All language subtitles for Yumeji.1991.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:07,425 Genjiro Arato presents 2 00:00:07,508 --> 00:00:12,513 YUMEJI 3 00:00:15,516 --> 00:00:19,437 Produced by Genjiro Arato 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,440 In association with Apollon Inc. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Kitty Group Inc. Melsat Inc. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,445 AS Entertainment 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 Featuring 8 00:00:29,572 --> 00:00:34,452 Keri“ Sawada as Yuma“ 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 Tomoko Mariya 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,456 Masumi Miyazaki 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 Chikako Miyagi 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 Aka“ Marc 13 00:00:44,628 --> 00:00:46,630 Kimiko Yo 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,674 Yoshio Harada 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,469 Michiyo Okusu 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,479 Tamasaburo Bando as Gyoshu 17 00:01:03,564 --> 00:01:08,652 Screenplay Yozo Tanaka 18 00:01:08,736 --> 00:01:10,446 Music Kaname Kawachi 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,239 Cinematography Junichi Fujisawa 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,657 Art Director Noriyoshi lkeya 21 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 22 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 Directed by Seijun Suzuki 23 00:02:13,384 --> 00:02:18,013 She'll never look back. 24 00:02:19,974 --> 00:02:23,811 Do you want to see her face? 25 00:02:25,855 --> 00:02:29,650 You need to learn your place. 26 00:02:31,819 --> 00:02:33,737 I've seen it. 27 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Shoot me. 28 00:02:38,909 --> 00:02:44,206 You might be able to see her face. 29 00:03:06,145 --> 00:03:08,439 Where were you? 30 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 Have I got a hole in my forehead? 31 00:03:11,275 --> 00:03:15,154 Then you wouldn't be alive, silly. 32 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 You're weird. 33 00:03:19,366 --> 00:03:21,243 That was scary! 34 00:03:31,045 --> 00:03:32,671 I can smell it. 35 00:03:32,755 --> 00:03:34,340 Smell what? 36 00:03:34,965 --> 00:03:36,550 Can't you? 37 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Smell what? 38 00:03:39,553 --> 00:03:43,807 How pitiful, yet loveable it is to live. 39 00:03:43,891 --> 00:03:46,268 I don't get it. 40 00:03:47,811 --> 00:03:50,272 The smell of man. 41 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Are you going home? 42 00:04:11,710 --> 00:04:13,087 No. 43 00:04:13,504 --> 00:04:16,632 - I'm going to Kanazawa. - So far away? 44 00:04:18,175 --> 00:04:20,052 I'm eloping. 45 00:04:21,470 --> 00:04:25,140 A rendezvous at a spa near Kanazawa. 46 00:04:25,266 --> 00:04:27,268 No! 47 00:04:35,734 --> 00:04:37,611 Virginhood... 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,655 Schiller, Mischa... 49 00:04:40,364 --> 00:04:42,408 Beardsley... 50 00:04:42,533 --> 00:04:44,243 Cats... 51 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 What are you muttering about? 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,834 A train. 53 00:04:51,959 --> 00:04:54,586 I have to get going. 54 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 - Thanks. - Don't move! 55 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Don't worry. 56 00:05:04,263 --> 00:05:06,432 I'll pay you for all this. 57 00:05:06,557 --> 00:05:10,894 I hope she shows up. 58 00:05:15,858 --> 00:05:18,944 I hope she shows up. 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,530 To elope with you. 60 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 Kanazawa is far away. 61 00:05:39,757 --> 00:05:41,300 Very far away. 62 00:05:41,925 --> 00:05:43,927 I'll be Off. 63 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 I'm not going. 64 00:06:15,751 --> 00:06:20,130 Ripe hazelnuts falling... 65 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Physique... 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 You aren't eloping? 67 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 Pervert! 68 00:07:25,612 --> 00:07:29,825 As she turned over, he saw her crotch 69 00:07:29,950 --> 00:07:33,328 It was dark, like an aubergine 70 00:07:34,830 --> 00:07:37,040 Like an aubergine 71 00:07:37,749 --> 00:07:40,127 You call this eloping? 72 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 - Where are you from? - Niigata, why? 73 00:08:08,906 --> 00:08:12,201 You have large hands, like a farmer. 74 00:08:12,284 --> 00:08:16,371 Don't get me wrong. I like women with big hands and feet. 75 00:08:16,497 --> 00:08:18,665 To elope with? 76 00:08:20,584 --> 00:08:22,961 Was your eloping a joke? 77 00:08:24,213 --> 00:08:26,048 She's sick. 78 00:08:26,840 --> 00:08:30,636 She's 22. She's called Hikino Kasai. 79 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Suffering from TB. 80 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 She couldn't be a farmer. 81 00:08:41,563 --> 00:08:43,815 How to eat tempura soba! 82 00:08:43,941 --> 00:08:48,612 First, have a drink with tempura. Then you eat the soba. 83 00:08:51,031 --> 00:08:53,116 You're funny today. 84 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 Mean sometimes. Then all cute. 85 00:08:56,453 --> 00:08:59,540 Stay with me tonight. 86 00:08:59,623 --> 00:09:02,960 I told you. I'm busy eloping. 87 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 You really mean it? 88 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 I'm going back to Tokyo to find out if she's serious. 89 00:09:08,090 --> 00:09:13,428 You sketched me. Can I have it? 90 00:09:14,096 --> 00:09:18,016 Tempura, a whore Saba, Salome 91 00:09:19,101 --> 00:09:21,687 A head, a flower 92 00:09:23,939 --> 00:09:26,525 You'll never appear in a poem. 93 00:09:28,569 --> 00:09:31,738 When the moon is full 94 00:09:31,822 --> 00:09:34,992 Make love, or go to hell 95 00:09:35,742 --> 00:09:39,246 The fiends will grind you 96 00:09:39,329 --> 00:09:42,583 And eat you alive 97 00:09:53,844 --> 00:09:57,139 Are those chatty women geisha? 98 00:09:57,222 --> 00:10:00,559 Yes. They're always first here. 99 00:10:00,642 --> 00:10:03,103 And after them 100 00:10:04,187 --> 00:10:07,983 come young ladies from the neighbourhood. 101 00:10:08,442 --> 00:10:10,277 I'm quite impressed. 102 00:10:11,069 --> 00:10:15,532 Don't you remember me? I've been here before. 103 00:10:15,657 --> 00:10:19,369 Sorry, where are you from? 104 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 High society? 105 00:10:24,458 --> 00:10:26,209 Hardly. 106 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 I understand... 107 00:10:29,755 --> 00:10:33,592 Miss Kasai always comes at this time of the day. 108 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 Yes. 109 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 Is she coming today? 110 00:10:41,391 --> 00:10:43,769 Yes. She comes every day at 4:00. 111 00:10:46,647 --> 00:10:48,315 Thanks. 112 00:11:02,329 --> 00:11:03,747 To Kanazawa? 113 00:11:05,082 --> 00:11:06,708 No. 114 00:11:06,833 --> 00:11:10,045 I was on the way... but I was afraid. 115 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 You got a fever. 116 00:11:12,798 --> 00:11:14,841 Leave us alone. 117 00:11:14,966 --> 00:11:19,137 Your father watches you all the time. 118 00:11:19,262 --> 00:11:23,308 That's why we're running away. You said so. 119 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Miss Hikino! 120 00:11:29,815 --> 00:11:31,775 Can't we be alone? 121 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 It's impossible. 122 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 For half an hour, while you're in the bath. 123 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 But... 124 00:11:39,157 --> 00:11:42,035 Your maid can bathe alone. 125 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 I can't ask her to do that. 126 00:11:44,329 --> 00:11:47,124 All right. I Will. 127 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 Wait. Very well. 128 00:11:52,671 --> 00:11:55,340 I'll sort it out, somehow or other. 129 00:11:56,425 --> 00:11:59,594 Wait for me at the usual place. 130 00:12:08,729 --> 00:12:11,022 Has your fever gone? 131 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 You're hot. 132 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Hotter here. 133 00:12:21,950 --> 00:12:26,413 I want to talk. Tell me. 134 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Why are you still in Tokyo? 135 00:12:33,044 --> 00:12:35,756 I came to take you with me. 136 00:12:36,840 --> 00:12:41,511 I can't just sit and wait at some distant spa. 137 00:12:43,555 --> 00:12:46,475 I'll come. Trust me. 138 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Come with me now. 139 00:12:51,396 --> 00:12:53,732 I can't. Not now. 140 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 When, then? 141 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Soon. 142 00:12:59,446 --> 00:13:01,740 Within ten days. 143 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 No, not today. 144 00:13:10,165 --> 00:13:12,125 Be quiet. 145 00:13:22,677 --> 00:13:25,222 My hair will get messy. 146 00:13:25,347 --> 00:13:29,017 You're taking a bath. Wash your hair. 147 00:13:31,353 --> 00:13:34,981 A man of your repute ought to know better. 148 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 You should behave. 149 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 You can do what you like to me once we're there together. 150 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 Not here. 151 00:14:22,988 --> 00:14:24,990 It's Yumeji Takehisa. 152 00:14:38,086 --> 00:14:41,256 Ticket from Yokohama 153 00:14:44,009 --> 00:14:47,512 Lunch receipt 154 00:14:50,640 --> 00:14:53,226 Famous Spots in Okazaki 155 00:15:02,903 --> 00:15:06,031 Kanazawa 156 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 Fish for sale! 157 00:16:04,798 --> 00:16:07,342 Are there bears around here? 158 00:16:07,467 --> 00:16:09,219 No. 159 00:16:10,303 --> 00:16:14,057 Strange. I thought I heard a shot. 160 00:16:14,182 --> 00:16:16,518 A gunshot? 161 00:16:16,643 --> 00:16:19,020 They're searching in the mountains. 162 00:16:22,190 --> 00:16:24,234 Didn't you know? 163 00:16:25,819 --> 00:16:28,989 No. I only got here yesterday. 164 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Really? 165 00:16:34,411 --> 00:16:38,289 There was a murder on the other side of the mountain. 166 00:16:40,375 --> 00:16:41,751 A murder? 167 00:16:41,876 --> 00:16:45,213 A man killed a woman and fled into the mountains. 168 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 Killed a woman? 169 00:16:50,343 --> 00:16:51,970 So they're looking for him? 170 00:16:52,095 --> 00:16:55,557 He cut a policeman's neck who tried to catch him. 171 00:16:57,183 --> 00:16:58,727 Dead? 172 00:16:59,811 --> 00:17:01,855 So they say. 173 00:17:08,528 --> 00:17:11,656 But it's quiet here. 174 00:17:11,781 --> 00:17:16,870 It happened in another district, not ours. 175 00:17:18,204 --> 00:17:21,166 The border goes through the lake. 176 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Were you looking for me? 177 00:18:32,946 --> 00:18:34,239 What? 178 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 Weren't you? 179 00:18:36,491 --> 00:18:38,576 No, I wasn't. 180 00:18:38,701 --> 00:18:41,788 Trying to pull me down? 181 00:18:41,913 --> 00:18:44,958 No. I was trying to save you. 182 00:18:45,583 --> 00:18:50,839 I thought you were a dead man floating up from the bottom. 183 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 A dead man? 184 00:18:55,051 --> 00:18:58,888 You're completely covered in cow's blood. 185 00:18:59,013 --> 00:19:01,099 I'll make a bath for you. 186 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Cow's blood? 187 00:19:15,446 --> 00:19:18,366 I'm Mrs Tomoyo Wakiya. 188 00:19:47,687 --> 00:19:51,816 Some clothes for you. 189 00:19:59,282 --> 00:20:01,534 Help yourself. 190 00:20:02,202 --> 00:20:04,245 What's your name? 191 00:20:06,206 --> 00:20:09,250 You look just like my ex-wife. 192 00:20:10,460 --> 00:20:11,711 Yes. 193 00:20:14,214 --> 00:20:17,550 Where's the lady of the house? 194 00:20:18,760 --> 00:20:22,722 She's not feeling well. She's in bed. 195 00:20:28,561 --> 00:20:32,690 There's a ranch on the slope of the mountain. 196 00:20:33,650 --> 00:20:38,279 They slaughter cattle there once a month. 197 00:20:39,364 --> 00:20:44,702 The floor of the slaughterhouse is covered with blood. 198 00:20:45,536 --> 00:20:49,207 They wash it away into the lake. 199 00:20:50,291 --> 00:20:55,380 The colour of it was very bright. So that was blood. 200 00:20:56,297 --> 00:20:59,801 I was very scared when you appeared from the water. 201 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Not of you. 202 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Don't be. 203 00:21:07,976 --> 00:21:09,978 Look, I'm warm. 204 00:21:10,061 --> 00:21:12,647 You haven't changed. 205 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 Not at all. 206 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Have we ever met before? 207 00:21:21,239 --> 00:21:25,034 No, I wouldn't forget a beauty like you. 208 00:21:25,868 --> 00:21:30,915 You were in the newspaper. They say you're a public enemy. 209 00:21:32,375 --> 00:21:34,377 Yumeji Takehisa. 210 00:21:35,545 --> 00:21:40,341 You know me then. I'm a lady-killer, a pervert. Right? 211 00:21:42,969 --> 00:21:45,305 They're hunting again. 212 00:21:45,430 --> 00:21:49,267 Maybe not. Maybe my husband shot some cattle. 213 00:21:50,268 --> 00:21:52,854 He gets his kicks that way. 214 00:21:53,855 --> 00:21:57,066 He aims at them from afar. 215 00:21:57,191 --> 00:22:00,486 I see. You're married. 216 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 But... 217 00:22:04,365 --> 00:22:06,451 ...he's dead. 218 00:22:09,037 --> 00:22:13,291 He must be. He drowned in the lake. 219 00:22:14,417 --> 00:22:18,004 So you mistook me for him. 220 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Was this his? 221 00:22:24,719 --> 00:22:28,890 You don't mind wearing a stranger's clothes? 222 00:22:30,141 --> 00:22:32,935 No, I don't mind at all. 223 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 It still smells like you. 224 00:22:39,192 --> 00:22:45,281 I washed it again and again even though no one had ever worn it. 225 00:22:47,158 --> 00:22:49,452 What a waste of time. 226 00:22:50,661 --> 00:22:53,039 It couldn't possibly smell of a woman. 227 00:22:53,164 --> 00:22:55,958 Then it's the smell of blood? 228 00:22:57,877 --> 00:23:01,089 Didn't you wash it in the lake? 229 00:23:01,214 --> 00:23:03,883 - The water might look clean... - Mr Takehisa. 230 00:23:05,510 --> 00:23:07,428 You're going too far. 231 00:23:10,515 --> 00:23:13,935 True beauty has a charm, 232 00:23:15,228 --> 00:23:18,314 even when sick or angry. 233 00:24:46,360 --> 00:24:48,779 Mr Takehisa? 234 00:24:48,905 --> 00:24:50,239 And who are you? 235 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 - I'm with the police. - Great, the police. 236 00:24:53,075 --> 00:24:57,872 Ah, you're innocent in the treason case. Don't worry. 237 00:24:58,873 --> 00:25:02,001 You denied that traitor Shusui. 238 00:25:03,127 --> 00:25:05,922 The investigators believed you. 239 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 So forget it. 240 00:25:08,341 --> 00:25:10,176 Where did you come from? 241 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Be careful. 242 00:25:14,055 --> 00:25:16,098 You know that we're after a man. 243 00:25:17,517 --> 00:25:20,937 He might come down on this side. 244 00:25:21,062 --> 00:25:23,898 If you run into him... 245 00:25:25,483 --> 00:25:27,818 He has a scythe. 246 00:25:27,944 --> 00:25:30,404 It's very sharp. 247 00:25:31,405 --> 00:25:36,744 Neighbour Senmatsu went to the Battle of Omi 248 00:25:36,869 --> 00:25:39,622 But he hasn't returned even after a year 249 00:25:39,747 --> 00:25:42,041 Are you mocking me? 250 00:25:42,166 --> 00:25:44,252 No. 251 00:25:44,377 --> 00:25:48,422 I suddenly recalled a song I'd almost forgotten. 252 00:25:49,674 --> 00:25:53,135 The victim is still in the lake. 253 00:25:53,261 --> 00:25:55,555 Even after two years 254 00:25:57,056 --> 00:25:59,016 If you run into him... 255 00:26:00,518 --> 00:26:02,853 - Where did you come from? - That way. 256 00:26:02,979 --> 00:26:06,899 You mean that way? The Wakiya mansion. 257 00:26:08,359 --> 00:26:11,237 After three years his head finally showed up 258 00:26:14,574 --> 00:26:16,117 Just be careful. 259 00:26:31,382 --> 00:26:33,134 Look at me. 260 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Only I can reproduce your beauty. 261 00:26:41,934 --> 00:26:43,686 Look at my face. 262 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 Strip. 263 00:26:49,984 --> 00:26:51,986 I see no poetry in you. 264 00:26:53,112 --> 00:26:55,156 I can't sketch you! 265 00:27:04,624 --> 00:27:07,335 Ah, despair! 266 00:27:21,849 --> 00:27:23,601 Strip! 267 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 Sketch me, if you can. 268 00:27:26,979 --> 00:27:29,231 The women you draw are lifeless. 269 00:27:32,193 --> 00:27:35,529 Your pictures are vulgar. 270 00:27:40,993 --> 00:27:43,120 They're vulgar. 271 00:27:45,706 --> 00:27:48,042 I am Yumeji. 272 00:27:48,167 --> 00:27:51,629 I do whatever I want and turn it into poetry and paintings. 273 00:27:53,839 --> 00:27:55,716 I'm a married woman. 274 00:27:56,884 --> 00:27:58,511 You know that. 275 00:27:59,428 --> 00:28:02,890 - What about this pistol? - It was my husband's. 276 00:28:03,015 --> 00:28:05,893 A 50 year old chap in a top hat? 277 00:28:07,311 --> 00:28:09,146 Prepare yourself. 278 00:28:12,316 --> 00:28:14,318 Prepare to live with me. 279 00:28:14,527 --> 00:28:16,570 That's how it is? 280 00:28:17,988 --> 00:28:20,282 Sure. I came prepared. 281 00:28:28,624 --> 00:28:30,501 You were testing me. 282 00:29:03,826 --> 00:29:05,327 Want to scream? 283 00:29:06,954 --> 00:29:08,414 Not again! 284 00:29:09,415 --> 00:29:12,585 I don't like being tested. I won't test you. 285 00:30:56,981 --> 00:30:59,066 How poetry has declined! 286 00:33:04,900 --> 00:33:06,860 What's so funny? 287 00:33:07,736 --> 00:33:10,280 This is the first time I'm laughing here. 288 00:33:20,249 --> 00:33:22,710 Let me tell you a frightening story. 289 00:33:24,003 --> 00:33:26,714 I had a dream about your husband. 290 00:33:27,589 --> 00:33:30,092 He shot me, right in the forehead. 291 00:33:31,885 --> 00:33:35,472 He's already dead! 292 00:33:35,597 --> 00:33:39,059 Yes. He's dead. Thank heavens for that! 293 00:33:40,561 --> 00:33:42,229 I'm glad. 294 00:34:05,127 --> 00:34:07,713 When the moon is full 295 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 Behind a pampas bush 296 00:34:12,134 --> 00:34:16,472 I saw a grassy mound of Venus 297 00:34:16,555 --> 00:34:19,808 Hikono. .. Hikono. .. 298 00:34:23,645 --> 00:34:25,606 I can't go now. 299 00:34:25,689 --> 00:34:27,691 Father's watching me closely. 300 00:34:28,817 --> 00:34:32,654 I'll take my chance and join you tomorrow. 301 00:34:32,738 --> 00:34:35,741 I'll stake my life. 302 00:34:37,826 --> 00:34:41,789 I want to die in your arms. 303 00:34:43,248 --> 00:34:49,046 When the moon is full Make love, or go to hell 304 00:34:49,129 --> 00:34:54,760 The fiends will grind you and eat you alive 305 00:34:56,970 --> 00:34:58,847 It's him! It's him! 306 00:35:05,562 --> 00:35:06,772 Beat it! 307 00:35:19,243 --> 00:35:23,789 Demon Matsu, the killer, made fools of us again today. 308 00:35:26,500 --> 00:35:28,335 Our best men... 309 00:35:31,463 --> 00:35:35,008 ...have been hunting for him in the mountains, 310 00:35:36,218 --> 00:35:41,515 but he knows that place like the back of his hand. 311 00:35:41,598 --> 00:35:45,519 Some newspapers said he's a hero. 312 00:35:49,982 --> 00:35:55,237 Because he's resisting the authorities alone? 313 00:36:02,536 --> 00:36:09,251 Ha! He's just crazy and desperate for that woman. 314 00:36:10,669 --> 00:36:13,130 Was she that pretty? 315 00:36:17,384 --> 00:36:22,848 Mr Wakiya had a crush on her. That's where the trouble started. 316 00:36:24,558 --> 00:36:26,310 Wakiya? 317 00:36:30,606 --> 00:36:32,441 Didn't you know? 318 00:36:33,150 --> 00:36:36,111 The owner of that mansion? 319 00:36:37,529 --> 00:36:41,658 You really didn't know? 320 00:36:43,243 --> 00:36:46,413 That's why Mrs Wakiya 321 00:36:46,496 --> 00:36:50,918 searches the lake for his body every day. 322 00:37:16,026 --> 00:37:17,569 Some say 323 00:37:19,238 --> 00:37:21,907 long ago, a samurai refugee 324 00:37:23,784 --> 00:37:26,954 was hiding in the house. 325 00:37:28,372 --> 00:37:31,750 But he was discovered and decapitated. 326 00:37:32,960 --> 00:37:37,214 The people in the house were held responsible 327 00:37:37,297 --> 00:37:40,175 and executed, too. 328 00:37:41,176 --> 00:37:47,432 So the occupants serve food to their spirits every day. 329 00:37:55,357 --> 00:37:58,735 His name is Matsukichi, 330 00:38:00,570 --> 00:38:04,366 but since the incident, we've been calling him Devil Matsu. 331 00:38:06,243 --> 00:38:09,329 Was what he did so demonic? 332 00:38:09,413 --> 00:38:15,043 He pulled a cart for living. She ran a small restaurant. 333 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Had a child. 334 00:38:19,381 --> 00:38:20,590 Which one? 335 00:38:20,674 --> 00:38:22,509 The woman. 336 00:38:24,177 --> 00:38:27,472 Matsukichi loved her and took care of her. 337 00:38:27,556 --> 00:38:32,519 Then one day Mr Wakiya dropped in at the restaurant. 338 00:38:32,602 --> 00:38:34,354 And he laid eyes her. 339 00:38:34,438 --> 00:38:36,982 He liked what he saw. 340 00:38:39,568 --> 00:38:41,069 Then what? 341 00:38:42,029 --> 00:38:47,117 Did she fall for his money and abandon her old love? 342 00:38:47,200 --> 00:38:52,080 Before that, Matsu found them in bed, making love. 343 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Straight to the good part! 344 00:38:55,500 --> 00:39:00,922 He took them to the ranch holding a scythe to their necks. 345 00:39:02,174 --> 00:39:05,344 - No one saw them? - It was midnight. 346 00:39:12,559 --> 00:39:15,145 Isn't this room beautiful? 347 00:39:16,271 --> 00:39:18,231 That's a Kaga curtain. 348 00:39:23,570 --> 00:39:26,281 You've given it the works. 349 00:39:26,365 --> 00:39:30,369 Yes. We spend time and labour on better living here. 350 00:39:32,329 --> 00:39:34,373 That fish, for example. 351 00:39:35,165 --> 00:39:39,544 It's pickled and dried. It's hard work. 352 00:39:39,628 --> 00:39:42,547 It takes a lot of time. 353 00:39:45,008 --> 00:39:49,429 As if labour turned to a soft, warm breeze. 354 00:39:52,432 --> 00:39:55,894 I feel like I'm in the place I've always longed to be in. 355 00:40:24,005 --> 00:40:26,299 When they reached the slaughterhouse... 356 00:40:29,428 --> 00:40:31,388 In the ranch? 357 00:40:31,471 --> 00:40:34,182 He yelled at him, "Go to hell!" 358 00:40:35,725 --> 00:40:39,438 Do you know about the large pipe used to wash the blood away? 359 00:40:40,772 --> 00:40:42,649 Yes, I do. 360 00:40:43,024 --> 00:40:45,318 He dumped him in it. 361 00:40:48,405 --> 00:40:50,282 Alive? 362 00:40:50,365 --> 00:40:54,911 The women was cut as she escaped before she died. 363 00:41:00,459 --> 00:41:02,627 How frightening. 364 00:41:04,379 --> 00:41:06,715 You need to be careful! 365 00:41:11,720 --> 00:41:14,514 Couldn't he get out of the pipe? 366 00:41:16,099 --> 00:41:19,853 It sent him down to the depths of the lake. 367 00:41:19,936 --> 00:41:22,355 His chances were slim, according to the police. 368 00:41:23,815 --> 00:41:26,109 But if he could swim underwater... 369 00:41:27,235 --> 00:41:28,820 Just maybe. 370 00:41:34,534 --> 00:41:36,828 He couldn't have survived this. 371 00:41:36,953 --> 00:41:39,039 I couldn't have. 372 00:41:54,513 --> 00:41:57,891 You can stop now. I'm satisfied. 373 00:42:00,227 --> 00:42:02,854 His body will appear someday. 374 00:42:03,730 --> 00:42:06,733 But what if he's alive? 375 00:42:09,444 --> 00:42:11,780 If there's even the slightest chance! 376 00:42:11,863 --> 00:42:16,952 Why are you so bothered about the search? 377 00:42:18,411 --> 00:42:21,581 - Because... - Because you lay with me? 378 00:42:22,958 --> 00:42:24,793 Do you regret it? 379 00:42:26,002 --> 00:42:31,091 No, but he might shoot me. I'm scared. 380 00:42:34,010 --> 00:42:36,596 I don't want to die. 381 00:42:39,015 --> 00:42:43,853 What are you talking about? It was all a dream. 382 00:42:46,565 --> 00:42:49,401 The woman in the tree, facing away from you. 383 00:42:53,863 --> 00:42:55,907 Let me tell you all about it. 384 00:43:12,882 --> 00:43:15,051 A duel? 385 00:43:15,260 --> 00:43:19,431 He insulted me using the picture of myself. 386 00:43:25,353 --> 00:43:30,525 I am Yumeji Takehisa, the famous artist! 387 00:43:31,276 --> 00:43:34,904 Fall in love with me, you women! 388 00:43:34,988 --> 00:43:37,782 I'm Yumeji. 389 00:43:39,784 --> 00:43:41,953 What a joke. 390 00:43:44,831 --> 00:43:48,335 I shot first but missed. 391 00:43:55,717 --> 00:43:58,178 No. 392 00:43:58,261 --> 00:44:01,222 Not now. Later. Someday. 393 00:44:02,682 --> 00:44:06,436 When you're at the peak of your popularity. 394 00:44:06,519 --> 00:44:09,064 Then I'll shoot you. 395 00:44:11,941 --> 00:44:15,695 You said it was a joke. 396 00:44:19,407 --> 00:44:21,618 Filthy coward! 397 00:44:23,662 --> 00:44:26,081 That's why I want to know if he's alive. 398 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 I'm relieved. 399 00:44:29,042 --> 00:44:36,466 I thought he'd kill me for my love for you. 400 00:44:39,511 --> 00:44:41,596 Stay with me. 401 00:44:41,680 --> 00:44:44,015 Why did I come here? 402 00:44:46,810 --> 00:44:48,895 Stay with me. 403 00:44:49,938 --> 00:44:53,483 You and me here, Wakiya after you... 404 00:44:53,566 --> 00:44:56,069 And the killer after him. 405 00:44:56,152 --> 00:44:58,154 What hell is this?! 406 00:44:59,280 --> 00:45:01,408 It is indeed. 407 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 When I die, I'll die with you. 408 00:45:05,453 --> 00:45:07,038 I'm leaving. 409 00:45:12,210 --> 00:45:15,797 So it was all a lie? 410 00:45:27,934 --> 00:45:29,811 I'm leaving! 411 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 Mr Matsukichi! 412 00:46:54,687 --> 00:46:57,482 I thought you'd come. 413 00:46:57,565 --> 00:47:02,195 The food and wine are for you. Eat and drink. 414 00:47:07,742 --> 00:47:11,871 Tell me. Who are you waiting for? 415 00:47:13,665 --> 00:47:16,167 Mr Wakiya? 416 00:47:16,251 --> 00:47:18,294 He's still alive, right? 417 00:47:21,548 --> 00:47:25,885 You failed to kill him, so you're waiting for him here? 418 00:47:27,178 --> 00:47:28,805 I hope he comes. 419 00:47:30,640 --> 00:47:32,392 I really hope so. 420 00:47:33,685 --> 00:47:35,270 And who are you? 421 00:47:35,395 --> 00:47:37,146 Me? 422 00:47:38,398 --> 00:47:40,400 The same as you. 423 00:47:43,069 --> 00:47:47,657 Didn't you see us? In Wakiya's house? 424 00:47:50,827 --> 00:47:52,036 Didn't you? 425 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 I just imagined it? 426 00:47:59,711 --> 00:48:03,006 I always felt like someone was watching me. 427 00:48:04,799 --> 00:48:06,634 But I guess it wasn't you. 428 00:48:16,519 --> 00:48:18,771 Welcome back. 429 00:48:19,647 --> 00:48:22,317 I searched my storeroom. 430 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 I found this cup. 431 00:48:31,659 --> 00:48:34,787 It'll be beautiful when filled with wine. 432 00:48:39,959 --> 00:48:43,671 My grandfather was surely going to paint on this. 433 00:48:46,341 --> 00:48:49,636 It's got holes around the edges. Is it silk? 434 00:48:54,182 --> 00:48:57,477 A young lady is waiting for you. 435 00:49:08,404 --> 00:49:10,657 Oh, it's you. 436 00:49:15,495 --> 00:49:19,290 Sorry I'm not Hikono! 437 00:49:20,375 --> 00:49:23,544 How did you know I was here? 438 00:49:25,588 --> 00:49:28,383 It was easy. She sent me. 439 00:49:29,092 --> 00:49:33,096 She told me how to find this inn. 440 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 She sent you? 441 00:49:37,475 --> 00:49:40,395 She vomited blood. 442 00:49:42,438 --> 00:49:44,565 Again? And then what? 443 00:49:46,442 --> 00:49:48,987 She sent this for you. 444 00:49:52,073 --> 00:49:54,409 She spends all day in bed. 445 00:49:54,534 --> 00:49:58,413 She's being watched closely and can't take your call. 446 00:49:59,872 --> 00:50:04,168 She'll be hospitalised, if she gets worse. 447 00:50:06,129 --> 00:50:11,426 She looks thin, weary, pale, even transparent. 448 00:50:12,260 --> 00:50:15,263 Her eyes were shining like stars. 449 00:50:17,598 --> 00:50:21,394 She's so beautiful, so will surely die soon. 450 00:50:22,061 --> 00:50:24,689 Idiot! Don't tempt fate. 451 00:50:26,607 --> 00:50:29,027 She said not to reply. 452 00:50:29,360 --> 00:50:31,154 Yes, so it says. 453 00:50:31,779 --> 00:50:34,365 "I'm coming, for sure. 454 00:50:35,324 --> 00:50:37,243 "So please wait." 455 00:50:39,579 --> 00:50:41,205 In her condition? 456 00:50:46,377 --> 00:50:48,796 - Please bring me wine. - Yes. 457 00:50:53,259 --> 00:50:55,136 - That, too. - Yes. 458 00:51:10,401 --> 00:51:13,780 You ran out on Sei-u? 459 00:51:13,905 --> 00:51:16,908 I fell out of love with him. 460 00:51:18,076 --> 00:51:19,702 Why? 461 00:51:19,827 --> 00:51:22,705 He's totally crazy. 462 00:51:22,789 --> 00:51:26,834 He made me pose practically naked and tied down for hours. 463 00:51:28,336 --> 00:51:34,425 What did you expect? That's the kind of work he does. 464 00:51:34,550 --> 00:51:36,761 You must be joking! 465 00:51:36,886 --> 00:51:39,514 He was close to killing me. 466 00:51:41,057 --> 00:51:45,728 Even models have something called human rights. 467 00:51:50,358 --> 00:51:55,696 I was so upset I stole all of the pictures I could find. 468 00:51:58,866 --> 00:52:03,287 If you've left him, what are you going to do? 469 00:52:04,413 --> 00:52:09,085 I thought you'd like to use me as a model. 470 00:52:09,127 --> 00:52:11,003 How about it? 471 00:52:16,926 --> 00:52:20,138 How long did you work for him? 472 00:52:23,724 --> 00:52:27,979 Since I was 16... so four years. 473 00:52:30,815 --> 00:52:32,900 16? 474 00:52:35,444 --> 00:52:37,530 So what? 475 00:52:38,322 --> 00:52:39,907 No. 476 00:52:40,783 --> 00:52:45,329 Your body is just right for his pictures. 477 00:52:49,000 --> 00:52:52,044 I can't re-model you so easily. 478 00:53:12,648 --> 00:53:14,942 Am I not your type? 479 00:53:22,909 --> 00:53:26,287 When the moon is full 480 00:53:26,412 --> 00:53:29,498 Behind a pampas bush 481 00:53:29,624 --> 00:53:33,085 I saw a grassy mound of Venus 482 00:53:53,731 --> 00:53:59,487 Your turn next. I'll torture you. 483 00:54:12,541 --> 00:54:14,585 I like the rain. 484 00:54:16,420 --> 00:54:20,675 I feel like I've been somewhere like this with you before. 485 00:54:21,342 --> 00:54:23,552 It's possible. 486 00:54:24,637 --> 00:54:28,224 Like a new landscape that somehow looks familiar. 487 00:54:29,642 --> 00:54:31,560 We saw a wedding. 488 00:54:33,271 --> 00:54:35,147 Did you imagine it? 489 00:54:36,607 --> 00:54:38,484 No, it's more than that. 490 00:54:39,652 --> 00:54:41,862 It really happened. 491 00:54:43,239 --> 00:54:45,366 Somewhere... 492 00:54:45,449 --> 00:54:50,413 It doesn't have to be Kanazawa. It could be any place. 493 00:54:53,541 --> 00:54:56,002 It must have happened somewhere. 494 00:54:58,587 --> 00:55:00,881 It could have been any woman, too. 495 00:55:01,007 --> 00:55:03,801 It doesn't have to have been you. 496 00:55:18,274 --> 00:55:20,776 As you wish. 497 00:55:28,909 --> 00:55:33,998 There's a call from a lady called Oyo. 498 00:55:36,083 --> 00:55:38,210 I'm not going to take it. 499 00:55:38,836 --> 00:55:41,714 That spoiled the mood! 500 00:55:42,673 --> 00:55:45,926 Will you talk to her, ma'am? 501 00:55:46,052 --> 00:55:47,970 Sure. 502 00:55:59,565 --> 00:56:01,692 It was raining like this 503 00:56:03,235 --> 00:56:05,738 when I came here as a bride. 504 00:56:35,976 --> 00:56:39,688 Mr Wakiya paid a fortune for his bride. 505 00:56:41,565 --> 00:56:46,445 I'm sketching you. It'll be over soon. 506 00:56:49,698 --> 00:56:51,492 Look at me. 507 00:56:53,994 --> 00:56:56,122 Don't look down. 508 00:57:46,005 --> 00:57:50,384 Look what you did. It's terrible! 509 00:57:50,509 --> 00:57:53,971 How ominous! It's your wedding day. 510 00:57:54,096 --> 00:57:58,893 A torn sleeve of a bridal kimono is a bad sign. 511 00:57:59,018 --> 00:58:01,353 Hurry and sew it up! 512 00:58:01,437 --> 00:58:04,231 Hey, give it back. 513 00:58:04,356 --> 00:58:07,151 - I can't. - Why not? 514 00:58:07,276 --> 00:58:09,403 Because it's locked. 515 00:58:09,528 --> 00:58:14,033 As soon as I close it, it locks automatically. 516 00:58:15,451 --> 00:58:18,078 Then unlock it. 517 00:58:26,337 --> 00:58:28,047 What are you doing?! 518 00:58:28,172 --> 00:58:31,509 This will mean trouble! 519 00:58:31,634 --> 00:58:35,012 Damn you! Give us your bag! 520 00:58:35,095 --> 00:58:36,639 That's all right. 521 00:58:37,306 --> 00:58:44,188 No need to get worked up. If you want it, please keep it. 522 00:58:48,234 --> 00:58:50,736 I won't mind at all. 523 00:58:52,404 --> 00:58:54,949 You! What's your name? 524 00:58:55,074 --> 00:58:57,701 Yumeji Takehisa. 525 00:59:10,089 --> 00:59:16,262 Miss Oyo found a job at a café named Evening Primrose. 526 00:59:17,555 --> 00:59:20,474 She wanted you to come on her first day. 527 00:59:21,892 --> 00:59:23,811 Evening Primrose? 528 00:59:25,062 --> 00:59:28,148 It's the title of one my paintings. She's mocking me. I won't go. 529 00:59:28,274 --> 00:59:32,111 Don't be mean. Go and see her. 530 00:59:32,236 --> 00:59:35,948 She'll send a car for us. I'll accompany you. 531 00:59:41,537 --> 00:59:44,373 Let her have her way. 532 01:00:29,543 --> 01:00:33,005 Come this way, Yumeji Listen to the clapping 533 01:00:33,130 --> 01:00:36,425 Come this way, Yumeji Listen to the clapping 534 01:00:50,814 --> 01:00:53,984 Welcome to the Evening Primrose. 535 01:00:57,529 --> 01:01:02,242 Come this way, blind devil! Listen to the clapping! 536 01:01:02,326 --> 01:01:04,036 I love Yumeji! 537 01:01:37,361 --> 01:01:39,488 Just what are you thinking? 538 01:01:39,571 --> 01:01:41,365 What do you mean? 539 01:01:41,448 --> 01:01:44,368 Working in a café! 540 01:01:44,451 --> 01:01:47,246 And one in the sticks like this. 541 01:01:47,329 --> 01:01:49,164 What choice do I have? 542 01:01:49,248 --> 01:01:51,458 I want to stay with you, 543 01:01:51,583 --> 01:01:56,755 but you have a sweetheart other than Hikono. 544 01:01:56,839 --> 01:01:59,967 But I don't want to go back to Tokyo either. 545 01:02:00,050 --> 01:02:03,303 I'm glad you came to see me. 546 01:02:04,596 --> 01:02:06,890 I'm glad, too. 547 01:02:06,974 --> 01:02:08,892 Who is he? 548 01:02:11,520 --> 01:02:13,188 Mr Wakiya. 549 01:02:13,272 --> 01:02:16,316 He said he's an admirer of your work. 550 01:02:30,748 --> 01:02:33,959 Yumeji, I've been waiting for you. 551 01:02:42,217 --> 01:02:44,261 You're taking this too far. 552 01:03:04,072 --> 01:03:06,784 So you're Mr Wakiya. 553 01:03:06,909 --> 01:03:11,288 Can't I be Wakiya? ls something wrong with that? 554 01:03:11,413 --> 01:03:14,917 I heard you were killed. So that's a bit odd. 555 01:03:15,042 --> 01:03:17,377 - Killed? - Yes. 556 01:03:17,503 --> 01:03:19,087 Him? 557 01:03:19,755 --> 01:03:23,091 By whom? Who killed you? 558 01:03:24,927 --> 01:03:30,057 Pushed into a long pipe down into the lake. Right? 559 01:03:31,141 --> 01:03:33,936 Yes. Quite right. 560 01:03:34,019 --> 01:03:36,980 But you're alive. And dancing, too. 561 01:03:37,064 --> 01:03:38,273 - Raise. - Call. 562 01:03:39,650 --> 01:03:41,068 I won. 563 01:03:42,402 --> 01:03:43,904 100 yen. 564 01:03:43,987 --> 01:03:47,115 Or should she pay? She cheated. 565 01:03:48,242 --> 01:03:50,577 Please. 566 01:03:52,162 --> 01:03:54,790 Save me. 567 01:03:54,873 --> 01:03:57,209 You started it, Mr Wakiya. 568 01:03:58,418 --> 01:04:02,214 You made me do it. 569 01:04:22,401 --> 01:04:25,779 The Evening Primrose is fake, too. 570 01:04:31,285 --> 01:04:35,247 This is Mr Wakiya's villa in Kanazawa. 571 01:04:36,957 --> 01:04:39,459 We pulled a trick on you. 572 01:04:45,924 --> 01:04:49,553 You're so cute. 573 01:05:13,327 --> 01:05:19,750 You messed me around today. I'm tired. 574 01:05:23,545 --> 01:05:30,302 Open up and take me in your embrace. 575 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 Let me caress you, Umbrella. 576 01:05:34,723 --> 01:05:39,561 Bachelor! If you're horny, then beat your meat. 577 01:05:44,900 --> 01:05:46,568 Tell me. 578 01:05:47,694 --> 01:05:50,155 Why not return home? 579 01:05:51,531 --> 01:05:54,618 Don't stay 'dead'. That's in bad taste. 580 01:06:02,751 --> 01:06:04,962 You hate your wife? 581 01:06:06,630 --> 01:06:10,342 She's preparing your funeral. 582 01:06:13,762 --> 01:06:17,057 Is it in good taste to steal people's wives? 583 01:06:19,393 --> 01:06:21,728 I read it in the paper. 584 01:06:23,063 --> 01:06:27,943 You divorced your beautiful wife. 585 01:06:33,865 --> 01:06:37,494 Will you draw a picture of a vagina for me? 586 01:06:40,330 --> 01:06:42,374 Come on. You know. 587 01:06:44,251 --> 01:06:48,547 I need a model when I draw a picture. 588 01:06:50,048 --> 01:06:52,175 Here's a model. 589 01:06:52,509 --> 01:06:54,469 No, thank you. 590 01:06:55,512 --> 01:07:02,060 My body is a work of art. I'm a proper model. 591 01:07:07,232 --> 01:07:09,443 How about my wife? 592 01:07:12,237 --> 01:07:15,365 Her name is Tomoyo Wakiya. 593 01:07:19,369 --> 01:07:20,787 Not her. 594 01:07:22,122 --> 01:07:24,541 Not as a vagina model. 595 01:07:26,585 --> 01:07:28,003 Not her? 596 01:07:29,296 --> 01:07:31,214 You know her? 597 01:07:32,257 --> 01:07:33,967 I've met her. 598 01:07:35,385 --> 01:07:37,721 On a boat, on the lake. 599 01:07:38,847 --> 01:07:40,807 She was looking for you. 600 01:07:44,895 --> 01:07:47,481 She was looking for me? 601 01:07:49,232 --> 01:07:50,901 For your body. 602 01:07:52,360 --> 01:07:54,321 She thinks you're dead. 603 01:07:56,239 --> 01:08:00,702 What if she finds out? 604 01:08:02,871 --> 01:08:06,083 What will she do? 605 01:08:08,877 --> 01:08:10,962 You're no good either. 606 01:08:12,631 --> 01:08:14,299 Where are you going? 607 01:08:14,424 --> 01:08:17,385 I'm going back to the inn. 608 01:08:17,511 --> 01:08:22,140 Good. I have a pistol there for dueling. 609 01:08:22,224 --> 01:08:23,850 I'll go with you. 610 01:08:26,394 --> 01:08:27,813 Listen. 611 01:08:27,938 --> 01:08:30,232 Let's go and see the hunt. 612 01:08:31,191 --> 01:08:38,281 If we're lucky, we'll see Devil Matsu get busted. 613 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 It'll be fun. 614 01:09:11,231 --> 01:09:13,567 - Up there? - Yes. 615 01:09:14,442 --> 01:09:16,736 Let's go and take a look. 616 01:09:17,654 --> 01:09:21,741 - You'll throw up. - Let's go! 617 01:09:21,867 --> 01:09:24,452 We'll pass by it later anyway. 618 01:09:25,120 --> 01:09:27,372 Did Matsu chase you there? 619 01:09:27,998 --> 01:09:30,709 Yes. I ran with the woman. 620 01:09:32,127 --> 01:09:36,882 Wonderful! That's my dream. 621 01:09:37,007 --> 01:09:38,717 I want to experience that once for myself. 622 01:09:38,842 --> 01:09:41,261 You're weird. 623 01:09:42,095 --> 01:09:44,431 You mean I'm a pervert? 624 01:09:45,932 --> 01:09:49,227 What's Devil Matsu like? 625 01:09:51,396 --> 01:09:55,233 Huge, vulgar, big limbs... 626 01:09:55,317 --> 01:09:57,861 His has big eyes too. 627 01:09:58,028 --> 01:10:03,200 He has a large scythe. He cut her neck with it. 628 01:10:03,241 --> 01:10:05,327 How scary! 629 01:10:07,078 --> 01:10:09,623 Tell me. What was she like? 630 01:10:09,956 --> 01:10:13,710 I'm quite jealous. She drove two men crazy. 631 01:10:23,803 --> 01:10:25,847 What was she like? 632 01:10:27,098 --> 01:10:28,725 Really boring. 633 01:11:19,150 --> 01:11:21,486 He)', Gyoshu! 634 01:11:22,529 --> 01:11:25,490 - Watching the hunt too? - No. 635 01:11:26,908 --> 01:11:31,037 I just went to your funeral. 636 01:11:31,162 --> 01:11:34,165 I offered flowers at the pipe. 637 01:11:40,714 --> 01:11:43,717 He's the famous Gyoshu lnamura. 638 01:11:45,844 --> 01:11:47,846 I'm all dizzy! 639 01:11:52,684 --> 01:11:54,811 - This is... - We know each other. 640 01:11:54,936 --> 01:11:57,605 Takehisa, it's been a long time. 641 01:11:57,731 --> 01:12:00,108 Nice to see you. 642 01:12:00,233 --> 01:12:04,446 - I thought you were alive. - Just a moment, please. 643 01:12:08,450 --> 01:12:11,036 I came as soon as I heard the news. 644 01:12:12,245 --> 01:12:15,665 - But it just seemed odd to me. - What did? 645 01:12:15,790 --> 01:12:17,751 Your wife, Tomoyo. 646 01:12:19,544 --> 01:12:22,464 She was looking for you at the lake. 647 01:12:22,589 --> 01:12:25,383 It was a strange sight. 648 01:12:25,508 --> 01:12:30,764 More like she was waiting for you, rather than looking for your body. 649 01:12:31,514 --> 01:12:34,893 My name is Oyo. I'm glad to see you. 650 01:12:35,977 --> 01:12:37,979 Don't you agree? 651 01:12:39,898 --> 01:12:42,817 - You saw me? - Yes. Once. 652 01:12:42,942 --> 01:12:46,363 - Was I on the boat then? - No. 653 01:12:49,866 --> 01:12:56,664 I went home from time to time. She didn't see me. 654 01:12:56,748 --> 01:12:58,666 You really are bad. 655 01:12:58,792 --> 01:13:01,252 Testing your wife by pretending to be dead. 656 01:13:05,590 --> 01:13:08,218 All right. We have a witness. 657 01:13:08,343 --> 01:13:10,678 Shall we finish the duel here? 658 01:13:11,846 --> 01:13:15,016 - No kidding. - Oyo, borrow that gun. 659 01:13:17,685 --> 01:13:19,687 Use a pistol in a duel. 660 01:13:20,980 --> 01:13:24,150 - Come on, Yumeji. Hurry. - Oyo. 661 01:13:24,442 --> 01:13:26,236 - Yes. - Oyo! 662 01:13:28,571 --> 01:13:30,532 Please. 663 01:13:30,657 --> 01:13:33,284 Gyoshu, borrow it for me. 664 01:13:33,410 --> 01:13:35,495 Ah, I'll do it. 665 01:13:40,542 --> 01:13:42,544 It's a horse. 666 01:17:34,192 --> 01:17:36,194 Yumeji. 667 01:17:37,820 --> 01:17:39,739 What about the sleeve? 668 01:17:41,574 --> 01:17:45,328 The one Tomoyo gave you on our wedding day. 669 01:17:48,998 --> 01:17:53,294 - I treasured it. - In your closet, is it? 670 01:17:55,046 --> 01:17:59,217 - That's all you've clone with it? - What else could I do? 671 01:18:00,551 --> 01:18:02,595 "What else?" 672 01:18:05,431 --> 01:18:10,019 She married me, but she was like a doll without a soul. 673 01:18:10,144 --> 01:18:16,859 You took her soul, put it in your closet and forgot about it. 674 01:18:20,863 --> 01:18:24,617 Don't sketch me. You want to sketch me, don't you! 675 01:18:28,287 --> 01:18:31,416 Because you have an interesting face. 676 01:18:36,796 --> 01:18:41,342 - My apologies. - Don't sketch me later, either! 677 01:18:46,472 --> 01:18:51,561 Do you always work with such a cold look on your face? 678 01:18:59,318 --> 01:19:00,945 I'm back. 679 01:19:02,822 --> 01:19:04,449 Tomoyo. 680 01:19:06,284 --> 01:19:08,077 Answer me. 681 01:19:14,000 --> 01:19:16,419 I've brought some friends. 682 01:19:22,967 --> 01:19:25,219 There you are. 683 01:19:30,057 --> 01:19:33,936 Let me introduce Gyoshu lnamura. 684 01:19:34,061 --> 01:19:36,355 Welcome to our house. 685 01:19:39,734 --> 01:19:41,903 Mr Yumeji Takehisa. 686 01:19:45,615 --> 01:19:47,450 Welcome back. 687 01:19:49,535 --> 01:19:52,705 I'm Tomoyo Wakiya. 688 01:19:58,628 --> 01:20:00,046 Miss Oyo. 689 01:20:02,006 --> 01:20:03,633 Welcome. 690 01:20:07,762 --> 01:20:10,431 You look pale. What's wrong? 691 01:20:10,556 --> 01:20:13,059 No. Behave yourself. 692 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 Don't spoil my makeup. 693 01:20:18,981 --> 01:20:21,901 You look beautiful. Who's all this for? 694 01:20:21,984 --> 01:20:27,782 I don't know who you are but watch your mouth. 695 01:20:29,367 --> 01:20:31,911 As if I were your wife! 696 01:20:32,411 --> 01:20:36,040 Keep your blood-stained hands off me! 697 01:20:38,751 --> 01:20:42,255 Mr Takehisa, who is this? 698 01:20:45,132 --> 01:20:46,759 Mr Wakiya. 699 01:20:48,219 --> 01:20:51,848 Mr Takehisa, who is this man? 700 01:20:53,266 --> 01:20:57,061 He's Mr Wakiya. 701 01:20:57,144 --> 01:20:58,771 Wakiya? 702 01:21:02,108 --> 01:21:03,776 No. 703 01:21:05,236 --> 01:21:09,115 Mr Sokichi Wakiya is dead. 704 01:21:19,709 --> 01:21:22,336 This man isn't him. 705 01:21:29,135 --> 01:21:32,513 Then who am I? 706 01:21:34,390 --> 01:21:36,017 Not him. 707 01:21:46,527 --> 01:21:48,362 Then who? 708 01:21:49,906 --> 01:21:52,116 You're nameless. 709 01:21:52,241 --> 01:21:54,076 Mr Nameless? 710 01:21:59,540 --> 01:22:02,084 Mr Takehisa. Don't run. 711 01:22:04,754 --> 01:22:06,589 I won't. 712 01:22:06,714 --> 01:22:11,218 But I don't understand what you're thinking. 713 01:22:13,804 --> 01:22:18,976 I couldn't possibly paint you. 714 01:22:20,144 --> 01:22:21,771 Yumeji... 715 01:22:32,615 --> 01:22:34,450 Yumeji! 716 01:22:40,122 --> 01:22:42,458 Please, laugh at me. 717 01:22:43,334 --> 01:22:46,337 You've been laughing all the while. 718 01:22:47,880 --> 01:22:52,301 Don't worry. No one can escape from you. 719 01:22:55,972 --> 01:23:00,977 Wakiya called you to paint a picture of me, didn't he? 720 01:23:03,562 --> 01:23:06,774 Yes. But today I came to see the autumn leaves. 721 01:23:07,942 --> 01:23:11,278 You can't paint me unless you sleep with me? 722 01:23:13,447 --> 01:23:16,575 That's how most artists are. 723 01:23:16,701 --> 01:23:20,830 But if I sleep with you now, I'll only misunderstand you more. 724 01:23:22,498 --> 01:23:25,918 It's better to just observe and enjoy your beauty. 725 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 The leaves are red. 726 01:23:29,296 --> 01:23:32,216 Your eyes are shining blue. 727 01:23:33,426 --> 01:23:35,594 They leave me breathless. 728 01:23:37,722 --> 01:23:41,017 Pictures lose their glory before you. 729 01:23:44,437 --> 01:23:46,230 Thank you. 730 01:23:54,155 --> 01:24:02,038 "My boat is made of mud. It's destined to sink." 731 01:25:07,061 --> 01:25:08,729 Where's Beatrice? 732 01:25:20,533 --> 01:25:22,118 Sir, a lady is sick. 733 01:26:07,288 --> 01:26:09,540 You're awake. 734 01:26:19,800 --> 01:26:21,844 Yes? 735 01:26:22,219 --> 01:26:27,933 - Please, where...? - Master. 736 01:26:34,231 --> 01:26:35,941 Come this way. 737 01:27:08,098 --> 01:27:09,892 Where were you heading? 738 01:27:11,185 --> 01:27:14,521 - You're on a trip, correct? - Yes. 739 01:27:16,148 --> 01:27:21,070 You're suffering from TB. The doctor said so. 740 01:27:24,198 --> 01:27:27,076 Where were you heading in such a condition? 741 01:27:27,451 --> 01:27:29,245 To a spa. 742 01:27:30,329 --> 01:27:33,749 To cure your disease? 743 01:27:34,541 --> 01:27:38,754 The master was going to a spa too, to cure his wound. 744 01:27:38,879 --> 01:27:41,632 That's why he was also waiting for the train. 745 01:27:41,757 --> 01:27:43,842 I'm sorry for all the trouble. 746 01:27:45,135 --> 01:27:47,680 My name is Hikono Kasai. 747 01:27:52,768 --> 01:27:56,146 Where are you from? 748 01:27:58,190 --> 01:28:01,986 - Tokyo. - Tokyo? I see. 749 01:28:05,531 --> 01:28:09,994 May I have his name? 750 01:28:10,119 --> 01:28:11,745 The master... 751 01:28:11,870 --> 01:28:13,831 My name? 752 01:28:15,541 --> 01:28:18,877 I'm nameless. 753 01:28:25,134 --> 01:28:26,844 Mr Nameless. 754 01:28:33,976 --> 01:28:36,478 I'm in Kanazawa. 755 01:28:38,772 --> 01:28:40,899 I have a fever. 756 01:28:41,025 --> 01:28:43,861 A fever? Where in Kanazawa? 757 01:28:44,945 --> 01:28:47,323 Someone's mansion. 758 01:28:47,448 --> 01:28:49,616 Someone? Who? 759 01:28:50,534 --> 01:28:54,663 I don't know. He's nameless. 760 01:28:55,372 --> 01:28:56,665 Nameless? 761 01:28:58,000 --> 01:29:01,378 Can't you tell me? A man? 762 01:29:01,503 --> 01:29:04,048 I really don't know. 763 01:29:05,382 --> 01:29:08,093 You're being cared for by a stranger? 764 01:29:08,385 --> 01:29:12,348 He saved me when I fell ill and fainted. 765 01:29:15,351 --> 01:29:17,394 When can you come? 766 01:29:19,229 --> 01:29:24,193 Tomorrow or the day after. Very soon. 767 01:29:24,318 --> 01:29:25,861 Ah. 768 01:29:35,829 --> 01:29:37,581 What? 769 01:29:37,706 --> 01:29:40,125 Is something wrong? 770 01:29:40,250 --> 01:29:43,212 - Why? - Because... 771 01:29:50,719 --> 01:29:54,181 - The master? - He isn't back. 772 01:29:54,890 --> 01:29:56,225 Where is he? 773 01:29:56,350 --> 01:30:02,064 At the cabaret in town, playing with hostesses. 774 01:30:02,981 --> 01:30:07,945 There's a waterfall in the garden. A nice place. 775 01:30:08,070 --> 01:30:10,155 Is he single? 776 01:30:11,031 --> 01:30:13,033 What does he do? 777 01:30:13,158 --> 01:30:15,661 Many things. 778 01:30:15,786 --> 01:30:17,996 He shoots guns. 779 01:30:18,330 --> 01:30:20,874 A lot of people dislike him. 780 01:30:22,835 --> 01:30:25,629 He doesn't look so scary. 781 01:30:25,754 --> 01:30:28,132 He's a man. 782 01:30:28,257 --> 01:30:31,009 I raised him. 783 01:30:33,137 --> 01:30:38,976 This is his Kanazawa villa. His home is a mansion. 784 01:30:40,018 --> 01:30:41,937 He has a wife there? 785 01:30:44,606 --> 01:30:46,108 Eat well. 786 01:31:04,793 --> 01:31:08,338 "Thank you, Mr Nameless." 787 01:31:21,518 --> 01:31:23,353 That was Hikono! 788 01:31:26,356 --> 01:31:30,444 - You know her? - You don't know who she is? 789 01:31:32,070 --> 01:31:35,699 Hold on! Not again! 790 01:31:35,782 --> 01:31:38,243 She was resting up here, that's all. 791 01:31:59,389 --> 01:32:01,725 You can't go to Yumeji. 792 01:32:04,478 --> 01:32:07,189 You met the wrong guy. 793 01:32:13,070 --> 01:32:16,490 Why don't you ask him to spare Yumeji? 794 01:33:13,714 --> 01:33:15,924 You're so sophisticated. 795 01:33:16,675 --> 01:33:20,304 Can't I go to Mr Takehisa? 796 01:33:21,555 --> 01:33:23,765 Sure. Go ahead. 797 01:33:25,517 --> 01:33:27,936 I'll kill him before your eyes. 798 01:33:28,895 --> 01:33:31,898 Is he safe, so long as I stay here? 799 01:33:35,193 --> 01:33:37,112 That depends on you. 800 01:33:38,071 --> 01:33:39,823 Promise me. 801 01:34:35,837 --> 01:34:37,923 You have big eyes. 802 01:34:39,049 --> 01:34:41,009 Beautiful lips. 803 01:34:42,552 --> 01:34:46,139 You were going to make love to Yumeji? 804 01:34:48,892 --> 01:34:50,519 Say something. 805 01:34:53,647 --> 01:34:55,649 You stopped me going to him 806 01:34:57,275 --> 01:34:59,695 because you hate to underrate your wife. 807 01:35:02,698 --> 01:35:06,618 You don't want me to see her... 808 01:35:09,913 --> 01:35:11,873 ...because you love her. 809 01:35:15,502 --> 01:35:17,504 Let go of me. 810 01:35:20,882 --> 01:35:22,968 If I can save him... 811 01:35:47,451 --> 01:35:49,494 I'm a woman of Tokyo. 812 01:35:57,461 --> 01:35:59,463 I know. I'll put him to work. 813 01:36:00,589 --> 01:36:02,799 Not on your picture. 814 01:36:02,924 --> 01:36:06,011 A picture of my wife and me. 815 01:36:07,262 --> 01:36:08,597 Then... 816 01:36:11,224 --> 01:36:13,018 You're going to shoot him? 817 01:36:16,480 --> 01:36:19,357 After he paints the picture. 818 01:36:23,487 --> 01:36:25,363 What kind of picture? 819 01:36:30,368 --> 01:36:31,995 How rude! 820 01:36:39,753 --> 01:36:41,838 Soft, gentle red. 821 01:36:43,215 --> 01:36:46,927 It spares the cup a heavy decorative colour. 822 01:36:48,303 --> 01:36:53,433 What kind of artist could give it such a delicate touch? 823 01:36:54,559 --> 01:36:56,937 Enjoy beauty while you can. 824 01:36:58,396 --> 01:37:00,190 It won't last long. 825 01:37:01,274 --> 01:37:04,236 You'll get bored and sell it off. 826 01:37:06,530 --> 01:37:08,657 That's its destiny. 827 01:37:10,951 --> 01:37:12,661 Women, too? 828 01:37:12,744 --> 01:37:17,290 I didn't say that. I'm talking about pottery. 829 01:37:20,210 --> 01:37:22,879 I'm bothering you. Excuse me. 830 01:37:23,004 --> 01:37:24,840 Stay there. 831 01:37:26,675 --> 01:37:28,510 I need a model. 832 01:37:30,679 --> 01:37:32,013 Me? 833 01:37:33,932 --> 01:37:35,600 At my age? 834 01:37:39,813 --> 01:37:42,315 No. I'm afraid. 835 01:37:43,775 --> 01:37:45,610 Don't be. 836 01:37:48,780 --> 01:37:50,991 Is this just the natural flow? 837 01:37:52,200 --> 01:37:54,494 Something else to enjoy about life. 838 01:37:58,248 --> 01:38:00,709 Wait a minute. 839 01:38:14,681 --> 01:38:16,850 Who are you? 840 01:38:16,933 --> 01:38:20,604 Yumeji, Gyoshu's arch rival. 841 01:38:22,647 --> 01:38:25,275 - Is this my work? - Yes. 842 01:38:26,776 --> 01:38:28,778 I hate this kind of picture! 843 01:38:29,321 --> 01:38:30,697 Stop it! 844 01:38:30,822 --> 01:38:34,951 You're joking! You've always felt inferior to him. 845 01:38:36,328 --> 01:38:38,496 Look inside yourself. 846 01:38:44,753 --> 01:38:47,672 - Who are you? - Yumeji. And you? 847 01:38:48,798 --> 01:38:51,635 - Yumeji. - Yumeji in Kanazawa. 848 01:38:52,552 --> 01:38:57,515 - What? - I'm Yumeji, the vagabond. 849 01:38:59,476 --> 01:39:02,187 Put this fan on the screen. 850 01:39:07,025 --> 01:39:11,029 Even now, you still hesitate. 851 01:39:12,322 --> 01:39:14,491 Move it! 852 01:39:17,911 --> 01:39:20,455 To the right! To the left! 853 01:39:23,917 --> 01:39:27,796 Like making love in your youth. 854 01:39:30,173 --> 01:39:32,092 Out of the way! 855 01:39:36,304 --> 01:39:38,223 I'm back. 856 01:39:42,268 --> 01:39:43,937 Yumeji. 857 01:39:51,111 --> 01:39:53,446 Who were those people? 858 01:40:00,203 --> 01:40:06,668 This is my Kaga silk bridal kimono. 859 01:40:16,386 --> 01:40:21,391 Meetings and partings made while taking a trip are too soon forgotten. 860 01:40:21,474 --> 01:40:24,561 They're Yumejis! 861 01:40:26,563 --> 01:40:28,481 Three... 862 01:40:28,606 --> 01:40:31,026 Four... Five... 863 01:40:39,284 --> 01:40:41,995 Ten of them! 864 01:40:48,001 --> 01:40:54,883 Each version of you is struggling hard to survive. 865 01:41:01,264 --> 01:41:03,016 No face! 866 01:41:10,607 --> 01:41:12,025 A face? 867 01:41:23,244 --> 01:41:27,999 Pearl White, Mary Pickford, Lillian Gish, 868 01:41:28,124 --> 01:41:31,294 Gloria Swanson, Alla Nazimova, Pola Negri... 869 01:42:04,577 --> 01:42:07,747 You've been looking for me, right? 870 01:42:07,831 --> 01:42:09,833 I'm back. 871 01:42:13,920 --> 01:42:16,297 We're holding a party tonight! 872 01:42:16,422 --> 01:42:18,883 The resurrection of Wakiya. 873 01:42:19,008 --> 01:42:21,136 Call in the geisha! 874 01:42:22,262 --> 01:42:26,141 Yumeji, too, along with them! 875 01:42:54,878 --> 01:42:59,799 It's Easter for Mr Wakiya! Hurrah for Easter! 876 01:43:06,389 --> 01:43:09,434 We don't want Devil Matsu to attack! Please, no! 877 01:43:12,854 --> 01:43:15,481 Come on, girls, what are you scared of? 878 01:43:15,607 --> 01:43:17,358 Yes! 879 01:43:17,483 --> 01:43:20,737 She's right! 880 01:43:20,862 --> 01:43:24,657 There's nothing to worry about! Devil Matsu is only after Mr Wakiya. 881 01:43:24,782 --> 01:43:27,327 We're safe. 882 01:43:27,452 --> 01:43:32,957 The police are all around the house! 883 01:43:33,082 --> 01:43:36,836 They're waiting for the killer! 884 01:43:37,629 --> 01:43:40,715 Getting all scared like this! No need to be so silly. 885 01:43:40,840 --> 01:43:45,303 If he dares to show his face... 886 01:43:46,179 --> 01:43:48,723 He will, for sure. 887 01:43:49,766 --> 01:43:51,768 I'm scared! I'm scared! 888 01:43:53,394 --> 01:43:55,605 What will you do? 889 01:43:55,730 --> 01:43:58,233 - I'll kill him. - Kill Who? 890 01:43:59,317 --> 01:44:04,322 - Devil Matsu or Yumeji? - Both of them. 891 01:44:04,447 --> 01:44:08,243 Don't plan murder here, thank you. 892 01:44:08,326 --> 01:44:12,747 I'm still a policeman. I can't switch off my ears. 893 01:44:19,796 --> 01:44:21,673 You're crazy! 894 01:44:24,634 --> 01:44:30,306 You're jealous because of the porn picture! 895 01:44:54,497 --> 01:44:56,624 I gave you my sleeve once. 896 01:44:58,376 --> 01:45:01,045 I'll give you the other one today. 897 01:45:05,174 --> 01:45:12,015 Little birdie, eat my cherry 898 01:45:53,681 --> 01:45:55,600 Take a look. 899 01:45:56,934 --> 01:45:59,645 With humble pleasure! 900 01:47:35,908 --> 01:47:39,704 Thank you for tonight. Send for us again. 901 01:48:05,605 --> 01:48:07,940 Does your wound hurt? 902 01:48:10,234 --> 01:48:12,445 Yes, it does. 903 01:48:12,528 --> 01:48:15,406 Your heart too? 904 01:48:17,575 --> 01:48:21,120 The two of them... What are they doing back there? 905 01:48:22,622 --> 01:48:26,584 Are you going to shoot Yumeji after he paints the picture? 906 01:48:26,918 --> 01:48:28,377 Yes. 907 01:48:28,461 --> 01:48:31,172 - You'll kill him? - Yes! 908 01:48:33,758 --> 01:48:37,386 - He really means it. - It seems that way. 909 01:48:39,764 --> 01:48:41,641 I don't like that. 910 01:48:42,099 --> 01:48:45,770 That doesn't sit well with me! 911 01:48:45,853 --> 01:48:47,522 Why not? 912 01:48:48,439 --> 01:48:52,109 Because I love that playboy. 913 01:48:52,235 --> 01:48:54,195 Then to watch him die. 914 01:48:54,403 --> 01:48:56,405 No! He can't die! 915 01:49:00,743 --> 01:49:06,332 If he dies, he can't make love to me. 916 01:49:09,335 --> 01:49:11,712 I thought you loved Gyoshu. 917 01:49:13,089 --> 01:49:14,882 No! 918 01:49:15,007 --> 01:49:16,551 Women! 919 01:49:26,686 --> 01:49:28,521 What is it? 920 01:49:31,148 --> 01:49:33,109 Just my imagination. 921 01:49:50,084 --> 01:49:52,003 He's finally going to shoot me. 922 01:49:59,218 --> 01:50:03,389 You don't look afraid. You were soared before. 923 01:50:07,018 --> 01:50:12,565 I can't really explain it, but I have no image of death. 924 01:50:16,986 --> 01:50:20,197 As if I'm a kid who doesn't know the terror of death. 925 01:50:28,205 --> 01:50:30,291 You're going to kill Wakiya? 926 01:50:32,585 --> 01:50:34,879 Yes. 927 01:50:35,212 --> 01:50:37,131 Don't do it. 928 01:50:38,382 --> 01:50:40,426 Kill me instead. 929 01:50:41,469 --> 01:50:43,346 I'll die. 930 01:50:46,849 --> 01:50:49,560 But before that I'll cry as loud as I can. 931 01:50:50,311 --> 01:50:53,022 I'll call the police. 932 01:50:53,105 --> 01:50:57,652 - I'll cut your throat. - Leave him alone. Please! 933 01:50:58,944 --> 01:51:01,197 You want to die? 934 01:51:02,823 --> 01:51:06,369 You could die for that scoundrel? 935 01:51:06,494 --> 01:51:10,706 The reason is inside me. 936 01:51:13,042 --> 01:51:15,211 Try to understand. 937 01:51:15,336 --> 01:51:19,590 Inside you? I don't understand. 938 01:51:19,715 --> 01:51:22,635 - Do you? - No. 939 01:51:24,136 --> 01:51:26,180 What's your problem? 940 01:51:27,890 --> 01:51:30,226 How to sign that picture. 941 01:51:30,351 --> 01:51:32,687 'Yumeji' means Dream 2. 942 01:51:32,812 --> 01:51:36,649 How about 'Yumezo', Dream 3? 943 01:51:38,275 --> 01:51:40,111 You like it? 944 01:51:42,071 --> 01:51:43,823 Do you? 945 01:51:57,211 --> 01:51:59,296 No idea. 946 01:52:00,256 --> 01:52:02,842 I don't understand 947 01:52:03,426 --> 01:52:06,470 Women are a mystery 948 01:52:06,595 --> 01:52:08,681 No idea. 949 01:52:25,156 --> 01:52:26,949 Give me wine! 950 01:52:42,089 --> 01:52:43,883 'Yumeji'. 951 01:52:44,008 --> 01:52:45,676 'Yumezo'. 952 01:52:57,897 --> 01:52:59,398 Dream 3. 953 01:52:59,690 --> 01:53:01,692 Dream 2. 954 01:53:04,361 --> 01:53:06,197 Mr Dream. 955 01:53:06,322 --> 01:53:08,157 I don't understand. 956 01:53:12,828 --> 01:53:15,039 It all seems pretty silly to me. 957 01:53:16,040 --> 01:53:17,875 I'm leaving. 958 01:53:18,000 --> 01:53:21,086 But... you two are coming with me. 959 01:53:38,270 --> 01:53:40,231 Devil Matsu came. 960 01:53:42,149 --> 01:53:43,776 Finally. 961 01:53:45,903 --> 01:53:49,323 He left with Yumeji and Tomoyo. 962 01:53:50,241 --> 01:53:52,076 Where to? 963 01:53:54,286 --> 01:53:56,789 The porn picture? 964 01:53:56,914 --> 01:54:00,084 A sleeveless bridal kimono. Quite a clever idea. 965 01:54:03,546 --> 01:54:06,173 He's cheap but talented. 966 01:54:06,423 --> 01:54:08,259 Where did they go? 967 01:54:10,261 --> 01:54:14,014 They'll be back, Yumeji and Tomoyo, like I was. 968 01:54:24,275 --> 01:54:26,151 Where are we going? 969 01:54:26,402 --> 01:54:28,362 The world beyond. 970 01:54:28,487 --> 01:54:30,990 You mean the afterlife? 971 01:54:31,240 --> 01:54:34,410 Yep. 972 01:54:36,328 --> 01:54:40,833 I haven't got the guts to die alone. 973 01:54:42,334 --> 01:54:44,253 I need your help. 974 01:54:46,171 --> 01:54:49,049 If I'm caught, I'll be hanged anyway. 975 01:54:51,343 --> 01:54:54,680 I'll do better taking care of myself. 976 01:54:55,806 --> 01:55:01,562 When I'm hanging from the tree, you two pull my legs down. 977 01:55:01,687 --> 01:55:03,188 No... 978 01:55:03,314 --> 01:55:04,523 But... 979 01:55:04,648 --> 01:55:06,942 After I hang... 980 01:55:08,986 --> 01:55:13,365 Even if I cry for help, don't listen to me. 981 01:55:13,616 --> 01:55:18,287 Just pull me down. 982 01:55:20,247 --> 01:55:22,249 Why kill yourself? 983 01:55:23,918 --> 01:55:27,671 I failed to kill Wakiya tonight. That's the end of it. 984 01:55:29,256 --> 01:55:33,385 I don't want to sacrifice another woman to kill him. 985 01:55:35,137 --> 01:55:37,181 I'm finished. 986 01:55:40,100 --> 01:55:42,061 Row. 987 01:56:08,629 --> 01:56:10,464 Damn it! 988 01:56:14,176 --> 01:56:17,846 A dying man sneezes. I'm sorry. 989 01:56:20,474 --> 01:56:22,935 I'll leave a poem behind. 990 01:56:25,896 --> 01:56:30,359 As a token of apology for the trouble I caused. 991 01:56:31,485 --> 01:56:33,028 Write it down. 992 01:56:38,200 --> 01:56:40,577 - Ready? - Go ahead. 993 01:56:45,457 --> 01:56:47,167 No regrets... 994 01:56:48,335 --> 01:56:50,087 No regrets... 995 01:56:51,505 --> 01:56:54,717 ...do I have in this world 996 01:56:54,842 --> 01:56:59,179 ...do I have in this world 997 01:57:01,765 --> 01:57:06,311 But I do wish I hadn't failed 998 01:57:06,437 --> 01:57:13,027 But I do wish I hadn't failed 999 01:57:14,069 --> 01:57:16,071 Failed? 1000 01:57:17,406 --> 01:57:21,577 You mean you wanted to kill Mr Wakiya? 1001 01:57:23,162 --> 01:57:24,788 Yes. 1002 01:58:16,673 --> 01:58:18,967 He's dead. 1003 01:58:23,305 --> 01:58:24,807 Let's run. 1004 01:58:25,641 --> 01:58:27,726 Let's run. 1005 01:58:27,851 --> 01:58:29,603 Let's run. 1006 01:58:55,420 --> 01:58:57,131 Where to? 1007 01:58:58,465 --> 01:59:00,300 Let's run. 1008 01:59:02,261 --> 01:59:05,305 Where to, and how? Why run? 1009 01:59:14,773 --> 01:59:16,608 Let's run. 1010 01:59:38,172 --> 01:59:41,049 I'll change my clothes. 1011 01:59:43,760 --> 01:59:46,638 This kimono would attract attention. 1012 01:59:54,688 --> 01:59:56,356 I'll be back. 1013 01:59:58,650 --> 02:00:00,277 Wait here. 1014 02:00:02,404 --> 02:00:03,989 Let's run. 1015 02:02:17,873 --> 02:02:19,833 Where are you, Yumeji? 1016 02:02:23,462 --> 02:02:25,297 Hikono is here. 1017 02:02:27,132 --> 02:02:28,842 Tell me... 1018 02:02:39,394 --> 02:02:41,813 For whom was I waiting? 1019 02:02:52,324 --> 02:02:54,701 For what was I waiting? 1020 02:03:45,460 --> 02:03:50,382 "Song of Evening Primrose" by Yumeji Takehisa 1021 02:05:10,587 --> 02:05:13,465 A Seijun Suzuki film 1021 02:05:14,305 --> 02:05:20,393 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 67491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.