Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,116 --> 00:00:09,529
Ju偶 by艂o w "Suits"...
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,397
Dwa zwolnienia z konfliktu
interes贸w daj膮 ci
3
00:00:11,432 --> 00:00:13,764
zielone 艣wiat艂o, 偶eby zdj膮膰
r臋kawiczki i stan膮膰 w ringu.
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,565
Pozwolisz mu tak nas popycha膰?
5
00:00:15,600 --> 00:00:16,678
P贸jdziemy do s膮du i porachuj臋 ci ko艣ci.
6
00:00:16,702 --> 00:00:18,435
Bardzo prosz臋.
7
00:00:18,470 --> 00:00:19,580
Andrew, to jest pomi臋dzy
tob膮 i mn膮, a nie Jessic膮.
8
00:00:19,604 --> 00:00:21,271
Orzyzna艂a, 偶e jest cz臋艣ci膮 oszustwa
9
00:00:21,306 --> 00:00:22,617
przed Adwokatur膮 Stanu Nowy Jork.
10
00:00:22,641 --> 00:00:23,840
Skurwysynie.
11
00:00:23,875 --> 00:00:25,186
W艂a艣nie taki wygl膮d lubi臋.
12
00:00:25,210 --> 00:00:27,310
Tylko by艂oby lepiej, 偶eby tam by艂,
13
00:00:27,346 --> 00:00:28,878
gdy b臋dziesz musia艂
powiedzie膰 Jessice Pearsonm
14
00:00:28,914 --> 00:00:31,047
偶e to ty kosztowa艂e艣 j膮 licencj臋
na praktykowanie prawa.
15
00:00:31,083 --> 00:00:34,484
Harvey zasadniczo poprosi艂 mnie,
偶ebym na艣ladowa艂a Samanth臋 Wheeler.
16
00:00:34,519 --> 00:00:36,619
Je艣li Harvey chce, 偶eby艣 to zrobi艂a,
to czemu tego nie zrobi膰?
17
00:00:36,655 --> 00:00:39,089
Poza tym, je艣li ne zechc臋 wzi膮膰
z艂ej strony Samanthy,
18
00:00:39,124 --> 00:00:40,835
to Louis powiedzia艂, 偶e za du偶o
os贸b jest w to zamieszanych
19
00:00:40,859 --> 00:00:42,859
i ich walka mo偶e rozedrze膰 firm臋.
20
00:00:42,894 --> 00:00:44,494
Mam dow贸d, 偶e zak艂ad pakowania
21
00:00:44,529 --> 00:00:46,529
oszukiwa艂 na materia艂ach
i wasz klient o tym wiedzia艂.
22
00:00:46,565 --> 00:00:48,231
Cholera jasna, Robert!
23
00:00:48,266 --> 00:00:50,311
Ile dla ciebie znaczy trzymanie si臋 z boku?
24
00:00:50,335 --> 00:00:51,813
Robert powiedzia艂 Harveyowi,
偶臋 chce da膰 na 艣cian臋
25
00:00:51,837 --> 00:00:53,636
nazwisko Samanthy, zamiast Alexa.
26
00:00:53,672 --> 00:00:55,216
Je艣li czego艣 nie zrobimy,
jutro nie b臋dziemy mie膰 firmy.
27
00:00:55,240 --> 00:00:56,673
Przez nas b臋dzie wojna.
28
00:00:56,708 --> 00:00:57,674
Harvey i Robert nigdy nie zag艂osuj膮,
29
00:00:57,709 --> 00:00:59,442
偶ebym zosta艂 partnerem zarz膮dzaj膮cym.
30
00:00:59,478 --> 00:01:01,111
Zostaw to mnie.
31
00:01:01,146 --> 00:01:02,390
S膮dzisz, 偶e masz, co trzeba,
偶eby prowadzi膰 t臋 firm臋?
32
00:01:02,414 --> 00:01:04,347
Wiem, ze mam i moim pierwszym
poleceniem w interesie b臋dzie
33
00:01:04,383 --> 00:01:06,282
promocja Alexa i Samanthy jednocze艣nie.
34
00:01:06,318 --> 00:01:07,650
Wi臋c jak to b臋dzie?
35
00:01:07,686 --> 00:01:09,185
Niejednoglo艣ny werdykt,
36
00:01:09,221 --> 00:01:10,264
czy b臋dzie to jednog艂o艣ne?
37
00:01:17,195 --> 00:01:19,162
Dzie艅 dobry, Harvey.
Kaw臋?
38
00:01:19,197 --> 00:01:21,064
Ch臋tnie.
39
00:01:21,967 --> 00:01:23,266
Donna, ta kawa jest zimna.
40
00:01:23,301 --> 00:01:25,402
Gor膮ca by艂a dwie godziny temu.
41
00:01:25,437 --> 00:01:27,837
Harvey, jak zaspa艂e艣 akurat
w ten dzie艅, ze wszystkich dni?
42
00:01:27,873 --> 00:01:29,005
Powiem ci, jak.
43
00:01:29,041 --> 00:01:30,151
Mia艂em w nocy koszmar,
44
00:01:30,175 --> 00:01:31,419
偶e zrobili艣my z Louisa
partnera zarz膮dzaj膮cego
45
00:01:31,443 --> 00:01:33,443
i nie mog艂em spa膰 a偶 do 艣witu.
46
00:01:33,478 --> 00:01:35,345
To nie by艂 koszmar i o tym wiesz.
47
00:01:35,380 --> 00:01:37,392
I zamiast pokazywa膰 si臋 tak p贸藕no,
48
00:01:37,416 --> 00:01:39,482
powiniene艣 zapyta膰 Louisa,
jak mu mo偶esz u艂atwi膰 偶ycie.
49
00:01:39,518 --> 00:01:40,950
Zamierzam teraz
50
00:01:40,986 --> 00:01:42,719
wykopa膰 g贸wno z Andyego Malika.
51
00:01:42,754 --> 00:01:44,320
- Co?
- Nie zaspa艂em.
52
00:01:44,356 --> 00:01:46,000
Sp臋dzi艂em poranek, kopi膮c w artyku艂ach
53
00:01:46,024 --> 00:01:47,223
o najnowszym kliencie Malika.
54
00:01:47,259 --> 00:01:50,827
Wi臋c chcesz reprezentowa膰
faceta, kt贸rego on 艣ciga,
55
00:01:50,862 --> 00:01:52,162
偶eby zap艂aci艂 za Jessic臋.
56
00:01:52,197 --> 00:01:54,664
- Dok艂adnie.
- Harvey...
57
00:01:55,534 --> 00:01:56,699
Nikt ci臋 nie doceni bardziej, ni偶 ja,
58
00:01:56,735 --> 00:01:59,669
gdy znokautujesz Andrew Malika,
59
00:01:59,704 --> 00:02:01,905
ale czy dzie艅 pocz膮tku rz膮d贸w Louisa,
to naprawd臋 najlepszy moment?
60
00:02:01,940 --> 00:02:03,573
To idealna chwila.
61
00:02:03,608 --> 00:02:05,253
W艂a艣ciwie to robi臋 mu
przys艂ug臋, 偶eby pomy艣la艂,
62
00:02:05,277 --> 00:02:07,844
jak chce rz膮dzi膰 tym miejscem
w sw贸j w艂asny, unikalny spos贸b.
63
00:02:07,879 --> 00:02:09,123
Czyli go unikasz.
64
00:02:09,147 --> 00:02:10,580
Tak, w艂a艣nie to powiedzia艂em.
65
00:02:10,615 --> 00:02:12,449
To mo偶e mi pomo偶esz z Malikiem?
66
00:02:12,484 --> 00:02:15,118
Niech zgadn臋, robi膮c ci gor膮c膮 kaw臋?
67
00:02:15,153 --> 00:02:17,787
Jest, jakby艣 nigdy nie odesz艂a.
Mog艂aby艣?
68
00:02:17,823 --> 00:02:19,389
Oczywi艣cie, 偶e nie.
69
00:02:19,424 --> 00:02:21,069
Tam jest pomieszczenie, nazywa si臋 kuchnia.
70
00:02:21,093 --> 00:02:22,992
Id藕 korytarzem, mi艅 recepcj臋
71
00:02:23,028 --> 00:02:24,939
i skr臋膰 w lewo przy
"Nigdy ci nie pogrzewa艂am kawy
72
00:02:24,963 --> 00:02:26,596
i nie zamierzam teraz zaczyna膰".
73
00:02:27,566 --> 00:02:28,566
Czyli nie.
74
00:02:32,471 --> 00:02:34,104
Przepraszam, przystojniaku.
75
00:02:34,139 --> 00:02:35,171
S艂ysza艂e艣 wiadomo艣ci?
76
00:02:35,207 --> 00:02:37,207
Czemu nie, Louis, nie s艂ysza艂em.
Jakie wie艣ci?
77
00:02:37,242 --> 00:02:38,908
Nic wielkiego, wygl膮dasz w艂a艣nie
78
00:02:38,944 --> 00:02:40,510
na najnowszego partnera
zarz膮dzaj膮cego w mie艣cie.
79
00:02:40,545 --> 00:02:41,578
No we藕, przesta艅!
80
00:02:41,613 --> 00:02:42,946
Dzieciak Saula i Naomi?
81
00:02:42,981 --> 00:02:45,615
Zgadza si臋, dzieweczko.
Dok艂adnie ten.
82
00:02:47,319 --> 00:02:50,320
Popatrzcie na najnowszego
partnera zarz膮dzaj膮cego w mie艣cie!
83
00:02:50,355 --> 00:02:52,122
Do mnie m贸wisz?
84
00:02:52,157 --> 00:02:53,189
Tylko ja tu jestem.
85
00:02:53,225 --> 00:02:55,125
Wi臋c mam tylko do powiedzenia,
86
00:02:55,160 --> 00:02:56,226
chod藕my.
87
00:03:24,189 --> 00:03:26,523
- Gretchen.
- Louis.
88
00:03:26,558 --> 00:03:27,568
Nie m贸w mi, 偶e szed艂e艣 przez to miejsce,
89
00:03:27,592 --> 00:03:29,392
jakby艣 by艂 jego w艂a艣cicielem
i robi膮c B贸g wie co
90
00:03:29,427 --> 00:03:30,660
i wszyscy ci臋 widzieli.
91
00:03:30,695 --> 00:03:31,828
呕adnego dumnego chodzenia
92
00:03:31,863 --> 00:03:33,263
i przybijania pi膮tek i pi膮stkowania
93
00:03:33,298 --> 00:03:34,642
i ani troch臋 tego...
94
00:03:34,666 --> 00:03:37,100
I tak powiniene艣 i艣膰,
panie Partnerze Zarz膮dzaj膮cy.
95
00:03:37,135 --> 00:03:39,636
- W艂a艣nie to m贸wi臋...
- Nawet o tym nie my艣l.
96
00:03:39,671 --> 00:03:42,272
- O czym?
- Dobra, Louis, dwie rzeczy.
97
00:03:42,307 --> 00:03:44,541
Gratulacje, jestem z ciebie dumna
98
00:03:44,576 --> 00:03:46,287
- i potrzebuj臋 podwy偶ki.
- To trzy rzeczy.
99
00:03:46,311 --> 00:03:47,355
"Gratulacje, jestem z ciebie dumna"
100
00:03:47,379 --> 00:03:49,512
to cz臋艣膰 tej samej rzeczy.
101
00:03:49,548 --> 00:03:51,726
I kolejna rzecz, nie b臋d臋
ci wi臋cej robi艂a kawy,
102
00:03:51,750 --> 00:03:53,883
my艂a auta i skraca艂a w艂os贸w na karku.
103
00:03:53,919 --> 00:03:55,796
Gretchen, nigdy nie robi艂a艣 tych rzeczy.
104
00:03:55,820 --> 00:03:57,587
I nigdy nie b臋d臋.
105
00:03:58,523 --> 00:03:59,800
Wciskasz mi konin臋, no nie?
106
00:04:01,893 --> 00:04:04,327
Louis, nie potrzebuj臋 z艂amanego centa.
107
00:04:04,362 --> 00:04:06,629
Wcze艣niej tu by艂am dla ciebie.
108
00:04:06,665 --> 00:04:08,398
I jestem tu teraz, cokolwiek
b臋dziesz potrzebowa艂.
109
00:04:09,267 --> 00:04:10,967
Dzi臋kuj臋, Gretchen
110
00:04:11,002 --> 00:04:12,635
i chc臋, 偶eby ludzie wiedzieli,
111
00:04:12,671 --> 00:04:14,504
偶e mo偶e jest nowa osoba na g贸rze,
112
00:04:14,539 --> 00:04:17,173
ale chc臋, 偶eby ta firma
by艂a taka, jak zawsze.
113
00:04:22,380 --> 00:04:24,013
Rusz te nogi!
Dawaj, Al!
114
00:04:24,049 --> 00:04:25,515
Jim Allen.
115
00:04:25,550 --> 00:04:27,483
Tak, zgadza si臋.
Kim jeste艣?
116
00:04:27,519 --> 00:04:28,663
Jestem facetem, kt贸ry wygra twoj膮 spraw臋
117
00:04:28,687 --> 00:04:31,221
przeciwko Andrew Malikowi.
118
00:04:31,256 --> 00:04:33,890
To zabawne, bo ju偶 mam faceta do tego.
119
00:04:33,925 --> 00:04:36,292
Masz faceta, kt贸ry powiedzia艂,
偶e mo偶e wygra膰, ale powiniene艣 wiedzie膰,
120
00:04:36,328 --> 00:04:37,994
偶e tylko dlatego, 偶e facet si臋 che艂pi,
121
00:04:38,029 --> 00:04:40,041
nie oznacza, 偶e go nie znokautuj膮
w trzeciej rundzie.
122
00:04:40,065 --> 00:04:41,364
To dlaczego mam wierzy膰,
123
00:04:41,399 --> 00:04:42,977
偶e ty sobie z tym poradzisz,
a m贸j facet nie?
124
00:04:43,001 --> 00:04:45,134
- Widzia艂e艣 "Rockyego IV"?
- Tylko jakie艣 30 razy.
125
00:04:45,170 --> 00:04:47,237
Malik to Ivan Drago,
126
00:04:47,272 --> 00:04:48,905
a m贸j stary mentor to Apollo Creed.
127
00:04:48,940 --> 00:04:51,174
Niech zgadn臋, a ty to Rocky.
128
00:04:51,209 --> 00:04:54,711
Jestem Rocky, Clubber Lang,
Apollo, wszystko w jednym,
129
00:04:54,746 --> 00:04:57,680
poniewa偶 Malik zamachn膮艂 si臋
na ludzi, na kt贸rych mi zale偶y.
130
00:04:57,716 --> 00:04:58,982
Znokautowa艂 ich.
131
00:04:59,017 --> 00:04:59,916
A nikt nie walczy bardziej twardo
132
00:04:59,951 --> 00:05:01,551
od kogo艣, kto szuka zemsty.
133
00:05:01,586 --> 00:05:02,819
A jeszcze do tego wszystkiego
134
00:05:02,854 --> 00:05:05,088
jestem najlepsz膮 opcj膮 w z艂y dzie艅.
135
00:05:05,123 --> 00:05:07,957
To wchodzisz w to?
136
00:05:07,993 --> 00:05:09,425
Wchodz臋.
137
00:05:09,461 --> 00:05:11,261
Wi臋c musz臋 tylko zapyta膰
jeszcze o jedn膮 rzecz,
138
00:05:11,296 --> 00:05:13,062
jest co艣, co musisz mi powiedzie膰?
139
00:05:13,098 --> 00:05:15,231
Masz na my艣li, czy poddam t臋 walk臋?
140
00:05:15,267 --> 00:05:16,532
Pos艂uchaj mnie.
141
00:05:16,568 --> 00:05:17,734
Kocham ten sport.
142
00:05:17,769 --> 00:05:19,068
Nigdy nie zrobi臋 niczego,
偶eby mu zaszkodzi膰
143
00:05:19,104 --> 00:05:20,470
i je艣li mi nie wierzysz,
144
00:05:20,505 --> 00:05:22,939
to id藕 sobie st膮d w tym
szykownym garniturku.
145
00:05:22,974 --> 00:05:24,874
Musia艂em tylko us艂ysze膰, jak to m贸wisz.
146
00:05:24,909 --> 00:05:26,376
呕eby nie by艂o, widzia艂em walk臋.
147
00:05:26,411 --> 00:05:28,845
Alonzo za艂atwi艂 go na cacy.
148
00:05:28,880 --> 00:05:30,747
Mo偶e to by膰 jeden raz w 偶yciu,
149
00:05:30,782 --> 00:05:33,149
ale nie ma mowy, 偶eby Ricky uda艂 nokaut.
150
00:05:33,184 --> 00:05:34,395
To dlaczego nie przestaniesz mi m贸wi膰
151
00:05:34,419 --> 00:05:35,952
tego, co ju偶 wiem
152
00:05:35,987 --> 00:05:37,553
i p贸jdziesz st膮d i udowodnisz to?
153
00:05:37,589 --> 00:05:39,155
Bo musz臋 zwolni膰
swojego starego prawnika.
154
00:05:39,190 --> 00:05:42,258
Zaufaj mi, p贸jdzie to o wiele
lepiej, jak mu powiesz,
155
00:05:42,294 --> 00:05:44,460
偶e facet, kt贸ry zaj膮艂 jego miejsce,
156
00:05:44,496 --> 00:05:45,628
to Harvey Specter.
157
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Suits - 8x11 - Rocky 8
158
00:05:50,024 --> 00:06:10,024
Subtitles Pl By MPxx (07.02.19).
www.facebook.com/napisympxx
159
00:06:23,974 --> 00:06:26,308
To oficjalne.
160
00:06:26,343 --> 00:06:28,176
W艂a艣nie podpisa艂em zarz膮dzanie firm膮
161
00:06:28,212 --> 00:06:29,511
przez Louisa dzi艣 rano.
162
00:06:29,546 --> 00:06:31,279
- I?
- Musz臋 powiedzie膰,
163
00:06:31,315 --> 00:06:32,792
偶e mi spad艂o troch臋 ci臋偶aru z ramion.
164
00:06:32,816 --> 00:06:34,883
Raczej na to nie wygl膮da.
165
00:06:34,918 --> 00:06:37,230
Naprawd臋 dzi艣 mi to m贸wisz,
ze wszystkich dni?
166
00:06:37,254 --> 00:06:39,087
Tak, my艣l臋, 偶e a偶 tak
silna jest nasza wi臋藕.
167
00:06:39,123 --> 00:06:40,856
Jeste艣 pewny?
168
00:06:40,891 --> 00:06:42,335
Bo ja te偶 mog臋 si臋 troch臋
ponabija膰 z twojej fizyczno艣ci.
169
00:06:42,359 --> 00:06:45,093
Naprawd臋?
Co powiesz?
170
00:06:45,129 --> 00:06:46,628
Mniejsza o to.
171
00:06:46,663 --> 00:06:48,396
Pos艂uchaj, s艂ysza艂em, 偶e bierzesz
172
00:06:48,432 --> 00:06:50,332
t膮, ustawion膮 spraw臋.
173
00:06:50,367 --> 00:06:51,933
Chc臋 w to wej艣膰.
174
00:06:51,969 --> 00:06:53,735
呕adnych w膮t贸w, Harvey.
Wiem.
175
00:06:53,771 --> 00:06:56,805
Jessica by艂a twoj膮 mentork膮,
ale by艂a te偶 moj膮 przyjaci贸艂k膮.
176
00:06:56,840 --> 00:07:00,842
Nie wspomn臋 o tym, 偶e po 15 latach
bycia partnerem zarz膮dzaj膮cym,
177
00:07:00,878 --> 00:07:03,011
uwiera mnie powr贸t na ring.
178
00:07:03,046 --> 00:07:04,613
Rozumiem,
179
00:07:04,648 --> 00:07:06,426
nie chcesz, 偶eby rz膮dzi艂 tob膮 Louis.
180
00:07:06,450 --> 00:07:08,483
Facio wszed艂 rano do mojego biura
181
00:07:08,519 --> 00:07:10,552
i zapyta艂 mnie o zmian臋
艂azienek na koedukacyjne.
182
00:07:10,587 --> 00:07:13,789
Sp贸jrz na mnie. Wygl膮dam,
偶e chc臋 koedukacyjnych 艂azienek?
183
00:07:13,824 --> 00:07:16,458
Dobra, wchodzisz.
184
00:07:16,493 --> 00:07:17,826
Ale stawiam spraw臋 jasno.
185
00:07:17,861 --> 00:07:19,795
Nie chodzi tu o unikanie Louisa.
186
00:07:19,830 --> 00:07:21,730
Chodzi tu o zaserwowanie
Andrew Malikowi
187
00:07:21,765 --> 00:07:24,466
publicznego, pot臋偶nego nokautu.
188
00:07:24,501 --> 00:07:25,801
Co my艣lisz?
189
00:07:25,836 --> 00:07:27,068
My艣l臋, 偶e to co艣,
190
00:07:27,104 --> 00:07:29,371
na co d艂ugo czeka艂am,
偶eby to zobaczy膰.
191
00:07:29,406 --> 00:07:31,373
Nawet nie masz poj臋cia.
192
00:07:31,408 --> 00:07:33,008
I po tym, jak przezwyci臋偶a艂a艣
193
00:07:33,043 --> 00:07:34,776
trudno艣ci bycia bia艂膮,
194
00:07:34,812 --> 00:07:36,322
musia艂a艣 my艣le膰,
偶e to sie nigdy nie stanie.
195
00:07:36,346 --> 00:07:40,315
A ty musiale艣 sobie poradzi膰
z trudno艣ciami bycia m臋偶czyzn膮.
196
00:07:40,350 --> 00:07:41,817
To tryumf ludzkiego ducha.
197
00:07:42,653 --> 00:07:44,252
Musze jednak powiedzie膰,
198
00:07:44,288 --> 00:07:45,765
偶e zaskoczy艂e艣 mnie imieniem
Wheeler Williams.
199
00:07:45,789 --> 00:07:47,455
My艣la艂em o tym
200
00:07:47,491 --> 00:07:49,224
i drugie imi臋 mo偶e by膰 myl膮ce,
201
00:07:49,259 --> 00:07:52,160
ale nazwisko uderzy w ludzi.
202
00:07:52,196 --> 00:07:54,362
Jest w nim wi臋cej mocy.
203
00:07:54,398 --> 00:07:56,031
Pewnie.
204
00:07:56,066 --> 00:07:57,666
Jak Tonto,
205
00:07:57,701 --> 00:07:59,634
Robin,
206
00:07:59,670 --> 00:08:01,636
Garfunkel.
207
00:08:01,672 --> 00:08:04,573
Cholera, mo偶e b臋d臋 musia艂 to przemy艣le膰.
208
00:08:04,608 --> 00:08:06,553
Jak ju偶 to przemy艣lisz, to jak to zrobisz?
209
00:08:06,577 --> 00:08:08,310
- Co zrobi臋?
- Wiesz co.
210
00:08:08,345 --> 00:08:09,678
Zdob臋dziesz ten dow贸d.
211
00:08:09,713 --> 00:08:11,413
Samantha, zdoby艂a艣 partnera.
212
00:08:11,448 --> 00:08:12,480
Ja zdoby艂em partnera.
213
00:08:12,516 --> 00:08:13,982
Nie pozw贸l, 偶eby ci臋 zjada艂o co艣,
214
00:08:14,017 --> 00:08:15,684
co ju偶 nie ma 偶adnego znaczenia.
215
00:08:15,719 --> 00:08:16,885
Odpu艣膰.
216
00:08:22,726 --> 00:08:24,526
Thomas, Gretchen
powiedzia艂a, 偶e tu jeste艣.
217
00:08:24,561 --> 00:08:26,494
- S艂ysza艂e艣 wie艣ci?
- S艂ysza艂em.
218
00:08:26,530 --> 00:08:27,996
Chcia艂bym by膰 tu po to,
偶eby ci pogratulowa膰,
219
00:08:28,031 --> 00:08:30,065
ale mam problem, Louis.
220
00:08:30,100 --> 00:08:33,368
- Musia艂em zwolni膰 Larryego.
- Co?
221
00:08:33,403 --> 00:08:34,836
Dlaczego?
By艂 z tob膮 od zawsze.
222
00:08:34,872 --> 00:08:36,638
Wiem o tym.
223
00:08:36,673 --> 00:08:38,351
W艂a艣nie podpisa艂 wielk膮
umow臋 z Winthrop Hotels
224
00:08:38,375 --> 00:08:39,752
i pozwoli艂, 偶eby im si臋 co艣
wymkn臋艂o w drobnym druku
225
00:08:39,776 --> 00:08:41,343
o rabatach ilo艣ciowych.
226
00:08:41,378 --> 00:08:43,378
Wype艂ni艂em rozkaz i wypad艂em z interesu.
227
00:08:43,413 --> 00:08:45,391
A je艣li by艣 tego nie zrobi艂,
pozwaliby ci臋 o z艂amanie kontraktu.
228
00:08:45,415 --> 00:08:46,659
Cholera, zas艂u偶y艂 na zwolnienie.
229
00:08:46,683 --> 00:08:50,418
Chc臋, 偶eby艣 mnie wydosta艂 z tego kontraktu.
230
00:08:50,454 --> 00:08:52,454
Oczywi艣cie. Zajm臋 si臋 tym.
231
00:08:52,489 --> 00:08:54,856
Jeszcze jedna rzecz, ja...
232
00:08:54,892 --> 00:08:56,858
b臋d臋 potrzebowa艂 tymczasowego
g艂贸wnego doradc臋.
233
00:08:58,061 --> 00:08:59,928
Pos艂uchaj, wiesz,
偶e chc臋 si臋 zgodzi膰, ale...
234
00:08:59,963 --> 00:09:01,563
Louis, potrzebuj臋 tego,
235
00:09:01,598 --> 00:09:04,199
dop贸ki nie znajd臋 kogo艣 innego.
236
00:09:04,234 --> 00:09:06,112
Dobrze, tymczasowo zajm臋 si臋
dla ciebie sprawami
237
00:09:06,136 --> 00:09:07,480
i znajdziemy ci nowego g艂贸wnego doradc臋.
238
00:09:07,504 --> 00:09:09,037
Dzi臋kuj臋 ci, m贸j przyjacielu.
239
00:09:09,072 --> 00:09:10,772
Wiedzia艂em, 偶e mog臋 na ciebie lliczy膰.
240
00:09:16,880 --> 00:09:18,914
Nina, co tu robisz?
241
00:09:18,949 --> 00:09:21,016
Wpad艂am by powiedzie膰, 偶e nie
b臋dzie wygl膮da膰 za dobrze,
242
00:09:21,051 --> 00:09:22,729
偶e w ten sam dzie艅, gdy twe
nazwisko zawis艂o na 艣cianie,
243
00:09:22,753 --> 00:09:24,152
straci艂a艣 miliardowego klienta.
244
00:09:24,187 --> 00:09:26,087
- Co?
- Co艣 tak zdziwiona.
245
00:09:26,123 --> 00:09:28,957
Stracili艣my $80 milion贸w i chc臋
z powrotem moje pieni膮dze.
246
00:09:28,992 --> 00:09:30,959
Jestem prawniczk膮, a nie cudotw贸rczyni膮.
247
00:09:30,994 --> 00:09:31,760
Je艣li nie chcesz, 偶eby Komisja Etyki
248
00:09:31,795 --> 00:09:33,762
przyjrza艂a si臋 temu, co zrobi艂a艣,
249
00:09:33,797 --> 00:09:35,275
to sugeruj臋 spr贸bowanie zostanie ni膮.
250
00:09:35,299 --> 00:09:36,898
Jak to, co zrobi艂am?
251
00:09:36,934 --> 00:09:38,266
Wiesz, co.
252
00:09:38,302 --> 00:09:39,834
Posz艂a艣 do mojej ksi臋gowo艣ci,
253
00:09:39,870 --> 00:09:41,202
poprosi艂a艣 o kopi臋 tego raportu
254
00:09:41,238 --> 00:09:42,570
i ujawni艂a艣 go Alexowi Williamsowi.
255
00:09:42,606 --> 00:09:45,173
Posluchaj mnie. Nigdy bym tego nie zrobi艂a.
256
00:09:45,208 --> 00:09:46,174
Je艣li to nie by艂a艣 ty,
257
00:09:46,209 --> 00:09:47,909
to by艂 kto艣 inny z twojej firmy.
258
00:09:47,945 --> 00:09:49,455
I tak b臋dziecie mi musieli odda膰 pieni膮dze.
259
00:09:49,479 --> 00:09:51,112
Nie ma legalnej drogi, 偶eby to zrobi膰.
260
00:09:51,148 --> 00:09:52,825
Nie mieli艣cie problemu ze z艂amaniem prawa,
261
00:09:52,849 --> 00:09:54,015
偶ebym straci艂a $80 milion贸w.
262
00:09:54,051 --> 00:09:55,862
Nie m贸w mi, 偶e masz problem
ze z艂amaniem prawa,
263
00:09:55,886 --> 00:09:57,218
偶ebym je odzyska艂a.
264
00:10:02,359 --> 00:10:04,125
Harvey Specter,
265
00:10:04,161 --> 00:10:05,060
co robisz w miejscu,
266
00:10:05,095 --> 00:10:06,828
gdzie pracuj膮 uczciwi ludzie?
267
00:10:06,863 --> 00:10:08,341
Przyszed艂em ci powiedzie膰,
偶e powiniene艣 dalej le偶e膰
268
00:10:08,365 --> 00:10:10,265
po tym, jak ci臋 znokautowa艂em
ostatnim razem,
269
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
poniewa偶 reprezentuj臋 Jima Allena.
270
00:10:12,336 --> 00:10:13,835
Co za niespodzianka,
271
00:10:13,870 --> 00:10:15,481
偶e wchodzisz na ring z oszustwem.
272
00:10:15,505 --> 00:10:17,005
A propos oszustw,
273
00:10:17,040 --> 00:10:19,107
jak si臋 podoba Jessice Pearson
Wietrzne Miasto?
274
00:10:19,142 --> 00:10:20,675
Czuje si臋 ca艂kiem dobrze,
275
00:10:20,711 --> 00:10:22,455
ale musisz wiedzie膰, kto na ciebie idzie.
276
00:10:22,479 --> 00:10:23,723
To wybra艂e艣 z艂膮 spraw臋,
277
00:10:23,747 --> 00:10:25,680
bo nie ma mowy,
偶eby gracz z pierwszej ligi
278
00:10:25,716 --> 00:10:27,749
przegra艂 z okr臋g贸wk膮.
279
00:10:27,784 --> 00:10:29,451
Takie wkurzaj膮ce rzeczy
dziej膮 si臋 ca艂y czas.
280
00:10:29,486 --> 00:10:32,754
Broadway Joe, Miracle on Ice,
Eagles-Patriots poprzedniego roku.
281
00:10:32,789 --> 00:10:35,523
Co, my艣lisz, 偶e oni wszyscy oszukiwali?
282
00:10:35,559 --> 00:10:37,625
To sporty zespo艂owe, dupku.
283
00:10:37,661 --> 00:10:39,728
Na艂atwiejsz膮 rzecz膮 do ustawienia jest boks
284
00:10:39,763 --> 00:10:40,595
i wszyscy to wiedz膮.
285
00:10:40,630 --> 00:10:42,597
Wi臋c bro艅 go wszystkim, co masz,
286
00:10:42,632 --> 00:10:43,898
ale ja si臋 nie poddam.
287
00:10:43,934 --> 00:10:45,433
Nie s膮dz臋, 偶e rozumiesz.
288
00:10:45,469 --> 00:10:47,836
Nie b臋d臋 go tylko broni艂. Id臋 po ciebie.
289
00:10:47,871 --> 00:10:50,672
Bo to raczej ty otr膮bi艂e艣 spraw臋
przeciwko promotorowi,
290
00:10:50,707 --> 00:10:52,207
zamiast i艣膰 po prawdziwego kryminalist臋.
291
00:10:52,242 --> 00:10:54,042
Jim Allen jest prawdziwym kryminalist膮.
292
00:10:54,077 --> 00:10:55,643
Brudzi sport, kt贸ry kocham
293
00:10:55,679 --> 00:10:57,090
i nie pozwol臋 mu si臋 z tego wywin膮膰.
294
00:10:57,114 --> 00:10:58,713
Ty kochasz boks?
295
00:10:58,749 --> 00:11:00,382
Mistrz wagi 艣redniej,
Eastern Long Island,
296
00:11:00,417 --> 00:11:02,217
dwa lata z rz臋du.
297
00:11:02,252 --> 00:11:03,563
To co powiesz, mo偶e zasznurujemy r臋kawice
298
00:11:03,587 --> 00:11:05,320
i rozwi膮偶emy to na ringu?
299
00:11:05,355 --> 00:11:07,066
Tak powiedzia艂 prawnik faceta,
kt贸ry jest winny.
300
00:11:07,090 --> 00:11:09,824
Powiedzia艂 to kto艣, kogo powiniene艣
ba膰 si臋 na sali treningowej,
301
00:11:09,860 --> 00:11:11,493
tak samo, jak na sali s膮dowej.
302
00:11:11,528 --> 00:11:12,861
Sko艅czy艂e艣?
303
00:11:12,896 --> 00:11:15,430
Nie. Ale ty tak.
304
00:11:15,465 --> 00:11:17,465
Tylko tego jeszcze nie wiesz.
305
00:11:20,804 --> 00:11:24,205
Louis, co robisz?
Ukrywasz si臋 tutaj?
306
00:11:24,241 --> 00:11:26,207
Pracuj臋 nad czym艣.
307
00:11:27,277 --> 00:11:29,577
Wykonujesz prac臋 dla Thomasa Kesslera,
308
00:11:29,613 --> 00:11:31,746
kt贸r膮 powiniene艣 zleci膰 komu艣 innemu?
309
00:11:31,782 --> 00:11:33,481
Donna, on jest jednym z moich
najstarszych klient贸w.
310
00:11:33,517 --> 00:11:34,883
W艂a艣nie straci艂 g艂贸wnego doradc臋.
311
00:11:34,918 --> 00:11:36,484
Nie wystawi臋 go na po艣miewisko.
312
00:11:36,520 --> 00:11:37,385
Nie m贸wi臋, 偶e powiniene艣 go
wystawi膰 na po艣miewisko.
313
00:11:37,421 --> 00:11:39,220
M贸wi臋, zle膰 to komu艣.
314
00:11:39,256 --> 00:11:40,600
Bo mam na swoim biurku stos spraw,
315
00:11:40,624 --> 00:11:41,768
do kt贸rych nawet jeszcze nie zajrza艂e艣.
316
00:11:41,792 --> 00:11:43,558
To ty si臋 nimi zajmij.
Jeste艣 dyrektork膮 generaln膮.
317
00:11:43,593 --> 00:11:45,427
Nie mog臋.
Zasady m贸wi膮 wyra藕nie,
318
00:11:45,462 --> 00:11:47,228
偶e s膮 w kompetencji
wsp贸lnika zarz膮dzaj膮cego.
319
00:11:47,264 --> 00:11:48,630
Kto o tym, do diab艂a, zdecydowa艂?
320
00:11:48,665 --> 00:11:50,143
Ty, gdy wstawi艂es to do zasad,
321
00:11:50,167 --> 00:11:51,210
偶e to kompetencje wsp贸lnika zarz膮dzaj膮cego.
322
00:11:51,234 --> 00:11:53,935
Donna, nie mog臋 pozwoli膰
upa艣膰 moim klientom.
323
00:11:53,970 --> 00:11:55,003
To po prostu niemo偶liwe.
324
00:11:55,038 --> 00:11:56,049
Nie pozwoli艂by艣 im upa艣膰.
325
00:11:56,073 --> 00:11:57,116
Da艂by艣 mu kogo艣,
326
00:11:57,140 --> 00:11:58,406
kto zaj膮艂by nim si臋 bli偶臋j.
327
00:11:58,442 --> 00:12:01,009
A co ze znalezieniem nast臋pcy
doradcy generalnego?
328
00:12:01,044 --> 00:12:02,555
- Kto ma to zrobi膰?
- Louis, ja nam wla艣nie znalaz艂am
329
00:12:02,579 --> 00:12:03,823
nowego partnera zarz膮dzaj膮cego;
s膮dz臋, 偶e poradz臋 sobie
330
00:12:03,847 --> 00:12:06,047
ze znalezieniem Thomasowi
Kesslerowi nowego g艂贸wnego doradcy.
331
00:12:06,083 --> 00:12:08,183
Teraz lepszym pytaniem jest,
332
00:12:08,218 --> 00:12:10,852
czy zajmiesz si臋 prac膮,
kt贸r膮 zgodzi艂e艣 si臋 podj膮膰?
333
00:12:19,728 --> 00:12:24,131
"Wielkie przyw贸dztwo jest wtedy,
gdy liderzy wierz膮"
334
00:12:24,166 --> 00:12:27,734
"w wielko艣膰 tych, kt贸rzy s膮 ponad nimi"
335
00:12:27,770 --> 00:12:31,204
i z drugiej strony,
艣wietnie zlecaj膮 prac臋".
336
00:12:31,240 --> 00:12:32,372
Dostajesz wylewu?
337
00:12:32,408 --> 00:12:34,074
- Cytuj臋 Churchilla.
- Naprawd臋?
338
00:12:34,109 --> 00:12:35,487
Bo to bardziej mi wygl膮da
na cytowanie siebie.
339
00:12:35,511 --> 00:12:36,921
Churchill, ja, co za r贸偶nica.
340
00:12:36,945 --> 00:12:39,313
Rzecz w tym, 偶e Thomas Kessler
341
00:12:39,348 --> 00:12:41,315
ma kontrakt, z kt贸rego chce wyj艣膰
342
00:12:41,350 --> 00:12:42,761
a ty jeste艣 najlepszym
facetem do tej roboty.
343
00:12:42,785 --> 00:12:44,262
Donna kaza艂a ci to komu艣 zleci膰, prawda?
344
00:12:44,286 --> 00:12:46,186
Nie, mo偶e.
Tak by艂o.
345
00:12:46,221 --> 00:12:47,854
Prawd膮 jest,
346
00:12:47,890 --> 00:12:49,222
偶e jeste艣 najlepszym facetem do tej roboty,
347
00:12:49,258 --> 00:12:50,324
poza mn膮.
348
00:12:50,359 --> 00:12:52,192
Louis, je艣li mi nie chcesz da膰...
349
00:12:52,227 --> 00:12:53,872
Pow贸d, dlaczego jestem lepszy,
jest taki, 偶e Thomas Kessler
350
00:12:53,896 --> 00:12:55,662
to jeden z moich najstarszych klient贸w.
351
00:12:55,698 --> 00:12:57,375
Jak go z tego nie wydostaniemy,
straci biznes.
352
00:12:57,399 --> 00:12:59,032
Gdybym to by艂 ja, nie by艂oby niczego,
353
00:12:59,068 --> 00:13:00,734
czego bym nie zrobi艂,
偶eby tak si臋 nie sta艂o.
354
00:13:00,769 --> 00:13:02,836
Louis, s艂ysz臋 ci臋 g艂o艣no i wyra藕nie.
355
00:13:02,871 --> 00:13:04,271
Nie obchodzi mnie,
czego to b臋dzie wymaga艂o.
356
00:13:04,306 --> 00:13:05,872
Ten cz艂owiek nie pozb臋dzie si臋
swego biznsu.
357
00:13:05,908 --> 00:13:07,607
Dzi臋kuj臋, Alex.
358
00:13:15,484 --> 00:13:17,250
W czym mog臋 pom贸c?
359
00:13:17,286 --> 00:13:19,252
Tak, szukam Thomasa Kesslera.
360
00:13:20,522 --> 00:13:22,155
Gratulacje, znalaz艂a go pani.
361
00:13:24,059 --> 00:13:26,193
Jestem Donna Paulsen.
Z Zane Specter...
362
00:13:26,228 --> 00:13:28,528
Nie, wiem, kim pani jest.
363
00:13:28,564 --> 00:13:30,197
Wczym mog臋 ci pom贸c, Donna?
364
00:13:30,232 --> 00:13:31,876
W艂a艣ciwie jestem tu,
偶eby zrobi膰 co艣 dla ciebie.
365
00:13:31,900 --> 00:13:33,734
Znajd臋 ci nowego g艂贸wnego doradc臋.
366
00:13:33,769 --> 00:13:35,469
Doceniam ofert臋, ale...
367
00:13:35,504 --> 00:13:37,371
ale mam ju偶 Korna Ferryego,
kt贸ry nad tym pracuje.
368
00:13:37,406 --> 00:13:38,338
A Louis Litt chce mie膰 pewno艣膰,
369
00:13:38,374 --> 00:13:40,073
偶e czujesz si臋 dopieszczony
370
00:13:40,109 --> 00:13:41,319
i moja prac膮 jest sprawdzi膰,
偶eby tak by艂o.
371
00:13:41,343 --> 00:13:42,743
Pos艂uchaj, bez obrazy, Donna,
372
00:13:42,778 --> 00:13:44,556
ale oni s膮 najlepszymi
艂owcami g艂贸w na 艣wiecie.
373
00:13:44,580 --> 00:13:45,757
Co ty mo偶esz zrobi膰, czego oni nie mog膮?
374
00:13:45,781 --> 00:13:47,681
Powiem ci co.
Przedstawi臋 ci
375
00:13:47,716 --> 00:13:49,494
do jutra dziesi膮tk臋 najlepszych
kandydat贸w w mie艣cie.
376
00:13:49,518 --> 00:13:51,596
I zaufaj mi, jak sko艅cz臋,
b臋dziesz mnie chcia艂 zatrudni膰.
377
00:13:51,620 --> 00:13:52,552
Odwa偶ne wyznanie kogo艣,
378
00:13:52,588 --> 00:13:53,665
kto nawet nie zna mojego biznesu.
379
00:13:53,689 --> 00:13:54,999
Nie projektuj臋 aba偶ur贸w,
380
00:13:55,023 --> 00:13:56,957
je艣li tym si臋 zajmujesz,
381
00:13:56,992 --> 00:13:58,492
ale wiem,
382
00:13:58,527 --> 00:14:00,026
偶e 40% twojego biznesu to reklama
383
00:14:00,062 --> 00:14:02,496
i pad艂e艣 na wykupie firmy w zesz艂ym roku,
384
00:14:02,531 --> 00:14:04,664
bo chcia艂e艣 zacz膮膰 t膮 umow臋 z hotelem,
385
00:14:04,700 --> 00:14:05,732
i w艂a艣nie dlatego teraz szukasz
386
00:14:05,768 --> 00:14:07,601
nowego g艂贸wnego doradcy.
387
00:14:07,636 --> 00:14:09,369
S膮dz臋, 偶e znasz m贸j biznes.
388
00:14:09,405 --> 00:14:12,806
I potrafi臋 te偶 zaprojektowa膰 aba偶ur.
389
00:14:12,841 --> 00:14:14,386
Ale w znalezieniu ci odpowiedniego
g艂贸wnego doradcy
390
00:14:14,410 --> 00:14:16,543
nie chodzi tylko o poznanie
twojego biznesu.
391
00:14:16,578 --> 00:14:18,545
Nie, chodzi o chemi臋.
392
00:14:18,580 --> 00:14:20,547
Tak, to prawda.
393
00:14:20,582 --> 00:14:21,448
Jak poznasz m贸j typ?
394
00:14:21,483 --> 00:14:24,217
Popatrzmy.
395
00:14:24,253 --> 00:14:26,186
Nosisz garnitur wystarczaj膮co 艂adny,
396
00:14:26,221 --> 00:14:28,588
偶eby ukry膰 fakt, 偶e nie obchodzi ci臋 garnitur
397
00:14:28,624 --> 00:14:30,101
a powodem, dlaczego o to nie dbasz,
398
00:14:30,125 --> 00:14:31,436
jest to, 偶e nie chcesz,
偶eby twoi pracownicy
399
00:14:31,460 --> 00:14:32,726
my艣leli, 偶e jeste艣 ponad nimi,
400
00:14:32,761 --> 00:14:34,761
co oznacza, 偶e naprawd臋
obchodzi ci臋 garnitur.
401
00:14:34,797 --> 00:14:38,331
Ale nawet wiele bardziej
obchodz膮 ci臋 twoi ludzie.
402
00:14:39,468 --> 00:14:40,934
Powiedzia艂a艣, 偶e m贸j garnitur
wygl膮da na tani?
403
00:14:40,969 --> 00:14:42,903
M贸wi臋, 偶e wygl膮da ostro, jak cholera,
404
00:14:42,938 --> 00:14:45,872
ale m贸wi臋 r贸wnie偶, 偶e jeste艣 szefem,
405
00:14:45,908 --> 00:14:48,074
kt贸ry potrzebuje g艂贸wnego doradcy,
kt贸ry rozumie twoj膮 moc.
406
00:14:48,110 --> 00:14:49,709
Tak, zgadza si臋.
407
00:14:49,745 --> 00:14:50,822
Nie wysz艂o to dobrze.
408
00:14:50,846 --> 00:14:52,446
Punkty za starania.
409
00:14:52,481 --> 00:14:56,983
To, Thomas, mam prac臋, czy nie?
410
00:14:57,019 --> 00:14:59,286
Pos艂uchaj, je艣li Louis chce,
偶eby si臋 mn膮 zaopiekowano,
411
00:14:59,321 --> 00:15:01,288
to kim jestem, 偶eby odm贸wi膰...
412
00:15:01,323 --> 00:15:03,390
Do jutra b臋d臋 mia艂a kandydat贸w dla ciebie.
413
00:15:07,830 --> 00:15:10,263
Pomy艣la艂abym, maj膮c na uwadze
tw贸j czas w Rand Kaldor,
414
00:15:10,299 --> 00:15:12,299
偶e nauczy艂a艣 si臋 lepiej,
ni偶 wpl膮tywa膰 mnie w to.
415
00:15:12,334 --> 00:15:13,767
Nauczy艂am si臋
416
00:15:13,802 --> 00:15:14,946
i nie zamierzam ci臋 wpl膮tywa膰.
417
00:15:14,970 --> 00:15:16,903
To opowiem ci histori臋.
418
00:15:16,939 --> 00:15:19,239
W艂a艣nie straci艂am wielk膮
spraw臋 dla mojego klienta.
419
00:15:19,274 --> 00:15:20,607
Dexhart.
420
00:15:20,642 --> 00:15:21,886
Lubi臋 myslec o mojej
klientce, jako o Ninie,
421
00:15:21,910 --> 00:15:24,511
bo w stosunku do tej kobiety zawsze by艂am lojalna.
422
00:15:24,546 --> 00:15:26,646
Wi臋膰 gdy Nina oskar偶a mnie,
偶e j膮 zdradzi艂am,
423
00:15:26,682 --> 00:15:28,515
to wiedzia艂am, 偶e co艣 jest nie tak.
424
00:15:28,550 --> 00:15:31,818
Okaza艂o si臋, 偶e blondynka
by艂a pyta膰 o jej akta.
425
00:15:31,854 --> 00:15:35,021
Nie poda艂a jej nazwiska,
tylko 偶e by艂a starszym wsp贸lnikiem.
426
00:15:35,057 --> 00:15:36,590
- Samantha...
- Co oznacza, 偶e to by艂
427
00:15:36,625 --> 00:15:37,769
sprytny ruch, poniewa偶
to nie 艂amie prawa,
428
00:15:37,793 --> 00:15:39,626
ale by艂o r贸wnie偶 g艂upie,
429
00:15:39,661 --> 00:15:42,028
bo nietrudno by艂o si臋 domy艣li膰, kto to by艂.
430
00:15:43,198 --> 00:15:44,998
Wiem, co sobie my艣lisz.
431
00:15:45,033 --> 00:15:47,601
Nie zrobi艂a艣 tego sama.
Wydano ci rozkaz.
432
00:15:47,636 --> 00:15:48,746
I je艣li my艣lisz, 偶e ci powiem,
433
00:15:48,770 --> 00:15:50,103
kto wyda艂 mi ten rozkaz...
434
00:15:50,138 --> 00:15:51,471
Nie obchodzi mnie, kto go wyda艂.
435
00:15:51,507 --> 00:15:52,884
Obchodzi mnie teraz, 偶e ty dostaniesz
436
00:15:52,908 --> 00:15:54,908
rozkaz ode mnie.
437
00:15:54,943 --> 00:15:55,954
O czym ty m贸wisz?
438
00:15:55,978 --> 00:15:56,910
Tw贸j klient, Kappa Financial,
439
00:15:56,945 --> 00:15:58,612
negocjuje teraz
440
00:15:58,647 --> 00:16:01,047
$70-milionow膮 umow臋 z SEC,
441
00:16:01,083 --> 00:16:03,416
偶e Dexhart jest na ich haku.
442
00:16:03,452 --> 00:16:04,784
Zdejmiesz ich z haczyka,
443
00:16:04,820 --> 00:16:06,753
pozwalaj膮c Kappie przyzna膰 si臋 do faulu.
444
00:16:06,788 --> 00:16:08,266
- Nigdy tego nie zrobi膮.
- To wtedy chyba kto艣 b臋dzie musia艂
445
00:16:08,290 --> 00:16:11,091
wej艣膰 w umow臋 tak,
偶eby nie zauwa偶yli.
446
00:16:11,126 --> 00:16:13,360
A m贸wi膮c tak o sobie, ja nie 艂ami臋 prawa.
447
00:16:13,395 --> 00:16:15,028
Nie mo偶esz nic mi zrobi膰.
448
00:16:15,063 --> 00:16:16,140
Sama to powiedzia艂a艣,
449
00:16:16,164 --> 00:16:17,531
偶e nie chcesz mnie w to wpl膮tywa膰.
450
00:16:17,566 --> 00:16:19,699
I je艣li my艣lisz, 偶e nie znajd臋
czego艣 w twoim 偶yciu,
451
00:16:19,735 --> 00:16:23,136
gdzie przekroczy艂a艣 lini臋,
452
00:16:23,171 --> 00:16:25,839
to raczej nie s艂ucha艂a艣 uwa偶nie.
453
00:16:27,709 --> 00:16:29,242
W porz膮dku, rozumiem, 偶e jeste艣my tutaj
454
00:16:29,278 --> 00:16:30,610
z powodu wniosku o oddalenie sprawy?
455
00:16:30,646 --> 00:16:31,945
Zgadza si臋, Wysoki S膮dzie.
456
00:16:31,980 --> 00:16:34,347
Nie ma 偶adnego dowodu, 偶e m贸j klient
kiedykolwiek kogo艣 zdefraudowa艂.
457
00:16:34,383 --> 00:16:35,682
Nigdy?
458
00:16:35,717 --> 00:16:36,995
To jakby艣 nazwa艂 fa艂szowanie
wagi przed walk膮?
459
00:16:37,019 --> 00:16:39,786
Je艣li m贸wisz o walce Watkins-Lopez,
460
00:16:39,821 --> 00:16:41,288
to by艂o 15 lat temu
461
00:16:41,323 --> 00:16:44,758
i Omar Watkins by艂 dzieciakiem
z b艂臋dem wagowym 2,5 kg.
462
00:16:44,793 --> 00:16:46,905
Albo Jim Allen jest promotorem, kt贸ry
pozwala na wi臋ksz膮 wag臋 zawodnik贸w,
463
00:16:46,929 --> 00:16:50,163
艂amie zasady i potem im p艂aci $50000,
偶eby o tym k艂amali.
464
00:16:51,066 --> 00:16:53,667
Alonzo, jestem Robert Zane.
465
00:16:53,702 --> 00:16:55,435
By艂em fanem od d艂ugiego czasu.
Usi膮d藕.
466
00:16:55,470 --> 00:16:56,403
Pos艂uchaj, usi膮d臋, panku,
467
00:16:56,438 --> 00:16:57,337
ale pozw贸l, 偶e oszcz臋dz臋 ci troch臋 czasu.
468
00:16:57,372 --> 00:16:59,272
Ricky si臋 nie pod艂o偶y艂.
469
00:16:59,308 --> 00:17:00,507
Jeste艣 tego pewny.
470
00:17:00,542 --> 00:17:02,943
Jestem pewny, bo czu艂em, jak moje
r臋kawice uderzaj膮 go w twarz.
471
00:17:02,978 --> 00:17:04,744
Obrona ma racj臋, panie Malik.
472
00:17:04,780 --> 00:17:07,347
Poszlakowy dow贸d sprzed
15 lat nie wystarczy.
473
00:17:07,382 --> 00:17:09,394
A co z faktem, 偶e mia艂
miejsce ogromny zak艂ad
474
00:17:09,418 --> 00:17:11,017
zaraz przed t膮 walk膮?
475
00:17:11,053 --> 00:17:12,730
Wiele zak艂ad贸w mia艂o
miejsce przed t膮 walk膮.
476
00:17:12,754 --> 00:17:15,455
Nie na $100000 za przegranie
w ostatniej sekundzie.
477
00:17:15,490 --> 00:17:17,591
Wiesz, 偶e ka偶dy mnie stawia艂
na przegranej pozycji?
478
00:17:17,626 --> 00:17:20,193
Teraz wszyscy licz膮 do dziesi臋ciu,
479
00:17:20,228 --> 00:17:22,896
bo odpu艣ci艂em, to proste.
480
00:17:22,931 --> 00:17:24,698
- $100000?
- Zgadza si臋, Wysoki S膮dzie.
481
00:17:24,733 --> 00:17:26,533
Wszystkie przyrosty powy偶ej $9900.
482
00:17:26,568 --> 00:17:27,867
Przyrosty?
483
00:17:27,903 --> 00:17:29,614
To nie wiesz, czy to w og贸le
by艂a ta sama osoba.
484
00:17:29,638 --> 00:17:32,172
Nie wspomn臋 o fakcie, 偶e $9900
485
00:17:32,207 --> 00:17:34,007
jest poni偶ej legalnych zasad zak艂ad贸w.
486
00:17:34,042 --> 00:17:36,176
O $100, co jest strasznie wygodne,
487
00:17:36,211 --> 00:17:37,422
je艣li pr贸bujesz z艂ama膰 prawo
488
00:17:37,446 --> 00:17:39,946
i nie zwraca膰 na to uwagi,
jak Jim Allen to zrobi艂.
489
00:17:39,982 --> 00:17:41,615
Jim Allen nie jest umoczony.
490
00:17:41,650 --> 00:17:43,683
Nie obchodzi mnie,
co m贸wi膮 te papugi.
491
00:17:43,719 --> 00:17:45,251
Nie pod艂o偶y艂em si臋.
492
00:17:45,287 --> 00:17:46,297
I powiem ci co艣 jeszcze.
493
00:17:46,321 --> 00:17:48,488
Jak b臋d臋 mia艂 rewan偶 z tym gnojem,
494
00:17:48,523 --> 00:17:50,924
to padnie na deski, jak kamie艅.
495
00:17:50,959 --> 00:17:52,993
Faktem jest, 偶e ty tylko
znalaz艂e艣 co艣 podejrzanego,
496
00:17:53,028 --> 00:17:54,761
poprzez zrobienie czego艣 podejrzanego.
497
00:17:54,796 --> 00:17:55,996
Wykonywa艂em swoj膮 prac臋.
498
00:17:56,031 --> 00:17:57,931
Twoja prac膮 nie jest sprawdzanie
zak艂ad贸w poni偶ej $10000.
499
00:17:57,966 --> 00:17:59,399
Patrz臋, na cokolwiek chc臋
500
00:17:59,434 --> 00:18:00,712
i gdy si臋 dowiem,
kto dokona艂 tych zak艂ad贸w,
501
00:18:00,736 --> 00:18:03,136
z艂api臋 na gor膮cym uczynku
twojego oszuka艅czego klienta.
502
00:18:03,171 --> 00:18:04,604
Wystarczy.
503
00:18:04,640 --> 00:18:05,750
Dowody s膮 wystarczaj膮ce,
by post臋powa膰 dalej.
504
00:18:05,774 --> 00:18:08,108
- Wysoki S膮dzie...
- Do艣膰, panie Specter.
505
00:18:08,143 --> 00:18:09,876
Ta sprawa b臋dzie procedowana.
506
00:18:17,485 --> 00:18:19,853
S膮dz膮c po wyrazie twojej twarzy,
507
00:18:19,888 --> 00:18:20,654
- idziemy na proces.
- Idziemy.
508
00:18:20,689 --> 00:18:22,122
S膮dzia odrzuci艂 nasz wniosek,
509
00:18:22,157 --> 00:18:24,090
poniewa偶 Malik sprawi艂,
偶e Jim wygl膮da na winnego.
510
00:18:24,126 --> 00:18:26,059
- My艣lisz, 偶e jest winny?
- Nie.
511
00:18:26,094 --> 00:18:27,538
Spojrza艂 mi w oczy,
powiedzia艂, 偶e jest niewinny
512
00:18:27,562 --> 00:18:28,795
i ja mu uwierzy艂em.
513
00:18:28,830 --> 00:18:31,231
To samo czuj臋 w stosunku
do tych zawodnik贸w.
514
00:18:31,266 --> 00:18:33,066
Nast臋pn膮 rzecz膮, kt贸r膮 musimy zrobi膰...
515
00:18:33,101 --> 00:18:34,545
Harvey, nast臋pn膮 rzecz膮,
kt贸r膮 musimy zrobi膰,
516
00:18:34,569 --> 00:18:36,770
to powiedzie膰 Louisowi, co si臋 dzieje.
517
00:18:36,805 --> 00:18:39,539
Je艣li istnieje szansa,
偶e mo偶emy to przegra膰,
518
00:18:39,574 --> 00:18:41,274
on zas艂uguje, 偶eby o tym wiedzie膰.
519
00:18:41,309 --> 00:18:43,388
Powiem mu to, to ka偶e
mi porzuci膰 spraw臋,
520
00:18:43,412 --> 00:18:44,978
czego nie zamierzam zrobi膰
521
00:18:45,013 --> 00:18:46,579
i jak si臋 przez to poczuje?
522
00:18:46,615 --> 00:18:48,848
Powiem ci jak, jak partner zarz膮dzaj膮cy,
523
00:18:48,884 --> 00:18:51,184
poniewa偶 Louis prowadzi teraz firm臋.
524
00:18:51,219 --> 00:18:54,054
I musimy szanowa膰 go na tyle,
by mu to powiedzie膰 prosto w twarz.
525
00:18:54,089 --> 00:18:57,757
Wi臋c je艣li nie zamierzasz mu powiedzie膰,
co si臋 dzieje w tej sprawie...
526
00:18:57,793 --> 00:18:59,693
to ja to zrobi臋.
527
00:18:59,728 --> 00:19:02,028
W porz膮dku, powiem mu.
528
00:19:03,899 --> 00:19:05,465
Louis, mo偶emy chwil臋 pogada膰?
529
00:19:05,500 --> 00:19:06,933
Tak, oczywi艣cie, Harvey.
530
00:19:06,968 --> 00:19:07,979
Wiesz, 偶e moje drzwi s膮 zawsze
dla ciebie otwarte.
531
00:19:08,003 --> 00:19:09,402
To dobrze.
532
00:19:09,438 --> 00:19:12,338
Robert i ja wzi臋li艣my spraw臋,
kt贸ra mo偶e ci si臋 nie spodoba膰,
533
00:19:12,374 --> 00:19:14,107
a skoro jeste艣 teraz
partnerem zarz膮dzaj膮cym...
534
00:19:14,142 --> 00:19:15,942
Harvey, zatrzymam ci臋 tutaj.
535
00:19:15,977 --> 00:19:17,343
Ju偶?
536
00:19:17,379 --> 00:19:19,012
Tak, nie musz臋 us艂ysze膰 nic wi臋cej.
537
00:19:19,047 --> 00:19:20,413
Powodzenia w sprawie.
538
00:19:20,449 --> 00:19:22,126
Wi臋c nawet nie chcesz us艂ysze膰,
co to za sprawa,
539
00:19:22,150 --> 00:19:24,217
przed powiedzeniem mi,
偶e dodrze, 偶e j膮 bior臋?
540
00:19:24,252 --> 00:19:26,519
Nie, bo jeste艣 dobry, jak j膮 bierzesz.
541
00:19:26,555 --> 00:19:29,189
Louis, to jaki艣 trik umys艂owy Jedi,
542
00:19:29,224 --> 00:19:30,724
kt贸rego nauczy艂 ci臋 Lipschitz...
543
00:19:30,759 --> 00:19:32,003
Nawet nie wiem, kto to jest Jed Mindtrick,
544
00:19:32,027 --> 00:19:33,526
ale wiem,
545
00:19:33,562 --> 00:19:35,328
偶e moj膮 intencj臋 jest bycie najlepszym
na 艣wiecie zlecaczem spraw
546
00:19:35,363 --> 00:19:36,874
i je艣li to zrobi臋, nie ma mowy, 偶e mog臋
547
00:19:36,898 --> 00:19:38,498
- spr贸bowa膰 ci臋 pohamowa膰.
- W tej sprawie...
548
00:19:38,533 --> 00:19:39,811
I definitywnie nie mog臋 ci na艂o偶y膰 cugli
549
00:19:39,835 --> 00:19:42,702
i kierowa膰 tob膮 z ty艂u.
550
00:19:42,738 --> 00:19:43,837
Jak mn膮 kierowa膰?
551
00:19:43,872 --> 00:19:45,505
Z ty艂u.
552
00:19:45,540 --> 00:19:48,808
Kierowa膰 tob膮 z ty艂u.
553
00:19:48,844 --> 00:19:50,643
Prosz臋...
554
00:19:50,679 --> 00:19:51,911
nie m贸w wi臋cej z ty艂u.
555
00:19:51,947 --> 00:19:52,979
Czemu nie?
556
00:19:53,014 --> 00:19:54,347
Harvey...
557
00:19:57,419 --> 00:19:59,419
Pos艂uchaj mnie.
558
00:19:59,454 --> 00:20:02,088
Jeste艣 dzikim ogierem
559
00:20:02,124 --> 00:20:04,858
a dzikie ogiery ciesz膮 si臋 wolno艣ci膮.
560
00:20:04,893 --> 00:20:06,392
Louis, naprawd臋 nie czuj臋 komfortu,
561
00:20:06,428 --> 00:20:08,428
gdzie zmierza ta rozmowa.
562
00:20:08,463 --> 00:20:11,030
Nie.
563
00:20:12,234 --> 00:20:16,336
M贸wi臋 tylko, 偶e jeste艣 wspania艂ym rumakiem,
564
00:20:16,371 --> 00:20:19,572
galopuj膮cym, gdzie go wiatr poniesie
565
00:20:19,608 --> 00:20:21,274
i nie zamierzam ci臋 mocno uje偶d偶a膰,
566
00:20:21,309 --> 00:20:23,576
dop贸ki nie b臋dziesz got贸w wystartowa膰,
567
00:20:23,612 --> 00:20:24,978
brykaj膮c pode mn膮.
568
00:20:25,013 --> 00:20:26,279
Teraz ty powiedz mi,
569
00:20:26,314 --> 00:20:28,114
jak to w og贸le jest niekomfortowe?
570
00:20:28,150 --> 00:20:31,050
Nic, Louis.
Nic nie jest niekomfortowe.
571
00:20:31,086 --> 00:20:33,720
To wi艣tawio,
Harvey.
572
00:20:33,755 --> 00:20:35,388
Wi艣tawio.
573
00:20:42,664 --> 00:20:44,798
Katrina, jest po 10:00.
574
00:20:44,833 --> 00:20:46,032
Co tu robisz?
575
00:20:46,067 --> 00:20:47,801
W艂a艣nie awansowa艂am, Donna.
576
00:20:47,836 --> 00:20:49,469
Nie mog臋 zdj膮膰 stopy z gazu.
577
00:20:49,504 --> 00:20:51,704
Nie spodziewa艂abym si臋, 偶e to zrobisz.
578
00:20:51,740 --> 00:20:54,240
To czyj rachunek prowadzisz?
579
00:20:54,276 --> 00:20:55,909
Co?
580
00:20:55,944 --> 00:20:57,977
Kto jest klientem?
581
00:20:58,013 --> 00:20:59,813
Kappa Financial.
582
00:20:59,848 --> 00:21:02,248
My艣la艂am, 偶e umowa dojdzie do skutku jutro.
583
00:21:02,284 --> 00:21:04,350
Robi臋 tylko kilka ostatnich poprawek.
584
00:21:06,855 --> 00:21:08,655
Katrina, co si臋 dzieje?
585
00:21:09,624 --> 00:21:10,868
Czemu mia艂oby si臋 co艣 dzia膰?
586
00:21:10,892 --> 00:21:12,937
Bo je艣li ty robisz poprawki
na ostatni膮 chwil臋,
587
00:21:12,961 --> 00:21:15,094
to r贸wnie偶 Brian by je robi艂,
588
00:21:15,130 --> 00:21:16,930
lub jaki艣 praktykant.
589
00:21:18,400 --> 00:21:19,544
Samantha chce, 偶ebym naprawi艂a to,
590
00:21:19,568 --> 00:21:21,434
co zrobi艂am dla Alexa.
591
00:21:21,469 --> 00:21:22,547
Masz na my艣li to, o co Harvey ci臋 poprosi艂
592
00:21:22,571 --> 00:21:24,137
i co ja doradzi艂am ci zrobi膰,
593
00:21:24,172 --> 00:21:25,383
nawet je艣li ty nie chcia艂a艣 tego zrobi膰?
594
00:21:25,407 --> 00:21:27,140
W艂a艣nie to.
595
00:21:27,175 --> 00:21:29,776
I nie m贸w mi, 偶e to nie jest
do ko艅ca etyczne.
596
00:21:29,811 --> 00:21:31,311
Nie, nie jest,
597
00:21:31,346 --> 00:21:33,112
ale je艣li zrobi臋 to dobrze,
598
00:21:33,148 --> 00:21:36,082
najgorsze co si臋 stanie,
to utrata przez nas klienta.
599
00:21:36,117 --> 00:21:38,017
A je艣li zrobisz to 藕le,
wyrzuc膮 ci臋 z adwokatury.
600
00:21:38,053 --> 00:21:40,186
Co za r贸偶nic臋 to uczyni?
Nie mam wyboru.
601
00:21:40,222 --> 00:21:42,655
Nie b臋dzie 偶adnej r贸偶nicy,
je艣li odm贸wisz zrobienia tego.
602
00:21:42,691 --> 00:21:45,592
Spotka艂a艣 Samanth臋 Wheeler?
603
00:21:45,627 --> 00:21:47,560
Nie zamierzam, 偶eby by艂a moim wrogiem.
604
00:21:47,596 --> 00:21:50,163
Spotka艂am j膮 i mog臋 z ni膮 porozmawia膰...
605
00:21:50,198 --> 00:21:51,709
I nie chc臋, 偶eby艣 prowadzi艂a
moje bitwy za mnie.
606
00:21:51,733 --> 00:21:53,499
Wi臋c walcz w nich sama,
607
00:21:53,535 --> 00:21:55,201
bo jeste艣 teraz starsz膮 wsp贸lniczk膮
608
00:21:55,237 --> 00:21:57,148
i musisz zdecydowa膰,
jak膮 chcesz by膰 prawniczk膮.
609
00:21:57,172 --> 00:22:01,274
Chc臋 by膰 tak膮 prawniczk膮,
kt贸ra prowadzi w艂asn膮 firm臋.
610
00:22:01,309 --> 00:22:05,278
I sp贸jrz na tych, kt贸rzy j膮 maj膮:
Jessica, Robert, Harvey.
611
00:22:05,313 --> 00:22:07,947
Wszyscy robi膮 g贸wno takie jak to.
612
00:22:07,983 --> 00:22:10,016
Mo偶e i robi膮,
613
00:22:10,051 --> 00:22:13,586
ale wiesz, co jeszcze maj膮 wsp贸lnego?
614
00:22:13,622 --> 00:22:15,488
呕adne z nich nie jest jeleniem.
615
00:22:25,967 --> 00:22:27,667
- Gada艂e艣 z Louisem?
- Tak.
616
00:22:27,702 --> 00:22:29,135
I?
617
00:22:29,170 --> 00:22:30,637
Ewidentnie jestem dzikim ogierem,
618
00:22:30,672 --> 00:22:32,472
kt贸ry musi biega膰 wolny.
619
00:22:32,507 --> 00:22:34,741
Innymi s艂owy, zarz膮dza nami szaleniec.
620
00:22:34,776 --> 00:22:36,075
Co do bycia zarz膮dzanym,
621
00:22:36,111 --> 00:22:37,388
mi艂o widzie膰, 偶e mog臋 na ciebie liczy膰
622
00:22:37,412 --> 00:22:39,512
偶e podwin膮艂e艣 r臋kawy pod moj膮 nieobecno艣膰.
623
00:22:39,547 --> 00:22:41,592
My艣lisz, 偶e to ogl膮dam
dla w艂asnej przyjemno艣ci?
624
00:22:41,616 --> 00:22:43,527
Na pewno nie planujesz powrotu.
625
00:22:43,551 --> 00:22:45,551
Sprawdza艂em, czy nie zosta艂em ograny.
626
00:22:45,587 --> 00:22:47,186
O czym ty m贸wisz?
627
00:22:47,222 --> 00:22:48,900
M贸wi臋 o tych ostatniominutowych zak艂adach,
628
00:22:48,924 --> 00:22:50,456
tu偶 pod limit.
629
00:22:50,492 --> 00:22:51,836
To nie m贸g艂 by膰 zbieg okoliczno艣ci,
630
00:22:51,860 --> 00:22:54,394
wi臋c poprosi艂em o przys艂ug臋
i mam troch臋 szczeg贸艂贸w.
631
00:22:54,429 --> 00:22:55,840
Masz na my艣li, 偶e Samantha
odda艂a ci przys艂ug臋?
632
00:22:55,864 --> 00:22:57,530
Ja, Samantha, to nie ma znaczenia.
633
00:22:57,565 --> 00:22:59,999
Dowiedzia艂em si臋, kto robi艂 te zak艂ady
634
00:23:00,035 --> 00:23:02,702
i ka偶dy z nich 艂aczy si臋 z Jimem.
635
00:23:02,737 --> 00:23:04,582
Robert, m贸wi艂em ci, spojrza艂em
temu facetowi w oczy...
636
00:23:04,606 --> 00:23:06,039
Daj mi sko艅czy膰.
637
00:23:06,074 --> 00:23:08,207
Ca艂kowita wygrana z tych zak艂ad贸w
638
00:23:08,243 --> 00:23:10,343
to $2 miliony i obaj wiemy,
639
00:23:10,378 --> 00:23:12,912
偶e Jim Allen by艂by g艂upkiem,
gdyby zaryzykowa艂 swe imperium
640
00:23:12,948 --> 00:23:14,213
dla tak ma艂ej wyp艂aty.
641
00:23:14,249 --> 00:23:15,715
A Jim Allen nie jest g艂upkiem,
642
00:23:15,750 --> 00:23:17,283
co nas wraca do punktu pierwszego.
643
00:23:17,319 --> 00:23:19,118
Nie, Harvey,
644
00:23:19,154 --> 00:23:21,120
to nas wsadza prosto na ring.
645
00:23:21,156 --> 00:23:23,289
Bo je艣li ci wszyscy
ludzie s膮 na orbicie Jima...
646
00:23:23,325 --> 00:23:25,224
S膮 te偶 na orbicie Ricky Crosbyego.
647
00:23:25,260 --> 00:23:27,293
A to powoduje, 偶e tylko jeden
cz艂owiek m贸g艂 sie podlo偶y膰.
648
00:23:27,329 --> 00:23:29,696
My艣lisz, 偶e ci臋 ogra艂.
649
00:23:29,731 --> 00:23:31,864
My艣l臋, 偶e jest tylko jeden
spos贸b, 偶eby si臋 dowiedzie膰.
650
00:23:31,900 --> 00:23:33,933
I dla jasno艣ci,
651
00:23:33,969 --> 00:23:38,104
m贸j podr臋cznik jest o wiele g艂臋bszy,
ni偶 ten od Samanthy Wheeler.
652
00:23:38,139 --> 00:23:39,505
Wi臋c zrobila to dla ciebie.
653
00:23:39,541 --> 00:23:41,207
Tak, dok艂adnie to powiedzia艂em.
654
00:23:42,310 --> 00:23:43,576
Alex, gdzie by艂e艣?
655
00:23:43,611 --> 00:23:44,755
Ca艂y dzie艅 ci臋 szukam.
656
00:23:44,779 --> 00:23:46,179
Powiem ci, gdzie by艂em.
657
00:23:46,214 --> 00:23:47,224
By艂em poza firma i wyrolowa艂y
mnie Winthrop Hotels
658
00:23:47,248 --> 00:23:48,292
i my艣la艂em, co z tym zrobi膰.
659
00:23:48,316 --> 00:23:49,560
Jak to ci臋 wyrolowa艂y?
660
00:23:49,584 --> 00:23:52,352
Poszed艂em tam z tuzinem
obop贸lnie korzystnych ofert
661
00:23:52,387 --> 00:23:53,653
i zestrzelili ka偶d膮 z nich.
662
00:23:53,688 --> 00:23:55,154
Zagrozi艂e艣 post臋powaniem s膮dowym?
663
00:23:55,190 --> 00:23:55,955
Zagrozi艂em im wszystkim,
664
00:23:55,991 --> 00:23:57,056
opr贸cz kuchennego zlewu.
665
00:23:57,092 --> 00:23:58,891
Ale faktem jest, 偶e ten
kontrakt jest 艣wietny
666
00:23:58,927 --> 00:24:00,159
i oni o tym wiedz膮.
667
00:24:00,195 --> 00:24:02,095
I co dok艂adnie z tym zrobisz?
668
00:24:02,130 --> 00:24:03,207
Bo je艣li Thomas musi
przestrzega膰 tego kontraktu,
669
00:24:03,231 --> 00:24:04,797
to wyleci z interesu.
670
00:24:04,833 --> 00:24:06,399
Nie, Louis, nie wyleci.
671
00:24:06,434 --> 00:24:07,734
O czym ty m贸wisz?
672
00:24:07,769 --> 00:24:09,113
M贸wi臋 o krojeniu.
673
00:24:09,137 --> 00:24:10,903
Zechcesz mi o tym opowiedzie膰?
674
00:24:10,939 --> 00:24:11,671
- Krojenie to...
- Wiesz, wiem,
675
00:24:11,706 --> 00:24:13,606
co to jest krojenie, Alex.
676
00:24:13,641 --> 00:24:15,219
M贸wisz mi, 偶e twoim wielkim
pomys艂em jest oddzielenie
677
00:24:15,243 --> 00:24:16,909
jego reklamy od detalu?
678
00:24:16,945 --> 00:24:18,489
Bo m贸wi艂em ci, 偶e przetrwanie jego firmy
679
00:24:18,513 --> 00:24:19,479
- by艂o dla mnie wa偶ne.
- Wiem o tym, Louis,
680
00:24:19,514 --> 00:24:20,780
ale to jedyne wyj艣cie.
681
00:24:20,815 --> 00:24:23,216
Odci臋cie komu艣 r臋ki to nie wyj艣cie.
682
00:24:23,251 --> 00:24:24,917
Tak jest, je艣li od tego zale偶y jego 偶ycie.
683
00:24:24,953 --> 00:24:26,397
A w ten spos贸b mamy szans臋
na dostanie si臋 Winthropa
684
00:24:26,421 --> 00:24:27,965
z powrotem do sto艂u, zanim co艣 odetniemy.
685
00:24:27,989 --> 00:24:29,822
Alex, pos艂uchaj mnie.
686
00:24:29,858 --> 00:24:32,625
Nie wr贸cimy do Thomasa,
m贸wi膮c, "Gratulacje,
687
00:24:32,660 --> 00:24:34,160
teraz jeste艣 tr贸jnogim psem".
688
00:24:34,195 --> 00:24:36,429
A ja ci m贸wi臋, 偶e to jedyne zagranie.
689
00:24:38,166 --> 00:24:39,866
Wiesz co?
690
00:24:39,901 --> 00:24:41,834
To by艂 b艂膮d.
691
00:24:41,870 --> 00:24:43,202
Bior臋 za to pe艂n膮 odpowiedzialno艣膰.
692
00:24:43,238 --> 00:24:44,281
Sprawy maj膮 si臋 dobrze tak, jak teraz
693
00:24:44,305 --> 00:24:46,572
i nie chc臋, 偶eby si臋 zmieni艂y.
694
00:24:46,608 --> 00:24:47,985
Louis, nie ma znaczenia,
czy ty si臋 tym zajmiesz, czy ja...
695
00:24:48,009 --> 00:24:50,043
Cholera, Alex,
696
00:24:50,078 --> 00:24:51,711
mo偶e to dla ciebie jedyna zagrywka,
697
00:24:51,746 --> 00:24:53,780
ale nie jest tak dla mnie!
698
00:24:53,815 --> 00:24:57,116
M贸wi艂em ci, 偶e zrobi臋 wszystko,
偶eby utrzyma膰 go przy 偶yciu
699
00:24:57,152 --> 00:24:59,919
i chyba z powrotem
musz臋 zaj膮膰 si臋 t膮 spraw膮.
700
00:25:06,059 --> 00:25:07,103
Gretchen, cokolwiek to jest, nie mam czasu,
701
00:25:07,127 --> 00:25:08,270
bo Alex nasra艂 do 艂贸偶ka Thomasa
702
00:25:08,294 --> 00:25:09,494
i musz臋 to naprawi膰.
703
00:25:09,529 --> 00:25:12,330
Lepiej znajd藕 czas, poniewa偶 Andrew Malik
704
00:25:12,365 --> 00:25:15,566
w艂a艣nie obrobi艂 firm臋 w "Journalu".
705
00:25:15,602 --> 00:25:17,502
Cholera, to tak pogrywa.
706
00:25:17,537 --> 00:25:18,714
Chcesz, 偶ebym skierowa艂a tam Harveya?
707
00:25:18,738 --> 00:25:20,738
Nie, to jego sprawa.
708
00:25:20,774 --> 00:25:21,851
Nie chc臋 si臋 miesza膰.
709
00:25:21,875 --> 00:25:22,907
Jak mnie ju偶 pytasz,
710
00:25:22,942 --> 00:25:25,109
musisz pozwoli膰 Alexowi
zaj膮膰 si臋 jego sprawami
711
00:25:25,145 --> 00:25:27,712
i zacz膮膰 si臋 upewnia膰, 偶e Harvey
nie zrujnuje twojej firmy.
712
00:25:27,747 --> 00:25:29,881
Gretchen, doceniam, 偶e mi o tym m贸wisz,
713
00:25:29,916 --> 00:25:31,282
ale potrzebuj臋 prowadzi膰 swoj膮 firm臋
714
00:25:31,317 --> 00:25:32,950
tak, jak czuj臋,
偶e powinna by膰 prowadzona
715
00:25:32,986 --> 00:25:34,886
i teraz oznacza to zaj臋cie si臋 Thomasem
716
00:25:34,921 --> 00:25:38,056
i zaufanie, 偶e Harvey zajmie si臋 sam sob膮.
717
00:25:38,091 --> 00:25:39,824
Ty jeste艣 szefem.
718
00:25:47,133 --> 00:25:48,032
Szybkie to by艂o.
719
00:25:48,068 --> 00:25:50,968
M贸wi艂am ci, jestem dobra w tym, co robi臋.
720
00:25:51,004 --> 00:25:53,037
To trzej najlepsi kandydaci w mie艣cie.
721
00:25:53,073 --> 00:25:55,973
Nigdzie nie znajdziesz bardziej
wykwalifikowanych prawnik贸w.
722
00:25:56,009 --> 00:25:58,376
- W porz膮dku.
- Ale powiniene艣 zatrudni膰 tego.
723
00:26:01,381 --> 00:26:04,048
Przepraszam, chcesz, 偶ebym
ola艂 trzech superbohater贸w
724
00:26:04,084 --> 00:26:08,286
dla faceta, kt贸ry mia艂 艣redni膮
w 艣rodku po promocji w SUNY Buffalo?
725
00:26:08,321 --> 00:26:10,099
Sprawdzi艂a艣 te偶, czy moja
niania jest dost臋pna?
726
00:26:10,123 --> 00:26:12,457
Thomas, nie poszedl na Harvard
727
00:26:12,492 --> 00:26:15,626
i mia艂 艣redni膮 w 艣rodku
z tego samego powodu.
728
00:26:15,662 --> 00:26:18,096
Pracowa艂 na etacie,
偶eby utrzyma膰 si臋 w szkole.
729
00:26:18,131 --> 00:26:19,497
A je艣li dasz mu szans臋,
730
00:26:19,532 --> 00:26:22,033
p贸jdzie dla ciebie na koniec Ziemi.
731
00:26:22,068 --> 00:26:24,068
A do tego jeszcze go pokochasz.
732
00:26:24,104 --> 00:26:25,303
Jest taki, jak ty.
733
00:26:25,338 --> 00:26:26,938
- Przystojny.
- G艂upi.
734
00:26:26,973 --> 00:26:28,272
Ale jest zabawny?
735
00:26:28,308 --> 00:26:29,741
Bo nie mo偶e by膰 zabawniejszy ode mnie.
736
00:26:29,776 --> 00:26:31,743
Nie mo偶e tak tu by膰. To z艂e dla morale.
737
00:26:31,778 --> 00:26:33,089
Nie tak bardzo dla innych ludzi,
ale dla mojego morale,
738
00:26:33,113 --> 00:26:34,912
ale i tak...
739
00:26:34,948 --> 00:26:36,114
Mog臋 ju偶 i艣膰?
740
00:26:36,149 --> 00:26:38,349
Tak, mo偶esz.
741
00:26:38,384 --> 00:26:40,151
I pos艂uchaj, dzi臋kuj臋 za to.
742
00:26:40,186 --> 00:26:41,831
Spotkam si臋 z Brendonem,
jak tylko b臋d臋 m贸g艂.
743
00:26:41,855 --> 00:26:43,454
艢wietnie.
744
00:26:43,490 --> 00:26:44,934
I powiesz Louisowi, 偶e musz臋 wys艂a膰
745
00:26:44,958 --> 00:26:46,035
te kontrakty do ko艅ca dnia?
746
00:26:46,059 --> 00:26:47,258
- Louisowi?
- Tak.
747
00:26:47,293 --> 00:26:49,327
Musz臋 powiedzie膰,
偶e naprawd臋 doceniam fakt,
748
00:26:49,362 --> 00:26:51,662
偶e nie przekaza艂 mnie
po prostu komu innemu.
749
00:26:51,698 --> 00:26:53,431
Nie my艣la艂em, 偶e mo偶e mnie zatrzyma膰,
750
00:26:53,466 --> 00:26:55,478
maj膮c na uwadze, 偶e ma teraz
ca艂膮 firm臋 do prowadzenia, ale...
751
00:26:55,502 --> 00:26:56,934
jest naprawd臋 cudownym facetem.
752
00:26:56,970 --> 00:26:58,736
Tak jest.
753
00:27:00,340 --> 00:27:01,717
Daj mi zna膰, jak posz艂o z Brendonem.
754
00:27:01,741 --> 00:27:03,775
Dam.
755
00:27:07,046 --> 00:27:09,714
Mam do艣膰.
756
00:27:09,749 --> 00:27:11,182
Dobrze wygl膮dasz, mistrzu.
757
00:27:11,217 --> 00:27:12,650
Przugotowujesz si臋 na rewan偶?
758
00:27:12,685 --> 00:27:14,552
- Jeste艣 prawnikiem Jima, prawda?
- Tak.
759
00:27:14,587 --> 00:27:16,320
Potrzebuj臋 twojej pomocy przy jego obronie,
760
00:27:16,356 --> 00:27:18,200
ale musz臋 ci powiedzie膰,
偶e boksuj臋 od 30 lat
761
00:27:18,224 --> 00:27:20,324
i niecz臋sto stawa艂em twarz膮 w twarz
762
00:27:20,360 --> 00:27:21,859
z kim艣 takim, jak ty.
763
00:27:21,895 --> 00:27:23,405
Jak chcesz si臋 przetestowa膰, to z艂y pomys艂.
764
00:27:23,429 --> 00:27:25,029
Jestem tu tylko po tw贸j m贸zg.
765
00:27:25,064 --> 00:27:26,942
Facet z kt贸rym sparuj臋,
jak tylko walnie mnie hakiem,
766
00:27:26,966 --> 00:27:28,677
- to nigdy tego nie widz臋.
- Widzisz, w tym rzecz.
767
00:27:28,701 --> 00:27:31,302
Nie zobaczysz, jak nadchodzi,
dop贸ki ruszasz si臋 do 艣rodka.
768
00:27:31,337 --> 00:27:32,937
M贸wisz, 偶e mam popracowa膰 cia艂em?
769
00:27:32,972 --> 00:27:34,672
M贸wi臋...
770
00:27:34,707 --> 00:27:36,185
Uderz tyle razy w praw膮 nerk臋,
偶e nie wypu艣ci tego haka.
771
00:27:36,209 --> 00:27:38,142
Tak, ale za cz臋sto uderzasz w cia艂o...
772
00:27:38,178 --> 00:27:39,544
Co z podbr贸dkowym?
773
00:27:39,579 --> 00:27:40,823
Tak, dlatego masz uderza膰 i ucieka膰.
774
00:27:40,847 --> 00:27:41,957
Ale jak uderzasz i uciekasz,
775
00:27:41,981 --> 00:27:43,948
mo偶esz si臋 nadzia膰 na lewy krzy偶owy.
776
00:27:43,983 --> 00:27:46,095
Nie zrobi ci krzywdy,
dop贸ki trzymasz r臋ce w g贸rze.
777
00:27:46,119 --> 00:27:47,885
To pozw贸l, 偶e ci臋 o co艣 zapytam, Ricky.
778
00:27:47,921 --> 00:27:50,099
Dlaczego, do diab艂a, nie trzyma艂e艣
w g贸rze r膮k w walce z Alonzo?
779
00:27:50,123 --> 00:27:51,856
Co?
780
00:27:51,891 --> 00:27:53,836
Opu艣ci艂e艣 r臋ce w walce przeciwko
Alonzo i wiem dlaczego.
781
00:27:53,860 --> 00:27:55,560
Zanurkowa艂e艣.
782
00:27:55,595 --> 00:27:58,029
Co ty do mnie m贸wisz?
783
00:27:58,064 --> 00:28:00,075
Bo ka偶dy, kto mnie zna wie,
偶e nigdy bym tego nie zrobi艂.
784
00:28:00,099 --> 00:28:01,732
Naprawd臋?
785
00:28:01,768 --> 00:28:03,078
Bo mam ca艂膮 list臋 ludzi, kt贸rzy ci臋 znaj膮
786
00:28:03,102 --> 00:28:04,613
i je艣li wezm臋 ich na 艣wiadk贸w,
787
00:28:04,637 --> 00:28:07,438
to zeznaj膮, 偶e powiedzia艂e艣 im,
偶e za艂o偶y艂e艣 si臋 przeciwko sobie.
788
00:28:07,473 --> 00:28:09,707
Wi臋c je艣li mi powiesz,
偶e Jim o tym wiedzia艂...
789
00:28:09,742 --> 00:28:11,275
Jim nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego.
790
00:28:11,311 --> 00:28:13,556
To lepiej zadzwo艅 do prawnika
i lepiej zr贸b to szybko.
791
00:28:13,580 --> 00:28:15,780
Czekaj!
792
00:28:15,815 --> 00:28:18,516
Zabi艂bym, 偶eby by膰 na twoim miejscu.
793
00:28:18,551 --> 00:28:20,852
Mia艂e艣 przed sob膮 ca艂膮 karier臋.
794
00:28:20,887 --> 00:28:23,187
G贸wno mia艂em przed sob膮!
795
00:28:23,223 --> 00:28:24,488
O czym ty m贸wisz?
796
00:28:27,427 --> 00:28:29,260
Trzy miesi膮ce temu poszed艂em
797
00:28:29,295 --> 00:28:31,896
odebra膰 c贸rk臋 z przedszkola, wiesz?
798
00:28:31,931 --> 00:28:33,371
W tym momencie nie nie pami臋ta艂em,
799
00:28:33,399 --> 00:28:35,867
dlaczego jestem w aucie i gdzie id臋.
800
00:28:35,902 --> 00:28:39,804
Je藕dzi艂em godzin臋 dooko艂a,
pr贸buj膮c pami臋ta膰,
801
00:28:39,839 --> 00:28:42,373
a偶 w ko艅cu szko艂a
do mnie zadzwoni艂a.
802
00:28:42,408 --> 00:28:45,142
Mam 35 lat, facet.
Wiesz, jakie to por膮bane?
803
00:28:45,178 --> 00:28:46,477
Wiem jakie to por膮bane
804
00:28:46,512 --> 00:28:49,647
pozwoli膰 Jimowi i艣膰 do s膮du
za przest臋pstwo, kt贸re ty pope艂ni艂e艣.
805
00:28:49,682 --> 00:28:51,749
Jim nie roztrzaska艂 g艂owy,
806
00:28:51,784 --> 00:28:53,718
jak mia艂 15 lat, prawda?
807
00:28:53,753 --> 00:28:56,254
I musz臋 wykarmi膰 moj膮 rodzin臋.
808
00:28:56,289 --> 00:28:59,123
Bo gdzie b臋d臋 za 10 lat?
809
00:28:59,158 --> 00:29:01,559
B臋d臋 w stanie utrzyma膰 prac臋?
810
00:29:01,594 --> 00:29:04,328
B臋d臋 potrzebowa艂 kogo艣,
偶eby podciera艂 mi dup臋?
811
00:29:04,364 --> 00:29:05,897
Nie wiem, Ricky.
812
00:29:05,932 --> 00:29:08,266
Wiem tylko, 偶e Jim jest niewinny.
813
00:29:08,301 --> 00:29:10,868
I moj膮 prac膮 jest, 偶eby 艣wiat
si臋 o tym dowiedzia艂.
814
00:29:16,609 --> 00:29:18,009
W艂a艣nie rozmawia艂am
z Thomasem i powiedzia艂,
815
00:29:18,044 --> 00:29:19,121
偶e z powrotem odebra艂e艣 spraw臋 Alexowi.
816
00:29:19,145 --> 00:29:19,944
Tak zrobi艂em, bo chcia艂
817
00:29:19,979 --> 00:29:21,646
bo chcia艂 okaleczy膰 jego firm臋
818
00:29:21,681 --> 00:29:22,480
a ja nie pozwol臋 mu tego zrobi膰.
819
00:29:22,515 --> 00:29:23,648
A co z twoj膮 firm膮?
820
00:29:23,683 --> 00:29:25,383
Bo za艂o偶臋 si臋 o ca艂膮 swoj膮 wyp艂at臋,
821
00:29:25,418 --> 00:29:26,751
偶e nawet nie spojrza艂e艣
822
00:29:26,786 --> 00:29:27,997
na stos teczek, kt贸re ci zostawi艂am.
823
00:29:28,021 --> 00:29:29,520
Pracowa艂em nad tym, Donna.
824
00:29:29,555 --> 00:29:31,856
Potem Gretchen wesz艂a z...
825
00:29:31,891 --> 00:29:33,758
Z czym?
826
00:29:38,564 --> 00:29:39,931
Nie wierz臋 w to.
827
00:29:39,966 --> 00:29:40,932
Co chcesz z tym zrobi膰?
828
00:29:40,967 --> 00:29:42,199
Nic nie zrobi臋.
829
00:29:42,235 --> 00:29:43,834
Malik obryzga艂 nas g贸wnem
830
00:29:43,870 --> 00:29:45,714
a ty nawet nie zamierzasz
o tym pogada膰 z Harveyem?
831
00:29:45,738 --> 00:29:47,305
Nie, nie zamierzam.
832
00:29:47,340 --> 00:29:48,584
I powiem ci dok艂adnie to,
co powiedzia艂em Gretchen.
833
00:29:48,608 --> 00:29:51,309
Zarz膮dzam t膮 firm膮 tak, jak mi pasuje.
834
00:29:51,344 --> 00:29:53,444
Wi臋c powiem ci to, co Gretchen
powinna ci powiedzie膰.
835
00:29:53,479 --> 00:29:54,545
Dupiato wykonujesz prac臋.
836
00:29:54,580 --> 00:29:56,180
Przepraszam?
837
00:29:56,215 --> 00:29:57,927
Dupiato pracujesz jako partner zarz膮dzaj膮cy
838
00:29:57,951 --> 00:29:59,194
i ani chwili wi臋cej nie pozwol臋,
偶eby tak si臋 dzia艂o.
839
00:29:59,218 --> 00:30:01,352
Nie zamierzasz pozwoli膰...
Jestem twoim cholernym szefem!
840
00:30:01,387 --> 00:30:02,498
Tak, bo ci臋 tu wsadzi艂am!
841
00:30:02,522 --> 00:30:04,855
Nie, g贸wno mnie to wsadzi艂a艣!
842
00:30:04,891 --> 00:30:07,191
B艂aga艂a艣 mnie, 偶ebym
uratowa艂 t臋 firm臋 i to zrobi艂em.
843
00:30:07,226 --> 00:30:09,794
To skoro rozmawiamy
o tej firmie i jej szefach,
844
00:30:09,829 --> 00:30:11,896
jeste艣 te偶 szefem Harveya i Roberta
845
00:30:11,931 --> 00:30:13,597
i nie nadzorowa艂e艣 ich.
846
00:30:13,633 --> 00:30:15,900
Powiedzia艂a艣, 偶eby delegowa膰
prac臋 i dok艂adnie to zrobi艂em.
847
00:30:15,935 --> 00:30:16,946
Nie delegowa艂e艣, Louis.
848
00:30:16,970 --> 00:30:18,369
Abdykowa艂e艣.
849
00:30:19,672 --> 00:30:21,172
I u偶ywasz sprawy Thomasa,
850
00:30:21,207 --> 00:30:23,007
偶eby raczej pozosta膰 w swej
strefie komfortu, ni偶...
851
00:30:23,042 --> 00:30:25,609
Nie porzuc臋 moich klient贸w.
852
00:30:27,246 --> 00:30:28,757
To przykro mi, 偶e ci to m贸wi臋, Louis,
853
00:30:28,781 --> 00:30:30,881
ale nie ma ju偶 znaczenie, czego chcesz.
854
00:30:30,917 --> 00:30:32,817
I powiem ci co艣 jeszcze.
855
00:30:32,852 --> 00:30:34,585
Nie chodzi r贸wnie偶 ju偶 wi臋cej
o twoich klient贸w.
856
00:30:34,620 --> 00:30:38,889
Chodzi o sterowanie statkiem.
857
00:30:38,925 --> 00:30:40,825
I tego r贸wnie偶 nie robisz.
858
00:30:47,867 --> 00:30:49,400
Katrina.
859
00:30:49,435 --> 00:30:51,202
Zabawne, w艂a艣nie si臋 mia艂am
p贸j艣膰 z tob膮 spotka膰.
860
00:30:51,237 --> 00:30:52,703
To nie b臋dzie potrzebne.
861
00:30:52,739 --> 00:30:54,739
Zak艂adam, 偶e to oznacza, i偶 zrobila艣 to,
o co poprosi艂am.
862
00:30:54,774 --> 00:30:57,241
Nie.
Zrobi艂am to, o co Donna poprosi艂a.
863
00:30:57,276 --> 00:30:59,844
Domy艣li艂a si臋, co si臋 dzieje
i chcia艂a wkroczy膰.
864
00:30:59,879 --> 00:31:01,212
I niech zgadn臋,
865
00:31:01,247 --> 00:31:02,847
powiedzia艂a艣, 偶e raczej poradzisz
sobie ze mn膮 sama.
866
00:31:02,882 --> 00:31:04,582
Tak.
867
00:31:04,617 --> 00:31:06,584
I jak m贸wi艂am,
868
00:31:06,619 --> 00:31:08,352
to nie jest to, o co mnie poprosi艂a艣.
869
00:31:08,388 --> 00:31:09,920
Wi臋c co to jest?
870
00:31:09,956 --> 00:31:11,255
Przeszuka艂am akta Dexharta
871
00:31:11,290 --> 00:31:13,057
i znalaz艂am $10 milion贸w oszcz臋dno艣ci,
872
00:31:13,092 --> 00:31:15,393
poprzez zamkni臋cie luk prawnych
w ich polityce wyklucze艅.
873
00:31:15,428 --> 00:31:17,094
Stracili $80 milion贸w.
874
00:31:17,130 --> 00:31:19,030
I je艣li nie potrafisz im wyt艂umaczy膰,
875
00:31:19,065 --> 00:31:20,576
偶e to tylko czubek gory lodowej
876
00:31:20,600 --> 00:31:23,734
w ich polityce, to b臋dzie na ciebie.
877
00:31:23,770 --> 00:31:27,638
Moj膮 spraw膮 jest powiedzenie,
偶e nie b臋dziesz determinowa艂a,
878
00:31:27,673 --> 00:31:29,740
jaka prawniczk膮 chc臋 zosta膰.
879
00:31:29,776 --> 00:31:31,709
Co to niby ma oznacza膰?
880
00:31:31,744 --> 00:31:35,212
To oznacza, 偶e przejrza艂am
te szczeg贸艂y, jak Louis to robi.
881
00:31:35,248 --> 00:31:37,214
Znalazlam inn膮 drog臋, jak Harvey to robi.
882
00:31:37,250 --> 00:31:42,686
I chcesz, 偶ebym to zaakceptowala, jak kto?
883
00:31:42,722 --> 00:31:45,122
Bo pomin臋艂a艣 Roberta.
884
00:31:45,158 --> 00:31:46,502
A nie s膮dz臋, 偶e gdyby艣 zrobi艂a艣 mu to,
885
00:31:46,526 --> 00:31:48,325
co mi, to by to zaakceptowa艂.
886
00:31:48,361 --> 00:31:50,061
A ja nie s膮dz臋, 偶e najpierw
Robert zrobi艂by mi to,
887
00:31:50,096 --> 00:31:52,997
co ty mi zrobi艂a艣.
888
00:31:53,032 --> 00:31:54,598
Ale dodam do tego jeszcze,
889
00:31:54,634 --> 00:31:56,500
偶e wisz臋 ci przys艂ug臋.
890
00:31:56,536 --> 00:31:59,370
To r贸b ze mnie wroga, albo nie.
891
00:31:59,405 --> 00:32:01,272
To najlepsze, co dostaniesz.
892
00:32:05,845 --> 00:32:06,610
No i?
893
00:32:06,646 --> 00:32:08,646
Co no i?
894
00:32:08,681 --> 00:32:09,958
W艂a艣nie zadzwoni艂 do mnie
Ricky, co si臋 sta艂o
895
00:32:09,982 --> 00:32:11,382
i pyta艂 mnie, co zamierzamy zrobi膰.
896
00:32:11,417 --> 00:32:12,950
A jak my艣lisz, co zrobimy?
897
00:32:12,985 --> 00:32:14,129
Zaczekamy na Malika,
偶eby zrobi艂 z siebie g艂upca
898
00:32:14,153 --> 00:32:15,397
i potem poka偶emy 艣wiatu,
偶e ma z艂ego faceta.
899
00:32:15,421 --> 00:32:17,922
Innymi s艂owami, wepchniemy
Rickyego pod autobus.
900
00:32:17,957 --> 00:32:20,758
Nie innymi s艂owami, dok艂adnie w ten spos贸b.
901
00:32:20,793 --> 00:32:22,726
Harvey, facet ma uszkodzony m贸zg.
902
00:32:22,762 --> 00:32:24,829
G贸wno mnie obchodzi, co on ma.
903
00:32:24,864 --> 00:32:26,797
Zamierza艂 pozwoli膰, 偶eby jego
mentor poszed艂 do pierdla.
904
00:32:26,833 --> 00:32:27,843
Nie wiesz, co by zrobi艂,
905
00:32:27,867 --> 00:32:29,600
gdyby przysz艂o co do czego.
906
00:32:29,635 --> 00:32:31,447
Wiem, 偶e pod艂o偶y艂 walk臋
w sporcie, kt贸ry kocham
907
00:32:31,471 --> 00:32:33,804
a co si臋 z nim stanie,
to nie m贸j problem.
908
00:32:33,840 --> 00:32:36,173
Musisz 偶y膰 w jakim艣
cholernym szklanym domu,
909
00:32:36,209 --> 00:32:37,953
poniewa偶 znam fakt,
偶e to ty porzuci艂e艣 walk臋
910
00:32:37,977 --> 00:32:39,388
w imieniu jednego z twoich klient贸w.
911
00:32:39,412 --> 00:32:40,856
Je艣li m贸wisz o Reform Corp...
912
00:32:40,880 --> 00:32:43,180
M贸wi臋 o Williamie Sutterze.
913
00:32:43,216 --> 00:32:44,760
My艣lisz, 偶e Rachel nigdy
mi o tym nie powie?
914
00:32:44,784 --> 00:32:46,195
Chodzi艂o o wydostanie Mike'a z wi臋zienia.
915
00:32:46,219 --> 00:32:49,386
A Ricky pod艂o偶y艂 si臋 w walce,
偶eby zaopiekowa膰 si臋 swoj膮 rodzin膮.
916
00:32:49,422 --> 00:32:50,254
Pos艂uchaj, je艣li jeste艣 taki pewny siebie,
917
00:32:50,289 --> 00:32:51,622
to jak s膮dzisz, co powinni艣my zrobi膰?
918
00:32:51,657 --> 00:32:53,991
Powinni艣my p贸j艣膰 do Malika,
powiedzie膰 mu, 偶e ma z艂ego faceta
919
00:32:54,026 --> 00:32:55,960
i za艂atwi膰 najlepsz膮 mo偶liw膮
umow臋 dla Rickyego.
920
00:32:55,995 --> 00:32:57,461
Oszala艂e艣?
921
00:32:57,497 --> 00:32:59,463
Wzi臋li艣my t臋 spraw臋,
偶eby si臋 zem艣ci膰 za Jessic臋.
922
00:32:59,499 --> 00:33:01,365
Ricky jest naszym trumfem.
923
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
Je艣li ci to nie pasuje,
924
00:33:03,035 --> 00:33:04,502
to tam s膮 drzwi.
925
00:33:04,537 --> 00:33:05,981
Nigdzie nie id臋, a ta sprawa
926
00:33:06,005 --> 00:33:08,172
jest tak samo moja, jak twoja.
927
00:33:08,207 --> 00:33:10,241
Wcale nie jest jedn膮 z twoich.
Jest moja.
928
00:33:10,276 --> 00:33:12,309
- Przepraszam?
- Powiedzia艂em, 偶e jest moja.
929
00:33:12,345 --> 00:33:13,689
Nie pozwol臋 ci nara偶a膰 firmy
930
00:33:13,713 --> 00:33:14,812
z powodu jakiej艣 wendetty.
931
00:33:14,847 --> 00:33:17,548
Co sta艂o si臋 ze mn膮,
偶e jestem dzikim ogierem?
932
00:33:17,583 --> 00:33:20,851
To si臋 sta艂o, 偶e obawia艂em si臋
powiedzie膰 ci prawd臋.
933
00:33:20,887 --> 00:33:23,254
A prawda jest taka, 偶e prowadz臋 to miejsce
934
00:33:23,289 --> 00:33:24,800
i wszyscy sie musimy z tym pogodzi膰
935
00:33:24,824 --> 00:33:27,658
a zacznie si臋 to, gdy mnie pos艂uchasz.
936
00:33:27,693 --> 00:33:29,994
Dobrze, Louis.
Pos艂uchamy ci臋.
937
00:33:30,029 --> 00:33:33,197
Ale nie ma mowy, 偶e pozwol臋
Malikowi zej艣膰 z haczyka.
938
00:33:35,156 --> 00:33:37,991
Pos艂uchaj, zajmowali艣my si臋 tym ca艂膮 noc.
939
00:33:38,026 --> 00:33:39,337
To wyb贸r pomi臋dzy za艂atwieniem
Rickyemu umowy,
940
00:33:39,361 --> 00:33:42,028
a zemst膮 na Maliku i nie zamierzam...
941
00:33:42,064 --> 00:33:43,064
Zaczekaj.
942
00:33:43,098 --> 00:33:44,431
Zemsta. To jest to.
943
00:33:44,466 --> 00:33:46,299
Co jest to, Louis?
944
00:33:46,335 --> 00:33:47,567
Gdzie ci臋 to prowadzi?
945
00:33:47,602 --> 00:33:48,935
Ile dochodu straci艂 Jim,
946
00:33:48,970 --> 00:33:50,503
od czasu, gdy go oskar偶ono?
947
00:33:50,539 --> 00:33:51,683
Nie wiem. Ma zawieszon膮 licencj臋.
948
00:33:51,707 --> 00:33:52,950
Nie by艂 w stanie za艂atwia膰 walk.
949
00:33:52,974 --> 00:33:54,140
Czemu, o co ci chodzi?
950
00:33:54,176 --> 00:33:55,553
Chodzi mi o to, 偶e gdy poka偶emy,
偶e jest niewinny,
951
00:33:55,577 --> 00:33:57,911
kto艣 musi zap艂aci膰
za doch贸d, kt贸ry utraci艂.
952
00:33:57,946 --> 00:33:59,713
Ten kto艣, to Andrew Malik.
953
00:33:59,748 --> 00:34:00,858
Louis, nie chc臋 mu zabiera膰 pieni臋dzy.
954
00:34:00,882 --> 00:34:02,515
Chc臋 mu zrujnowa膰 reputacj臋.
955
00:34:02,551 --> 00:34:05,485
Louis tylko m贸wi,
偶e Malik tego nie sp艂aci.
956
00:34:05,520 --> 00:34:06,720
Stan zap艂aci.
957
00:34:06,755 --> 00:34:08,455
To znaczy, 偶e wyborcy to zrobi膮.
958
00:34:08,490 --> 00:34:10,557
M贸wisz o pozwaniu go o kompensat臋
959
00:34:10,592 --> 00:34:12,392
za z艂e oskar偶enie?
960
00:34:12,427 --> 00:34:13,571
Tak膮 jestem twoj膮 s艂odk膮 dupci膮.
961
00:34:13,595 --> 00:34:15,161
Co oznacza, 偶e albo da umow臋,
962
00:34:15,197 --> 00:34:17,597
albo jego wysokie aspiracje
zawodowe s膮 sko艅czone.
963
00:34:19,167 --> 00:34:20,478
My艣lisz, 偶e Jim Allen zapomni o procesie,
964
00:34:20,502 --> 00:34:22,836
偶eby Ricky dosta艂 lepsz膮 umow臋?
965
00:34:22,871 --> 00:34:24,582
Gdy si臋 dowie, dlaczego
Ricky to zrobi艂, to tak, zgodzi si臋.
966
00:34:24,606 --> 00:34:25,750
Czekaj, Harvey, jest tylko jeden problem.
967
00:34:25,774 --> 00:34:28,174
Chcia艂e艣 zrujnowa膰 reputacj臋 Malika.
968
00:34:28,210 --> 00:34:29,609
Ta umowa tego nie zrobi.
969
00:34:29,644 --> 00:34:31,544
Zostaw to mnie.
970
00:34:31,580 --> 00:34:33,446
I Louis,
971
00:34:33,482 --> 00:34:34,948
jeste艣 geniuszem.
972
00:34:34,983 --> 00:34:36,583
Nie, Harvey.
973
00:34:36,618 --> 00:34:39,252
Jestem tylko...
974
00:34:39,287 --> 00:34:41,821
partnerem zarz膮dzaj膮cym.
975
00:34:46,528 --> 00:34:47,861
A to po co?
976
00:34:47,896 --> 00:34:49,207
Twoja 偶ona mi powiedzia艂a, 偶e tu b臋dziesz.
977
00:34:49,231 --> 00:34:51,531
Chcia艂em ci przynie艣膰 czek.
978
00:34:51,566 --> 00:34:53,466
Przepraszam, Alex.
979
00:34:53,502 --> 00:34:55,335
Da艂em ci spraw臋 i musz臋 ufa膰,
980
00:34:55,370 --> 00:34:57,337
偶e j膮 rozwi膮偶esz najlepiej, jak mo偶esz.
981
00:34:57,372 --> 00:34:59,038
Ja te偶 przepraszam.
982
00:34:59,074 --> 00:35:00,284
- Jak to?
- Podda艂em si臋 za szybko.
983
00:35:00,308 --> 00:35:02,308
Gdyby艣 mnie nie popycha艂,
984
00:35:02,344 --> 00:35:03,821
nie wymy艣li艂bym, jak z tego wybrn膮膰.
985
00:35:03,845 --> 00:35:05,879
- Wybrn膮膰?
- Tak, Louis, wybrn膮膰.
986
00:35:05,914 --> 00:35:07,180
Bo zacz膮艂em my艣le膰.
987
00:35:07,215 --> 00:35:08,648
Larry nie zrobi艂 tylko jednego b艂臋du.
988
00:35:08,683 --> 00:35:10,283
Zrobi艂 dwa.
989
00:35:10,318 --> 00:35:12,152
Nigdy nie pu艣ci艂 przez ciebie
g艂贸wnego kontraktu.
990
00:35:12,187 --> 00:35:13,420
Jasna cholera, nie pu艣ci艂.
991
00:35:13,455 --> 00:35:14,632
A zawsze to robi艂, bo wiedzia艂...
992
00:35:14,656 --> 00:35:15,989
呕e wy艂apiesz ka偶dy b艂膮d.
993
00:35:16,024 --> 00:35:17,368
Co oznacza, 偶e nie pope艂ni艂 b艂臋du.
994
00:35:17,392 --> 00:35:18,758
Nie, Louis, zrobi艂 to celowo.
995
00:35:18,794 --> 00:35:20,338
I czy偶 to nie zbieg okoliczno艣ci,
偶e Larry w艂a艣nie podpisa艂
996
00:35:20,362 --> 00:35:23,229
kontrakt na prac臋, jak sp贸艂ka
zale偶na Winthropa?
997
00:35:23,265 --> 00:35:25,064
Alex, to b艂yskotliwe.
998
00:35:25,100 --> 00:35:26,711
Musimy ich mie膰 zaraz na telefonie.
999
00:35:26,735 --> 00:35:28,134
Ju偶 si臋 tym zaj膮艂em, Louis.
1000
00:35:28,170 --> 00:35:29,836
Kontrakt powr贸ci艂 taki, jak powinien.
1001
00:35:29,871 --> 00:35:33,773
Z 25% dodatkiem,
a m贸wi膮c o 25%, mam na my艣li 40%.
1002
00:35:35,577 --> 00:35:36,876
Dobra robota, Alex.
1003
00:35:36,912 --> 00:35:38,478
I nawzajem, Louis.
1004
00:35:43,084 --> 00:35:44,684
Postawi臋 spraw臋 jasno.
1005
00:35:44,719 --> 00:35:46,586
P贸jdziesz po mnie za straty Jima Allena,
1006
00:35:46,621 --> 00:35:49,155
je艣li oskar偶臋 Rickyego Crosbyego,
kt贸ry jak wiesz, jest winny
1007
00:35:49,191 --> 00:35:51,191
i nie by艂 nawet waszym
klientem, a偶 do dzisiaj
1008
00:35:51,226 --> 00:35:52,459
Kim on jest nie jest wa偶ne.
1009
00:35:52,494 --> 00:35:54,093
On dostanie umow臋.
1010
00:35:54,129 --> 00:35:56,129
We藕 swoje lekarstwo
i czuj si臋 szcz臋艣liwy,
1011
00:35:56,164 --> 00:35:57,442
偶e chcemy si臋 targowa膰,
jak na ko艅skim targu.
1012
00:35:57,466 --> 00:35:59,833
Bo jakby艣my nie chcieli,
to by艂by艣 teraz w dupie.
1013
00:35:59,868 --> 00:36:02,335
Gdzie i tak jeste艣, bo b臋dziesz musia艂
1014
00:36:02,370 --> 00:36:04,804
publicznie przeprosi膰 za 艣ciganie
niewinnego cz艂owieka.
1015
00:36:04,840 --> 00:36:06,439
Nie ma mowy.
1016
00:36:06,475 --> 00:36:08,119
Przyznaj臋, 偶e mi to zamyka drog臋 awansu.
1017
00:36:08,143 --> 00:36:09,676
A jak my艣lisz, po co tu jestem?
1018
00:36:09,711 --> 00:36:11,222
Nie by艂by艣 w tej pozycji, gdyby艣 najpierw
1019
00:36:11,246 --> 00:36:12,966
nie 艣ciga艂 niewinnego cz艂owieka.
1020
00:36:15,050 --> 00:36:18,384
Jutro publicznie za to przeprosz臋.
1021
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
Nie, przeprosisz teraz.
1022
00:36:20,455 --> 00:36:22,567
Bo nie damy ci szansy
na wy艣lizgni臋cie si臋 z tego.
1023
00:36:22,591 --> 00:36:24,791
Byli艣my nawet na tyle solidni,
偶e ci to napisali艣my.
1024
00:36:24,826 --> 00:36:26,759
Robert, wiesz, 偶e jest
1025
00:36:26,795 --> 00:36:29,195
12 r贸偶nych synonim贸w
s艂owa "niekompetentny"?
1026
00:36:29,231 --> 00:36:32,198
Jak to podpisze, to b臋dzie 13-te:
1027
00:36:32,234 --> 00:36:33,234
"Malik".
1028
00:36:35,070 --> 00:36:36,736
My艣licie, 偶e to jest 艣mieszne.
1029
00:36:36,771 --> 00:36:39,205
Ale czy to smutna historia,
czy nie, pope艂niono tu przest臋pstwo
1030
00:36:39,241 --> 00:36:43,610
a wy tego u偶ywacie,
by zrujnowa膰 mi karier臋.
1031
00:36:43,645 --> 00:36:45,011
Wi臋c...
1032
00:36:46,748 --> 00:36:49,315
Wi臋c lepiej uwa偶ajcie na swe plecy.
1033
00:36:49,351 --> 00:36:51,885
Jutro b臋dzie to, co b臋dzie, Andy.
1034
00:36:51,920 --> 00:36:53,786
Ale dzisiaj,
1035
00:36:53,822 --> 00:36:56,222
Jessica Pearson ci臋 pozdrawia.
1036
00:37:08,970 --> 00:37:10,681
W艂a艣nie wychodz臋, by si臋 spotka膰
z 偶on膮 na kolacji.
1037
00:37:10,705 --> 00:37:12,517
B臋dziesz wi臋c musia艂
przesun膮膰 t臋 rezerwacj臋, Alex,
1038
00:37:12,541 --> 00:37:14,619
bo nie chc臋 nad tym siedzie膰
ani minuty d艂u偶ej.
1039
00:37:14,643 --> 00:37:15,775
Nad czym?
1040
00:37:15,810 --> 00:37:17,243
Nad faktem, 偶e mnie sprzeda艂e艣.
1041
00:37:17,279 --> 00:37:19,579
- Nic takiego nie zrobi艂em.
- Tak, zrobi艂e艣.
1042
00:37:19,614 --> 00:37:21,314
Bo gdy podpisywa艂e艣 umow臋
z Gavinem Andrewsem,
1043
00:37:21,349 --> 00:37:23,583
szczeg贸lnie mocno poprosi艂am ci臋,
偶eby艣 si臋 upewni艂, 偶e Samantha
1044
00:37:23,618 --> 00:37:25,685
nigdy si臋 nie dowie,
kto ci da艂 jego nazwisko.
1045
00:37:25,720 --> 00:37:27,131
I nigdy si臋 nie dowiedzia艂a,
bo nigdy jej nie powiedzia艂em.
1046
00:37:27,155 --> 00:37:28,232
R贸wnie dobrze mog艂e艣 to zrobi膰.
1047
00:37:28,256 --> 00:37:29,567
Bo dwa dni temu przysz艂a do mnie,
1048
00:37:29,591 --> 00:37:30,423
m贸wi膮c mi, 偶e wie, 偶e to ja
1049
00:37:30,458 --> 00:37:32,692
da艂am ci te akta
1050
00:37:32,727 --> 00:37:34,338
i je艣li nie zrobi臋 dla niej
pewnej dwuznacznej rzeczy...
1051
00:37:34,362 --> 00:37:35,528
Cholera.
1052
00:37:35,564 --> 00:37:36,941
Katrina, zamierzam jej teraz powiedzie膰,
1053
00:37:36,965 --> 00:37:38,164
偶eby si臋 odwali艂a.
1054
00:37:38,199 --> 00:37:39,933
Nic jej nie powiesz.
1055
00:37:39,968 --> 00:37:41,267
Zaj臋艂am si臋 tym.
1056
00:37:41,303 --> 00:37:42,802
To dlaczego do mnie przychodzisz?
1057
00:37:42,837 --> 00:37:44,382
Bo promykiem nadziei w tej ca艂ej historii
1058
00:37:44,406 --> 00:37:45,850
jest to, 偶e pozwoli艂a mi ona przemy艣le膰,
1059
00:37:45,874 --> 00:37:47,941
jaki膮 prawniczk膮 chc臋 by膰.
1060
00:37:47,976 --> 00:37:49,943
A chc臋 by膰 tak膮 prawniczk膮,
1061
00:37:49,978 --> 00:37:54,347
kt贸ra m贸wi ci, 偶eby艣 mnie nigdy
nie postawi艂 w takiej pozycji.
1062
00:37:55,550 --> 00:37:57,850
- Pasuje.
- To dobrze.
1063
00:37:57,886 --> 00:37:59,552
- Czy to wszystko?
- Nie.
1064
00:37:59,588 --> 00:38:01,321
Nie wszystko.
1065
00:38:01,356 --> 00:38:04,924
Bo ja r贸wnie偶 chc臋 by膰 tak膮,
kt贸ra ci powie...
1066
00:38:04,960 --> 00:38:06,359
wisisz mi przys艂ug臋.
1067
00:38:16,638 --> 00:38:17,638
Cze艣膰, g艂upku.
1068
00:38:17,672 --> 00:38:18,605
Dzwonisz, 偶eby mi powiedzie膰,
1069
00:38:18,640 --> 00:38:19,505
jak dobrze wysz艂a rozmowa?
1070
00:38:19,541 --> 00:38:22,408
Tak. Spotka艂em si臋 z Brendonem.
1071
00:38:22,444 --> 00:38:24,844
Posz艂o 艣wietnie. Przyj膮艂em go.
1072
00:38:24,879 --> 00:38:27,714
- Czyli jestem wspania艂a.
- Jeste艣.
1073
00:38:27,749 --> 00:38:29,782
Co mnie prowadzi do tego,
dlaczego naprawd臋 dzwoni臋.
1074
00:38:31,152 --> 00:38:32,018
Nie s膮dz臋, 偶e Brendon jerst jedyny,
1075
00:38:32,053 --> 00:38:33,353
z kt贸rym, czuj臋 chemi臋.
1076
00:38:35,824 --> 00:38:37,523
- Thomas...
- Zjedz ze mn膮 kolacj臋.
1077
00:38:37,559 --> 00:38:38,725
Thomas, pochlebiasz mi,
1078
00:38:38,760 --> 00:38:40,693
ale jeste艣 klientem i...
1079
00:38:40,729 --> 00:38:42,239
Zanim sko艅czysz, pozw贸l,
偶e ci臋 o co艣 zapytam.
1080
00:38:42,263 --> 00:38:43,863
Jakbym nie by艂 klientem,
co by艣 powiedzia艂a?
1081
00:38:45,400 --> 00:38:47,433
- Zgodzi艂abym si臋.
- Dobrze wi臋c.
1082
00:38:47,469 --> 00:38:49,035
Oto co zrobi臋.
1083
00:38:49,070 --> 00:38:50,937
Dam ci troch臋 czasu,
1084
00:38:50,972 --> 00:38:52,372
i zapytam ci臋 jeszcze raz,
1085
00:38:52,407 --> 00:38:53,940
i je艣li nadal b臋dziesz czu艂a to samo,
1086
00:38:53,975 --> 00:38:56,209
to obiecuj臋, 偶e ju偶 wi臋cej nie zapytam.
1087
00:38:56,244 --> 00:38:57,977
W porz膮dku?
1088
00:38:58,013 --> 00:38:59,078
W porz膮dku.
1089
00:38:59,114 --> 00:39:00,346
Dobrze.
1090
00:39:00,382 --> 00:39:02,715
I pos艂uchaj, Donna, swoj膮 drog膮,
1091
00:39:02,751 --> 00:39:05,151
dzi臋kuj臋, 偶e utrzyma艂a艣
m贸j biznes w ruchu.
1092
00:39:09,391 --> 00:39:11,224
Donna?
1093
00:39:11,259 --> 00:39:12,470
Mog臋 z tob膮 porozmawia膰?
1094
00:39:12,494 --> 00:39:13,459
O czym?
1095
00:39:13,495 --> 00:39:15,361
O Katrinie.
1096
00:39:15,397 --> 00:39:17,263
Samantha, zanim na mnie naskoczysz...
1097
00:39:17,298 --> 00:39:21,401
Chce powiedzie膰, 偶e nie powinnam
by艂a zrobi膰 tego, co zrobi艂am.
1098
00:39:21,436 --> 00:39:23,436
- Ale?
- Ale...
1099
00:39:23,471 --> 00:39:25,571
powinna艣 przyj艣膰 i sama mi to powiedzie膰.
1100
00:39:25,607 --> 00:39:27,540
Mo偶e.
1101
00:39:27,575 --> 00:39:28,608
Ale im d艂u偶ej to robi臋,
1102
00:39:28,643 --> 00:39:29,854
tym bardziej zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e czasami
1103
00:39:29,878 --> 00:39:33,880
ludzie musz膮 si臋 uczy膰 po swojemu.
1104
00:39:33,915 --> 00:39:35,748
Chyba musia艂am si臋 tego
nauczy膰 po swojemu.
1105
00:39:35,784 --> 00:39:37,116
Nie, m贸wi艂am o Katrinie.
1106
00:39:37,152 --> 00:39:38,918
A co ze mn膮?
1107
00:39:38,953 --> 00:39:41,487
W艂a艣nie m贸wi艂y艣my, jak膮
b臋dziesz 艣wietn膮 prawniczk膮.
1108
00:39:41,523 --> 00:39:43,623
To zabawne, bo w艂a艣nie wpad艂am,
1109
00:39:43,658 --> 00:39:46,759
偶eby powiedzie膰 Donnie, jakim jest
艣wietnym dyrektorem generalnym.
1110
00:39:46,795 --> 00:39:48,439
Skoro si臋 wymieni艂y艣my komplementami,
1111
00:39:48,463 --> 00:39:49,962
to mo偶e si臋 czego艣 napijemy?
1112
00:39:49,998 --> 00:39:51,831
- Mi pasuje.
- Mi te偶.
1113
00:39:51,866 --> 00:39:53,900
Mo偶e si臋 spotkamy w lobby za 20 minut?
1114
00:39:53,935 --> 00:39:55,112
Musz臋 si臋 czym艣 zaj膮膰.
1115
00:39:55,136 --> 00:39:57,036
A je艣li wpadniecie na Gretchen,
1116
00:39:57,072 --> 00:39:59,105
gwarantuj臋, 偶e o wiele
lepiej sp臋dzicie czas.
1117
00:40:03,945 --> 00:40:05,578
- Masz chwil臋?
- Oczywi艣cie.
1118
00:40:05,613 --> 00:40:07,547
W艂a艣nie mia艂em si臋 zaj膮膰 stosem...
1119
00:40:07,582 --> 00:40:08,948
akt, kt贸re zostawi艂a艣.
1120
00:40:08,983 --> 00:40:11,517
- Pos艂uchaj, Louis...
- Donna, przepraszam.
1121
00:40:11,553 --> 00:40:13,519
Mia艂a艣 racj臋 we wszystkim, co m贸wi艂a艣.
1122
00:40:13,555 --> 00:40:14,954
Unika艂em pracy.
1123
00:40:14,989 --> 00:40:17,156
A gdybym nie mia艂 ciebie,
1124
00:40:17,192 --> 00:40:19,525
dalej bym jej unika艂.
1125
00:40:19,561 --> 00:40:22,061
Czyli to oznacza,
偶e dogada艂e艣 si臋 z Alexem.
1126
00:40:22,097 --> 00:40:26,165
- Tak.
- Ja te偶 przepraszam.
1127
00:40:26,201 --> 00:40:29,001
Powiedzia艂am ci przykre rzeczy,
nie chcia艂am by膰 z艂o艣liwa
1128
00:40:29,037 --> 00:40:30,381
i nie powinnam ich by艂a m贸wi膰 i...
1129
00:40:32,040 --> 00:40:35,374
Wiem, 偶e nie zrobi艂am z ciebie
partnera zarz膮dzaj膮cego, Louis.
1130
00:40:35,410 --> 00:40:37,210
Ale bylam tego cz臋艣ci膮
1131
00:40:37,245 --> 00:40:40,513
i czuj臋 si臋 za to odpowiedzialna i...
1132
00:40:40,548 --> 00:40:42,448
Nie chcia艂a艣 偶a艂owa膰, 偶e tak si臋 sta艂o.
1133
00:40:42,484 --> 00:40:46,052
Je艣li mam by膰 naprawd臋 szczera, to tak.
1134
00:40:47,589 --> 00:40:51,390
Ale prawd膮 jest, 偶e wszyscy
si臋 uczymy w swoim tempie
1135
00:40:51,426 --> 00:40:53,626
i w艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am,
偶e nie jestem inna.
1136
00:40:53,661 --> 00:40:54,627
Co艣 ci powiem.
1137
00:40:54,662 --> 00:40:55,762
Jakbym liczy艂 punkty,
1138
00:40:55,797 --> 00:40:58,831
to oboje wykonali艣my niez艂膮 robot臋.
1139
00:40:58,867 --> 00:41:02,502
I nawet je艣li mnie tu nie postawi艂a艣...
1140
00:41:02,537 --> 00:41:04,937
Donna, nie by艂bym tutaj, gdyby nie ty.
1141
00:41:06,674 --> 00:41:10,343
Czyli partnerzy wsp贸艂zarz膮dzaj膮cy?
1142
00:41:10,378 --> 00:41:11,878
Nie dajmy si臋 ponie艣膰.
1143
00:41:11,913 --> 00:41:13,045
W porz膮dku.
1144
00:41:13,081 --> 00:41:14,614
Dzi臋kuj臋, Donna.
1145
00:41:14,649 --> 00:41:16,549
- Dzi臋ki, Louis.
- Chod藕, ruda.
1146
00:41:16,584 --> 00:41:19,085
Poci膮g opuszcza stacj臋.
Chod藕my.
1147
00:41:19,120 --> 00:41:21,521
- Czyli wchodzisz.
- 呕artujesz?
1148
00:41:21,556 --> 00:41:23,156
My艣lisz, 偶e tu zostan臋
1149
00:41:23,191 --> 00:41:25,391
i b臋d臋 s艂ucha艂a pomys艂贸w Louisa
o koedukacyjnych 艂azienkach,
1150
00:41:25,426 --> 00:41:27,026
gdy wy si臋, cholera, b臋dziecie upija膰,
1151
00:41:27,061 --> 00:41:28,895
- to chyba ci si臋 co艣 zwiduje.
- Zaczekaj chwil臋.
1152
00:41:28,930 --> 00:41:30,396
Wychodzicie?
Mog臋 te偶 i艣膰?
1153
00:41:30,431 --> 00:41:31,798
- Nie.
- Ty porz膮dku.
1154
00:41:31,833 --> 00:41:33,077
Id藕cie i zabawcie si臋.
1155
00:41:33,101 --> 00:41:35,034
Mam pewne g贸wno, kt贸rym musz臋 si臋 zaj膮膰.
1156
00:41:35,870 --> 00:41:37,270
Musz臋 ci to odda膰, Robert.
1157
00:41:37,305 --> 00:41:39,205
Naprawd臋 da艂e艣 czadu.
1158
00:41:39,240 --> 00:41:41,007
Ty te偶, Harvey.
1159
00:41:41,042 --> 00:41:43,176
Nasze dziewczyny mog膮 by膰 dumne.
1160
00:41:43,211 --> 00:41:46,746
- Za Jessic臋.
- Za Jessic臋.
1161
00:41:46,781 --> 00:41:48,080
Co?
1162
00:41:48,116 --> 00:41:49,326
Tak sobie tylko my艣l臋.
1163
00:41:49,350 --> 00:41:50,461
Sprzeda艂em Jimowi, 偶e ta sprawa
by艂a jak "Rocky IV",
1164
00:41:50,485 --> 00:41:51,529
ale okaza艂o si臋, 偶e to "Rocky III".
1165
00:41:51,553 --> 00:41:53,452
Gdzie Apollo i Rocky
1166
00:41:53,488 --> 00:41:55,188
si臋 zjednoczyli, 偶eby pobi膰 pana T.?
1167
00:41:55,223 --> 00:41:57,067
Na pewno nie m贸wi艂em o "Rockym V".
1168
00:41:57,091 --> 00:41:59,036
Wiesz co si臋 sta艂o
na koniec "Rockyego III".
1169
00:41:59,060 --> 00:42:01,294
Tak, Rocky i Apollo id膮 nos w nos.
1170
00:42:01,329 --> 00:42:02,829
Niech zgadn臋, zastanawia艂e艣 si臋,
1171
00:42:02,864 --> 00:42:04,375
co si臋 stanie, jak my tak p贸jdziemy.
1172
00:42:04,399 --> 00:42:05,498
Nie musz臋 si臋 zastanawia膰.
1173
00:42:05,533 --> 00:42:07,333
Wiem, co si臋 stanie. Wygram.
1174
00:42:07,368 --> 00:42:09,068
Cokolwiek przyniesie ci dzie艅.
1175
00:42:09,103 --> 00:42:10,970
- Jasna cholera.
- Co?
1176
00:42:11,005 --> 00:42:12,738
Jeste艣my tum k艂贸c膮c si臋,
1177
00:42:12,774 --> 00:42:16,409
kto jest lepszy.
1178
00:42:16,444 --> 00:42:18,711
A je艣li Louis oka偶e si臋 lepszym
partnerem zarz膮dzaj膮cym, ni偶 my obaj?
1179
00:42:18,746 --> 00:42:20,713
Jezu Chryste, to by艂by najgorszy
"Rocky" wszechczas贸w.
1180
00:42:20,748 --> 00:42:22,915
Nie, "Rocky V" nadal jest
najgorszym "Rockym" wszechcas贸w.
1181
00:42:22,951 --> 00:42:24,750
W ko艅cu w czym艣 si臋 zgadzamy.
1182
00:42:24,786 --> 00:42:26,953
M贸wi膮c prawd臋, nigdy nawet
nie widzia艂em "Rockyego VI".
1183
00:42:26,988 --> 00:42:28,754
Nikt inny te偶 nie widzia艂, Robert.
1184
00:42:28,790 --> 00:42:30,267
Wiesz, ta nowa franczyza "Creed",
1185
00:42:30,291 --> 00:42:32,425
to naprawd臋 co艣 niez艂ego.
1186
00:42:32,460 --> 00:42:33,893
Naprawd臋?
1187
00:42:33,928 --> 00:42:34,939
Mo偶e to powinienem
obejrze膰 dzi艣 wieczorem.
1188
00:42:34,963 --> 00:42:36,562
Chcesz wpa艣膰?
1189
00:42:36,598 --> 00:42:37,708
Czy wygl膮dam, 偶e nie mam
nic innego do roboty, tylko wpa艣膰
1190
00:42:37,732 --> 00:42:39,665
i ogl膮da膰 "Rockyego VII"
z twoj膮 samotn膮 dup膮?
1191
00:42:39,701 --> 00:42:42,001
Ale mam popcorn.
1192
00:42:42,036 --> 00:42:43,402
Zadzwoni臋 do Laury.
85734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.