Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,403 --> 00:00:25,201
Where there is light
there are shadows.
2
00:00:25,339 --> 00:00:28,137
Where there are shadows
there is light.
3
00:00:28,275 --> 00:00:29,469
In that place...
4
00:00:29,611 --> 00:00:33,069
human beings are born
to pursue their dreams.
5
00:00:33,215 --> 00:00:35,206
If there is no light
in the universe,
6
00:00:35,350 --> 00:00:38,079
and it's controlled by the dark,
7
00:00:38,219 --> 00:00:40,620
there will be no lives.
8
00:00:40,756 --> 00:00:42,222
Only in the darkness...
9
00:00:42,356 --> 00:00:44,551
will there be no
hopes and dreams.
10
00:00:44,692 --> 00:00:48,060
This is an ironclad rule.
11
00:00:48,463 --> 00:00:50,590
If we don't realize this,
12
00:00:50,731 --> 00:00:52,529
there is no future.
13
00:01:16,758 --> 00:01:19,989
Every passenger,
long time no see!
14
00:01:20,795 --> 00:01:22,923
Next stop is Earth.
15
00:01:23,064 --> 00:01:26,034
Layover will be 24 hours.
16
00:01:29,805 --> 00:01:32,774
Are you sure
your destination is Earth?
17
00:01:34,942 --> 00:01:36,808
But, why?
18
00:01:36,944 --> 00:01:38,674
Everything is destined.
19
00:01:39,748 --> 00:01:44,343
Time, unstoppable,
is ever-elapsing.
20
00:01:44,852 --> 00:01:47,617
This is the destiny
of Tetsuro and I.
21
00:04:21,576 --> 00:04:23,407
Damn...
22
00:04:35,689 --> 00:04:37,317
Damn...
22
00:04:45,000 --> 00:04:48,317
HOSHINO, TETSURO
23
00:05:14,329 --> 00:05:17,196
Are you Tetsuro?
24
00:05:17,331 --> 00:05:20,995
As long as you don't resist,
you can be forgiven.
25
00:05:21,136 --> 00:05:25,232
But how did you
attempt to run away?
26
00:05:25,372 --> 00:05:27,204
Duke...
Electronic disassembly.
27
00:05:27,341 --> 00:05:30,435
Death penalty.
28
00:05:31,980 --> 00:05:35,346
I'll disassemble you...!
29
00:05:42,757 --> 00:05:45,692
You must be joking!
I won't die!
30
00:05:47,228 --> 00:05:49,252
This is for possessing
an artifact of nature!
31
00:06:10,651 --> 00:06:13,142
Get out of the way!
32
00:06:28,502 --> 00:06:31,028
The 999!
33
00:07:10,512 --> 00:07:13,504
Damn...
Get off of me!
34
00:07:16,550 --> 00:07:21,112
Hey, he was taken away
by the Galaxy Express 999!
35
00:07:27,495 --> 00:07:30,259
You are...
You...
36
00:07:30,398 --> 00:07:31,591
Wait...
Wait just a minute!
37
00:07:31,733 --> 00:07:33,757
I'll take revenge...
38
00:07:33,901 --> 00:07:36,769
on 999 and Maetel.
39
00:07:36,904 --> 00:07:39,634
So you have to help me
report to the supervisor.
40
00:07:39,774 --> 00:07:42,004
Please!
41
00:08:02,764 --> 00:08:04,925
You think you can kill me?
42
00:08:19,880 --> 00:08:22,110
Maetel...
43
00:09:02,490 --> 00:09:10,124
I'm not crying;
I'm sweating.
44
00:09:12,299 --> 00:09:16,634
Tetsuro, you haven't changed.
Now I can stop worrying.
45
00:09:17,839 --> 00:09:20,807
It's been only one year.
There shouldn't be any change.
46
00:09:24,879 --> 00:09:27,177
Am I dreaming?
47
00:09:29,817 --> 00:09:34,811
Now...
She's really Maetel!
48
00:09:37,258 --> 00:09:38,850
Of course!
49
00:09:38,993 --> 00:09:39,822
Mr. Captain!
50
00:09:39,961 --> 00:09:42,293
Long time no see,
Tetsuro.
51
00:09:42,429 --> 00:09:46,730
Guess who was hiding
over by the window.
52
00:09:49,703 --> 00:09:53,196
Mii is one of my best friends.
53
00:09:53,341 --> 00:09:55,900
But he boarded the train
without permission.
54
00:09:56,443 --> 00:09:58,741
If you throw him out,
I'll jump out with him!
55
00:09:59,113 --> 00:10:01,410
This is the rule,
this is the rule...
56
00:10:01,916 --> 00:10:07,115
To resolve problems
is also one of your obligations.
57
00:10:07,254 --> 00:10:08,881
Yes...
58
00:10:09,756 --> 00:10:15,923
Tetsuro, you need a bath...
59
00:10:16,331 --> 00:10:21,701
And you're long-overdue
for a haircut!
60
00:10:21,836 --> 00:10:24,634
So let's get to it.
61
00:10:39,253 --> 00:10:41,687
Just like the Tetsuro of old...
62
00:10:44,024 --> 00:10:45,287
Tetsuro...
63
00:10:45,426 --> 00:10:46,859
Here.
64
00:10:47,662 --> 00:10:49,152
That's not my baggage, is it?!
65
00:10:49,297 --> 00:10:51,595
I thought it was confiscated!
I'd given it up for lost!
66
00:10:51,732 --> 00:10:55,191
That belongs to Tetsuro;
No one can confiscate it.
67
00:10:55,336 --> 00:10:56,802
So is this...
68
00:10:58,972 --> 00:11:02,807
In my room?
It's always there?
69
00:11:09,182 --> 00:11:10,774
This is...
70
00:11:10,918 --> 00:11:11,543
Maetel.
71
00:11:11,686 --> 00:11:14,120
The poison of the universe,
and the Warrior's gun.
72
00:11:14,254 --> 00:11:16,586
They are kept by Emeraldas.
73
00:11:16,724 --> 00:11:18,624
For me...
74
00:11:41,115 --> 00:11:43,082
She was beautiful.
75
00:11:44,251 --> 00:11:48,688
She brought me water and food.
And the flowers...
76
00:11:48,822 --> 00:11:51,313
For me,
she became...
77
00:11:51,759 --> 00:11:57,958
I told myself
one day I'd get her out of the ice.
78
00:11:58,365 --> 00:12:01,664
But I ran away.
79
00:12:11,511 --> 00:12:15,038
Tetsuro,
you didn't run away.
80
00:12:15,182 --> 00:12:20,120
You had a great fight
for saving them all.
81
00:12:20,254 --> 00:12:22,847
When I first went
back to the Earth,
82
00:12:22,990 --> 00:12:26,857
I felt the mechanization
of Earth would dwindle...
83
00:12:26,994 --> 00:12:29,860
and fade.
84
00:12:30,364 --> 00:12:33,457
But then, almost right away,
a new ruler came...
85
00:12:33,600 --> 00:12:36,365
He had big plans, but
no one knew his real agenda.
86
00:12:37,004 --> 00:12:38,835
He gave everyone plenty of food,
so most loss their will to fight back.
87
00:12:38,972 --> 00:12:41,600
Although no one went hungry,
88
00:12:41,743 --> 00:12:46,270
The high-ranking people
were seen as powerless hogs.
89
00:12:46,413 --> 00:12:47,937
I see...
90
00:12:48,081 --> 00:12:51,482
Anyone who dared to resist
would be banished underground.
91
00:12:51,619 --> 00:12:57,114
It was one or the other.
92
00:13:00,293 --> 00:13:04,822
The pest on the Earth,
Porcodo III, Hoarfa.
93
00:13:04,966 --> 00:13:09,197
He's responsible for the darkness
in control of the colony.
94
00:13:09,336 --> 00:13:10,668
For the darkness...?
95
00:13:10,804 --> 00:13:12,169
Yes...
96
00:13:13,707 --> 00:13:19,374
In the name of darkness,
he suppressed the light in the universe.
97
00:13:20,148 --> 00:13:22,673
Flowers do not blossom,
and birds no longer fly.
98
00:13:22,817 --> 00:13:25,751
The darkness covers
the whole world.
99
00:13:26,620 --> 00:13:28,645
The whole universe...
100
00:13:46,807 --> 00:13:47,535
The power is out.
101
00:13:47,674 --> 00:13:49,437
It's a tunnel.
102
00:13:49,576 --> 00:13:52,409
We have to pass through this tunnel
when we pass the asteroid belt.
103
00:13:55,316 --> 00:13:57,181
Now I remember!
104
00:13:57,317 --> 00:14:00,219
I met Claire the
last time this happened.
105
00:14:00,922 --> 00:14:03,413
Thank you for remembering me.
106
00:14:06,660 --> 00:14:08,788
Tetsuro, you look great.
107
00:14:10,163 --> 00:14:11,357
Ms. Claire!
108
00:14:11,499 --> 00:14:14,696
I'm glad to be able to
travel with you again.
109
00:14:15,235 --> 00:14:17,932
You're restored to your old self?
110
00:14:18,471 --> 00:14:23,705
Someone pieced me together.
111
00:14:24,144 --> 00:14:28,104
Who has such power?
Do you know, Maetel?
112
00:14:29,250 --> 00:14:31,878
When you meet him...
113
00:14:32,953 --> 00:14:34,011
Where is that person?
114
00:14:34,154 --> 00:14:35,678
That is our destination.
115
00:14:35,822 --> 00:14:40,384
If you don't meet him,
your journey will be endless.
116
00:14:45,899 --> 00:14:47,264
Well, the lights are coming on again...
117
00:14:59,779 --> 00:15:07,186
After the C62-48 upgrade,
some things changed.
118
00:15:07,321 --> 00:15:09,914
It doesn't look all
that different...
119
00:15:10,057 --> 00:15:11,717
Welcome, Tetsuro!
120
00:15:11,859 --> 00:15:13,724
Sorry for making you wait.
121
00:15:16,429 --> 00:15:17,590
You...
122
00:15:17,731 --> 00:15:19,756
I've never seen you
here before.
123
00:15:19,900 --> 00:15:25,567
I am the personification of 999.
999 and I are one and the same.
124
00:15:25,706 --> 00:15:26,764
You're the train?
125
00:15:26,908 --> 00:15:27,635
Yes...
126
00:15:27,774 --> 00:15:33,371
I just recovered...
Protecting passengers is my job.
127
00:15:33,514 --> 00:15:34,503
Tetsuro.
128
00:15:34,649 --> 00:15:35,980
My name...
129
00:15:36,116 --> 00:15:43,023
All travelers are documented,
so we'll always remember you.
130
00:15:43,157 --> 00:15:46,683
999 never forgets its clientele.
131
00:15:47,461 --> 00:15:49,155
That's it.
132
00:15:49,663 --> 00:15:50,187
Yes.
133
00:15:51,399 --> 00:15:53,298
One more thing...
134
00:15:53,433 --> 00:15:54,628
Yes...
135
00:15:57,304 --> 00:15:59,364
The Administration sent this for you.
136
00:16:00,341 --> 00:16:02,001
EARTH <-----> ANDROMEDA
[999]
BY WAY OF (ORION/PLEIADES)
UNLIMITED
NAME: TETSURO HOSHINO
This was the ticket...
137
00:16:02,143 --> 00:16:05,738
I used to ride to Andromeda!
138
00:16:06,212 --> 00:16:08,272
I'll hold onto that for you,
139
00:16:08,416 --> 00:16:09,347
okay?
139
00:16:010,416 --> 00:16:11,347
NAME: MII-KUN
140
00:16:12,119 --> 00:16:14,485
Mii got one, too!
141
00:16:14,621 --> 00:16:18,080
She applied to
the Administration.
142
00:16:18,225 --> 00:16:19,418
Yep.
142
00:16:26,500 --> 00:16:29,000
EARTH <-----> ANDROMEDA
[999]
BY WAY OF (ORION/PLEIADES)
UNLIMITED
NAME: MII-KUN
143
00:16:29,503 --> 00:16:33,234
You're a full-fledged passenger.
144
00:16:43,283 --> 00:16:45,445
I'm sorry.
145
00:16:46,854 --> 00:16:50,017
Why's it so cold?
There's fog on the window.
146
00:16:50,157 --> 00:16:52,283
Because we're approaching Pluto.
147
00:16:52,426 --> 00:16:54,860
Pluto... I remember.
148
00:16:54,995 --> 00:16:57,123
It's so cold.
149
00:18:41,201 --> 00:18:42,931
What's wrong, Tetsuro?
150
00:18:43,069 --> 00:18:46,506
Do you think they're cold in there?
151
00:18:46,640 --> 00:18:48,631
It occurs to me...
152
00:19:11,097 --> 00:19:15,364
999 runs at a constant speed
in the direction of 11.
153
00:19:15,502 --> 00:19:17,231
If this goes on,
154
00:19:17,371 --> 00:19:21,932
the order from Mino Empire is
for full-scale war to begin.
155
00:19:22,076 --> 00:19:24,476
Proceed as planned.
156
00:19:24,612 --> 00:19:25,806
Understood.
157
00:19:45,132 --> 00:19:46,462
What's going on?
158
00:19:46,599 --> 00:19:49,296
There's something wrong
with the Administration's order.
159
00:19:49,435 --> 00:19:51,232
Our communication line is down.
160
00:19:51,372 --> 00:19:54,432
I might lose control.
161
00:19:54,575 --> 00:19:56,201
What can we do?
162
00:19:56,343 --> 00:20:00,939
I don't know.
There seems to be quite a force.
163
00:20:01,080 --> 00:20:02,980
...Upon Galaxy Express?
164
00:20:03,116 --> 00:20:04,481
Are you sure?
165
00:20:11,791 --> 00:20:14,659
That's it...
166
00:20:14,795 --> 00:20:17,627
We were scheduled to
stop at Planet Dinoka,
167
00:20:17,765 --> 00:20:21,496
but we need to stop the train
and check what's wrong.
168
00:20:21,634 --> 00:20:22,932
Sure.
169
00:20:23,069 --> 00:20:25,299
That seldom happens.
170
00:20:25,439 --> 00:20:27,066
Then where should we stop?
171
00:20:27,208 --> 00:20:32,406
Um, our next station:
172
00:20:32,546 --> 00:20:35,480
Bright-Ring Firefly.
173
00:20:35,615 --> 00:20:36,844
What a strange name!
174
00:20:36,983 --> 00:20:39,884
Firefly station
isn't often visited.
175
00:20:41,087 --> 00:20:43,817
It should remind Tetsuro
of another planet.
176
00:20:48,828 --> 00:20:50,455
It's very similar...
177
00:21:41,582 --> 00:21:45,108
Similar to the planet Mother and I
used to live on.
178
00:21:50,457 --> 00:21:55,086
It was long ago,
but it seems like only yesterday.
179
00:22:21,821 --> 00:22:23,585
It's a hot spring.
A hot spring!
180
00:22:23,723 --> 00:22:26,157
I saw it in the books and films
of the 20th century.
181
00:22:26,292 --> 00:22:28,227
It's an ancient hot spring!
182
00:22:28,362 --> 00:22:33,095
And there are lots of fireflies!
183
00:22:36,970 --> 00:22:42,067
And the food floats right up to you!
It's so great!
184
00:22:50,284 --> 00:22:53,344
You...
185
00:22:54,020 --> 00:22:55,385
What's wrong?
186
00:22:55,521 --> 00:22:58,150
Nothing.
187
00:23:00,094 --> 00:23:01,685
My name is Iselle.
188
00:23:02,496 --> 00:23:05,659
I'm the general manager
of this resort.
189
00:23:05,798 --> 00:23:08,199
I am Maetel.
Nice to meet you.
190
00:23:08,335 --> 00:23:10,394
I'm Tetsuro.
191
00:23:10,537 --> 00:23:13,528
I know your names already.
Your reputation precedes you.
192
00:23:15,375 --> 00:23:18,470
Please, if there's anything you need,
don't hesitate to ask.
193
00:23:18,912 --> 00:23:20,105
Where are the other employees?
194
00:23:20,247 --> 00:23:22,009
There are only two:
My father and I.
195
00:23:22,148 --> 00:23:23,012
Only two?
196
00:23:23,150 --> 00:23:25,516
Visitors have become rare.
197
00:23:28,689 --> 00:23:30,349
Please enjoy it.
198
00:23:33,660 --> 00:23:35,787
She knows us already.
199
00:23:35,929 --> 00:23:38,260
It's kinda strange.
200
00:23:38,398 --> 00:23:42,528
Forget it...
Enjoy the spring and the food.
201
00:23:43,303 --> 00:23:48,330
The fiireflies and the food.
This seems like a "Last Supper."
202
00:23:48,808 --> 00:23:50,799
You don't like that?
203
00:23:50,943 --> 00:23:53,777
I like to take a SPA
in a bustling place.
204
00:23:53,913 --> 00:23:57,441
I can't wait until I'm older.
205
00:23:57,584 --> 00:24:00,576
Such is the song of youth.
206
00:24:00,721 --> 00:24:06,421
I have many dreams.
The dream of recovering the Earth...
207
00:24:06,559 --> 00:24:08,424
There's enough time
in the future.
208
00:24:08,561 --> 00:24:11,587
My dream will come true
as long as I work hard.
209
00:24:11,731 --> 00:24:13,221
I can realize it.
210
00:24:13,366 --> 00:24:16,700
Time doesn't betray dreams.
211
00:24:23,844 --> 00:24:25,835
Thank you very much.
212
00:24:25,979 --> 00:24:28,038
The guest is very happy.
213
00:24:28,182 --> 00:24:29,843
Really?
214
00:24:29,982 --> 00:24:31,450
Father...
215
00:24:31,919 --> 00:24:35,480
And why are they wanted?
216
00:24:35,622 --> 00:24:41,423
Criminals Maetel and Tetsuro
are highly sought by the agency.
217
00:24:41,561 --> 00:24:44,394
Anyone who sees them
should inform the agency right away.
218
00:24:44,530 --> 00:24:45,691
Let me repeat it again:
219
00:24:45,833 --> 00:24:51,169
Criminals Maetel and Tetsuro
are highly sought by the agency...
220
00:24:51,738 --> 00:24:53,171
Father...
221
00:24:53,307 --> 00:24:55,468
How can I do that?
222
00:24:55,608 --> 00:24:59,339
I know very well
what you are doing.
223
00:24:59,480 --> 00:25:00,946
This is my insistence.
224
00:25:01,080 --> 00:25:03,515
It's the insistence of a human.
225
00:25:06,619 --> 00:25:12,023
But Iselle...
Maybe you might...
226
00:25:12,992 --> 00:25:14,789
I'm okay.
227
00:25:30,243 --> 00:25:31,471
Tetsuro...
228
00:25:32,378 --> 00:25:35,746
Don't tire yourself
because of the beauty.
229
00:25:36,415 --> 00:25:39,145
But fireflies
are so beautiful.
230
00:25:39,286 --> 00:25:43,619
My father says they are
the souls to be born.
231
00:25:43,757 --> 00:25:45,656
The souls to be born...
232
00:25:45,791 --> 00:25:48,021
That's a legend of this planet.
233
00:25:49,529 --> 00:25:52,431
There's no planet
more beautiful than this.
234
00:25:52,566 --> 00:25:55,090
Such a romantic legend...
235
00:25:55,501 --> 00:25:58,493
You've bee to many planets,
haven't you?
236
00:25:59,306 --> 00:26:02,638
Yes, but it's impossible to visit
all of the planets in the universe.
237
00:26:02,776 --> 00:26:04,403
I envy you...
238
00:26:04,545 --> 00:26:08,878
But when you saw me,
why were you so surprised?
239
00:26:09,650 --> 00:26:11,617
That...
240
00:26:13,452 --> 00:26:20,621
The girl who used to take care of me
looks just like you.
241
00:26:20,760 --> 00:26:23,388
So...
242
00:26:23,529 --> 00:26:24,997
is she your girlfriend?
243
00:26:25,132 --> 00:26:27,726
No... She's...
244
00:26:27,867 --> 00:26:29,425
I'm sorry.
245
00:26:43,916 --> 00:26:44,712
Mii-kun.
246
00:26:44,851 --> 00:26:46,375
What's wrong?
247
00:26:53,026 --> 00:26:54,823
There's someone out there.
248
00:26:54,961 --> 00:26:58,260
But we're the only people
on this planet.
249
00:27:03,703 --> 00:27:05,535
Wait here!
250
00:27:06,173 --> 00:27:07,333
Tetsuro!
251
00:27:32,865 --> 00:27:34,856
What's wrong with you?
252
00:27:37,804 --> 00:27:42,502
"Fire before being fired upon."
This is the rule of survivors.
253
00:27:43,309 --> 00:27:46,176
I don't shoot people in the back.
254
00:27:49,249 --> 00:27:50,238
It's you...
255
00:27:50,384 --> 00:27:52,817
You travel with Maetel.
256
00:27:52,952 --> 00:27:54,715
Kid.
257
00:27:54,855 --> 00:27:58,256
Why did Maetel take you here?
258
00:27:58,392 --> 00:28:00,121
I'm no kid!
259
00:28:02,429 --> 00:28:04,157
What's so funny?!
260
00:28:29,756 --> 00:28:31,723
Is that all you can do?
261
00:28:32,092 --> 00:28:38,792
You think you're good?
Way too slow.
262
00:28:40,467 --> 00:28:43,834
Go back home to mommy.
263
00:28:53,380 --> 00:28:54,175
Who are you?
264
00:28:54,314 --> 00:28:57,771
Anyone coming to this planet
is our guest.
265
00:28:57,917 --> 00:28:59,714
Protecting guests is our job.
266
00:28:59,853 --> 00:29:01,480
No... go!
267
00:29:15,769 --> 00:29:18,464
I could've killed you.
268
00:29:19,740 --> 00:29:21,502
Why didn't you shoot me in my back?
269
00:29:21,641 --> 00:29:24,371
For sparing my life...
270
00:29:25,878 --> 00:29:28,074
I'll let you go this time.
271
00:29:28,815 --> 00:29:30,782
This won't happen twice.
272
00:29:49,135 --> 00:29:50,500
You met the woman knight Helmazaria.
273
00:29:50,636 --> 00:29:51,830
You know her?
274
00:29:51,971 --> 00:29:55,499
Helmazaria is a terrible knight,
but she'll soon regret underestimating you.
275
00:29:55,909 --> 00:29:57,900
She called me a kid.
276
00:29:58,044 --> 00:30:00,035
Tetsuro, are you ready to go?
277
00:30:00,180 --> 00:30:02,978
But it hasn't been 24 hours yet.
278
00:30:03,115 --> 00:30:07,143
We shouldn't trouble
Iselle any longer.
279
00:30:08,387 --> 00:30:09,684
Oh.
280
00:30:20,467 --> 00:30:24,767
Tetsuro,
the train is ready to go.
282
00:30:31,577 --> 00:30:33,307
Tetsuro!
283
00:30:34,446 --> 00:30:35,971
Iselle!
284
00:30:36,549 --> 00:30:39,484
I made a lunch box for you.
285
00:30:39,618 --> 00:30:40,711
Thank you.
286
00:30:41,488 --> 00:30:42,818
Take care.
287
00:30:50,696 --> 00:30:53,494
Let's carry on the legend
we talked about last night.
288
00:30:53,633 --> 00:30:56,796
Someday the fireflies
will metamorphose into humans.
289
00:30:56,936 --> 00:31:00,566
When the young man
who transcends brightness appears,
290
00:31:00,707 --> 00:31:03,403
That young man will...
291
00:31:10,182 --> 00:31:11,582
What?
292
00:31:11,718 --> 00:31:16,621
Someday you'll overtake
time and light.
293
00:31:16,990 --> 00:31:18,320
Don't forget...
294
00:31:19,159 --> 00:31:20,147
Iselle...
295
00:31:20,292 --> 00:31:22,921
Goodbye...
Take care of yourself.
296
00:31:23,063 --> 00:31:28,557
And,
our future depends on you!
297
00:31:30,804 --> 00:31:32,294
Future...
298
00:31:49,855 --> 00:31:56,728
She makes it sound
like she has no future...
299
00:32:01,134 --> 00:32:04,830
Goodbye, our final guests.
300
00:32:05,505 --> 00:32:07,233
Goodbye.
301
00:32:07,374 --> 00:32:13,142
Goodbye, Tetsuro of my age...
302
00:32:28,295 --> 00:32:33,130
The father and daughter
didn't inform me.
303
00:32:33,633 --> 00:32:36,295
They are against us.
We should destroy it.
304
00:32:37,836 --> 00:32:41,829
I feel there's love between him
and the one who stopped me.
305
00:32:50,616 --> 00:32:53,142
Send a rocket to destroy it.
306
00:32:55,121 --> 00:32:57,953
Abnormal gravity wave...
Abnormal gravity wave...
307
00:32:58,791 --> 00:33:00,726
Fire the rocket.
308
00:33:00,859 --> 00:33:01,951
Danger...
Danger...
309
00:33:02,095 --> 00:33:05,029
Acknowledged.
999, full speed ahead.
310
00:33:10,836 --> 00:33:12,326
Ouch.
311
00:33:14,007 --> 00:33:15,440
Mr. Captain...
312
00:33:15,575 --> 00:33:18,544
Tetsuro,
what are you doing here?
313
00:33:18,678 --> 00:33:19,234
What's wrong?
314
00:33:19,378 --> 00:33:23,838
There's an abnormal gravity wave coming,
so we're accelerating.
315
00:33:23,983 --> 00:33:24,847
Gravity wave?
316
00:33:24,984 --> 00:33:25,451
Yes.
317
00:33:25,585 --> 00:33:29,076
It's coming from Bright-Ring Firefly.
318
00:33:29,221 --> 00:33:30,382
What?
319
00:33:42,501 --> 00:33:44,992
ISELLE!
320
00:34:08,461 --> 00:34:12,226
Next comes the barrage of debris.
We need to speed up!
321
00:34:12,364 --> 00:34:15,163
It will be like flak from a grenade.
322
00:34:15,300 --> 00:34:17,064
Faster!
323
00:34:18,605 --> 00:34:19,537
Yes.
324
00:34:27,047 --> 00:34:29,242
No...
The scraps are still much faster!
325
00:34:30,115 --> 00:34:34,280
We're not going fast enough.
A scrap 30km in diameter is coming.
326
00:34:34,420 --> 00:34:38,152
What?
How is it possible?
327
00:34:50,369 --> 00:34:52,804
Despair...
Destruction...
328
00:34:56,643 --> 00:34:58,804
Despair...
Destruction...
329
00:34:58,945 --> 00:35:02,574
With our current equipment,
we can't make it.
330
00:35:04,983 --> 00:35:06,507
This is...
331
00:35:19,898 --> 00:35:21,525
That's...
332
00:35:30,777 --> 00:35:34,041
Captain Harlock!
333
00:36:01,673 --> 00:36:03,835
And that...
Helmazaria.
334
00:36:03,976 --> 00:36:05,170
Helmazaria?
335
00:36:05,311 --> 00:36:08,677
It's getting worse.
336
00:36:34,641 --> 00:36:36,108
Alarm...
337
00:36:36,242 --> 00:36:36,936
What?
338
00:36:37,076 --> 00:36:39,043
There's something invading.
339
00:36:39,179 --> 00:36:41,306
Warning...
Warning...
340
00:36:41,447 --> 00:36:45,815
Many Herlimon 3 invaders
are coming.
341
00:36:45,952 --> 00:36:47,146
Herlimon 3?
342
00:36:47,286 --> 00:36:48,048
I'm not sure about the quantity.
343
00:36:48,188 --> 00:36:50,315
Suddenly,
the invaders...
344
00:36:50,456 --> 00:36:51,945
They are coming.
345
00:37:05,538 --> 00:37:09,440
Living in the dark...
346
00:37:10,777 --> 00:37:14,804
He's a metal robot.
347
00:37:15,280 --> 00:37:18,079
At this critical moment...
348
00:37:18,217 --> 00:37:21,085
there's the utmost sense
of existence.
349
00:37:59,025 --> 00:38:00,458
Tetsuro!
350
00:38:07,833 --> 00:38:10,735
That Herlimon is brave.
351
00:38:10,869 --> 00:38:13,304
Everyone knows.
352
00:38:13,438 --> 00:38:16,532
I don't know
where the weak spot is!
353
00:38:32,625 --> 00:38:34,092
Damn!
354
00:38:34,427 --> 00:38:35,552
What can we do?
355
00:38:40,766 --> 00:38:42,666
They are going to explode!
356
00:38:50,710 --> 00:38:52,336
Get ready!
357
00:39:13,465 --> 00:39:16,434
Tetsuro!
358
00:39:19,105 --> 00:39:20,663
Tetsuro...
359
00:39:24,110 --> 00:39:26,168
Are you alright?
360
00:39:27,179 --> 00:39:29,876
I think I'm okay.
They blow themselves up?!
361
00:39:30,016 --> 00:39:35,885
They have no choice.
They are ordered to do so.
362
00:39:36,021 --> 00:39:37,420
That's no way to duel...
363
00:39:37,556 --> 00:39:39,956
Even if they don't agree...
364
00:39:40,092 --> 00:39:43,085
Tetsuro,
that's the enemy.
365
00:39:46,032 --> 00:39:47,226
Scary stuff.
366
00:39:47,367 --> 00:39:48,766
Are you talking about me?
367
00:39:48,900 --> 00:39:50,561
Who?
368
00:40:07,152 --> 00:40:10,815
Maetel...
I don't want to see you this way.
369
00:40:10,956 --> 00:40:12,514
Helmazaria!
370
00:40:12,657 --> 00:40:13,625
Maetel.
371
00:40:13,760 --> 00:40:17,161
I want to kill you and the young man
who boarded the 999.
372
00:40:17,295 --> 00:40:19,490
This is your way?
373
00:40:19,632 --> 00:40:22,123
To slay at will?!
374
00:40:22,268 --> 00:40:25,465
To do as the ruler of the dark?
375
00:40:26,739 --> 00:40:27,762
Right.
376
00:40:27,907 --> 00:40:29,635
Helmazaria!
377
00:40:29,775 --> 00:40:33,108
Did you destroy Iselle
and Bright-Ring Firefly?!
378
00:40:33,246 --> 00:40:33,735
Tetsuro!
379
00:40:33,880 --> 00:40:34,574
Why?
380
00:40:34,713 --> 00:40:37,443
Why did you have to destroy it?
381
00:40:37,583 --> 00:40:41,849
Because we hate your existence.
382
00:40:41,987 --> 00:40:43,250
What?
383
00:40:43,389 --> 00:40:44,514
To hell with you!
384
00:41:16,556 --> 00:41:17,545
Where...?
385
00:41:37,076 --> 00:41:42,103
Maetel,
LOOK OUT!
386
00:41:51,157 --> 00:41:54,489
Don't move!
I'll kill you if you do.
387
00:41:58,063 --> 00:42:02,364
If it's your intention...
Why don't you do it?
388
00:42:14,914 --> 00:42:18,815
Is it possible...
that young man got me...?
389
00:42:19,351 --> 00:42:22,878
Young men will displace us.
390
00:42:23,822 --> 00:42:28,317
You should have killed him
back on the planet.
391
00:42:30,262 --> 00:42:34,222
Maybe so.
I have a kid of his age.
392
00:42:34,367 --> 00:42:35,425
Helmazaria...
393
00:42:35,568 --> 00:42:38,195
Maetel...
Whatever...
394
00:42:38,570 --> 00:42:42,940
Please tell my son I was defeated
by a strong warrior with a will of iron...
395
00:42:46,144 --> 00:42:49,114
But tell Tetsuro I ran away.
396
00:42:50,815 --> 00:42:54,547
He will understand;
I feel so ashamed.
397
00:42:55,521 --> 00:42:56,487
Helmazaria...
398
00:42:56,621 --> 00:43:02,561
Don't come any closer.
My heart...
399
00:43:09,302 --> 00:43:13,864
We'll say proudly
we escaped the knight of the empire.
400
00:43:45,237 --> 00:43:48,695
It hurts!
401
00:43:50,141 --> 00:43:51,733
This will do.
402
00:43:51,876 --> 00:43:53,969
Did Helmazaria really escape?
403
00:43:54,347 --> 00:43:57,077
I didn't think she ran away...
404
00:43:57,215 --> 00:44:01,152
Someday we'll meet again
as warriors.
405
00:44:08,059 --> 00:44:09,686
Mr. Captain...
406
00:44:10,329 --> 00:44:11,090
What's wrong?
407
00:44:11,230 --> 00:44:12,822
You don't look good.
408
00:44:13,733 --> 00:44:15,632
Uh...
409
00:44:17,737 --> 00:44:28,045
The Admin just gave us a warning:
The Sun is going to explode.
410
00:44:29,014 --> 00:44:31,813
How could that happen?
411
00:44:31,951 --> 00:44:34,545
When did that happen?
How did you get the message?
412
00:44:34,686 --> 00:44:41,114
Not long ago...
from the Science Department.
413
00:44:42,360 --> 00:44:46,626
You're lying!
How could the Sun explode?!
414
00:44:46,965 --> 00:44:51,369
The Sun is so big...
and...
415
00:44:51,503 --> 00:44:53,300
It's true.
416
00:44:55,007 --> 00:45:00,070
The whole Solar System will be influenced...
417
00:45:00,211 --> 00:45:03,806
And it will all disappear
418
00:45:07,385 --> 00:45:09,876
Everything will be gone.
419
00:45:25,471 --> 00:45:28,907
Liar...
Liar!
420
00:45:29,041 --> 00:45:32,237
The Earth is my only reason for
getting on 999!
421
00:45:32,378 --> 00:45:33,844
That's what I was fighting for!
422
00:45:33,978 --> 00:45:36,742
Why am I even here?!
423
00:45:36,882 --> 00:45:38,644
Everything is going to perish!
424
00:45:38,784 --> 00:45:41,581
The Solar System
is dissolving!
425
00:45:41,721 --> 00:45:43,621
THIS ISN'T TRUE!
426
00:45:47,827 --> 00:45:52,490
All our hopes and dreams are gone...
427
00:45:56,367 --> 00:45:59,166
But they aren't.
Tetsuro...
428
00:46:00,739 --> 00:46:02,867
Captain Harlock...
429
00:46:03,943 --> 00:46:07,878
Your hometown will not be gone,
and neither will the Solar System...
430
00:46:08,012 --> 00:46:10,811
Because you are here.
431
00:46:10,949 --> 00:46:15,478
The earth is in your heart.
432
00:46:17,356 --> 00:46:21,485
As long as you exist
the Earth will never die.
433
00:46:21,960 --> 00:46:23,952
It won't be gone.
434
00:46:27,766 --> 00:46:32,829
Tetsuro...
On the passage, I saw this...
435
00:46:35,840 --> 00:46:38,331
I'm not in the mood
436
00:46:38,476 --> 00:46:39,967
But...
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
WISHING YOU A WONDERFUL FUTURE
--ISELLE
437
00:47:04,869 --> 00:47:08,806
I've never saved anyone or anything.
438
00:47:08,940 --> 00:47:12,068
Even the Eearth...
I didn't save anything
439
00:47:12,210 --> 00:47:14,371
I'm powerless.
440
00:47:15,047 --> 00:47:17,811
Tetsuro,
don't be upset.
441
00:47:18,818 --> 00:47:23,016
If the fire goes out,
you're yielding to the enemy.
442
00:47:24,056 --> 00:47:28,719
As long as there is hope,
you can change history.
443
00:47:29,360 --> 00:47:30,827
This is possible.
444
00:47:30,963 --> 00:47:34,864
That's why I brought you on 999.
445
00:47:35,867 --> 00:47:37,858
Tetsuro,
show me the ticket.
445
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
EARTH <-----> ETERNAL
[999]
BY WAY OF (ALTEMETA GALAXY)
UNLIMITED
NAME: TETSURO HOSHINO
446
00:47:41,940 --> 00:47:45,307
This is...
The destination is changed!
447
00:47:45,443 --> 00:47:47,275
Why...?
448
00:47:48,581 --> 00:47:53,483
The one who woke up Claire...
is at the destination stop?!
449
00:47:55,221 --> 00:47:57,882
We'll meet him there.
450
00:47:58,023 --> 00:48:00,253
If we can borrow his power,
451
00:48:00,391 --> 00:48:02,485
the Solar System will not perish!
452
00:48:04,597 --> 00:48:07,827
We're counting on you.
453
00:48:08,634 --> 00:48:12,934
As long as the fire doesn't go out,
you...
454
00:48:18,943 --> 00:48:20,240
Tetsuro...
455
00:48:20,378 --> 00:48:24,371
Someday you'll overtake
time and light.
456
00:48:25,650 --> 00:48:28,414
The future is in your hands.
457
00:48:32,858 --> 00:48:36,293
Tetsuro,
you'll have to live.
458
00:48:37,028 --> 00:48:39,327
If you die...
the dream will die with you.
459
00:48:39,898 --> 00:48:44,199
When you live,
dreams are in your hand
460
00:48:46,204 --> 00:48:48,503
UNLIMITED...
461
00:48:48,641 --> 00:48:49,869
Altemeta Galaxy...
462
00:48:50,009 --> 00:48:52,670
The endless future...
463
00:48:52,811 --> 00:48:56,907
As long as I can get there,
my dream will not end
464
00:48:57,048 --> 00:49:00,347
So I'll take 999 again.
465
00:49:00,485 --> 00:49:03,148
My journey is not yet finished.
466
00:49:03,289 --> 00:49:07,885
I don't know
if I can restore the Earth,
467
00:49:08,027 --> 00:49:11,757
but I'll get to the destination anyway.
468
00:49:11,896 --> 00:49:14,797
No matter how many obstacles
there may be,
469
00:49:15,900 --> 00:49:20,030
Tetsuro is changing...
470
00:49:20,505 --> 00:49:23,065
and creating a new beginning.
471
00:49:23,208 --> 00:49:25,733
It's created by a young man
of a new generation.
472
00:49:25,878 --> 00:49:30,110
Next stop:
Science Department.
473
00:49:30,248 --> 00:49:34,309
The layover will be 49 hours,
8 minutes, 9 seconds...
474
00:49:34,452 --> 00:49:36,148
Arriving at Science Department Stop.
475
00:49:44,195 --> 00:49:47,597
Light and shadows
are interwoven toward the future.
476
00:49:47,733 --> 00:49:52,170
This young man
walks the final journey.
477
00:49:52,304 --> 00:49:57,833
The Science Department...
Our young man's next stop...
478
00:49:57,976 --> 00:50:00,172
His strong will
is the heart of the universe.
479
00:50:01,012 --> 00:50:08,920
The life of the universe
is filled with hope and power.
480
00:50:10,255 --> 00:50:12,416
This is the middle of the galaxy...
481
00:50:12,557 --> 00:50:16,619
The origin of light and darkness.
482
00:50:17,396 --> 00:50:18,454
Yes...
483
00:50:18,597 --> 00:50:21,088
Everything has just begun.
484
00:50:21,233 --> 00:50:24,463
The real journey
for Tetsuro and Maetel...
485
00:50:24,603 --> 00:50:28,333
The real journey
of chasing light and darkness...
486
00:50:28,474 --> 00:50:30,465
has just begun.33650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.