> 00:34:00,858 Louis, nie chc臋 mu zabiera膰 pieni臋dzy. 954 00:34:00,882 --> 00:34:02,515 Chc臋 mu zrujnowa膰 reputacj臋. 955 00:34:02,551 --> 00:34:05,485 Louis tylko m贸wi, 偶e Malik tego nie sp艂aci. 956 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 Stan zap艂aci. 957 00:34:06,755 --> 00:34:08,455 To znaczy, 偶e wyborcy to zrobi膮. 958 00:34:08,490 --> 00:34:10,557 M贸wisz o pozwaniu go o kompensat臋 959 00:34:10,592 --> 00:34:12,392 za z艂e oskar偶enie? 960 00:34:12,427 --> 00:34:13,571 Tak膮 jestem twoj膮 s艂odk膮 dupci膮. 961 00:34:13,595 --> 00:34:15,161 Co oznacza, 偶e albo da umow臋, 962 00:34:15,197 --> 00:34:17,597 albo jego wysokie aspiracje zawodowe s膮 sko艅czone. 963 00:34:19,167 --> 00:34:20,478 My艣lisz, 偶e Jim Allen zapomni o procesie, 964 00:34:20,502 --> 00:34:22,836 偶eby Ricky dosta艂 lepsz膮 umow臋? 965 00:34:22,871 --> 00:34:24,582 Gdy si臋 dowie, dlaczego Ricky to zrobi艂, to tak, zgodzi si臋. 966 00:34:24,606 --> 00:34:25,750 Czekaj, Harvey, jest tylko jeden problem. 967 00:34:25,774 --> 00:34:28,174 Chcia艂e艣 zrujnowa膰 reputacj臋 Malika. 968 00:34:28,210 --> 00:34:29,609 Ta umowa tego nie zrobi. 969 00:34:29,644 --> 00:34:31,544 Zostaw to mnie. 970 00:34:31,580 --> 00:34:33,446 I Louis, 971 00:34:33,482 --> 00:34:34,948 jeste艣 geniuszem. 972 00:34:34,983 --> 00:34:36,583 Nie, Harvey. 973 00:34:36,618 --> 00:34:39,252 Jestem tylko... 974 00:34:39,287 --> 00:34:41,821 partnerem zarz膮dzaj膮cym. 975 00:34:46,528 --> 00:34:47,861 A to po co? 976 00:34:47,896 --> 00:34:49,207 Twoja 偶ona mi powiedzia艂a, 偶e tu b臋dziesz. 977 00:34:49,231 --> 00:34:51,531 Chcia艂em ci przynie艣膰 czek. 978 00:34:51,566 --> 00:34:53,466 Przepraszam, Alex. 979 00:34:53,502 --> 00:34:55,335 Da艂em ci spraw臋 i musz臋 ufa膰, 980 00:34:55,370 --> 00:34:57,337 偶e j膮 rozwi膮偶esz najlepiej, jak mo偶esz. 981 00:34:57,372 --> 00:34:59,038 Ja te偶 przepraszam. 982 00:34:59,074 --> 00:35:00,284 - Jak to? - Podda艂em si臋 za szybko. 983 00:35:00,308 --> 00:35:02,308 Gdyby艣 mnie nie popycha艂, 984 00:35:02,344 --> 00:35:03,821 nie wymy艣li艂bym, jak z tego wybrn膮膰. 985 00:35:03,845 --> 00:35:05,879 - Wybrn膮膰? - Tak, Louis, wybrn膮膰. 986 00:35:05,914 --> 00:35:07,180 Bo zacz膮艂em my艣le膰. 987 00:35:07,215 --> 00:35:08,648 Larry nie zrobi艂 tylko jednego b艂臋du. 988 00:35:08,683 --> 00:35:10,283 Zrobi艂 dwa. 989 00:35:10,318 --> 00:35:12,152 Nigdy nie pu艣ci艂 przez ciebie g艂贸wnego kontraktu. 990 00:35:12,187 --> 00:35:13,420 Jasna cholera, nie pu艣ci艂. 991 00:35:13,455 --> 00:35:14,632 A zawsze to robi艂, bo wiedzia艂... 992 00:35:14,656 --> 00:35:15,989 呕e wy艂apiesz ka偶dy b艂膮d. 993 00:35:16,024 --> 00:35:17,368 Co oznacza, 偶e nie pope艂ni艂 b艂臋du. 994 00:35:17,392 --> 00:35:18,758 Nie, Louis, zrobi艂 to celowo. 995 00:35:18,794 --> 00:35:20,338 I czy偶 to nie zbieg okoliczno艣ci, 偶e Larry w艂a艣nie podpisa艂 996 00:35:20,362 --> 00:35:23,229 kontrakt na prac臋, jak sp贸艂ka zale偶na Winthropa? 997 00:35:23,265 --> 00:35:25,064 Alex, to b艂yskotliwe. 998 00:35:25,100 --> 00:35:26,711 Musimy ich mie膰 zaraz na telefonie. 999 00:35:26,735 --> 00:35:28,134 Ju偶 si臋 tym zaj膮艂em, Louis. 1000 00:35:28,170 --> 00:35:29,836 Kontrakt powr贸ci艂 taki, jak powinien. 1001 00:35:29,871 --> 00:35:33,773 Z 25% dodatkiem, a m贸wi膮c o 25%, mam na my艣li 40%. 1002 00:35:35,577 --> 00:35:36,876 Dobra robota, Alex. 1003 00:35:36,912 --> 00:35:38,478 I nawzajem, Louis. 1004 00:35:43,084 --> 00:35:44,684 Postawi臋 spraw臋 jasno. 1005 00:35:44,719 --> 00:35:46,586 P贸jdziesz po mnie za straty Jima Allena, 1006 00:35:46,621 --> 00:35:49,155 je艣li oskar偶臋 Rickyego Crosbyego, kt贸ry jak wiesz, jest winny 1007 00:35:49,191 --> 00:35:51,191 i nie by艂 nawet waszym klientem, a偶 do dzisiaj 1008 00:35:51,226 --> 00:35:52,459 Kim on jest nie jest wa偶ne. 1009 00:35:52,494 --> 00:35:54,093 On dostanie umow臋. 1010 00:35:54,129 --> 00:35:56,129 We藕 swoje lekarstwo i czuj si臋 szcz臋艣liwy, 1011 00:35:56,164 --> 00:35:57,442 偶e chcemy si臋 targowa膰, jak na ko艅skim targu. 1012 00:35:57,466 --> 00:35:59,833 Bo jakby艣my nie chcieli, to by艂by艣 teraz w dupie. 1013 00:35:59,868 --> 00:36:02,335 Gdzie i tak jeste艣, bo b臋dziesz musia艂 1014 00:36:02,370 --> 00:36:04,804 publicznie przeprosi膰 za 艣ciganie niewinnego cz艂owieka. 1015 00:36:04,840 --> 00:36:06,439 Nie ma mowy. 1016 00:36:06,475 --> 00:36:08,119 Przyznaj臋, 偶e mi to zamyka drog臋 awansu. 1017 00:36:08,143 --> 00:36:09,676 A jak my艣lisz, po co tu jestem? 1018 00:36:09,711 --> 00:36:11,222 Nie by艂by艣 w tej pozycji, gdyby艣 najpierw 1019 00:36:11,246 --> 00:36:12,966 nie 艣ciga艂 niewinnego cz艂owieka. 1020 00:36:15,050 --> 00:36:18,384 Jutro publicznie za to przeprosz臋. 1021 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 Nie, przeprosisz teraz. 1022 00:36:20,455 --> 00:36:22,567 Bo nie damy ci szansy na wy艣lizgni臋cie si臋 z tego. 1023 00:36:22,591 --> 00:36:24,791 Byli艣my nawet na tyle solidni, 偶e ci to napisali艣my. 1024 00:36:24,826 --> 00:36:26,759 Robert, wiesz, 偶e jest 1025 00:36:26,795 --> 00:36:29,195 12 r贸偶nych synonim贸w s艂owa "niekompetentny"? 1026 00:36:29,231 --> 00:36:32,198 Jak to podpisze, to b臋dzie 13-te: 1027 00:36:32,234 --> 00:36:33,234 "Malik". 1028 00:36:35,070 --> 00:36:36,736 My艣licie, 偶e to jest 艣mieszne. 1029 00:36:36,771 --> 00:36:39,205 Ale czy to smutna historia, czy nie, pope艂niono tu przest臋pstwo 1030 00:36:39,241 --> 00:36:43,610 a wy tego u偶ywacie, by zrujnowa膰 mi karier臋. 1031 00:36:43,645 --> 00:36:45,011 Wi臋c... 1032 00:36:46,748 --> 00:36:49,315 Wi臋c lepiej uwa偶ajcie na swe plecy. 1033 00:36:49,351 --> 00:36:51,885 Jutro b臋dzie to, co b臋dzie, Andy. 1034 00:36:51,920 --> 00:36:53,786 Ale dzisiaj, 1035 00:36:53,822 --> 00:36:56,222 Jessica Pearson ci臋 pozdrawia. 1036 00:37:08,970 --> 00:37:10,681 W艂a艣nie wychodz臋, by si臋 spotka膰 z 偶on膮 na kolacji. 1037 00:37:10,705 --> 00:37:12,517 B臋dziesz wi臋c musia艂 przesun膮膰 t臋 rezerwacj臋, Alex, 1038 00:37:12,541 --> 00:37:14,619 bo nie chc臋 nad tym siedzie膰 ani minuty d艂u偶ej. 1039 00:37:14,643 --> 00:37:15,775 Nad czym? 1040 00:37:15,810 --> 00:37:17,243 Nad faktem, 偶e mnie sprzeda艂e艣. 1041 00:37:17,279 --> 00:37:19,579 - Nic takiego nie zrobi艂em. - Tak, zrobi艂e艣. 1042 00:37:19,614 --> 00:37:21,314 Bo gdy podpisywa艂e艣 umow臋 z Gavinem Andrewsem, 1043 00:37:21,349 --> 00:37:23,583 szczeg贸lnie mocno poprosi艂am ci臋, 偶eby艣 si臋 upewni艂, 偶e Samantha 1044 00:37:23,618 --> 00:37:25,685 nigdy si臋 nie dowie, kto ci da艂 jego nazwisko. 1045 00:37:25,720 --> 00:37:27,131 I nigdy si臋 nie dowiedzia艂a, bo nigdy jej nie powiedzia艂em. 1046 00:37:27,155 --> 00:37:28,232 R贸wnie dobrze mog艂e艣 to zrobi膰. 1047 00:37:28,256 --> 00:37:29,567 Bo dwa dni temu przysz艂a do mnie, 1048 00:37:29,591 --> 00:37:30,423 m贸wi膮c mi, 偶e wie, 偶e to ja 1049 00:37:30,458 --> 00:37:32,692 da艂am ci te akta 1050 00:37:32,727 --> 00:37:34,338 i je艣li nie zrobi臋 dla niej pewnej dwuznacznej rzeczy... 1051 00:37:34,362 --> 00:37:35,528 Cholera. 1052 00:37:35,564 --> 00:37:36,941 Katrina, zamierzam jej teraz powiedzie膰, 1053 00:37:36,965 --> 00:37:38,164 偶eby si臋 odwali艂a. 1054 00:37:38,199 --> 00:37:39,933 Nic jej nie powiesz. 1055 00:37:39,968 --> 00:37:41,267 Zaj臋艂am si臋 tym. 1056 00:37:41,303 --> 00:37:42,802 To dlaczego do mnie przychodzisz? 1057 00:37:42,837 --> 00:37:44,382 Bo promykiem nadziei w tej ca艂ej historii 1058 00:37:44,406 --> 00:37:45,850 jest to, 偶e pozwoli艂a mi ona przemy艣le膰, 1059 00:37:45,874 --> 00:37:47,941 jaki膮 prawniczk膮 chc臋 by膰. 1060 00:37:47,976 --> 00:37:49,943 A chc臋 by膰 tak膮 prawniczk膮, 1061 00:37:49,978 --> 00:37:54,347 kt贸ra m贸wi ci, 偶eby艣 mnie nigdy nie postawi艂 w takiej pozycji. 1062 00:37:55,550 --> 00:37:57,850 - Pasuje. - To dobrze. 1063 00:37:57,886 --> 00:37:59,552 - Czy to wszystko? - Nie. 1064 00:37:59,588 --> 00:38:01,321 Nie wszystko. 1065 00:38:01,356 --> 00:38:04,924 Bo ja r贸wnie偶 chc臋 by膰 tak膮, kt贸ra ci powie... 1066 00:38:04,960 --> 00:38:06,359 wisisz mi przys艂ug臋. 1067 00:38:16,638 --> 00:38:17,638 Cze艣膰, g艂upku. 1068 00:38:17,672 --> 00:38:18,605 Dzwonisz, 偶eby mi powiedzie膰, 1069 00:38:18,640 --> 00:38:19,505 jak dobrze wysz艂a rozmowa? 1070 00:38:19,541 --> 00:38:22,408 Tak. Spotka艂em si臋 z Brendonem. 1071 00:38:22,444 --> 00:38:24,844 Posz艂o 艣wietnie. Przyj膮艂em go. 1072 00:38:24,879 --> 00:38:27,714 - Czyli jestem wspania艂a. - Jeste艣. 1073 00:38:27,749 --> 00:38:29,782 Co mnie prowadzi do tego, dlaczego naprawd臋 dzwoni臋. 1074 00:38:31,152 --> 00:38:32,018 Nie s膮dz臋, 偶e Brendon jerst jedyny, 1075 00:38:32,053 --> 00:38:33,353 z kt贸rym, czuj臋 chemi臋. 1076 00:38:35,824 --> 00:38:37,523 - Thomas... - Zjedz ze mn膮 kolacj臋. 1077 00:38:37,559 --> 00:38:38,725 Thomas, pochlebiasz mi, 1078 00:38:38,760 --> 00:38:40,693 ale jeste艣 klientem i... 1079 00:38:40,729 --> 00:38:42,239 Zanim sko艅czysz, pozw贸l, 偶e ci臋 o co艣 zapytam. 1080 00:38:42,263 --> 00:38:43,863 Jakbym nie by艂 klientem, co by艣 powiedzia艂a? 1081 00:38:45,400 --> 00:38:47,433 - Zgodzi艂abym si臋. - Dobrze wi臋c. 1082 00:38:47,469 --> 00:38:49,035 Oto co zrobi臋. 1083 00:38:49,070 --> 00:38:50,937 Dam ci troch臋 czasu, 1084 00:38:50,972 --> 00:38:52,372 i zapytam ci臋 jeszcze raz, 1085 00:38:52,407 --> 00:38:53,940 i je艣li nadal b臋dziesz czu艂a to samo, 1086 00:38:53,975 --> 00:38:56,209 to obiecuj臋, 偶e ju偶 wi臋cej nie zapytam. 1087 00:38:56,244 --> 00:38:57,977 W porz膮dku? 1088 00:38:58,013 --> 00:38:59,078 W porz膮dku. 1089 00:38:59,114 --> 00:39:00,346 Dobrze. 1090 00:39:00,382 --> 00:39:02,715 I pos艂uchaj, Donna, swoj膮 drog膮, 1091 00:39:02,751 --> 00:39:05,151 dzi臋kuj臋, 偶e utrzyma艂a艣 m贸j biznes w ruchu. 1092 00:39:09,391 --> 00:39:11,224 Donna? 1093 00:39:11,259 --> 00:39:12,470 Mog臋 z tob膮 porozmawia膰? 1094 00:39:12,494 --> 00:39:13,459 O czym? 1095 00:39:13,495 --> 00:39:15,361 O Katrinie. 1096 00:39:15,397 --> 00:39:17,263 Samantha, zanim na mnie naskoczysz... 1097 00:39:17,298 --> 00:39:21,401 Chce powiedzie膰, 偶e nie powinnam by艂a zrobi膰 tego, co zrobi艂am. 1098 00:39:21,436 --> 00:39:23,436 - Ale? - Ale... 1099 00:39:23,471 --> 00:39:25,571 powinna艣 przyj艣膰 i sama mi to powiedzie膰. 1100 00:39:25,607 --> 00:39:27,540 Mo偶e. 1101 00:39:27,575 --> 00:39:28,608 Ale im d艂u偶ej to robi臋, 1102 00:39:28,643 --> 00:39:29,854 tym bardziej zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e czasami 1103 00:39:29,878 --> 00:39:33,880 ludzie musz膮 si臋 uczy膰 po swojemu. 1104 00:39:33,915 --> 00:39:35,748 Chyba musia艂am si臋 tego nauczy膰 po swojemu. 1105 00:39:35,784 --> 00:39:37,116 Nie, m贸wi艂am o Katrinie. 1106 00:39:37,152 --> 00:39:38,918 A co ze mn膮? 1107 00:39:38,953 --> 00:39:41,487 W艂a艣nie m贸wi艂y艣my, jak膮 b臋dziesz 艣wietn膮 prawniczk膮. 1108 00:39:41,523 --> 00:39:43,623 To zabawne, bo w艂a艣nie wpad艂am, 1109 00:39:43,658 --> 00:39:46,759 偶eby powiedzie膰 Donnie, jakim jest 艣wietnym dyrektorem generalnym. 1110 00:39:46,795 --> 00:39:48,439 Skoro si臋 wymieni艂y艣my komplementami, 1111 00:39:48,463 --> 00:39:49,962 to mo偶e si臋 czego艣 napijemy? 1112 00:39:49,998 --> 00:39:51,831 - Mi pasuje. - Mi te偶. 1113 00:39:51,866 --> 00:39:53,900 Mo偶e si臋 spotkamy w lobby za 20 minut? 1114 00:39:53,935 --> 00:39:55,112 Musz臋 si臋 czym艣 zaj膮膰. 1115 00:39:55,136 --> 00:39:57,036 A je艣li wpadniecie na Gretchen, 1116 00:39:57,072 --> 00:39:59,105 gwarantuj臋, 偶e o wiele lepiej sp臋dzicie czas. 1117 00:40:03,945 --> 00:40:05,578 - Masz chwil臋? - Oczywi艣cie. 1118 00:40:05,613 --> 00:40:07,547 W艂a艣nie mia艂em si臋 zaj膮膰 stosem... 1119 00:40:07,582 --> 00:40:08,948 akt, kt贸re zostawi艂a艣. 1120 00:40:08,983 --> 00:40:11,517 - Pos艂uchaj, Louis... - Donna, przepraszam. 1121 00:40:11,553 --> 00:40:13,519 Mia艂a艣 racj臋 we wszystkim, co m贸wi艂a艣. 1122 00:40:13,555 --> 00:40:14,954 Unika艂em pracy. 1123 00:40:14,989 --> 00:40:17,156 A gdybym nie mia艂 ciebie, 1124 00:40:17,192 --> 00:40:19,525 dalej bym jej unika艂. 1125 00:40:19,561 --> 00:40:22,061 Czyli to oznacza, 偶e dogada艂e艣 si臋 z Alexem. 1126 00:40:22,097 --> 00:40:26,165 - Tak. - Ja te偶 przepraszam. 1127 00:40:26,201 --> 00:40:29,001 Powiedzia艂am ci przykre rzeczy, nie chcia艂am by膰 z艂o艣liwa 1128 00:40:29,037 --> 00:40:30,381 i nie powinnam ich by艂a m贸wi膰 i... 1129 00:40:32,040 --> 00:40:35,374 Wiem, 偶e nie zrobi艂am z ciebie partnera zarz膮dzaj膮cego, Louis. 1130 00:40:35,410 --> 00:40:37,210 Ale bylam tego cz臋艣ci膮 1131 00:40:37,245 --> 00:40:40,513 i czuj臋 si臋 za to odpowiedzialna i... 1132 00:40:40,548 --> 00:40:42,448 Nie chcia艂a艣 偶a艂owa膰, 偶e tak si臋 sta艂o. 1133 00:40:42,484 --> 00:40:46,052 Je艣li mam by膰 naprawd臋 szczera, to tak. 1134 00:40:47,589 --> 00:40:51,390 Ale prawd膮 jest, 偶e wszyscy si臋 uczymy w swoim tempie 1135 00:40:51,426 --> 00:40:53,626 i w艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am, 偶e nie jestem inna. 1136 00:40:53,661 --> 00:40:54,627 Co艣 ci powiem. 1137 00:40:54,662 --> 00:40:55,762 Jakbym liczy艂 punkty, 1138 00:40:55,797 --> 00:40:58,831 to oboje wykonali艣my niez艂膮 robot臋. 1139 00:40:58,867 --> 00:41:02,502 I nawet je艣li mnie tu nie postawi艂a艣... 1140 00:41:02,537 --> 00:41:04,937 Donna, nie by艂bym tutaj, gdyby nie ty. 1141 00:41:06,674 --> 00:41:10,343 Czyli partnerzy wsp贸艂zarz膮dzaj膮cy? 1142 00:41:10,378 --> 00:41:11,878 Nie dajmy si臋 ponie艣膰. 1143 00:41:11,913 --> 00:41:13,045 W porz膮dku. 1144 00:41:13,081 --> 00:41:14,614 Dzi臋kuj臋, Donna. 1145 00:41:14,649 --> 00:41:16,549 - Dzi臋ki, Louis. - Chod藕, ruda. 1146 00:41:16,584 --> 00:41:19,085 Poci膮g opuszcza stacj臋. Chod藕my. 1147 00:41:19,120 --> 00:41:21,521 - Czyli wchodzisz. - 呕artujesz? 1148 00:41:21,556 --> 00:41:23,156 My艣lisz, 偶e tu zostan臋 1149 00:41:23,191 --> 00:41:25,391 i b臋d臋 s艂ucha艂a pomys艂贸w Louisa o koedukacyjnych 艂azienkach, 1150 00:41:25,426 --> 00:41:27,026 gdy wy si臋, cholera, b臋dziecie upija膰, 1151 00:41:27,061 --> 00:41:28,895 - to chyba ci si臋 co艣 zwiduje. - Zaczekaj chwil臋. 1152 00:41:28,930 --> 00:41:30,396 Wychodzicie? Mog臋 te偶 i艣膰? 1153 00:41:30,431 --> 00:41:31,798 - Nie. - Ty porz膮dku. 1154 00:41:31,833 --> 00:41:33,077 Id藕cie i zabawcie si臋. 1155 00:41:33,101 --> 00:41:35,034 Mam pewne g贸wno, kt贸rym musz臋 si臋 zaj膮膰. 1156 00:41:35,870 --> 00:41:37,270 Musz臋 ci to odda膰, Robert. 1157 00:41:37,305 --> 00:41:39,205 Naprawd臋 da艂e艣 czadu. 1158 00:41:39,240 --> 00:41:41,007 Ty te偶, Harvey. 1159 00:41:41,042 --> 00:41:43,176 Nasze dziewczyny mog膮 by膰 dumne. 1160 00:41:43,211 --> 00:41:46,746 - Za Jessic臋. - Za Jessic臋. 1161 00:41:46,781 --> 00:41:48,080 Co? 1162 00:41:48,116 --> 00:41:49,326 Tak sobie tylko my艣l臋. 1163 00:41:49,350 --> 00:41:50,461 Sprzeda艂em Jimowi, 偶e ta sprawa by艂a jak "Rocky IV", 1164 00:41:50,485 --> 00:41:51,529 ale okaza艂o si臋, 偶e to "Rocky III". 1165 00:41:51,553 --> 00:41:53,452 Gdzie Apollo i Rocky 1166 00:41:53,488 --> 00:41:55,188 si臋 zjednoczyli, 偶eby pobi膰 pana T.? 1167 00:41:55,223 --> 00:41:57,067 Na pewno nie m贸wi艂em o "Rockym V". 1168 00:41:57,091 --> 00:41:59,036 Wiesz co si臋 sta艂o na koniec "Rockyego III". 1169 00:41:59,060 --> 00:42:01,294 Tak, Rocky i Apollo id膮 nos w nos. 1170 00:42:01,329 --> 00:42:02,829 Niech zgadn臋, zastanawia艂e艣 si臋, 1171 00:42:02,864 --> 00:42:04,375 co si臋 stanie, jak my tak p贸jdziemy. 1172 00:42:04,399 --> 00:42:05,498 Nie musz臋 si臋 zastanawia膰. 1173 00:42:05,533 --> 00:42:07,333 Wiem, co si臋 stanie. Wygram. 1174 00:42:07,368 --> 00:42:09,068 Cokolwiek przyniesie ci dzie艅. 1175 00:42:09,103 --> 00:42:10,970 - Jasna cholera. - Co? 1176 00:42:11,005 --> 00:42:12,738 Jeste艣my tum k艂贸c膮c si臋, 1177 00:42:12,774 --> 00:42:16,409 kto jest lepszy. 1178 00:42:16,444 --> 00:42:18,711 A je艣li Louis oka偶e si臋 lepszym partnerem zarz膮dzaj膮cym, ni偶 my obaj? 1179 00:42:18,746 --> 00:42:20,713 Jezu Chryste, to by艂by najgorszy "Rocky" wszechczas贸w. 1180 00:42:20,748 --> 00:42:22,915 Nie, "Rocky V" nadal jest najgorszym "Rockym" wszechcas贸w. 1181 00:42:22,951 --> 00:42:24,750 W ko艅cu w czym艣 si臋 zgadzamy. 1182 00:42:24,786 --> 00:42:26,953 M贸wi膮c prawd臋, nigdy nawet nie widzia艂em "Rockyego VI". 1183 00:42:26,988 --> 00:42:28,754 Nikt inny te偶 nie widzia艂, Robert. 1184 00:42:28,790 --> 00:42:30,267 Wiesz, ta nowa franczyza "Creed", 1185 00:42:30,291 --> 00:42:32,425 to naprawd臋 co艣 niez艂ego. 1186 00:42:32,460 --> 00:42:33,893 Naprawd臋? 1187 00:42:33,928 --> 00:42:34,939 Mo偶e to powinienem obejrze膰 dzi艣 wieczorem. 1188 00:42:34,963 --> 00:42:36,562 Chcesz wpa艣膰? 1189 00:42:36,598 --> 00:42:37,708 Czy wygl膮dam, 偶e nie mam nic innego do roboty, tylko wpa艣膰 1190 00:42:37,732 --> 00:42:39,665 i ogl膮da膰 "Rockyego VII" z twoj膮 samotn膮 dup膮? 1191 00:42:39,701 --> 00:42:42,001 Ale mam popcorn. 1192 00:42:42,036 --> 00:42:43,402 Zadzwoni臋 do Laury. 85734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.