Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,130 --> 00:00:33,050
TRECHO DO DI�RIO DE CHRISTINE CHUBBUCK,
QUANDO ELA TINHA 15 ANOS DE IDADE:
2
00:00:35,340 --> 00:00:37,640
"Eu sonho em me tornar
uma dama muito elegante..."
3
00:00:40,560 --> 00:00:43,310
"uma dona de casa... M�e e amiga..."
4
00:00:43,690 --> 00:00:47,230
"de todos que conhe�o."
5
00:00:49,520 --> 00:00:53,520
"Mas o que quer que eu fa�a,
devo atingir meu objetivo..."
6
00:00:55,610 --> 00:00:59,450
"Porque se h� algo que deixa um
gosto amargo na minha boca..."
7
00:01:00,370 --> 00:01:02,370
"� o fracasso."
8
00:01:03,960 --> 00:01:07,080
"Em Sarasota, Florida, hoje uma
apresentadora de talk show de 29 anos..."
9
00:01:07,250 --> 00:01:09,920
"deu um tiro na pr�pria
cabe�a, ao vivo na TV."
10
00:01:10,250 --> 00:01:13,720
"A mulher, Christine Chubbuck, foi
levada ao hospital em estado grave..."
11
00:01:14,470 --> 00:01:17,340
"A senhorita Chubbuck escrevia
e estrelava o programa..."
12
00:01:17,340 --> 00:01:21,340
"Suncoast Digest, no canal WXLT-TV".
13
00:01:21,890 --> 00:01:27,020
Christine disse: 'mantendo-se fiel � pol�tica
do canal de exibir sangue e v�sceras...'
14
00:01:27,190 --> 00:01:30,230
"voc�s ver�o agora outra
exclusividade:uma tentativa de suic�dio."
15
00:01:30,480 --> 00:01:33,650
"Depois, ela tirou uma arma de
sua mesa e atirou em si mesma."
16
00:01:33,940 --> 00:01:37,940
"A tela ficou preta imediatamente e outros
programas foram exibidos na sequ�ncia."
17
00:01:39,160 --> 00:01:42,410
"Entre os conflitos que afligem
os EUA hoje, um diz respeito �..."
18
00:01:42,450 --> 00:01:46,950
"moralidade e a facilidade
da nova moralidade..."
19
00:02:09,942 --> 00:02:15,406
sincronia e tradu��o: diasdecinefilia
facebook.com/diasdecinefilia
20
00:02:15,448 --> 00:02:18,368
KATE PLAYS CHRISTINE
(Kate Interpreta Christine, de Robert Greene)
21
00:02:29,960 --> 00:02:34,000
Apreciem, enquanto nossa
hist�ria se desenrola...
22
00:02:42,050 --> 00:02:43,550
- Devo dizer meu nome de novo?
- Claro.
23
00:02:44,060 --> 00:02:47,430
Meu nome � Kate e estou fazendo teste
para interpretar uma pessoa festeira.
24
00:02:48,350 --> 00:02:50,400
- O nome dela � Anita.
- � Anita!
25
00:02:52,310 --> 00:02:57,440
- Faz tanto tempo que eu n�o piso numa festa...
- Isso a�! Arrasa Kate.
26
00:02:57,740 --> 00:03:03,620
Eu sempre quis ser uma atriz, eu
acho, desde que eu tinha uns 9 anos...
27
00:03:05,120 --> 00:03:10,670
Eu sempre me senti ignorada pelas
pessoas quando eu era crian�a...
28
00:03:12,250 --> 00:03:16,500
porque eu era muito t�mida
pra oferecer bastante de mim.
29
00:03:18,130 --> 00:03:19,840
Voc� est� me enlouquecendo.
30
00:03:20,880 --> 00:03:25,760
Atuar se tornou essa plataforma
para que eu fosse vista.
31
00:03:33,770 --> 00:03:39,360
Eu desisti algumas vezes,
mas eu continuei voltando.
32
00:03:41,490 --> 00:03:48,740
Eu n�o consigo parar, acho que �
um tipo de compuls�o a essa altura.
33
00:03:55,040 --> 00:04:00,380
Eu me preocupo se esse
impulso � prejudicial pra mim.
34
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Esta manh�, a �ncora de um
jornal�stico em Sarasota, na Fl�rida...
35
00:04:11,680 --> 00:04:15,980
atirou em si mesma enquanto
o programa estava no ar.
36
00:04:16,360 --> 00:04:18,820
A fam�lia de Chubbuck diz
que ela estava deprimida
37
00:04:18,980 --> 00:04:21,440
e falou constantemente em
suic�dio no �ltimo fim de semana.
38
00:04:36,580 --> 00:04:40,840
Pra come�ar, vamos recriar
o look que a gente tem dela.
39
00:04:43,970 --> 00:04:47,260
Eu gosto da escala desse,
parece estar bem na forma dela.
40
00:04:47,470 --> 00:04:49,180
�, vamos tentar.
41
00:04:51,350 --> 00:04:55,810
Eu acho que talvez os
ombros sejam mais largos,
42
00:04:56,850 --> 00:05:00,940
�, as pessoas costumavam destacar
a postura dos ombros dela.
43
00:05:04,820 --> 00:05:05,740
- N�o est� ruim.
44
00:05:05,780 --> 00:05:10,030
- N�o, n�o � ruim... S� mais um.
45
00:05:10,790 --> 00:05:12,540
Eu n�o sei quando voc� vai filmar isso.
46
00:05:14,080 --> 00:05:18,080
Para ser justo, eu acho que o contexto
em que a gente se acostumou a v�-la...
47
00:05:18,170 --> 00:05:19,420
ela estava no �mbito profissional.
48
00:05:19,750 --> 00:05:20,250
- Certo.
49
00:05:22,800 --> 00:05:26,010
A primeira rea��o que eu tive foi
de "eu TENHO que ver o v�deo dela."
50
00:05:26,470 --> 00:05:28,840
E depois "eu n�o quero
ver esse v�deo"...
51
00:05:29,720 --> 00:05:33,890
E a� me contaram que eu nunca ia poder
ver, o que me fez querer ver ainda mais.
52
00:05:34,810 --> 00:05:39,900
Eu tenho alguns amigos em Sarasota
e tipo... nenhum deles sabe sobre ela.
53
00:05:40,270 --> 00:05:41,770
Isso � fascinante pra mim.
54
00:05:45,240 --> 00:05:48,820
Eu sei que n�s n�o temos imagens
o suficiente dela pra ter certeza...
55
00:05:48,860 --> 00:05:52,860
mas ela parecia
acostumada a usar cal�as,
56
00:05:53,490 --> 00:05:55,580
ela adotou um estilo mais masculino...
57
00:05:55,910 --> 00:06:08,340
Ent�o usar um vestido... no dia da
morte... foi um ato muito intencional.
58
00:06:09,720 --> 00:06:13,390
"Ela era bronzeada, seu cabelo que
ia at� a cintura estava brilhando..."
59
00:06:13,970 --> 00:06:17,640
"e seu longo vestido preto e branco
complementava sua silhueta magra."
60
00:06:18,020 --> 00:06:22,520
Sabe, como figurinista eu tenho que escolher,
�s vezes, as roupas com que as pessoas morrem...
61
00:06:22,570 --> 00:06:25,360
mas eu n�o paro pra pensar
nas roupas que as pessoas...
62
00:06:25,530 --> 00:06:27,950
- escolheram pra morrer?
- Isso. Que elas escolheram para morrer.
63
00:06:33,160 --> 00:06:36,200
Oi, pai. Como vai?
64
00:06:37,370 --> 00:06:40,630
Ah, n�o... Eu vou para Sarasota
amanh�, trabalhar em um filme.
65
00:06:43,750 --> 00:06:44,130
�.
66
00:06:45,880 --> 00:06:48,300
� um filme sobre Christine Chubbuck.
67
00:06:49,800 --> 00:06:52,300
�, eu sei, a do "sangue
e v�sceras na TV".
68
00:06:53,970 --> 00:06:57,180
Sim, o filme Rede de Intrigas
foi baseado na hist�ria dela.
69
00:06:57,770 --> 00:07:00,770
�, mas o curioso � que o
roteiro de Rede de Intrigas...
70
00:07:01,190 --> 00:07:05,690
transformou uma mulher
depressiva em um homem zangado.
71
00:07:09,740 --> 00:07:13,280
Pois �, eu sei que ela tinha frustra��es
por ser uma mulher na televis�o...
72
00:07:13,570 --> 00:07:16,830
ent�o ver um homem fazendo
esse filme � meio esquisito...
73
00:07:17,120 --> 00:07:21,420
mas a minha responsabilidade como
atriz � represent�-la de alguma forma.
74
00:07:27,460 --> 00:07:32,220
Eles querem fazer a hist�ria
com o estilo de um novel�o, sabe?
75
00:07:33,180 --> 00:07:34,550
O que � bem intrigante pra mim.
76
00:07:34,760 --> 00:07:38,890
Especialmente porque n�o �
algo que me pedem o tempo todo.
77
00:07:39,520 --> 00:07:40,430
Estudo de personagem.
78
00:07:42,100 --> 00:07:45,650
Se eu for chamada de 'sutil'
mais uma vez pela cr�tica...
79
00:07:46,860 --> 00:07:48,730
eu acho que eu vou enlouquecer.
80
00:07:49,940 --> 00:07:52,950
Mas eu acho que vai ser
dif�cil encontrar o tom certo...
81
00:07:53,610 --> 00:07:55,200
porque ela � uma pessoa real.
82
00:07:57,030 --> 00:07:58,120
Mas eu acho que consigo.
83
00:08:51,880 --> 00:08:54,970
O que me interessou primeiro
nela era algo bem superficial...
84
00:08:56,140 --> 00:09:03,430
Ela � a primeira pessoa a se
matar na TV e isso � um marco.
85
00:09:07,310 --> 00:09:09,770
Mas a hist�ria toda
parece ter sido esquecida.
86
00:09:11,570 --> 00:09:13,780
Quero dizer, em termos
de material dispon�vel...
87
00:09:14,570 --> 00:09:18,200
Tem pouca coisa, � bem
frustrante, sabe, � bem triste.
88
00:09:22,160 --> 00:09:25,660
Ent�o eu tive que ler o m�ximo poss�vel
sobre Christine em particular...
89
00:09:26,920 --> 00:09:31,960
mas tamb�m tentar entender...
90
00:09:32,630 --> 00:09:36,470
o que se passa na mente
de algu�m que se mata.
91
00:09:38,300 --> 00:09:42,680
Oi! Meu nome � Kate, eu sou
uma atriz, me preparando...
92
00:09:44,770 --> 00:09:50,900
para fazer um filme sobre Christine Chubbuck,
jornalista do canal 40 nos anos 70...
93
00:09:52,820 --> 00:09:58,360
Eu sei que o canal 40 se fundiu � ABC, mas
voc� teria alguma imagem dela nos arquivos?
94
00:10:04,250 --> 00:10:07,330
Sim, eu j� vi o que tem
dispon�vel na internet.
95
00:10:25,270 --> 00:10:30,980
Interessante, eu j� ouvi essa hist�ria,
mas sem saber se era uma lenda urbana...
96
00:10:32,060 --> 00:10:36,690
e mesmo vivendo em Sarasota por 10 anos
nunca me toquei que isso aconteceu aqui
97
00:10:37,320 --> 00:10:42,700
ent�o eu fiquei chocado com o seu
artigo, vou ficar feliz em te ajudar.
98
00:10:49,830 --> 00:10:52,130
APRESENTADORA DE TALK SHOW MORRE
AP�S ATIRAR EM SI MESMA NA TV
99
00:10:52,170 --> 00:10:54,380
PERSONALIDADE DE TV EM SARASOTA
ATIRA NELA PR�PRIA AO VIVO
100
00:10:54,420 --> 00:10:57,970
Ent�o esse � o artigo original do
Washington Post, escrito por Sally Quinn:
101
00:11:00,340 --> 00:11:06,770
"Christine Chubbuck, 29: Bonita, graduada,
personalidade da TV. Morta. Ao vivo e a cores."
102
00:11:08,430 --> 00:11:13,810
"Christine Chubbuck afastou o longo cabelo
escuro de seu rosto, engoliu seco..."
103
00:11:14,150 --> 00:11:20,320
"mexeu os l�bios apenas levemente e levantou
a m�o esquerda para virar a p�gina no script."
104
00:11:20,400 --> 00:11:22,780
"Olhando para baixo na mesa
de �ncora, come�ou a ler:"
105
00:11:24,280 --> 00:11:27,240
"Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40
de trazer as novidades em mat�ria de..."
106
00:11:27,330 --> 00:11:33,130
"ela se afastou do script, olhou direto
para a c�mera e esbo�ou um sorriso."
107
00:11:36,170 --> 00:11:36,960
Ent�o ela sorriu?
108
00:11:39,470 --> 00:11:42,470
"Sua voz assumiu um tom
sarc�stico quando ela enfatizou..."
109
00:11:43,180 --> 00:11:46,010
"em mat�ria de... 'sangue e
v�sceras' ao vivo e a cores."
110
00:11:48,600 --> 00:11:52,230
"Ela olhou novamente para o script e sua
m�o se movimentou quase impercept�vel."
111
00:11:53,100 --> 00:11:55,520
Impercept�vel, n�o tinha visto
essa palavra da primeira vez.
112
00:11:56,940 --> 00:11:58,440
Achei que era percept�vel.
113
00:12:01,700 --> 00:12:03,110
"Seu bra�o direito se enrijeceu."
114
00:12:03,410 --> 00:12:05,700
"Christine disse: 'te trazemos
mais uma exclusividade'."
115
00:12:07,530 --> 00:12:10,290
"Sua voz era firme. Ela
olhou para a c�mera."
116
00:12:10,410 --> 00:12:13,170
"Seus olhos eram escuros,
diretos e desafiadores."
117
00:12:14,630 --> 00:12:16,090
"Christine disse: 'uma
tentativa de suic�dio'"
118
00:12:18,210 --> 00:12:21,550
"Sua m�o direita surgiu
debaixo da mesa de �ncora."
119
00:12:21,590 --> 00:12:23,340
"Nela, um rev�lver 38."
120
00:12:23,430 --> 00:12:26,550
"Ela apontou para a parte inferior
da nuca e apertou o gatilho."
121
00:12:27,390 --> 00:12:28,810
"Um estouro foi ouvido."
122
00:12:28,890 --> 00:12:36,440
"Uma nuvem de fuma�a saiu da arma e seu
cabelo parecia arrasado por um vento."
123
00:12:37,400 --> 00:12:41,440
"Sua boca contorceu-se para
baixo. A cabe�a sacudiu."
124
00:12:42,740 --> 00:12:47,780
"Ent�o seu corpo caiu para tr�s
e lentamente saiu de vista."
125
00:12:50,160 --> 00:12:54,120
"Na mesa, depois que Christine
foi levada para o hospital..."
126
00:12:54,920 --> 00:12:59,460
"o script de um boletim foi
encontrado, encharcado em sangue..."
127
00:13:00,090 --> 00:13:03,340
"era a pr�pria hist�ria do
suic�dio dela, escrita � m�o."
128
00:13:04,720 --> 00:13:10,970
Ok, ent�o ela mesma digitou a
not�cia que ela ia anunciar...
129
00:13:11,060 --> 00:13:15,890
e digitou o que ela queria que
eles lessem depois que ela saisse.
130
00:13:18,810 --> 00:13:24,360
"A nota dizia que Christine foi enviada
para o hospital em estado grave."
131
00:13:31,740 --> 00:13:37,080
"Christine faria 30 anos em agosto e ainda
era virgem. Isso a incomodava profundamente."
132
00:13:39,000 --> 00:13:43,800
Se voc� ler no jornal, a m�e da Christine dizia que ela se
suicidou... porque sentia que sua vida pessoal n�o era o bastante.
133
00:13:47,220 --> 00:13:50,180
"Existia uma melodia assustadora em
Christine', disse a senhora Chubbuck."
134
00:13:51,100 --> 00:13:54,270
"Era como se a vida dela funcionasse
diferente das outras pessoas."
135
00:13:57,190 --> 00:13:59,520
"No ver�o passado, ela
teve um ov�rio removido."
136
00:14:00,400 --> 00:14:05,240
"O m�dico disse que ela tinha 2
anos no m�ximo, para engravidar."
137
00:14:06,110 --> 00:14:08,070
E � claro que ela n�o tinha
nenhuma perspectiva disso.
138
00:14:21,540 --> 00:14:25,260
Ela flertou por um ano com
George Peter Ryan, um jovem...
139
00:14:25,300 --> 00:14:29,720
alto, bonit�o, loiro que trabalhava
como rep�rter na TV local.
140
00:14:30,140 --> 00:14:32,640
George, o "George garanh�o"
para seus amigos...
141
00:14:32,760 --> 00:14:35,220
era divorciado e tinha
alguns problemas pessoais.
142
00:14:35,640 --> 00:14:39,270
Chris desenvolveu uma paixonite por
ele e, na verdade, disse a uma amiga...
143
00:14:39,940 --> 00:14:43,270
que ele era a pessoa perfeita para
resolver todos os problemas dela.
144
00:14:43,770 --> 00:14:46,900
Ela foi at� George no anivers�rio
dele de 30 anos com um bolo...
145
00:14:47,650 --> 00:14:52,240
e mais tarde, em uma festa da imprensa,
insinuou para ele que estava solteira.
146
00:14:52,620 --> 00:14:53,700
Ele a rejeitou.
147
00:14:57,700 --> 00:15:02,790
Ela dizia, 'eu estou aqui, n�o s�
em Sarasota, mas nesse mundo...'
148
00:15:03,750 --> 00:15:05,920
Ela cometeu um ato
repulsivo em p�blico...
149
00:15:06,420 --> 00:15:11,220
um que reverberou ao redor do mundo
e fdz as pessoas pensarem no porqu�.
150
00:15:17,180 --> 00:15:19,390
Oi, posso falar com o
senhor Lahurd, por favor?
151
00:15:20,770 --> 00:15:24,570
Desculpa, estou ligando porque
achei o seu n�mero na internet...
152
00:15:24,690 --> 00:15:29,490
Eu pensei que como o mais proeminente
historiador de Sarasota, talvez...
153
00:15:29,860 --> 00:15:32,700
Eu estou aqui pesquisando pra um papel.
154
00:15:32,780 --> 00:15:36,700
- Oi, ol�.
- Prazer em conhecer.
155
00:15:36,870 --> 00:15:42,790
-Voc� acha que as pessoas ainda
falam sobre Christine Chubbuck?
156
00:15:42,880 --> 00:15:43,540
N�o falam jamais.
157
00:15:43,960 --> 00:15:44,710
- N�o?
- N�o.
158
00:15:45,380 --> 00:15:51,180
Ela � a defini��o de que passa um
tempo e as pessoas esquecem das coisas.
159
00:15:51,430 --> 00:15:52,470
As pessoas esquecem qualquer coisa.
160
00:15:53,010 --> 00:15:58,430
Eu realmente amo hist�ria, amo a
hist�ria de Sarasota em particular...
161
00:15:58,810 --> 00:16:01,190
mas eu me lembro do que
algu�m me disse uma vez.
162
00:16:01,480 --> 00:16:04,650
"Voc� morre duas vezes. A
primeira � quando seu corpo morre."
163
00:16:05,060 --> 00:16:08,650
"A segunda � quando citam
seu nome pela �ltima vez."
164
00:16:14,990 --> 00:16:20,700
Oi, Monica, aqui � Kate. Peguei
seu contato com Jeff Lahurd.
165
00:16:21,210 --> 00:16:29,300
Estou pesquisando sobre Christine Chubbuck,
que era jornalista daqui nos anos 70...
166
00:16:30,130 --> 00:16:34,220
e n�s ouvimos que ela costumava
frequentar o Crescent Club...
167
00:16:34,470 --> 00:16:39,430
e eu queria saber se voc�
tem alguma mem�ria dela.
168
00:16:40,720 --> 00:16:47,480
S�rio? N�o conhecia Christine? Obrigada.
169
00:16:49,400 --> 00:16:54,240
- Voc� j� veio a esse bar antes?
- 35 anos atr�s.
170
00:16:54,320 --> 00:16:56,530
Meu Deus... Eu te juro...
171
00:16:56,700 --> 00:17:00,740
que se esse bar estiver de p� em
30 anos, eu volto aqui. Te juro.
172
00:17:06,460 --> 00:17:10,170
SUIC�DIO
173
00:17:12,010 --> 00:17:14,760
Como saber se voc� �
um suicida em potencial?
174
00:17:15,010 --> 00:17:20,510
Se baseando nas estat�sticas,
podemos afirmar que...
175
00:17:21,350 --> 00:17:26,480
o suic�dio est� entre as dez maiores
causas de morte entre adultos.
176
00:17:27,650 --> 00:17:29,940
Eu tenho muito medo do suic�dio.
177
00:17:36,070 --> 00:17:41,160
Quando eu come�o a
pensar nisso, me assusta.
178
00:17:41,200 --> 00:17:48,170
Quando eu tento me colocar no lugar de
algu�m que pensa nessa possibilidade...
179
00:17:48,330 --> 00:17:50,130
me deixa muito apavorada.
180
00:17:56,260 --> 00:17:59,510
A VIDA � MELHOR NO VER�O.
181
00:18:07,640 --> 00:18:11,320
- Oi.
- Oi! Voc� j� est� pronta, vamos.
182
00:18:11,400 --> 00:18:12,520
Eu te mostro como usar a cama.
183
00:18:15,280 --> 00:18:19,490
- Eu aperto o bot�o depois que deitar.
- Isso.
184
00:18:19,570 --> 00:18:22,580
- E depois de fechar.
- A� est� pronto. Isso.
185
00:18:22,700 --> 00:18:25,290
- Desculpa, eu sou t�o p�lida.
- N�o se preocupe.
186
00:18:25,330 --> 00:18:28,420
- � por isso que as pessoas vem aqui.
- Isso vai te dar um trabalh�o.
187
00:18:28,580 --> 00:18:31,710
- �, vamos um passo de cada vez.
- Trabalharemos juntas.
188
00:19:21,720 --> 00:19:27,560
Voc� pega isso, coloca debaixo do
seu pesco�o e segura essa parte.
189
00:19:28,020 --> 00:19:30,850
- A quanto tempo voc� faz perucas?
- Tempo demais.
190
00:19:31,190 --> 00:19:35,570
- Tempo demais?
- Eu consegui a licen�a em 1963.
191
00:19:36,730 --> 00:19:40,450
Relaxe, vamos come�ar.
192
00:19:41,820 --> 00:19:43,450
Desculpa.
193
00:19:53,670 --> 00:19:55,750
- Voc� quer se ver com a peruca?
- Quero.
194
00:20:03,930 --> 00:20:05,890
Se mantenha nessa posi��o.
195
00:20:17,020 --> 00:20:24,870
Voc� vai ter dois clipes de
cada lado, para segurar a peruca.
196
00:20:26,740 --> 00:20:28,660
Eles v�o seguir o
contorno do seu cabelo.
197
00:20:33,750 --> 00:20:39,000
Essa parte na frente, essa atr�s...
198
00:20:41,010 --> 00:20:42,840
Ela � t�o sombria.
199
00:20:44,720 --> 00:20:48,850
Tem uma apar�ncia triste, � devastadora.
200
00:20:49,760 --> 00:20:51,730
Voc� � mais bonita que ela.
201
00:20:51,810 --> 00:20:55,900
- Meu Deus... � gentileza sua.
- Eu falo de cora��o.
202
00:20:57,900 --> 00:21:08,580
Se voc� se sentisse no fundo do po�o, seria t�o
triste... Como se o mundo caisse em cima de voc�.
203
00:21:17,130 --> 00:21:19,710
Eu n�o sei se conseguiria
ser triste assim.
204
00:21:23,170 --> 00:21:28,300
Aos 29 anos e n�o ter
amigos nem namorado...
205
00:21:29,140 --> 00:21:32,970
Quer dizer, eu n�o
tinha namorado aos 29...
206
00:21:34,430 --> 00:21:38,770
Coloca dentro da peruca
pra voc� saber onde deixou.
207
00:21:40,570 --> 00:21:44,240
Tente pensar em algo m�rbido
para se parecer com ela.
208
00:21:45,950 --> 00:21:47,740
Eu acho que n�o vai ser f�cil pra voc�.
209
00:21:49,490 --> 00:21:52,160
Eu acho que tenho que ser
grata pelo meu marido...
210
00:21:53,330 --> 00:21:56,330
Tenho que ser grata por
n�o ter motivos para chorar.
211
00:21:58,580 --> 00:22:00,420
Ent�o, a quanto tempo
voc� trabalha aqui?
212
00:22:02,840 --> 00:22:06,930
De acordo com os calend�rios,
eu estou aqui a 40 anos...
213
00:22:08,180 --> 00:22:14,270
eu entrei no Sarasota Journal
em junho de 1974 como estagi�rio.
214
00:22:14,310 --> 00:22:18,350
- Um m�s e meio antes do suic�dio...
- Isso.
215
00:22:19,730 --> 00:22:22,650
Qual � a sua mem�ria daquele dia?
216
00:22:22,860 --> 00:22:26,570
A palavra se espalhou
como um grande inc�ndio...
217
00:22:27,070 --> 00:22:33,450
ela n�o foi tweetada ou compartilhada, eram
telefonemas, 'ei voc� viu o canal 40?'...
218
00:22:33,700 --> 00:22:40,130
e as pessoas nos restaurantes traziam
o assunto � tona, � moda antiga.
219
00:22:40,630 --> 00:22:45,460
Eu me lembro das pessoas comentando "oh,
talvez ela tenha problemas com namorado"
220
00:22:45,760 --> 00:22:51,220
mas ela sofria muita press�o pra dar
certo numa emissora que tava s� come�ando.
221
00:22:51,850 --> 00:22:56,850
Eu a achava meio tensa, sabe?
222
00:22:57,270 --> 00:23:03,360
Eu me lembro dela sendo imponente de um
jeito que voc� n�o �, voc� � tranquila...
223
00:23:04,610 --> 00:23:07,280
E � apresent�vel, ela era mais durona.
224
00:23:07,400 --> 00:23:08,280
Ela parecia durona pra mim.
225
00:23:09,400 --> 00:23:10,820
Ent�o se voc� quer fazer esse papel...
226
00:23:10,910 --> 00:23:15,910
eu te recomendo que pense
em algum ressentimento...
227
00:23:15,950 --> 00:23:20,920
algo pessoal, e canalize
essa intensidade.
228
00:23:21,500 --> 00:23:26,090
N�o h� nada pl�cido sobre
Christine, sabe? Ela provou isso.
229
00:23:26,800 --> 00:23:30,760
O fato de que ela pediu para que o programa
fosse gravado em fita naquele dia...
230
00:23:30,840 --> 00:23:32,590
indica premedita��o.
231
00:23:32,760 --> 00:23:35,010
Ela estava armando alguma coisa.
232
00:23:35,510 --> 00:23:38,640
Que haveria uma v�tima e as coisas
seriam ruins pra essa v�tima.
233
00:23:51,450 --> 00:23:55,780
Eu sou atraida por intepretar...
234
00:23:55,830 --> 00:23:59,580
papeis de mulheres � beira
de um ataque de nervos...
235
00:24:03,710 --> 00:24:09,170
mas eu me interessava por
elas porque sentia raiva...
236
00:24:09,300 --> 00:24:16,970
e hoje eu sinto uma enorme responsabilidade
em n�o fetichizar a doen�a de algu�m.
237
00:24:19,560 --> 00:24:29,820
Eu quero mostrar respeito por Christine
e ter empatia por ela, o que j� tenho...
238
00:24:30,070 --> 00:24:35,070
mas n�o quero sexualizar
ou glorificar...
239
00:24:36,070 --> 00:24:41,750
o fato de que algu�m tirou
sua vida, porque � triste.
240
00:24:43,830 --> 00:24:51,090
E � muito dif�cil, porque
eu nunca vi uma fita dela.
241
00:24:52,630 --> 00:24:56,510
� dif�cil de medir quando
eu nunca nem ouvi sua voz.
242
00:24:56,640 --> 00:24:57,890
N�o sei como ela se movimenta.
243
00:25:02,600 --> 00:25:04,520
Eu tenho que adivinhar como ela era.
244
00:25:07,480 --> 00:25:11,030
Bom dia... Desculpe, boa tarde.
245
00:25:11,730 --> 00:25:14,360
J� s�o duas horas...
246
00:25:15,320 --> 00:25:18,070
Vamos l�, em 3, 2, 1...
247
00:25:18,410 --> 00:25:25,620
Boa tarde, � mais um dia quente na costa
e mais um dia para ficar de olho na...
248
00:25:26,290 --> 00:25:28,380
- Oi, eu sou Kate.
- Kate, sou John Hill.
249
00:25:28,380 --> 00:25:31,800
- Prazer em conhecer e bem
vinda a Sarasota, Fl�rida.
250
00:25:31,960 --> 00:25:34,050
- Voc� � o �ncora aqui na SNN?
251
00:25:34,220 --> 00:25:39,140
Sim, eu estive aqui na SNN, uma
companhia de 24h na TV a cabo...
252
00:25:39,260 --> 00:25:44,640
que meio que compete com a CNN, ou
quase... com not�cias locais. � o que fa�o.
253
00:25:44,930 --> 00:25:54,570
Estive aqui por 10 anos. E estive
no Canal 40 por 10 anos antes disso.
254
00:25:54,690 --> 00:25:57,660
Oi, eu sou o Tony.
Engenheiro chefe na WSNN...
255
00:25:58,280 --> 00:26:04,450
que antes era o Canal 40,
onde aconteceu tudo isso.
256
00:26:05,120 --> 00:26:08,670
Voc� tem alguma lembran�a
de Christine Chubbuck?
257
00:26:09,250 --> 00:26:16,630
Eu s� ouvi hist�rias, n�o tenho nenhum
insight de Christine ou o que ela fazia, mas...
258
00:26:17,220 --> 00:26:20,890
quando as coisas d�o
errado na emissora...
259
00:26:21,930 --> 00:26:24,100
n�s dizemos que "o fantasma da
Christine est� agindo de novo".
260
00:26:24,470 --> 00:26:26,770
- Jura?
- �, a culpa cai na Christine.
261
00:26:27,560 --> 00:26:33,070
Eu tive alguns amigos engenheiros
que diziam que enquanto trabalhavam...
262
00:26:33,190 --> 00:26:36,650
e �s vezes podiam sentir um
vento frio vindo de tr�s...
263
00:26:36,990 --> 00:26:40,660
ou ouviam vozes no fundo
quando o est�dio estava vazio.
264
00:26:41,740 --> 00:26:45,330
Quando eu ouvi que Christine
morreu naquela tarde...
265
00:26:45,790 --> 00:26:50,580
eu achei um desperd�cio de tempo,
um desperd�cio de uma boa bala...
266
00:26:50,880 --> 00:26:53,960
e um desperd�cio das pessoas que
continuaram a falar sobre isso.
267
00:26:54,000 --> 00:26:56,130
Porque n�o ajudou em nada.
268
00:26:56,210 --> 00:26:58,050
N�o a ajudou com sua depress�o.
269
00:26:58,090 --> 00:27:02,800
N�o ajudou em nada para as outras
mulheres tentando essa profiss�o.
270
00:27:03,140 --> 00:27:06,930
N�o ajudou em nada, s� propagou uma
mensagem sensacionalista esquecida...
271
00:27:07,100 --> 00:27:09,730
por que quem lembra
das manchetes de ontem?
272
00:27:13,480 --> 00:27:19,150
� bem raro algu�m falar sobre isso na cidade...
porque � algo que a maioria das pessoas nem viu.
273
00:27:21,030 --> 00:27:27,500
Eu ouvi que existe a fita, alguns
dizem que est� nas m�os da ABC...
274
00:27:28,080 --> 00:27:32,960
existe um cofre na sala de controles,
mas eu n�o sei se existe uma fita l�.
275
00:27:33,290 --> 00:27:38,300
Quando eu estava na WWSP, as
pessoas afirmavam que a fita existe.
276
00:27:38,460 --> 00:27:44,050
Eu nunca soube pessoalmente, pra mim
� rumor, mas eu ouvi que ela existe.
277
00:27:44,970 --> 00:27:48,310
Basicamente, esse novo pr�dio
nem menciona o antigo...
278
00:27:48,430 --> 00:27:52,900
Eu comecei a trabalhar aqui quando
vieram para esse pr�dio em 2000...
279
00:27:53,560 --> 00:27:59,110
O outro pr�dio ainda existe na Clark
Road, acho que � um est�dio de dan�a agora.
280
00:28:01,700 --> 00:28:04,070
- � ali onde est�o as pessoas?
- Aham.
281
00:28:09,040 --> 00:28:14,710
Eles venderam a esta��o em 1900 e
pouco e foram pro centro com a ABC.
282
00:28:15,080 --> 00:28:25,220
Depois teve uma r�dio aqui, depois fecharam
e a� ficou dispon�vel por anos e anos...
283
00:28:25,930 --> 00:28:31,930
ent�o recentemente algu�m comprou
e criou essa empresa no lugar.
284
00:29:02,720 --> 00:29:05,550
Eu estou tentando encontrar uma
fita de Christine Chubbuck...
285
00:29:07,390 --> 00:29:15,600
N�o, n�o a fita do suic�dio, mas
qualquer coisa que voc� tenha dela.
286
00:29:19,230 --> 00:29:19,860
Claro.
287
00:29:30,830 --> 00:29:35,620
Eu vou � Bullet Home... que
� o novo endere�o da empresa...
288
00:29:35,670 --> 00:29:38,460
onde a Christine comprou a arma.
289
00:29:45,260 --> 00:29:52,220
Eu me sinto frustrada em quantas
pessoas t�m opini�es sobre ela...
290
00:29:52,640 --> 00:29:54,230
e poucas pessoas
lembram a hist�ria dela.
291
00:29:55,440 --> 00:29:58,190
Ningu�m tem um insight em particular.
292
00:29:59,980 --> 00:30:07,910
As pessoas continuam tendo opini�es
sobre o que ela devia sentir.
293
00:30:11,080 --> 00:30:12,990
Sei l�, � um tiro no escuro.
294
00:30:30,340 --> 00:30:33,810
- Oi, eu sou Kate, como vai?
- Ol�, no que posso ajudar?
295
00:30:34,430 --> 00:30:36,680
Eu queria te fazer umas perguntas.
296
00:30:37,520 --> 00:30:39,400
A quanto tempo voc� est� aqui?
297
00:30:40,020 --> 00:30:43,270
Nesse local, 2 anos e uma semana.
298
00:30:43,860 --> 00:30:45,570
A loja esteve na rua
principal por 67 anos.
299
00:30:46,190 --> 00:30:49,740
Existem hist�rias
sobre n�s nas revistas.
300
00:30:53,330 --> 00:30:54,790
- Olha voc� aqui!
- Eu mesmo.
301
00:30:57,210 --> 00:31:02,590
Eu recomendaria a voc� como
iniciante... um rev�lver.
302
00:31:03,090 --> 00:31:06,880
O rev�lver � a arma mais segura
que voc� pode ter. Aponte e atire.
303
00:31:09,340 --> 00:31:13,600
Um dos mais populares � esse...
304
00:31:13,680 --> 00:31:15,010
Voc� se importa se eu perguntar...
305
00:31:15,100 --> 00:31:19,060
como era o processo de comprar
uma arma... nos anos 70?
306
00:31:19,270 --> 00:31:23,650
At� anos atr�s era apenas um formul�rio
com nome, endere�o, telefone...
307
00:31:23,650 --> 00:31:26,530
o porque da compra e o
n�mero da sua identidade.
308
00:31:26,650 --> 00:31:31,910
A� voc� respondia perguntas como as
que est�o aqui, de 'sim' ou 'n�o'.
309
00:31:32,030 --> 00:31:35,990
Se voc� responder o sim ou n�o
errado, eu n�o vendo a arma.
310
00:31:36,240 --> 00:31:40,580
Acho que voc� vai gostar dessa.
Sempre olhe a frente dela.
311
00:31:41,830 --> 00:31:44,340
Ent�o, se uma pessoa tiver um
hist�rico de instabilidade mental...
312
00:31:44,880 --> 00:31:47,300
naquela �poca ele seria checado?
313
00:31:47,420 --> 00:31:51,930
N�o, eles n�o checavam precedentes
naquela �poca e n�o teria como saber.
314
00:31:53,890 --> 00:31:55,640
Seria uma situa��o complicada.
315
00:31:55,720 --> 00:32:01,690
Era como ir a uma feira de armas, voc�
olha a arma, pega e ningu�m te conhece.
316
00:32:02,190 --> 00:32:05,190
N�o teria como eles saberem, voc� podia
ser a pessoa mais louca do mundo...
317
00:32:05,310 --> 00:32:09,030
e entrasse como voc�
entrou, pedindo uma arma...
318
00:32:09,190 --> 00:32:14,450
eu n�o sou graduado em psicologia, ent�o
n�o consigo ler o que seus olhos dizem...
319
00:32:15,410 --> 00:32:19,580
se voc� est� aparentemente bem
e respondeu bem as perguntas,
320
00:32:20,120 --> 00:32:23,330
voc� tem o direito de comprar essa arma.
321
00:32:23,670 --> 00:32:25,460
Sabe, o que eu estou
pesquisando especificamente...
322
00:32:25,750 --> 00:32:30,880
� sobre uma jornalista que vivia
aqui nos anos 70, Christine Chubbuck.
323
00:32:31,300 --> 00:32:33,010
- Qual o nome?
- Christine Chubbuck.
324
00:32:33,180 --> 00:32:41,180
- N�o a conheci.
- Ela era uma rep�rter que se suicidou ao vivo em 1974.
325
00:32:42,480 --> 00:32:44,520
Isso � bem antes de eu vir pra c� em 82.
326
00:32:45,230 --> 00:32:50,690
Aparentemente, ela entrou numa
loja dessa empresa e comprou a arma.
327
00:32:51,490 --> 00:32:55,360
- Ela o que?
- Foi onde ela comprou a arma... para se matar.
328
00:32:55,450 --> 00:32:56,990
- Na Bullet Home?
- Isso, na Bullet Home.
329
00:32:57,280 --> 00:32:59,040
�, est� aberta desde 1947.
330
00:32:59,370 --> 00:33:02,660
Mesmo que eu fa�a tudo ao meu alcance...
331
00:33:03,790 --> 00:33:07,170
eu me sinto mal pela vida perdida
mas n�o me sinto respons�vel por isso.
332
00:33:07,750 --> 00:33:09,420
O que mais posso fazer por voc� hoje?
333
00:33:17,050 --> 00:33:18,850
- Oi.
- Oi, como posso te ajudar hoje?
334
00:33:19,260 --> 00:33:21,270
Eu estou procurando
por uma arma pequena.
335
00:33:21,350 --> 00:33:22,810
Uma arma.. Certo...
336
00:33:23,140 --> 00:33:25,140
Alguma experi�ncia em tiro?
337
00:33:25,270 --> 00:33:26,900
- N�o, n�o...
- Imaginei.
338
00:33:26,980 --> 00:33:29,610
- Estou aprendendo.
- Eu te recomendaria um rev�lver.
339
00:33:29,770 --> 00:33:33,030
� simples e � a arma mais
segura que se pode ter...
340
00:33:41,990 --> 00:33:42,660
Obrigada.
341
00:33:43,330 --> 00:33:48,290
- Qual o motivo da compra? Ca�a? Prote��o do lar?
- Prote��o dom�stica.
342
00:33:54,420 --> 00:33:55,340
Parece boa.
343
00:34:04,060 --> 00:34:07,560
Houve um aumento do n�mero de
vendas para mulheres nessa regi�o.
344
00:34:07,690 --> 00:34:11,150
- S�rio?
- �, mulheres come�aram a comprar mais.
345
00:34:37,260 --> 00:34:41,100
- Meu Deus...
- Oi, desculpa... Tudo bem.
346
00:34:41,180 --> 00:34:44,220
Voc� estava t�o parada que
eu achei que era um manequim.
347
00:34:45,850 --> 00:34:47,810
Desculpa te assustar.
348
00:35:13,710 --> 00:35:14,840
Seu microfone t� ligado?
349
00:35:40,570 --> 00:35:45,240
- Ai meu Deus... ela � t�o fofa.
- Ela � incr�vel.
350
00:35:50,000 --> 00:35:50,660
Ela � incr�vel.
351
00:35:51,040 --> 00:35:52,710
Ela est� fazendo o papel.
352
00:35:52,880 --> 00:35:55,750
- E de onde voc� �?
- Nova York.
353
00:35:57,880 --> 00:35:57,920
- � quente, super quente.
354
00:35:58,880 --> 00:36:01,220
- � que n�s estamos fazendo um filme...
355
00:36:01,300 --> 00:36:03,220
Ela est� interpretando,
Kate interpreta Christine.
356
00:36:03,840 --> 00:36:07,430
-- Eu j� to me acabando,
tenho 33. - Eu tenho 31.
357
00:36:10,230 --> 00:36:13,100
31? Ningu�m vai te querer com 31.
358
00:36:13,150 --> 00:36:13,900
Eles j� n�o querem.
359
00:36:15,400 --> 00:36:16,070
Eu tamb�m sou.
360
00:36:17,440 --> 00:36:19,780
N�s entendemos, entendemos.
361
00:36:50,390 --> 00:36:52,220
Calma, querida. Calma.
362
00:37:37,310 --> 00:37:38,810
- Bom disparo.
- Obrigada.
363
00:37:42,900 --> 00:37:44,360
Foi muito bom.
364
00:37:51,790 --> 00:37:53,660
- Voc� realmente foi bem.
- Obrigada.
365
00:38:03,090 --> 00:38:11,100
- Alguma pergunta?
- Ah, n�o... Nenhuma por agora.
366
00:38:11,510 --> 00:38:13,140
- Foi bem espont�neo.
- Obrigada.
367
00:38:16,020 --> 00:38:22,690
Esse � um trecho da autobiografia
que ela escreveu aos 15 anos:
368
00:38:23,980 --> 00:38:32,490
"Eu espero me tornar uma mo�a elegante, uma
m�e, boa amiga para todos os meus contatos..."
369
00:38:33,200 --> 00:38:35,750
"mas o que quer que eu
tente, que eu consiga..."
370
00:38:36,000 --> 00:38:40,670
"porque se tem algo que deixa um gosto
amargo na minha boca � o fracasso."
371
00:38:45,090 --> 00:38:46,920
Eu nunca quis ser dona de casa.
372
00:38:48,260 --> 00:38:54,600
Eu nunca quis crian�as at� recentemente.
373
00:38:57,230 --> 00:39:00,560
No colegial, ela come�ou um clube
chamado As Maravilhas sem Namorados...
374
00:39:02,190 --> 00:39:05,480
eu nunca namorei
algu�m at� meus 21 anos.
375
00:39:05,780 --> 00:39:07,700
Porra! Ah...
376
00:39:13,870 --> 00:39:18,660
A parte do artigo do Post que a
descreve como "masculinizada"...
377
00:39:19,290 --> 00:39:23,340
me parece uma coisa dos anos 70,
mas eu tamb�m j� fui comparada...
378
00:39:23,590 --> 00:39:25,250
por ter atributos masculinos.
379
00:39:26,050 --> 00:39:29,550
Ela s� queria um relacionamento,
qualquer relacionamento...
380
00:39:30,340 --> 00:39:35,930
independente da forma
que os homens a tratassem.
381
00:39:36,640 --> 00:39:40,770
Eu me lembro de ter dito algo
assim, quando jovem, a uma amiga...
382
00:39:41,100 --> 00:39:44,190
em um cinema, eu me lembro bem disso.
383
00:39:44,940 --> 00:39:46,650
O jeito que eu faria
essa cena, como atriz...
384
00:39:46,980 --> 00:39:50,360
seria sentar numa mesa e
internalizar esses sentimentos,
385
00:39:50,400 --> 00:39:52,950
em vez de verbaliz�-los
pra voc� como um mon�logo.
386
00:39:53,870 --> 00:40:01,870
At� que eu fizesse esse exterior, maquiagem,
figurino, ficar o mais natural poss�vel...
387
00:40:02,000 --> 00:40:03,710
porque eu sinto que
estou fazendo cosplay.
388
00:40:06,420 --> 00:40:07,760
E isso � muito desconfort�vel.
389
00:40:09,010 --> 00:40:10,260
- Oi.
- Oi, como vai?
390
00:40:25,480 --> 00:40:29,400
Voc� tem algum motivo
especial para essa consulta?
391
00:40:29,780 --> 00:40:36,830
Eu estou procurando lentes de contato, estou
tentando ter olhos castanhos ou algo assim.
392
00:40:39,120 --> 00:40:42,790
- Perfeito.
- Obrigada.
393
00:40:58,560 --> 00:41:03,730
Eu me lembro de um cara mais velho me
falando de quando eles n�o tinham nem r�dio...
394
00:41:08,110 --> 00:41:12,990
se tempestades estivessem a caminho, eles
viam esses p�ssaros se aglomerando no ar,
395
00:41:13,030 --> 00:41:15,700
ent�o deve ser o que
est�o fazendo agora.
396
00:41:16,820 --> 00:41:20,410
Porque, naturalmente,
� o que eles fazem.
397
00:41:20,620 --> 00:41:20,830
Eles pegam essa mudan�a no
ar e tiram vantagem disso.
398
00:41:20,830 --> 00:41:22,620
Se tem uma tempestade chegando, eles usam a for�a dela para
viajar. Eles pegam essa mudan�a no ar e tiram vantagem disso.
399
00:41:22,620 --> 00:41:27,460
Se tem uma tempestade chegando,
eles usam a for�a dela para viajar.
400
00:41:50,070 --> 00:41:52,860
Olhe para cima... Perfeito.
401
00:41:54,990 --> 00:41:58,200
- Est� bom?
- �, muito bom. Parece natural.
402
00:42:08,540 --> 00:42:11,170
Perfeito, nem parece que
voc� tinha olhos azuis.
403
00:42:14,300 --> 00:42:15,590
Me sinto bem estranha.
404
00:42:21,560 --> 00:42:22,140
Isso � bom.
405
00:42:23,930 --> 00:42:27,060
Ent�o essa � a sua primeira vez
usando spray de bronzeamento?
406
00:42:29,150 --> 00:42:33,360
Voc� vai gostar. � frio e � barulhento.
407
00:42:37,360 --> 00:42:38,530
- Desculpa por isso.
- Tudo bem!
408
00:42:39,360 --> 00:42:40,450
O outro lado.
409
00:43:16,650 --> 00:43:20,320
Ol�, eu sou Christine Chubbuck,
sejam bem vindos ao Suncoast Digest.
410
00:43:20,860 --> 00:43:25,120
Hoje n�s vamos conversar com
Melissa Malloy, da loja Creative Joy.
411
00:43:25,830 --> 00:43:27,620
- Obrigada por estar aqui conosco.
- O prazer � todo meu.
412
00:43:28,410 --> 00:43:31,710
- Pode me falar um pouco do seu neg�cio?
- Claro... Ele � bem novo.
413
00:43:32,210 --> 00:43:40,220
Eu peguei um est�dio aberto, adicionei um
ambiente novo, fizemos um brainstorming...
414
00:43:40,550 --> 00:43:44,220
e muitas pessoas sentem que �
um lugar bem zen de se estar.
415
00:43:46,010 --> 00:43:48,180
Eu ouvi falar que n�s
temos um interesse em comum.
416
00:43:49,520 --> 00:43:51,650
- Bonecos de pano.
- � verdade.
417
00:43:51,900 --> 00:43:56,110
Eu fiz teatro de bonecos por 4
anos... nas escolas de Sarasota.
418
00:43:57,190 --> 00:44:02,740
eu pegava um palco e fazia shows,
�s vezes, com uns seis bonecos.
419
00:44:11,790 --> 00:44:13,750
Primeiro de tudo, o que
voc� achou de fazer a cena?
420
00:44:15,170 --> 00:44:19,210
Pra mim... Muito ruim.
Porque n�o estou preparada.
421
00:44:19,590 --> 00:44:21,880
Uma das coisas que sabemos
sobre ela � que ela...
422
00:44:22,470 --> 00:44:29,140
se importava muito com o trabalho
e se esfor�ava muito, muito mesmo.
423
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
E era uma das coisas
mais importantes pra ela.
424
00:44:33,150 --> 00:44:43,910
Pra mim tentar improvisar, n�o
s� coisas pessoais ou privadas...
425
00:44:44,030 --> 00:44:51,790
mas improvisar em cima do trabalho
dela � realmente frustrante...
426
00:44:51,830 --> 00:44:55,290
porque eu n�o fui bem.
427
00:44:55,540 --> 00:45:00,710
O papel que eu tenho que
fazer nesse filme � dif�cil,
428
00:45:00,960 --> 00:45:05,590
ent�o eu tenho que olhar essas cenas
como 'eu interpretando Christine'...
429
00:45:05,890 --> 00:45:08,890
e hoje eu falhei nisso.
430
00:45:10,890 --> 00:45:13,140
Eu odiei. Odiei que ficou assim.
431
00:45:25,320 --> 00:45:27,410
- Boa tarde, como vai?
- Oi, como vai?
432
00:45:27,740 --> 00:45:30,160
Bem... Procurando algo
especial para hoje?
433
00:45:31,790 --> 00:45:34,620
Estou s� olhando, obrigada.
434
00:45:34,870 --> 00:45:37,670
Essa mulher que eu vou interpretar...
435
00:45:38,920 --> 00:45:47,680
ela tem 29 anos mas gosta muito desses
bonecos, essas figuras infantis...
436
00:45:47,970 --> 00:45:48,890
animais estufados e tal.
437
00:45:48,930 --> 00:45:52,350
- E voc� pensa em replicar?
- Recriar, algo assim.
438
00:45:53,060 --> 00:45:57,850
Parece interessante. Voc�
vai filmar em Sarasota?
439
00:45:58,310 --> 00:46:00,110
- Sim, estou hospedada em Sarasota.
- �timo!
440
00:46:00,610 --> 00:46:01,860
Bem vinda a Sarasota.
441
00:46:19,670 --> 00:46:23,630
Voc� esteve pensando dessa
maneira faz um bom tempo...
442
00:46:26,510 --> 00:46:33,720
E n�o � que n�s n�o te ouvimos,
� s� que acabaram nossas ideias.
443
00:46:34,140 --> 00:46:35,390
Eu fiquei sem ideias tamb�m.
444
00:46:36,770 --> 00:46:40,520
Eu queria que voc�
tirasse um tempo, sabe.
445
00:46:45,190 --> 00:46:46,530
Tirar um tempinho pra se acalmar.
446
00:46:48,860 --> 00:46:51,580
A vida � dif�cil e tudo bem se voc�...
447
00:46:52,030 --> 00:46:56,500
N�o, eu sei que a vida � dif�cil.
Ela me enlouquece, mas tudo bem.
448
00:46:57,960 --> 00:46:59,500
Se a vida ficar muito
dif�cil, eu vou embora.
449
00:47:01,460 --> 00:47:05,510
Eu posso aguentar isso.
Eu posso ir embora.
450
00:47:07,550 --> 00:47:09,090
Christine deixou a cidade em Ohio...
451
00:47:10,590 --> 00:47:12,760
para tirar f�rias numa
casa de ver�o da fam�lia...
452
00:47:13,350 --> 00:47:16,270
anos mais tarde seus pais se divorciaram
e a m�e de Christine foi morar com ela.
453
00:47:17,560 --> 00:47:20,900
O irm�o de Christine, Timothy, era um artista
criativo... e ele decorou a casa onde a fam�lia vivia.
454
00:47:23,230 --> 00:47:26,230
Tudo bem requintado, com
jardim e estampas de flores...
455
00:47:26,900 --> 00:47:32,200
Ele ajudou Christine com o quarto, um
quarto amarelo e branco com uma cama...
456
00:47:33,070 --> 00:47:38,790
com cortinas ao redor... Parecia mais o
quarto de uma crian�a de 9 anos de idade...
457
00:47:39,040 --> 00:47:41,250
que o de uma mulher alta beirando os 30.
458
00:47:49,420 --> 00:47:53,090
- Gostei dos �culos.
- Jura? Quer testar?
459
00:48:00,020 --> 00:48:01,650
Ficaram bons.
460
00:48:10,450 --> 00:48:16,740
[cena de Rede de Intrigas]
461
00:48:18,330 --> 00:48:24,000
"Eu quero que cada um de voc�s
se levante de suas poltronas..."
462
00:48:25,250 --> 00:48:26,840
"quero que se levantem agora mesmo..."
463
00:48:27,210 --> 00:48:31,420
"abram a janela, botem a
cabe�a pra fora e gritem:"
464
00:48:31,930 --> 00:48:36,300
"Eu estou louco como o inferno
e n�o vou mais aguentar isso!"
465
00:48:49,110 --> 00:48:55,120
Eu acho que os papeis que eu
fa�o me afetam profundamente...
466
00:48:57,120 --> 00:49:01,200
mais do que eu achava que afetam.
467
00:49:04,290 --> 00:49:10,920
Que essa tristeza e essa ang�stia eram
inexplic�veis at� eu perceber o �bvio...
468
00:49:13,430 --> 00:49:20,100
que eu passei muito tempo mergulhada
nos meus pr�prios problemas...
469
00:49:20,430 --> 00:49:22,770
tentando encontrar uma conex�o
com a tristeza da personagem.
470
00:49:24,940 --> 00:49:26,860
�s vezes, atuar me deixa
muito feliz, �s vezes...
471
00:49:27,110 --> 00:49:30,400
eu me sinto descobrindo algo...
472
00:49:33,610 --> 00:49:40,580
mas �s vezes � frustrante
tentar capturar algo e mostrar.
473
00:49:42,450 --> 00:49:45,830
Mas tamb�m � dif�cil pra mim
falar o quanto � dif�cil...
474
00:49:46,960 --> 00:49:50,630
Porque quem se importa?
Mas �. � dif�cil.
475
00:49:52,170 --> 00:49:59,510
E se voc� escolheu fazer isso,
voc� tenta fazer o melhor que pode,
476
00:49:59,930 --> 00:50:04,890
e existe uma grande chance de errar.
477
00:50:11,190 --> 00:50:14,570
Eu sou Marty Stonerock
e venho da Fl�rida...
478
00:50:15,360 --> 00:50:19,450
Meu marido est� muito doente,
ent�o parei de procurar papeis.
479
00:50:19,870 --> 00:50:24,500
Ou pelo menos parei de tentar
trabalhos fora de Orlando.
480
00:50:25,120 --> 00:50:29,000
Comecei a fazer teatro pra
ficar perto e cuidar do Bob...
481
00:50:29,500 --> 00:50:32,670
E quando voc�s me ligaram,
minha filha me disse...
482
00:50:33,170 --> 00:50:38,800
"V�, m�e, fa�a o teste, ao
menos se divirta fazendo."
483
00:50:41,350 --> 00:50:42,930
E eu consegui o papel!
484
00:50:43,430 --> 00:50:45,100
Minha filha me apoiou...
485
00:50:47,020 --> 00:50:51,980
E foi muito legal ter esse dia
para aprimorar minha atua��o...
486
00:50:52,730 --> 00:50:55,860
contar uma hist�ria
e poder sair de casa.
487
00:51:05,950 --> 00:51:09,460
Eu acho que eu estava t�o
incrivelmente triste...
488
00:51:09,790 --> 00:51:20,220
e focada do lado dela que eu
n�o conseguia ser otimista.
489
00:51:24,680 --> 00:51:28,020
Eu acho que a gente procura
essas respostas, porque...
490
00:51:31,730 --> 00:51:39,700
Vai contra a nossa compreens�o,
querer tirar a nossa vida.
491
00:51:40,700 --> 00:51:45,910
Eu gosto de pensar que n�s
todos temos esperan�a...
492
00:51:48,040 --> 00:51:53,670
Sabe, meu marido est�
lutando por sua vida...
493
00:51:54,670 --> 00:51:57,550
e eu prefiro ter um dia de
merda do que ter dia nenhum.
494
00:52:00,470 --> 00:52:01,220
Sabe?
495
00:52:03,010 --> 00:52:06,470
Talvez apenas viver o dia
seguinte, talvez ele seja melhor.
496
00:52:13,020 --> 00:52:16,730
Meu nome � Rick Ver
Helst, sou psic�logo...
497
00:52:17,360 --> 00:52:22,160
e chefe do escrit�rio de
sa�de mental aqui de Sarasota.
498
00:52:23,240 --> 00:52:30,000
Depress�o pode ir e vir, mas
esse caso parece de uma pessoa...
499
00:52:30,330 --> 00:52:33,960
que esteve deprimida por tempo cont�nuo.
500
00:52:34,670 --> 00:52:38,050
Esse tipo de coisa n�o
se falava naquela �poca.
501
00:52:39,170 --> 00:52:42,760
Mesmo o termo 'depress�o' n�o
seria t�o usado nos anos 70.
502
00:52:43,220 --> 00:52:46,850
Diriam que voc� teve
um 'ataque de nervos'.
503
00:52:48,100 --> 00:52:53,650
E quanto � natureza p�blica
do suic�dio dela? Foi incomum.
504
00:52:53,980 --> 00:52:55,940
Essa � uma quest�o interessante.
505
00:52:58,070 --> 00:53:01,400
Se eu tivesse que dar um palpite,
provavelmente tem a ver...
506
00:53:03,450 --> 00:53:07,330
com a escolha dela pelo
jornalismo como profiss�o.
507
00:53:08,120 --> 00:53:11,660
O jornalismo tem a ver com
dar informa��es ao p�blico...
508
00:53:12,210 --> 00:53:21,010
e talvez essa foi a maneira dela,
distorcida, de passar a mensagem...
509
00:53:21,460 --> 00:53:23,880
ao p�blico sobre o que ela
passou, da forma que ela sabia.
510
00:53:29,560 --> 00:53:31,140
- Hey.
- Oi.
511
00:53:31,520 --> 00:53:33,100
- Eu tenho uma hist�ria pra voc�, Bob.
- Ok.
512
00:53:33,770 --> 00:53:35,140
Eu quero fazer uma
mat�ria sobre suic�dio.
513
00:53:35,810 --> 00:53:37,980
O que voc� quer fazer voc� acaba
fazendo de qualquer jeito...
514
00:53:38,060 --> 00:53:38,940
Obrigada, Bob.
515
00:53:41,940 --> 00:53:42,400
[trecho do Washington Post]
516
00:53:42,530 --> 00:53:45,740
"Algumas semanas antes de morrer,
Christine foi at� a pol�cia..."
517
00:53:46,160 --> 00:53:48,410
"e discutiu maneiras de se
suicidar com um dos oficiais."
518
00:53:49,780 --> 00:53:52,660
"Quando Christine se suicidou,
ela seguia essas instru��es."
519
00:53:54,790 --> 00:53:58,330
"A express�o "tentativa de suic�dio'
no discurso dela pareceu confusa..."
520
00:53:58,670 --> 00:54:01,590
"Mas pessoas que trabalhavam
com ela afirmaram que"
521
00:54:02,090 --> 00:54:05,260
"Christine era boa demais para garantir
um suic�dio, quando ele podia dar errado."
522
00:54:09,260 --> 00:54:12,100
Qual o m�todo que voc� acha mais
eficaz para cometer suic�dio?
523
00:54:13,730 --> 00:54:15,390
Voc� n�o quer dar trabalho, n�o �?
524
00:54:16,100 --> 00:54:19,610
Cortar os pulsos, se enforcar, tomar
rem�dios s�o coisas frequentes...
525
00:54:20,480 --> 00:54:21,690
especialmente com as mulheres.
526
00:54:23,690 --> 00:54:25,320
Os homens preferem os tiros.
527
00:54:26,400 --> 00:54:29,280
Voc� n�o pode 'engolir a
arma', voc� tem que ir at�...
528
00:54:31,990 --> 00:54:38,170
At� essa regi�o aqui. Assim
a bala n�o sai do cr�nio.
529
00:54:41,460 --> 00:54:42,250
E pronto.
530
00:54:43,550 --> 00:54:46,930
Tudo bem, essas foram as perguntas
por hoje. Obrigada por falar conosco.
531
00:54:50,010 --> 00:54:53,010
"A amiga mais pr�xima de Chris, se
ela tinha alguma, era Andrea Kirby."
532
00:54:53,640 --> 00:54:57,390
"Foi para Andrea que Christine disse
que faria uma proposta para George..."
533
00:54:58,100 --> 00:55:00,150
"Andrea n�o tinha paci�ncia
para a tend�ncia de Christine..."
534
00:55:00,440 --> 00:55:01,440
"de sentir pena de si mesma."
535
00:55:02,520 --> 00:55:06,030
"Ocasionalmente, ela dizia 'isso mesmo,
Chris, d� um chute em voc� mesma'."
536
00:55:06,650 --> 00:55:10,070
"O que Andrea n�o dizia era que ela
e George estavam se encontrando."
537
00:55:11,740 --> 00:55:14,740
Eu s� desejava que por uma semana ele
pudesse me amar e eu am�-lo de volta.
538
00:55:16,200 --> 00:55:19,120
Isso mesmo, Christine,
d� um chute em voc� mesma.
539
00:55:19,710 --> 00:55:22,960
Olhem para mim, sou Chris Chubbuck,
o mundo todo est� nos meus ombros.
540
00:55:23,800 --> 00:55:28,680
Querida, voc� realmente precisa se
recompor... e acabar com esse showzinho.
541
00:55:30,640 --> 00:55:34,180
Sabe, 4 anos atr�s eu tentei
me matar com p�lulas...
542
00:55:34,470 --> 00:55:37,520
porque eu estava t�o
desesperadamente sozinha e infeliz.
543
00:55:39,310 --> 00:55:42,730
N�o ache que eu estou exagerando,
mas obrigada por ouvir.
544
00:55:46,070 --> 00:55:48,070
Sabe, eu acho que sou
apaixonada pelo George.
545
00:55:50,490 --> 00:55:52,870
Vou fazer um bolo pra ele e
aparecer no anivers�rio dele.
546
00:55:56,160 --> 00:55:59,620
Abrir um sorriso, deixar as
coisas mais interessantes...
547
00:56:02,080 --> 00:56:02,630
O que acha?
548
00:56:04,340 --> 00:56:05,590
Chris, eu n�o fazia ideia.
549
00:56:08,510 --> 00:56:10,470
Olha, a miss Florida �
a nova garota do tempo.
550
00:56:11,720 --> 00:56:15,810
Ela provavelmente quer o meu emprego.
Ela provavelmente vai conseguir.
551
00:56:18,270 --> 00:56:20,810
Meu nome � Stephanie
Coatney, da Florida...
552
00:56:23,770 --> 00:56:26,940
Atuar tem sido uma maneira
interessante de lidar...
553
00:56:27,280 --> 00:56:31,320
com todas essas personalidades
que eu tenho na mente.
554
00:56:32,360 --> 00:56:40,410
� o jeito que eu posso lidar
e simular uma vida perfeita,
555
00:56:40,710 --> 00:56:48,500
e eu acho que muita gente
cresceu pensando assim, ent�o...
556
00:56:49,170 --> 00:56:53,970
Eu acho que foi realmente
corajoso o que ela fez.
557
00:56:54,510 --> 00:56:59,270
Eu sinto que a m�dia nos
mostra o que queremos ver...
558
00:56:59,930 --> 00:57:07,190
e isso d� audi�ncia, � pra isso
que eles fazem esses horrores,
559
00:57:08,360 --> 00:57:09,440
mas a que custo?
560
00:57:10,360 --> 00:57:13,650
O que ela fez foi perguntar, "voc�s
querem ver isso? � assim que �."
561
00:57:13,950 --> 00:57:17,410
"Voc�s querem ver o qu�o doente
a Am�rica est�? L� vamos n�s."
562
00:57:17,910 --> 00:57:22,540
"Eu sou uma mulher bonita e bem
sucedida e mesmo assim n�o sou feliz."
563
00:57:23,580 --> 00:57:24,830
Chris, voc� � uma boa jornalista.
564
00:57:26,130 --> 00:57:28,630
Mas voc� tem que se lembrar
que esse � o meu canal.
565
00:57:28,960 --> 00:57:31,050
Voc� n�o pode continuar
atropelando as minhas hist�rias...
566
00:57:31,340 --> 00:57:33,930
pra colocar coisas como
um pr�mio de designers...
567
00:57:34,550 --> 00:57:35,640
voc� quer mesmo comandar
um canal de not�cias?
568
00:57:35,930 --> 00:57:38,180
Quantas vezes eu vou ter
que ouvir voc� vindo aqui?
569
00:57:38,720 --> 00:57:41,220
Quantas vezes eu vou ter
que ver voc� gritar comigo...
570
00:57:41,470 --> 00:57:44,440
enquanto fa�o o meu melhor para
manter isso aqui funcionando?
571
00:57:44,690 --> 00:57:48,650
Ent�o v� adiante, grite
e bata o p�, mas...
572
00:57:48,690 --> 00:57:50,400
N�o fa�a isso comigo,
n�o tente me dimi...
573
00:57:50,780 --> 00:57:52,940
N�o fa�a isso comigo, Bob.
574
00:57:52,990 --> 00:57:55,320
Voc� sabe que eu sei
o que estou fazendo.
575
00:57:55,360 --> 00:57:57,870
Voc� sabe o quanto eu me
esfor�o... N�o fa�a isso...
576
00:57:57,910 --> 00:58:00,620
- Eu j� te disse que...
- N�o fale assim comigo!
577
00:58:05,290 --> 00:58:07,830
Meu nome � Michael Ray Davis,
eu vivo em Orlando, Florida,
578
00:58:08,540 --> 00:58:11,670
eu sou ator a 25 anos.
579
00:58:12,630 --> 00:58:15,170
Eu nunca ouvi falar de
Christine Chubbuck...
580
00:58:15,590 --> 00:58:17,340
antes de ler esse projeto.
581
00:58:18,470 --> 00:58:23,220
Eu fiquei comovido
porque eu entendo, acho...
582
00:58:24,270 --> 00:58:26,640
o quanto algu�m pode ficar
t�o profundamente deprimido.
583
00:58:27,560 --> 00:58:31,070
Se voc� est� num neg�cio
como esse, a rejei��o...
584
00:58:32,020 --> 00:58:34,150
� algo muito deprimente.
585
00:58:35,360 --> 00:58:40,450
E, para ser honesto, se algu�m
nunca considerou suic�dio...
586
00:58:41,120 --> 00:58:42,540
� porque n�o presta
aten��o o suficiente.
587
00:58:42,990 --> 00:58:46,410
N�s n�o pensamos a
respeito e depois desabamos.
588
00:58:48,080 --> 00:58:50,630
Porque � uma das coisas da vida...
589
00:58:51,420 --> 00:58:55,720
Voc� vai a 5 entrevistas de emprego, e em
todas te dizem que voc� � um monte de merda.
590
00:58:57,090 --> 00:59:01,970
e a� voc� tem que lidar com essa
rejei��o, como n�s atores lidamos.
591
00:59:02,810 --> 00:59:07,480
Ela estava exausta de
tudo e queria dizer...
592
00:59:08,100 --> 00:59:11,480
ao dono do canal, o quanto ela
sabia como conseguir audi�ncia.
593
00:59:12,770 --> 00:59:14,690
Eu odeio usar uma frase clich�, mas...
594
00:59:14,900 --> 00:59:18,320
Ela estava "louca como o inferno
e n�o ia mais aguentar isso".
595
00:59:18,700 --> 00:59:22,910
"Antes de atirar em si mesma, ela
disse aos espectadores do Canal 40..."
596
00:59:23,490 --> 00:59:28,920
"mantendo-me fiel � tradi��o de trazer
as novidades em sangue e v�sceras..."
597
00:59:29,370 --> 00:59:32,290
"voc�s ver�o uma exclusividade:
uma tentativa de suic�dio."
598
00:59:35,340 --> 00:59:38,670
Existe um bom n�mero de raz�es
para entrar numa carreira...
599
00:59:39,050 --> 00:59:42,220
em que voc� tem que ficar
na frente de uma c�mera...
600
00:59:42,640 --> 00:59:46,640
mas o desejo de ser
vista e reconhecida...
601
00:59:47,350 --> 00:59:49,480
� certamente o que as
pessoas mais se identificam.
602
00:59:55,270 --> 00:59:58,570
Ela provavelmente era vista e notada...
603
00:59:59,530 --> 01:00:03,370
Mas ela tinha uma
inabilidade em sentir isso.
604
01:00:06,160 --> 01:00:11,790
Suas tend�ncias suicidas eram genuinas...
e resultado de uma depress�o agravante.
605
01:00:12,710 --> 01:00:19,670
Mas eu tamb�m acho que ela queria iniciar
uma conversa sobre depress�o e suic�dio.
606
01:00:22,550 --> 01:00:24,350
- Oi, eu sou Craig.
- Eu sou Kate.
607
01:00:24,720 --> 01:00:26,430
- Kate do qu�?
- Shield.
608
01:00:26,720 --> 01:00:28,060
- Voc� faz o que?
- Sou atriz.
609
01:00:28,100 --> 01:00:29,480
Muito legal.
610
01:00:30,600 --> 01:00:32,440
Certamente eu conhe�o o
filme Rede de Intrigas, mas...
611
01:00:32,770 --> 01:00:40,240
n�o sei nada sobre ela al�m do
que ouvi falar de quem era daqui.
612
01:00:42,110 --> 01:00:43,320
� fascinante, �.
613
01:00:44,200 --> 01:00:49,660
Antes de se matar, a Christine
fez um pequeno discurso...
614
01:00:49,950 --> 01:00:54,250
se voltando contra a pol�tica da emissora
em investir em "sangue e v�sceras".
615
01:00:55,040 --> 01:00:57,550
Queria saber se voc�
pensa algo a respeito.
616
01:00:58,210 --> 01:01:03,590
N�s somos... �s vezes uma
sociedade de voyeurs...
617
01:01:03,970 --> 01:01:10,140
N�s queremos ver o acidente de trem,
n�s queremos ver as chamas da explos�o...
618
01:01:10,520 --> 01:01:12,390
Ent�o eu acho que �s vezes eu
tenho problema com essa ideia...
619
01:01:12,690 --> 01:01:14,690
de que televis�o � s� sangue e v�scera.
620
01:01:15,520 --> 01:01:19,940
Televis�es v�o fazer o que os
espectadores querem que elas fazem.
621
01:01:20,860 --> 01:01:24,200
�s vezes n�s refletimos
sobre o que fazer ou n�o.
622
01:01:24,780 --> 01:01:33,620
N�s n�o fazemos mat�rias sobre
suic�dios... Porque � algo pessoal demais.
623
01:01:34,210 --> 01:01:39,130
Se algu�m decidiu fazer
isso, por algum motivo...
624
01:01:39,170 --> 01:01:41,670
� algo que as emissoras de TV
simplesmente n�o v�o cobrir.
625
01:01:47,720 --> 01:01:50,890
-Oi, Chris, eu estou sem tempo.
-Apenas me ou�a, ok?
626
01:01:51,520 --> 01:01:54,770
Semana passada um avi�o caiu
em Paris e matou 400 pessoas...
627
01:01:55,560 --> 01:01:58,020
enquanto minhas hist�rias s�o
substituidas por imagens de tiroteios.
628
01:01:58,310 --> 01:02:01,070
Eu sei que voc� est�
tentando fazer seu trabalho...
629
01:02:01,110 --> 01:02:02,690
Chris, n�o venha me dizer que
tiroteios n�o s�o not�cias.
630
01:02:02,740 --> 01:02:07,820
Sim, eu sei, uma pessoa no
lugar errado n�o � not�cia...
631
01:02:07,990 --> 01:02:11,200
n�o h� nada a ensinar fazendo
uma mat�ria sobre isso...
632
01:02:11,290 --> 01:02:13,950
enquanto isso, avi�es caem do
c�u e ningu�m sabe o porque.
633
01:02:14,000 --> 01:02:15,210
Conhece 'gravidade?'
634
01:02:19,210 --> 01:02:22,590
Tiroteios s�o not�cias. Sarasota
ouve falar e quer ver as imagens.
635
01:02:24,420 --> 01:02:28,390
Eu queria hist�rias melhores,
mas � o que acontece.
636
01:02:36,520 --> 01:02:39,440
Meu nome � Holland Hayze,
de Orlando, Fl�rida.
637
01:02:41,400 --> 01:02:42,730
Isso � totalmente inaceit�vel.
638
01:02:43,190 --> 01:02:47,780
Eu procurei Christine no Google e
achei que devia ter o v�deo por a�.
639
01:02:48,450 --> 01:02:51,410
E eu continuei procurando
e n�o existe esse v�deo...
640
01:02:51,780 --> 01:02:54,910
Ela queria que n�s v�ssemos o
v�deo e ele n�o existe pra ver...
641
01:02:55,960 --> 01:02:58,920
enquanto existe tanta
coisa exposta para n�s...
642
01:02:59,790 --> 01:03:04,340
que os envolvidos talvez n�o
quisessem que a gente visse.
643
01:03:04,800 --> 01:03:08,880
Vamos s� falar do jeito que voc� corta as
unhas, da sua carreira no circo, do quanto...
644
01:03:10,260 --> 01:03:12,970
- O que � isso?
- Flores.
645
01:03:13,850 --> 01:03:16,390
Eu n�o quero essas
porcarias no meu est�dio.
646
01:03:18,060 --> 01:03:20,190
Eu n�o quero essas
porcarias no meu est�dio.
647
01:03:20,310 --> 01:03:22,650
Eu n�o quero essas
porcarias no meu est�dio.
648
01:03:26,320 --> 01:03:31,660
"Na semana anterior ao suic�dio, ela teve
uma briga com o diretor de not�cias..."
649
01:03:32,240 --> 01:03:34,540
"ela ficou zangada de ter sua
hist�ria substituida por um tiroteio."
650
01:03:35,660 --> 01:03:39,250
"Ela costumava ficar emotiva e
irritada com essas situa��es."
651
01:03:40,080 --> 01:03:42,330
"Uma semana antes, ela deu um piti"...
652
01:03:47,470 --> 01:03:49,550
A linguagem desse texto do
Post � meio enfurecedora...
653
01:03:49,720 --> 01:03:54,100
embora talvez seja fiel aos fatos.
654
01:03:55,850 --> 01:04:00,600
Ou talvez ela estivesse apenas
expressando sua decep��o.
655
01:04:01,190 --> 01:04:08,400
� dif�cil porque eu nunca
nem ouvi a voz dessa mulher.
656
01:04:10,610 --> 01:04:14,070
Eu n�o sei. Eu s� consigo
imaginar pelas descri��es.
657
01:04:17,330 --> 01:04:21,920
Cada um com quem eu converso tenta
racionalizar o suic�dio dela...
658
01:04:24,210 --> 01:04:27,460
e fala dela de maneiras que n�o tem
a ver com quem ela era como pessoa.
659
01:04:27,510 --> 01:04:28,630
Eles apenas a simplificam.
660
01:04:32,380 --> 01:04:35,970
Interessante, depois que
voc� e eu conversamos...
661
01:04:36,430 --> 01:04:40,430
Eu comecei a pensar no porque
de fazer isso na televis�o.
662
01:04:41,560 --> 01:04:47,270
E me ocorreu no meio da noite,
algo que eu n�o pensei...
663
01:04:48,030 --> 01:04:54,530
Algumas vezes, em pessoas com depress�o,
h� uma grande raiva acontecendo.
664
01:04:57,620 --> 01:05:00,790
Se voc� sente uma dor
665
01:05:00,830 --> 01:05:06,210
e encontra pessoas que voc� sente
que s�o respons�veis por essa dor,
666
01:05:07,130 --> 01:05:15,300
se voc� vai pra casa e se suicida,
isso n�o afeta essas pessoas...
667
01:05:15,890 --> 01:05:18,350
da forma que voc� queria que afetasse.
668
01:05:19,770 --> 01:05:26,730
Ent�o, pode ser que fazer
isso na televis�o, o suic�dio
669
01:05:26,940 --> 01:05:31,780
era uma maneira de dizer que
� mais f�cil cometer suic�dio
670
01:05:32,030 --> 01:05:33,900
do que conviver com a
dor que voc�s me causam.
671
01:05:37,410 --> 01:05:38,830
� assim que funciona.
672
01:05:46,580 --> 01:05:53,380
Suic�dio � uma coisa t�o
horr�vel e destrutiva.
673
01:05:53,630 --> 01:05:55,720
� uma perda total.
674
01:05:58,510 --> 01:06:02,140
Ent�o a menos que n�s consigamos
chegar ao centro disso no filme,
675
01:06:04,020 --> 01:06:05,940
eu acho que n�s falhamos.
676
01:06:09,520 --> 01:06:10,770
Tente passar isso pelo pesco�o.
677
01:06:14,700 --> 01:06:19,120
Veja se est� certo o buraco
por onde tem que passar.
678
01:06:27,580 --> 01:06:28,830
Eu vou ficar bem.
679
01:06:36,010 --> 01:06:36,720
Eu acho que consigo.
680
01:06:36,760 --> 01:06:40,260
Ok. N�o queremos fazer
se voc� n�o quiser.
681
01:06:42,060 --> 01:06:45,100
Como voc� conheceu Timothy Chubbuck?
682
01:06:45,640 --> 01:06:53,280
Tim era um colega, eu era uma jovem
estudante trabalhando no est�dio dele...
683
01:06:53,280 --> 01:06:58,240
Eu era impression�vel e o
achava brilhante, bonito, alto...
684
01:06:58,820 --> 01:07:00,320
E Christine era como ele...
685
01:07:00,370 --> 01:07:08,670
As poucas vezes em que a vi, ela era atraente,
sofisticada, se portava com eleg�ncia.
686
01:07:09,080 --> 01:07:15,170
Eles tinham uma fam�lia incr�vel.
Pode ser exagero, n�o sei...
687
01:07:15,210 --> 01:07:18,340
Mas Tim dizia que eles
passavam o ver�o na Pickfair...
688
01:07:18,590 --> 01:07:23,850
que era a casa de Douglas Fairbanks
e Mary Prickford, do cinema mudo...
689
01:07:24,390 --> 01:07:27,310
que eram tatarav�s
deles, bisav�s, n�o sei.
690
01:07:27,810 --> 01:07:32,560
E eu nunca conheci ningu�m que era
bisneto de uma estrela de cinema...
691
01:07:32,900 --> 01:07:42,200
quando voc� tem 17 anos e conhece
pessoas t�o elegantes e espertas...
692
01:07:42,240 --> 01:07:45,160
e voc� pensa em todas as coisas
que elas s�o e voc� n�o �.
693
01:07:45,700 --> 01:07:50,000
E voc� n�o percebe que
eles t�m problemas tamb�m.
694
01:07:52,920 --> 01:07:55,420
- Desculpe te deixar assim.
- Desculpe, � que faz tanto tempo.
695
01:07:58,840 --> 01:08:04,850
- Quer fazer uma pausa?
- N�o, estou bem. S� n�o esperava...
696
01:08:13,650 --> 01:08:21,320
Eu n�o me lembro da m�e deles sendo
alta e elegante como eles eram.
697
01:08:22,870 --> 01:08:31,620
Eles eram bem pr�ximos, quando Tim
morreu a fam�lia passou por horrores.
698
01:08:32,620 --> 01:08:37,960
Eu n�o sei pra onde a m�e dela
e o irm�o deles, Greg, foi...
699
01:08:38,050 --> 01:08:41,970
mas � algo que eles
nunca devem ter superado.
700
01:08:46,140 --> 01:08:50,060
Olha, eu estou terrivelmente
deprimida e pensando em me suicidar.
701
01:08:52,850 --> 01:08:56,190
- Quer falar sobre isso?
- N�o. Deixa pra amanh�.
702
01:08:58,530 --> 01:09:03,200
Apesar de ser uma hist�ria
horr�vel, eu me identifico com ela.
703
01:09:04,660 --> 01:09:15,790
Em querer deixar uma marca em um lugar
em que n�o te deixaram usar sua voz...
704
01:09:17,880 --> 01:09:22,470
Al�m de ter visto isso, �
algo que eu vi em mim mesmo.
705
01:09:25,010 --> 01:09:30,020
E � uma hist�ria interessante pra uma cidade
em que as pessoas s� vem para f�rias...
706
01:09:30,312 --> 01:09:35,901
elas vem pra relaxar. � uma
imagem de problemas no para�so.
707
01:09:40,531 --> 01:09:45,869
- Voc� se sente mais pr�xima a Christine agora?
- Sim.
708
01:09:47,996 --> 01:09:48,914
Eu me sinto mais pr�xima.
709
01:09:50,332 --> 01:09:59,841
Eu tenho a frustra��o de querer me
sentir ainda mais pr�xima, mas sim.
710
01:10:05,430 --> 01:10:10,519
"Al�m do choque com o fato de que
Christine decidiu se suicidar..."
711
01:10:10,894 --> 01:10:15,065
"muitos, como a m�e dela, se
surpreenderam com o m�todo usado."
712
01:10:16,191 --> 01:10:19,695
"Eu achei que ela gostaria de entrar
no oceano e ir o mais longe poss�vel."
713
01:10:20,153 --> 01:10:21,947
"Ela era uma nadadora
extraordinariamente boa."
714
01:10:21,989 --> 01:10:22,030
Ela era uma nadadora extraordin�ria.
Nadava 4, 6 quil�metros.
715
01:10:31,039 --> 01:10:39,631
A �gua era amiga dela e podia
ser mais f�cil para ela descansar.
716
01:10:43,010 --> 01:10:48,140
Eu sou uma p�ssima
nadadora, nunca tive aula.
717
01:10:49,224 --> 01:10:53,478
Eu costumava ir � praia,
mas nunca para nadar.
718
01:12:20,440 --> 01:12:30,992
Eu acho que voc� precisa expressar
um pouco de raiva juvenil.
719
01:12:33,787 --> 01:12:34,746
Porra.
720
01:12:38,959 --> 01:12:43,880
Eu tento. Eu tento fazer as pessoas...
721
01:12:48,802 --> 01:12:53,765
Sabe, querida, se voc�
quer um mar de rosas...
722
01:12:53,807 --> 01:12:56,768
Eu n�o quero um mar de rosas, n�o quero.
723
01:12:56,810 --> 01:13:00,272
- Se quer um namorado que te leve pra jantar...
- Eu n�o...
724
01:13:04,192 --> 01:13:08,822
Eu quero que voc� me ou�a.
725
01:13:10,449 --> 01:13:13,869
E entenda que a realidade dessa
situa��o � que ningu�m me quer.
726
01:13:14,202 --> 01:13:16,538
� a verdade.
727
01:13:17,164 --> 01:13:20,292
Isso n�o est�... Eu n�o sei o
que fazer, Robert. Eu n�o sei.
728
01:13:20,292 --> 01:13:23,503
Eu n�o sei o por que dessa
cena. N�o sei. Vamos de novo.
729
01:13:23,587 --> 01:13:24,713
Vai, por favor.
730
01:13:27,299 --> 01:13:29,384
Eu tento, ok? Eu tento.
731
01:13:29,634 --> 01:13:34,848
Eu n�o quero um mar
de rosas, m�e, � que...
732
01:13:35,724 --> 01:13:37,309
O amor est� � sua espera, querida...
733
01:13:37,309 --> 01:13:40,312
� minha espera porra nenhuma,
m�e! O que voc� quer dizer?!
734
01:13:41,563 --> 01:13:45,108
N�o d� certo e ningu�m me quer.
735
01:13:53,825 --> 01:13:56,244
E est� tudo bem... Est� �timo.
736
01:13:57,204 --> 01:14:01,708
- N�o pode desistir da esperan�a.
- Eu posso fazer a porra que eu quiser.
737
01:14:07,297 --> 01:14:11,676
Elas eram, sabe, melhores
amigas, elas falavam assim.
738
01:14:18,975 --> 01:14:20,560
Eu acabei gritando com todo mundo.
739
01:14:21,353 --> 01:14:24,481
- Gritou?
- �, gritei com aquela mulher.
740
01:14:24,981 --> 01:14:25,357
Por que?
741
01:14:25,482 --> 01:14:30,153
Pelo que o Robert me pede pra fazer,
gravar esses takes dela gritando.
742
01:14:32,531 --> 01:14:35,075
"Eu n�o sei por que essa cena � assim,
eu n�o sei o que voc� est� fazendo."
743
01:14:37,577 --> 01:14:38,495
Eu me sinto mal.
744
01:14:40,747 --> 01:14:41,706
Voc� fez a coisa certa.
745
01:14:46,503 --> 01:14:47,504
Voc� est� se protegendo.
746
01:14:50,799 --> 01:14:55,345
Christine, depois desse
procedimento, como voc� j� sabe...
747
01:14:56,304 --> 01:14:59,057
Vai ser dif�cil para voc�
formar fam�lia no futuro.
748
01:15:00,600 --> 01:15:04,980
Ent�o se voc� quer ter filhos,
tem que fazer nos pr�ximos anos.
749
01:15:05,021 --> 01:15:12,320
Mas n�o � imposs�vel. Vai ficar
legal. Isso j� foi feito antes.
750
01:15:19,744 --> 01:15:27,836
Mas n�o � imposs�vel. J� foi
feito antes. Voc� vai ficar bem.
751
01:15:42,851 --> 01:15:43,435
Chris!
752
01:15:50,984 --> 01:15:53,695
Chris! Chris, o que houve?
753
01:15:56,656 --> 01:15:59,743
Vamos de novo. Sei l�, desculpa.
754
01:16:01,953 --> 01:16:04,205
Chris! Chris, o que houve?
755
01:16:06,041 --> 01:16:06,958
Ele me rejeitou.
756
01:16:09,586 --> 01:16:13,632
Eu n�o sei... As pessoas n�o fazem...
757
01:16:15,759 --> 01:16:20,597
Desculpa, desculpa. As pessoas
gostaram do bolo pelo menos.
758
01:16:23,266 --> 01:16:24,768
As pessoas gostaram do bolo, pelo menos.
759
01:16:25,226 --> 01:16:27,646
Merda! Merda!
760
01:16:28,605 --> 01:16:31,149
Chris, o que houve?
761
01:16:33,276 --> 01:16:34,653
Ele me rejeitou.
762
01:16:35,946 --> 01:16:36,988
Chris, me desculpa.
763
01:16:36,988 --> 01:16:38,907
As pessoas gostaram do bolo, pelo menos.
764
01:16:41,201 --> 01:16:43,745
N�s estamos todos nos identificando
com algo que foi terr�vel...
765
01:16:45,497 --> 01:16:47,332
Eu acho que ela estava apenas cansada.
766
01:16:47,832 --> 01:16:49,793
Ela foi completamente engolida por isso.
767
01:16:51,461 --> 01:16:54,589
N�o � f�cil entrar e
sair de uma interpreta��o.
768
01:16:55,382 --> 01:16:56,424
Eu tenho que parabenizar Kate.
769
01:16:57,717 --> 01:17:00,387
Deve ser muito desafiador
para ela, em especial.
770
01:17:01,137 --> 01:17:02,514
- Que homem forte.
- �.
771
01:17:03,932 --> 01:17:05,016
Estive pensando sobre ontem.
772
01:17:06,726 --> 01:17:08,228
- Est� tudo bem?
- Sim.
773
01:17:29,833 --> 01:17:35,338
Voc� pode ceder para a depress�o,
voc� pode entrar nesses pensamentos.
774
01:17:36,381 --> 01:17:43,638
Eu acho que qualquer pessoa que diz que
n�o considerou suic�dio est� mentindo.
775
01:17:45,557 --> 01:17:48,476
Me ocorreu recentemente essa ideia...
776
01:17:49,602 --> 01:17:57,152
Eu me lembrei de quando eu pensei nisso,
pensei em como fazer e parecer que foi acidente.
777
01:17:58,903 --> 01:18:01,865
Eu queria fazer de um jeito que
ningu�m soubesse que foi suic�dio...
778
01:18:02,032 --> 01:18:07,328
porque eu n�o queria que soubessem
que eu estava daquele jeito
779
01:18:07,412 --> 01:18:13,918
e eu n�o queria que ficassem
ainda mais machucados com isso.
780
01:18:14,753 --> 01:18:17,130
Se foi um acidente de carro,
foi um acidente de carro.
781
01:18:17,338 --> 01:18:19,591
Se foi um suic�dio, �...
782
01:18:20,383 --> 01:18:25,555
Isso faz cada pessoa conectada
com essa pessoa pensar...
783
01:18:26,514 --> 01:18:29,309
"Ser� que eu fiz algo errado?
Ser� que eu falei algo errado?"
784
01:18:30,018 --> 01:18:33,646
E n�o tem a ver com essas
coisas externas. � interno.
785
01:18:44,240 --> 01:18:47,786
Hoje � o anivers�rio de
41 anos da morte dela.
786
01:18:54,667 --> 01:18:56,961
A essa hora ela estava se
dirigindo para o canal...
787
01:19:01,216 --> 01:19:02,842
onde ela disparou para a morte.
788
01:19:05,762 --> 01:19:07,263
O que voc� acha de n�s tentarmos...
789
01:19:08,014 --> 01:19:08,473
- O que?
790
01:19:08,515 --> 01:19:10,391
- O que acha de estarmos
tentando reencenar isso?
791
01:19:10,850 --> 01:19:14,729
Eu me sinto esquisita.
Me sinto muito esquisita.
792
01:19:16,106 --> 01:19:17,148
Eu sei que estamos fazendo
o melhor que podemos,
793
01:19:17,190 --> 01:19:19,442
mas me sinto esquisita
reencenando um suic�dio.
794
01:19:22,320 --> 01:19:27,117
Eu n�o sei o que dizer, eu
estou tentando me aproximar...
795
01:19:27,283 --> 01:19:33,289
tentando n�o me sentir
irrespons�vel por fazer isso...
796
01:19:50,723 --> 01:19:51,766
Ok, em frente.
797
01:19:51,850 --> 01:19:53,893
- Oi, Mike.
- Chris.
798
01:19:55,145 --> 01:19:56,229
Eu comprei uma arma.
799
01:19:58,815 --> 01:19:59,315
Por que?
800
01:20:00,024 --> 01:20:06,781
Bem... Eu achei que seria
interessante se eu me matasse ao vivo.
801
01:20:12,912 --> 01:20:14,581
Quando vai sair aquela sua mat�ria?
802
01:20:19,252 --> 01:20:20,211
Est� indo bem.
803
01:20:23,131 --> 01:20:24,966
Bom. Ok. Bem...
804
01:20:26,885 --> 01:20:27,635
At� mais, Mike.
805
01:21:02,170 --> 01:21:04,380
Oi, Kate, eu sou Steven,
prazer em conhecer.
806
01:21:04,547 --> 01:21:08,593
Eu trabalhei com Christine
nos anos 70, canal 40.
807
01:21:09,093 --> 01:21:13,431
Kate, gostaria de te apresentar ao
Gordon... que estava l� naquele dia.
808
01:21:14,390 --> 01:21:18,686
Gordon era rep�rter e estava
na sala quando tudo aconteceu...
809
01:21:18,728 --> 01:21:22,440
Ele era trabalhava bem da Christine
e acho que tem alguns insights.
810
01:21:23,149 --> 01:21:29,155
Naquela manh�, ela chegou com uma bolsa que
eu soube depois que tinha bonecos e uma arma.
811
01:21:29,989 --> 01:21:36,079
E... Me pediu para exibir o v�deo
de uma briga da noite anterior.
812
01:21:36,371 --> 01:21:39,499
O que eu fiz, entreguei a ela e
ela levou at� a sala de controles.
813
01:21:40,541 --> 01:21:47,632
E algo que me assombra at� hoje,
que esse v�deo que ela introduziu...
814
01:21:48,716 --> 01:21:55,348
"Aqui � canal 40, Bob Peterson nos trouxe
essa hist�ria..." e o v�deo n�o rodou...
815
01:21:56,266 --> 01:21:59,227
Eu pensei uh-oh, ser� que
fui eu que causei isso?
816
01:21:59,852 --> 01:22:05,525
E eu olhei pelo monitor, eu tinha
um monitor que mostrava o est�dio...
817
01:22:05,566 --> 01:22:11,823
e ela apenas olhou meio perplexa
e zangada, e naquele segundo...
818
01:22:11,864 --> 01:22:15,493
algo que eles n�o falam nas
not�cias, � que foi naquele segundo...
819
01:22:15,493 --> 01:22:18,788
que ela come�ou a dizer "Bem, me
mantendo fiel � pol�tica do canal 40..."
820
01:22:18,871 --> 01:22:20,790
"de trazer as novidades em
mat�ria de sangue e v�sceras"
821
01:22:21,040 --> 01:22:23,584
"n�s vamos te trazer outra
exclusividade: um suic�dio ao vivo".
822
01:22:24,460 --> 01:22:32,468
E assim como o diretor, como o
c�mera, eu disse "n�o, n�o faz isso"...
823
01:22:33,094 --> 01:22:39,726
e de repente, pelo jeito que o cabelo
dela mexeu, soubemos que n�o era uma piada.
824
01:22:40,768 --> 01:22:43,896
E aquele programa nunca
era armazenado em v�deo...
825
01:22:44,856 --> 01:22:47,483
mas naquele dia em espec�fico
ela pediu que fosse gravado.
826
01:22:47,817 --> 01:22:52,155
Eu n�o sabia exatamente o porque, mas
n�o era grande coisa naquele canal...
827
01:22:53,239 --> 01:22:59,120
pedir para gravar o
programa numa fita de v�deo.
828
01:23:00,204 --> 01:23:02,957
A maior discuss�o foi
o que fazer com a fita.
829
01:23:03,124 --> 01:23:09,672
Finalmente, o dono do canal
ligou e disse que os advogados,
830
01:23:09,839 --> 01:23:16,888
que vieram de Washington, disseram
para n�o mostrar a fita de jeito algum.
831
01:23:17,513 --> 01:23:22,977
S� existe uma c�pia restante
daquele videotape, ningu�m copiou.
832
01:23:24,270 --> 01:23:29,317
O filho de Bob Nelson, que era o dono da
emissora, tentou vender a fita pela internet...
833
01:23:30,109 --> 01:23:34,614
O pai dele entrou e arrancou das m�os dele,
e disse "n�o, isso n�o vai a lugar algum."
834
01:23:35,365 --> 01:23:39,118
Bob ficou com a fita at� o fim.
835
01:23:39,786 --> 01:23:43,915
Eu sei que � verdade porque
ouvi dele e de sua esposa.
836
01:23:46,292 --> 01:23:49,462
Nenhuma c�pia foi feita,
voc� n�o vai achar com a ABC,
837
01:23:49,879 --> 01:23:52,548
nem em Nova York, em lugar algum,
838
01:23:53,257 --> 01:23:57,804
essa c�pia �nica provavelmente est� oxidada
e se n�o fizerem uma c�pia dela logo...
839
01:23:58,137 --> 01:24:01,265
ningu�m nunca ver� as imagens,
porque se desintegraram.
840
01:24:02,141 --> 01:24:06,854
Eu sei porque no anivers�rio
dos 40 anos do canal 40,
841
01:24:08,231 --> 01:24:17,198
esse � Bob Nelson, sua esposa e um presente
que dei para eles, isso foi em 2011...
842
01:24:18,074 --> 01:24:20,618
Bob me disse que tinha a fita...
843
01:24:20,868 --> 01:24:28,418
depois foi para Molly, que me disse ano
passado que queria jogar a fita no oceano.
844
01:24:28,668 --> 01:24:36,342
Eu disse "n�o fa�a isso, d� para um museu,
uma universidade que a mantenha segura..."
845
01:24:36,634 --> 01:24:39,178
porque isso � hist�ria.
Infelizmente, � hist�ria.
846
01:24:40,138 --> 01:24:43,266
Mas eu acho in�til continuar
procurando por essa fita.
847
01:24:44,600 --> 01:24:46,769
- Voc� j� a viu em v�deo.
- N�o... Eu j� vi em fotos...
848
01:24:46,978 --> 01:24:49,063
mas nunca tive acesso a uma
filmagem com ela, a voz dela.
849
01:24:49,188 --> 01:24:56,446
Eu n�o sei qual a fita que voc� ver�
aqui, mas imagino que seja entre 72 e 73...
850
01:24:57,780 --> 01:25:03,828
O que acontece � que ela n�o era
a maior entrevistadora do mundo.
851
01:25:04,454 --> 01:25:07,623
Ela fazia a pergunta
e a pessoa respondia.
852
01:25:08,124 --> 01:25:11,419
E ela faria uma segunda
pergunta e assim em diante...
853
01:25:12,044 --> 01:25:19,469
Ent�o s�o minutos e minutos de pessoas
falando e depois ela volta a falar.
854
01:25:19,594 --> 01:25:22,305
� meio dif�cil de
capturar o esp�rito, mas...
855
01:25:22,597 --> 01:25:25,892
N�o, eu fico feliz em ver. Obrigada.
856
01:25:31,063 --> 01:25:32,482
"Esse � o boletim de
not�cias do canal 40..."
857
01:25:32,815 --> 01:25:38,279
"com Bob Keith, Leslie Greene e o
comentarista de esportes, Ron Jackson."
858
01:25:40,865 --> 01:25:42,533
A velha Sarasota, onde eu cresci.
859
01:25:44,202 --> 01:25:46,412
A qualidade n�o � das
melhores mas d� pra enxergar.
860
01:25:51,083 --> 01:25:56,380
"O hospital memorial de Sarasota tem
sobrevivido a muito ao longo dos anos..."
861
01:25:57,006 --> 01:25:58,382
"Ele n�o � o suficiente?"
862
01:25:58,591 --> 01:26:00,343
"� realmente necess�rio
construir outro hospital?"
863
01:26:02,637 --> 01:26:06,641
"Pelo tempo que passou,
pelo menos at� hoje..."
864
01:26:08,267 --> 01:26:15,358
"Falando direto do fim da
linha do condato de Sarasota..."
865
01:26:16,651 --> 01:26:19,946
"quais s�o as necessidades
da sua comunidade hoje?"
866
01:26:20,613 --> 01:26:22,406
"N�o daqui a dois anos. Hoje."
867
01:26:22,740 --> 01:26:26,786
As pessoas tem me procurado muito
para ver esse v�deo de Christine...
868
01:26:26,911 --> 01:26:31,082
porque eu tenho um canal no
Youtube com filmagens antigas...
869
01:26:31,290 --> 01:26:36,254
"Voc� era do canal 40, voc�
deve ter algo da Christine."
870
01:26:36,504 --> 01:26:41,050
E eu sinto que elas n�o querem ver
Christine por causa da vida dela.
871
01:26:41,676 --> 01:26:42,969
E sim por causa da morte.
872
01:26:43,386 --> 01:26:45,012
- E eu n�o posso fazer isso.
- Certo.
873
01:26:45,763 --> 01:26:48,975
Eu n�o vou tentar romantizar isso...
874
01:26:50,017 --> 01:26:51,519
Mas mesmo assim, n�s n�o
estariamos conversando hoje...
875
01:26:51,561 --> 01:26:53,187
se ela n�o tivesse
morrido daquela forma.
876
01:26:53,604 --> 01:26:57,483
Ela n�o teve uma carreira extraordin�ria,
n�o foi uma pessoa extraordin�ria...
877
01:26:58,276 --> 01:26:59,902
Ela era muito bacana, eu a amava...
878
01:27:00,987 --> 01:27:07,994
mas foi por causa do sangue e
v�sceras, da viol�ncia da morte dela,
879
01:27:08,035 --> 01:27:12,456
que � o gancho para estarmos aqui hoje.
880
01:27:12,999 --> 01:27:16,002
E hoje � Hist�ria.
881
01:27:17,420 --> 01:27:22,300
E a briga de Christine com o canal
era por causa de sangue e v�sceras...
882
01:27:22,591 --> 01:27:28,848
ent�o tudo o que ela mais odiava � o que
hoje motiva a ressuscitarem a vida dela.
883
01:27:30,391 --> 01:27:32,518
E eu entendo isso, mas n�o gosto disso.
884
01:27:34,103 --> 01:27:44,488
� uma observa��o justa, mas �
chocante poder v�-la se movimentando.
885
01:27:45,281 --> 01:27:48,367
- Isso a traz � vida pra voc�?
- Traz.
886
01:28:06,510 --> 01:28:08,262
Eu tinha 19 anos quando
trabalhei com ela.
887
01:28:08,971 --> 01:28:13,434
Isso realmente me devastou, como
a qualquer outro, quando morreu.
888
01:28:14,810 --> 01:28:20,149
E eu acho que ela n�o pensou
se tinham crian�as vendo TV...
889
01:28:22,068 --> 01:28:25,863
pessoas com problemas emocionais
que podem ter se abalado por isso.
890
01:28:27,156 --> 01:28:33,788
Um suic�dio � um ato egoista, para mim, se
voc� quer fazer isso, voc� vai fazer isso.
891
01:28:34,288 --> 01:28:35,873
N�o havia algo que eu pudesse fazer.
892
01:28:36,582 --> 01:28:43,255
De acordo com psic�logos, o fato de que
ela estava mais feliz naquela manh�...
893
01:28:44,131 --> 01:28:46,300
indicava que ela estava
completamente decidida.
894
01:28:46,801 --> 01:28:48,969
Ter estado com ela cinco minutos antes,
895
01:28:49,220 --> 01:28:53,808
e ela fazendo piadas comigo,
provavelmente vai me assombrar pra sempre.
896
01:28:54,266 --> 01:28:57,186
Ela era o tipo de pessoa pra quem
voc� podia contar qualquer coisa.
897
01:29:00,147 --> 01:29:04,276
Quando eu me assumi para ela, ela disse
"Nada demais, meu irm�o tamb�m � gay".
898
01:29:04,610 --> 01:29:05,986
Eu a tinha como confidente.
899
01:29:06,612 --> 01:29:08,197
Esse era o nosso est�dio de not�cias.
900
01:29:09,782 --> 01:29:13,077
Sou eu atr�s das c�meras antes
de ficar na frente das c�meras.
901
01:29:13,911 --> 01:29:15,246
Ali apertando os bot�es.
902
01:29:17,623 --> 01:29:24,380
Ver esse v�deo onde ela fala e se
movimenta, n�o � s� uma imagem...
903
01:29:24,797 --> 01:29:31,262
isso realmente muda tudo.
904
01:29:31,679 --> 01:29:36,225
Faz ela se tornar
muito mais real pra mim.
905
01:29:39,228 --> 01:29:43,816
E eu n�o posso dizer o
quanto agrade�o por isso.
906
01:29:44,233 --> 01:29:45,985
Como voc� se sente sobre
filmar a �ltima cena?
907
01:29:49,238 --> 01:29:50,531
Voc� vai conseguir apertar o gatilho?
908
01:29:51,866 --> 01:29:52,950
Eu n�o sei.
909
01:30:04,879 --> 01:30:06,422
� claro que eu sinto
vontade de proteg�-la.
910
01:30:09,258 --> 01:30:12,928
Ela era triste, ela se matou. �
claro que tenho que proteg�-la.
911
01:30:15,306 --> 01:30:18,309
Esse � o jeito que voc� costuma se
sentir atuando ou agora � diferente?
912
01:30:20,144 --> 01:30:28,486
�, a gente tem que se sentir assim,
mas agora � diferente porque ela � real.
913
01:30:36,160 --> 01:30:40,331
Se ela n�o fosse t�o real para mim
eu n�o estaria t�o abalada pra fazer.
914
01:30:44,084 --> 01:30:52,176
7402. Ok. Peterson.
915
01:30:55,221 --> 01:30:56,805
Estamos indo at� a casa dela.
916
01:35:10,267 --> 01:35:12,603
Ent�o foi aqui que
aconteceu o funeral dela.
917
01:35:14,229 --> 01:35:16,523
O reverendo ficou aqui,
olhando para aquela dire��o.
918
01:35:18,108 --> 01:35:26,867
Durou uma meia hora. Os
pais dela � direita, aqui.
919
01:35:30,120 --> 01:35:31,288
E os dois irm�os...
920
01:35:33,499 --> 01:35:35,834
[trecho do discurso no funeral]
921
01:35:37,294 --> 01:35:40,130
"N�s sofremos o sentimento da perda..."
922
01:35:40,881 --> 01:35:42,549
"Ficamos assustados por sua raiva..."
923
01:35:43,592 --> 01:35:46,220
"Sentimos culpa por sua rejei��o..."
924
01:35:53,268 --> 01:35:58,482
"Machucados por sua
escolha pelo isolamento..."
925
01:36:00,692 --> 01:36:03,654
"E estamos confusos com a sua mensagem."
926
01:36:09,451 --> 01:36:13,747
Voc�s n�o podem se molhar,
est� prestes a chover.
927
01:37:33,118 --> 01:37:33,869
[Discurso de "Rede de Intrigas"]
928
01:37:35,454 --> 01:37:37,080
"N�s todos sabemos que
as coisas est�o ruins."
929
01:37:38,373 --> 01:37:40,292
"Piores que ruins, elas est�o loucas."
930
01:37:41,585 --> 01:37:44,379
"� como se tudo tivesse enlouquecendo."
931
01:37:54,264 --> 01:37:56,224
"Ent�o n�s n�o sa�mos mais."
932
01:37:57,476 --> 01:38:01,521
"Nos trancamos em casa e o
mundo em que vivemos diminui."
933
01:38:02,397 --> 01:38:06,318
"E tudo o que dizemos �, por favor... nos
deixe sozinhos em nossas salas de estar."
934
01:38:07,569 --> 01:38:09,863
"Mas eu n�o vou deix�-los sozinhos."
935
01:38:11,365 --> 01:38:12,950
"Eu quero que voc� enlouque�a."
936
01:38:14,785 --> 01:38:16,536
"Eu n�o quero que voc�
proteste, que quebre tudo..."
937
01:38:16,578 --> 01:38:19,539
"n�o quero que escreva para o congresso
porque n�o sei o que escrever."
938
01:38:19,831 --> 01:38:24,753
"Eu n�o sei o que fazer com a Depress�o, a
infla��o, os russos, os crimes nas ruas..."
939
01:38:24,878 --> 01:38:29,383
"tudo o que eu sei � que
voc� precisa enlouquecer."
940
01:38:30,676 --> 01:38:35,764
"Voc� tem que dizer: eu sou um ser
humano, droga! Minha vida tem valor!"
941
01:38:54,992 --> 01:38:56,410
Pode levar o cachorro pra fora?
942
01:39:01,123 --> 01:39:02,541
Volto �s 10h45.
943
01:39:36,700 --> 01:39:42,998
"tantos tipos de seguran�a, armados
e desarmados, tanta prote��o..."
944
01:39:43,373 --> 01:39:44,458
- Bom dia.
- Oi!
945
01:39:45,459 --> 01:39:49,254
Prazer em conhecer.
Christine. Obrigada por vir.
946
01:39:49,254 --> 01:39:51,882
Hey, vou come�ar com um boletim hoje.
947
01:39:53,175 --> 01:39:53,800
Ok, Chris.
948
01:40:52,400 --> 01:40:53,944
- Oi!
- Ol�.
949
01:40:55,070 --> 01:40:58,949
- Eu vou come�ar com uma not�cia antes da entrevista.
- Ok. Valeu.
950
01:40:59,241 --> 01:41:02,369
- Teve um bom final de semana?
- Tive, e voc�?
951
01:41:21,513 --> 01:41:24,933
Certo. Em 3, 2...
952
01:41:26,935 --> 01:41:30,188
Bem vindos ao Suncoast Digest.
Eu sou Christine Chubbuck.
953
01:41:31,398 --> 01:41:37,737
Em Washington D.C., senadores
democratas come�am a preparar artigos...
954
01:41:37,863 --> 01:41:40,657
pedindo o impeachment do
presidente Richard Nixon.
955
01:41:42,367 --> 01:41:48,165
Ainda em Washington, dois criminosos
armados com ref�ns num tribunal...
956
01:41:50,792 --> 01:41:54,212
A quest�o � que os testes parecem
menores agora, se comparados...
957
01:41:54,254 --> 01:41:58,592
� possibilidade de ataque
nuclear vindo de um outro pa�s.
958
01:42:00,218 --> 01:42:06,057
Em Sarasota, ontem, um homem foi
baleado e morto depois de um assalto.
959
01:42:06,349 --> 01:42:09,019
Bob Peterson, do canal
40, estava ao vivo na cena.
960
01:42:12,731 --> 01:42:14,608
Chris, o v�deo n�o vai rodar.
961
01:42:16,985 --> 01:42:18,153
N�o vai rodar?
962
01:42:32,334 --> 01:42:36,546
Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40
de trazer as novidades em mat�ria de...
963
01:42:40,967 --> 01:42:43,553
sangue e v�sceras, ao vivo e a cores...
964
01:42:48,225 --> 01:42:50,018
voc�s ver�o outra exclusividade.
965
01:42:53,104 --> 01:42:56,149
Uma tentativa...
Desculpe, vamos de novo.
966
01:42:59,319 --> 01:43:00,195
Vamos de novo?
967
01:43:07,494 --> 01:43:10,413
...ataque nuclear
vindo de um outro pa�s.
968
01:43:12,290 --> 01:43:18,129
Em Sarasota, ontem, um homem foi
baleado e morto depois de um assalto.
969
01:43:18,505 --> 01:43:21,299
Bob Peterson, do canal
40, estava ao vivo na cena.
970
01:43:26,638 --> 01:43:28,056
Chris, o v�deo n�o vai rodar.
971
01:43:29,057 --> 01:43:30,016
N�o vai rodar?
972
01:43:45,198 --> 01:43:48,910
Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40
de trazer as novidades em mat�ria de...
973
01:43:52,205 --> 01:43:55,417
sangue e v�sceras, ao vivo e a cores...
974
01:43:56,042 --> 01:43:58,211
voc�s ver�o outra exclusividade.
975
01:44:00,922 --> 01:44:02,257
Uma tentativa de suic�dio.
976
01:44:13,518 --> 01:44:14,352
Acho que n�o vou conseguir.
977
01:44:26,698 --> 01:44:27,907
Eu n�o consigo, porra...
978
01:44:38,877 --> 01:44:40,170
Podemos voltar do come�o?
979
01:44:43,548 --> 01:44:44,507
Ainda gravando.
980
01:45:04,402 --> 01:45:08,406
...ataque nuclear
vindo de um outro pa�s.
981
01:45:10,408 --> 01:45:15,663
Em Sarasota, ontem, um homem foi
baleado e morto depois de um assalto.
982
01:45:16,289 --> 01:45:18,833
Bob Peterson, do canal
40, estava ao vivo na cena.
983
01:45:24,839 --> 01:45:27,342
Chris, o v�deo n�o vai rodar.
984
01:45:28,343 --> 01:45:29,677
N�o vai rodar?
985
01:45:46,194 --> 01:45:50,573
Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40
de trazer as novidades em mat�ria de...
986
01:45:53,743 --> 01:45:57,330
sangue e v�sceras, ao vivo e a cores...
987
01:45:58,957 --> 01:46:01,167
voc�s ver�o outra exclusividade.
988
01:46:03,211 --> 01:46:05,046
Uma tentativa de suic�dio.
989
01:46:11,428 --> 01:46:12,679
Eu n�o consigo.
990
01:46:16,599 --> 01:46:18,143
Eu n�o consigo. Desculpa.
991
01:46:21,771 --> 01:46:23,731
Voc� tem que me dizer
por que quer ver isso.
992
01:46:28,194 --> 01:46:30,822
Se voc� quer que eu fa�a,
me diga por que quer ver.
993
01:46:30,905 --> 01:46:33,450
Porque eu fico procurando uma raz�o...
994
01:46:34,617 --> 01:46:38,746
Eu procuro um motivo para que
isso valha a pena e n�o consigo.
995
01:46:39,080 --> 01:46:41,374
Eu tentei a transformar numa
heroina, mas ela n�o era.
996
01:46:41,458 --> 01:46:44,836
Ela era apenas uma pessoa
sozinha, triste, pat�tica...
997
01:46:44,836 --> 01:46:46,754
E eu tamb�m sou tudo isso,
mas ao menos estou viva.
998
01:46:46,838 --> 01:46:49,007
Ent�o se voc� quer ver isso,
voc� tem que me dizer...
999
01:46:49,048 --> 01:46:50,383
Por que voc� quer ver isso??
1000
01:46:51,468 --> 01:46:56,890
Eu tento fazer com que a morte dela valha mais
que a vida dela, mas isso n�o existe. N�o existe.
1001
01:46:56,931 --> 01:46:59,601
Ent�o, se voc� quer me ver fazer
isso, tem que me dizer o por qu�.
1002
01:46:59,642 --> 01:47:01,561
Me d� uma raz�o, caralho!
1003
01:47:17,160 --> 01:47:19,204
Foda-se, isso � tudo besteira mesmo.
1004
01:47:42,602 --> 01:47:43,728
Est�o felizes agora?
1005
01:48:04,457 --> 01:48:06,543
Seus s�dicos do caralho.
1006
01:48:11,339 --> 01:48:15,426
KATE PLAYS CHRISTINE (tem
mais uma cena nos cr�ditos)
1007
01:48:42,912 --> 01:48:47,250
sincronia e tradu��o: diasdecinefilia
facebook.com/diasdecinefilia
1008
01:48:50,962 --> 01:48:55,508
assista tamb�m: CHRISTINE
(2016), de Antonio Campos.
1009
01:49:48,519 --> 01:49:49,937
fim :)
94314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.