All language subtitles for kate.plays.christine.2016.limited.dvdrip.x264-cadaver_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,130 --> 00:00:33,050 TRECHO DO DI�RIO DE CHRISTINE CHUBBUCK, QUANDO ELA TINHA 15 ANOS DE IDADE: 2 00:00:35,340 --> 00:00:37,640 "Eu sonho em me tornar uma dama muito elegante..." 3 00:00:40,560 --> 00:00:43,310 "uma dona de casa... M�e e amiga..." 4 00:00:43,690 --> 00:00:47,230 "de todos que conhe�o." 5 00:00:49,520 --> 00:00:53,520 "Mas o que quer que eu fa�a, devo atingir meu objetivo..." 6 00:00:55,610 --> 00:00:59,450 "Porque se h� algo que deixa um gosto amargo na minha boca..." 7 00:01:00,370 --> 00:01:02,370 "� o fracasso." 8 00:01:03,960 --> 00:01:07,080 "Em Sarasota, Florida, hoje uma apresentadora de talk show de 29 anos..." 9 00:01:07,250 --> 00:01:09,920 "deu um tiro na pr�pria cabe�a, ao vivo na TV." 10 00:01:10,250 --> 00:01:13,720 "A mulher, Christine Chubbuck, foi levada ao hospital em estado grave..." 11 00:01:14,470 --> 00:01:17,340 "A senhorita Chubbuck escrevia e estrelava o programa..." 12 00:01:17,340 --> 00:01:21,340 "Suncoast Digest, no canal WXLT-TV". 13 00:01:21,890 --> 00:01:27,020 Christine disse: 'mantendo-se fiel � pol�tica do canal de exibir sangue e v�sceras...' 14 00:01:27,190 --> 00:01:30,230 "voc�s ver�o agora outra exclusividade:uma tentativa de suic�dio." 15 00:01:30,480 --> 00:01:33,650 "Depois, ela tirou uma arma de sua mesa e atirou em si mesma." 16 00:01:33,940 --> 00:01:37,940 "A tela ficou preta imediatamente e outros programas foram exibidos na sequ�ncia." 17 00:01:39,160 --> 00:01:42,410 "Entre os conflitos que afligem os EUA hoje, um diz respeito �..." 18 00:01:42,450 --> 00:01:46,950 "moralidade e a facilidade da nova moralidade..." 19 00:02:09,942 --> 00:02:15,406 sincronia e tradu��o: diasdecinefilia facebook.com/diasdecinefilia 20 00:02:15,448 --> 00:02:18,368 KATE PLAYS CHRISTINE (Kate Interpreta Christine, de Robert Greene) 21 00:02:29,960 --> 00:02:34,000 Apreciem, enquanto nossa hist�ria se desenrola... 22 00:02:42,050 --> 00:02:43,550 - Devo dizer meu nome de novo? - Claro. 23 00:02:44,060 --> 00:02:47,430 Meu nome � Kate e estou fazendo teste para interpretar uma pessoa festeira. 24 00:02:48,350 --> 00:02:50,400 - O nome dela � Anita. - � Anita! 25 00:02:52,310 --> 00:02:57,440 - Faz tanto tempo que eu n�o piso numa festa... - Isso a�! Arrasa Kate. 26 00:02:57,740 --> 00:03:03,620 Eu sempre quis ser uma atriz, eu acho, desde que eu tinha uns 9 anos... 27 00:03:05,120 --> 00:03:10,670 Eu sempre me senti ignorada pelas pessoas quando eu era crian�a... 28 00:03:12,250 --> 00:03:16,500 porque eu era muito t�mida pra oferecer bastante de mim. 29 00:03:18,130 --> 00:03:19,840 Voc� est� me enlouquecendo. 30 00:03:20,880 --> 00:03:25,760 Atuar se tornou essa plataforma para que eu fosse vista. 31 00:03:33,770 --> 00:03:39,360 Eu desisti algumas vezes, mas eu continuei voltando. 32 00:03:41,490 --> 00:03:48,740 Eu n�o consigo parar, acho que � um tipo de compuls�o a essa altura. 33 00:03:55,040 --> 00:04:00,380 Eu me preocupo se esse impulso � prejudicial pra mim. 34 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Esta manh�, a �ncora de um jornal�stico em Sarasota, na Fl�rida... 35 00:04:11,680 --> 00:04:15,980 atirou em si mesma enquanto o programa estava no ar. 36 00:04:16,360 --> 00:04:18,820 A fam�lia de Chubbuck diz que ela estava deprimida 37 00:04:18,980 --> 00:04:21,440 e falou constantemente em suic�dio no �ltimo fim de semana. 38 00:04:36,580 --> 00:04:40,840 Pra come�ar, vamos recriar o look que a gente tem dela. 39 00:04:43,970 --> 00:04:47,260 Eu gosto da escala desse, parece estar bem na forma dela. 40 00:04:47,470 --> 00:04:49,180 �, vamos tentar. 41 00:04:51,350 --> 00:04:55,810 Eu acho que talvez os ombros sejam mais largos, 42 00:04:56,850 --> 00:05:00,940 �, as pessoas costumavam destacar a postura dos ombros dela. 43 00:05:04,820 --> 00:05:05,740 - N�o est� ruim. 44 00:05:05,780 --> 00:05:10,030 - N�o, n�o � ruim... S� mais um. 45 00:05:10,790 --> 00:05:12,540 Eu n�o sei quando voc� vai filmar isso. 46 00:05:14,080 --> 00:05:18,080 Para ser justo, eu acho que o contexto em que a gente se acostumou a v�-la... 47 00:05:18,170 --> 00:05:19,420 ela estava no �mbito profissional. 48 00:05:19,750 --> 00:05:20,250 - Certo. 49 00:05:22,800 --> 00:05:26,010 A primeira rea��o que eu tive foi de "eu TENHO que ver o v�deo dela." 50 00:05:26,470 --> 00:05:28,840 E depois "eu n�o quero ver esse v�deo"... 51 00:05:29,720 --> 00:05:33,890 E a� me contaram que eu nunca ia poder ver, o que me fez querer ver ainda mais. 52 00:05:34,810 --> 00:05:39,900 Eu tenho alguns amigos em Sarasota e tipo... nenhum deles sabe sobre ela. 53 00:05:40,270 --> 00:05:41,770 Isso � fascinante pra mim. 54 00:05:45,240 --> 00:05:48,820 Eu sei que n�s n�o temos imagens o suficiente dela pra ter certeza... 55 00:05:48,860 --> 00:05:52,860 mas ela parecia acostumada a usar cal�as, 56 00:05:53,490 --> 00:05:55,580 ela adotou um estilo mais masculino... 57 00:05:55,910 --> 00:06:08,340 Ent�o usar um vestido... no dia da morte... foi um ato muito intencional. 58 00:06:09,720 --> 00:06:13,390 "Ela era bronzeada, seu cabelo que ia at� a cintura estava brilhando..." 59 00:06:13,970 --> 00:06:17,640 "e seu longo vestido preto e branco complementava sua silhueta magra." 60 00:06:18,020 --> 00:06:22,520 Sabe, como figurinista eu tenho que escolher, �s vezes, as roupas com que as pessoas morrem... 61 00:06:22,570 --> 00:06:25,360 mas eu n�o paro pra pensar nas roupas que as pessoas... 62 00:06:25,530 --> 00:06:27,950 - escolheram pra morrer? - Isso. Que elas escolheram para morrer. 63 00:06:33,160 --> 00:06:36,200 Oi, pai. Como vai? 64 00:06:37,370 --> 00:06:40,630 Ah, n�o... Eu vou para Sarasota amanh�, trabalhar em um filme. 65 00:06:43,750 --> 00:06:44,130 �. 66 00:06:45,880 --> 00:06:48,300 � um filme sobre Christine Chubbuck. 67 00:06:49,800 --> 00:06:52,300 �, eu sei, a do "sangue e v�sceras na TV". 68 00:06:53,970 --> 00:06:57,180 Sim, o filme Rede de Intrigas foi baseado na hist�ria dela. 69 00:06:57,770 --> 00:07:00,770 �, mas o curioso � que o roteiro de Rede de Intrigas... 70 00:07:01,190 --> 00:07:05,690 transformou uma mulher depressiva em um homem zangado. 71 00:07:09,740 --> 00:07:13,280 Pois �, eu sei que ela tinha frustra��es por ser uma mulher na televis�o... 72 00:07:13,570 --> 00:07:16,830 ent�o ver um homem fazendo esse filme � meio esquisito... 73 00:07:17,120 --> 00:07:21,420 mas a minha responsabilidade como atriz � represent�-la de alguma forma. 74 00:07:27,460 --> 00:07:32,220 Eles querem fazer a hist�ria com o estilo de um novel�o, sabe? 75 00:07:33,180 --> 00:07:34,550 O que � bem intrigante pra mim. 76 00:07:34,760 --> 00:07:38,890 Especialmente porque n�o � algo que me pedem o tempo todo. 77 00:07:39,520 --> 00:07:40,430 Estudo de personagem. 78 00:07:42,100 --> 00:07:45,650 Se eu for chamada de 'sutil' mais uma vez pela cr�tica... 79 00:07:46,860 --> 00:07:48,730 eu acho que eu vou enlouquecer. 80 00:07:49,940 --> 00:07:52,950 Mas eu acho que vai ser dif�cil encontrar o tom certo... 81 00:07:53,610 --> 00:07:55,200 porque ela � uma pessoa real. 82 00:07:57,030 --> 00:07:58,120 Mas eu acho que consigo. 83 00:08:51,880 --> 00:08:54,970 O que me interessou primeiro nela era algo bem superficial... 84 00:08:56,140 --> 00:09:03,430 Ela � a primeira pessoa a se matar na TV e isso � um marco. 85 00:09:07,310 --> 00:09:09,770 Mas a hist�ria toda parece ter sido esquecida. 86 00:09:11,570 --> 00:09:13,780 Quero dizer, em termos de material dispon�vel... 87 00:09:14,570 --> 00:09:18,200 Tem pouca coisa, � bem frustrante, sabe, � bem triste. 88 00:09:22,160 --> 00:09:25,660 Ent�o eu tive que ler o m�ximo poss�vel sobre Christine em particular... 89 00:09:26,920 --> 00:09:31,960 mas tamb�m tentar entender... 90 00:09:32,630 --> 00:09:36,470 o que se passa na mente de algu�m que se mata. 91 00:09:38,300 --> 00:09:42,680 Oi! Meu nome � Kate, eu sou uma atriz, me preparando... 92 00:09:44,770 --> 00:09:50,900 para fazer um filme sobre Christine Chubbuck, jornalista do canal 40 nos anos 70... 93 00:09:52,820 --> 00:09:58,360 Eu sei que o canal 40 se fundiu � ABC, mas voc� teria alguma imagem dela nos arquivos? 94 00:10:04,250 --> 00:10:07,330 Sim, eu j� vi o que tem dispon�vel na internet. 95 00:10:25,270 --> 00:10:30,980 Interessante, eu j� ouvi essa hist�ria, mas sem saber se era uma lenda urbana... 96 00:10:32,060 --> 00:10:36,690 e mesmo vivendo em Sarasota por 10 anos nunca me toquei que isso aconteceu aqui 97 00:10:37,320 --> 00:10:42,700 ent�o eu fiquei chocado com o seu artigo, vou ficar feliz em te ajudar. 98 00:10:49,830 --> 00:10:52,130 APRESENTADORA DE TALK SHOW MORRE AP�S ATIRAR EM SI MESMA NA TV 99 00:10:52,170 --> 00:10:54,380 PERSONALIDADE DE TV EM SARASOTA ATIRA NELA PR�PRIA AO VIVO 100 00:10:54,420 --> 00:10:57,970 Ent�o esse � o artigo original do Washington Post, escrito por Sally Quinn: 101 00:11:00,340 --> 00:11:06,770 "Christine Chubbuck, 29: Bonita, graduada, personalidade da TV. Morta. Ao vivo e a cores." 102 00:11:08,430 --> 00:11:13,810 "Christine Chubbuck afastou o longo cabelo escuro de seu rosto, engoliu seco..." 103 00:11:14,150 --> 00:11:20,320 "mexeu os l�bios apenas levemente e levantou a m�o esquerda para virar a p�gina no script." 104 00:11:20,400 --> 00:11:22,780 "Olhando para baixo na mesa de �ncora, come�ou a ler:" 105 00:11:24,280 --> 00:11:27,240 "Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40 de trazer as novidades em mat�ria de..." 106 00:11:27,330 --> 00:11:33,130 "ela se afastou do script, olhou direto para a c�mera e esbo�ou um sorriso." 107 00:11:36,170 --> 00:11:36,960 Ent�o ela sorriu? 108 00:11:39,470 --> 00:11:42,470 "Sua voz assumiu um tom sarc�stico quando ela enfatizou..." 109 00:11:43,180 --> 00:11:46,010 "em mat�ria de... 'sangue e v�sceras' ao vivo e a cores." 110 00:11:48,600 --> 00:11:52,230 "Ela olhou novamente para o script e sua m�o se movimentou quase impercept�vel." 111 00:11:53,100 --> 00:11:55,520 Impercept�vel, n�o tinha visto essa palavra da primeira vez. 112 00:11:56,940 --> 00:11:58,440 Achei que era percept�vel. 113 00:12:01,700 --> 00:12:03,110 "Seu bra�o direito se enrijeceu." 114 00:12:03,410 --> 00:12:05,700 "Christine disse: 'te trazemos mais uma exclusividade'." 115 00:12:07,530 --> 00:12:10,290 "Sua voz era firme. Ela olhou para a c�mera." 116 00:12:10,410 --> 00:12:13,170 "Seus olhos eram escuros, diretos e desafiadores." 117 00:12:14,630 --> 00:12:16,090 "Christine disse: 'uma tentativa de suic�dio'" 118 00:12:18,210 --> 00:12:21,550 "Sua m�o direita surgiu debaixo da mesa de �ncora." 119 00:12:21,590 --> 00:12:23,340 "Nela, um rev�lver 38." 120 00:12:23,430 --> 00:12:26,550 "Ela apontou para a parte inferior da nuca e apertou o gatilho." 121 00:12:27,390 --> 00:12:28,810 "Um estouro foi ouvido." 122 00:12:28,890 --> 00:12:36,440 "Uma nuvem de fuma�a saiu da arma e seu cabelo parecia arrasado por um vento." 123 00:12:37,400 --> 00:12:41,440 "Sua boca contorceu-se para baixo. A cabe�a sacudiu." 124 00:12:42,740 --> 00:12:47,780 "Ent�o seu corpo caiu para tr�s e lentamente saiu de vista." 125 00:12:50,160 --> 00:12:54,120 "Na mesa, depois que Christine foi levada para o hospital..." 126 00:12:54,920 --> 00:12:59,460 "o script de um boletim foi encontrado, encharcado em sangue..." 127 00:13:00,090 --> 00:13:03,340 "era a pr�pria hist�ria do suic�dio dela, escrita � m�o." 128 00:13:04,720 --> 00:13:10,970 Ok, ent�o ela mesma digitou a not�cia que ela ia anunciar... 129 00:13:11,060 --> 00:13:15,890 e digitou o que ela queria que eles lessem depois que ela saisse. 130 00:13:18,810 --> 00:13:24,360 "A nota dizia que Christine foi enviada para o hospital em estado grave." 131 00:13:31,740 --> 00:13:37,080 "Christine faria 30 anos em agosto e ainda era virgem. Isso a incomodava profundamente." 132 00:13:39,000 --> 00:13:43,800 Se voc� ler no jornal, a m�e da Christine dizia que ela se suicidou... porque sentia que sua vida pessoal n�o era o bastante. 133 00:13:47,220 --> 00:13:50,180 "Existia uma melodia assustadora em Christine', disse a senhora Chubbuck." 134 00:13:51,100 --> 00:13:54,270 "Era como se a vida dela funcionasse diferente das outras pessoas." 135 00:13:57,190 --> 00:13:59,520 "No ver�o passado, ela teve um ov�rio removido." 136 00:14:00,400 --> 00:14:05,240 "O m�dico disse que ela tinha 2 anos no m�ximo, para engravidar." 137 00:14:06,110 --> 00:14:08,070 E � claro que ela n�o tinha nenhuma perspectiva disso. 138 00:14:21,540 --> 00:14:25,260 Ela flertou por um ano com George Peter Ryan, um jovem... 139 00:14:25,300 --> 00:14:29,720 alto, bonit�o, loiro que trabalhava como rep�rter na TV local. 140 00:14:30,140 --> 00:14:32,640 George, o "George garanh�o" para seus amigos... 141 00:14:32,760 --> 00:14:35,220 era divorciado e tinha alguns problemas pessoais. 142 00:14:35,640 --> 00:14:39,270 Chris desenvolveu uma paixonite por ele e, na verdade, disse a uma amiga... 143 00:14:39,940 --> 00:14:43,270 que ele era a pessoa perfeita para resolver todos os problemas dela. 144 00:14:43,770 --> 00:14:46,900 Ela foi at� George no anivers�rio dele de 30 anos com um bolo... 145 00:14:47,650 --> 00:14:52,240 e mais tarde, em uma festa da imprensa, insinuou para ele que estava solteira. 146 00:14:52,620 --> 00:14:53,700 Ele a rejeitou. 147 00:14:57,700 --> 00:15:02,790 Ela dizia, 'eu estou aqui, n�o s� em Sarasota, mas nesse mundo...' 148 00:15:03,750 --> 00:15:05,920 Ela cometeu um ato repulsivo em p�blico... 149 00:15:06,420 --> 00:15:11,220 um que reverberou ao redor do mundo e fdz as pessoas pensarem no porqu�. 150 00:15:17,180 --> 00:15:19,390 Oi, posso falar com o senhor Lahurd, por favor? 151 00:15:20,770 --> 00:15:24,570 Desculpa, estou ligando porque achei o seu n�mero na internet... 152 00:15:24,690 --> 00:15:29,490 Eu pensei que como o mais proeminente historiador de Sarasota, talvez... 153 00:15:29,860 --> 00:15:32,700 Eu estou aqui pesquisando pra um papel. 154 00:15:32,780 --> 00:15:36,700 - Oi, ol�. - Prazer em conhecer. 155 00:15:36,870 --> 00:15:42,790 -Voc� acha que as pessoas ainda falam sobre Christine Chubbuck? 156 00:15:42,880 --> 00:15:43,540 N�o falam jamais. 157 00:15:43,960 --> 00:15:44,710 - N�o? - N�o. 158 00:15:45,380 --> 00:15:51,180 Ela � a defini��o de que passa um tempo e as pessoas esquecem das coisas. 159 00:15:51,430 --> 00:15:52,470 As pessoas esquecem qualquer coisa. 160 00:15:53,010 --> 00:15:58,430 Eu realmente amo hist�ria, amo a hist�ria de Sarasota em particular... 161 00:15:58,810 --> 00:16:01,190 mas eu me lembro do que algu�m me disse uma vez. 162 00:16:01,480 --> 00:16:04,650 "Voc� morre duas vezes. A primeira � quando seu corpo morre." 163 00:16:05,060 --> 00:16:08,650 "A segunda � quando citam seu nome pela �ltima vez." 164 00:16:14,990 --> 00:16:20,700 Oi, Monica, aqui � Kate. Peguei seu contato com Jeff Lahurd. 165 00:16:21,210 --> 00:16:29,300 Estou pesquisando sobre Christine Chubbuck, que era jornalista daqui nos anos 70... 166 00:16:30,130 --> 00:16:34,220 e n�s ouvimos que ela costumava frequentar o Crescent Club... 167 00:16:34,470 --> 00:16:39,430 e eu queria saber se voc� tem alguma mem�ria dela. 168 00:16:40,720 --> 00:16:47,480 S�rio? N�o conhecia Christine? Obrigada. 169 00:16:49,400 --> 00:16:54,240 - Voc� j� veio a esse bar antes? - 35 anos atr�s. 170 00:16:54,320 --> 00:16:56,530 Meu Deus... Eu te juro... 171 00:16:56,700 --> 00:17:00,740 que se esse bar estiver de p� em 30 anos, eu volto aqui. Te juro. 172 00:17:06,460 --> 00:17:10,170 SUIC�DIO 173 00:17:12,010 --> 00:17:14,760 Como saber se voc� � um suicida em potencial? 174 00:17:15,010 --> 00:17:20,510 Se baseando nas estat�sticas, podemos afirmar que... 175 00:17:21,350 --> 00:17:26,480 o suic�dio est� entre as dez maiores causas de morte entre adultos. 176 00:17:27,650 --> 00:17:29,940 Eu tenho muito medo do suic�dio. 177 00:17:36,070 --> 00:17:41,160 Quando eu come�o a pensar nisso, me assusta. 178 00:17:41,200 --> 00:17:48,170 Quando eu tento me colocar no lugar de algu�m que pensa nessa possibilidade... 179 00:17:48,330 --> 00:17:50,130 me deixa muito apavorada. 180 00:17:56,260 --> 00:17:59,510 A VIDA � MELHOR NO VER�O. 181 00:18:07,640 --> 00:18:11,320 - Oi. - Oi! Voc� j� est� pronta, vamos. 182 00:18:11,400 --> 00:18:12,520 Eu te mostro como usar a cama. 183 00:18:15,280 --> 00:18:19,490 - Eu aperto o bot�o depois que deitar. - Isso. 184 00:18:19,570 --> 00:18:22,580 - E depois de fechar. - A� est� pronto. Isso. 185 00:18:22,700 --> 00:18:25,290 - Desculpa, eu sou t�o p�lida. - N�o se preocupe. 186 00:18:25,330 --> 00:18:28,420 - � por isso que as pessoas vem aqui. - Isso vai te dar um trabalh�o. 187 00:18:28,580 --> 00:18:31,710 - �, vamos um passo de cada vez. - Trabalharemos juntas. 188 00:19:21,720 --> 00:19:27,560 Voc� pega isso, coloca debaixo do seu pesco�o e segura essa parte. 189 00:19:28,020 --> 00:19:30,850 - A quanto tempo voc� faz perucas? - Tempo demais. 190 00:19:31,190 --> 00:19:35,570 - Tempo demais? - Eu consegui a licen�a em 1963. 191 00:19:36,730 --> 00:19:40,450 Relaxe, vamos come�ar. 192 00:19:41,820 --> 00:19:43,450 Desculpa. 193 00:19:53,670 --> 00:19:55,750 - Voc� quer se ver com a peruca? - Quero. 194 00:20:03,930 --> 00:20:05,890 Se mantenha nessa posi��o. 195 00:20:17,020 --> 00:20:24,870 Voc� vai ter dois clipes de cada lado, para segurar a peruca. 196 00:20:26,740 --> 00:20:28,660 Eles v�o seguir o contorno do seu cabelo. 197 00:20:33,750 --> 00:20:39,000 Essa parte na frente, essa atr�s... 198 00:20:41,010 --> 00:20:42,840 Ela � t�o sombria. 199 00:20:44,720 --> 00:20:48,850 Tem uma apar�ncia triste, � devastadora. 200 00:20:49,760 --> 00:20:51,730 Voc� � mais bonita que ela. 201 00:20:51,810 --> 00:20:55,900 - Meu Deus... � gentileza sua. - Eu falo de cora��o. 202 00:20:57,900 --> 00:21:08,580 Se voc� se sentisse no fundo do po�o, seria t�o triste... Como se o mundo caisse em cima de voc�. 203 00:21:17,130 --> 00:21:19,710 Eu n�o sei se conseguiria ser triste assim. 204 00:21:23,170 --> 00:21:28,300 Aos 29 anos e n�o ter amigos nem namorado... 205 00:21:29,140 --> 00:21:32,970 Quer dizer, eu n�o tinha namorado aos 29... 206 00:21:34,430 --> 00:21:38,770 Coloca dentro da peruca pra voc� saber onde deixou. 207 00:21:40,570 --> 00:21:44,240 Tente pensar em algo m�rbido para se parecer com ela. 208 00:21:45,950 --> 00:21:47,740 Eu acho que n�o vai ser f�cil pra voc�. 209 00:21:49,490 --> 00:21:52,160 Eu acho que tenho que ser grata pelo meu marido... 210 00:21:53,330 --> 00:21:56,330 Tenho que ser grata por n�o ter motivos para chorar. 211 00:21:58,580 --> 00:22:00,420 Ent�o, a quanto tempo voc� trabalha aqui? 212 00:22:02,840 --> 00:22:06,930 De acordo com os calend�rios, eu estou aqui a 40 anos... 213 00:22:08,180 --> 00:22:14,270 eu entrei no Sarasota Journal em junho de 1974 como estagi�rio. 214 00:22:14,310 --> 00:22:18,350 - Um m�s e meio antes do suic�dio... - Isso. 215 00:22:19,730 --> 00:22:22,650 Qual � a sua mem�ria daquele dia? 216 00:22:22,860 --> 00:22:26,570 A palavra se espalhou como um grande inc�ndio... 217 00:22:27,070 --> 00:22:33,450 ela n�o foi tweetada ou compartilhada, eram telefonemas, 'ei voc� viu o canal 40?'... 218 00:22:33,700 --> 00:22:40,130 e as pessoas nos restaurantes traziam o assunto � tona, � moda antiga. 219 00:22:40,630 --> 00:22:45,460 Eu me lembro das pessoas comentando "oh, talvez ela tenha problemas com namorado" 220 00:22:45,760 --> 00:22:51,220 mas ela sofria muita press�o pra dar certo numa emissora que tava s� come�ando. 221 00:22:51,850 --> 00:22:56,850 Eu a achava meio tensa, sabe? 222 00:22:57,270 --> 00:23:03,360 Eu me lembro dela sendo imponente de um jeito que voc� n�o �, voc� � tranquila... 223 00:23:04,610 --> 00:23:07,280 E � apresent�vel, ela era mais durona. 224 00:23:07,400 --> 00:23:08,280 Ela parecia durona pra mim. 225 00:23:09,400 --> 00:23:10,820 Ent�o se voc� quer fazer esse papel... 226 00:23:10,910 --> 00:23:15,910 eu te recomendo que pense em algum ressentimento... 227 00:23:15,950 --> 00:23:20,920 algo pessoal, e canalize essa intensidade. 228 00:23:21,500 --> 00:23:26,090 N�o h� nada pl�cido sobre Christine, sabe? Ela provou isso. 229 00:23:26,800 --> 00:23:30,760 O fato de que ela pediu para que o programa fosse gravado em fita naquele dia... 230 00:23:30,840 --> 00:23:32,590 indica premedita��o. 231 00:23:32,760 --> 00:23:35,010 Ela estava armando alguma coisa. 232 00:23:35,510 --> 00:23:38,640 Que haveria uma v�tima e as coisas seriam ruins pra essa v�tima. 233 00:23:51,450 --> 00:23:55,780 Eu sou atraida por intepretar... 234 00:23:55,830 --> 00:23:59,580 papeis de mulheres � beira de um ataque de nervos... 235 00:24:03,710 --> 00:24:09,170 mas eu me interessava por elas porque sentia raiva... 236 00:24:09,300 --> 00:24:16,970 e hoje eu sinto uma enorme responsabilidade em n�o fetichizar a doen�a de algu�m. 237 00:24:19,560 --> 00:24:29,820 Eu quero mostrar respeito por Christine e ter empatia por ela, o que j� tenho... 238 00:24:30,070 --> 00:24:35,070 mas n�o quero sexualizar ou glorificar... 239 00:24:36,070 --> 00:24:41,750 o fato de que algu�m tirou sua vida, porque � triste. 240 00:24:43,830 --> 00:24:51,090 E � muito dif�cil, porque eu nunca vi uma fita dela. 241 00:24:52,630 --> 00:24:56,510 � dif�cil de medir quando eu nunca nem ouvi sua voz. 242 00:24:56,640 --> 00:24:57,890 N�o sei como ela se movimenta. 243 00:25:02,600 --> 00:25:04,520 Eu tenho que adivinhar como ela era. 244 00:25:07,480 --> 00:25:11,030 Bom dia... Desculpe, boa tarde. 245 00:25:11,730 --> 00:25:14,360 J� s�o duas horas... 246 00:25:15,320 --> 00:25:18,070 Vamos l�, em 3, 2, 1... 247 00:25:18,410 --> 00:25:25,620 Boa tarde, � mais um dia quente na costa e mais um dia para ficar de olho na... 248 00:25:26,290 --> 00:25:28,380 - Oi, eu sou Kate. - Kate, sou John Hill. 249 00:25:28,380 --> 00:25:31,800 - Prazer em conhecer e bem vinda a Sarasota, Fl�rida. 250 00:25:31,960 --> 00:25:34,050 - Voc� � o �ncora aqui na SNN? 251 00:25:34,220 --> 00:25:39,140 Sim, eu estive aqui na SNN, uma companhia de 24h na TV a cabo... 252 00:25:39,260 --> 00:25:44,640 que meio que compete com a CNN, ou quase... com not�cias locais. � o que fa�o. 253 00:25:44,930 --> 00:25:54,570 Estive aqui por 10 anos. E estive no Canal 40 por 10 anos antes disso. 254 00:25:54,690 --> 00:25:57,660 Oi, eu sou o Tony. Engenheiro chefe na WSNN... 255 00:25:58,280 --> 00:26:04,450 que antes era o Canal 40, onde aconteceu tudo isso. 256 00:26:05,120 --> 00:26:08,670 Voc� tem alguma lembran�a de Christine Chubbuck? 257 00:26:09,250 --> 00:26:16,630 Eu s� ouvi hist�rias, n�o tenho nenhum insight de Christine ou o que ela fazia, mas... 258 00:26:17,220 --> 00:26:20,890 quando as coisas d�o errado na emissora... 259 00:26:21,930 --> 00:26:24,100 n�s dizemos que "o fantasma da Christine est� agindo de novo". 260 00:26:24,470 --> 00:26:26,770 - Jura? - �, a culpa cai na Christine. 261 00:26:27,560 --> 00:26:33,070 Eu tive alguns amigos engenheiros que diziam que enquanto trabalhavam... 262 00:26:33,190 --> 00:26:36,650 e �s vezes podiam sentir um vento frio vindo de tr�s... 263 00:26:36,990 --> 00:26:40,660 ou ouviam vozes no fundo quando o est�dio estava vazio. 264 00:26:41,740 --> 00:26:45,330 Quando eu ouvi que Christine morreu naquela tarde... 265 00:26:45,790 --> 00:26:50,580 eu achei um desperd�cio de tempo, um desperd�cio de uma boa bala... 266 00:26:50,880 --> 00:26:53,960 e um desperd�cio das pessoas que continuaram a falar sobre isso. 267 00:26:54,000 --> 00:26:56,130 Porque n�o ajudou em nada. 268 00:26:56,210 --> 00:26:58,050 N�o a ajudou com sua depress�o. 269 00:26:58,090 --> 00:27:02,800 N�o ajudou em nada para as outras mulheres tentando essa profiss�o. 270 00:27:03,140 --> 00:27:06,930 N�o ajudou em nada, s� propagou uma mensagem sensacionalista esquecida... 271 00:27:07,100 --> 00:27:09,730 por que quem lembra das manchetes de ontem? 272 00:27:13,480 --> 00:27:19,150 � bem raro algu�m falar sobre isso na cidade... porque � algo que a maioria das pessoas nem viu. 273 00:27:21,030 --> 00:27:27,500 Eu ouvi que existe a fita, alguns dizem que est� nas m�os da ABC... 274 00:27:28,080 --> 00:27:32,960 existe um cofre na sala de controles, mas eu n�o sei se existe uma fita l�. 275 00:27:33,290 --> 00:27:38,300 Quando eu estava na WWSP, as pessoas afirmavam que a fita existe. 276 00:27:38,460 --> 00:27:44,050 Eu nunca soube pessoalmente, pra mim � rumor, mas eu ouvi que ela existe. 277 00:27:44,970 --> 00:27:48,310 Basicamente, esse novo pr�dio nem menciona o antigo... 278 00:27:48,430 --> 00:27:52,900 Eu comecei a trabalhar aqui quando vieram para esse pr�dio em 2000... 279 00:27:53,560 --> 00:27:59,110 O outro pr�dio ainda existe na Clark Road, acho que � um est�dio de dan�a agora. 280 00:28:01,700 --> 00:28:04,070 - � ali onde est�o as pessoas? - Aham. 281 00:28:09,040 --> 00:28:14,710 Eles venderam a esta��o em 1900 e pouco e foram pro centro com a ABC. 282 00:28:15,080 --> 00:28:25,220 Depois teve uma r�dio aqui, depois fecharam e a� ficou dispon�vel por anos e anos... 283 00:28:25,930 --> 00:28:31,930 ent�o recentemente algu�m comprou e criou essa empresa no lugar. 284 00:29:02,720 --> 00:29:05,550 Eu estou tentando encontrar uma fita de Christine Chubbuck... 285 00:29:07,390 --> 00:29:15,600 N�o, n�o a fita do suic�dio, mas qualquer coisa que voc� tenha dela. 286 00:29:19,230 --> 00:29:19,860 Claro. 287 00:29:30,830 --> 00:29:35,620 Eu vou � Bullet Home... que � o novo endere�o da empresa... 288 00:29:35,670 --> 00:29:38,460 onde a Christine comprou a arma. 289 00:29:45,260 --> 00:29:52,220 Eu me sinto frustrada em quantas pessoas t�m opini�es sobre ela... 290 00:29:52,640 --> 00:29:54,230 e poucas pessoas lembram a hist�ria dela. 291 00:29:55,440 --> 00:29:58,190 Ningu�m tem um insight em particular. 292 00:29:59,980 --> 00:30:07,910 As pessoas continuam tendo opini�es sobre o que ela devia sentir. 293 00:30:11,080 --> 00:30:12,990 Sei l�, � um tiro no escuro. 294 00:30:30,340 --> 00:30:33,810 - Oi, eu sou Kate, como vai? - Ol�, no que posso ajudar? 295 00:30:34,430 --> 00:30:36,680 Eu queria te fazer umas perguntas. 296 00:30:37,520 --> 00:30:39,400 A quanto tempo voc� est� aqui? 297 00:30:40,020 --> 00:30:43,270 Nesse local, 2 anos e uma semana. 298 00:30:43,860 --> 00:30:45,570 A loja esteve na rua principal por 67 anos. 299 00:30:46,190 --> 00:30:49,740 Existem hist�rias sobre n�s nas revistas. 300 00:30:53,330 --> 00:30:54,790 - Olha voc� aqui! - Eu mesmo. 301 00:30:57,210 --> 00:31:02,590 Eu recomendaria a voc� como iniciante... um rev�lver. 302 00:31:03,090 --> 00:31:06,880 O rev�lver � a arma mais segura que voc� pode ter. Aponte e atire. 303 00:31:09,340 --> 00:31:13,600 Um dos mais populares � esse... 304 00:31:13,680 --> 00:31:15,010 Voc� se importa se eu perguntar... 305 00:31:15,100 --> 00:31:19,060 como era o processo de comprar uma arma... nos anos 70? 306 00:31:19,270 --> 00:31:23,650 At� anos atr�s era apenas um formul�rio com nome, endere�o, telefone... 307 00:31:23,650 --> 00:31:26,530 o porque da compra e o n�mero da sua identidade. 308 00:31:26,650 --> 00:31:31,910 A� voc� respondia perguntas como as que est�o aqui, de 'sim' ou 'n�o'. 309 00:31:32,030 --> 00:31:35,990 Se voc� responder o sim ou n�o errado, eu n�o vendo a arma. 310 00:31:36,240 --> 00:31:40,580 Acho que voc� vai gostar dessa. Sempre olhe a frente dela. 311 00:31:41,830 --> 00:31:44,340 Ent�o, se uma pessoa tiver um hist�rico de instabilidade mental... 312 00:31:44,880 --> 00:31:47,300 naquela �poca ele seria checado? 313 00:31:47,420 --> 00:31:51,930 N�o, eles n�o checavam precedentes naquela �poca e n�o teria como saber. 314 00:31:53,890 --> 00:31:55,640 Seria uma situa��o complicada. 315 00:31:55,720 --> 00:32:01,690 Era como ir a uma feira de armas, voc� olha a arma, pega e ningu�m te conhece. 316 00:32:02,190 --> 00:32:05,190 N�o teria como eles saberem, voc� podia ser a pessoa mais louca do mundo... 317 00:32:05,310 --> 00:32:09,030 e entrasse como voc� entrou, pedindo uma arma... 318 00:32:09,190 --> 00:32:14,450 eu n�o sou graduado em psicologia, ent�o n�o consigo ler o que seus olhos dizem... 319 00:32:15,410 --> 00:32:19,580 se voc� est� aparentemente bem e respondeu bem as perguntas, 320 00:32:20,120 --> 00:32:23,330 voc� tem o direito de comprar essa arma. 321 00:32:23,670 --> 00:32:25,460 Sabe, o que eu estou pesquisando especificamente... 322 00:32:25,750 --> 00:32:30,880 � sobre uma jornalista que vivia aqui nos anos 70, Christine Chubbuck. 323 00:32:31,300 --> 00:32:33,010 - Qual o nome? - Christine Chubbuck. 324 00:32:33,180 --> 00:32:41,180 - N�o a conheci. - Ela era uma rep�rter que se suicidou ao vivo em 1974. 325 00:32:42,480 --> 00:32:44,520 Isso � bem antes de eu vir pra c� em 82. 326 00:32:45,230 --> 00:32:50,690 Aparentemente, ela entrou numa loja dessa empresa e comprou a arma. 327 00:32:51,490 --> 00:32:55,360 - Ela o que? - Foi onde ela comprou a arma... para se matar. 328 00:32:55,450 --> 00:32:56,990 - Na Bullet Home? - Isso, na Bullet Home. 329 00:32:57,280 --> 00:32:59,040 �, est� aberta desde 1947. 330 00:32:59,370 --> 00:33:02,660 Mesmo que eu fa�a tudo ao meu alcance... 331 00:33:03,790 --> 00:33:07,170 eu me sinto mal pela vida perdida mas n�o me sinto respons�vel por isso. 332 00:33:07,750 --> 00:33:09,420 O que mais posso fazer por voc� hoje? 333 00:33:17,050 --> 00:33:18,850 - Oi. - Oi, como posso te ajudar hoje? 334 00:33:19,260 --> 00:33:21,270 Eu estou procurando por uma arma pequena. 335 00:33:21,350 --> 00:33:22,810 Uma arma.. Certo... 336 00:33:23,140 --> 00:33:25,140 Alguma experi�ncia em tiro? 337 00:33:25,270 --> 00:33:26,900 - N�o, n�o... - Imaginei. 338 00:33:26,980 --> 00:33:29,610 - Estou aprendendo. - Eu te recomendaria um rev�lver. 339 00:33:29,770 --> 00:33:33,030 � simples e � a arma mais segura que se pode ter... 340 00:33:41,990 --> 00:33:42,660 Obrigada. 341 00:33:43,330 --> 00:33:48,290 - Qual o motivo da compra? Ca�a? Prote��o do lar? - Prote��o dom�stica. 342 00:33:54,420 --> 00:33:55,340 Parece boa. 343 00:34:04,060 --> 00:34:07,560 Houve um aumento do n�mero de vendas para mulheres nessa regi�o. 344 00:34:07,690 --> 00:34:11,150 - S�rio? - �, mulheres come�aram a comprar mais. 345 00:34:37,260 --> 00:34:41,100 - Meu Deus... - Oi, desculpa... Tudo bem. 346 00:34:41,180 --> 00:34:44,220 Voc� estava t�o parada que eu achei que era um manequim. 347 00:34:45,850 --> 00:34:47,810 Desculpa te assustar. 348 00:35:13,710 --> 00:35:14,840 Seu microfone t� ligado? 349 00:35:40,570 --> 00:35:45,240 - Ai meu Deus... ela � t�o fofa. - Ela � incr�vel. 350 00:35:50,000 --> 00:35:50,660 Ela � incr�vel. 351 00:35:51,040 --> 00:35:52,710 Ela est� fazendo o papel. 352 00:35:52,880 --> 00:35:55,750 - E de onde voc� �? - Nova York. 353 00:35:57,880 --> 00:35:57,920 - � quente, super quente. 354 00:35:58,880 --> 00:36:01,220 - � que n�s estamos fazendo um filme... 355 00:36:01,300 --> 00:36:03,220 Ela est� interpretando, Kate interpreta Christine. 356 00:36:03,840 --> 00:36:07,430 -- Eu j� to me acabando, tenho 33. - Eu tenho 31. 357 00:36:10,230 --> 00:36:13,100 31? Ningu�m vai te querer com 31. 358 00:36:13,150 --> 00:36:13,900 Eles j� n�o querem. 359 00:36:15,400 --> 00:36:16,070 Eu tamb�m sou. 360 00:36:17,440 --> 00:36:19,780 N�s entendemos, entendemos. 361 00:36:50,390 --> 00:36:52,220 Calma, querida. Calma. 362 00:37:37,310 --> 00:37:38,810 - Bom disparo. - Obrigada. 363 00:37:42,900 --> 00:37:44,360 Foi muito bom. 364 00:37:51,790 --> 00:37:53,660 - Voc� realmente foi bem. - Obrigada. 365 00:38:03,090 --> 00:38:11,100 - Alguma pergunta? - Ah, n�o... Nenhuma por agora. 366 00:38:11,510 --> 00:38:13,140 - Foi bem espont�neo. - Obrigada. 367 00:38:16,020 --> 00:38:22,690 Esse � um trecho da autobiografia que ela escreveu aos 15 anos: 368 00:38:23,980 --> 00:38:32,490 "Eu espero me tornar uma mo�a elegante, uma m�e, boa amiga para todos os meus contatos..." 369 00:38:33,200 --> 00:38:35,750 "mas o que quer que eu tente, que eu consiga..." 370 00:38:36,000 --> 00:38:40,670 "porque se tem algo que deixa um gosto amargo na minha boca � o fracasso." 371 00:38:45,090 --> 00:38:46,920 Eu nunca quis ser dona de casa. 372 00:38:48,260 --> 00:38:54,600 Eu nunca quis crian�as at� recentemente. 373 00:38:57,230 --> 00:39:00,560 No colegial, ela come�ou um clube chamado As Maravilhas sem Namorados... 374 00:39:02,190 --> 00:39:05,480 eu nunca namorei algu�m at� meus 21 anos. 375 00:39:05,780 --> 00:39:07,700 Porra! Ah... 376 00:39:13,870 --> 00:39:18,660 A parte do artigo do Post que a descreve como "masculinizada"... 377 00:39:19,290 --> 00:39:23,340 me parece uma coisa dos anos 70, mas eu tamb�m j� fui comparada... 378 00:39:23,590 --> 00:39:25,250 por ter atributos masculinos. 379 00:39:26,050 --> 00:39:29,550 Ela s� queria um relacionamento, qualquer relacionamento... 380 00:39:30,340 --> 00:39:35,930 independente da forma que os homens a tratassem. 381 00:39:36,640 --> 00:39:40,770 Eu me lembro de ter dito algo assim, quando jovem, a uma amiga... 382 00:39:41,100 --> 00:39:44,190 em um cinema, eu me lembro bem disso. 383 00:39:44,940 --> 00:39:46,650 O jeito que eu faria essa cena, como atriz... 384 00:39:46,980 --> 00:39:50,360 seria sentar numa mesa e internalizar esses sentimentos, 385 00:39:50,400 --> 00:39:52,950 em vez de verbaliz�-los pra voc� como um mon�logo. 386 00:39:53,870 --> 00:40:01,870 At� que eu fizesse esse exterior, maquiagem, figurino, ficar o mais natural poss�vel... 387 00:40:02,000 --> 00:40:03,710 porque eu sinto que estou fazendo cosplay. 388 00:40:06,420 --> 00:40:07,760 E isso � muito desconfort�vel. 389 00:40:09,010 --> 00:40:10,260 - Oi. - Oi, como vai? 390 00:40:25,480 --> 00:40:29,400 Voc� tem algum motivo especial para essa consulta? 391 00:40:29,780 --> 00:40:36,830 Eu estou procurando lentes de contato, estou tentando ter olhos castanhos ou algo assim. 392 00:40:39,120 --> 00:40:42,790 - Perfeito. - Obrigada. 393 00:40:58,560 --> 00:41:03,730 Eu me lembro de um cara mais velho me falando de quando eles n�o tinham nem r�dio... 394 00:41:08,110 --> 00:41:12,990 se tempestades estivessem a caminho, eles viam esses p�ssaros se aglomerando no ar, 395 00:41:13,030 --> 00:41:15,700 ent�o deve ser o que est�o fazendo agora. 396 00:41:16,820 --> 00:41:20,410 Porque, naturalmente, � o que eles fazem. 397 00:41:20,620 --> 00:41:20,830 Eles pegam essa mudan�a no ar e tiram vantagem disso. 398 00:41:20,830 --> 00:41:22,620 Se tem uma tempestade chegando, eles usam a for�a dela para viajar. Eles pegam essa mudan�a no ar e tiram vantagem disso. 399 00:41:22,620 --> 00:41:27,460 Se tem uma tempestade chegando, eles usam a for�a dela para viajar. 400 00:41:50,070 --> 00:41:52,860 Olhe para cima... Perfeito. 401 00:41:54,990 --> 00:41:58,200 - Est� bom? - �, muito bom. Parece natural. 402 00:42:08,540 --> 00:42:11,170 Perfeito, nem parece que voc� tinha olhos azuis. 403 00:42:14,300 --> 00:42:15,590 Me sinto bem estranha. 404 00:42:21,560 --> 00:42:22,140 Isso � bom. 405 00:42:23,930 --> 00:42:27,060 Ent�o essa � a sua primeira vez usando spray de bronzeamento? 406 00:42:29,150 --> 00:42:33,360 Voc� vai gostar. � frio e � barulhento. 407 00:42:37,360 --> 00:42:38,530 - Desculpa por isso. - Tudo bem! 408 00:42:39,360 --> 00:42:40,450 O outro lado. 409 00:43:16,650 --> 00:43:20,320 Ol�, eu sou Christine Chubbuck, sejam bem vindos ao Suncoast Digest. 410 00:43:20,860 --> 00:43:25,120 Hoje n�s vamos conversar com Melissa Malloy, da loja Creative Joy. 411 00:43:25,830 --> 00:43:27,620 - Obrigada por estar aqui conosco. - O prazer � todo meu. 412 00:43:28,410 --> 00:43:31,710 - Pode me falar um pouco do seu neg�cio? - Claro... Ele � bem novo. 413 00:43:32,210 --> 00:43:40,220 Eu peguei um est�dio aberto, adicionei um ambiente novo, fizemos um brainstorming... 414 00:43:40,550 --> 00:43:44,220 e muitas pessoas sentem que � um lugar bem zen de se estar. 415 00:43:46,010 --> 00:43:48,180 Eu ouvi falar que n�s temos um interesse em comum. 416 00:43:49,520 --> 00:43:51,650 - Bonecos de pano. - � verdade. 417 00:43:51,900 --> 00:43:56,110 Eu fiz teatro de bonecos por 4 anos... nas escolas de Sarasota. 418 00:43:57,190 --> 00:44:02,740 eu pegava um palco e fazia shows, �s vezes, com uns seis bonecos. 419 00:44:11,790 --> 00:44:13,750 Primeiro de tudo, o que voc� achou de fazer a cena? 420 00:44:15,170 --> 00:44:19,210 Pra mim... Muito ruim. Porque n�o estou preparada. 421 00:44:19,590 --> 00:44:21,880 Uma das coisas que sabemos sobre ela � que ela... 422 00:44:22,470 --> 00:44:29,140 se importava muito com o trabalho e se esfor�ava muito, muito mesmo. 423 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 E era uma das coisas mais importantes pra ela. 424 00:44:33,150 --> 00:44:43,910 Pra mim tentar improvisar, n�o s� coisas pessoais ou privadas... 425 00:44:44,030 --> 00:44:51,790 mas improvisar em cima do trabalho dela � realmente frustrante... 426 00:44:51,830 --> 00:44:55,290 porque eu n�o fui bem. 427 00:44:55,540 --> 00:45:00,710 O papel que eu tenho que fazer nesse filme � dif�cil, 428 00:45:00,960 --> 00:45:05,590 ent�o eu tenho que olhar essas cenas como 'eu interpretando Christine'... 429 00:45:05,890 --> 00:45:08,890 e hoje eu falhei nisso. 430 00:45:10,890 --> 00:45:13,140 Eu odiei. Odiei que ficou assim. 431 00:45:25,320 --> 00:45:27,410 - Boa tarde, como vai? - Oi, como vai? 432 00:45:27,740 --> 00:45:30,160 Bem... Procurando algo especial para hoje? 433 00:45:31,790 --> 00:45:34,620 Estou s� olhando, obrigada. 434 00:45:34,870 --> 00:45:37,670 Essa mulher que eu vou interpretar... 435 00:45:38,920 --> 00:45:47,680 ela tem 29 anos mas gosta muito desses bonecos, essas figuras infantis... 436 00:45:47,970 --> 00:45:48,890 animais estufados e tal. 437 00:45:48,930 --> 00:45:52,350 - E voc� pensa em replicar? - Recriar, algo assim. 438 00:45:53,060 --> 00:45:57,850 Parece interessante. Voc� vai filmar em Sarasota? 439 00:45:58,310 --> 00:46:00,110 - Sim, estou hospedada em Sarasota. - �timo! 440 00:46:00,610 --> 00:46:01,860 Bem vinda a Sarasota. 441 00:46:19,670 --> 00:46:23,630 Voc� esteve pensando dessa maneira faz um bom tempo... 442 00:46:26,510 --> 00:46:33,720 E n�o � que n�s n�o te ouvimos, � s� que acabaram nossas ideias. 443 00:46:34,140 --> 00:46:35,390 Eu fiquei sem ideias tamb�m. 444 00:46:36,770 --> 00:46:40,520 Eu queria que voc� tirasse um tempo, sabe. 445 00:46:45,190 --> 00:46:46,530 Tirar um tempinho pra se acalmar. 446 00:46:48,860 --> 00:46:51,580 A vida � dif�cil e tudo bem se voc�... 447 00:46:52,030 --> 00:46:56,500 N�o, eu sei que a vida � dif�cil. Ela me enlouquece, mas tudo bem. 448 00:46:57,960 --> 00:46:59,500 Se a vida ficar muito dif�cil, eu vou embora. 449 00:47:01,460 --> 00:47:05,510 Eu posso aguentar isso. Eu posso ir embora. 450 00:47:07,550 --> 00:47:09,090 Christine deixou a cidade em Ohio... 451 00:47:10,590 --> 00:47:12,760 para tirar f�rias numa casa de ver�o da fam�lia... 452 00:47:13,350 --> 00:47:16,270 anos mais tarde seus pais se divorciaram e a m�e de Christine foi morar com ela. 453 00:47:17,560 --> 00:47:20,900 O irm�o de Christine, Timothy, era um artista criativo... e ele decorou a casa onde a fam�lia vivia. 454 00:47:23,230 --> 00:47:26,230 Tudo bem requintado, com jardim e estampas de flores... 455 00:47:26,900 --> 00:47:32,200 Ele ajudou Christine com o quarto, um quarto amarelo e branco com uma cama... 456 00:47:33,070 --> 00:47:38,790 com cortinas ao redor... Parecia mais o quarto de uma crian�a de 9 anos de idade... 457 00:47:39,040 --> 00:47:41,250 que o de uma mulher alta beirando os 30. 458 00:47:49,420 --> 00:47:53,090 - Gostei dos �culos. - Jura? Quer testar? 459 00:48:00,020 --> 00:48:01,650 Ficaram bons. 460 00:48:10,450 --> 00:48:16,740 [cena de Rede de Intrigas] 461 00:48:18,330 --> 00:48:24,000 "Eu quero que cada um de voc�s se levante de suas poltronas..." 462 00:48:25,250 --> 00:48:26,840 "quero que se levantem agora mesmo..." 463 00:48:27,210 --> 00:48:31,420 "abram a janela, botem a cabe�a pra fora e gritem:" 464 00:48:31,930 --> 00:48:36,300 "Eu estou louco como o inferno e n�o vou mais aguentar isso!" 465 00:48:49,110 --> 00:48:55,120 Eu acho que os papeis que eu fa�o me afetam profundamente... 466 00:48:57,120 --> 00:49:01,200 mais do que eu achava que afetam. 467 00:49:04,290 --> 00:49:10,920 Que essa tristeza e essa ang�stia eram inexplic�veis at� eu perceber o �bvio... 468 00:49:13,430 --> 00:49:20,100 que eu passei muito tempo mergulhada nos meus pr�prios problemas... 469 00:49:20,430 --> 00:49:22,770 tentando encontrar uma conex�o com a tristeza da personagem. 470 00:49:24,940 --> 00:49:26,860 �s vezes, atuar me deixa muito feliz, �s vezes... 471 00:49:27,110 --> 00:49:30,400 eu me sinto descobrindo algo... 472 00:49:33,610 --> 00:49:40,580 mas �s vezes � frustrante tentar capturar algo e mostrar. 473 00:49:42,450 --> 00:49:45,830 Mas tamb�m � dif�cil pra mim falar o quanto � dif�cil... 474 00:49:46,960 --> 00:49:50,630 Porque quem se importa? Mas �. � dif�cil. 475 00:49:52,170 --> 00:49:59,510 E se voc� escolheu fazer isso, voc� tenta fazer o melhor que pode, 476 00:49:59,930 --> 00:50:04,890 e existe uma grande chance de errar. 477 00:50:11,190 --> 00:50:14,570 Eu sou Marty Stonerock e venho da Fl�rida... 478 00:50:15,360 --> 00:50:19,450 Meu marido est� muito doente, ent�o parei de procurar papeis. 479 00:50:19,870 --> 00:50:24,500 Ou pelo menos parei de tentar trabalhos fora de Orlando. 480 00:50:25,120 --> 00:50:29,000 Comecei a fazer teatro pra ficar perto e cuidar do Bob... 481 00:50:29,500 --> 00:50:32,670 E quando voc�s me ligaram, minha filha me disse... 482 00:50:33,170 --> 00:50:38,800 "V�, m�e, fa�a o teste, ao menos se divirta fazendo." 483 00:50:41,350 --> 00:50:42,930 E eu consegui o papel! 484 00:50:43,430 --> 00:50:45,100 Minha filha me apoiou... 485 00:50:47,020 --> 00:50:51,980 E foi muito legal ter esse dia para aprimorar minha atua��o... 486 00:50:52,730 --> 00:50:55,860 contar uma hist�ria e poder sair de casa. 487 00:51:05,950 --> 00:51:09,460 Eu acho que eu estava t�o incrivelmente triste... 488 00:51:09,790 --> 00:51:20,220 e focada do lado dela que eu n�o conseguia ser otimista. 489 00:51:24,680 --> 00:51:28,020 Eu acho que a gente procura essas respostas, porque... 490 00:51:31,730 --> 00:51:39,700 Vai contra a nossa compreens�o, querer tirar a nossa vida. 491 00:51:40,700 --> 00:51:45,910 Eu gosto de pensar que n�s todos temos esperan�a... 492 00:51:48,040 --> 00:51:53,670 Sabe, meu marido est� lutando por sua vida... 493 00:51:54,670 --> 00:51:57,550 e eu prefiro ter um dia de merda do que ter dia nenhum. 494 00:52:00,470 --> 00:52:01,220 Sabe? 495 00:52:03,010 --> 00:52:06,470 Talvez apenas viver o dia seguinte, talvez ele seja melhor. 496 00:52:13,020 --> 00:52:16,730 Meu nome � Rick Ver Helst, sou psic�logo... 497 00:52:17,360 --> 00:52:22,160 e chefe do escrit�rio de sa�de mental aqui de Sarasota. 498 00:52:23,240 --> 00:52:30,000 Depress�o pode ir e vir, mas esse caso parece de uma pessoa... 499 00:52:30,330 --> 00:52:33,960 que esteve deprimida por tempo cont�nuo. 500 00:52:34,670 --> 00:52:38,050 Esse tipo de coisa n�o se falava naquela �poca. 501 00:52:39,170 --> 00:52:42,760 Mesmo o termo 'depress�o' n�o seria t�o usado nos anos 70. 502 00:52:43,220 --> 00:52:46,850 Diriam que voc� teve um 'ataque de nervos'. 503 00:52:48,100 --> 00:52:53,650 E quanto � natureza p�blica do suic�dio dela? Foi incomum. 504 00:52:53,980 --> 00:52:55,940 Essa � uma quest�o interessante. 505 00:52:58,070 --> 00:53:01,400 Se eu tivesse que dar um palpite, provavelmente tem a ver... 506 00:53:03,450 --> 00:53:07,330 com a escolha dela pelo jornalismo como profiss�o. 507 00:53:08,120 --> 00:53:11,660 O jornalismo tem a ver com dar informa��es ao p�blico... 508 00:53:12,210 --> 00:53:21,010 e talvez essa foi a maneira dela, distorcida, de passar a mensagem... 509 00:53:21,460 --> 00:53:23,880 ao p�blico sobre o que ela passou, da forma que ela sabia. 510 00:53:29,560 --> 00:53:31,140 - Hey. - Oi. 511 00:53:31,520 --> 00:53:33,100 - Eu tenho uma hist�ria pra voc�, Bob. - Ok. 512 00:53:33,770 --> 00:53:35,140 Eu quero fazer uma mat�ria sobre suic�dio. 513 00:53:35,810 --> 00:53:37,980 O que voc� quer fazer voc� acaba fazendo de qualquer jeito... 514 00:53:38,060 --> 00:53:38,940 Obrigada, Bob. 515 00:53:41,940 --> 00:53:42,400 [trecho do Washington Post] 516 00:53:42,530 --> 00:53:45,740 "Algumas semanas antes de morrer, Christine foi at� a pol�cia..." 517 00:53:46,160 --> 00:53:48,410 "e discutiu maneiras de se suicidar com um dos oficiais." 518 00:53:49,780 --> 00:53:52,660 "Quando Christine se suicidou, ela seguia essas instru��es." 519 00:53:54,790 --> 00:53:58,330 "A express�o "tentativa de suic�dio' no discurso dela pareceu confusa..." 520 00:53:58,670 --> 00:54:01,590 "Mas pessoas que trabalhavam com ela afirmaram que" 521 00:54:02,090 --> 00:54:05,260 "Christine era boa demais para garantir um suic�dio, quando ele podia dar errado." 522 00:54:09,260 --> 00:54:12,100 Qual o m�todo que voc� acha mais eficaz para cometer suic�dio? 523 00:54:13,730 --> 00:54:15,390 Voc� n�o quer dar trabalho, n�o �? 524 00:54:16,100 --> 00:54:19,610 Cortar os pulsos, se enforcar, tomar rem�dios s�o coisas frequentes... 525 00:54:20,480 --> 00:54:21,690 especialmente com as mulheres. 526 00:54:23,690 --> 00:54:25,320 Os homens preferem os tiros. 527 00:54:26,400 --> 00:54:29,280 Voc� n�o pode 'engolir a arma', voc� tem que ir at�... 528 00:54:31,990 --> 00:54:38,170 At� essa regi�o aqui. Assim a bala n�o sai do cr�nio. 529 00:54:41,460 --> 00:54:42,250 E pronto. 530 00:54:43,550 --> 00:54:46,930 Tudo bem, essas foram as perguntas por hoje. Obrigada por falar conosco. 531 00:54:50,010 --> 00:54:53,010 "A amiga mais pr�xima de Chris, se ela tinha alguma, era Andrea Kirby." 532 00:54:53,640 --> 00:54:57,390 "Foi para Andrea que Christine disse que faria uma proposta para George..." 533 00:54:58,100 --> 00:55:00,150 "Andrea n�o tinha paci�ncia para a tend�ncia de Christine..." 534 00:55:00,440 --> 00:55:01,440 "de sentir pena de si mesma." 535 00:55:02,520 --> 00:55:06,030 "Ocasionalmente, ela dizia 'isso mesmo, Chris, d� um chute em voc� mesma'." 536 00:55:06,650 --> 00:55:10,070 "O que Andrea n�o dizia era que ela e George estavam se encontrando." 537 00:55:11,740 --> 00:55:14,740 Eu s� desejava que por uma semana ele pudesse me amar e eu am�-lo de volta. 538 00:55:16,200 --> 00:55:19,120 Isso mesmo, Christine, d� um chute em voc� mesma. 539 00:55:19,710 --> 00:55:22,960 Olhem para mim, sou Chris Chubbuck, o mundo todo est� nos meus ombros. 540 00:55:23,800 --> 00:55:28,680 Querida, voc� realmente precisa se recompor... e acabar com esse showzinho. 541 00:55:30,640 --> 00:55:34,180 Sabe, 4 anos atr�s eu tentei me matar com p�lulas... 542 00:55:34,470 --> 00:55:37,520 porque eu estava t�o desesperadamente sozinha e infeliz. 543 00:55:39,310 --> 00:55:42,730 N�o ache que eu estou exagerando, mas obrigada por ouvir. 544 00:55:46,070 --> 00:55:48,070 Sabe, eu acho que sou apaixonada pelo George. 545 00:55:50,490 --> 00:55:52,870 Vou fazer um bolo pra ele e aparecer no anivers�rio dele. 546 00:55:56,160 --> 00:55:59,620 Abrir um sorriso, deixar as coisas mais interessantes... 547 00:56:02,080 --> 00:56:02,630 O que acha? 548 00:56:04,340 --> 00:56:05,590 Chris, eu n�o fazia ideia. 549 00:56:08,510 --> 00:56:10,470 Olha, a miss Florida � a nova garota do tempo. 550 00:56:11,720 --> 00:56:15,810 Ela provavelmente quer o meu emprego. Ela provavelmente vai conseguir. 551 00:56:18,270 --> 00:56:20,810 Meu nome � Stephanie Coatney, da Florida... 552 00:56:23,770 --> 00:56:26,940 Atuar tem sido uma maneira interessante de lidar... 553 00:56:27,280 --> 00:56:31,320 com todas essas personalidades que eu tenho na mente. 554 00:56:32,360 --> 00:56:40,410 � o jeito que eu posso lidar e simular uma vida perfeita, 555 00:56:40,710 --> 00:56:48,500 e eu acho que muita gente cresceu pensando assim, ent�o... 556 00:56:49,170 --> 00:56:53,970 Eu acho que foi realmente corajoso o que ela fez. 557 00:56:54,510 --> 00:56:59,270 Eu sinto que a m�dia nos mostra o que queremos ver... 558 00:56:59,930 --> 00:57:07,190 e isso d� audi�ncia, � pra isso que eles fazem esses horrores, 559 00:57:08,360 --> 00:57:09,440 mas a que custo? 560 00:57:10,360 --> 00:57:13,650 O que ela fez foi perguntar, "voc�s querem ver isso? � assim que �." 561 00:57:13,950 --> 00:57:17,410 "Voc�s querem ver o qu�o doente a Am�rica est�? L� vamos n�s." 562 00:57:17,910 --> 00:57:22,540 "Eu sou uma mulher bonita e bem sucedida e mesmo assim n�o sou feliz." 563 00:57:23,580 --> 00:57:24,830 Chris, voc� � uma boa jornalista. 564 00:57:26,130 --> 00:57:28,630 Mas voc� tem que se lembrar que esse � o meu canal. 565 00:57:28,960 --> 00:57:31,050 Voc� n�o pode continuar atropelando as minhas hist�rias... 566 00:57:31,340 --> 00:57:33,930 pra colocar coisas como um pr�mio de designers... 567 00:57:34,550 --> 00:57:35,640 voc� quer mesmo comandar um canal de not�cias? 568 00:57:35,930 --> 00:57:38,180 Quantas vezes eu vou ter que ouvir voc� vindo aqui? 569 00:57:38,720 --> 00:57:41,220 Quantas vezes eu vou ter que ver voc� gritar comigo... 570 00:57:41,470 --> 00:57:44,440 enquanto fa�o o meu melhor para manter isso aqui funcionando? 571 00:57:44,690 --> 00:57:48,650 Ent�o v� adiante, grite e bata o p�, mas... 572 00:57:48,690 --> 00:57:50,400 N�o fa�a isso comigo, n�o tente me dimi... 573 00:57:50,780 --> 00:57:52,940 N�o fa�a isso comigo, Bob. 574 00:57:52,990 --> 00:57:55,320 Voc� sabe que eu sei o que estou fazendo. 575 00:57:55,360 --> 00:57:57,870 Voc� sabe o quanto eu me esfor�o... N�o fa�a isso... 576 00:57:57,910 --> 00:58:00,620 - Eu j� te disse que... - N�o fale assim comigo! 577 00:58:05,290 --> 00:58:07,830 Meu nome � Michael Ray Davis, eu vivo em Orlando, Florida, 578 00:58:08,540 --> 00:58:11,670 eu sou ator a 25 anos. 579 00:58:12,630 --> 00:58:15,170 Eu nunca ouvi falar de Christine Chubbuck... 580 00:58:15,590 --> 00:58:17,340 antes de ler esse projeto. 581 00:58:18,470 --> 00:58:23,220 Eu fiquei comovido porque eu entendo, acho... 582 00:58:24,270 --> 00:58:26,640 o quanto algu�m pode ficar t�o profundamente deprimido. 583 00:58:27,560 --> 00:58:31,070 Se voc� est� num neg�cio como esse, a rejei��o... 584 00:58:32,020 --> 00:58:34,150 � algo muito deprimente. 585 00:58:35,360 --> 00:58:40,450 E, para ser honesto, se algu�m nunca considerou suic�dio... 586 00:58:41,120 --> 00:58:42,540 � porque n�o presta aten��o o suficiente. 587 00:58:42,990 --> 00:58:46,410 N�s n�o pensamos a respeito e depois desabamos. 588 00:58:48,080 --> 00:58:50,630 Porque � uma das coisas da vida... 589 00:58:51,420 --> 00:58:55,720 Voc� vai a 5 entrevistas de emprego, e em todas te dizem que voc� � um monte de merda. 590 00:58:57,090 --> 00:59:01,970 e a� voc� tem que lidar com essa rejei��o, como n�s atores lidamos. 591 00:59:02,810 --> 00:59:07,480 Ela estava exausta de tudo e queria dizer... 592 00:59:08,100 --> 00:59:11,480 ao dono do canal, o quanto ela sabia como conseguir audi�ncia. 593 00:59:12,770 --> 00:59:14,690 Eu odeio usar uma frase clich�, mas... 594 00:59:14,900 --> 00:59:18,320 Ela estava "louca como o inferno e n�o ia mais aguentar isso". 595 00:59:18,700 --> 00:59:22,910 "Antes de atirar em si mesma, ela disse aos espectadores do Canal 40..." 596 00:59:23,490 --> 00:59:28,920 "mantendo-me fiel � tradi��o de trazer as novidades em sangue e v�sceras..." 597 00:59:29,370 --> 00:59:32,290 "voc�s ver�o uma exclusividade: uma tentativa de suic�dio." 598 00:59:35,340 --> 00:59:38,670 Existe um bom n�mero de raz�es para entrar numa carreira... 599 00:59:39,050 --> 00:59:42,220 em que voc� tem que ficar na frente de uma c�mera... 600 00:59:42,640 --> 00:59:46,640 mas o desejo de ser vista e reconhecida... 601 00:59:47,350 --> 00:59:49,480 � certamente o que as pessoas mais se identificam. 602 00:59:55,270 --> 00:59:58,570 Ela provavelmente era vista e notada... 603 00:59:59,530 --> 01:00:03,370 Mas ela tinha uma inabilidade em sentir isso. 604 01:00:06,160 --> 01:00:11,790 Suas tend�ncias suicidas eram genuinas... e resultado de uma depress�o agravante. 605 01:00:12,710 --> 01:00:19,670 Mas eu tamb�m acho que ela queria iniciar uma conversa sobre depress�o e suic�dio. 606 01:00:22,550 --> 01:00:24,350 - Oi, eu sou Craig. - Eu sou Kate. 607 01:00:24,720 --> 01:00:26,430 - Kate do qu�? - Shield. 608 01:00:26,720 --> 01:00:28,060 - Voc� faz o que? - Sou atriz. 609 01:00:28,100 --> 01:00:29,480 Muito legal. 610 01:00:30,600 --> 01:00:32,440 Certamente eu conhe�o o filme Rede de Intrigas, mas... 611 01:00:32,770 --> 01:00:40,240 n�o sei nada sobre ela al�m do que ouvi falar de quem era daqui. 612 01:00:42,110 --> 01:00:43,320 � fascinante, �. 613 01:00:44,200 --> 01:00:49,660 Antes de se matar, a Christine fez um pequeno discurso... 614 01:00:49,950 --> 01:00:54,250 se voltando contra a pol�tica da emissora em investir em "sangue e v�sceras". 615 01:00:55,040 --> 01:00:57,550 Queria saber se voc� pensa algo a respeito. 616 01:00:58,210 --> 01:01:03,590 N�s somos... �s vezes uma sociedade de voyeurs... 617 01:01:03,970 --> 01:01:10,140 N�s queremos ver o acidente de trem, n�s queremos ver as chamas da explos�o... 618 01:01:10,520 --> 01:01:12,390 Ent�o eu acho que �s vezes eu tenho problema com essa ideia... 619 01:01:12,690 --> 01:01:14,690 de que televis�o � s� sangue e v�scera. 620 01:01:15,520 --> 01:01:19,940 Televis�es v�o fazer o que os espectadores querem que elas fazem. 621 01:01:20,860 --> 01:01:24,200 �s vezes n�s refletimos sobre o que fazer ou n�o. 622 01:01:24,780 --> 01:01:33,620 N�s n�o fazemos mat�rias sobre suic�dios... Porque � algo pessoal demais. 623 01:01:34,210 --> 01:01:39,130 Se algu�m decidiu fazer isso, por algum motivo... 624 01:01:39,170 --> 01:01:41,670 � algo que as emissoras de TV simplesmente n�o v�o cobrir. 625 01:01:47,720 --> 01:01:50,890 -Oi, Chris, eu estou sem tempo. -Apenas me ou�a, ok? 626 01:01:51,520 --> 01:01:54,770 Semana passada um avi�o caiu em Paris e matou 400 pessoas... 627 01:01:55,560 --> 01:01:58,020 enquanto minhas hist�rias s�o substituidas por imagens de tiroteios. 628 01:01:58,310 --> 01:02:01,070 Eu sei que voc� est� tentando fazer seu trabalho... 629 01:02:01,110 --> 01:02:02,690 Chris, n�o venha me dizer que tiroteios n�o s�o not�cias. 630 01:02:02,740 --> 01:02:07,820 Sim, eu sei, uma pessoa no lugar errado n�o � not�cia... 631 01:02:07,990 --> 01:02:11,200 n�o h� nada a ensinar fazendo uma mat�ria sobre isso... 632 01:02:11,290 --> 01:02:13,950 enquanto isso, avi�es caem do c�u e ningu�m sabe o porque. 633 01:02:14,000 --> 01:02:15,210 Conhece 'gravidade?' 634 01:02:19,210 --> 01:02:22,590 Tiroteios s�o not�cias. Sarasota ouve falar e quer ver as imagens. 635 01:02:24,420 --> 01:02:28,390 Eu queria hist�rias melhores, mas � o que acontece. 636 01:02:36,520 --> 01:02:39,440 Meu nome � Holland Hayze, de Orlando, Fl�rida. 637 01:02:41,400 --> 01:02:42,730 Isso � totalmente inaceit�vel. 638 01:02:43,190 --> 01:02:47,780 Eu procurei Christine no Google e achei que devia ter o v�deo por a�. 639 01:02:48,450 --> 01:02:51,410 E eu continuei procurando e n�o existe esse v�deo... 640 01:02:51,780 --> 01:02:54,910 Ela queria que n�s v�ssemos o v�deo e ele n�o existe pra ver... 641 01:02:55,960 --> 01:02:58,920 enquanto existe tanta coisa exposta para n�s... 642 01:02:59,790 --> 01:03:04,340 que os envolvidos talvez n�o quisessem que a gente visse. 643 01:03:04,800 --> 01:03:08,880 Vamos s� falar do jeito que voc� corta as unhas, da sua carreira no circo, do quanto... 644 01:03:10,260 --> 01:03:12,970 - O que � isso? - Flores. 645 01:03:13,850 --> 01:03:16,390 Eu n�o quero essas porcarias no meu est�dio. 646 01:03:18,060 --> 01:03:20,190 Eu n�o quero essas porcarias no meu est�dio. 647 01:03:20,310 --> 01:03:22,650 Eu n�o quero essas porcarias no meu est�dio. 648 01:03:26,320 --> 01:03:31,660 "Na semana anterior ao suic�dio, ela teve uma briga com o diretor de not�cias..." 649 01:03:32,240 --> 01:03:34,540 "ela ficou zangada de ter sua hist�ria substituida por um tiroteio." 650 01:03:35,660 --> 01:03:39,250 "Ela costumava ficar emotiva e irritada com essas situa��es." 651 01:03:40,080 --> 01:03:42,330 "Uma semana antes, ela deu um piti"... 652 01:03:47,470 --> 01:03:49,550 A linguagem desse texto do Post � meio enfurecedora... 653 01:03:49,720 --> 01:03:54,100 embora talvez seja fiel aos fatos. 654 01:03:55,850 --> 01:04:00,600 Ou talvez ela estivesse apenas expressando sua decep��o. 655 01:04:01,190 --> 01:04:08,400 � dif�cil porque eu nunca nem ouvi a voz dessa mulher. 656 01:04:10,610 --> 01:04:14,070 Eu n�o sei. Eu s� consigo imaginar pelas descri��es. 657 01:04:17,330 --> 01:04:21,920 Cada um com quem eu converso tenta racionalizar o suic�dio dela... 658 01:04:24,210 --> 01:04:27,460 e fala dela de maneiras que n�o tem a ver com quem ela era como pessoa. 659 01:04:27,510 --> 01:04:28,630 Eles apenas a simplificam. 660 01:04:32,380 --> 01:04:35,970 Interessante, depois que voc� e eu conversamos... 661 01:04:36,430 --> 01:04:40,430 Eu comecei a pensar no porque de fazer isso na televis�o. 662 01:04:41,560 --> 01:04:47,270 E me ocorreu no meio da noite, algo que eu n�o pensei... 663 01:04:48,030 --> 01:04:54,530 Algumas vezes, em pessoas com depress�o, h� uma grande raiva acontecendo. 664 01:04:57,620 --> 01:05:00,790 Se voc� sente uma dor 665 01:05:00,830 --> 01:05:06,210 e encontra pessoas que voc� sente que s�o respons�veis por essa dor, 666 01:05:07,130 --> 01:05:15,300 se voc� vai pra casa e se suicida, isso n�o afeta essas pessoas... 667 01:05:15,890 --> 01:05:18,350 da forma que voc� queria que afetasse. 668 01:05:19,770 --> 01:05:26,730 Ent�o, pode ser que fazer isso na televis�o, o suic�dio 669 01:05:26,940 --> 01:05:31,780 era uma maneira de dizer que � mais f�cil cometer suic�dio 670 01:05:32,030 --> 01:05:33,900 do que conviver com a dor que voc�s me causam. 671 01:05:37,410 --> 01:05:38,830 � assim que funciona. 672 01:05:46,580 --> 01:05:53,380 Suic�dio � uma coisa t�o horr�vel e destrutiva. 673 01:05:53,630 --> 01:05:55,720 � uma perda total. 674 01:05:58,510 --> 01:06:02,140 Ent�o a menos que n�s consigamos chegar ao centro disso no filme, 675 01:06:04,020 --> 01:06:05,940 eu acho que n�s falhamos. 676 01:06:09,520 --> 01:06:10,770 Tente passar isso pelo pesco�o. 677 01:06:14,700 --> 01:06:19,120 Veja se est� certo o buraco por onde tem que passar. 678 01:06:27,580 --> 01:06:28,830 Eu vou ficar bem. 679 01:06:36,010 --> 01:06:36,720 Eu acho que consigo. 680 01:06:36,760 --> 01:06:40,260 Ok. N�o queremos fazer se voc� n�o quiser. 681 01:06:42,060 --> 01:06:45,100 Como voc� conheceu Timothy Chubbuck? 682 01:06:45,640 --> 01:06:53,280 Tim era um colega, eu era uma jovem estudante trabalhando no est�dio dele... 683 01:06:53,280 --> 01:06:58,240 Eu era impression�vel e o achava brilhante, bonito, alto... 684 01:06:58,820 --> 01:07:00,320 E Christine era como ele... 685 01:07:00,370 --> 01:07:08,670 As poucas vezes em que a vi, ela era atraente, sofisticada, se portava com eleg�ncia. 686 01:07:09,080 --> 01:07:15,170 Eles tinham uma fam�lia incr�vel. Pode ser exagero, n�o sei... 687 01:07:15,210 --> 01:07:18,340 Mas Tim dizia que eles passavam o ver�o na Pickfair... 688 01:07:18,590 --> 01:07:23,850 que era a casa de Douglas Fairbanks e Mary Prickford, do cinema mudo... 689 01:07:24,390 --> 01:07:27,310 que eram tatarav�s deles, bisav�s, n�o sei. 690 01:07:27,810 --> 01:07:32,560 E eu nunca conheci ningu�m que era bisneto de uma estrela de cinema... 691 01:07:32,900 --> 01:07:42,200 quando voc� tem 17 anos e conhece pessoas t�o elegantes e espertas... 692 01:07:42,240 --> 01:07:45,160 e voc� pensa em todas as coisas que elas s�o e voc� n�o �. 693 01:07:45,700 --> 01:07:50,000 E voc� n�o percebe que eles t�m problemas tamb�m. 694 01:07:52,920 --> 01:07:55,420 - Desculpe te deixar assim. - Desculpe, � que faz tanto tempo. 695 01:07:58,840 --> 01:08:04,850 - Quer fazer uma pausa? - N�o, estou bem. S� n�o esperava... 696 01:08:13,650 --> 01:08:21,320 Eu n�o me lembro da m�e deles sendo alta e elegante como eles eram. 697 01:08:22,870 --> 01:08:31,620 Eles eram bem pr�ximos, quando Tim morreu a fam�lia passou por horrores. 698 01:08:32,620 --> 01:08:37,960 Eu n�o sei pra onde a m�e dela e o irm�o deles, Greg, foi... 699 01:08:38,050 --> 01:08:41,970 mas � algo que eles nunca devem ter superado. 700 01:08:46,140 --> 01:08:50,060 Olha, eu estou terrivelmente deprimida e pensando em me suicidar. 701 01:08:52,850 --> 01:08:56,190 - Quer falar sobre isso? - N�o. Deixa pra amanh�. 702 01:08:58,530 --> 01:09:03,200 Apesar de ser uma hist�ria horr�vel, eu me identifico com ela. 703 01:09:04,660 --> 01:09:15,790 Em querer deixar uma marca em um lugar em que n�o te deixaram usar sua voz... 704 01:09:17,880 --> 01:09:22,470 Al�m de ter visto isso, � algo que eu vi em mim mesmo. 705 01:09:25,010 --> 01:09:30,020 E � uma hist�ria interessante pra uma cidade em que as pessoas s� vem para f�rias... 706 01:09:30,312 --> 01:09:35,901 elas vem pra relaxar. � uma imagem de problemas no para�so. 707 01:09:40,531 --> 01:09:45,869 - Voc� se sente mais pr�xima a Christine agora? - Sim. 708 01:09:47,996 --> 01:09:48,914 Eu me sinto mais pr�xima. 709 01:09:50,332 --> 01:09:59,841 Eu tenho a frustra��o de querer me sentir ainda mais pr�xima, mas sim. 710 01:10:05,430 --> 01:10:10,519 "Al�m do choque com o fato de que Christine decidiu se suicidar..." 711 01:10:10,894 --> 01:10:15,065 "muitos, como a m�e dela, se surpreenderam com o m�todo usado." 712 01:10:16,191 --> 01:10:19,695 "Eu achei que ela gostaria de entrar no oceano e ir o mais longe poss�vel." 713 01:10:20,153 --> 01:10:21,947 "Ela era uma nadadora extraordinariamente boa." 714 01:10:21,989 --> 01:10:22,030 Ela era uma nadadora extraordin�ria. Nadava 4, 6 quil�metros. 715 01:10:31,039 --> 01:10:39,631 A �gua era amiga dela e podia ser mais f�cil para ela descansar. 716 01:10:43,010 --> 01:10:48,140 Eu sou uma p�ssima nadadora, nunca tive aula. 717 01:10:49,224 --> 01:10:53,478 Eu costumava ir � praia, mas nunca para nadar. 718 01:12:20,440 --> 01:12:30,992 Eu acho que voc� precisa expressar um pouco de raiva juvenil. 719 01:12:33,787 --> 01:12:34,746 Porra. 720 01:12:38,959 --> 01:12:43,880 Eu tento. Eu tento fazer as pessoas... 721 01:12:48,802 --> 01:12:53,765 Sabe, querida, se voc� quer um mar de rosas... 722 01:12:53,807 --> 01:12:56,768 Eu n�o quero um mar de rosas, n�o quero. 723 01:12:56,810 --> 01:13:00,272 - Se quer um namorado que te leve pra jantar... - Eu n�o... 724 01:13:04,192 --> 01:13:08,822 Eu quero que voc� me ou�a. 725 01:13:10,449 --> 01:13:13,869 E entenda que a realidade dessa situa��o � que ningu�m me quer. 726 01:13:14,202 --> 01:13:16,538 � a verdade. 727 01:13:17,164 --> 01:13:20,292 Isso n�o est�... Eu n�o sei o que fazer, Robert. Eu n�o sei. 728 01:13:20,292 --> 01:13:23,503 Eu n�o sei o por que dessa cena. N�o sei. Vamos de novo. 729 01:13:23,587 --> 01:13:24,713 Vai, por favor. 730 01:13:27,299 --> 01:13:29,384 Eu tento, ok? Eu tento. 731 01:13:29,634 --> 01:13:34,848 Eu n�o quero um mar de rosas, m�e, � que... 732 01:13:35,724 --> 01:13:37,309 O amor est� � sua espera, querida... 733 01:13:37,309 --> 01:13:40,312 � minha espera porra nenhuma, m�e! O que voc� quer dizer?! 734 01:13:41,563 --> 01:13:45,108 N�o d� certo e ningu�m me quer. 735 01:13:53,825 --> 01:13:56,244 E est� tudo bem... Est� �timo. 736 01:13:57,204 --> 01:14:01,708 - N�o pode desistir da esperan�a. - Eu posso fazer a porra que eu quiser. 737 01:14:07,297 --> 01:14:11,676 Elas eram, sabe, melhores amigas, elas falavam assim. 738 01:14:18,975 --> 01:14:20,560 Eu acabei gritando com todo mundo. 739 01:14:21,353 --> 01:14:24,481 - Gritou? - �, gritei com aquela mulher. 740 01:14:24,981 --> 01:14:25,357 Por que? 741 01:14:25,482 --> 01:14:30,153 Pelo que o Robert me pede pra fazer, gravar esses takes dela gritando. 742 01:14:32,531 --> 01:14:35,075 "Eu n�o sei por que essa cena � assim, eu n�o sei o que voc� est� fazendo." 743 01:14:37,577 --> 01:14:38,495 Eu me sinto mal. 744 01:14:40,747 --> 01:14:41,706 Voc� fez a coisa certa. 745 01:14:46,503 --> 01:14:47,504 Voc� est� se protegendo. 746 01:14:50,799 --> 01:14:55,345 Christine, depois desse procedimento, como voc� j� sabe... 747 01:14:56,304 --> 01:14:59,057 Vai ser dif�cil para voc� formar fam�lia no futuro. 748 01:15:00,600 --> 01:15:04,980 Ent�o se voc� quer ter filhos, tem que fazer nos pr�ximos anos. 749 01:15:05,021 --> 01:15:12,320 Mas n�o � imposs�vel. Vai ficar legal. Isso j� foi feito antes. 750 01:15:19,744 --> 01:15:27,836 Mas n�o � imposs�vel. J� foi feito antes. Voc� vai ficar bem. 751 01:15:42,851 --> 01:15:43,435 Chris! 752 01:15:50,984 --> 01:15:53,695 Chris! Chris, o que houve? 753 01:15:56,656 --> 01:15:59,743 Vamos de novo. Sei l�, desculpa. 754 01:16:01,953 --> 01:16:04,205 Chris! Chris, o que houve? 755 01:16:06,041 --> 01:16:06,958 Ele me rejeitou. 756 01:16:09,586 --> 01:16:13,632 Eu n�o sei... As pessoas n�o fazem... 757 01:16:15,759 --> 01:16:20,597 Desculpa, desculpa. As pessoas gostaram do bolo pelo menos. 758 01:16:23,266 --> 01:16:24,768 As pessoas gostaram do bolo, pelo menos. 759 01:16:25,226 --> 01:16:27,646 Merda! Merda! 760 01:16:28,605 --> 01:16:31,149 Chris, o que houve? 761 01:16:33,276 --> 01:16:34,653 Ele me rejeitou. 762 01:16:35,946 --> 01:16:36,988 Chris, me desculpa. 763 01:16:36,988 --> 01:16:38,907 As pessoas gostaram do bolo, pelo menos. 764 01:16:41,201 --> 01:16:43,745 N�s estamos todos nos identificando com algo que foi terr�vel... 765 01:16:45,497 --> 01:16:47,332 Eu acho que ela estava apenas cansada. 766 01:16:47,832 --> 01:16:49,793 Ela foi completamente engolida por isso. 767 01:16:51,461 --> 01:16:54,589 N�o � f�cil entrar e sair de uma interpreta��o. 768 01:16:55,382 --> 01:16:56,424 Eu tenho que parabenizar Kate. 769 01:16:57,717 --> 01:17:00,387 Deve ser muito desafiador para ela, em especial. 770 01:17:01,137 --> 01:17:02,514 - Que homem forte. - �. 771 01:17:03,932 --> 01:17:05,016 Estive pensando sobre ontem. 772 01:17:06,726 --> 01:17:08,228 - Est� tudo bem? - Sim. 773 01:17:29,833 --> 01:17:35,338 Voc� pode ceder para a depress�o, voc� pode entrar nesses pensamentos. 774 01:17:36,381 --> 01:17:43,638 Eu acho que qualquer pessoa que diz que n�o considerou suic�dio est� mentindo. 775 01:17:45,557 --> 01:17:48,476 Me ocorreu recentemente essa ideia... 776 01:17:49,602 --> 01:17:57,152 Eu me lembrei de quando eu pensei nisso, pensei em como fazer e parecer que foi acidente. 777 01:17:58,903 --> 01:18:01,865 Eu queria fazer de um jeito que ningu�m soubesse que foi suic�dio... 778 01:18:02,032 --> 01:18:07,328 porque eu n�o queria que soubessem que eu estava daquele jeito 779 01:18:07,412 --> 01:18:13,918 e eu n�o queria que ficassem ainda mais machucados com isso. 780 01:18:14,753 --> 01:18:17,130 Se foi um acidente de carro, foi um acidente de carro. 781 01:18:17,338 --> 01:18:19,591 Se foi um suic�dio, �... 782 01:18:20,383 --> 01:18:25,555 Isso faz cada pessoa conectada com essa pessoa pensar... 783 01:18:26,514 --> 01:18:29,309 "Ser� que eu fiz algo errado? Ser� que eu falei algo errado?" 784 01:18:30,018 --> 01:18:33,646 E n�o tem a ver com essas coisas externas. � interno. 785 01:18:44,240 --> 01:18:47,786 Hoje � o anivers�rio de 41 anos da morte dela. 786 01:18:54,667 --> 01:18:56,961 A essa hora ela estava se dirigindo para o canal... 787 01:19:01,216 --> 01:19:02,842 onde ela disparou para a morte. 788 01:19:05,762 --> 01:19:07,263 O que voc� acha de n�s tentarmos... 789 01:19:08,014 --> 01:19:08,473 - O que? 790 01:19:08,515 --> 01:19:10,391 - O que acha de estarmos tentando reencenar isso? 791 01:19:10,850 --> 01:19:14,729 Eu me sinto esquisita. Me sinto muito esquisita. 792 01:19:16,106 --> 01:19:17,148 Eu sei que estamos fazendo o melhor que podemos, 793 01:19:17,190 --> 01:19:19,442 mas me sinto esquisita reencenando um suic�dio. 794 01:19:22,320 --> 01:19:27,117 Eu n�o sei o que dizer, eu estou tentando me aproximar... 795 01:19:27,283 --> 01:19:33,289 tentando n�o me sentir irrespons�vel por fazer isso... 796 01:19:50,723 --> 01:19:51,766 Ok, em frente. 797 01:19:51,850 --> 01:19:53,893 - Oi, Mike. - Chris. 798 01:19:55,145 --> 01:19:56,229 Eu comprei uma arma. 799 01:19:58,815 --> 01:19:59,315 Por que? 800 01:20:00,024 --> 01:20:06,781 Bem... Eu achei que seria interessante se eu me matasse ao vivo. 801 01:20:12,912 --> 01:20:14,581 Quando vai sair aquela sua mat�ria? 802 01:20:19,252 --> 01:20:20,211 Est� indo bem. 803 01:20:23,131 --> 01:20:24,966 Bom. Ok. Bem... 804 01:20:26,885 --> 01:20:27,635 At� mais, Mike. 805 01:21:02,170 --> 01:21:04,380 Oi, Kate, eu sou Steven, prazer em conhecer. 806 01:21:04,547 --> 01:21:08,593 Eu trabalhei com Christine nos anos 70, canal 40. 807 01:21:09,093 --> 01:21:13,431 Kate, gostaria de te apresentar ao Gordon... que estava l� naquele dia. 808 01:21:14,390 --> 01:21:18,686 Gordon era rep�rter e estava na sala quando tudo aconteceu... 809 01:21:18,728 --> 01:21:22,440 Ele era trabalhava bem da Christine e acho que tem alguns insights. 810 01:21:23,149 --> 01:21:29,155 Naquela manh�, ela chegou com uma bolsa que eu soube depois que tinha bonecos e uma arma. 811 01:21:29,989 --> 01:21:36,079 E... Me pediu para exibir o v�deo de uma briga da noite anterior. 812 01:21:36,371 --> 01:21:39,499 O que eu fiz, entreguei a ela e ela levou at� a sala de controles. 813 01:21:40,541 --> 01:21:47,632 E algo que me assombra at� hoje, que esse v�deo que ela introduziu... 814 01:21:48,716 --> 01:21:55,348 "Aqui � canal 40, Bob Peterson nos trouxe essa hist�ria..." e o v�deo n�o rodou... 815 01:21:56,266 --> 01:21:59,227 Eu pensei uh-oh, ser� que fui eu que causei isso? 816 01:21:59,852 --> 01:22:05,525 E eu olhei pelo monitor, eu tinha um monitor que mostrava o est�dio... 817 01:22:05,566 --> 01:22:11,823 e ela apenas olhou meio perplexa e zangada, e naquele segundo... 818 01:22:11,864 --> 01:22:15,493 algo que eles n�o falam nas not�cias, � que foi naquele segundo... 819 01:22:15,493 --> 01:22:18,788 que ela come�ou a dizer "Bem, me mantendo fiel � pol�tica do canal 40..." 820 01:22:18,871 --> 01:22:20,790 "de trazer as novidades em mat�ria de sangue e v�sceras" 821 01:22:21,040 --> 01:22:23,584 "n�s vamos te trazer outra exclusividade: um suic�dio ao vivo". 822 01:22:24,460 --> 01:22:32,468 E assim como o diretor, como o c�mera, eu disse "n�o, n�o faz isso"... 823 01:22:33,094 --> 01:22:39,726 e de repente, pelo jeito que o cabelo dela mexeu, soubemos que n�o era uma piada. 824 01:22:40,768 --> 01:22:43,896 E aquele programa nunca era armazenado em v�deo... 825 01:22:44,856 --> 01:22:47,483 mas naquele dia em espec�fico ela pediu que fosse gravado. 826 01:22:47,817 --> 01:22:52,155 Eu n�o sabia exatamente o porque, mas n�o era grande coisa naquele canal... 827 01:22:53,239 --> 01:22:59,120 pedir para gravar o programa numa fita de v�deo. 828 01:23:00,204 --> 01:23:02,957 A maior discuss�o foi o que fazer com a fita. 829 01:23:03,124 --> 01:23:09,672 Finalmente, o dono do canal ligou e disse que os advogados, 830 01:23:09,839 --> 01:23:16,888 que vieram de Washington, disseram para n�o mostrar a fita de jeito algum. 831 01:23:17,513 --> 01:23:22,977 S� existe uma c�pia restante daquele videotape, ningu�m copiou. 832 01:23:24,270 --> 01:23:29,317 O filho de Bob Nelson, que era o dono da emissora, tentou vender a fita pela internet... 833 01:23:30,109 --> 01:23:34,614 O pai dele entrou e arrancou das m�os dele, e disse "n�o, isso n�o vai a lugar algum." 834 01:23:35,365 --> 01:23:39,118 Bob ficou com a fita at� o fim. 835 01:23:39,786 --> 01:23:43,915 Eu sei que � verdade porque ouvi dele e de sua esposa. 836 01:23:46,292 --> 01:23:49,462 Nenhuma c�pia foi feita, voc� n�o vai achar com a ABC, 837 01:23:49,879 --> 01:23:52,548 nem em Nova York, em lugar algum, 838 01:23:53,257 --> 01:23:57,804 essa c�pia �nica provavelmente est� oxidada e se n�o fizerem uma c�pia dela logo... 839 01:23:58,137 --> 01:24:01,265 ningu�m nunca ver� as imagens, porque se desintegraram. 840 01:24:02,141 --> 01:24:06,854 Eu sei porque no anivers�rio dos 40 anos do canal 40, 841 01:24:08,231 --> 01:24:17,198 esse � Bob Nelson, sua esposa e um presente que dei para eles, isso foi em 2011... 842 01:24:18,074 --> 01:24:20,618 Bob me disse que tinha a fita... 843 01:24:20,868 --> 01:24:28,418 depois foi para Molly, que me disse ano passado que queria jogar a fita no oceano. 844 01:24:28,668 --> 01:24:36,342 Eu disse "n�o fa�a isso, d� para um museu, uma universidade que a mantenha segura..." 845 01:24:36,634 --> 01:24:39,178 porque isso � hist�ria. Infelizmente, � hist�ria. 846 01:24:40,138 --> 01:24:43,266 Mas eu acho in�til continuar procurando por essa fita. 847 01:24:44,600 --> 01:24:46,769 - Voc� j� a viu em v�deo. - N�o... Eu j� vi em fotos... 848 01:24:46,978 --> 01:24:49,063 mas nunca tive acesso a uma filmagem com ela, a voz dela. 849 01:24:49,188 --> 01:24:56,446 Eu n�o sei qual a fita que voc� ver� aqui, mas imagino que seja entre 72 e 73... 850 01:24:57,780 --> 01:25:03,828 O que acontece � que ela n�o era a maior entrevistadora do mundo. 851 01:25:04,454 --> 01:25:07,623 Ela fazia a pergunta e a pessoa respondia. 852 01:25:08,124 --> 01:25:11,419 E ela faria uma segunda pergunta e assim em diante... 853 01:25:12,044 --> 01:25:19,469 Ent�o s�o minutos e minutos de pessoas falando e depois ela volta a falar. 854 01:25:19,594 --> 01:25:22,305 � meio dif�cil de capturar o esp�rito, mas... 855 01:25:22,597 --> 01:25:25,892 N�o, eu fico feliz em ver. Obrigada. 856 01:25:31,063 --> 01:25:32,482 "Esse � o boletim de not�cias do canal 40..." 857 01:25:32,815 --> 01:25:38,279 "com Bob Keith, Leslie Greene e o comentarista de esportes, Ron Jackson." 858 01:25:40,865 --> 01:25:42,533 A velha Sarasota, onde eu cresci. 859 01:25:44,202 --> 01:25:46,412 A qualidade n�o � das melhores mas d� pra enxergar. 860 01:25:51,083 --> 01:25:56,380 "O hospital memorial de Sarasota tem sobrevivido a muito ao longo dos anos..." 861 01:25:57,006 --> 01:25:58,382 "Ele n�o � o suficiente?" 862 01:25:58,591 --> 01:26:00,343 "� realmente necess�rio construir outro hospital?" 863 01:26:02,637 --> 01:26:06,641 "Pelo tempo que passou, pelo menos at� hoje..." 864 01:26:08,267 --> 01:26:15,358 "Falando direto do fim da linha do condato de Sarasota..." 865 01:26:16,651 --> 01:26:19,946 "quais s�o as necessidades da sua comunidade hoje?" 866 01:26:20,613 --> 01:26:22,406 "N�o daqui a dois anos. Hoje." 867 01:26:22,740 --> 01:26:26,786 As pessoas tem me procurado muito para ver esse v�deo de Christine... 868 01:26:26,911 --> 01:26:31,082 porque eu tenho um canal no Youtube com filmagens antigas... 869 01:26:31,290 --> 01:26:36,254 "Voc� era do canal 40, voc� deve ter algo da Christine." 870 01:26:36,504 --> 01:26:41,050 E eu sinto que elas n�o querem ver Christine por causa da vida dela. 871 01:26:41,676 --> 01:26:42,969 E sim por causa da morte. 872 01:26:43,386 --> 01:26:45,012 - E eu n�o posso fazer isso. - Certo. 873 01:26:45,763 --> 01:26:48,975 Eu n�o vou tentar romantizar isso... 874 01:26:50,017 --> 01:26:51,519 Mas mesmo assim, n�s n�o estariamos conversando hoje... 875 01:26:51,561 --> 01:26:53,187 se ela n�o tivesse morrido daquela forma. 876 01:26:53,604 --> 01:26:57,483 Ela n�o teve uma carreira extraordin�ria, n�o foi uma pessoa extraordin�ria... 877 01:26:58,276 --> 01:26:59,902 Ela era muito bacana, eu a amava... 878 01:27:00,987 --> 01:27:07,994 mas foi por causa do sangue e v�sceras, da viol�ncia da morte dela, 879 01:27:08,035 --> 01:27:12,456 que � o gancho para estarmos aqui hoje. 880 01:27:12,999 --> 01:27:16,002 E hoje � Hist�ria. 881 01:27:17,420 --> 01:27:22,300 E a briga de Christine com o canal era por causa de sangue e v�sceras... 882 01:27:22,591 --> 01:27:28,848 ent�o tudo o que ela mais odiava � o que hoje motiva a ressuscitarem a vida dela. 883 01:27:30,391 --> 01:27:32,518 E eu entendo isso, mas n�o gosto disso. 884 01:27:34,103 --> 01:27:44,488 � uma observa��o justa, mas � chocante poder v�-la se movimentando. 885 01:27:45,281 --> 01:27:48,367 - Isso a traz � vida pra voc�? - Traz. 886 01:28:06,510 --> 01:28:08,262 Eu tinha 19 anos quando trabalhei com ela. 887 01:28:08,971 --> 01:28:13,434 Isso realmente me devastou, como a qualquer outro, quando morreu. 888 01:28:14,810 --> 01:28:20,149 E eu acho que ela n�o pensou se tinham crian�as vendo TV... 889 01:28:22,068 --> 01:28:25,863 pessoas com problemas emocionais que podem ter se abalado por isso. 890 01:28:27,156 --> 01:28:33,788 Um suic�dio � um ato egoista, para mim, se voc� quer fazer isso, voc� vai fazer isso. 891 01:28:34,288 --> 01:28:35,873 N�o havia algo que eu pudesse fazer. 892 01:28:36,582 --> 01:28:43,255 De acordo com psic�logos, o fato de que ela estava mais feliz naquela manh�... 893 01:28:44,131 --> 01:28:46,300 indicava que ela estava completamente decidida. 894 01:28:46,801 --> 01:28:48,969 Ter estado com ela cinco minutos antes, 895 01:28:49,220 --> 01:28:53,808 e ela fazendo piadas comigo, provavelmente vai me assombrar pra sempre. 896 01:28:54,266 --> 01:28:57,186 Ela era o tipo de pessoa pra quem voc� podia contar qualquer coisa. 897 01:29:00,147 --> 01:29:04,276 Quando eu me assumi para ela, ela disse "Nada demais, meu irm�o tamb�m � gay". 898 01:29:04,610 --> 01:29:05,986 Eu a tinha como confidente. 899 01:29:06,612 --> 01:29:08,197 Esse era o nosso est�dio de not�cias. 900 01:29:09,782 --> 01:29:13,077 Sou eu atr�s das c�meras antes de ficar na frente das c�meras. 901 01:29:13,911 --> 01:29:15,246 Ali apertando os bot�es. 902 01:29:17,623 --> 01:29:24,380 Ver esse v�deo onde ela fala e se movimenta, n�o � s� uma imagem... 903 01:29:24,797 --> 01:29:31,262 isso realmente muda tudo. 904 01:29:31,679 --> 01:29:36,225 Faz ela se tornar muito mais real pra mim. 905 01:29:39,228 --> 01:29:43,816 E eu n�o posso dizer o quanto agrade�o por isso. 906 01:29:44,233 --> 01:29:45,985 Como voc� se sente sobre filmar a �ltima cena? 907 01:29:49,238 --> 01:29:50,531 Voc� vai conseguir apertar o gatilho? 908 01:29:51,866 --> 01:29:52,950 Eu n�o sei. 909 01:30:04,879 --> 01:30:06,422 � claro que eu sinto vontade de proteg�-la. 910 01:30:09,258 --> 01:30:12,928 Ela era triste, ela se matou. � claro que tenho que proteg�-la. 911 01:30:15,306 --> 01:30:18,309 Esse � o jeito que voc� costuma se sentir atuando ou agora � diferente? 912 01:30:20,144 --> 01:30:28,486 �, a gente tem que se sentir assim, mas agora � diferente porque ela � real. 913 01:30:36,160 --> 01:30:40,331 Se ela n�o fosse t�o real para mim eu n�o estaria t�o abalada pra fazer. 914 01:30:44,084 --> 01:30:52,176 7402. Ok. Peterson. 915 01:30:55,221 --> 01:30:56,805 Estamos indo at� a casa dela. 916 01:35:10,267 --> 01:35:12,603 Ent�o foi aqui que aconteceu o funeral dela. 917 01:35:14,229 --> 01:35:16,523 O reverendo ficou aqui, olhando para aquela dire��o. 918 01:35:18,108 --> 01:35:26,867 Durou uma meia hora. Os pais dela � direita, aqui. 919 01:35:30,120 --> 01:35:31,288 E os dois irm�os... 920 01:35:33,499 --> 01:35:35,834 [trecho do discurso no funeral] 921 01:35:37,294 --> 01:35:40,130 "N�s sofremos o sentimento da perda..." 922 01:35:40,881 --> 01:35:42,549 "Ficamos assustados por sua raiva..." 923 01:35:43,592 --> 01:35:46,220 "Sentimos culpa por sua rejei��o..." 924 01:35:53,268 --> 01:35:58,482 "Machucados por sua escolha pelo isolamento..." 925 01:36:00,692 --> 01:36:03,654 "E estamos confusos com a sua mensagem." 926 01:36:09,451 --> 01:36:13,747 Voc�s n�o podem se molhar, est� prestes a chover. 927 01:37:33,118 --> 01:37:33,869 [Discurso de "Rede de Intrigas"] 928 01:37:35,454 --> 01:37:37,080 "N�s todos sabemos que as coisas est�o ruins." 929 01:37:38,373 --> 01:37:40,292 "Piores que ruins, elas est�o loucas." 930 01:37:41,585 --> 01:37:44,379 "� como se tudo tivesse enlouquecendo." 931 01:37:54,264 --> 01:37:56,224 "Ent�o n�s n�o sa�mos mais." 932 01:37:57,476 --> 01:38:01,521 "Nos trancamos em casa e o mundo em que vivemos diminui." 933 01:38:02,397 --> 01:38:06,318 "E tudo o que dizemos �, por favor... nos deixe sozinhos em nossas salas de estar." 934 01:38:07,569 --> 01:38:09,863 "Mas eu n�o vou deix�-los sozinhos." 935 01:38:11,365 --> 01:38:12,950 "Eu quero que voc� enlouque�a." 936 01:38:14,785 --> 01:38:16,536 "Eu n�o quero que voc� proteste, que quebre tudo..." 937 01:38:16,578 --> 01:38:19,539 "n�o quero que escreva para o congresso porque n�o sei o que escrever." 938 01:38:19,831 --> 01:38:24,753 "Eu n�o sei o que fazer com a Depress�o, a infla��o, os russos, os crimes nas ruas..." 939 01:38:24,878 --> 01:38:29,383 "tudo o que eu sei � que voc� precisa enlouquecer." 940 01:38:30,676 --> 01:38:35,764 "Voc� tem que dizer: eu sou um ser humano, droga! Minha vida tem valor!" 941 01:38:54,992 --> 01:38:56,410 Pode levar o cachorro pra fora? 942 01:39:01,123 --> 01:39:02,541 Volto �s 10h45. 943 01:39:36,700 --> 01:39:42,998 "tantos tipos de seguran�a, armados e desarmados, tanta prote��o..." 944 01:39:43,373 --> 01:39:44,458 - Bom dia. - Oi! 945 01:39:45,459 --> 01:39:49,254 Prazer em conhecer. Christine. Obrigada por vir. 946 01:39:49,254 --> 01:39:51,882 Hey, vou come�ar com um boletim hoje. 947 01:39:53,175 --> 01:39:53,800 Ok, Chris. 948 01:40:52,400 --> 01:40:53,944 - Oi! - Ol�. 949 01:40:55,070 --> 01:40:58,949 - Eu vou come�ar com uma not�cia antes da entrevista. - Ok. Valeu. 950 01:40:59,241 --> 01:41:02,369 - Teve um bom final de semana? - Tive, e voc�? 951 01:41:21,513 --> 01:41:24,933 Certo. Em 3, 2... 952 01:41:26,935 --> 01:41:30,188 Bem vindos ao Suncoast Digest. Eu sou Christine Chubbuck. 953 01:41:31,398 --> 01:41:37,737 Em Washington D.C., senadores democratas come�am a preparar artigos... 954 01:41:37,863 --> 01:41:40,657 pedindo o impeachment do presidente Richard Nixon. 955 01:41:42,367 --> 01:41:48,165 Ainda em Washington, dois criminosos armados com ref�ns num tribunal... 956 01:41:50,792 --> 01:41:54,212 A quest�o � que os testes parecem menores agora, se comparados... 957 01:41:54,254 --> 01:41:58,592 � possibilidade de ataque nuclear vindo de um outro pa�s. 958 01:42:00,218 --> 01:42:06,057 Em Sarasota, ontem, um homem foi baleado e morto depois de um assalto. 959 01:42:06,349 --> 01:42:09,019 Bob Peterson, do canal 40, estava ao vivo na cena. 960 01:42:12,731 --> 01:42:14,608 Chris, o v�deo n�o vai rodar. 961 01:42:16,985 --> 01:42:18,153 N�o vai rodar? 962 01:42:32,334 --> 01:42:36,546 Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40 de trazer as novidades em mat�ria de... 963 01:42:40,967 --> 01:42:43,553 sangue e v�sceras, ao vivo e a cores... 964 01:42:48,225 --> 01:42:50,018 voc�s ver�o outra exclusividade. 965 01:42:53,104 --> 01:42:56,149 Uma tentativa... Desculpe, vamos de novo. 966 01:42:59,319 --> 01:43:00,195 Vamos de novo? 967 01:43:07,494 --> 01:43:10,413 ...ataque nuclear vindo de um outro pa�s. 968 01:43:12,290 --> 01:43:18,129 Em Sarasota, ontem, um homem foi baleado e morto depois de um assalto. 969 01:43:18,505 --> 01:43:21,299 Bob Peterson, do canal 40, estava ao vivo na cena. 970 01:43:26,638 --> 01:43:28,056 Chris, o v�deo n�o vai rodar. 971 01:43:29,057 --> 01:43:30,016 N�o vai rodar? 972 01:43:45,198 --> 01:43:48,910 Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40 de trazer as novidades em mat�ria de... 973 01:43:52,205 --> 01:43:55,417 sangue e v�sceras, ao vivo e a cores... 974 01:43:56,042 --> 01:43:58,211 voc�s ver�o outra exclusividade. 975 01:44:00,922 --> 01:44:02,257 Uma tentativa de suic�dio. 976 01:44:13,518 --> 01:44:14,352 Acho que n�o vou conseguir. 977 01:44:26,698 --> 01:44:27,907 Eu n�o consigo, porra... 978 01:44:38,877 --> 01:44:40,170 Podemos voltar do come�o? 979 01:44:43,548 --> 01:44:44,507 Ainda gravando. 980 01:45:04,402 --> 01:45:08,406 ...ataque nuclear vindo de um outro pa�s. 981 01:45:10,408 --> 01:45:15,663 Em Sarasota, ontem, um homem foi baleado e morto depois de um assalto. 982 01:45:16,289 --> 01:45:18,833 Bob Peterson, do canal 40, estava ao vivo na cena. 983 01:45:24,839 --> 01:45:27,342 Chris, o v�deo n�o vai rodar. 984 01:45:28,343 --> 01:45:29,677 N�o vai rodar? 985 01:45:46,194 --> 01:45:50,573 Mantendo-me fiel � pol�tica do canal 40 de trazer as novidades em mat�ria de... 986 01:45:53,743 --> 01:45:57,330 sangue e v�sceras, ao vivo e a cores... 987 01:45:58,957 --> 01:46:01,167 voc�s ver�o outra exclusividade. 988 01:46:03,211 --> 01:46:05,046 Uma tentativa de suic�dio. 989 01:46:11,428 --> 01:46:12,679 Eu n�o consigo. 990 01:46:16,599 --> 01:46:18,143 Eu n�o consigo. Desculpa. 991 01:46:21,771 --> 01:46:23,731 Voc� tem que me dizer por que quer ver isso. 992 01:46:28,194 --> 01:46:30,822 Se voc� quer que eu fa�a, me diga por que quer ver. 993 01:46:30,905 --> 01:46:33,450 Porque eu fico procurando uma raz�o... 994 01:46:34,617 --> 01:46:38,746 Eu procuro um motivo para que isso valha a pena e n�o consigo. 995 01:46:39,080 --> 01:46:41,374 Eu tentei a transformar numa heroina, mas ela n�o era. 996 01:46:41,458 --> 01:46:44,836 Ela era apenas uma pessoa sozinha, triste, pat�tica... 997 01:46:44,836 --> 01:46:46,754 E eu tamb�m sou tudo isso, mas ao menos estou viva. 998 01:46:46,838 --> 01:46:49,007 Ent�o se voc� quer ver isso, voc� tem que me dizer... 999 01:46:49,048 --> 01:46:50,383 Por que voc� quer ver isso?? 1000 01:46:51,468 --> 01:46:56,890 Eu tento fazer com que a morte dela valha mais que a vida dela, mas isso n�o existe. N�o existe. 1001 01:46:56,931 --> 01:46:59,601 Ent�o, se voc� quer me ver fazer isso, tem que me dizer o por qu�. 1002 01:46:59,642 --> 01:47:01,561 Me d� uma raz�o, caralho! 1003 01:47:17,160 --> 01:47:19,204 Foda-se, isso � tudo besteira mesmo. 1004 01:47:42,602 --> 01:47:43,728 Est�o felizes agora? 1005 01:48:04,457 --> 01:48:06,543 Seus s�dicos do caralho. 1006 01:48:11,339 --> 01:48:15,426 KATE PLAYS CHRISTINE (tem mais uma cena nos cr�ditos) 1007 01:48:42,912 --> 01:48:47,250 sincronia e tradu��o: diasdecinefilia facebook.com/diasdecinefilia 1008 01:48:50,962 --> 01:48:55,508 assista tamb�m: CHRISTINE (2016), de Antonio Campos. 1009 01:49:48,519 --> 01:49:49,937 fim :) 94314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.