Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,425
Genjiro Arato presents
2
00:00:07,508 --> 00:00:12,513
YUMEJI
3
00:00:15,516 --> 00:00:19,437
Produced by
Genjiro Arato
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,440
In association with Apollon Inc.
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,734
Kitty Group Inc.
Melsat Inc.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,445
AS Entertainment
7
00:00:27,528 --> 00:00:29,447
Featuring
8
00:00:29,572 --> 00:00:34,452
Keriโ Sawada as Yumaโ
9
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
Tomoko Mariya
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,456
Masumi Miyazaki
11
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
Chikako Miyagi
12
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
Akaโ Marc
13
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
Kimiko Yo
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,674
Yoshio Harada
15
00:00:48,758 --> 00:00:51,469
Michiyo Okusu
16
00:00:57,558 --> 00:01:01,479
Tamasaburo Bando as Gyoshu
17
00:01:03,564 --> 00:01:08,652
Screenplay
Yozo Tanaka
18
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
Music
Kaname Kawachi
19
00:01:10,529 --> 00:01:12,239
Cinematography
Junichi Fujisawa
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,657
Art Director
Noriyoshi lkeya
21
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
22
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
Directed by
Seijun Suzuki
23
00:02:13,384 --> 00:02:18,013
She'll never look back.
24
00:02:19,974 --> 00:02:23,811
Do you want to see her face?
25
00:02:25,855 --> 00:02:29,650
You need to learn your place.
26
00:02:31,819 --> 00:02:33,737
I've seen it.
27
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Shoot me.
28
00:02:38,909 --> 00:02:44,206
You might be able
to see her face.
29
00:03:06,145 --> 00:03:08,439
Where were you?
30
00:03:09,231 --> 00:03:11,150
Have I got a hole in my forehead?
31
00:03:11,275 --> 00:03:15,154
Then you wouldn't be alive, silly.
32
00:03:17,907 --> 00:03:19,283
You're weird.
33
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
That was scary!
34
00:03:31,045 --> 00:03:32,671
I can smell it.
35
00:03:32,755 --> 00:03:34,340
Smell what?
36
00:03:34,965 --> 00:03:36,550
Can't you?
37
00:03:36,675 --> 00:03:39,011
Smell what?
38
00:03:39,553 --> 00:03:43,807
How pitiful, yet loveable
it is to live.
39
00:03:43,891 --> 00:03:46,268
I don't get it.
40
00:03:47,811 --> 00:03:50,272
The smell of man.
41
00:04:08,999 --> 00:04:11,001
Are you going home?
42
00:04:11,710 --> 00:04:13,087
No.
43
00:04:13,504 --> 00:04:16,632
- I'm going to Kanazawa.
- So far away?
44
00:04:18,175 --> 00:04:20,052
I'm eloping.
45
00:04:21,470 --> 00:04:25,140
A rendezvous at a spa
near Kanazawa.
46
00:04:25,266 --> 00:04:27,268
No!
47
00:04:35,734 --> 00:04:37,611
Virginhood...
48
00:04:37,736 --> 00:04:39,655
Schiller, Mischa...
49
00:04:40,364 --> 00:04:42,408
Beardsley...
50
00:04:42,533 --> 00:04:44,243
Cats...
51
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
What are you muttering about?
52
00:04:49,999 --> 00:04:51,834
A train.
53
00:04:51,959 --> 00:04:54,586
I have to get going.
54
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
- Thanks.
- Don't move!
55
00:05:02,094 --> 00:05:04,138
Don't worry.
56
00:05:04,263 --> 00:05:06,432
I'll pay you for all this.
57
00:05:06,557 --> 00:05:10,894
I hope she shows up.
58
00:05:15,858 --> 00:05:18,944
I hope she shows up.
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,530
To elope with you.
60
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
Kanazawa is far away.
61
00:05:39,757 --> 00:05:41,300
Very far away.
62
00:05:41,925 --> 00:05:43,927
I'll be Off.
63
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
I'm not going.
64
00:06:15,751 --> 00:06:20,130
Ripe hazelnuts falling...
65
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Physique...
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,434
You aren't eloping?
67
00:06:52,830 --> 00:06:54,915
Pervert!
68
00:07:25,612 --> 00:07:29,825
As she turned over,
he saw her crotch
69
00:07:29,950 --> 00:07:33,328
It was dark, like an aubergine
70
00:07:34,830 --> 00:07:37,040
Like an aubergine
71
00:07:37,749 --> 00:07:40,127
You call this eloping?
72
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
- Where are you from?
- Niigata, why?
73
00:08:08,906 --> 00:08:12,201
You have large hands,
like a farmer.
74
00:08:12,284 --> 00:08:16,371
Don't get me wrong.
I like women with big hands and feet.
75
00:08:16,497 --> 00:08:18,665
To elope with?
76
00:08:20,584 --> 00:08:22,961
Was your eloping a joke?
77
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
She's sick.
78
00:08:26,840 --> 00:08:30,636
She's 22.
She's called Hikino Kasai.
79
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Suffering from TB.
80
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
She couldn't be a farmer.
81
00:08:41,563 --> 00:08:43,815
How to eat tempura soba!
82
00:08:43,941 --> 00:08:48,612
First, have a drink with tempura.
Then you eat the soba.
83
00:08:51,031 --> 00:08:53,116
You're funny today.
84
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
Mean sometimes.
Then all cute.
85
00:08:56,453 --> 00:08:59,540
Stay with me tonight.
86
00:08:59,623 --> 00:09:02,960
I told you.
I'm busy eloping.
87
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
You really mean it?
88
00:09:05,295 --> 00:09:08,006
I'm going back to Tokyo
to find out if she's serious.
89
00:09:08,090 --> 00:09:13,428
You sketched me.
Can I have it?
90
00:09:14,096 --> 00:09:18,016
Tempura, a whore
Saba, Salome
91
00:09:19,101 --> 00:09:21,687
A head, a flower
92
00:09:23,939 --> 00:09:26,525
You'll never appear in a poem.
93
00:09:28,569 --> 00:09:31,738
When the moon is full
94
00:09:31,822 --> 00:09:34,992
Make love, or go to hell
95
00:09:35,742 --> 00:09:39,246
The fiends will grind you
96
00:09:39,329 --> 00:09:42,583
And eat you alive
97
00:09:53,844 --> 00:09:57,139
Are those chatty women geisha?
98
00:09:57,222 --> 00:10:00,559
Yes. They're always first here.
99
00:10:00,642 --> 00:10:03,103
And after them
100
00:10:04,187 --> 00:10:07,983
come young ladies
from the neighbourhood.
101
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
I'm quite impressed.
102
00:10:11,069 --> 00:10:15,532
Don't you remember me?
I've been here before.
103
00:10:15,657 --> 00:10:19,369
Sorry, where are you from?
104
00:10:20,704 --> 00:10:22,456
High society?
105
00:10:24,458 --> 00:10:26,209
Hardly.
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,837
I understand...
107
00:10:29,755 --> 00:10:33,592
Miss Kasai always comes
at this time of the day.
108
00:10:33,717 --> 00:10:35,677
Yes.
109
00:10:36,845 --> 00:10:39,264
Is she coming today?
110
00:10:41,391 --> 00:10:43,769
Yes. She comes every day at 4:00.
111
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
Thanks.
112
00:11:02,329 --> 00:11:03,747
To Kanazawa?
113
00:11:05,082 --> 00:11:06,708
No.
114
00:11:06,833 --> 00:11:10,045
I was on the way...
but I was afraid.
115
00:11:10,796 --> 00:11:12,673
You got a fever.
116
00:11:12,798 --> 00:11:14,841
Leave us alone.
117
00:11:14,966 --> 00:11:19,137
Your father watches you
all the time.
118
00:11:19,262 --> 00:11:23,308
That's why we're running away.
You said so.
119
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
Miss Hikino!
120
00:11:29,815 --> 00:11:31,775
Can't we be alone?
121
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
It's impossible.
122
00:11:34,152 --> 00:11:37,155
For half an hour,
while you're in the bath.
123
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
But...
124
00:11:39,157 --> 00:11:42,035
Your maid can bathe alone.
125
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
I can't ask her to do that.
126
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
All right. I Will.
127
00:11:49,418 --> 00:11:51,712
Wait. Very well.
128
00:11:52,671 --> 00:11:55,340
I'll sort it out, somehow or other.
129
00:11:56,425 --> 00:11:59,594
Wait for me at the usual place.
130
00:12:08,729 --> 00:12:11,022
Has your fever gone?
131
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
You're hot.
132
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Hotter here.
133
00:12:21,950 --> 00:12:26,413
I want to talk. Tell me.
134
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Why are you still in Tokyo?
135
00:12:33,044 --> 00:12:35,756
I came to take you with me.
136
00:12:36,840 --> 00:12:41,511
I can't just sit and wait
at some distant spa.
137
00:12:43,555 --> 00:12:46,475
I'll come. Trust me.
138
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
Come with me now.
139
00:12:51,396 --> 00:12:53,732
I can't. Not now.
140
00:12:54,733 --> 00:12:56,777
When, then?
141
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Soon.
142
00:12:59,446 --> 00:13:01,740
Within ten days.
143
00:13:06,328 --> 00:13:08,872
No, not today.
144
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
Be quiet.
145
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
My hair will get messy.
146
00:13:25,347 --> 00:13:29,017
You're taking a bath.
Wash your hair.
147
00:13:31,353 --> 00:13:34,981
A man of your repute
ought to know better.
148
00:13:42,948 --> 00:13:44,950
You should behave.
149
00:14:05,345 --> 00:14:08,265
You can do what you like to me
once we're there together.
150
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
Not here.
151
00:14:22,988 --> 00:14:24,990
It's Yumeji Takehisa.
152
00:14:38,086 --> 00:14:41,256
Ticket from Yokohama
153
00:14:44,009 --> 00:14:47,512
Lunch receipt
154
00:14:50,640 --> 00:14:53,226
Famous Spots in Okazaki
155
00:15:02,903 --> 00:15:06,031
Kanazawa
156
00:15:53,453 --> 00:15:55,580
Fish for sale!
157
00:16:04,798 --> 00:16:07,342
Are there bears around here?
158
00:16:07,467 --> 00:16:09,219
No.
159
00:16:10,303 --> 00:16:14,057
Strange.
I thought I heard a shot.
160
00:16:14,182 --> 00:16:16,518
A gunshot?
161
00:16:16,643 --> 00:16:19,020
They're searching in the mountains.
162
00:16:22,190 --> 00:16:24,234
Didn't you know?
163
00:16:25,819 --> 00:16:28,989
No. I only got here yesterday.
164
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Really?
165
00:16:34,411 --> 00:16:38,289
There was a murder
on the other side of the mountain.
166
00:16:40,375 --> 00:16:41,751
A murder?
167
00:16:41,876 --> 00:16:45,213
A man killed a woman
and fled into the mountains.
168
00:16:46,715 --> 00:16:48,633
Killed a woman?
169
00:16:50,343 --> 00:16:51,970
So they're looking for him?
170
00:16:52,095 --> 00:16:55,557
He cut a policeman's neck
who tried to catch him.
171
00:16:57,183 --> 00:16:58,727
Dead?
172
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
So they say.
173
00:17:08,528 --> 00:17:11,656
But it's quiet here.
174
00:17:11,781 --> 00:17:16,870
It happened in another district,
not ours.
175
00:17:18,204 --> 00:17:21,166
The border goes through the lake.
176
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Were you looking for me?
177
00:18:32,946 --> 00:18:34,239
What?
178
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
Weren't you?
179
00:18:36,491 --> 00:18:38,576
No, I wasn't.
180
00:18:38,701 --> 00:18:41,788
Trying to pull me down?
181
00:18:41,913 --> 00:18:44,958
No. I was trying to save you.
182
00:18:45,583 --> 00:18:50,839
I thought you were a dead man
floating up from the bottom.
183
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
A dead man?
184
00:18:55,051 --> 00:18:58,888
You're completely covered
in cow's blood.
185
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
I'll make a bath for you.
186
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
Cow's blood?
187
00:19:15,446 --> 00:19:18,366
I'm Mrs Tomoyo Wakiya.
188
00:19:47,687 --> 00:19:51,816
Some clothes for you.
189
00:19:59,282 --> 00:20:01,534
Help yourself.
190
00:20:02,202 --> 00:20:04,245
What's your name?
191
00:20:06,206 --> 00:20:09,250
You look just like my ex-wife.
192
00:20:10,460 --> 00:20:11,711
Yes.
193
00:20:14,214 --> 00:20:17,550
Where's the lady of the house?
194
00:20:18,760 --> 00:20:22,722
She's not feeling well.
She's in bed.
195
00:20:28,561 --> 00:20:32,690
There's a ranch
on the slope of the mountain.
196
00:20:33,650 --> 00:20:38,279
They slaughter cattle there
once a month.
197
00:20:39,364 --> 00:20:44,702
The floor of the slaughterhouse
is covered with blood.
198
00:20:45,536 --> 00:20:49,207
They wash it away into the lake.
199
00:20:50,291 --> 00:20:55,380
The colour of it was very bright.
So that was blood.
200
00:20:56,297 --> 00:20:59,801
I was very scared
when you appeared from the water.
201
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Not of you.
202
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Don't be.
203
00:21:07,976 --> 00:21:09,978
Look, I'm warm.
204
00:21:10,061 --> 00:21:12,647
You haven't changed.
205
00:21:14,774 --> 00:21:16,734
Not at all.
206
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
Have we ever met before?
207
00:21:21,239 --> 00:21:25,034
No, I wouldn't forget
a beauty like you.
208
00:21:25,868 --> 00:21:30,915
You were in the newspaper.
They say you're a public enemy.
209
00:21:32,375 --> 00:21:34,377
Yumeji Takehisa.
210
00:21:35,545 --> 00:21:40,341
You know me then.
I'm a lady-killer, a pervert. Right?
211
00:21:42,969 --> 00:21:45,305
They're hunting again.
212
00:21:45,430 --> 00:21:49,267
Maybe not. Maybe my husband
shot some cattle.
213
00:21:50,268 --> 00:21:52,854
He gets his kicks that way.
214
00:21:53,855 --> 00:21:57,066
He aims at them from afar.
215
00:21:57,191 --> 00:22:00,486
I see. You're married.
216
00:22:02,238 --> 00:22:04,240
But...
217
00:22:04,365 --> 00:22:06,451
...he's dead.
218
00:22:09,037 --> 00:22:13,291
He must be.
He drowned in the lake.
219
00:22:14,417 --> 00:22:18,004
So you mistook me for him.
220
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Was this his?
221
00:22:24,719 --> 00:22:28,890
You don't mind wearing
a stranger's clothes?
222
00:22:30,141 --> 00:22:32,935
No, I don't mind at all.
223
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
It still smells like you.
224
00:22:39,192 --> 00:22:45,281
I washed it again and again
even though no one had ever worn it.
225
00:22:47,158 --> 00:22:49,452
What a waste of time.
226
00:22:50,661 --> 00:22:53,039
It couldn't possibly smell of a woman.
227
00:22:53,164 --> 00:22:55,958
Then it's the smell of blood?
228
00:22:57,877 --> 00:23:01,089
Didn't you wash it in the lake?
229
00:23:01,214 --> 00:23:03,883
- The water might look clean...
- Mr Takehisa.
230
00:23:05,510 --> 00:23:07,428
You're going too far.
231
00:23:10,515 --> 00:23:13,935
True beauty has a charm,
232
00:23:15,228 --> 00:23:18,314
even when sick or angry.
233
00:24:46,360 --> 00:24:48,779
Mr Takehisa?
234
00:24:48,905 --> 00:24:50,239
And who are you?
235
00:24:50,364 --> 00:24:52,992
- I'm with the police.
- Great, the police.
236
00:24:53,075 --> 00:24:57,872
Ah, you're innocent
in the treason case. Don't worry.
237
00:24:58,873 --> 00:25:02,001
You denied that traitor Shusui.
238
00:25:03,127 --> 00:25:05,922
The investigators believed you.
239
00:25:06,589 --> 00:25:08,216
So forget it.
240
00:25:08,341 --> 00:25:10,176
Where did you come from?
241
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Be careful.
242
00:25:14,055 --> 00:25:16,098
You know that we're after a man.
243
00:25:17,517 --> 00:25:20,937
He might come down on this side.
244
00:25:21,062 --> 00:25:23,898
If you run into him...
245
00:25:25,483 --> 00:25:27,818
He has a scythe.
246
00:25:27,944 --> 00:25:30,404
It's very sharp.
247
00:25:31,405 --> 00:25:36,744
Neighbour Senmatsu
went to the Battle of Omi
248
00:25:36,869 --> 00:25:39,622
But he hasn't returned
even after a year
249
00:25:39,747 --> 00:25:42,041
Are you mocking me?
250
00:25:42,166 --> 00:25:44,252
No.
251
00:25:44,377 --> 00:25:48,422
I suddenly recalled a song
I'd almost forgotten.
252
00:25:49,674 --> 00:25:53,135
The victim is still in the lake.
253
00:25:53,261 --> 00:25:55,555
Even after two years
254
00:25:57,056 --> 00:25:59,016
If you run into him...
255
00:26:00,518 --> 00:26:02,853
- Where did you come from?
- That way.
256
00:26:02,979 --> 00:26:06,899
You mean that way?
The Wakiya mansion.
257
00:26:08,359 --> 00:26:11,237
After three years
his head finally showed up
258
00:26:14,574 --> 00:26:16,117
Just be careful.
259
00:26:31,382 --> 00:26:33,134
Look at me.
260
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Only I can reproduce
your beauty.
261
00:26:41,934 --> 00:26:43,686
Look at my face.
262
00:26:47,940 --> 00:26:49,859
Strip.
263
00:26:49,984 --> 00:26:51,986
I see no poetry in you.
264
00:26:53,112 --> 00:26:55,156
I can't sketch you!
265
00:27:04,624 --> 00:27:07,335
Ah, despair!
266
00:27:21,849 --> 00:27:23,601
Strip!
267
00:27:23,726 --> 00:27:25,895
Sketch me, if you can.
268
00:27:26,979 --> 00:27:29,231
The women you draw are lifeless.
269
00:27:32,193 --> 00:27:35,529
Your pictures are vulgar.
270
00:27:40,993 --> 00:27:43,120
They're vulgar.
271
00:27:45,706 --> 00:27:48,042
I am Yumeji.
272
00:27:48,167 --> 00:27:51,629
I do whatever I want and turn it
into poetry and paintings.
273
00:27:53,839 --> 00:27:55,716
I'm a married woman.
274
00:27:56,884 --> 00:27:58,511
You know that.
275
00:27:59,428 --> 00:28:02,890
- What about this pistol?
- It was my husband's.
276
00:28:03,015 --> 00:28:05,893
A 50 year old chap in a top hat?
277
00:28:07,311 --> 00:28:09,146
Prepare yourself.
278
00:28:12,316 --> 00:28:14,318
Prepare to live with me.
279
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
That's how it is?
280
00:28:17,988 --> 00:28:20,282
Sure. I came prepared.
281
00:28:28,624 --> 00:28:30,501
You were testing me.
282
00:29:03,826 --> 00:29:05,327
Want to scream?
283
00:29:06,954 --> 00:29:08,414
Not again!
284
00:29:09,415 --> 00:29:12,585
I don't like being tested.
I won't test you.
285
00:30:56,981 --> 00:30:59,066
How poetry has declined!
286
00:33:04,900 --> 00:33:06,860
What's so funny?
287
00:33:07,736 --> 00:33:10,280
This is the first time I'm laughing here.
288
00:33:20,249 --> 00:33:22,710
Let me tell you a frightening story.
289
00:33:24,003 --> 00:33:26,714
I had a dream about your husband.
290
00:33:27,589 --> 00:33:30,092
He shot me, right in the forehead.
291
00:33:31,885 --> 00:33:35,472
He's already dead!
292
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Yes. He's dead.
Thank heavens for that!
293
00:33:40,561 --> 00:33:42,229
I'm glad.
294
00:34:05,127 --> 00:34:07,713
When the moon is full
295
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
Behind a pampas bush
296
00:34:12,134 --> 00:34:16,472
I saw a grassy mound of Venus
297
00:34:16,555 --> 00:34:19,808
Hikono. .. Hikono. ..
298
00:34:23,645 --> 00:34:25,606
I can't go now.
299
00:34:25,689 --> 00:34:27,691
Father's watching me closely.
300
00:34:28,817 --> 00:34:32,654
I'll take my chance
and join you tomorrow.
301
00:34:32,738 --> 00:34:35,741
I'll stake my life.
302
00:34:37,826 --> 00:34:41,789
I want to die in your arms.
303
00:34:43,248 --> 00:34:49,046
When the moon is full
Make love, or go to hell
304
00:34:49,129 --> 00:34:54,760
The fiends will grind you
and eat you alive
305
00:34:56,970 --> 00:34:58,847
It's him! It's him!
306
00:35:05,562 --> 00:35:06,772
Beat it!
307
00:35:19,243 --> 00:35:23,789
Demon Matsu, the killer,
made fools of us again today.
308
00:35:26,500 --> 00:35:28,335
Our best men...
309
00:35:31,463 --> 00:35:35,008
...have been hunting for him
in the mountains,
310
00:35:36,218 --> 00:35:41,515
but he knows that place
like the back of his hand.
311
00:35:41,598 --> 00:35:45,519
Some newspapers said
he's a hero.
312
00:35:49,982 --> 00:35:55,237
Because he's resisting
the authorities alone?
313
00:36:02,536 --> 00:36:09,251
Ha! He's just crazy
and desperate for that woman.
314
00:36:10,669 --> 00:36:13,130
Was she that pretty?
315
00:36:17,384 --> 00:36:22,848
Mr Wakiya had a crush on her.
That's where the trouble started.
316
00:36:24,558 --> 00:36:26,310
Wakiya?
317
00:36:30,606 --> 00:36:32,441
Didn't you know?
318
00:36:33,150 --> 00:36:36,111
The owner of that mansion?
319
00:36:37,529 --> 00:36:41,658
You really didn't know?
320
00:36:43,243 --> 00:36:46,413
That's why Mrs Wakiya
321
00:36:46,496 --> 00:36:50,918
searches the lake
for his body every day.
322
00:37:16,026 --> 00:37:17,569
Some say
323
00:37:19,238 --> 00:37:21,907
long ago, a samurai refugee
324
00:37:23,784 --> 00:37:26,954
was hiding in the house.
325
00:37:28,372 --> 00:37:31,750
But he was discovered
and decapitated.
326
00:37:32,960 --> 00:37:37,214
The people in the house
were held responsible
327
00:37:37,297 --> 00:37:40,175
and executed, too.
328
00:37:41,176 --> 00:37:47,432
So the occupants serve food
to their spirits every day.
329
00:37:55,357 --> 00:37:58,735
His name is Matsukichi,
330
00:38:00,570 --> 00:38:04,366
but since the incident,
we've been calling him Devil Matsu.
331
00:38:06,243 --> 00:38:09,329
Was what he did so demonic?
332
00:38:09,413 --> 00:38:15,043
He pulled a cart for living.
She ran a small restaurant.
333
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Had a child.
334
00:38:19,381 --> 00:38:20,590
Which one?
335
00:38:20,674 --> 00:38:22,509
The woman.
336
00:38:24,177 --> 00:38:27,472
Matsukichi loved her
and took care of her.
337
00:38:27,556 --> 00:38:32,519
Then one day Mr Wakiya
dropped in at the restaurant.
338
00:38:32,602 --> 00:38:34,354
And he laid eyes her.
339
00:38:34,438 --> 00:38:36,982
He liked what he saw.
340
00:38:39,568 --> 00:38:41,069
Then what?
341
00:38:42,029 --> 00:38:47,117
Did she fall for his money
and abandon her old love?
342
00:38:47,200 --> 00:38:52,080
Before that, Matsu found them
in bed, making love.
343
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
Straight to the good part!
344
00:38:55,500 --> 00:39:00,922
He took them to the ranch
holding a scythe to their necks.
345
00:39:02,174 --> 00:39:05,344
- No one saw them?
- It was midnight.
346
00:39:12,559 --> 00:39:15,145
Isn't this room beautiful?
347
00:39:16,271 --> 00:39:18,231
That's a Kaga curtain.
348
00:39:23,570 --> 00:39:26,281
You've given it the works.
349
00:39:26,365 --> 00:39:30,369
Yes. We spend time and labour
on better living here.
350
00:39:32,329 --> 00:39:34,373
That fish, for example.
351
00:39:35,165 --> 00:39:39,544
It's pickled and dried.
It's hard work.
352
00:39:39,628 --> 00:39:42,547
It takes a lot of time.
353
00:39:45,008 --> 00:39:49,429
As if labour turned
to a soft, warm breeze.
354
00:39:52,432 --> 00:39:55,894
I feel like I'm in the place
I've always longed to be in.
355
00:40:24,005 --> 00:40:26,299
When they reached
the slaughterhouse...
356
00:40:29,428 --> 00:40:31,388
In the ranch?
357
00:40:31,471 --> 00:40:34,182
He yelled at him,
"Go to hell!"
358
00:40:35,725 --> 00:40:39,438
Do you know about the large pipe
used to wash the blood away?
359
00:40:40,772 --> 00:40:42,649
Yes, I do.
360
00:40:43,024 --> 00:40:45,318
He dumped him in it.
361
00:40:48,405 --> 00:40:50,282
Alive?
362
00:40:50,365 --> 00:40:54,911
The women was cut as she escaped
before she died.
363
00:41:00,459 --> 00:41:02,627
How frightening.
364
00:41:04,379 --> 00:41:06,715
You need to be careful!
365
00:41:11,720 --> 00:41:14,514
Couldn't he get out of the pipe?
366
00:41:16,099 --> 00:41:19,853
It sent him down
to the depths of the lake.
367
00:41:19,936 --> 00:41:22,355
His chances were slim,
according to the police.
368
00:41:23,815 --> 00:41:26,109
But if he could swim underwater...
369
00:41:27,235 --> 00:41:28,820
Just maybe.
370
00:41:34,534 --> 00:41:36,828
He couldn't have survived this.
371
00:41:36,953 --> 00:41:39,039
I couldn't have.
372
00:41:54,513 --> 00:41:57,891
You can stop now. I'm satisfied.
373
00:42:00,227 --> 00:42:02,854
His body will appear someday.
374
00:42:03,730 --> 00:42:06,733
But what if he's alive?
375
00:42:09,444 --> 00:42:11,780
If there's even the slightest chance!
376
00:42:11,863 --> 00:42:16,952
Why are you so bothered
about the search?
377
00:42:18,411 --> 00:42:21,581
- Because...
- Because you lay with me?
378
00:42:22,958 --> 00:42:24,793
Do you regret it?
379
00:42:26,002 --> 00:42:31,091
No, but he might shoot me.
I'm scared.
380
00:42:34,010 --> 00:42:36,596
I don't want to die.
381
00:42:39,015 --> 00:42:43,853
What are you talking about?
It was all a dream.
382
00:42:46,565 --> 00:42:49,401
The woman in the tree,
facing away from you.
383
00:42:53,863 --> 00:42:55,907
Let me tell you all about it.
384
00:43:12,882 --> 00:43:15,051
A duel?
385
00:43:15,260 --> 00:43:19,431
He insulted me
using the picture of myself.
386
00:43:25,353 --> 00:43:30,525
I am Yumeji Takehisa,
the famous artist!
387
00:43:31,276 --> 00:43:34,904
Fall in love with me, you women!
388
00:43:34,988 --> 00:43:37,782
I'm Yumeji.
389
00:43:39,784 --> 00:43:41,953
What a joke.
390
00:43:44,831 --> 00:43:48,335
I shot first but missed.
391
00:43:55,717 --> 00:43:58,178
No.
392
00:43:58,261 --> 00:44:01,222
Not now. Later. Someday.
393
00:44:02,682 --> 00:44:06,436
When you're at the peak
of your popularity.
394
00:44:06,519 --> 00:44:09,064
Then I'll shoot you.
395
00:44:11,941 --> 00:44:15,695
You said it was a joke.
396
00:44:19,407 --> 00:44:21,618
Filthy coward!
397
00:44:23,662 --> 00:44:26,081
That's why I want to know
if he's alive.
398
00:44:26,164 --> 00:44:29,000
I'm relieved.
399
00:44:29,042 --> 00:44:36,466
I thought he'd kill me
for my love for you.
400
00:44:39,511 --> 00:44:41,596
Stay with me.
401
00:44:41,680 --> 00:44:44,015
Why did I come here?
402
00:44:46,810 --> 00:44:48,895
Stay with me.
403
00:44:49,938 --> 00:44:53,483
You and me here,
Wakiya after you...
404
00:44:53,566 --> 00:44:56,069
And the killer after him.
405
00:44:56,152 --> 00:44:58,154
What hell is this?!
406
00:44:59,280 --> 00:45:01,408
It is indeed.
407
00:45:02,242 --> 00:45:05,370
When I die, I'll die with you.
408
00:45:05,453 --> 00:45:07,038
I'm leaving.
409
00:45:12,210 --> 00:45:15,797
So it was all a lie?
410
00:45:27,934 --> 00:45:29,811
I'm leaving!
411
00:46:51,726 --> 00:46:53,770
Mr Matsukichi!
412
00:46:54,687 --> 00:46:57,482
I thought you'd come.
413
00:46:57,565 --> 00:47:02,195
The food and wine are for you.
Eat and drink.
414
00:47:07,742 --> 00:47:11,871
Tell me.
Who are you waiting for?
415
00:47:13,665 --> 00:47:16,167
Mr Wakiya?
416
00:47:16,251 --> 00:47:18,294
He's still alive, right?
417
00:47:21,548 --> 00:47:25,885
You failed to kill him,
so you're waiting for him here?
418
00:47:27,178 --> 00:47:28,805
I hope he comes.
419
00:47:30,640 --> 00:47:32,392
I really hope so.
420
00:47:33,685 --> 00:47:35,270
And who are you?
421
00:47:35,395 --> 00:47:37,146
Me?
422
00:47:38,398 --> 00:47:40,400
The same as you.
423
00:47:43,069 --> 00:47:47,657
Didn't you see us?
In Wakiya's house?
424
00:47:50,827 --> 00:47:52,036
Didn't you?
425
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
I just imagined it?
426
00:47:59,711 --> 00:48:03,006
I always felt like
someone was watching me.
427
00:48:04,799 --> 00:48:06,634
But I guess it wasn't you.
428
00:48:16,519 --> 00:48:18,771
Welcome back.
429
00:48:19,647 --> 00:48:22,317
I searched my storeroom.
430
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
I found this cup.
431
00:48:31,659 --> 00:48:34,787
It'll be beautiful
when filled with wine.
432
00:48:39,959 --> 00:48:43,671
My grandfather was surely
going to paint on this.
433
00:48:46,341 --> 00:48:49,636
It's got holes around the edges.
Is it silk?
434
00:48:54,182 --> 00:48:57,477
A young lady is waiting for you.
435
00:49:08,404 --> 00:49:10,657
Oh, it's you.
436
00:49:15,495 --> 00:49:19,290
Sorry I'm not Hikono!
437
00:49:20,375 --> 00:49:23,544
How did you know I was here?
438
00:49:25,588 --> 00:49:28,383
It was easy. She sent me.
439
00:49:29,092 --> 00:49:33,096
She told me how to find this inn.
440
00:49:33,221 --> 00:49:35,014
She sent you?
441
00:49:37,475 --> 00:49:40,395
She vomited blood.
442
00:49:42,438 --> 00:49:44,565
Again? And then what?
443
00:49:46,442 --> 00:49:48,987
She sent this for you.
444
00:49:52,073 --> 00:49:54,409
She spends all day in bed.
445
00:49:54,534 --> 00:49:58,413
She's being watched closely
and can't take your call.
446
00:49:59,872 --> 00:50:04,168
She'll be hospitalised,
if she gets worse.
447
00:50:06,129 --> 00:50:11,426
She looks thin, weary,
pale, even transparent.
448
00:50:12,260 --> 00:50:15,263
Her eyes were shining like stars.
449
00:50:17,598 --> 00:50:21,394
She's so beautiful,
so will surely die soon.
450
00:50:22,061 --> 00:50:24,689
Idiot! Don't tempt fate.
451
00:50:26,607 --> 00:50:29,027
She said not to reply.
452
00:50:29,360 --> 00:50:31,154
Yes, so it says.
453
00:50:31,779 --> 00:50:34,365
"I'm coming, for sure.
454
00:50:35,324 --> 00:50:37,243
"So please wait."
455
00:50:39,579 --> 00:50:41,205
In her condition?
456
00:50:46,377 --> 00:50:48,796
- Please bring me wine.
- Yes.
457
00:50:53,259 --> 00:50:55,136
- That, too.
- Yes.
458
00:51:10,401 --> 00:51:13,780
You ran out on Sei-u?
459
00:51:13,905 --> 00:51:16,908
I fell out of love with him.
460
00:51:18,076 --> 00:51:19,702
Why?
461
00:51:19,827 --> 00:51:22,705
He's totally crazy.
462
00:51:22,789 --> 00:51:26,834
He made me pose practically naked
and tied down for hours.
463
00:51:28,336 --> 00:51:34,425
What did you expect?
That's the kind of work he does.
464
00:51:34,550 --> 00:51:36,761
You must be joking!
465
00:51:36,886 --> 00:51:39,514
He was close to killing me.
466
00:51:41,057 --> 00:51:45,728
Even models have
something called human rights.
467
00:51:50,358 --> 00:51:55,696
I was so upset I stole all
of the pictures I could find.
468
00:51:58,866 --> 00:52:03,287
If you've left him,
what are you going to do?
469
00:52:04,413 --> 00:52:09,085
I thought you'd like
to use me as a model.
470
00:52:09,127 --> 00:52:11,003
How about it?
471
00:52:16,926 --> 00:52:20,138
How long did you work for him?
472
00:52:23,724 --> 00:52:27,979
Since I was 16... so four years.
473
00:52:30,815 --> 00:52:32,900
16?
474
00:52:35,444 --> 00:52:37,530
So what?
475
00:52:38,322 --> 00:52:39,907
No.
476
00:52:40,783 --> 00:52:45,329
Your body is just right
for his pictures.
477
00:52:49,000 --> 00:52:52,044
I can't re-model you so easily.
478
00:53:12,648 --> 00:53:14,942
Am I not your type?
479
00:53:22,909 --> 00:53:26,287
When the moon is full
480
00:53:26,412 --> 00:53:29,498
Behind a pampas bush
481
00:53:29,624 --> 00:53:33,085
I saw a grassy mound of Venus
482
00:53:53,731 --> 00:53:59,487
Your turn next. I'll torture you.
483
00:54:12,541 --> 00:54:14,585
I like the rain.
484
00:54:16,420 --> 00:54:20,675
I feel like I've been
somewhere like this with you before.
485
00:54:21,342 --> 00:54:23,552
It's possible.
486
00:54:24,637 --> 00:54:28,224
Like a new landscape
that somehow looks familiar.
487
00:54:29,642 --> 00:54:31,560
We saw a wedding.
488
00:54:33,271 --> 00:54:35,147
Did you imagine it?
489
00:54:36,607 --> 00:54:38,484
No, it's more than that.
490
00:54:39,652 --> 00:54:41,862
It really happened.
491
00:54:43,239 --> 00:54:45,366
Somewhere...
492
00:54:45,449 --> 00:54:50,413
It doesn't have to be Kanazawa.
It could be any place.
493
00:54:53,541 --> 00:54:56,002
It must have happened somewhere.
494
00:54:58,587 --> 00:55:00,881
It could have been any woman, too.
495
00:55:01,007 --> 00:55:03,801
It doesn't have to have been you.
496
00:55:18,274 --> 00:55:20,776
As you wish.
497
00:55:28,909 --> 00:55:33,998
There's a call
from a lady called Oyo.
498
00:55:36,083 --> 00:55:38,210
I'm not going to take it.
499
00:55:38,836 --> 00:55:41,714
That spoiled the mood!
500
00:55:42,673 --> 00:55:45,926
Will you talk to her, ma'am?
501
00:55:46,052 --> 00:55:47,970
Sure.
502
00:55:59,565 --> 00:56:01,692
It was raining like this
503
00:56:03,235 --> 00:56:05,738
when I came here as a bride.
504
00:56:35,976 --> 00:56:39,688
Mr Wakiya paid
a fortune for his bride.
505
00:56:41,565 --> 00:56:46,445
I'm sketching you.
It'll be over soon.
506
00:56:49,698 --> 00:56:51,492
Look at me.
507
00:56:53,994 --> 00:56:56,122
Don't look down.
508
00:57:46,005 --> 00:57:50,384
Look what you did.
It's terrible!
509
00:57:50,509 --> 00:57:53,971
How ominous!
It's your wedding day.
510
00:57:54,096 --> 00:57:58,893
A torn sleeve of a bridal kimono
is a bad sign.
511
00:57:59,018 --> 00:58:01,353
Hurry and sew it up!
512
00:58:01,437 --> 00:58:04,231
Hey, give it back.
513
00:58:04,356 --> 00:58:07,151
- I can't.
- Why not?
514
00:58:07,276 --> 00:58:09,403
Because it's locked.
515
00:58:09,528 --> 00:58:14,033
As soon as I close it,
it locks automatically.
516
00:58:15,451 --> 00:58:18,078
Then unlock it.
517
00:58:26,337 --> 00:58:28,047
What are you doing?!
518
00:58:28,172 --> 00:58:31,509
This will mean trouble!
519
00:58:31,634 --> 00:58:35,012
Damn you! Give us your bag!
520
00:58:35,095 --> 00:58:36,639
That's all right.
521
00:58:37,306 --> 00:58:44,188
No need to get worked up.
If you want it, please keep it.
522
00:58:48,234 --> 00:58:50,736
I won't mind at all.
523
00:58:52,404 --> 00:58:54,949
You! What's your name?
524
00:58:55,074 --> 00:58:57,701
Yumeji Takehisa.
525
00:59:10,089 --> 00:59:16,262
Miss Oyo found a job
at a cafรฉ named Evening Primrose.
526
00:59:17,555 --> 00:59:20,474
She wanted you to come
on her first day.
527
00:59:21,892 --> 00:59:23,811
Evening Primrose?
528
00:59:25,062 --> 00:59:28,148
It's the title of one my paintings.
She's mocking me. I won't go.
529
00:59:28,274 --> 00:59:32,111
Don't be mean. Go and see her.
530
00:59:32,236 --> 00:59:35,948
She'll send a car for us.
I'll accompany you.
531
00:59:41,537 --> 00:59:44,373
Let her have her way.
532
01:00:29,543 --> 01:00:33,005
Come this way, Yumeji
Listen to the clapping
533
01:00:33,130 --> 01:00:36,425
Come this way, Yumeji
Listen to the clapping
534
01:00:50,814 --> 01:00:53,984
Welcome to the Evening Primrose.
535
01:00:57,529 --> 01:01:02,242
Come this way, blind devil!
Listen to the clapping!
536
01:01:02,326 --> 01:01:04,036
I love Yumeji!
537
01:01:37,361 --> 01:01:39,488
Just what are you thinking?
538
01:01:39,571 --> 01:01:41,365
What do you mean?
539
01:01:41,448 --> 01:01:44,368
Working in a cafรฉ!
540
01:01:44,451 --> 01:01:47,246
And one in the sticks like this.
541
01:01:47,329 --> 01:01:49,164
What choice do I have?
542
01:01:49,248 --> 01:01:51,458
I want to stay with you,
543
01:01:51,583 --> 01:01:56,755
but you have a sweetheart
other than Hikono.
544
01:01:56,839 --> 01:01:59,967
But I don't want
to go back to Tokyo either.
545
01:02:00,050 --> 01:02:03,303
I'm glad you came to see me.
546
01:02:04,596 --> 01:02:06,890
I'm glad, too.
547
01:02:06,974 --> 01:02:08,892
Who is he?
548
01:02:11,520 --> 01:02:13,188
Mr Wakiya.
549
01:02:13,272 --> 01:02:16,316
He said he's an admirer of your work.
550
01:02:30,748 --> 01:02:33,959
Yumeji, I've been waiting for you.
551
01:02:42,217 --> 01:02:44,261
You're taking this too far.
552
01:03:04,072 --> 01:03:06,784
So you're Mr Wakiya.
553
01:03:06,909 --> 01:03:11,288
Can't I be Wakiya?
ls something wrong with that?
554
01:03:11,413 --> 01:03:14,917
I heard you were killed.
So that's a bit odd.
555
01:03:15,042 --> 01:03:17,377
- Killed?
- Yes.
556
01:03:17,503 --> 01:03:19,087
Him?
557
01:03:19,755 --> 01:03:23,091
By whom? Who killed you?
558
01:03:24,927 --> 01:03:30,057
Pushed into a long pipe
down into the lake. Right?
559
01:03:31,141 --> 01:03:33,936
Yes. Quite right.
560
01:03:34,019 --> 01:03:36,980
But you're alive.
And dancing, too.
561
01:03:37,064 --> 01:03:38,273
- Raise.
- Call.
562
01:03:39,650 --> 01:03:41,068
I won.
563
01:03:42,402 --> 01:03:43,904
100 yen.
564
01:03:43,987 --> 01:03:47,115
Or should she pay?
She cheated.
565
01:03:48,242 --> 01:03:50,577
Please.
566
01:03:52,162 --> 01:03:54,790
Save me.
567
01:03:54,873 --> 01:03:57,209
You started it, Mr Wakiya.
568
01:03:58,418 --> 01:04:02,214
You made me do it.
569
01:04:22,401 --> 01:04:25,779
The Evening Primrose is fake, too.
570
01:04:31,285 --> 01:04:35,247
This is Mr Wakiya's villa
in Kanazawa.
571
01:04:36,957 --> 01:04:39,459
We pulled a trick on you.
572
01:04:45,924 --> 01:04:49,553
You're so cute.
573
01:05:13,327 --> 01:05:19,750
You messed me around today.
I'm tired.
574
01:05:23,545 --> 01:05:30,302
Open up and take me
in your embrace.
575
01:05:31,345 --> 01:05:34,598
Let me caress you, Umbrella.
576
01:05:34,723 --> 01:05:39,561
Bachelor!
If you're horny, then beat your meat.
577
01:05:44,900 --> 01:05:46,568
Tell me.
578
01:05:47,694 --> 01:05:50,155
Why not return home?
579
01:05:51,531 --> 01:05:54,618
Don't stay 'dead'.
That's in bad taste.
580
01:06:02,751 --> 01:06:04,962
You hate your wife?
581
01:06:06,630 --> 01:06:10,342
She's preparing your funeral.
582
01:06:13,762 --> 01:06:17,057
Is it in good taste
to steal people's wives?
583
01:06:19,393 --> 01:06:21,728
I read it in the paper.
584
01:06:23,063 --> 01:06:27,943
You divorced your beautiful wife.
585
01:06:33,865 --> 01:06:37,494
Will you draw a picture
of a vagina for me?
586
01:06:40,330 --> 01:06:42,374
Come on. You know.
587
01:06:44,251 --> 01:06:48,547
I need a model
when I draw a picture.
588
01:06:50,048 --> 01:06:52,175
Here's a model.
589
01:06:52,509 --> 01:06:54,469
No, thank you.
590
01:06:55,512 --> 01:07:02,060
My body is a work of art.
I'm a proper model.
591
01:07:07,232 --> 01:07:09,443
How about my wife?
592
01:07:12,237 --> 01:07:15,365
Her name is Tomoyo Wakiya.
593
01:07:19,369 --> 01:07:20,787
Not her.
594
01:07:22,122 --> 01:07:24,541
Not as a vagina model.
595
01:07:26,585 --> 01:07:28,003
Not her?
596
01:07:29,296 --> 01:07:31,214
You know her?
597
01:07:32,257 --> 01:07:33,967
I've met her.
598
01:07:35,385 --> 01:07:37,721
On a boat, on the lake.
599
01:07:38,847 --> 01:07:40,807
She was looking for you.
600
01:07:44,895 --> 01:07:47,481
She was looking for me?
601
01:07:49,232 --> 01:07:50,901
For your body.
602
01:07:52,360 --> 01:07:54,321
She thinks you're dead.
603
01:07:56,239 --> 01:08:00,702
What if she finds out?
604
01:08:02,871 --> 01:08:06,083
What will she do?
605
01:08:08,877 --> 01:08:10,962
You're no good either.
606
01:08:12,631 --> 01:08:14,299
Where are you going?
607
01:08:14,424 --> 01:08:17,385
I'm going back to the inn.
608
01:08:17,511 --> 01:08:22,140
Good. I have a pistol there
for dueling.
609
01:08:22,224 --> 01:08:23,850
I'll go with you.
610
01:08:26,394 --> 01:08:27,813
Listen.
611
01:08:27,938 --> 01:08:30,232
Let's go and see the hunt.
612
01:08:31,191 --> 01:08:38,281
If we're lucky, we'll see
Devil Matsu get busted.
613
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
It'll be fun.
614
01:09:11,231 --> 01:09:13,567
- Up there?
- Yes.
615
01:09:14,442 --> 01:09:16,736
Let's go and take a look.
616
01:09:17,654 --> 01:09:21,741
- You'll throw up.
- Let's go!
617
01:09:21,867 --> 01:09:24,452
We'll pass by it later anyway.
618
01:09:25,120 --> 01:09:27,372
Did Matsu chase you there?
619
01:09:27,998 --> 01:09:30,709
Yes. I ran with the woman.
620
01:09:32,127 --> 01:09:36,882
Wonderful! That's my dream.
621
01:09:37,007 --> 01:09:38,717
I want to experience that
once for myself.
622
01:09:38,842 --> 01:09:41,261
You're weird.
623
01:09:42,095 --> 01:09:44,431
You mean I'm a pervert?
624
01:09:45,932 --> 01:09:49,227
What's Devil Matsu like?
625
01:09:51,396 --> 01:09:55,233
Huge, vulgar, big limbs...
626
01:09:55,317 --> 01:09:57,861
His has big eyes too.
627
01:09:58,028 --> 01:10:03,200
He has a large scythe.
He cut her neck with it.
628
01:10:03,241 --> 01:10:05,327
How scary!
629
01:10:07,078 --> 01:10:09,623
Tell me. What was she like?
630
01:10:09,956 --> 01:10:13,710
I'm quite jealous.
She drove two men crazy.
631
01:10:23,803 --> 01:10:25,847
What was she like?
632
01:10:27,098 --> 01:10:28,725
Really boring.
633
01:11:19,150 --> 01:11:21,486
He)', Gyoshu!
634
01:11:22,529 --> 01:11:25,490
- Watching the hunt too?
- No.
635
01:11:26,908 --> 01:11:31,037
I just went to your funeral.
636
01:11:31,162 --> 01:11:34,165
I offered flowers at the pipe.
637
01:11:40,714 --> 01:11:43,717
He's the famous Gyoshu lnamura.
638
01:11:45,844 --> 01:11:47,846
I'm all dizzy!
639
01:11:52,684 --> 01:11:54,811
- This is...
- We know each other.
640
01:11:54,936 --> 01:11:57,605
Takehisa, it's been a long time.
641
01:11:57,731 --> 01:12:00,108
Nice to see you.
642
01:12:00,233 --> 01:12:04,446
- I thought you were alive.
- Just a moment, please.
643
01:12:08,450 --> 01:12:11,036
I came as soon
as I heard the news.
644
01:12:12,245 --> 01:12:15,665
- But it just seemed odd to me.
- What did?
645
01:12:15,790 --> 01:12:17,751
Your wife, Tomoyo.
646
01:12:19,544 --> 01:12:22,464
She was looking for you
at the lake.
647
01:12:22,589 --> 01:12:25,383
It was a strange sight.
648
01:12:25,508 --> 01:12:30,764
More like she was waiting for you,
rather than looking for your body.
649
01:12:31,514 --> 01:12:34,893
My name is Oyo.
I'm glad to see you.
650
01:12:35,977 --> 01:12:37,979
Don't you agree?
651
01:12:39,898 --> 01:12:42,817
- You saw me?
- Yes. Once.
652
01:12:42,942 --> 01:12:46,363
- Was I on the boat then?
- No.
653
01:12:49,866 --> 01:12:56,664
I went home from time to time.
She didn't see me.
654
01:12:56,748 --> 01:12:58,666
You really are bad.
655
01:12:58,792 --> 01:13:01,252
Testing your wife
by pretending to be dead.
656
01:13:05,590 --> 01:13:08,218
All right. We have a witness.
657
01:13:08,343 --> 01:13:10,678
Shall we finish the duel here?
658
01:13:11,846 --> 01:13:15,016
- No kidding.
- Oyo, borrow that gun.
659
01:13:17,685 --> 01:13:19,687
Use a pistol in a duel.
660
01:13:20,980 --> 01:13:24,150
- Come on, Yumeji. Hurry.
- Oyo.
661
01:13:24,442 --> 01:13:26,236
- Yes.
- Oyo!
662
01:13:28,571 --> 01:13:30,532
Please.
663
01:13:30,657 --> 01:13:33,284
Gyoshu, borrow it for me.
664
01:13:33,410 --> 01:13:35,495
Ah, I'll do it.
665
01:13:40,542 --> 01:13:42,544
It's a horse.
666
01:17:34,192 --> 01:17:36,194
Yumeji.
667
01:17:37,820 --> 01:17:39,739
What about the sleeve?
668
01:17:41,574 --> 01:17:45,328
The one Tomoyo gave you
on our wedding day.
669
01:17:48,998 --> 01:17:53,294
- I treasured it.
- In your closet, is it?
670
01:17:55,046 --> 01:17:59,217
- That's all you've clone with it?
- What else could I do?
671
01:18:00,551 --> 01:18:02,595
"What else?"
672
01:18:05,431 --> 01:18:10,019
She married me,
but she was like a doll without a soul.
673
01:18:10,144 --> 01:18:16,859
You took her soul, put it
in your closet and forgot about it.
674
01:18:20,863 --> 01:18:24,617
Don't sketch me.
You want to sketch me, don't you!
675
01:18:28,287 --> 01:18:31,416
Because you have an interesting face.
676
01:18:36,796 --> 01:18:41,342
- My apologies.
- Don't sketch me later, either!
677
01:18:46,472 --> 01:18:51,561
Do you always work
with such a cold look on your face?
678
01:18:59,318 --> 01:19:00,945
I'm back.
679
01:19:02,822 --> 01:19:04,449
Tomoyo.
680
01:19:06,284 --> 01:19:08,077
Answer me.
681
01:19:14,000 --> 01:19:16,419
I've brought some friends.
682
01:19:22,967 --> 01:19:25,219
There you are.
683
01:19:30,057 --> 01:19:33,936
Let me introduce Gyoshu lnamura.
684
01:19:34,061 --> 01:19:36,355
Welcome to our house.
685
01:19:39,734 --> 01:19:41,903
Mr Yumeji Takehisa.
686
01:19:45,615 --> 01:19:47,450
Welcome back.
687
01:19:49,535 --> 01:19:52,705
I'm Tomoyo Wakiya.
688
01:19:58,628 --> 01:20:00,046
Miss Oyo.
689
01:20:02,006 --> 01:20:03,633
Welcome.
690
01:20:07,762 --> 01:20:10,431
You look pale. What's wrong?
691
01:20:10,556 --> 01:20:13,059
No. Behave yourself.
692
01:20:14,268 --> 01:20:16,562
Don't spoil my makeup.
693
01:20:18,981 --> 01:20:21,901
You look beautiful.
Who's all this for?
694
01:20:21,984 --> 01:20:27,782
I don't know who you are
but watch your mouth.
695
01:20:29,367 --> 01:20:31,911
As if I were your wife!
696
01:20:32,411 --> 01:20:36,040
Keep your blood-stained hands off me!
697
01:20:38,751 --> 01:20:42,255
Mr Takehisa, who is this?
698
01:20:45,132 --> 01:20:46,759
Mr Wakiya.
699
01:20:48,219 --> 01:20:51,848
Mr Takehisa, who is this man?
700
01:20:53,266 --> 01:20:57,061
He's Mr Wakiya.
701
01:20:57,144 --> 01:20:58,771
Wakiya?
702
01:21:02,108 --> 01:21:03,776
No.
703
01:21:05,236 --> 01:21:09,115
Mr Sokichi Wakiya is dead.
704
01:21:19,709 --> 01:21:22,336
This man isn't him.
705
01:21:29,135 --> 01:21:32,513
Then who am I?
706
01:21:34,390 --> 01:21:36,017
Not him.
707
01:21:46,527 --> 01:21:48,362
Then who?
708
01:21:49,906 --> 01:21:52,116
You're nameless.
709
01:21:52,241 --> 01:21:54,076
Mr Nameless?
710
01:21:59,540 --> 01:22:02,084
Mr Takehisa. Don't run.
711
01:22:04,754 --> 01:22:06,589
I won't.
712
01:22:06,714 --> 01:22:11,218
But I don't understand
what you're thinking.
713
01:22:13,804 --> 01:22:18,976
I couldn't possibly paint you.
714
01:22:20,144 --> 01:22:21,771
Yumeji...
715
01:22:32,615 --> 01:22:34,450
Yumeji!
716
01:22:40,122 --> 01:22:42,458
Please, laugh at me.
717
01:22:43,334 --> 01:22:46,337
You've been laughing all the while.
718
01:22:47,880 --> 01:22:52,301
Don't worry.
No one can escape from you.
719
01:22:55,972 --> 01:23:00,977
Wakiya called you to paint
a picture of me, didn't he?
720
01:23:03,562 --> 01:23:06,774
Yes. But today I came
to see the autumn leaves.
721
01:23:07,942 --> 01:23:11,278
You can't paint me
unless you sleep with me?
722
01:23:13,447 --> 01:23:16,575
That's how most artists are.
723
01:23:16,701 --> 01:23:20,830
But if I sleep with you now,
I'll only misunderstand you more.
724
01:23:22,498 --> 01:23:25,918
It's better to just observe
and enjoy your beauty.
725
01:23:27,336 --> 01:23:29,171
The leaves are red.
726
01:23:29,296 --> 01:23:32,216
Your eyes are shining blue.
727
01:23:33,426 --> 01:23:35,594
They leave me breathless.
728
01:23:37,722 --> 01:23:41,017
Pictures lose their glory
before you.
729
01:23:44,437 --> 01:23:46,230
Thank you.
730
01:23:54,155 --> 01:24:02,038
"My boat is made of mud.
It's destined to sink."
731
01:25:07,061 --> 01:25:08,729
Where's Beatrice?
732
01:25:20,533 --> 01:25:22,118
Sir, a lady is sick.
733
01:26:07,288 --> 01:26:09,540
You're awake.
734
01:26:19,800 --> 01:26:21,844
Yes?
735
01:26:22,219 --> 01:26:27,933
- Please, where...?
- Master.
736
01:26:34,231 --> 01:26:35,941
Come this way.
737
01:27:08,098 --> 01:27:09,892
Where were you heading?
738
01:27:11,185 --> 01:27:14,521
- You're on a trip, correct?
- Yes.
739
01:27:16,148 --> 01:27:21,070
You're suffering from TB.
The doctor said so.
740
01:27:24,198 --> 01:27:27,076
Where were you heading
in such a condition?
741
01:27:27,451 --> 01:27:29,245
To a spa.
742
01:27:30,329 --> 01:27:33,749
To cure your disease?
743
01:27:34,541 --> 01:27:38,754
The master was going to a spa too,
to cure his wound.
744
01:27:38,879 --> 01:27:41,632
That's why he was
also waiting for the train.
745
01:27:41,757 --> 01:27:43,842
I'm sorry for all the trouble.
746
01:27:45,135 --> 01:27:47,680
My name is Hikono Kasai.
747
01:27:52,768 --> 01:27:56,146
Where are you from?
748
01:27:58,190 --> 01:28:01,986
- Tokyo.
- Tokyo? I see.
749
01:28:05,531 --> 01:28:09,994
May I have his name?
750
01:28:10,119 --> 01:28:11,745
The master...
751
01:28:11,870 --> 01:28:13,831
My name?
752
01:28:15,541 --> 01:28:18,877
I'm nameless.
753
01:28:25,134 --> 01:28:26,844
Mr Nameless.
754
01:28:33,976 --> 01:28:36,478
I'm in Kanazawa.
755
01:28:38,772 --> 01:28:40,899
I have a fever.
756
01:28:41,025 --> 01:28:43,861
A fever? Where in Kanazawa?
757
01:28:44,945 --> 01:28:47,323
Someone's mansion.
758
01:28:47,448 --> 01:28:49,616
Someone? Who?
759
01:28:50,534 --> 01:28:54,663
I don't know. He's nameless.
760
01:28:55,372 --> 01:28:56,665
Nameless?
761
01:28:58,000 --> 01:29:01,378
Can't you tell me?
A man?
762
01:29:01,503 --> 01:29:04,048
I really don't know.
763
01:29:05,382 --> 01:29:08,093
You're being cared for
by a stranger?
764
01:29:08,385 --> 01:29:12,348
He saved me
when I fell ill and fainted.
765
01:29:15,351 --> 01:29:17,394
When can you come?
766
01:29:19,229 --> 01:29:24,193
Tomorrow or the day after.
Very soon.
767
01:29:24,318 --> 01:29:25,861
Ah.
768
01:29:35,829 --> 01:29:37,581
What?
769
01:29:37,706 --> 01:29:40,125
Is something wrong?
770
01:29:40,250 --> 01:29:43,212
- Why?
- Because...
771
01:29:50,719 --> 01:29:54,181
- The master?
- He isn't back.
772
01:29:54,890 --> 01:29:56,225
Where is he?
773
01:29:56,350 --> 01:30:02,064
At the cabaret in town,
playing with hostesses.
774
01:30:02,981 --> 01:30:07,945
There's a waterfall
in the garden. A nice place.
775
01:30:08,070 --> 01:30:10,155
Is he single?
776
01:30:11,031 --> 01:30:13,033
What does he do?
777
01:30:13,158 --> 01:30:15,661
Many things.
778
01:30:15,786 --> 01:30:17,996
He shoots guns.
779
01:30:18,330 --> 01:30:20,874
A lot of people dislike him.
780
01:30:22,835 --> 01:30:25,629
He doesn't look so scary.
781
01:30:25,754 --> 01:30:28,132
He's a man.
782
01:30:28,257 --> 01:30:31,009
I raised him.
783
01:30:33,137 --> 01:30:38,976
This is his Kanazawa villa.
His home is a mansion.
784
01:30:40,018 --> 01:30:41,937
He has a wife there?
785
01:30:44,606 --> 01:30:46,108
Eat well.
786
01:31:04,793 --> 01:31:08,338
"Thank you, Mr Nameless."
787
01:31:21,518 --> 01:31:23,353
That was Hikono!
788
01:31:26,356 --> 01:31:30,444
- You know her?
- You don't know who she is?
789
01:31:32,070 --> 01:31:35,699
Hold on! Not again!
790
01:31:35,782 --> 01:31:38,243
She was resting up here, that's all.
791
01:31:59,389 --> 01:32:01,725
You can't go to Yumeji.
792
01:32:04,478 --> 01:32:07,189
You met the wrong guy.
793
01:32:13,070 --> 01:32:16,490
Why don't you ask him
to spare Yumeji?
794
01:33:13,714 --> 01:33:15,924
You're so sophisticated.
795
01:33:16,675 --> 01:33:20,304
Can't I go to Mr Takehisa?
796
01:33:21,555 --> 01:33:23,765
Sure. Go ahead.
797
01:33:25,517 --> 01:33:27,936
I'll kill him before your eyes.
798
01:33:28,895 --> 01:33:31,898
Is he safe, so long as I stay here?
799
01:33:35,193 --> 01:33:37,112
That depends on you.
800
01:33:38,071 --> 01:33:39,823
Promise me.
801
01:34:35,837 --> 01:34:37,923
You have big eyes.
802
01:34:39,049 --> 01:34:41,009
Beautiful lips.
803
01:34:42,552 --> 01:34:46,139
You were going
to make love to Yumeji?
804
01:34:48,892 --> 01:34:50,519
Say something.
805
01:34:53,647 --> 01:34:55,649
You stopped me going to him
806
01:34:57,275 --> 01:34:59,695
because you hate
to underrate your wife.
807
01:35:02,698 --> 01:35:06,618
You don't want me to see her...
808
01:35:09,913 --> 01:35:11,873
...because you love her.
809
01:35:15,502 --> 01:35:17,504
Let go of me.
810
01:35:20,882 --> 01:35:22,968
If I can save him...
811
01:35:47,451 --> 01:35:49,494
I'm a woman of Tokyo.
812
01:35:57,461 --> 01:35:59,463
I know. I'll put him to work.
813
01:36:00,589 --> 01:36:02,799
Not on your picture.
814
01:36:02,924 --> 01:36:06,011
A picture of my wife and me.
815
01:36:07,262 --> 01:36:08,597
Then...
816
01:36:11,224 --> 01:36:13,018
You're going to shoot him?
817
01:36:16,480 --> 01:36:19,357
After he paints the picture.
818
01:36:23,487 --> 01:36:25,363
What kind of picture?
819
01:36:30,368 --> 01:36:31,995
How rude!
820
01:36:39,753 --> 01:36:41,838
Soft, gentle red.
821
01:36:43,215 --> 01:36:46,927
It spares the cup
a heavy decorative colour.
822
01:36:48,303 --> 01:36:53,433
What kind of artist could give it
such a delicate touch?
823
01:36:54,559 --> 01:36:56,937
Enjoy beauty while you can.
824
01:36:58,396 --> 01:37:00,190
It won't last long.
825
01:37:01,274 --> 01:37:04,236
You'll get bored and sell it off.
826
01:37:06,530 --> 01:37:08,657
That's its destiny.
827
01:37:10,951 --> 01:37:12,661
Women, too?
828
01:37:12,744 --> 01:37:17,290
I didn't say that.
I'm talking about pottery.
829
01:37:20,210 --> 01:37:22,879
I'm bothering you. Excuse me.
830
01:37:23,004 --> 01:37:24,840
Stay there.
831
01:37:26,675 --> 01:37:28,510
I need a model.
832
01:37:30,679 --> 01:37:32,013
Me?
833
01:37:33,932 --> 01:37:35,600
At my age?
834
01:37:39,813 --> 01:37:42,315
No. I'm afraid.
835
01:37:43,775 --> 01:37:45,610
Don't be.
836
01:37:48,780 --> 01:37:50,991
Is this just the natural flow?
837
01:37:52,200 --> 01:37:54,494
Something else to enjoy about life.
838
01:37:58,248 --> 01:38:00,709
Wait a minute.
839
01:38:14,681 --> 01:38:16,850
Who are you?
840
01:38:16,933 --> 01:38:20,604
Yumeji, Gyoshu's arch rival.
841
01:38:22,647 --> 01:38:25,275
- Is this my work?
- Yes.
842
01:38:26,776 --> 01:38:28,778
I hate this kind of picture!
843
01:38:29,321 --> 01:38:30,697
Stop it!
844
01:38:30,822 --> 01:38:34,951
You're joking!
You've always felt inferior to him.
845
01:38:36,328 --> 01:38:38,496
Look inside yourself.
846
01:38:44,753 --> 01:38:47,672
- Who are you?
- Yumeji. And you?
847
01:38:48,798 --> 01:38:51,635
- Yumeji.
- Yumeji in Kanazawa.
848
01:38:52,552 --> 01:38:57,515
- What?
- I'm Yumeji, the vagabond.
849
01:38:59,476 --> 01:39:02,187
Put this fan on the screen.
850
01:39:07,025 --> 01:39:11,029
Even now, you still hesitate.
851
01:39:12,322 --> 01:39:14,491
Move it!
852
01:39:17,911 --> 01:39:20,455
To the right! To the left!
853
01:39:23,917 --> 01:39:27,796
Like making love in your youth.
854
01:39:30,173 --> 01:39:32,092
Out of the way!
855
01:39:36,304 --> 01:39:38,223
I'm back.
856
01:39:42,268 --> 01:39:43,937
Yumeji.
857
01:39:51,111 --> 01:39:53,446
Who were those people?
858
01:40:00,203 --> 01:40:06,668
This is my Kaga silk
bridal kimono.
859
01:40:16,386 --> 01:40:21,391
Meetings and partings made while
taking a trip are too soon forgotten.
860
01:40:21,474 --> 01:40:24,561
They're Yumejis!
861
01:40:26,563 --> 01:40:28,481
Three...
862
01:40:28,606 --> 01:40:31,026
Four... Five...
863
01:40:39,284 --> 01:40:41,995
Ten of them!
864
01:40:48,001 --> 01:40:54,883
Each version of you
is struggling hard to survive.
865
01:41:01,264 --> 01:41:03,016
No face!
866
01:41:10,607 --> 01:41:12,025
A face?
867
01:41:23,244 --> 01:41:27,999
Pearl White,
Mary Pickford, Lillian Gish,
868
01:41:28,124 --> 01:41:31,294
Gloria Swanson,
Alla Nazimova, Pola Negri...
869
01:42:04,577 --> 01:42:07,747
You've been looking for me, right?
870
01:42:07,831 --> 01:42:09,833
I'm back.
871
01:42:13,920 --> 01:42:16,297
We're holding a party tonight!
872
01:42:16,422 --> 01:42:18,883
The resurrection of Wakiya.
873
01:42:19,008 --> 01:42:21,136
Call in the geisha!
874
01:42:22,262 --> 01:42:26,141
Yumeji, too, along with them!
875
01:42:54,878 --> 01:42:59,799
It's Easter for Mr Wakiya!
Hurrah for Easter!
876
01:43:06,389 --> 01:43:09,434
We don't want Devil Matsu to attack!
Please, no!
877
01:43:12,854 --> 01:43:15,481
Come on, girls,
what are you scared of?
878
01:43:15,607 --> 01:43:17,358
Yes!
879
01:43:17,483 --> 01:43:20,737
She's right!
880
01:43:20,862 --> 01:43:24,657
There's nothing to worry about!
Devil Matsu is only after Mr Wakiya.
881
01:43:24,782 --> 01:43:27,327
We're safe.
882
01:43:27,452 --> 01:43:32,957
The police are all around the house!
883
01:43:33,082 --> 01:43:36,836
They're waiting for the killer!
884
01:43:37,629 --> 01:43:40,715
Getting all scared like this!
No need to be so silly.
885
01:43:40,840 --> 01:43:45,303
If he dares to show his face...
886
01:43:46,179 --> 01:43:48,723
He will, for sure.
887
01:43:49,766 --> 01:43:51,768
I'm scared! I'm scared!
888
01:43:53,394 --> 01:43:55,605
What will you do?
889
01:43:55,730 --> 01:43:58,233
- I'll kill him.
- Kill Who?
890
01:43:59,317 --> 01:44:04,322
- Devil Matsu or Yumeji?
- Both of them.
891
01:44:04,447 --> 01:44:08,243
Don't plan murder here, thank you.
892
01:44:08,326 --> 01:44:12,747
I'm still a policeman.
I can't switch off my ears.
893
01:44:19,796 --> 01:44:21,673
You're crazy!
894
01:44:24,634 --> 01:44:30,306
You're jealous
because of the porn picture!
895
01:44:54,497 --> 01:44:56,624
I gave you my sleeve once.
896
01:44:58,376 --> 01:45:01,045
I'll give you the other one today.
897
01:45:05,174 --> 01:45:12,015
Little birdie, eat my cherry
898
01:45:53,681 --> 01:45:55,600
Take a look.
899
01:45:56,934 --> 01:45:59,645
With humble pleasure!
900
01:47:35,908 --> 01:47:39,704
Thank you for tonight.
Send for us again.
901
01:48:05,605 --> 01:48:07,940
Does your wound hurt?
902
01:48:10,234 --> 01:48:12,445
Yes, it does.
903
01:48:12,528 --> 01:48:15,406
Your heart too?
904
01:48:17,575 --> 01:48:21,120
The two of them...
What are they doing back there?
905
01:48:22,622 --> 01:48:26,584
Are you going to shoot Yumeji
after he paints the picture?
906
01:48:26,918 --> 01:48:28,377
Yes.
907
01:48:28,461 --> 01:48:31,172
- You'll kill him?
- Yes!
908
01:48:33,758 --> 01:48:37,386
- He really means it.
- It seems that way.
909
01:48:39,764 --> 01:48:41,641
I don't like that.
910
01:48:42,099 --> 01:48:45,770
That doesn't sit well with me!
911
01:48:45,853 --> 01:48:47,522
Why not?
912
01:48:48,439 --> 01:48:52,109
Because I love that playboy.
913
01:48:52,235 --> 01:48:54,195
Then to watch him die.
914
01:48:54,403 --> 01:48:56,405
No! He can't die!
915
01:49:00,743 --> 01:49:06,332
If he dies,
he can't make love to me.
916
01:49:09,335 --> 01:49:11,712
I thought you loved Gyoshu.
917
01:49:13,089 --> 01:49:14,882
No!
918
01:49:15,007 --> 01:49:16,551
Women!
919
01:49:26,686 --> 01:49:28,521
What is it?
920
01:49:31,148 --> 01:49:33,109
Just my imagination.
921
01:49:50,084 --> 01:49:52,003
He's finally going to shoot me.
922
01:49:59,218 --> 01:50:03,389
You don't look afraid.
You were soared before.
923
01:50:07,018 --> 01:50:12,565
I can't really explain it,
but I have no image of death.
924
01:50:16,986 --> 01:50:20,197
As if I'm a kid who doesn't
know the terror of death.
925
01:50:28,205 --> 01:50:30,291
You're going to kill Wakiya?
926
01:50:32,585 --> 01:50:34,879
Yes.
927
01:50:35,212 --> 01:50:37,131
Don't do it.
928
01:50:38,382 --> 01:50:40,426
Kill me instead.
929
01:50:41,469 --> 01:50:43,346
I'll die.
930
01:50:46,849 --> 01:50:49,560
But before that
I'll cry as loud as I can.
931
01:50:50,311 --> 01:50:53,022
I'll call the police.
932
01:50:53,105 --> 01:50:57,652
- I'll cut your throat.
- Leave him alone. Please!
933
01:50:58,944 --> 01:51:01,197
You want to die?
934
01:51:02,823 --> 01:51:06,369
You could die for that scoundrel?
935
01:51:06,494 --> 01:51:10,706
The reason is inside me.
936
01:51:13,042 --> 01:51:15,211
Try to understand.
937
01:51:15,336 --> 01:51:19,590
Inside you?
I don't understand.
938
01:51:19,715 --> 01:51:22,635
- Do you?
- No.
939
01:51:24,136 --> 01:51:26,180
What's your problem?
940
01:51:27,890 --> 01:51:30,226
How to sign that picture.
941
01:51:30,351 --> 01:51:32,687
'Yumeji' means Dream 2.
942
01:51:32,812 --> 01:51:36,649
How about 'Yumezo', Dream 3?
943
01:51:38,275 --> 01:51:40,111
You like it?
944
01:51:42,071 --> 01:51:43,823
Do you?
945
01:51:57,211 --> 01:51:59,296
No idea.
946
01:52:00,256 --> 01:52:02,842
I don't understand
947
01:52:03,426 --> 01:52:06,470
Women are a mystery
948
01:52:06,595 --> 01:52:08,681
No idea.
949
01:52:25,156 --> 01:52:26,949
Give me wine!
950
01:52:42,089 --> 01:52:43,883
'Yumeji'.
951
01:52:44,008 --> 01:52:45,676
'Yumezo'.
952
01:52:57,897 --> 01:52:59,398
Dream 3.
953
01:52:59,690 --> 01:53:01,692
Dream 2.
954
01:53:04,361 --> 01:53:06,197
Mr Dream.
955
01:53:06,322 --> 01:53:08,157
I don't understand.
956
01:53:12,828 --> 01:53:15,039
It all seems pretty silly to me.
957
01:53:16,040 --> 01:53:17,875
I'm leaving.
958
01:53:18,000 --> 01:53:21,086
But... you two are coming with me.
959
01:53:38,270 --> 01:53:40,231
Devil Matsu came.
960
01:53:42,149 --> 01:53:43,776
Finally.
961
01:53:45,903 --> 01:53:49,323
He left with Yumeji and Tomoyo.
962
01:53:50,241 --> 01:53:52,076
Where to?
963
01:53:54,286 --> 01:53:56,789
The porn picture?
964
01:53:56,914 --> 01:54:00,084
A sleeveless bridal kimono.
Quite a clever idea.
965
01:54:03,546 --> 01:54:06,173
He's cheap but talented.
966
01:54:06,423 --> 01:54:08,259
Where did they go?
967
01:54:10,261 --> 01:54:14,014
They'll be back,
Yumeji and Tomoyo, like I was.
968
01:54:24,275 --> 01:54:26,151
Where are we going?
969
01:54:26,402 --> 01:54:28,362
The world beyond.
970
01:54:28,487 --> 01:54:30,990
You mean the afterlife?
971
01:54:31,240 --> 01:54:34,410
Yep.
972
01:54:36,328 --> 01:54:40,833
I haven't got the guts to die alone.
973
01:54:42,334 --> 01:54:44,253
I need your help.
974
01:54:46,171 --> 01:54:49,049
If I'm caught,
I'll be hanged anyway.
975
01:54:51,343 --> 01:54:54,680
I'll do better
taking care of myself.
976
01:54:55,806 --> 01:55:01,562
When I'm hanging from the tree,
you two pull my legs down.
977
01:55:01,687 --> 01:55:03,188
No...
978
01:55:03,314 --> 01:55:04,523
But...
979
01:55:04,648 --> 01:55:06,942
After I hang...
980
01:55:08,986 --> 01:55:13,365
Even if I cry for help,
don't listen to me.
981
01:55:13,616 --> 01:55:18,287
Just pull me down.
982
01:55:20,247 --> 01:55:22,249
Why kill yourself?
983
01:55:23,918 --> 01:55:27,671
I failed to kill Wakiya tonight.
That's the end of it.
984
01:55:29,256 --> 01:55:33,385
I don't want to sacrifice
another woman to kill him.
985
01:55:35,137 --> 01:55:37,181
I'm finished.
986
01:55:40,100 --> 01:55:42,061
Row.
987
01:56:08,629 --> 01:56:10,464
Damn it!
988
01:56:14,176 --> 01:56:17,846
A dying man sneezes.
I'm sorry.
989
01:56:20,474 --> 01:56:22,935
I'll leave a poem behind.
990
01:56:25,896 --> 01:56:30,359
As a token of apology
for the trouble I caused.
991
01:56:31,485 --> 01:56:33,028
Write it down.
992
01:56:38,200 --> 01:56:40,577
- Ready?
- Go ahead.
993
01:56:45,457 --> 01:56:47,167
No regrets...
994
01:56:48,335 --> 01:56:50,087
No regrets...
995
01:56:51,505 --> 01:56:54,717
...do I have in this world
996
01:56:54,842 --> 01:56:59,179
...do I have in this world
997
01:57:01,765 --> 01:57:06,311
But I do wish I hadn't failed
998
01:57:06,437 --> 01:57:13,027
But I do wish I hadn't failed
999
01:57:14,069 --> 01:57:16,071
Failed?
1000
01:57:17,406 --> 01:57:21,577
You mean you wanted
to kill Mr Wakiya?
1001
01:57:23,162 --> 01:57:24,788
Yes.
1002
01:58:16,673 --> 01:58:18,967
He's dead.
1003
01:58:23,305 --> 01:58:24,807
Let's run.
1004
01:58:25,641 --> 01:58:27,726
Let's run.
1005
01:58:27,851 --> 01:58:29,603
Let's run.
1006
01:58:55,420 --> 01:58:57,131
Where to?
1007
01:58:58,465 --> 01:59:00,300
Let's run.
1008
01:59:02,261 --> 01:59:05,305
Where to, and how?
Why run?
1009
01:59:14,773 --> 01:59:16,608
Let's run.
1010
01:59:38,172 --> 01:59:41,049
I'll change my clothes.
1011
01:59:43,760 --> 01:59:46,638
This kimono would attract attention.
1012
01:59:54,688 --> 01:59:56,356
I'll be back.
1013
01:59:58,650 --> 02:00:00,277
Wait here.
1014
02:00:02,404 --> 02:00:03,989
Let's run.
1015
02:02:17,873 --> 02:02:19,833
Where are you, Yumeji?
1016
02:02:23,462 --> 02:02:25,297
Hikono is here.
1017
02:02:27,132 --> 02:02:28,842
Tell me...
1018
02:02:39,394 --> 02:02:41,813
For whom was I waiting?
1019
02:02:52,324 --> 02:02:54,701
For what was I waiting?
1020
02:03:45,460 --> 02:03:50,382
"Song of Evening Primrose"
by Yumeji Takehisa
1021
02:05:10,587 --> 02:05:13,465
A Seijun Suzuki film
1021
02:05:14,305 --> 02:05:20,393
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
67491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.