All language subtitles for d3si-blue-xb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,739 --> 00:00:37,206 Sagar. 2 00:00:43,446 --> 00:00:45,141 Come here. -Come. 3 00:00:47,484 --> 00:00:49,247 I can't. 4 00:00:56,526 --> 00:00:58,721 Sagar, It was just for a little while. 5 00:00:58,795 --> 00:01:00,820 Why didn't you dance with me? It would've been fun. 6 00:01:00,897 --> 00:01:03,161 You know, I'm dancing in the parade after such a long time. 7 00:01:03,633 --> 00:01:05,294 Why aren't you dancing with me? 8 00:01:05,802 --> 00:01:09,135 I'm thinking about Aarav. -Aarav. 9 00:01:10,273 --> 00:01:12,173 You always think about Aarav. 10 00:01:12,609 --> 00:01:14,236 Why don't you think about yourself? 11 00:01:14,678 --> 00:01:15,906 Or think about me. 12 00:01:16,179 --> 00:01:17,612 It won't do you any harm. 13 00:01:18,682 --> 00:01:20,343 I'm not in the mood. 14 00:01:25,322 --> 00:01:28,689 Sagar. What's wrong now? 15 00:01:30,193 --> 00:01:32,184 He's been living on this island for so many years. 16 00:01:33,496 --> 00:01:36,522 He has no friends or family except for me. 17 00:01:38,268 --> 00:01:42,204 Though he's rich, why does he befriend me? 18 00:01:44,374 --> 00:01:45,773 So, what do you want to say? 19 00:01:46,409 --> 00:01:48,274 Aarav has befriended you for a reason. 20 00:01:50,513 --> 00:01:52,140 Don't you think it's a bit too much, Sagar? 21 00:02:00,190 --> 00:02:01,714 We're talking about Aarav. 22 00:02:02,792 --> 00:02:04,521 Nothing is too much. 23 00:02:30,320 --> 00:02:34,484 People like to sit in the dark either when they're in love.. 24 00:02:35,592 --> 00:02:38,823 ..or he's worried. -There can be another reason. 25 00:02:39,596 --> 00:02:42,622 What? -When there's a power cut. 26 00:02:46,403 --> 00:02:48,166 Have you done something wrong? 27 00:02:49,472 --> 00:02:51,099 Because you're not that emotional.. 28 00:02:51,441 --> 00:02:53,204 ..to miss me and come here to meet me. 29 00:02:54,911 --> 00:02:56,378 Where were for five years? 30 00:02:56,613 --> 00:02:57,875 What were you doing? 31 00:02:58,148 --> 00:02:59,410 I don't know anything. 32 00:02:59,816 --> 00:03:03,513 How can I believe that you've come here just to meet me? 33 00:03:06,523 --> 00:03:08,354 If you have a problem with me staying here.. 34 00:03:09,659 --> 00:03:12,321 ..you can say so. I'll leave. 35 00:03:13,830 --> 00:03:15,457 Were you happy staying away from me? 36 00:03:16,266 --> 00:03:21,761 I wasn't sad. -Anyway. You've come here after five years. 37 00:03:22,739 --> 00:03:24,206 How can I let you go? 38 00:03:25,275 --> 00:03:26,708 Don't tell me if you don't want to. 39 00:03:28,211 --> 00:03:29,701 But there's one thing l want to tell you, Sam. 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,811 I'm there for you. 41 00:03:31,881 --> 00:03:35,874 Always have. -Yes. 42 00:04:27,437 --> 00:04:28,631 Nikki. 43 00:04:30,306 --> 00:04:31,534 Hello, Nikki 44 00:04:32,408 --> 00:04:33,739 Hello, Nikki. 45 00:04:34,944 --> 00:04:36,411 Hello, Nikki. Hello. 46 00:04:37,180 --> 00:04:38,545 Why don't you talk to me some times? 47 00:04:38,781 --> 00:04:40,373 Gulshan, where is Nikki? 48 00:04:40,850 --> 00:04:43,785 A small price for befriending you. 49 00:04:44,587 --> 00:04:46,111 She had to pay for it. 50 00:04:46,489 --> 00:04:48,457 Anyway, you'll soon get to meet her soon. 51 00:04:49,659 --> 00:04:51,149 And, when you do, say sorry. 52 00:04:59,302 --> 00:05:01,236 The question is not where Nikki is. 53 00:05:02,305 --> 00:05:04,796 The question is, where are you at the moment.. 54 00:05:06,476 --> 00:05:07,807 ..and where am l? 55 00:05:35,572 --> 00:05:36,800 Move. 56 00:05:36,873 --> 00:05:38,363 Out of my way. Move. 57 00:11:52,848 --> 00:11:54,372 What the hell is wrong with you? 58 00:11:57,420 --> 00:12:01,686 Aarav? What are you doing here? 59 00:12:02,391 --> 00:12:03,358 Who were they? 60 00:12:03,426 --> 00:12:04,825 Why were they following you? 61 00:12:05,861 --> 00:12:08,762 I.. -What? 62 00:12:09,966 --> 00:12:11,365 What can I tell you? 63 00:12:16,539 --> 00:12:17,938 And that's the reason, why I had to leave Bangkok. 64 00:12:19,275 --> 00:12:20,902 I thought they'll never find me here. 65 00:12:22,178 --> 00:12:23,611 But they've come here. 66 00:12:24,714 --> 00:12:27,842 Now, if I don't repay their money they'll kill me. 67 00:12:32,588 --> 00:12:37,582 Did you tell you brother about this? -No, Aarav. 68 00:12:39,762 --> 00:12:45,257 I know what brother will say. -I know him. 69 00:12:46,636 --> 00:12:47,694 Get out. 70 00:12:47,770 --> 00:12:48,828 Get out of my sight. 71 00:12:49,538 --> 00:12:50,664 I told you it's no use. 72 00:12:50,740 --> 00:12:52,503 Wait, Sam. Let me talk. 73 00:12:55,945 --> 00:12:56,843 What's this, Sagar? 74 00:12:56,879 --> 00:12:58,506 Why are you behaving like this? 75 00:12:58,581 --> 00:12:59,707 He's worth that. 76 00:13:00,383 --> 00:13:02,146 He's responsible for his own mistakes. 77 00:13:02,718 --> 00:13:03,650 I cannot do anything. 78 00:13:03,719 --> 00:13:06,950 Sethji, this is no time for Moral Science lectures. 79 00:13:08,791 --> 00:13:11,919 If you keep up this act of honesty, he'll die. 80 00:13:12,461 --> 00:13:13,519 Anything is possible. 81 00:13:13,596 --> 00:13:14,790 We all have to help him. 82 00:13:14,864 --> 00:13:15,853 Try and understand, Sethji. 83 00:13:15,898 --> 00:13:17,297 We've to help him. 84 00:13:17,366 --> 00:13:19,459 Where will I get $50 million for him from? 85 00:13:23,439 --> 00:13:25,339 If I had liquid cash, I would've given him. 86 00:13:25,841 --> 00:13:27,638 But unfortunately, I don't. 87 00:13:28,310 --> 00:13:29,504 It'll take me some time. 88 00:13:31,247 --> 00:13:35,206 Aarav, I've never taken money from you, and I never will. 89 00:13:36,152 --> 00:13:38,450 You saved my brother's life, and that's all. 90 00:13:38,654 --> 00:13:39,916 What are you saying, Sethji? 91 00:13:40,189 --> 00:13:40,746 Sethji, we're friends. 92 00:13:40,823 --> 00:13:41,847 Stop this. 93 00:13:41,924 --> 00:13:43,687 Stop this nonsense of friendship. 94 00:13:44,427 --> 00:13:45,758 They won't wait any longer. 95 00:13:46,495 --> 00:13:48,486 If they don't get their money, I'm dead. 96 00:13:49,298 --> 00:13:50,629 Do you hear that? I'm dead. 97 00:13:52,268 --> 00:13:54,202 I was fortunate to survive this time. 98 00:13:55,604 --> 00:13:56,628 We'll have to do something. 99 00:13:56,939 --> 00:13:58,406 Sethji. -What should we do? 100 00:13:58,474 --> 00:13:59,839 What should we do? 101 00:14:00,276 --> 00:14:01,402 Do you have a plan? 102 00:14:01,477 --> 00:14:03,206 Yes, Brother. I have a plan. 103 00:14:03,846 --> 00:14:05,507 And we should've implemented it long back. 104 00:14:05,981 --> 00:14:07,448 Lady in Blue. 105 00:14:07,883 --> 00:14:09,612 Sethji. 106 00:14:13,823 --> 00:14:15,188 Just great, Sethji. 107 00:14:16,459 --> 00:14:17,653 I kept asking you for so many months. 108 00:14:17,727 --> 00:14:18,989 But you didn't tell me. 109 00:14:20,563 --> 00:14:21,962 You kept lying to me. 110 00:14:23,332 --> 00:14:24,629 Why, Sethji? 111 00:14:24,900 --> 00:14:26,492 Why? 112 00:14:29,672 --> 00:14:32,971 I'm sure, Sethji, you must have a good reason for it. 113 00:14:36,345 --> 00:14:41,373 But for now, we have to go into the sea, and get that treasure. 114 00:14:41,951 --> 00:14:43,441 And help Sam. 115 00:14:44,286 --> 00:14:47,813 And after that, guys we all will be rich. 116 00:14:49,258 --> 00:14:51,317 We'll be rich. We'll be happy. 117 00:14:52,361 --> 00:14:53,623 Sethji. Let's go. 118 00:14:54,163 --> 00:14:55,494 Let's go, Sethji. 119 00:15:12,481 --> 00:15:13,914 Let's go. 120 00:15:34,870 --> 00:15:37,498 Redelax. Feel at home. 121 00:15:38,440 --> 00:15:39,805 At least for the time being. 122 00:15:40,476 --> 00:15:41,738 Don't worry. You're safe here. 123 00:15:42,645 --> 00:15:45,580 I'll try to arrange for the money as soon as possible. 124 00:15:51,520 --> 00:15:55,581 No, Aarav..I can't trouble you anymore. 125 00:15:56,692 --> 00:16:00,184 If I stay here, they'll eventually find me. 126 00:16:02,364 --> 00:16:03,626 I'll have to leave this island. 127 00:16:03,899 --> 00:16:05,264 Don't be stupid. 128 00:16:05,334 --> 00:16:06,801 How long will you run, and where can you run? 129 00:16:07,369 --> 00:16:08,893 They can find you from any corner of the world. 130 00:16:09,438 --> 00:16:11,497 What do you think? It'll be difficult for them to find you? 131 00:16:11,774 --> 00:16:13,708 They'll find you like this. 132 00:16:13,976 --> 00:16:16,444 What else should I do? 133 00:16:17,680 --> 00:16:19,545 Nothing. I'll see Sethji once again. 134 00:16:20,349 --> 00:16:21,373 Try to convince him. 135 00:16:21,450 --> 00:16:23,645 If he agrees, we'll leave today. 136 00:16:24,520 --> 00:16:25,851 We'll leave for the treasure hunt today. 137 00:16:31,694 --> 00:16:32,956 Brother will never agree. 138 00:16:33,028 --> 00:16:36,191 There's no other option. -There is. 139 00:16:37,399 --> 00:16:38,832 Can't we get the treasure? 140 00:16:39,735 --> 00:16:40,929 I roughly know where it is. 141 00:16:41,737 --> 00:16:43,637 And you've the equipment. We can do this, Aarav. 142 00:16:43,706 --> 00:16:45,640 Grow up, man. Just grow up. 143 00:16:49,311 --> 00:16:50,471 Look there. 144 00:16:50,546 --> 00:16:53,515 There. What do you think is the colour of the ocean? 145 00:16:53,816 --> 00:16:55,545 Blue? Redight? 146 00:16:56,685 --> 00:16:58,516 Wrong? It's red. 147 00:17:00,222 --> 00:17:01,519 The colour of blood. 148 00:17:01,857 --> 00:17:03,415 Many have lost their lives. 149 00:17:04,560 --> 00:17:06,494 Your brother is the only one.. 150 00:17:06,562 --> 00:17:08,462 ..who can get the treasure back safe and sound. 151 00:17:09,265 --> 00:17:11,199 Because he knows the ocean like the back of his hand. 152 00:17:14,603 --> 00:17:16,002 And anyway, never try to go inside. 153 00:17:16,872 --> 00:17:18,305 You'll end up losing your life. 154 00:17:20,409 --> 00:17:21,876 But, I know him, Aarav. 155 00:17:22,878 --> 00:17:25,312 Brother will never agree. Never. 156 00:17:30,552 --> 00:17:31,814 He will. 157 00:17:32,354 --> 00:17:35,517 A man can run from himself, but not his fate. 158 00:17:54,310 --> 00:17:55,709 Redelax, Sagar. 159 00:17:56,378 --> 00:17:57,743 Don't worry. 160 00:17:58,514 --> 00:18:00,778 We'll get Sam out of this problem somehow. 161 00:18:02,785 --> 00:18:04,218 We'll get him out of this mess. 162 00:18:18,334 --> 00:18:19,767 Surprise. 163 00:18:43,592 --> 00:18:44,889 Mike.. 164 00:19:36,612 --> 00:19:37,772 Attitude. 165 00:19:41,650 --> 00:19:43,550 Sagar stop, what are you doing? 166 00:19:43,619 --> 00:19:44,347 What should we do? 167 00:19:44,420 --> 00:19:46,149 We can solve every problem by talking. 168 00:19:46,922 --> 00:19:48,583 Can we talk? 169 00:19:53,228 --> 00:19:54,456 Are you done talking? 170 00:19:54,530 --> 00:19:55,792 Now let my gun talk. 171 00:19:59,234 --> 00:19:59,757 What happened? 172 00:19:59,835 --> 00:20:01,666 Didn't she like Hong Kong's hello? 173 00:20:02,905 --> 00:20:04,372 Stop your nonsense. 174 00:20:04,573 --> 00:20:05,437 And tell me what you want. 175 00:20:05,507 --> 00:20:06,804 Sam. Your brother. 176 00:20:08,911 --> 00:20:10,503 What do you want with Sam? 177 00:20:10,746 --> 00:20:12,509 Ask him where are my $50 million? 178 00:20:13,282 --> 00:20:14,681 You can do anything you want.. 179 00:20:15,017 --> 00:20:16,450 ..but you can't get your hands on Sam. 180 00:20:47,216 --> 00:20:48,649 Sagar, the gas cylinder. 181 00:20:59,595 --> 00:21:04,589 24 hours. $50 million, or Sam. 182 00:21:27,055 --> 00:21:28,613 I've an idea. 183 00:21:28,690 --> 00:21:29,679 I need a gun. 184 00:21:29,758 --> 00:21:31,487 I'm going to kill them. 185 00:21:31,693 --> 00:21:34,059 Sam, neither do you nor we know who they are. 186 00:21:34,630 --> 00:21:35,790 What's their strength? 187 00:21:35,864 --> 00:21:37,263 How powerful are they? 188 00:21:37,332 --> 00:21:38,822 Do we have any other choice, Aarav? 189 00:21:39,368 --> 00:21:40,801 They killed Nikki. 190 00:21:41,270 --> 00:21:42,794 They'll kill Mona as well. 191 00:21:45,407 --> 00:21:47,170 If we don't do anything.. 192 00:21:47,543 --> 00:21:48,908 ..we'll all be lying beneath the sea. 193 00:21:49,778 --> 00:21:50,870 I've to go. -Sam.. 194 00:21:50,946 --> 00:21:54,507 Sarkar, remember you said.. 195 00:21:55,617 --> 00:21:57,608 What if the ground below the feet is pulled away? 196 00:21:59,821 --> 00:22:01,379 It has happened, Sarkar. 197 00:22:16,872 --> 00:22:18,897 Sethji, only one lady can save us now. 198 00:22:21,343 --> 00:22:22,776 Lady in Blue. 199 00:22:24,746 --> 00:22:25,974 Brother, there's no other option. 200 00:22:27,015 --> 00:22:29,483 Brother, what's so scary about that place.. 201 00:22:29,551 --> 00:22:31,451 ..that's scarier than death? 202 00:22:39,628 --> 00:22:41,289 Dad's death. 203 00:22:42,764 --> 00:22:44,322 Dad's death? 204 00:22:47,436 --> 00:22:48,903 Because of me. 205 00:22:53,342 --> 00:22:55,242 'Dad was a marine archaeologist.' 206 00:22:56,211 --> 00:22:57,735 'He was one of the best divers.' 207 00:22:58,647 --> 00:23:01,741 'Finding ships that had sunk wasn't just his profession..' 208 00:23:01,817 --> 00:23:03,580 '..but also his hobby.' 209 00:23:05,454 --> 00:23:07,581 'That day, when he set out on a similar mission..' 210 00:23:08,490 --> 00:23:10,253 '..I came along with him.' 211 00:23:11,927 --> 00:23:13,622 'Paradise Cove.' 212 00:23:13,962 --> 00:23:17,762 'A unique place, where the land and the sea unite..' 213 00:23:17,833 --> 00:23:20,233 '..and they don't.' 214 00:23:22,204 --> 00:23:24,365 'Death at every step.' 215 00:23:24,940 --> 00:23:26,703 'Jaws of death.' 216 00:23:28,510 --> 00:23:31,001 'There we saw another sunken ship.' 217 00:23:32,314 --> 00:23:33,747 'Lady in Blue.' 218 00:23:34,483 --> 00:23:37,179 'l had heard stories about from my dad.' 219 00:23:38,020 --> 00:23:40,511 'And, it was right in front of us.' 220 00:24:09,418 --> 00:24:18,451 'Suddenly dad found a ring, and he kept it.' 221 00:24:19,961 --> 00:24:22,293 'Just then I saw a gold jewel.' 222 00:24:23,031 --> 00:24:24,726 'And I scurried towards it.' 223 00:24:26,335 --> 00:24:27,927 'ln haste, I collided against a metal beam.' 224 00:24:28,003 --> 00:24:29,470 'And it fell down.' 225 00:24:29,538 --> 00:24:32,837 'l would've been caught under it, but dad saved me.' 226 00:24:32,908 --> 00:24:35,570 'And, got caught under it himself.' 227 00:24:37,546 --> 00:24:41,448 'We tried to get it off, but were unsuccessful.' 228 00:24:45,354 --> 00:24:48,448 'He called me close, and by showing me the oxygen level..' 229 00:24:49,291 --> 00:24:52,351 '..and asked me to go back before the oxygen level drops.' 230 00:25:18,019 --> 00:25:21,511 'He gave me that ring, and made me swear..' 231 00:25:21,590 --> 00:25:23,922 '..to never tell anyone about this treasure.' 232 00:25:29,364 --> 00:25:33,562 'l couldn't help dad, or save him.' 233 00:25:34,770 --> 00:25:37,330 'My single mistake..one mistake..' 234 00:25:37,406 --> 00:25:39,306 '..proved fatal for dad.' 235 00:25:40,609 --> 00:25:43,237 'l never returned to that place again. Never.' 236 00:25:55,690 --> 00:25:57,453 That treasure killed dad. 237 00:25:58,727 --> 00:26:00,319 I couldn't save him. 238 00:26:03,965 --> 00:26:05,489 I'm sorry, Sethji. 239 00:26:08,403 --> 00:26:10,997 You endured the sorrow of your dad's death all your life. 240 00:26:11,873 --> 00:26:13,773 And for that you were not responsible. 241 00:26:14,376 --> 00:26:16,310 But, you can do something about.. 242 00:26:16,378 --> 00:26:18,005 ..what's going to happen with Sam and Mona. 243 00:26:19,247 --> 00:26:20,737 You can save them. 244 00:26:31,927 --> 00:26:33,690 We've 24 hours. 245 00:27:09,030 --> 00:27:10,622 I forgot You. 246 00:27:10,999 --> 00:27:12,626 How could l? 247 00:27:12,868 --> 00:27:16,599 When did I part ways from You? 248 00:27:16,805 --> 00:27:18,739 Oh Lord. 249 00:27:20,642 --> 00:27:23,736 Should I laugh, or should I cry? 250 00:27:24,579 --> 00:27:27,605 What mistake did I make? 251 00:27:28,583 --> 00:27:30,642 What sin did I commit? 252 00:27:30,719 --> 00:27:34,849 My Lord. 253 00:27:36,458 --> 00:27:39,621 Lord, if this is Your will.. 254 00:27:40,395 --> 00:27:43,694 Is it my test, or is it my punishment? 255 00:27:44,199 --> 00:27:49,432 Is this the end, or is this the beginning? 256 00:27:49,671 --> 00:27:53,471 My Lord. 257 00:27:55,277 --> 00:27:57,006 I forgot You. 258 00:27:57,245 --> 00:27:58,837 How could l? 259 00:27:59,247 --> 00:28:02,410 When did I part ways from You? 260 00:28:02,851 --> 00:28:04,751 Oh Lord. 261 00:28:06,788 --> 00:28:11,919 Dear Lord. 262 00:28:13,662 --> 00:28:21,501 Dear Lord. 263 00:28:41,623 --> 00:28:48,461 One can run from himself. 264 00:28:49,364 --> 00:28:55,200 One can only run from Your grace. 265 00:29:00,709 --> 00:29:04,543 I've made this wish after a long time.. 266 00:29:04,613 --> 00:29:09,016 But it's the first time. 267 00:29:10,251 --> 00:29:15,450 Dear Lord. 268 00:29:15,957 --> 00:29:21,452 Dear Lord. 269 00:29:22,297 --> 00:29:25,892 Lord, if this is Your will.. 270 00:29:25,967 --> 00:29:29,266 Is it my test, or is it my punishment? 271 00:29:29,871 --> 00:29:34,899 Is this the end, or is this the beginning? 272 00:29:35,276 --> 00:29:39,440 Oh Lord. 273 00:29:40,849 --> 00:29:45,309 Dear Lord. 274 00:29:48,690 --> 00:29:53,559 Dear Lord. 275 00:30:07,475 --> 00:30:09,238 Three golden rules of diving. 276 00:30:09,678 --> 00:30:11,270 Never stop breathing. 277 00:30:11,513 --> 00:30:12,707 Always be calm. 278 00:30:12,781 --> 00:30:14,442 And always stay together. 279 00:30:14,516 --> 00:30:17,212 If we stay together, we'll be alive. 280 00:36:30,792 --> 00:36:32,350 How u feeling Sethji? 281 00:36:37,532 --> 00:36:38,931 Sethji, everything okay? 282 00:36:39,000 --> 00:36:40,831 I'm fine. Where's Sam? 283 00:36:45,840 --> 00:36:47,637 Redam, Laxman, Hanuman. 284 00:36:49,977 --> 00:36:51,911 Actually, I'm a little curious type of a guy. 285 00:36:54,382 --> 00:36:57,749 I wondered where you'd get $50 million from.. 286 00:36:59,620 --> 00:37:01,451 ..and came to see it myself. 287 00:37:05,827 --> 00:37:07,488 Your 24 hours aren't over yet. 288 00:37:07,762 --> 00:37:09,354 Whatever your name is. 289 00:37:11,866 --> 00:37:13,356 Gulshan. 290 00:37:15,670 --> 00:37:19,037 So Hanuman, you've found the golden Lanka.. 291 00:37:19,273 --> 00:37:20,865 ..beneath the sea. 292 00:37:23,444 --> 00:37:27,744 But, how did you forget that I still have your Sita? 293 00:37:38,893 --> 00:37:40,360 If.. 294 00:37:40,828 --> 00:37:42,762 You will get your money, Gulshan. 295 00:37:43,264 --> 00:37:44,697 Actually, I've changed my mood. 296 00:37:48,369 --> 00:37:49,893 And intentions, too. 297 00:37:50,605 --> 00:37:55,008 And now, I want that lady in exchange of this lady. 298 00:38:01,015 --> 00:38:02,778 Fair enough. 299 00:38:05,987 --> 00:38:07,921 And I hope you guys don't mind a little company. 300 00:38:12,827 --> 00:38:17,059 Actually, these days you cannot trust anyone. 301 00:38:20,668 --> 00:38:24,764 What now? -Let's introduce them to Gabbar. 302 00:38:25,706 --> 00:38:28,834 So, come on guys. Hit the waves. -Come on. 303 00:39:14,455 --> 00:39:15,888 You won't escape. 304 00:39:16,490 --> 00:39:18,390 What happens to me is not a concern. 305 00:39:20,294 --> 00:39:22,819 The real concern is, if they don't get the treasure.. 306 00:39:24,065 --> 00:39:25,692 ..what will happen to you. 307 00:39:28,803 --> 00:39:30,498 What will happen to you? 308 00:43:18,098 --> 00:43:20,464 Mona, get the anchor. -Okay. 309 00:44:18,025 --> 00:44:19,583 Where are Sam and Aarav? 310 00:44:19,827 --> 00:44:22,057 He and Aarav are taking care of Gulshan's men. 311 00:44:26,567 --> 00:44:28,034 Oh, really. 312 00:44:31,605 --> 00:44:33,072 Hi, Sam. 313 00:44:35,843 --> 00:44:39,574 Where is your over-confident, over smart.. 314 00:44:39,647 --> 00:44:42,775 ..and over-unlucky friend, Aarav Malhotra? 315 00:44:56,964 --> 00:44:58,454 What did he think? 316 00:44:59,633 --> 00:45:01,498 He could double-cross me, and take the entire treasure? 317 00:45:14,782 --> 00:45:18,013 Listen, I and your brother's friend, Aarav.. 318 00:45:19,086 --> 00:45:20,644 ..are old business partners. 319 00:45:22,623 --> 00:45:24,818 He gave me a job to make you flee and come here. 320 00:45:25,926 --> 00:45:27,393 And I did that honestly. 321 00:45:28,629 --> 00:45:29,994 But he cheated. 322 00:45:31,932 --> 00:45:35,299 You, and me. 323 00:45:43,010 --> 00:45:44,500 He didn't tell me about the treasure. 324 00:45:46,413 --> 00:45:47,937 He wants to keep all the treasure for himself. 325 00:46:01,328 --> 00:46:02,488 I won't let this happen. 326 00:46:17,911 --> 00:46:19,071 Boat for the bungalow. 327 00:46:21,515 --> 00:46:22,641 That's okay. 328 00:46:36,463 --> 00:46:37,691 Hi, Mr. Malhotra. 329 00:46:47,775 --> 00:46:49,003 Nice to see you alive. 330 00:46:55,482 --> 00:46:56,676 Redemember me. 331 00:46:58,485 --> 00:46:59,850 I did so much for you. 332 00:47:03,023 --> 00:47:04,456 I got Sam trapped in Bangkok. 333 00:47:11,098 --> 00:47:12,588 'The job's done.' 334 00:47:13,934 --> 00:47:15,424 Kidnapped Mona. 335 00:47:24,778 --> 00:47:26,370 But you deceived me. 336 00:47:28,582 --> 00:47:30,516 We do the work, and you take the reward. 337 00:47:31,485 --> 00:47:33,043 Bad manners. 338 00:47:34,021 --> 00:47:35,488 He's lying, Sethji. 339 00:47:35,723 --> 00:47:37,782 Listen to me, Sethji. 340 00:47:38,292 --> 00:47:39,759 Sethji, he's talking nonsense. 341 00:47:43,664 --> 00:47:44,961 What's wrong with you, man? 342 00:47:48,469 --> 00:47:49,936 Okay. Okay. 343 00:47:51,805 --> 00:47:53,102 I can explain. 344 00:47:56,076 --> 01:35:53,495 Mayday. Mayday. 345 00:47:56,810 --> 00:47:58,607 Come in Coast Guard. We need help. 346 00:48:06,820 --> 00:48:08,913 You took advantage of my friendship. Why? 347 00:48:09,456 --> 00:48:11,822 There's a hurricane heading towards your area. 348 00:48:13,627 --> 00:48:15,060 You like winning don't you. 349 00:48:17,464 --> 00:48:21,525 But you won't know what it feels like to lose in friendship. 350 00:48:22,069 --> 00:48:23,798 We request you to leave you position.. 351 00:48:23,871 --> 00:48:25,839 ..and head towards the nearest coast. 352 00:48:28,709 --> 00:48:30,370 You betrayed me. 353 00:48:30,744 --> 00:48:32,075 Why. 354 00:48:36,416 --> 00:48:38,509 I would always let you win the boxing matches. 355 00:48:40,687 --> 00:48:42,712 And you would consider it your victory. 356 00:48:53,700 --> 00:48:55,327 Believe me, Sethji. 357 00:48:55,636 --> 00:48:57,570 You really were speaking the truth. 358 00:48:58,572 --> 00:48:59,937 I really did lose today. 359 00:49:02,409 --> 00:49:03,774 Redemember what I said that day? 360 00:49:05,078 --> 00:49:06,909 'The day I lose, I'll kill myself Sethji.' 361 00:49:20,794 --> 00:49:22,022 Don't worry, Sam. 362 00:49:23,530 --> 00:49:24,861 Nobody would've ever harmed you. 363 00:49:30,504 --> 00:49:31,835 That's it, Sethji. 364 00:49:33,407 --> 00:49:34,772 Today is my last day. 365 00:49:37,377 --> 00:49:38,776 Aarav, stop. 366 00:49:39,313 --> 00:49:41,281 I'm sorry, Sethji I've to do this. 367 00:49:41,348 --> 00:49:42,838 I'm sorry for everything. 368 00:49:51,358 --> 00:49:52,825 We should go back, Sagar. 369 00:49:53,727 --> 00:49:55,354 There's a storm heading towards us. 370 00:49:58,565 --> 00:50:01,295 It's impossible for Aarav to survive in this stormy sea. 371 00:50:05,105 --> 00:50:06,663 We won't ever come back here. 372 00:50:06,940 --> 00:50:09,773 Because every time I came here, I lost a kin. 373 00:50:18,819 --> 00:50:20,582 Hello. -Sethji. 374 00:50:21,521 --> 00:50:22,783 Aarav, is that you? 375 00:50:23,891 --> 00:50:29,523 How could you forget, Sethji..I've two of everything. 376 00:50:30,697 --> 00:50:32,130 I always have a plan B. 377 00:50:35,502 --> 00:50:36,730 'Aarav, stop.' 378 00:50:42,843 --> 00:50:45,277 The bike. Redemember, Sethji? 379 00:50:45,712 --> 00:50:47,441 I used it to plan my escape. 380 00:50:49,116 --> 00:50:51,607 With its help, I kept breathing for a long time 381 00:50:52,686 --> 00:50:55,746 You thought I have no chance of surviving in this storm. 382 00:50:56,089 --> 00:50:57,647 And you left. 383 00:50:57,891 --> 00:51:00,325 But no, I survived. 384 00:51:00,928 --> 00:51:02,623 After that, I did the rest. 385 00:51:02,863 --> 00:51:03,955 Lady in Blue. 386 00:51:04,031 --> 00:51:05,965 The ship that took your dad from you.. 387 00:51:06,400 --> 00:51:10,063 ..and our family name, and honour. 388 00:51:10,570 --> 00:51:11,867 It finished everything. 389 00:51:12,673 --> 00:51:14,971 A traitor..Captain Jagat Malhotra. 390 00:51:15,509 --> 00:51:16,567 My grandfather. 391 00:51:16,643 --> 00:51:19,476 And I'm his grandson, Aarav Malhotra. 392 00:51:20,614 --> 00:51:22,582 'After hearing all the arguments..' 393 00:51:22,649 --> 00:51:24,446 '..and taking them into consideration..' 394 00:51:24,518 --> 00:51:26,850 '..the jury finds Captain Jagat Malhotra guilty.' 395 00:51:27,688 --> 00:51:29,952 'Deserting his sinking ship, the Lady in Blue..' 396 00:51:30,023 --> 00:51:32,787 '..and in the greed for the country's property..' 397 00:51:33,093 --> 00:51:35,926 '..Captain Jagat Malhotra has proved he's a traitor.' 398 00:51:36,563 --> 00:51:38,758 'Taking that in consideration, the jury orders..' 399 00:51:38,832 --> 00:51:42,495 '..seizure of all the medals and recommendation letters..' 400 00:51:42,569 --> 00:51:46,699 '..for his esteemed services.' 401 00:51:47,507 --> 00:51:51,739 'And court-martial's Captain Jagat Malhotra from the lndian Navy.' 402 00:52:00,120 --> 00:52:02,384 Captain Jagat Malhotra was your grandfather. 403 00:52:03,690 --> 00:52:05,021 Why didn't you tell us? 404 00:52:06,059 --> 00:52:07,720 For six years.. -l was six years old. 405 00:52:07,794 --> 00:52:09,284 I've been hearing it since then. 406 00:52:09,496 --> 00:52:11,521 'Aarav belongs to a traitor family.' 407 00:52:12,532 --> 00:52:13,829 I passed the Naval Cadet Corps.. 408 00:52:13,900 --> 00:52:15,367 ..but was never commissioned. 409 00:52:16,336 --> 00:52:17,860 When I asked, I found out.. 410 00:52:17,938 --> 00:52:19,599 ..that our family was blacklisted in lndia. 411 00:52:20,907 --> 00:52:25,071 And then I decided that I'd find the treasure of the Lady in Blue. 412 00:52:26,613 --> 00:52:28,774 And then I found out, that only one man.. 413 00:52:28,849 --> 00:52:31,409 ..can take me to that treasure. You. 414 00:52:32,953 --> 00:52:35,979 I found out about you, and then befriended you. 415 00:52:36,857 --> 00:52:38,722 And I tried to convince you to go to the treasure. 416 00:52:39,359 --> 00:52:40,587 But you kept refusing. 417 00:52:41,261 --> 00:52:45,789 And you know the rest of the story. 418 00:52:46,299 --> 00:52:47,789 Sethji, I could do it only because of you. 419 00:52:48,101 --> 00:52:49,762 But I had to clear my family's name. 420 00:52:51,938 --> 00:52:53,803 I apologise to you for my mistake. 421 00:52:54,441 --> 00:52:55,965 Some mistakes cannot be forgiven, Aarav. 422 00:52:57,944 --> 00:52:59,673 You set out to clear your family's name.. 423 00:53:00,580 --> 00:53:01,979 ..and tried to ruin someone else's family. 424 00:53:02,382 --> 00:53:04,748 That wasn't a part of my plan, Mona. Believe me. 425 00:53:05,085 --> 00:53:06,916 I had no intentions to hurt you all. 426 00:53:07,654 --> 00:53:09,053 May I please speak to Sam? 427 00:53:09,689 --> 00:53:11,020 I don't want to talk to you, Aarav. 428 00:53:12,325 --> 00:53:14,725 Sam, not even with me 429 00:53:15,462 --> 00:53:16,690 Nikki. 430 00:53:17,497 --> 00:53:18,896 Nikki, you're alive.. 431 00:53:20,667 --> 00:53:24,034 Oh, of course. You're with Aarav. 432 00:53:25,572 --> 00:53:26,766 Aarav is my husband. 433 00:53:29,676 --> 00:53:31,337 I'm sorry I deceived you. 434 00:53:32,379 --> 00:53:33,471 But it wasn't about you. 435 00:53:34,948 --> 00:53:36,472 It was about my family's honour. 436 00:53:39,920 --> 00:53:41,444 Can you forgive me? 437 00:53:51,898 --> 00:53:54,731 Sethji, legally whoever finds the treasure.. 438 00:53:54,801 --> 00:53:57,099 ..gets 20o% from the government. 439 00:53:58,505 --> 00:54:01,099 I've deposited all the money into your bank account. 440 00:54:02,309 --> 00:54:04,903 Now you've become a real Sethji (rich). 441 00:54:05,445 --> 00:54:06,810 Congratulations, Sethji. 442 00:54:07,347 --> 00:54:08,314 What do you mean, Aarav? 443 00:54:08,381 --> 00:54:10,815 Sethji, please no Moral Science lectures now. 444 00:54:11,017 --> 00:54:12,609 It's your right. You should get it. 445 00:54:13,553 --> 00:54:16,021 Buy a nice boat, a big one. 446 00:54:16,890 --> 00:54:18,050 Build Mona's institute. 447 00:54:18,525 --> 00:54:21,756 And let Sam live just like this, comfortably. 448 00:54:21,995 --> 00:54:23,394 Don't worry about us, Aarav. 449 00:54:23,830 --> 00:54:25,092 Think about yourself. 450 00:54:26,032 --> 00:54:27,624 It's not over yet. 451 00:54:31,938 --> 00:54:34,702 Sethji, typical Sethji. 452 00:54:44,317 --> 00:54:48,117 We live carefree. 453 00:54:48,989 --> 00:54:53,517 Why shouldn't we live carefree? 454 00:54:53,927 --> 00:54:57,761 We live carefree. 455 00:54:58,465 --> 00:55:03,562 Why shouldn't we live carefree? 456 00:55:13,113 --> 00:55:17,345 We live carefree. 457 00:55:17,984 --> 00:55:21,943 Why shouldn't we live carefree? 458 00:55:22,756 --> 00:55:26,715 We live carefree. 459 00:55:27,160 --> 00:55:31,893 Why shouldn't we live carefree? 460 00:55:32,432 --> 00:55:34,627 We live life to the fullest. 461 00:55:34,701 --> 00:55:36,931 We wander without any worry. 462 00:55:37,003 --> 00:55:39,437 We meet others heartily. 463 00:55:39,606 --> 00:55:41,870 We have a merry gait. 464 00:55:41,942 --> 00:55:44,308 We are in the fragrant orchid. 465 00:55:44,377 --> 00:55:46,675 We are in the twinkling stars. 466 00:55:46,746 --> 00:55:49,010 We are in the flaming inferno. 467 00:55:49,082 --> 00:55:51,516 We are in the stirring breeze. 468 00:55:51,585 --> 00:55:59,492 This carefree..this carefree. 469 00:56:01,027 --> 00:56:08,957 This carefree..this carefree. 470 00:56:20,914 --> 00:56:23,314 Our disposition is lethal. 471 00:56:23,383 --> 00:56:25,374 Our company is cunning. 472 00:56:25,585 --> 00:56:27,780 We're a bit crazy. 473 00:56:28,054 --> 00:56:29,919 This is our wealth. 474 00:56:30,423 --> 00:56:32,448 Let me fulfill my wish. 475 00:56:32,826 --> 00:56:35,021 And all my desires. 476 00:56:35,095 --> 00:56:39,589 There is no restriction on me. I'm carefree. 477 00:56:39,666 --> 00:56:43,864 I'm like an ember in obsession and solace. 478 00:56:44,437 --> 00:56:48,396 I'm oblivious to merriment and punishment. 479 00:56:49,376 --> 00:56:53,369 Know that I am in love. 480 00:56:53,647 --> 00:57:02,578 The stars of the sky. 481 00:57:02,856 --> 00:57:07,486 Then we'll meet. 482 00:57:08,428 --> 00:57:12,728 We'll do it. No, we'll do it. 483 00:57:13,333 --> 00:57:15,528 We live life to the fullest. 484 00:57:15,602 --> 00:57:18,400 We wander without any worry. 485 00:57:18,471 --> 00:57:20,439 We meet others heartily. 486 00:57:20,507 --> 00:57:22,771 We have a merry gait. 487 00:57:22,842 --> 00:57:25,140 We are in the fragrant orchid. 488 00:57:25,378 --> 00:57:27,642 We are in the twinkling stars. 489 00:57:27,847 --> 00:57:29,940 We are in the flaming inferno. 490 00:57:30,016 --> 00:57:32,382 We are in the stirring breeze. 491 00:57:32,452 --> 00:57:40,291 This carefree..this carefree. 492 00:57:41,795 --> 00:57:50,032 This carefree..this carefree. 493 00:58:13,760 --> 00:58:16,126 Lose control and take a drag, swinger. 494 00:58:16,563 --> 00:58:18,724 Get high and take a drag, swinger. 495 00:58:18,798 --> 00:58:20,925 Express your desire and take a drag, swinger. 496 00:58:21,434 --> 00:58:23,163 Tell me. Just take a drag, swinger. 497 00:58:25,605 --> 00:58:27,072 Swinger. 498 00:58:29,075 --> 00:58:31,543 Lose control and take a drag, swinger. 499 00:58:31,611 --> 00:58:33,738 Get high and take a drag, swinger. 500 00:58:34,013 --> 00:58:36,106 Lose control and take a drag, swinger. 501 00:58:36,449 --> 00:58:38,610 Tell me. Just take a drag, swinger. 502 00:58:38,685 --> 00:58:40,414 Blue. 503 00:58:41,388 --> 00:58:43,720 Blue. -Fearless eyes. 504 00:58:43,790 --> 00:58:46,418 Blue. -lnstinctive attitude. 505 00:58:46,493 --> 00:58:48,825 Blue. -ln these hearts.. 506 00:58:48,895 --> 00:58:51,056 Blue. -Flawless loyalty. 507 00:58:51,131 --> 00:58:53,827 Blue. -ln the depths of the ocean. 508 00:58:53,900 --> 00:58:56,425 Blue. -Are vast treasures. 509 00:58:56,503 --> 00:58:58,835 Blue. -The depths of the heart. 510 00:58:58,905 --> 00:59:01,430 Blue. -Are enormous sagas. 511 00:59:04,944 --> 00:59:07,037 Blazing flames. 512 00:59:07,514 --> 00:59:09,414 Fuming currents. 513 00:59:09,983 --> 00:59:11,951 Colourful sparks. 514 00:59:12,619 --> 00:59:14,553 Gleaming drops of rain. 515 00:59:17,557 --> 00:59:19,491 The colour of fidelity. 516 00:59:20,160 --> 00:59:22,094 Filled in the ocean. 517 00:59:22,695 --> 00:59:24,754 At times it's red like blood. 518 00:59:25,131 --> 00:59:27,156 At times it's the colour blue. 519 00:59:39,479 --> 00:59:41,845 Lose control and take a drag, swinger. 520 00:59:42,081 --> 00:59:43,946 Get high and take a drag, swinger. 521 00:59:44,017 --> 00:59:45,644 Fearless eyes. 522 00:59:46,352 --> 00:59:48,115 Instinctive attitude. 523 00:59:48,988 --> 00:59:50,956 In these hearts.. 524 00:59:51,658 --> 00:59:53,421 ..flawless loyalty. 525 00:59:53,993 --> 00:59:55,961 Fearless eyes. 526 00:59:56,429 --> 00:59:58,260 Instinctive attitude. 527 00:59:59,098 --> 01:00:00,929 In these hearts.. 34198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.