Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Okay, dann wollen wir mal.
2
00:00:15,480 --> 00:00:16,833
Ausschuss-Junkies.
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,118
Mann, wie ich diese Spezies hasse.
4
00:00:22,640 --> 00:00:26,269
Ich bin Lieutenant,
Commander Marcus Santiago.
5
00:00:26,440 --> 00:00:33,039
Ich bin Sondergesandter der Vereinigten Stabschefs,
und der "Operation Stalker" zugeteilt.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,749
Geheimstufe sechs des
Geheimdienst-Informationsprogramms,
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,956
bei dem Agenten um die ganze
Welt geschickt werden,
8
00:00:39,120 --> 00:00:43,636
um Informationen zu sammeln
�ber die Bedrohung von Amerika.
9
00:00:45,720 --> 00:00:49,429
Terroristen, Drogenkartelle, Waffenh�ndler.
10
00:00:49,920 --> 00:00:53,595
Ausschlie�lich �berwachungs-
und Aufkl�rungsmissionen.
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,396
Dallas! Besorgen Sie mir s�mtliche
Informationen �ber die "Operation Stalker".
12
00:01:04,560 --> 00:01:06,915
Gibt es Schwierigkeiten,
verst�ndigen Sie den Vorsitzenden.
13
00:01:07,080 --> 00:01:07,671
Ja, Sir.
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,235
Rei�en Sie sich zusammen,
Lieutenant Commander.
15
00:01:19,400 --> 00:01:22,233
Laufen Sie mir jetzt blo� nicht weg.
16
00:01:22,400 --> 00:01:24,277
Nur keine Sorge.
17
00:01:28,840 --> 00:01:33,038
Was war Ihre Mission, Soldat?
Welche Ziele hatten Sie?
18
00:01:35,200 --> 00:01:36,553
Tja, also,
19
00:01:37,560 --> 00:01:42,031
die Ziele waren Doktor Sergei Petrov
von Shadow Rock Security International
20
00:01:42,200 --> 00:01:45,078
und die Just-Rite-Zuckerfirma.
21
00:01:45,280 --> 00:01:47,350
Darum wende ich mich auch an Sie.
22
00:01:47,520 --> 00:01:50,034
Die Nummer ist hei�er als Shadow Rock,
23
00:01:50,200 --> 00:01:52,839
weil Colonel Briggs da mit drin h�ngt.
24
00:01:53,600 --> 00:01:56,512
Mir wurde versichert,
dass ich mich auf Sie verlassen kann.
25
00:01:56,680 --> 00:01:59,069
Ich bitte Sie, mir zu helfen.
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,118
Colonel Briggs ist verhaftet worden.
27
00:02:04,280 --> 00:02:07,033
Ich leite jetzt Shadow Rock
und ich versichere Ihnen,
28
00:02:07,200 --> 00:02:11,637
dass wir in keiner Weise auch nur ein
Ziel von Briggs verfolgen werden.
29
00:02:11,800 --> 00:02:14,394
Wann kommen die Informationen?
Ich will sie so schnell wie m�glich.
30
00:02:14,560 --> 00:02:15,788
Drei Minuten, Sir.
31
00:02:22,120 --> 00:02:24,953
Was waren die Parameter Ihrer Mission?
32
00:02:27,520 --> 00:02:30,637
Es war mir verboten, mich zu engagieren,
33
00:02:30,840 --> 00:02:33,513
bzw. eigenm�chtig mit diesen
Zielen in Kontakt zu kommen.
34
00:02:33,680 --> 00:02:35,636
Ich habe trotzdem Fotos gemacht,
35
00:02:35,800 --> 00:02:39,793
Wanzen in den B�ros angebracht,
Telefonleitungen angezapft
36
00:02:39,960 --> 00:02:41,837
und dann ihre Computer gehackt.
37
00:02:42,000 --> 00:02:42,830
Mehr nicht.
38
00:02:53,520 --> 00:02:54,270
Also,
39
00:02:54,840 --> 00:02:56,637
wo liegt die Verbindung...
40
00:02:57,520 --> 00:02:59,715
...zwischen einem Biochemiker,
41
00:03:00,080 --> 00:03:03,629
einer Spezialelitetruppe und
einer Zuckerrohrfabrik?
42
00:03:05,560 --> 00:03:07,198
Vielleicht Drogen?
43
00:03:07,800 --> 00:03:08,710
Waffen?
44
00:03:09,680 --> 00:03:10,999
Terroristenzellen?
45
00:03:11,920 --> 00:03:14,593
Wenn es das doch blo� w�re.
46
00:03:14,760 --> 00:03:15,636
Nein.
47
00:03:16,400 --> 00:03:20,154
Wir stecken bis zum Hals in der Schei�e.
48
00:03:22,760 --> 00:03:25,593
Woran ich wirklich fast zerbreche, ist,
49
00:03:25,760 --> 00:03:28,593
ich h�tte was bewirken k�nnen.
50
00:03:31,240 --> 00:03:34,312
Und jetzt blicke ich der Vernichtung...
51
00:03:34,480 --> 00:03:36,755
der Menschheit entgegen.
52
00:03:38,960 --> 00:03:42,669
Aber ich greife zu weit vor.
Tja, wo fange ich jetzt an?
53
00:03:42,840 --> 00:03:43,716
Okay,
54
00:03:44,760 --> 00:03:45,875
bei Hannah.
55
00:03:46,120 --> 00:03:50,113
Ich habe sie eine ganze Zeit lang observiert.
Durch sie bin ich auf meine Ermittlungen gesto�en.
56
00:03:50,280 --> 00:03:51,110
Aber...
57
00:03:51,720 --> 00:03:53,915
...ich war nur ein Beobachter.
58
00:03:54,080 --> 00:03:57,834
Ich hatte Order,
mich da nicht einzumischen.
59
00:03:58,000 --> 00:03:59,558
Ich habe zugesehen...
60
00:03:59,720 --> 00:04:01,711
...und unternahm nichts.
61
00:04:02,880 --> 00:04:05,792
Tja, und dann musste ich es tun.
62
00:06:12,200 --> 00:06:13,235
Gib auf.
63
00:06:13,600 --> 00:06:16,592
Du steckst in der Falle, Hannah!
64
00:06:16,760 --> 00:06:17,829
Los, komm raus.
65
00:06:18,000 --> 00:06:20,514
Ich bin keiner von denen.
Und das wisst ihr!
66
00:06:20,680 --> 00:06:22,193
Lasst mich in Ruhe.
67
00:06:24,040 --> 00:06:25,598
Das geht aber leider nicht, Hannah.
68
00:06:25,760 --> 00:06:27,352
Du musst mit uns kommen.
69
00:06:27,520 --> 00:06:30,034
Die Situation ist jetzt eine Andere.
70
00:06:38,640 --> 00:06:40,312
Ihr wollt doch nur noch mehr Tests machen.
71
00:06:40,480 --> 00:06:43,199
Sieh dir deinen Arm an, Hannah!
72
00:06:47,760 --> 00:06:49,796
Ich will aber nicht zur�ck in diese H�lle!
73
00:06:49,960 --> 00:06:52,520
Du wirst jetzt mit uns kommen, Hannah!
74
00:06:52,680 --> 00:06:53,510
Nein!
75
00:07:34,040 --> 00:07:36,076
Sir, wenn sie infiziert war,
dann bedeutet das!
76
00:07:36,240 --> 00:07:37,673
Wir m�ssen es Mister Braylin sagen.
77
00:07:37,840 --> 00:07:39,478
Das wird ihn nicht kratzen.
78
00:07:39,640 --> 00:07:40,390
Sir?
79
00:07:42,280 --> 00:07:44,555
Ja, ich werde ihn von dem
Vorfall hier unterrichten.
80
00:07:44,720 --> 00:07:46,551
Und die Bev�lkerung?
81
00:07:47,720 --> 00:07:50,029
Wir halten die F��e still und
erz�hlen Niemandem etwas.
82
00:07:50,200 --> 00:07:52,031
Wir warten,
bis ich den Boss informiert habe.
83
00:07:52,200 --> 00:07:55,351
Und bevor das nicht passiert ist,
und wir nicht wissen, wie's weitergeht,
84
00:07:55,520 --> 00:07:59,149
hat diese Nacht nicht stattgefunden.
Wir waren niemals hier.
85
00:07:59,320 --> 00:08:01,197
Das ist ein Befehl!
86
00:08:01,520 --> 00:08:03,715
Ich sagte, das ist ein Befehl!
87
00:08:03,880 --> 00:08:05,359
- Ja, Sir.
- Ja, Sir.
88
00:08:25,080 --> 00:08:25,910
Hallo Bubba!
89
00:08:26,400 --> 00:08:27,833
Ah, na, Erin?
90
00:08:28,560 --> 00:08:30,198
Was gibt's denn Neues?
91
00:08:30,360 --> 00:08:32,828
Ich hab Karten f�r das Interstate-Spiel.
92
00:08:33,040 --> 00:08:34,996
Dann hast du also mindestens zwei.
93
00:08:35,160 --> 00:08:38,072
Ich k�nnte den Laden
zumachen und mit dir gehen.
94
00:08:38,240 --> 00:08:38,911
Nein?
95
00:08:39,120 --> 00:08:42,078
Na gut. Wen triffst du denn neuerdings so?
96
00:08:42,240 --> 00:08:44,037
Du bist ja genau wie Griff.
97
00:08:45,520 --> 00:08:49,672
Wenn wir schon �ber deinen Vater reden,
er war vor f�nf Minuten hier.
98
00:08:49,840 --> 00:08:52,832
Nein, nein,
er hat nur Zigaretten gekauft und
99
00:08:53,000 --> 00:08:54,592
etwas K�se und
100
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
- Kaffee.
- Ich spioniere ihm nicht nach. Er ist erwachsen.
101
00:08:58,120 --> 00:08:59,348
Ja, ist das alles?
102
00:08:59,520 --> 00:09:00,396
Ja, das w�r's f�r heute.
103
00:09:00,600 --> 00:09:02,716
Lass nur Erin. Geht aufs Haus.
104
00:09:03,760 --> 00:09:04,590
Danke sch�n.
105
00:09:17,240 --> 00:09:18,389
Guten Morgen, Erin.
106
00:09:18,560 --> 00:09:19,310
Hallo Dad.
107
00:09:19,720 --> 00:09:22,154
Dieses Wochenende koche ich.
Kommst du vorbei?
108
00:09:22,320 --> 00:09:23,719
Ich werd's versuchen.
109
00:09:23,920 --> 00:09:27,959
Ich muss noch den Rasenm�her reparieren.
Und die Feuerameisen nehmen auch �berhand.
110
00:09:28,120 --> 00:09:30,680
Tja, wie auch immer.
Ich erwarte dich gegen f�nf.
111
00:09:30,840 --> 00:09:32,034
Sonst ess ich alles allein.
112
00:09:32,200 --> 00:09:34,077
Das war also eher so was wie 'n Befehl?
113
00:09:34,240 --> 00:09:34,877
Ja, genau.
114
00:09:35,960 --> 00:09:37,712
In Ordnung, ich komme.
115
00:09:38,360 --> 00:09:38,917
Sch�n.
116
00:09:39,440 --> 00:09:44,434
Und jetzt gib mir die Zigaretten,
und ich lass dich wieder in Ruhe.
117
00:09:47,480 --> 00:09:48,435
Hab dich lieb!
118
00:09:49,000 --> 00:09:49,989
Ich dich auch.
119
00:10:00,920 --> 00:10:06,278
Zuckerrohr ist seit Langem einer der
wichtigsten pflanzlichen Rohstoffe der Welt.
120
00:10:06,440 --> 00:10:11,355
Sugar Cane Industries ist eine
der �ltesten Firmen weltweit.
121
00:10:11,520 --> 00:10:12,077
Erin!
122
00:10:12,560 --> 00:10:16,599
Mister Stalworth, der Interessenvertreter
aus Florida, ist um 14 Uhr hier.
123
00:10:16,800 --> 00:10:20,713
Und das Flugzeug von Mister Silva
aus Brasilien landet um zw�lf Uhr 40.
124
00:10:20,880 --> 00:10:23,474
Der Sicherheitsdienst wird beide
vom Flughafen abholen und hierher bringen.
125
00:10:23,640 --> 00:10:25,073
Ja, sehr sch�n. Vielen Dank.
126
00:10:25,240 --> 00:10:26,070
Gern, Sir.
127
00:10:28,360 --> 00:10:30,396
Mit unserer neuen Rezeptur
128
00:10:30,560 --> 00:10:33,438
werden wir schon bald unangefochten
den Markt beherrschen.
129
00:10:33,600 --> 00:10:34,669
Ph�nomenal!
130
00:10:35,040 --> 00:10:41,036
Wir verkaufen Zucker, der s�chtiger
macht als Kokain und Koffein zusammen.
131
00:10:41,200 --> 00:10:43,919
Wirklich sehr gut, Sergei! Sehr gut!
132
00:10:44,080 --> 00:10:45,718
Das war Teamarbeit, Sir.
133
00:10:46,400 --> 00:10:47,958
Mit sehr vielen R�ckschl�gen.
134
00:10:48,120 --> 00:10:50,475
Wir haben sie alle �berstanden.
135
00:10:50,640 --> 00:10:54,076
Und wie sieht es aus
mit unserer Pr�sentation?
136
00:10:55,240 --> 00:10:56,798
Sie wollen's wirklich durchziehen?
137
00:10:57,000 --> 00:10:59,878
Vollkommene Offenheit.
Das war die Abmachung.
138
00:11:00,040 --> 00:11:02,076
K�nnen wir den zwei trauen?
139
00:11:02,320 --> 00:11:03,833
Silva und Stalworth,
140
00:11:04,360 --> 00:11:09,309
diese Hundes�hne interessieren sich nur f�r eine Sache.
Nur eins ist wichtig, die Gewinnspanne.
141
00:11:09,480 --> 00:11:12,597
Aber vielleicht haben sie
Probleme mit unseren,
142
00:11:12,760 --> 00:11:14,432
wie soll ich sagen?
143
00:11:14,600 --> 00:11:17,433
Mit unseren ungew�hnlichen
Forschungsmethoden.
144
00:11:17,600 --> 00:11:21,036
Sie werden blo� sauer sein,
dass sie's nicht zuerst entdeckt haben.
145
00:11:21,200 --> 00:11:24,397
Wir haben sogar schon
eine Werbekampagne vorbereitet.
146
00:11:24,560 --> 00:11:27,552
Ja, Commander Sykes? Die Sicherheit?
147
00:11:27,800 --> 00:11:32,032
Wir haben alle Testsubjekte,
welcher Art auch immer, weggeschlossen, Sir.
148
00:11:32,200 --> 00:11:36,398
Die internierten Testsubjekte
k�nnen nat�rlich jederzeit befragt werden.
149
00:11:36,560 --> 00:11:39,028
Infektionen? �bertragung durch die Luft?
150
00:11:39,200 --> 00:11:40,076
Keine Gefahr.
151
00:11:40,480 --> 00:11:44,189
Seit Serie neun haben wir
keine Anzeichen mehr f�r Mutationen.
152
00:11:44,360 --> 00:11:48,751
Infektionen k�nnen nur auftreten,
wenn verunreinigter Zucker verdaut wird.
153
00:11:48,920 --> 00:11:54,631
Wir werden aber jedem einen Schutzanzug an-
bieten, der glaubt, er beg�be sich in Gefahr.
154
00:11:54,800 --> 00:11:58,270
Ja, sehr gut. Sieht so aus,
als h�tten wir alles im Griff.
155
00:11:58,440 --> 00:12:01,830
Sir, es gab letzte Nacht
leider einen kleinen Zwischenfall.
156
00:12:02,000 --> 00:12:05,959
Ich glaube nicht, dass es da letzte Nacht
leider einen kleinen Zwischenfall gab.
157
00:12:06,160 --> 00:12:07,115
Sie, Sergei?
158
00:12:07,600 --> 00:12:12,276
Alle wissenschaftlichen Anhaltspunkte weisen
auf Subjekt Nummer zwei-zwei-sieben hin.
159
00:12:12,440 --> 00:12:15,557
Subjekt Nummer
zwei-zwei-sieben ist eine Anomalie.
160
00:12:15,720 --> 00:12:18,632
Es wurde wahrscheinlich
durch Rezepturen der Vorserie infiziert.
161
00:12:18,800 --> 00:12:20,358
Welche Rezepturen?
162
00:12:20,920 --> 00:12:24,469
All unsere Untersuchungen haben ergeben,
dass die Zuckerrezeptur,
163
00:12:24,640 --> 00:12:27,552
die wir derzeit auf dem Markt haben,
164
00:12:27,720 --> 00:12:30,632
vollkommen sicher ist.
Genau wie jede andere Art von Zucker.
165
00:12:30,800 --> 00:12:33,030
Nur dass unser Produkt s�chtiger macht.
166
00:12:33,200 --> 00:12:36,078
Wenn ich aber noch mal auf den
gestrigen Zwischenfall zur�ckkommen d�rfte!
167
00:12:36,240 --> 00:12:38,231
Nein, d�rfen Sie nicht.
168
00:12:38,400 --> 00:12:40,436
Nichts wird unser Vorhaben zu Fall bringen.
169
00:12:40,600 --> 00:12:42,875
- Aber Sir, Sie vergessen!
- Gar nichts.
170
00:12:43,040 --> 00:12:43,950
Schluss jetzt.
171
00:12:45,080 --> 00:12:46,957
Das war's. Vielen Dank.
172
00:12:47,120 --> 00:12:47,791
Ja, Sir.
173
00:12:57,880 --> 00:12:59,154
Wiedersehen, Erin.
174
00:13:11,760 --> 00:13:12,476
Oh, Ryan.
175
00:13:15,560 --> 00:13:18,472
Kommen wir jetzt in die Zeitung?
176
00:13:18,640 --> 00:13:21,598
Ja, in die Studentenzeitung.
Aber ich studiere Journalismus, wei�t du?
177
00:13:21,760 --> 00:13:25,639
Schade. Und ich dachte schon,
du w�rdest uns ber�hmt machen.
178
00:13:25,800 --> 00:13:26,516
Wer wei�?
179
00:13:32,120 --> 00:13:35,430
Das ist zu auff�llig.
Fahr schneller, oder du fliegst auf.
180
00:13:35,600 --> 00:13:39,149
Das sind doch nur 'n paar schei� Junkies,
Mann.
181
00:13:48,560 --> 00:13:50,232
Ausrei�er-Junkies.
182
00:13:50,400 --> 00:13:52,914
Passen alle in Braylins todsicheren Plan.
183
00:13:53,080 --> 00:13:55,992
Penner, Drogens�chtige, Ex-Knackis.
184
00:13:56,320 --> 00:13:58,436
Illegale und so 'n Grobzeug.
185
00:13:59,480 --> 00:14:03,029
Denn niemand wird einen suchen,
der schon verloren ist.
186
00:14:03,200 --> 00:14:06,715
In dieser Nacht waren Duncan
und Miller wieder in den Slums.
187
00:14:06,880 --> 00:14:09,189
Ihr Ziel, ein ausgerissener Junkie.
188
00:14:11,560 --> 00:14:14,438
Sie hatten angenommen,
dass Hannah auch ein Junkie war.
189
00:14:14,600 --> 00:14:15,999
Aber das war ein Irrtum.
190
00:14:16,160 --> 00:14:19,948
Und sie hatten auch definitiv
nicht mit Ryan gerechnet.
191
00:14:35,240 --> 00:14:38,550
Hey, Interesse an Heroin,
Kokain, Speed, LSD?
192
00:14:39,000 --> 00:14:39,512
Nein.
193
00:14:39,760 --> 00:14:41,955
Was ist los? Ich kann dir alles besorgen.
194
00:14:42,160 --> 00:14:45,630
Meinst du etwa, ich h�tte Bock auf dich?
195
00:14:46,800 --> 00:14:48,279
Ich habe ein Exemplar gefunden.
196
00:14:48,440 --> 00:14:51,637
Da wird unser genialer Doktor
zufrieden sein.
197
00:14:51,800 --> 00:14:54,394
Der verr�ckte Iwan
ist doch nie zufrieden zu stellen.
198
00:14:54,560 --> 00:14:57,074
Wer ist dieser Sergei �berhaupt?
199
00:14:58,240 --> 00:15:00,913
In den guten,
alten Kampftagen zu Sowjetzeiten
200
00:15:01,120 --> 00:15:08,071
war Sergeis Vater der f�hrende Experimentalwissenschaftler
im ber�chtigten Laboratorium des KGB.
201
00:15:11,000 --> 00:15:15,710
Er experimentierte an menschlichen
Versuchskaninchen mit Bewusstseinsmanipulationen,
202
00:15:15,880 --> 00:15:18,758
elektromagnetische Waffen, alles M�gliche.
203
00:15:18,920 --> 00:15:23,835
Sie testeten eine Reihe t�dlicher Gifte
an Gefangenen aus dem Gulag.
204
00:15:26,000 --> 00:15:29,595
Als er dann in den 70-gern
in die USA �bergelaufen war,
205
00:15:29,760 --> 00:15:31,830
kam der kleine Sergei auf die Welt.
206
00:15:32,000 --> 00:15:35,754
Sergei wurde schon als Junge
an seine Bestimmung herangef�hrt.
207
00:15:35,920 --> 00:15:38,559
Und als er sp�ter zur CIA wechselte,
208
00:15:38,720 --> 00:15:40,915
nahm er seinen talentierten Sohn gleich mit.
209
00:15:41,080 --> 00:15:43,355
Beide trieben sie ihre Karriere nach vorne,
210
00:15:43,520 --> 00:15:50,073
indem sie Leuten, ohne deren Wissen, Plutonium,
Senfgas, Rizin und andere Gifte injizierten.
211
00:15:50,280 --> 00:15:53,636
Mitten in der medizinischen Abteilung
der CIA.
212
00:15:53,920 --> 00:15:57,196
Sie testeten LSD und Meskalin
an geistig Behinderten,
213
00:15:57,360 --> 00:15:59,635
Gefangenen, Soldaten und Anderen.
214
00:16:00,560 --> 00:16:03,711
Den Rest der Geschichte kennen Sie ja.
215
00:16:04,880 --> 00:16:07,838
Der Boss hat Sergei
dann von der CIA abgeworben,
216
00:16:08,000 --> 00:16:10,594
und jetzt arbeitet er f�r uns.
217
00:16:10,760 --> 00:16:12,352
Ich hoffe, der Job hier ist bald erledigt.
218
00:16:12,520 --> 00:16:15,637
Damit wir mal unsere M�use kriegen.
219
00:16:15,800 --> 00:16:17,916
Du bist ja 'n Optimist.
220
00:16:18,080 --> 00:16:20,992
Ach so,
wie soll ich euch denn �berhaupt nennen?
221
00:16:21,160 --> 00:16:23,833
Das ist Cheery und das da ist Tip.
222
00:16:24,000 --> 00:16:26,230
Okay. Und du bist?
223
00:16:26,400 --> 00:16:31,554
Tja, ich hei�e Flower.
Weil ich so sch�n bin wie eine Rosenbl�te.
224
00:16:31,720 --> 00:16:34,439
Du bist wirklich eine Rosenbl�te.
225
00:16:34,600 --> 00:16:37,592
Tja, du h�ttest mich mal sehen sollen,
bevor ich auf Droge war.
226
00:16:37,760 --> 00:16:40,832
Du w�rst echt auf mich abgefahren.
227
00:16:42,000 --> 00:16:43,718
Warte, ich mach noch eins.
228
00:16:43,880 --> 00:16:44,392
Ja!
229
00:16:46,160 --> 00:16:47,991
Und h�bsch l�cheln!
230
00:16:53,600 --> 00:16:54,828
Tja, das war's.
231
00:17:04,040 --> 00:17:06,110
Nein das geht nicht.
Ich muss runter auf die Stra�e.
232
00:17:06,280 --> 00:17:10,717
Wir schnappen sie uns,
wenn sie von den Junkies weg ist.
233
00:17:34,280 --> 00:17:36,748
He, was ist denn mit der los?
234
00:17:37,000 --> 00:17:39,468
Vielleicht hat sie geklaut?
235
00:17:44,400 --> 00:17:46,834
Ich glaub, da geht was ab.
236
00:18:24,200 --> 00:18:24,598
He!
237
00:18:25,000 --> 00:18:25,716
Nein!
238
00:18:27,920 --> 00:18:29,638
Tut mir leid, ich dachte,
du w�rst 'n Kiffer.
239
00:18:29,800 --> 00:18:32,268
Mein Kollege und ich versuchen
schon seit Langem, sie festzunehmen.
240
00:18:32,440 --> 00:18:34,158
Komm, hilf mir mal!
241
00:18:44,720 --> 00:18:45,914
Keine sichtbaren Verletzungen.
242
00:18:46,080 --> 00:18:48,435
Wir wollen auf keinen Fall
die Bullen hier haben, h�rst du?
243
00:18:48,600 --> 00:18:50,158
Ja, ja, ja, ist ja gut.
244
00:18:52,320 --> 00:18:52,877
He!
245
00:18:53,360 --> 00:18:56,750
He! Es ist alles okay.
Du bist in Sicherheit.
246
00:18:56,920 --> 00:18:59,115
- Ganz ruhig, h�rst du? Ganz ruhig.
- Was? Lass mich!
247
00:18:59,280 --> 00:19:01,555
- Mein Name ist Ryan. Bleib ganz ruhig!
- Hilfe! Hilfe!
248
00:19:01,720 --> 00:19:02,755
- Hilfe!
- Nein, nein, schon gut.
249
00:19:02,920 --> 00:19:08,756
Du bist in Sicherheit. Du bist hier in Sicherheit.
Du musst dir keine Sorgen machen.
250
00:19:11,400 --> 00:19:13,197
Das ist ein Problem.
251
00:19:13,600 --> 00:19:17,115
In der Regel identifizieren wir unsere
Subjekte nicht, wenn wir sie greifen, Sir.
252
00:19:17,280 --> 00:19:21,319
Ist ja auch nicht n�tig. Warum schnappen wir
uns denn Penner, Pumper, Knackis und
253
00:19:21,480 --> 00:19:23,789
und was sich sonst noch alles
in der Gosse rumtreibt.
254
00:19:23,960 --> 00:19:29,273
Kein Arsch vermisst sie, wenn sie
von der Bildfl�che verschwunden sind.
255
00:19:30,440 --> 00:19:32,874
Weil sie schon verschwunden waren.
Todsicher also.
256
00:19:33,040 --> 00:19:34,268
Ja. Das wei� ich, Sir.
257
00:19:34,440 --> 00:19:35,839
Offensichtlich nicht.
258
00:19:37,200 --> 00:19:39,839
Denn dann h�tten Sie den Jungen gegriffen.
259
00:19:40,000 --> 00:19:42,150
Oder Erins Bruder zum Beispiel.
260
00:19:43,840 --> 00:19:44,989
Wo ist er �berhaupt?
261
00:19:45,160 --> 00:19:49,358
Ich habe ihn gestern f�r eine belanglose
Recherche nach Baton Rouge losgeschickt.
262
00:19:49,520 --> 00:19:52,512
H�ren Sie,
Sie werden mit Niemandem dar�ber reden.
263
00:19:52,680 --> 00:19:54,750
Das ist mir ziemlich wichtig.
264
00:19:54,920 --> 00:19:57,878
Wir k�mmern uns dann sp�ter um ihn.
265
00:19:58,120 --> 00:20:00,315
Warum sind Ihre Leute solche Idioten?
266
00:20:00,480 --> 00:20:02,516
Wir konnten diesen kleinen Zwischenfall
leider nicht verhindern.
267
00:20:02,680 --> 00:20:05,399
Es war sozusagen ein unvermeidliches
Vorgehen an der Front.
268
00:20:05,600 --> 00:20:08,239
Sir, meine M�nner haben das Richtige getan.
269
00:20:08,400 --> 00:20:10,152
Wir m�ssen ihn loswerden.
270
00:20:10,320 --> 00:20:12,550
Seit wann ist dieser Junge etwa bei uns?
271
00:20:12,720 --> 00:20:14,199
Seit Monaten, Sir.
272
00:20:18,200 --> 00:20:20,555
Wir m�ssen ihn loswerden.
273
00:20:20,720 --> 00:20:22,756
Das geht leider nicht.
274
00:20:23,360 --> 00:20:24,634
Er ist infiziert.
275
00:20:27,040 --> 00:20:28,234
Wie sch�n f�r ihn.
276
00:20:29,640 --> 00:20:30,675
Nein, Sir.
277
00:20:31,440 --> 00:20:32,714
Sch�n f�r uns.
278
00:20:32,880 --> 00:20:34,313
Er k�nnte der Schl�ssel sein.
279
00:20:34,480 --> 00:20:37,756
Den Durchbruch, den wir uns herbeisehnen.
280
00:20:56,960 --> 00:20:57,676
Komm her.
281
00:21:11,320 --> 00:21:12,116
Los, hau ab!
282
00:21:16,960 --> 00:21:18,871
Was haben sie diesmal mit dir gemacht?
283
00:21:19,080 --> 00:21:21,275
Noch mehr Tests und Blutabnahmen.
284
00:21:23,240 --> 00:21:25,515
Musstest du auch was essen?
285
00:21:25,680 --> 00:21:26,192
Ja.
286
00:21:29,000 --> 00:21:30,991
Ich halt das nicht l�nger durch, Ryan.
287
00:21:31,160 --> 00:21:34,232
Ich will das nicht mehr mitmachen.
288
00:21:36,880 --> 00:21:38,313
Wie lange geht...
289
00:21:40,560 --> 00:21:42,357
...das wohl noch weiter?
290
00:21:44,480 --> 00:21:45,549
Nein, ich!
291
00:21:45,720 --> 00:21:47,392
Halte durch, Hannah.
292
00:21:48,600 --> 00:21:50,158
Ich bin clean, Ryan.
293
00:21:51,240 --> 00:21:52,673
Mach dir bitte keine Sorgen.
294
00:21:52,840 --> 00:21:55,035
Es wird alles wieder gut.
295
00:21:56,840 --> 00:21:58,751
Ich hab solche Angst.
296
00:22:02,360 --> 00:22:03,759
Ich bin doch bei dir.
297
00:22:07,080 --> 00:22:10,755
Ich bring uns hier raus.
Ich versprech's dir.
298
00:22:11,920 --> 00:22:12,796
Wie denn nur?
299
00:22:16,240 --> 00:22:19,391
Ich dachte,
du h�ttest mehr Vertrauen in mich.
300
00:22:20,560 --> 00:22:24,633
Oh du mein wei�er, edler Ritter,
der mich rettet.
301
00:22:25,800 --> 00:22:27,631
Ich bring uns schon hier raus.
302
00:22:27,800 --> 00:22:29,472
Ich hab einen Plan.
303
00:22:30,040 --> 00:22:32,838
Ich gehe nirgendwo mehr hin ohne dich.
304
00:23:11,320 --> 00:23:13,550
Los, schnell weg hier, Hannah!
305
00:23:16,560 --> 00:23:18,278
Du sollst abhauen, Hannah!
306
00:23:37,840 --> 00:23:40,115
Na, Besprechung schon zu Ende?
307
00:23:40,280 --> 00:23:42,430
Kann man so sagen. Ja.
308
00:23:42,600 --> 00:23:44,556
Das ging aber schnell.
309
00:23:44,720 --> 00:23:46,073
Ich war zuerst hier.
310
00:23:47,240 --> 00:23:49,390
Der Boss zwingt Sie,
in der Mittagspause zu arbeiten?
311
00:23:49,560 --> 00:23:53,473
Es macht mir Spa�, das ist alles. Ich liebe
es, zu planen, Verantwortung zu haben.
312
00:23:53,640 --> 00:23:55,790
So kommt man nie ins Gr�beln.
313
00:23:55,960 --> 00:23:56,995
Wie bitte?
314
00:23:57,240 --> 00:23:59,515
Besch�ftigte Leute
kommen nun mal nie ins Gr�beln.
315
00:23:59,680 --> 00:24:01,591
Na ja, dieses Projekt hat 'ne Deadline.
316
00:24:01,760 --> 00:24:04,115
Und das N�chste wartet schon, richtig?
317
00:24:04,280 --> 00:24:04,871
Richtig.
318
00:24:05,240 --> 00:24:07,151
Bis zur n�chsten Deadline.
319
00:24:08,320 --> 00:24:09,719
Deadline.
320
00:24:10,040 --> 00:24:11,632
Ein komisches Wort.
321
00:24:12,200 --> 00:24:15,351
Ja, genau. Wenn ich so dar�ber nachdenke.
322
00:24:16,520 --> 00:24:17,475
Sykes?
323
00:24:18,560 --> 00:24:19,959
Bin schon unterwegs.
324
00:24:39,520 --> 00:24:40,430
Also, was gibt's?
325
00:24:40,600 --> 00:24:41,999
Ein Ausbrecher.
326
00:24:43,160 --> 00:24:43,751
Und wie?
327
00:24:44,080 --> 00:24:45,798
Das versuchen wir noch herauszufinden.
328
00:24:45,960 --> 00:24:49,111
Bucks, Duncan und zwei andere Leute
durchk�mmen das gesamte westliche Feld.
329
00:24:49,280 --> 00:24:52,033
Der kommt nicht weit.
Der will nur 'n Schuss, sonst nichts.
330
00:24:52,200 --> 00:24:53,838
Ein Ausschuss-Junkie.
331
00:24:54,000 --> 00:24:56,275
Okay. Das ist sicherlich eine
sehr interessante �bung.
332
00:24:56,440 --> 00:24:58,635
Stehen Sie in Kontakt mit den Kollegen?
333
00:24:58,800 --> 00:25:00,677
Wir warten nur auf Ihre Befehle.
334
00:25:00,840 --> 00:25:03,752
Die Jungs sollen auf ihren Positionen
bleiben und wachsam sein.
335
00:25:03,920 --> 00:25:04,875
Den Junkie kriegen wir.
336
00:25:05,040 --> 00:25:05,552
Ja, Sir.
337
00:25:09,520 --> 00:25:11,829
An alle, Mission beginnt.
338
00:25:48,960 --> 00:25:51,599
Alle Einheiten zur�ckziehen.
339
00:25:52,760 --> 00:25:54,352
Alle zur�ckziehen!
340
00:26:05,360 --> 00:26:08,158
Finden Sie heraus, wie er entkommen konnte,
und sagen Sie mir dann Bescheid!
341
00:26:08,320 --> 00:26:08,877
Ja, Sir.
342
00:26:24,000 --> 00:26:25,035
Na, Feierabend?
343
00:26:25,360 --> 00:26:26,236
Sch�n w�r's.
344
00:26:26,400 --> 00:26:28,118
Hab gerade erst angefangen.
345
00:26:28,280 --> 00:26:31,716
Ach Bill, ich w�nschte,
ich k�nnte die Nachtschichten machen.
346
00:26:31,880 --> 00:26:32,630
Wie bitte?
347
00:26:33,280 --> 00:26:34,429
Das ist doch nicht dein Ernst?
348
00:26:34,600 --> 00:26:36,511
Ja, ja. Du hast ja so recht.
349
00:26:37,680 --> 00:26:38,795
Wir sehen uns morgen.
350
00:26:38,960 --> 00:26:40,188
Ja, bis morgen.
351
00:26:55,920 --> 00:26:57,433
"Cinderella"?
352
00:26:58,400 --> 00:26:59,276
Ein Freund?
353
00:27:05,200 --> 00:27:05,791
Was?
354
00:27:07,000 --> 00:27:07,796
Nein.
355
00:27:31,840 --> 00:27:33,068
Ja, alles klar.
356
00:27:33,800 --> 00:27:35,438
Ich ruf zur�ck.
357
00:27:35,600 --> 00:27:36,396
Ja bitte?
358
00:27:37,800 --> 00:27:38,118
Sir?
359
00:27:38,320 --> 00:27:40,675
Oh, meine kleine, flei�ige Biene.
360
00:27:40,840 --> 00:27:43,070
Irgendwann sitzen Sie auf meinem Platz.
361
00:27:43,240 --> 00:27:45,196
Bestimmt nicht, Sir.
362
00:27:45,640 --> 00:27:47,119
Was kann ich f�r Sie tun?
363
00:27:47,280 --> 00:27:50,078
Ich hatte vorhin eine kleine Warmmeldung
auf meinem Monitor.
364
00:27:50,240 --> 00:27:51,958
Was das wohl wieder ist?
365
00:27:52,120 --> 00:27:58,639
Ich frage mich �brigens die ganze Zeit, wieso wir
soviel Geld in die alte, verlassene M�hle stecken.
366
00:27:58,800 --> 00:28:01,997
Diese verr�ckten Buchhalter.
Jared insbesondere.
367
00:28:02,160 --> 00:28:05,914
Diese Universit�tstrottel sind wirklich
alle zu bl�d.
368
00:28:06,080 --> 00:28:11,677
Ach, es gab da ein paar Missverst�ndnisse, wissen Sie?
Bez�glich des Ausbaus und der Renovierung der M�hle.
369
00:28:11,840 --> 00:28:12,875
Der Renovierung?
370
00:28:13,560 --> 00:28:17,075
Ja. Das Geb�ude steht unter Denkmalschutz.
371
00:28:17,240 --> 00:28:19,276
Das ist gut f�r unser Image.
372
00:28:19,440 --> 00:28:22,796
Und f�r unsere steuerlichen Abschreibungen.
373
00:28:22,960 --> 00:28:23,790
Aber,
374
00:28:24,320 --> 00:28:26,993
das stimmt hier alles nicht.
375
00:28:27,160 --> 00:28:28,275
Das kann nicht sein,
376
00:28:28,440 --> 00:28:30,237
dass es soviel kostet.
377
00:28:30,400 --> 00:28:31,913
Tja, ich werde mich...
378
00:28:32,480 --> 00:28:34,198
...gleich morgen fr�h darum k�mmern.
379
00:28:34,360 --> 00:28:37,033
Bestimmt nur 'n bl�der Zahlendreher
oder so was.
380
00:28:37,200 --> 00:28:38,838
Ich werd das schon kl�ren.
381
00:28:39,000 --> 00:28:41,912
Vielen Dank f�r Ihre M�he, Erin.
382
00:28:42,080 --> 00:28:43,559
Keine Ursache, Sir.
383
00:28:44,720 --> 00:28:45,675
Gibt's noch was?
384
00:28:45,840 --> 00:28:46,590
Nein, Sir.
385
00:28:48,120 --> 00:28:50,554
Gut, Sie k�nnen dann f�r heute Schluss machen.
Wir sehen uns dann morgen.
386
00:28:50,720 --> 00:28:53,712
Und seien Sie bitte so nett
und schlie�en die T�r, wenn Sie gehen.
387
00:28:53,880 --> 00:28:54,835
Auf Wiedersehen, Sir.
388
00:28:55,000 --> 00:28:56,194
Vielen Dank.
389
00:28:58,880 --> 00:29:02,759
Commander Sykes!
Wo stecken Sie gerade, Mann?
390
00:29:03,920 --> 00:29:04,591
Na ja.
391
00:29:53,240 --> 00:29:55,754
Das war echt ganz sch�n gef�hrlich, Erin.
392
00:29:55,920 --> 00:29:57,069
Was, meinen Sie?
393
00:29:58,200 --> 00:30:01,670
Na, so tief in Gesch�ftsangelegenheiten
herumzuw�hlen.
394
00:30:01,840 --> 00:30:04,035
Nicht sehr pfiffig.
395
00:30:04,200 --> 00:30:05,519
Sie sollten damit aufh�ren.
396
00:30:05,680 --> 00:30:08,319
Sie haben Mister Braylin
damit ziemlich ver�rgert.
397
00:30:08,480 --> 00:30:10,914
Ich wei� �berhaupt nicht, wovon Sie reden.
398
00:30:11,080 --> 00:30:12,593
Und Sie machen mir angst.
399
00:30:12,760 --> 00:30:16,594
In diesem Fall w�re es nicht schlecht,
Angst zu haben.
400
00:30:16,760 --> 00:30:18,910
Ich muss los. Ich hab's eilig.
401
00:30:19,080 --> 00:30:23,198
Ich muss jetzt auch gehen,
und zwar zu Mister Braylin.
402
00:31:49,280 --> 00:31:50,190
Ist irgendwas?
403
00:31:51,040 --> 00:31:54,350
Ich k�nnte dich genau dasselbe fragen.
404
00:31:57,360 --> 00:31:58,793
Was ist das?
405
00:31:59,960 --> 00:32:03,396
Ich dachte, das h�tten wir hinter uns.
406
00:32:04,560 --> 00:32:06,551
Ja. Und du wei�t ja auch warum.
407
00:32:06,720 --> 00:32:08,597
Nein, das wei� ich nicht.
408
00:32:09,360 --> 00:32:12,158
Und tu nicht so,
als w�re das nur 'ne Bagatelle, ja!?
409
00:32:12,320 --> 00:32:14,629
Du hattest mir was versprochen.
410
00:32:14,800 --> 00:32:16,472
Jetzt mach mal halblang, Kind.
411
00:32:16,640 --> 00:32:19,074
Ich bin immer noch dein Vater.
So redest du nicht mit mir.
412
00:32:19,240 --> 00:32:20,036
Bist du das?
413
00:32:21,000 --> 00:32:23,798
Ja? Bist du immer noch "der" Vater?
414
00:32:27,400 --> 00:32:29,914
Und was soll das jetzt bedeuten?
415
00:32:31,080 --> 00:32:32,115
Vergiss es!
416
00:32:32,720 --> 00:32:33,709
Ich hab's satt.
417
00:32:33,880 --> 00:32:36,394
Ich bin mit alldem hier durch,
verstehst du!?
418
00:32:36,560 --> 00:32:40,075
Wenn du jeden Tag so leben m�chtest,
als w�rst du schon tot, dann tu's!
419
00:32:40,240 --> 00:32:42,993
Ich habe meine Frau verloren!
420
00:32:43,160 --> 00:32:45,913
Mutter war Ein und Alles f�r mich.
421
00:32:47,080 --> 00:32:49,036
Die Art und Weise, wie ich lebe,
422
00:32:49,200 --> 00:32:51,634
die ist so, wie sie ist.
423
00:32:52,800 --> 00:32:53,550
Deine Mutter!
424
00:32:53,720 --> 00:32:54,709
Meine Mutter,
425
00:32:55,640 --> 00:32:56,470
deine Frau,
426
00:32:57,880 --> 00:33:01,589
w�re vollkommen entt�uscht,
wenn sie dich so sehen w�rde.
427
00:33:01,760 --> 00:33:05,958
Erin, du kannst doch jetzt
nicht einfach abhauen!
428
00:33:08,120 --> 00:33:10,475
Ich habe meine Mutter verloren,
429
00:33:10,640 --> 00:33:11,789
meinen Bruder...
430
00:33:13,360 --> 00:33:15,794
...und jetzt meinen Vater.
431
00:33:42,960 --> 00:33:45,428
Ich m�chte mich wegen
gestern Abend entschuldigen.
432
00:33:45,600 --> 00:33:46,715
Ich wollte Ihnen keine angst machen,
433
00:33:46,880 --> 00:33:51,192
aber Braylin hatte wieder
einen heftigen Wutausbruch.
434
00:33:51,360 --> 00:33:52,713
Schon vergessen.
435
00:33:52,880 --> 00:33:55,269
Ich habe sowieso keine Zeit f�r Feinde.
436
00:33:55,440 --> 00:34:00,195
Gut. Und was halten Sie
von diesem kleinen Friedensangebot hier?
437
00:34:01,360 --> 00:34:02,793
Das ist ja wohl eher eine Bestechung.
438
00:34:02,960 --> 00:34:05,076
Tja, wenn Sie so wollen.
439
00:34:05,240 --> 00:34:07,913
Ich nehme die Bestechung an.
440
00:34:08,080 --> 00:34:10,992
Ich hab auch 'n Apfel f�r Sie.
441
00:34:11,160 --> 00:34:12,593
Danke, Mister Sykes.
442
00:34:13,360 --> 00:34:15,351
Wissen Sie, Erin,
auch wenn ich ein Idiot war!
443
00:34:15,520 --> 00:34:16,714
Ein Arsch!
444
00:34:16,920 --> 00:34:18,194
Okay, von mir aus.
445
00:34:18,360 --> 00:34:20,954
Obwohl ich gestern ein Arsch war,
446
00:34:21,120 --> 00:34:24,635
bleibt die Ansage immer noch dieselbe, ja?
447
00:34:24,800 --> 00:34:25,232
Okay.
448
00:34:26,680 --> 00:34:28,716
Sch�nen Tag noch.
449
00:34:38,680 --> 00:34:42,593
Mister Braylin w�rde dich auf der Stelle
feuern, wenn er dich da so sitzen sieht.
450
00:34:42,760 --> 00:34:45,479
Ich hasse diesen Job sowieso.
451
00:34:45,640 --> 00:34:51,510
Sieh dich an. Du rasierst dich nicht,
steckst deine Hosen nicht in die Stiefel.
452
00:34:51,680 --> 00:34:52,192
Na und?
453
00:35:15,520 --> 00:35:16,589
Ausf�llen bitte!
454
00:35:46,120 --> 00:35:48,475
Was wollen Sie hier, Mister?
455
00:35:48,640 --> 00:35:50,790
Ich bin der verantwortliche
Wachmann f�r die Firma.
456
00:35:50,960 --> 00:35:53,554
Wenn ich was Ungew�hnliches sehe,
muss ich es untersuchen.
457
00:35:53,720 --> 00:35:54,516
Aber nicht hier.
458
00:35:54,680 --> 00:35:56,591
Mister Braylin hat uns angeheuert, Sir.
459
00:35:56,760 --> 00:35:58,876
Shadow Rock Security International.
460
00:35:59,040 --> 00:36:02,350
Und nicht so einen M�chtegern-Bullen.
461
00:36:03,520 --> 00:36:05,351
Der Lieferwagen da geh�rt hier nicht hin.
462
00:36:05,520 --> 00:36:06,475
Der steht da genau richtig.
463
00:36:06,640 --> 00:36:09,996
Ach, seit wann liefern wir
uns denn selbst Zucker?
464
00:36:10,240 --> 00:36:13,516
Oder will Mister Braylin den Zucker
wieder zur�ck ins Rohr stecken?
465
00:36:13,680 --> 00:36:16,240
Komm geh wieder nach Hause, Opa.
466
00:36:21,240 --> 00:36:24,312
Mein schlecht erzogener Kollege
konnte Sie wohl nicht davon �berzeugen,
467
00:36:24,480 --> 00:36:27,438
dass wir beauftragt sind,
dieses Gel�nde zu �berwachen.
468
00:36:27,600 --> 00:36:29,636
Per Vertrag. Ist das klar!?
469
00:36:30,280 --> 00:36:34,239
Sie befolgen Befehle, Major Theriot.
Ex-Angeh�riger der Special-Navy.
470
00:36:34,400 --> 00:36:40,919
Ich glaube nicht, dass es damals toleriert
wurde, wenn Befehle infrage gestellt wurden.
471
00:36:43,480 --> 00:36:45,232
Sie haben recht, Sir.
472
00:36:45,440 --> 00:36:49,353
Da macht der Kerl so 'n Fass auf,
nur wegen Zucker.
473
00:36:49,520 --> 00:36:51,033
Sch�nen Tag noch, Sir.
474
00:36:51,680 --> 00:36:53,159
Ihnen auch, Major.
475
00:36:57,000 --> 00:36:58,752
Und was machen wir jetzt?
476
00:36:58,960 --> 00:37:00,712
Ich k�mmere mich um Griff.
477
00:37:01,200 --> 00:37:03,270
Ich meinte doch nicht diesen alten Sack.
478
00:37:03,480 --> 00:37:05,198
Ich meinte, die Jungs von Shadow Rock.
479
00:37:05,360 --> 00:37:10,195
Der alte Sack h�tte dir aber fast den Arm
aus deiner beschissenen Schulter gerissen.
480
00:37:10,360 --> 00:37:12,715
Und was Shadow Rock angeht,
481
00:37:12,880 --> 00:37:14,598
k�mmere du dich um sie, ich muss los.
482
00:37:14,760 --> 00:37:16,113
- Ich hab noch einiges vor mir.
- Ich?
483
00:37:16,280 --> 00:37:17,838
Duncan und Buck sollen dir helfen.
484
00:37:18,000 --> 00:37:19,592
Die sind besch�ftigt.
485
00:38:03,040 --> 00:38:05,429
Er ist in einer Telefonkonferenz.
486
00:38:05,600 --> 00:38:07,750
Na, dann warte ich eben.
487
00:38:10,320 --> 00:38:13,949
Sie sind ja heute gar nicht so
schwungvoll wie sonst, Miss Theriot.
488
00:38:14,120 --> 00:38:15,269
Ich bin nur m�de.
489
00:38:16,480 --> 00:38:17,754
Haben Sie durch gefeiert?
490
00:38:17,920 --> 00:38:18,716
Sch�n w�r's.
491
00:38:21,520 --> 00:38:22,191
Sie l�gen.
492
00:38:23,400 --> 00:38:23,912
Was?
493
00:38:24,560 --> 00:38:27,358
Sie stehen doch gar nicht auf so was, oder?
494
00:38:27,520 --> 00:38:30,159
Werden Sie bitte nicht indiskret.
495
00:38:30,320 --> 00:38:32,959
Sie wollen,
dass alles wieder so wird wie fr�her?
496
00:38:33,120 --> 00:38:35,793
Sie sehnen sich nach der Vergangenheit.
497
00:38:35,960 --> 00:38:38,997
Sie sehnen sich nach einer Welt,
in der Ihr Vater Ihr Vater ist,
498
00:38:39,160 --> 00:38:43,073
Ihre Familie am Leben und
gl�cklich ist und...
499
00:38:43,240 --> 00:38:49,076
...als Gitarrensolos in waren und
Benzin noch unter einen Dollar gekostet hat.
500
00:38:53,520 --> 00:38:54,999
Was ist daran auszusetzen?
501
00:38:55,160 --> 00:38:55,910
Gar nichts.
502
00:38:57,040 --> 00:39:00,794
Die meisten Menschen schauen zur�ck,
weil sie Angst vor der Zukunft haben.
503
00:39:00,960 --> 00:39:01,756
Manche
504
00:39:02,200 --> 00:39:05,317
blicken zur�ck, weil sie sich
erinnern wollen, wof�r sie k�mpfen.
505
00:39:05,480 --> 00:39:09,234
Ich sch�tze mal,
Sie geh�ren zur ersten Gruppe.
506
00:39:09,400 --> 00:39:11,356
Die meisten M�nner sind feige.
507
00:39:11,520 --> 00:39:13,715
Tja, das ist nun mal so.
508
00:39:13,920 --> 00:39:14,830
Denken Sie dar�ber nach.
509
00:39:15,000 --> 00:39:17,389
Erin, ist Commander Sykes schon da?
510
00:39:17,560 --> 00:39:21,030
Ja, Sir. Commander Sykes ist hier bei mir.
511
00:39:26,920 --> 00:39:28,353
Sie sind sp�t dran.
512
00:39:29,080 --> 00:39:31,389
Sie k�nnen f�r heute Schluss machen.
513
00:39:31,560 --> 00:39:32,356
Danke, Sir.
514
00:42:18,160 --> 00:42:20,549
Langsam und schwierig.
515
00:42:24,560 --> 00:42:27,313
Schnell und bequem.
516
00:42:37,800 --> 00:42:38,550
H�r zu!
517
00:42:39,000 --> 00:42:40,877
Pass auf! Sieh dir das an!
518
00:42:47,440 --> 00:42:47,917
Nein.
519
00:42:50,720 --> 00:42:53,837
Erkennst du ihn, Dad?
Das ist er. Das ist Ryan.
520
00:42:55,000 --> 00:42:56,353
Woher hast du das?
521
00:42:56,880 --> 00:42:58,154
Von Cinderella.
522
00:42:58,600 --> 00:43:00,636
"Cinderella", das ist ihr Codename.
523
00:43:00,800 --> 00:43:06,272
Irgendjemand aus der Firma hat mir diese
verschl�sselten Botschaften und Hinweise geschickt.
524
00:43:06,480 --> 00:43:08,596
Ich denke, dass etwas
Furchtbares geschieht.
525
00:43:08,760 --> 00:43:13,231
Ich hab zwar keine Beweise daf�r, aber ich glaube,
das Foto wurde in der alten M�hle aufgenommen.
526
00:43:13,400 --> 00:43:14,992
Das k�nnte �berall sein.
527
00:43:16,040 --> 00:43:21,478
Wo es auch immer gemacht worden ist,
auf jeden Fall ist das da Ryan.
528
00:43:21,640 --> 00:43:23,198
Das ist mein Junge.
529
00:43:25,200 --> 00:43:26,633
Wie alt mag das Foto sein?
530
00:43:26,800 --> 00:43:33,069
Ich habe keine Ahnung. Wenn ich die E-Mails von Cinderella
erhalte, werden sie gel�scht, sobald ich sie ausdrucke.
531
00:43:33,240 --> 00:43:35,196
Wir m�ssen ihn finden.
532
00:43:35,760 --> 00:43:38,115
Ich denke, ich wei�, wo er ist.
533
00:43:38,280 --> 00:43:42,990
Ich bin in der Firma auf vertrauliche Bilanzen
von unserem Chef, Mister Braylin gesto�en.
534
00:43:43,160 --> 00:43:43,831
Hier.
535
00:43:45,400 --> 00:43:48,437
Von unserer Abteilung wurde Geld
auf diese Kostenstelle umgeleitet.
536
00:43:48,600 --> 00:43:50,477
Verwendungszweck: "Renovierungen".
537
00:43:50,640 --> 00:43:53,154
Das ist irgendein Tarnobjekt.
538
00:43:53,320 --> 00:43:55,880
- Sieh mal, die Summe.
- Oh Mann,
539
00:43:56,040 --> 00:43:58,429
was f�r 'n Haufen Zaster.
540
00:43:58,600 --> 00:43:59,589
Und wof�r?
541
00:44:04,160 --> 00:44:05,991
F�r die alte Zuckerm�hle?
542
00:44:06,160 --> 00:44:07,798
F�r die alte Zuckerm�hle.
543
00:44:12,600 --> 00:44:13,589
Komm, Erin!
544
00:44:26,480 --> 00:44:28,232
Er sieht m�de aus.
545
00:44:31,320 --> 00:44:33,959
Sie haben ihn wie einen Hund angekettet.
546
00:44:35,120 --> 00:44:37,076
Er ist sicher noch am Leben.
547
00:44:40,520 --> 00:44:41,839
Das will ich hoffen.
548
00:45:19,600 --> 00:45:21,079
Bleib sch�n bei mir.
549
00:45:21,240 --> 00:45:26,553
Hier haben wir fr�her als Kinder gespielt,
obwohl wir es gar nicht durften.
550
00:45:26,720 --> 00:45:28,950
Der Schlamm ist hier vollkommen schwarz.
551
00:45:29,120 --> 00:45:31,236
Oh Mann, sieht die M�hle verkommen aus.
552
00:45:31,440 --> 00:45:34,512
Mom wurde immer sehr b�se, als sie!
553
00:45:34,760 --> 00:45:35,510
Ruhig!
554
00:45:39,320 --> 00:45:42,357
Hier stimmt was nicht.
Da bin ich mir sicher.
555
00:45:42,520 --> 00:45:44,431
Was machen wir jetzt?
556
00:45:44,600 --> 00:45:45,430
Tja,
557
00:45:45,800 --> 00:45:48,917
erst mal sollten sie nicht wissen,
dass wir hier sind.
558
00:45:49,080 --> 00:45:52,231
Und wie sollen wir ihn da rausholen?
559
00:45:52,400 --> 00:45:54,152
Uns f�llt schon was ein.
560
00:45:55,320 --> 00:45:58,153
Wir d�rfen nichts �berst�rzen, okay?
561
00:45:59,320 --> 00:46:02,756
Wer auch immer dir diese Mails schickt,
wei� wie hoch das Risiko ist.
562
00:46:02,920 --> 00:46:06,799
- Und wie sehr das, was in der M�hle
passiert, geheim gehalten werden soll. - Ja.
563
00:46:06,960 --> 00:46:08,632
Okay, und jetzt komm.
564
00:46:08,960 --> 00:46:11,633
Aber wie sollen wir denn
da reinkommen, Dad?
565
00:46:11,800 --> 00:46:13,313
Vertrau mir, Erin.
566
00:46:13,480 --> 00:46:14,037
Da lang!
567
00:46:19,080 --> 00:46:19,671
Los komm.
568
00:46:30,480 --> 00:46:34,189
- Willkommen bei Just Rite Sugar, meine Herren.
- Mister Braylin,
569
00:46:34,360 --> 00:46:37,670
- ich muss schon sagen, ich bin sehr beeindruckt.
- Die Firma hat noch mehr zu bieten.
570
00:46:37,840 --> 00:46:39,796
Folgen Sie mir bitte.
571
00:46:39,960 --> 00:46:42,997
Doktor Sergei Petrov
wartet im Konferenzraum,
572
00:46:43,360 --> 00:46:46,670
um Ihnen eine tief gehende
Pr�sentation vorzuf�hren.
573
00:46:46,920 --> 00:46:49,115
Wann sehen wir das Versuchslabor?
574
00:46:49,280 --> 00:46:50,713
In K�rze, meine Herren,
575
00:46:50,880 --> 00:46:51,710
in K�rze.
576
00:47:07,200 --> 00:47:07,712
Weiter!
577
00:47:12,880 --> 00:47:13,790
Hast du 'ne Haarnadel?
578
00:47:13,960 --> 00:47:14,551
Ja.
579
00:47:37,520 --> 00:47:37,952
Okay.
580
00:47:38,440 --> 00:47:39,031
Okay.
581
00:48:12,160 --> 00:48:12,956
Ausf�llen!
582
00:48:23,840 --> 00:48:24,875
Hier, bitte.
583
00:48:53,000 --> 00:48:53,477
Hey.
584
00:49:00,040 --> 00:49:01,029
Da lang!
585
00:49:04,200 --> 00:49:05,030
Sergei!
586
00:49:06,280 --> 00:49:07,235
Commander!
587
00:49:09,000 --> 00:49:15,348
Vergleiche mit der urspr�nglichen Analyse der Blutprobe
Nummer zwei-zwei-sieben deuten auf ein gro�es Problem hin.
588
00:49:15,520 --> 00:49:18,876
Wir dachten zuerst, bei der
neuen Serie liefe alles glatt.
589
00:49:19,040 --> 00:49:21,600
Aber der DNA-Strang 13FK
590
00:49:22,280 --> 00:49:23,759
ist mutiert.
591
00:49:23,920 --> 00:49:27,310
Ich verstehe nicht, warum eine
Chemikalie mutieren kann.
592
00:49:27,480 --> 00:49:29,118
�berhaupt nicht.
593
00:49:29,280 --> 00:49:33,558
Aber es ist ein Virus aufgetreten, dessen
Eigenschaft durch die Chemikalie ver�ndert wird.
594
00:49:33,720 --> 00:49:36,359
Er wird gr��er und sucht sich einen Wirt.
595
00:49:36,520 --> 00:49:39,478
Und dann breitet er sich
rasend schnell aus.
596
00:49:39,640 --> 00:49:42,393
Das Virus ist ziemlich aggressiv.
597
00:49:42,800 --> 00:49:45,758
Die Inkubationszeit betr�gt drei Monate.
598
00:49:46,640 --> 00:49:47,868
Jetzt ist er
599
00:49:48,880 --> 00:49:52,316
in einer infekti�sen Phase, in
der er den Wirt vernichtet.
600
00:49:52,480 --> 00:49:54,550
Und was k�nnen wir dagegen tun?
601
00:49:55,720 --> 00:49:57,119
Absolut gar nichts.
602
00:49:57,920 --> 00:49:58,511
Doktor?
603
00:49:59,240 --> 00:50:02,152
Ich habe immer wieder Versuche gemacht,
604
00:50:02,320 --> 00:50:04,595
aber der Virus ist zu kompliziert.
605
00:50:05,160 --> 00:50:08,436
Er reagiert leider nicht
auf Antiviren-Therapien,
606
00:50:08,600 --> 00:50:10,875
im Gegenteil, er gedeiht an ihnen.
607
00:50:11,040 --> 00:50:13,156
Und das ist ein riesen Problem!
608
00:50:15,240 --> 00:50:17,879
Wie viel Zucker haben
Sie schon ausgeliefert?
609
00:50:18,040 --> 00:50:21,953
Keine Ahnung. Allein gestern
gingen �ber 7.100 Tonnen raus.
610
00:50:23,120 --> 00:50:25,270
7100 Tonnen Zucker.
611
00:50:26,440 --> 00:50:29,876
Diese Fabrik hier produziert
an sieben Tagen in der Woche.
612
00:50:30,040 --> 00:50:31,075
Das bedeutet,
613
00:50:32,280 --> 00:50:33,872
eine weltweite Epidemie.
614
00:50:35,360 --> 00:50:39,148
Wie viele Tonnen von verseuchtem
Zucker wurden bereits ausgeliefert?
615
00:50:39,320 --> 00:50:40,514
Selbst wenn es nur,
616
00:50:40,680 --> 00:50:43,353
7100 Tonnen sind,
617
00:50:43,520 --> 00:50:45,750
w�re das eine Katastrophe.
618
00:50:46,240 --> 00:50:48,196
Aber wir m�ssen davon ausgehen,
619
00:50:48,360 --> 00:50:51,318
dass es noch wesentlich schlimmer ist.
620
00:50:51,480 --> 00:50:53,516
Fahren Sie in diese Zuckerm�hle,
621
00:50:53,680 --> 00:50:56,717
und machen Sie dort alles und jeden platt!
622
00:50:56,880 --> 00:51:00,236
Zerst�ren Sie die M�hle
und brennen alles nieder.
623
00:51:02,920 --> 00:51:05,514
Was werden Sie eigentlich tun?
624
00:51:06,480 --> 00:51:07,071
Ich?
625
00:51:08,360 --> 00:51:11,511
Ich werde einzelne gottverdammte
Ladung Zucker aufsp�ren,
626
00:51:11,680 --> 00:51:14,319
die jemals ausgeliefert
wurde und untersuche,
627
00:51:14,480 --> 00:51:17,074
ob die Infektion sich nicht
schon ausgebreitet hat.
628
00:51:17,240 --> 00:51:20,755
Und falls doch, dem Ganzen ein Ende setzen.
629
00:51:20,920 --> 00:51:23,150
Wenn wir nichts unternehmen,
630
00:51:23,320 --> 00:51:28,030
dann werden wir alle nicht mehr
lange auf diesem Planeten leben.
631
00:51:28,200 --> 00:51:30,156
Wenn wir ein Armageddon verursacht haben,
632
00:51:30,320 --> 00:51:32,038
sind wir im Arsch.
633
00:51:32,200 --> 00:51:36,716
Wir m�ssen Braylin informieren, bevor er
unsere ausl�ndischen Freunde ins Spiel bringt.
634
00:51:36,880 --> 00:51:40,316
Es ist vorbei. Ich lasse das
Ausrottungsteam anr�cken.
635
00:51:40,480 --> 00:51:43,358
Auf Colonel Briggs k�nnen Sie
nicht z�hlen, Commander.
636
00:51:43,520 --> 00:51:44,953
Er geh�rt zu uns.
637
00:51:45,120 --> 00:51:47,634
Ich werde nicht Briggs bitten.
638
00:51:47,800 --> 00:51:50,553
Ich wende mich an Colonel Gage.
639
00:51:51,960 --> 00:51:54,428
Sie werden niemanden um etwas bitten.
640
00:51:56,600 --> 00:51:58,955
Sie werden weder Mister Braylin
641
00:51:59,120 --> 00:52:02,749
noch Shadow Rock Securities
irgendwas davon erz�hlen.
642
00:52:02,920 --> 00:52:06,435
Die ganze Sache bleibt
so, wie sie ist, okay!?
643
00:52:06,600 --> 00:52:08,795
Das ist doch nur ein kleiner Stolperstein.
644
00:52:08,960 --> 00:52:09,836
Stolperstein?
645
00:52:10,320 --> 00:52:12,470
Wir vergiften die Bev�lkerung.
646
00:52:12,640 --> 00:52:17,919
Wir machen unmoralische Tests und
Versuche mit Menschen als Laborratten.
647
00:52:19,080 --> 00:52:20,399
Das ist das Ende.
648
00:52:20,640 --> 00:52:23,200
Da liegen Sie falsch, Commander.
649
00:52:23,360 --> 00:52:25,237
Was haben Sie eigentlich davon, Sergei?
650
00:52:25,400 --> 00:52:28,153
Oder sind Sie etwa auch so
machtbesessen wie Braylin?
651
00:52:28,320 --> 00:52:31,756
Ich interessiere mich nicht
f�r s�chtig machenden Zucker.
652
00:52:31,920 --> 00:52:36,072
Wir erreichen hier gerade ein v�llig neues
Stadium, bei Versuchen an Menschen.
653
00:52:36,240 --> 00:52:41,268
Und ohne mich h�tte man das hier
alles nie zustande gebracht.
654
00:53:04,720 --> 00:53:06,039
So, meine Herren,
655
00:53:06,200 --> 00:53:09,158
wie Sergei Ihnen vorhin bereits
detailliert beschrieben hat,
656
00:53:09,320 --> 00:53:12,312
werden wir nun auf unser
erstes Testobjekt treffen.
657
00:53:12,480 --> 00:53:18,191
Das Testsubjekt Nummer zwei-zwei-eins wurde
w�hrend der Phase neun in unser Programm eingef�hrt
658
00:53:18,360 --> 00:53:21,511
und ist seit mehr als drei Monaten
vollkommen infektionsfrei.
659
00:53:21,680 --> 00:53:23,352
F�hlen Sie sich gut, Zwei-Zwei-Eins?
660
00:53:23,520 --> 00:53:26,671
Sch�n. Irgendwelche Fragen, meine Herren?
661
00:53:26,840 --> 00:53:28,068
Folgen Sie mir!
662
00:53:35,680 --> 00:53:36,715
Sei vorsichtig!
663
00:53:47,000 --> 00:53:48,069
Stehen bleiben!
664
00:53:49,240 --> 00:53:50,878
Mein Sohn ist hier, Sykes.
665
00:53:51,040 --> 00:53:52,109
Ich wei�, Griff.
666
00:53:53,280 --> 00:53:54,235
Sie Bastard!
667
00:53:55,000 --> 00:53:56,115
Ja, das bin ich.
668
00:53:56,280 --> 00:53:58,510
Sie waren's, stimmt's!?
Sie waren's doch, oder?
669
00:53:58,680 --> 00:54:00,159
Sie haben's genau erfasst.
670
00:54:00,320 --> 00:54:01,196
"Cinderella"?
671
00:54:02,080 --> 00:54:03,752
Die Machtspielchen?
672
00:54:03,920 --> 00:54:05,512
Was sind Sie nur f�r ein Schwein.
673
00:54:05,680 --> 00:54:07,557
Die Geschm�cker sind verschieden.
674
00:54:07,720 --> 00:54:10,473
Wenn Sie zu Ryan wollen, folgen Sie mir.
675
00:54:18,520 --> 00:54:23,150
Unser n�chster Testfall hat
zum Projekt Phase vier geh�rt.
676
00:54:27,960 --> 00:54:32,556
Die schnelle Reaktion derverseuchten
Rezeptur hat das Gehirn zerfressen.
677
00:54:32,720 --> 00:54:36,429
Dadurch ist dieses Testsubjekt
wahnsinnig geworden.
678
00:54:36,600 --> 00:54:38,556
Das war Nummer eins-eins-drei.
679
00:54:38,720 --> 00:54:41,951
Tja, wo gehobelt wird,
da fallen manchmal Sp�ne.
680
00:54:56,320 --> 00:54:59,949
Testsubjekt Nummer 89
aus der kritischen Phase zwei.
681
00:55:00,440 --> 00:55:01,839
Unser �ltester Gast.
682
00:55:02,440 --> 00:55:04,112
Sie k�nnen sich nicht infizieren,
683
00:55:04,280 --> 00:55:09,638
es sei denn, Sie essen, wie er,
von dem manipulierten rohen Zucker.
684
00:55:15,760 --> 00:55:17,751
Aktiviert die Protokollschatten!
685
00:55:17,920 --> 00:55:19,558
Die Kameras verfolgen mich, wissen Sie?
686
00:55:19,720 --> 00:55:22,951
Ich lenke sie ab, sodass wir Ryan vor Anbruch
der Dunkelheit hier rausholen k�nnen.
687
00:55:23,120 --> 00:55:24,997
Was passiert jetzt?
688
00:55:25,160 --> 00:55:27,037
Das Labor wird zerst�rt.
689
00:55:27,200 --> 00:55:31,239
Ein Notfallplan f�r den Fall von
Kontamination, Ausbruch oder Entdeckung.
690
00:55:31,400 --> 00:55:32,879
Und wer f�hrt das durch?
691
00:55:33,040 --> 00:55:35,713
Die Shadow Rock Security International.
692
00:55:35,880 --> 00:55:37,552
Ist Ryan krank?
693
00:55:37,720 --> 00:55:39,358
Nein, sein Status ist freigegeben.
694
00:55:39,520 --> 00:55:44,071
Er ist der Einzige, dessen Testergebnisse
ohne Nebenwirkungen waren.
695
00:55:44,240 --> 00:55:46,356
Was f�r Nebenwirkungen?
696
00:55:50,600 --> 00:55:52,158
Wie viele sind es?
697
00:55:52,320 --> 00:55:55,437
�ber 300 Testsubjekte haben
dieses Programm durchlaufen.
698
00:55:55,600 --> 00:55:57,556
Nur etwa 50 sind noch �brig.
699
00:55:57,720 --> 00:56:00,393
"Testsubjekte". Sie meinen wohl, Menschen?
700
00:56:00,560 --> 00:56:02,790
Es geschah alles auf Befehl von Braylin.
701
00:56:02,960 --> 00:56:05,110
F�r ihn sind sie Menschen ohne Wert.
702
00:56:05,280 --> 00:56:06,474
Ryan ist da oben.
703
00:56:16,080 --> 00:56:16,796
Ryan!
704
00:56:17,720 --> 00:56:19,312
- Dad!
- Ryan!
705
00:56:20,360 --> 00:56:20,917
Ryan.
706
00:56:21,240 --> 00:56:23,470
- Erin!
- Oh Ryan, Gott sei Dank.
707
00:56:23,640 --> 00:56:24,595
Alles okay, mein Junge?
708
00:56:24,760 --> 00:56:25,590
- Ja.
- Haben Sie dir wehgetan?
709
00:56:25,760 --> 00:56:26,192
Nein.
710
00:56:27,040 --> 00:56:30,669
- Lasst uns von hier verschwinden, ja!?
- Ja, schnell.
711
00:56:30,840 --> 00:56:33,991
Jetzt zeig ich Ihnen unser
wertvollstes Testsubjekt,
712
00:56:34,160 --> 00:56:35,798
Nummer 209.
713
00:56:36,160 --> 00:56:40,358
Es ist gleichzeitig unser
gef�gigstes Testsubjekt.
714
00:56:40,520 --> 00:56:41,475
Schnell, weg hier!
715
00:56:41,640 --> 00:56:44,074
Oh mein Gott! Lass mich los!
716
00:56:47,000 --> 00:56:48,672
Erschie�t ihn!
717
00:56:48,840 --> 00:56:50,319
Nein, nein. Nein!
718
00:56:51,480 --> 00:56:53,710
Na los, erschie�t ihn!
719
00:56:57,880 --> 00:56:59,916
Jetzt tun Sie doch was! Na los!
720
00:57:01,080 --> 00:57:02,195
Verdammt!
721
00:57:04,600 --> 00:57:06,909
Ich krieg ihn nicht mehr los!
722
00:57:15,440 --> 00:57:16,316
Was ist das?
723
00:57:16,480 --> 00:57:17,913
Das Programm ist fehlgeschlagen.
724
00:57:18,080 --> 00:57:21,231
Nein. Es gibt einen Sicherheitsversto�.
Das ist eine manuelle Sperre.
725
00:57:21,400 --> 00:57:24,392
Was haben Sie da gesagt?
Das hat also jemand absichtlich getan?
726
00:57:24,560 --> 00:57:27,074
Und was hat das f�r uns zu bedeuten?
Was geht jetzt hier ab?
727
00:57:27,240 --> 00:57:29,231
Hier wird es gleich bisschen ungem�tlich.
728
00:57:29,400 --> 00:57:30,196
Na Klasse.
729
00:57:30,560 --> 00:57:33,028
Okay. Folgen Sie mir, schnell!
730
00:57:41,800 --> 00:57:42,789
Sie Idiot!
731
00:57:43,240 --> 00:57:46,198
- Sie haben uns hier eingeschlossen.
- So lauten die Vorschriften, Sir.
732
00:57:46,360 --> 00:57:48,794
- Was? Wir sind hier eingeschlossen?
- Es ist alles in Ordnung.
733
00:57:48,960 --> 00:57:51,997
Beruhigen Sie sich. Es ist alles gut.
734
00:57:57,240 --> 00:57:59,879
Das hier ist der Weg zum Versuchslabor
und zum Eingangsbereich.
735
00:58:00,040 --> 00:58:04,750
Wir werden die Sperre am Eingang
umgehen und so hier rauskommen.
736
00:58:04,920 --> 00:58:07,275
Warum haben Sie sie
hierher gebracht, Sykes?
737
00:58:07,440 --> 00:58:10,671
Sie sind freiwillig gekommen. Und jetzt
versuche ich uns hier rauszubringen.
738
00:58:10,840 --> 00:58:12,910
Sie l�gen! Sie sind einer von denen.
739
00:58:13,080 --> 00:58:14,798
Sie kidnappen, foltern und t�ten
740
00:58:14,960 --> 00:58:16,075
- unschuldige Menschen.
- Er ist jetzt einer von uns, Ryan!
741
00:58:16,240 --> 00:58:19,596
- Einer von uns.
- Beruhige dich wieder.
742
00:58:20,760 --> 00:58:22,432
Was ist mit Hannah?
743
00:58:22,600 --> 00:58:24,158
Sie hat es nicht geschafft.
744
00:58:24,320 --> 00:58:25,878
Ich musste sie erl�sen.
745
00:58:27,040 --> 00:58:28,837
Sie haben sie ermordet.
746
00:58:29,000 --> 00:58:30,991
Sie haben sie kaltbl�tig umgebracht.
747
00:58:31,160 --> 00:58:32,229
Sie verdammter M�rder!
748
00:58:32,400 --> 00:58:34,118
H�r auf jetzt!
749
00:58:37,600 --> 00:58:38,589
Ein Zucker-Junkie.
750
00:58:38,760 --> 00:58:40,796
Die Ausschussstation muss offen sein.
751
00:58:40,960 --> 00:58:43,713
Da haben wir die gewaltt�tigsten F�lle.
752
00:58:43,880 --> 00:58:46,792
Er sieht gar nicht so gef�hrlich!
753
00:58:48,880 --> 00:58:50,836
Das gibt es doch nicht.
754
00:58:52,000 --> 00:58:53,638
Wir m�ssen weiter!
755
00:58:57,240 --> 00:59:00,516
Wir m�ssen jetzt durch die Ausschussstation
und dann auf die andere Seite.
756
00:59:00,680 --> 00:59:02,875
Das ist die gef�hrlichste Station.
757
00:59:03,040 --> 00:59:04,792
Wir haben keine Wahl.
758
00:59:05,960 --> 00:59:07,473
Wir m�ssen da durch?
759
00:59:07,640 --> 00:59:08,072
Ja.
760
00:59:08,640 --> 00:59:10,596
Seien Sie bitte vorsichtig.
761
00:59:10,760 --> 00:59:14,309
Hier k�nnten �berall
Ausschuss-Junkies sein.
762
00:59:15,560 --> 00:59:17,516
Kriegen Sie's hin, Buck?
763
00:59:17,680 --> 00:59:18,078
Ja.
764
00:59:20,040 --> 00:59:22,235
Okay, kommen Sie! Schnell!
765
00:59:24,400 --> 00:59:26,550
Bringen Sie uns einfach sicher raus, Sykes.
766
00:59:26,720 --> 00:59:26,993
Ja.
767
00:59:27,160 --> 00:59:30,835
Gibt es denn keinen anderen Weg,
als den durch die Ausschussstation?
768
00:59:31,000 --> 00:59:32,797
Nein! Tut mir leid, Sir.
769
01:00:42,160 --> 01:00:42,797
Achtung, Griff!
770
01:00:42,960 --> 01:00:45,349
Verteidigt euch mit den Stangen!
771
01:00:54,560 --> 01:00:55,037
Hier.
772
01:01:19,320 --> 01:01:21,470
Sind Sie verr�ckt geworden!?
773
01:01:22,640 --> 01:01:23,277
Dad!
774
01:01:24,360 --> 01:01:24,872
Dad!
775
01:01:25,560 --> 01:01:28,393
Ich habe Shadow Rock gerufen, Braylin.
776
01:01:28,560 --> 01:01:30,596
Haben Sie das, ja?
777
01:01:30,760 --> 01:01:33,718
Und Sie haben auch neue Freunde gefunden.
778
01:01:33,880 --> 01:01:34,995
Es ist vorbei.
779
01:01:35,360 --> 01:01:38,511
Ich schaffe Ryan hier raus,
und dann machen wir hier alles platt.
780
01:01:38,680 --> 01:01:40,671
Das werden Sie nicht.
781
01:01:41,840 --> 01:01:46,118
Keiner auf der Welt und schon gar nicht Sie,
werden mich aufhalten.
782
01:01:46,280 --> 01:01:48,999
Wir bringen Silva und
Stalworth jetzt hier raus.
783
01:01:49,160 --> 01:01:50,479
Oh, Sie haben auch neue Freunde.
784
01:01:50,640 --> 01:01:53,473
Sie werden sehen,
dass Sie einen gro�en Fehler gemacht haben.
785
01:01:53,640 --> 01:01:55,119
Wir verschwinden jetzt von hier.
786
01:01:55,280 --> 01:01:56,679
Und die ganze Welt wird erfahren,
787
01:01:56,840 --> 01:01:59,434
- was hier vor sich geht.
- Nein!
788
01:02:01,720 --> 01:02:03,676
Das gef�llt mir.
789
01:02:04,840 --> 01:02:05,829
Wir sehen uns.
790
01:02:07,680 --> 01:02:10,672
Oder vielleicht auch nicht mehr.
791
01:02:12,400 --> 01:02:14,072
- Ich hab das komische Gef�hl,
- Hier kommt keiner mehr raus.
792
01:02:14,240 --> 01:02:15,434
...dass wir hier nie wieder rauskommen.
793
01:02:15,600 --> 01:02:18,637
- Der ist ja total durchgeknallt.
- Silva? Stalworth?
794
01:02:18,800 --> 01:02:19,789
Und, was sagen Sie?
795
01:02:19,960 --> 01:02:21,837
Wir haben uns grade entschieden,
796
01:02:22,000 --> 01:02:22,989
auf keinen Fall.
797
01:02:23,160 --> 01:02:25,071
- Wir wollen nichts damit zu tun haben.
- Genau.
798
01:02:25,240 --> 01:02:27,196
Na, wenn das so ist!
799
01:02:35,240 --> 01:02:38,755
Da sind die Jungs von Shadow Rock Security.
800
01:03:03,560 --> 01:03:05,471
Sir, wo ist Colonel Briggs?
801
01:03:06,240 --> 01:03:08,879
Ich bin Colonel Gage.
Ich hab jetzt das Kommando.
802
01:03:09,040 --> 01:03:11,076
Wir wurden zu einer "Ausl�schung" gerufen.
803
01:03:11,240 --> 01:03:13,834
- Ein Missverst�ndnis, Colonel.
- Nein, das denke ich nicht.
804
01:03:14,000 --> 01:03:16,912
Commander Sykes hat mich
�ber die Situation hier aufgekl�rt.
805
01:03:17,080 --> 01:03:22,791
Wir werden diese Fabrik hier s�ubern
und alles, was drin ist, vernichten.
806
01:03:22,960 --> 01:03:23,710
Das k�nnen Sie nicht.
807
01:03:23,880 --> 01:03:24,995
- Ich bezahle Sie, Mann!
- Aber nicht daf�r,
808
01:03:25,160 --> 01:03:27,628
dass ich Ihre Wahnsinnsprojekte
unterst�tze, Sir.
809
01:03:27,800 --> 01:03:29,756
Versuche an Menschen.
810
01:03:29,920 --> 01:03:33,913
Braylin, daf�r schmoren Sie
schon sehr bald in der H�lle.
811
01:03:34,080 --> 01:03:37,789
Colonel Briggs und ich
hatten eine Vereinbarung.
812
01:03:37,960 --> 01:03:39,109
Ich bin jetzt hier der Boss.
813
01:03:39,280 --> 01:03:41,032
Colonel Briggs spielt keine Rolle mehr.
814
01:03:41,200 --> 01:03:44,237
Ich sage Ihnen, alles ist zu Ende.
Und zwar hier und jetzt.
815
01:03:44,400 --> 01:03:45,549
- Dallas!
- Ich garantiere Ihnen,
816
01:03:45,720 --> 01:03:46,596
das werden Sie bereuen.
817
01:03:46,760 --> 01:03:47,954
In die Kommandozentrale mit Ihnen!
818
01:03:48,120 --> 01:03:49,439
Das k�nnen Sie nicht tun.
819
01:03:49,600 --> 01:03:50,749
Und ob ich das kann.
820
01:03:50,920 --> 01:03:52,478
H�rt zu, M�nner!
821
01:03:52,640 --> 01:03:55,791
Wir m�ssen verhindern, dass die
Infektion die Bev�lkerung erreicht.
822
01:03:55,960 --> 01:03:58,554
Ihr t�tet alles, was sich bewegt.
823
01:03:58,720 --> 01:03:59,869
Und jetzt los!
824
01:04:00,040 --> 01:04:00,836
Jawohl, Sir.
825
01:04:01,000 --> 01:04:02,353
Na los, vorw�rts.
826
01:04:02,520 --> 01:04:04,192
Na los! Schneller!
827
01:04:27,960 --> 01:04:28,551
Vorsicht!
828
01:04:29,520 --> 01:04:30,748
Ganz vorsichtig!
829
01:04:50,600 --> 01:04:52,716
Kommen Sie, ganz langsam!
830
01:05:01,760 --> 01:05:02,590
Langsam.
831
01:05:03,760 --> 01:05:04,397
Da lang!
832
01:05:12,360 --> 01:05:13,873
Da vorne sind welche!
833
01:05:16,480 --> 01:05:18,357
Lassen Sie mich! Laufen Sie!
834
01:05:32,680 --> 01:05:35,592
Wieso soll ich eigentlich
immer Ihren Arsch retten?
835
01:05:35,760 --> 01:05:38,320
Eine interne Revolte gegen mich?
836
01:05:39,120 --> 01:05:42,271
Du hast aufs falsche Pferd gesetzt, Jensen.
837
01:05:45,960 --> 01:05:49,953
Ihr Commander Sykes hat mir 'ne Menge
Bauchschmerzen verursacht.
838
01:05:50,120 --> 01:05:52,793
Durch diesen dreckigen Verr�ter
haben sich meine M�nner gegen mich gestellt.
839
01:05:52,960 --> 01:05:53,949
Er hat meine Zuckerm�hle.
840
01:05:54,120 --> 01:05:55,792
Dann kaufen Sie sich 'ne Neue.
841
01:05:55,960 --> 01:05:57,632
Gage hat Ihre Truppe �bernommen.
842
01:05:57,800 --> 01:05:59,950
Verlieren Sie jetzt nicht die Nerven,
Braylin.
843
01:06:00,120 --> 01:06:04,159
Unser Gesch�ft
wird auf jeden Fall weitergehen.
844
01:06:06,640 --> 01:06:07,834
Da ist Sykes!
845
01:06:28,120 --> 01:06:28,438
Dad!?
846
01:06:28,680 --> 01:06:29,590
Alles okay?
847
01:06:31,000 --> 01:06:32,433
- Ja.
- Gut.
848
01:06:39,320 --> 01:06:41,311
Verdammt! Ich habe keinen Empfang mehr.
849
01:06:41,480 --> 01:06:43,357
Was haben Sie vor, Sykes?
850
01:06:43,520 --> 01:06:46,990
Die M�nner von Shadow Rock
werden es nicht schaffen.
851
01:06:47,160 --> 01:06:49,310
Sie werden es nicht aufhalten k�nnen.
852
01:06:49,480 --> 01:06:52,677
Braylin ist es egal,
dass er den Zucker verseucht hat.
853
01:06:52,840 --> 01:06:56,515
Wir m�ssen es schaffen,
das Labor in die Luft zu jagen.
854
01:06:58,680 --> 01:07:00,159
Und das k�nnen Sie mit diesem Ding da?
855
01:07:00,320 --> 01:07:02,038
Wenn ich Funkkontakt habe.
856
01:07:04,200 --> 01:07:07,636
Ich habe dieses Labor damals mit aufgebaut.
857
01:07:08,400 --> 01:07:10,436
Ich habe es verkabelt.
858
01:07:11,600 --> 01:07:12,555
Die T�ren
859
01:07:13,600 --> 01:07:15,670
und die ganzen Kameras da drin.
860
01:07:21,920 --> 01:07:24,388
Das war mein eigener Notfallplan,
wissen Sie!?
861
01:07:24,560 --> 01:07:27,279
Aber das machen doch die Shadow-Rock-Leute.
862
01:07:27,440 --> 01:07:28,190
Nein.
863
01:07:28,920 --> 01:07:33,391
Sie werden blo� jedes lebende Wesen
auf dem Gel�nde ausl�schen.
864
01:07:35,560 --> 01:07:38,518
Wir m�ssen es schaffen,
die M�hle in die Luft zu jagen.
865
01:07:38,680 --> 01:07:43,674
Ich finde, wir sollten's besser schaffen,
endlich von hier wieder abzuhauen.
866
01:07:43,840 --> 01:07:44,909
Verdammte Schei�e!
867
01:07:45,080 --> 01:07:45,751
Schnell runter.
868
01:07:45,920 --> 01:07:50,277
- Na los, Leute! Alles absuchen!
- Und ganz ruhig!
869
01:07:51,440 --> 01:07:52,475
Da vorne.
870
01:07:59,480 --> 01:08:00,959
Wie sieht's aus?
871
01:08:02,120 --> 01:08:02,711
Sauber.
872
01:08:05,920 --> 01:08:07,512
Hier ist Colonel Gage!
873
01:08:08,680 --> 01:08:09,908
Los, kommt!
874
01:08:22,000 --> 01:08:22,637
Gehen wir!
875
01:08:22,840 --> 01:08:23,716
Schnell!
876
01:08:24,240 --> 01:08:25,116
Kommen Sie, Chuck!
877
01:08:25,280 --> 01:08:26,429
Vorsichtig!
878
01:08:41,840 --> 01:08:44,274
Michael! Sie gehen nach oben
und versiegeln alles.
879
01:08:44,440 --> 01:08:46,635
Niemand darf hier raus.
880
01:08:46,800 --> 01:08:48,950
Pitman! Sie kommen mit mir.
881
01:09:23,440 --> 01:09:25,749
Pitman, ich danke dir.
882
01:09:26,920 --> 01:09:29,798
Warte hier und gib mir Feuerschutz!
883
01:09:43,480 --> 01:09:46,119
Das hast du nicht umsonst getan.
884
01:09:49,600 --> 01:09:54,037
Tja, so ist das,
wenn man f�r Drecksschweine arbeitet.
885
01:09:55,680 --> 01:09:58,194
Ich hab nichts gefunden, Pitman.
886
01:10:06,160 --> 01:10:07,388
Schei�e!
887
01:10:08,800 --> 01:10:11,633
Das war jedenfalls kein Ausschuss-Junkie.
888
01:10:29,400 --> 01:10:30,037
Dad!
889
01:10:30,600 --> 01:10:31,271
Ich werde gehen.
890
01:10:31,440 --> 01:10:33,192
Den Teufel tust du!
891
01:10:34,520 --> 01:10:36,272
Ich lass dich doch nicht wieder gehen!
892
01:10:36,440 --> 01:10:38,431
Es ist zu sp�t f�r mich, h�rst du?
893
01:10:38,640 --> 01:10:39,152
Was?
894
01:10:39,640 --> 01:10:43,838
Aber deine Testergebnisse
waren doch negativ, oder!?
895
01:10:46,520 --> 01:10:49,193
Da ist nichts mehr zu machen.
896
01:10:49,600 --> 01:10:52,068
Nein, du bist doch nicht infiziert!
897
01:10:53,240 --> 01:10:55,595
Wir haben keine Zeit mehr.
898
01:10:55,760 --> 01:10:57,398
Ich muss es tun, Vater.
899
01:10:58,560 --> 01:10:59,515
Ich werde
900
01:11:00,640 --> 01:11:02,278
sowieso bald sterben.
901
01:11:04,440 --> 01:11:05,236
Ryan!
902
01:11:08,240 --> 01:11:11,118
Seit deine Mutter nicht mehr da ist,
903
01:11:11,360 --> 01:11:14,318
bin ich ziemlich durch 'n Wind.
904
01:11:15,480 --> 01:11:16,390
Hab mich
905
01:11:17,040 --> 01:11:19,998
jeden Tag wie eine Wanne volllaufen lassen.
906
01:11:20,160 --> 01:11:21,832
Es tut mir so leid.
907
01:11:22,520 --> 01:11:23,509
Ich schulde dir was.
908
01:11:23,720 --> 01:11:25,392
Du schuldest nicht mir,
909
01:11:26,560 --> 01:11:27,595
du schuldest Erin was.
910
01:11:27,760 --> 01:11:28,317
Griff!
911
01:11:29,880 --> 01:11:31,916
Ich brauche Funkkontakt.
912
01:11:33,080 --> 01:11:36,038
Ryan soll versuchen,
mich ins Labor zu bringen.
913
01:11:36,200 --> 01:11:39,397
Wir haben nur diese eine M�glichkeit.
914
01:11:40,600 --> 01:11:42,113
Das ist das Beste.
915
01:11:42,280 --> 01:11:44,032
Du willst wirklich wieder dahin zur�ck?
916
01:11:44,200 --> 01:11:45,110
Zu diesen Bestien?
917
01:11:45,280 --> 01:11:47,271
Du schmei�t dein Leben einfach so weg?
918
01:11:47,440 --> 01:11:48,270
Ich schmei�e es nicht weg!
919
01:11:48,440 --> 01:11:50,635
Du bist wahnsinnig geworden.
920
01:11:50,800 --> 01:11:51,835
Nein, ich
921
01:11:53,640 --> 01:11:56,200
bin der Sohn meines Vaters.
922
01:12:04,080 --> 01:12:05,718
Ich liebe dich, Ryan!
923
01:12:06,880 --> 01:12:08,393
Ich liebe dich auch.
924
01:12:35,720 --> 01:12:36,994
Ich muss dir was sagen.
925
01:12:37,160 --> 01:12:40,436
Ich will nur, dass du wei�t, dass ich!
926
01:12:51,640 --> 01:12:53,995
Ich muss jetzt gehen.
927
01:13:10,200 --> 01:13:11,110
Na los, Ryan!
928
01:13:12,560 --> 01:13:12,992
Ja.
929
01:13:14,400 --> 01:13:15,037
Okay.
930
01:13:46,120 --> 01:13:48,634
Treffen konntest du noch nie gut, Briggs!
931
01:13:48,800 --> 01:13:52,759
Ich werd dir aber gleich
das Gegenteil beweisen, Gage.
932
01:13:54,320 --> 01:13:57,869
Ich habe ja heute Abend
schon ein bisschen �ben k�nnen.
933
01:13:58,040 --> 01:14:00,838
Neun deiner Leute hab ich platt gemacht.
934
01:14:01,000 --> 01:14:02,433
Was hast du mit Braylin gemacht?
935
01:14:02,640 --> 01:14:04,119
Ich hab ihn freigelassen.
936
01:14:04,280 --> 01:14:07,795
Er tanzt hier irgendwo in der Gegend herum.
937
01:14:07,960 --> 01:14:08,836
He, Gage!
938
01:14:10,080 --> 01:14:10,830
Was?
939
01:14:11,480 --> 01:14:12,913
Du hast freie Wahl!
940
01:14:13,080 --> 01:14:14,832
Entweder kriegst du 'ne Kugel von mir,
941
01:14:15,000 --> 01:14:20,028
oder du wirst von einem dieser
verr�ckten Junkies aufgefressen.
942
01:14:25,720 --> 01:14:28,109
Briggs! Ich hab keine Munition mehr.
943
01:14:29,280 --> 01:14:31,714
Ich komme jetzt raus.
944
01:14:41,440 --> 01:14:42,395
Ich gebe auf.
945
01:14:44,360 --> 01:14:47,796
Wei�t du,
wie lange ich darauf gewartet habe?
946
01:14:47,960 --> 01:14:51,191
Hast du etwa im geglaubt,
dass du mir Shadow Rock wegnehmen k�nntest?
947
01:14:51,360 --> 01:14:52,918
Es geh�rt mir.
948
01:14:53,080 --> 01:14:59,838
Willst du mir jetzt stundenlange Vorhaltungen
machen, oder wirst du endlich schie�en?
949
01:15:00,000 --> 01:15:03,436
Ich werde dich in der Luft zerrei�en.
950
01:15:06,640 --> 01:15:09,359
Das Leben steckt voller �berraschungen.
951
01:15:10,520 --> 01:15:12,431
Ach ja, apropos �berraschung.
952
01:15:12,640 --> 01:15:15,473
Briggs. Hier ist noch 'ne Kugel f�r dich.
953
01:15:28,480 --> 01:15:30,277
Durchhalten, Kumpel!
954
01:15:30,840 --> 01:15:31,238
He,
955
01:15:32,040 --> 01:15:34,235
du musst uns n�her ranbringen!
956
01:15:35,400 --> 01:15:38,119
Na komm schon. Verdammte Schei�e!
957
01:15:40,280 --> 01:15:41,190
Wo f�hrst du hin?
958
01:15:41,360 --> 01:15:42,395
Na, n�her ran!
959
01:15:43,560 --> 01:15:44,709
Ja, fahr schon!
960
01:15:47,720 --> 01:15:49,597
Wir sind gleich da, Mann!
961
01:15:50,760 --> 01:15:53,797
Ja, wir sind fast da. Noch n�her!
962
01:15:57,320 --> 01:16:01,472
Fahr noch n�her ran!
Ich glaube, wir haben's gleich.
963
01:16:10,280 --> 01:16:12,714
Feuer einstellen! Feuer einstellen!
964
01:16:16,640 --> 01:16:18,437
Dalles! Geben Sie
mir sofort einen Lagebericht!
965
01:16:18,640 --> 01:16:21,029
Zwei Ziele wahrscheinlich tot.
In der N�he der M�hle.
966
01:16:21,200 --> 01:16:22,713
Einer von ihnen ist Sykes, Sir.
967
01:16:22,880 --> 01:16:24,871
Ist Sykes infiziert?
968
01:16:25,040 --> 01:16:27,315
Nein, ich sehe
keine Verbrennungen oder Schorf.
969
01:16:27,480 --> 01:16:28,993
Moment mal Sir, er lebt!
970
01:16:29,160 --> 01:16:30,832
Commander Sykes lebt!
971
01:16:31,000 --> 01:16:31,512
Sehr gut.
972
01:16:31,720 --> 01:16:33,073
Aber er ist verletzt.
973
01:16:33,240 --> 01:16:35,310
Untersuchen Sie ihn! Und zwar sofort!
974
01:16:35,480 --> 01:16:37,948
Negativ, Sir!
Commander Sykes ist nicht infiziert.
975
01:16:38,120 --> 01:16:40,918
Bringen Sie ihn da raus! Sofort!
976
01:16:41,080 --> 01:16:43,196
Es hat funktioniert.
977
01:16:43,560 --> 01:16:46,074
Das Labor wird gleich explodieren.
978
01:16:48,240 --> 01:16:50,708
Das Versuchslabor wird
gleich in die Luft fliegen.
979
01:16:50,880 --> 01:16:53,872
Eine Bombe, Sir! Verdammt! Eine Bombe!
980
01:17:05,560 --> 01:17:06,037
Nein!
981
01:17:06,560 --> 01:17:06,992
Nein!
982
01:17:08,360 --> 01:17:10,396
Das k�nnen sie nicht machen!
983
01:17:10,560 --> 01:17:13,393
Ihr k�nnt doch nicht einfach
meine M�hle sprengen!
984
01:17:13,560 --> 01:17:15,073
Das ist nicht das Ende!
985
01:17:16,240 --> 01:17:17,992
Ich fange woanders neu an!
986
01:17:18,160 --> 01:17:20,230
Ich werde weitermachen!
987
01:17:20,400 --> 01:17:21,310
H�rt ihr mich!?
988
01:17:21,480 --> 01:17:23,948
Keiner von euch wird mich aufhalten!
989
01:17:36,240 --> 01:17:37,070
Sieh nur,
990
01:17:38,360 --> 01:17:40,237
alles verbrennt.
991
01:17:41,400 --> 01:17:44,995
Hoffentlich damit auch
die ganzen Infektionen.
992
01:17:56,440 --> 01:17:59,238
Bleiben Sie bitte ganz ruhig da stehen.
993
01:18:13,560 --> 01:18:15,516
Alles in Ordnung, M�nner.
994
01:18:15,720 --> 01:18:16,789
Sie sind sauber.
995
01:18:18,960 --> 01:18:19,995
Gott sei Dank.
996
01:18:21,200 --> 01:18:22,599
Wir machen dann hinter der M�hle weiter.
997
01:18:22,760 --> 01:18:23,397
Sir?
998
01:18:24,280 --> 01:18:26,510
Sind einige der infizierten entkommen?
999
01:18:26,720 --> 01:18:28,392
Gott sei Dank nicht.
1000
01:18:29,600 --> 01:18:31,192
Bestimmt nicht?
1001
01:18:32,440 --> 01:18:35,398
Sie glauben, dass nichts von dem
Zucker nach drau�en gelangt ist?
1002
01:18:35,560 --> 01:18:39,633
Nein, Ma'am. Meine M�nner
haben eine saubere Arbeit gemacht.
1003
01:18:39,800 --> 01:18:42,394
Und wo ist Braylin?
Was ist mit ihm passiert?
1004
01:18:42,600 --> 01:18:43,555
Braylin?
1005
01:18:45,720 --> 01:18:50,475
Er wurde von einem Infizierten
zu Hackfleisch verarbeitet.
1006
01:18:52,640 --> 01:18:53,152
Major!
1007
01:18:55,560 --> 01:18:56,197
Colonel!
1008
01:19:00,360 --> 01:19:01,190
Na los, komm.
1009
01:19:04,040 --> 01:19:08,079
Und weiter geht's!
Howard, Sie halten die Stellung.
1010
01:19:13,400 --> 01:19:15,197
Und was jetzt?
1011
01:19:18,880 --> 01:19:20,632
Wir gehen nach Hause.
1012
01:19:30,000 --> 01:19:33,993
Ich hab getan, was ich konnte.
Den Rest erledigt ihr.
1013
01:19:36,160 --> 01:19:38,310
Hier ist Endstation f�r mich, Baby.
1014
01:19:38,480 --> 01:19:41,392
Mach diese verfluchte
Zuckerm�hle platt, okay!?
1015
01:19:41,560 --> 01:19:44,438
Ihr m�sst alles vernichten, versteht ihr?
1016
01:19:44,640 --> 01:19:47,279
Und dann geht alle sch�n auf die Jagd!
1017
01:20:28,800 --> 01:20:31,360
Dann werde ich mir das jetzt mal ansehen.
1018
01:20:31,520 --> 01:20:32,320
So.76662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.