All language subtitles for Yankee 1966 tb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 www.titlovi.com 2 00:01:37,600 --> 00:01:40,200 To je prili�no niska cena. 3 00:01:59,900 --> 00:02:03,100 Ni�ta nije besplatno. To je moj moto. 4 00:02:03,100 --> 00:02:07,600 - Moj, tako�e. Ni�ta nije besplatno. - Nikada ne deliti. 5 00:02:07,700 --> 00:02:13,900 - To je moj drugi moto. - I moj, tako�e. Nikada ne deliti. 6 00:02:16,200 --> 00:02:20,700 Mo�e li neko od vas dvoje gospodo zadovoljiti se zahvalom? 7 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 Posebno sa mojom. 8 00:02:23,100 --> 00:02:27,700 Tu se ka�e: Kada ste u nedoumici, neka sudbina odlu�i. 9 00:02:30,400 --> 00:02:35,200 - �elite li ga dati i probati? - Gubitnik uzima sav novac. 10 00:02:48,500 --> 00:02:50,600 Nagradite sebe sa �enom. 11 00:02:53,600 --> 00:02:56,200 I ti sa pla�eni�kim... 12 00:03:04,000 --> 00:03:05,600 Zbogom! 13 00:03:08,100 --> 00:03:09,500 - To je moje! - Ne, deli�emo! 14 00:03:09,600 --> 00:03:11,400 Deliti! 15 00:03:23,000 --> 00:03:28,300 JENKI (SEVERNJAK) 16 00:05:37,100 --> 00:05:38,700 Idemo rekom! 17 00:06:17,000 --> 00:06:19,500 Gde si po�ao, Jenki? 18 00:06:20,100 --> 00:06:24,700 Nemojte prelaziti reku. To je zemlja Velikog Kon�a. 19 00:06:59,200 --> 00:07:01,200 Pa, Peru. 20 00:07:01,300 --> 00:07:03,600 Jesmo li u romingu ponovo? 21 00:07:03,700 --> 00:07:05,700 Za�to? Mi smo na putu Velikog Kon�a. 22 00:07:05,800 --> 00:07:10,400 Va� je kompas izgleda slomljen, momci. Ovo nije na�in za Kon�a. 23 00:07:10,500 --> 00:07:12,900 - Ovo je put do granice. - Znam, Luiz. 24 00:07:13,000 --> 00:07:16,100 Ali to nije pametno da idemo direktnim putem Velikog Kon�a. 25 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 Pogledajte. To je sve �to imamo. 26 00:07:18,700 --> 00:07:24,200 "�ip Dzon" ima najve�i deo plena, i on �e preko granice. 27 00:07:24,200 --> 00:07:27,700 - Da li sam ti sada objasnio? - Da, da. 28 00:07:27,800 --> 00:07:30,400 I to je sve �to ste objasnili? 29 00:07:30,400 --> 00:07:34,800 Ili je tu ne�to drugo �to morate objasniti? 30 00:07:36,600 --> 00:07:40,300 �ta ti misli�? To je sve �to imam, Luiz. 31 00:07:40,300 --> 00:07:44,600 Nisi valjda mislio da �emo odustati posle pobune, zar ne? 32 00:07:44,700 --> 00:07:47,300 Ne. 33 00:07:47,300 --> 00:07:49,400 Nismo nikada bez prljavih izdajica. 34 00:07:50,600 --> 00:07:54,400 - Ko je rekao da ste bili? - Zna� �ta je Veliki Kon�o rekao? 35 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 "Ako se Peru ne svi�a vi�e, samo mo�e oti�i." 36 00:07:57,100 --> 00:08:00,600 Ali Kon�o ima jedan uslov. 37 00:08:00,700 --> 00:08:06,100 - Samo jedan mali. - �ta... uslov je da, Luiz? 38 00:08:06,200 --> 00:08:10,500 Da napravite njega za svog naslednika. Tvoj jedini naslednik. 39 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 Idemo, momci! 40 00:10:51,400 --> 00:10:53,300 Odakle ste? 41 00:10:53,400 --> 00:10:55,300 Iz daleka? 42 00:10:56,800 --> 00:11:00,100 �ta je sa ovim maskembalom? Nisam nai�ao na zabavu. 43 00:11:00,200 --> 00:11:03,800 Uveravam te, nemoj mnogo da se smeje� ovde, stran�e. 44 00:11:03,900 --> 00:11:07,400 Ko uzima od Velikog Kon�oa, zavr�i na ovaj na�in. 45 00:11:07,900 --> 00:11:12,100 Oprostite moje neznanje, dragi prijatelju. Samo sam u prolazu. 46 00:11:12,200 --> 00:11:18,200 Tvoj Kon�o mora da je vrlo sna�an kad se oslovljava uvek kao "veliki". 47 00:11:18,300 --> 00:11:23,200 Nikada nisam upoznao stranca koji je bio stranac kao ti. 48 00:11:23,300 --> 00:11:26,400 Kako ne zna� ko je Veliki Kon�o? 49 00:11:26,500 --> 00:11:31,900 Sve �to vidite pripada njemu, Ba� kao i kosulju i sombrero. 50 00:11:33,800 --> 00:11:38,000 Ako njegova ko�ulja i sombrero nalikuju na ovo selo... 51 00:11:38,100 --> 00:11:42,200 ... onda on nije primer elegencije. - Tvoj utisak mo�e da te zavara. 52 00:11:42,300 --> 00:11:44,900 Moglo bi biti divno selo, ali to je u sredini grani�nog podru�ja. 53 00:11:44,900 --> 00:11:48,000 Sve �to u�e i iza�e prolazi kroz njega, razume�? 54 00:11:48,100 --> 00:11:51,800 Ako imam to pravo, selo je lo�e a Kon�o je bogat. 55 00:11:51,900 --> 00:11:54,500 - Volim bogate ljude. - Yenki... 56 00:11:54,500 --> 00:11:57,100 Pazi �ta pri�a�. 57 00:11:58,100 --> 00:12:02,500 Video si ih? Oni su putovali kroz, pa dobro. 58 00:12:02,500 --> 00:12:07,100 I umesto da na�u svoj put, oni su na�li smrt. 59 00:12:07,100 --> 00:12:10,900 Reci mi, �ta su oni radili tako daleko? 60 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 Oni su bili sedmoro i poku�ali su se okolo �aliti s Kon�om. 61 00:12:13,800 --> 00:12:17,500 Oni su pretresli po�tanska kola, i onda... 62 00:12:17,600 --> 00:12:22,500 ...pro�li su kroz ovo. Ovde, od svih mesta, razume�? Kreteni. 63 00:12:22,600 --> 00:12:26,800 Rekao sam ti: Ovo naselje je kao sito. 64 00:12:26,900 --> 00:12:31,200 Kada ima� dolare u dzepu, nemoj prolaziti ovuda. 65 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 Upozorio sam te. 66 00:12:33,400 --> 00:12:37,400 �ak i ako to nije u mom interesu, otada sam ja grobar. 67 00:12:37,500 --> 00:12:39,800 Rekao si da su sedmoro koji su uradili prepad. 68 00:12:39,900 --> 00:12:43,800 - Postoje samo tri. �ta je sa ostalima? - Oni ne�e oti�i daleko. 69 00:12:43,900 --> 00:12:47,600 Uspeli su da pobegnu sa plenom. 70 00:12:47,600 --> 00:12:50,300 Ali Kon�o �e ih srediti. 71 00:12:51,600 --> 00:12:54,800 - Kuda si po�ao? - Do �erifa. 72 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 - �erife! - �erife! 73 00:13:05,800 --> 00:13:09,300 Izlazi, ti pu�u! 74 00:13:11,700 --> 00:13:15,500 Bacite pogled, �erife. Uhvatili smo jo� trojicu. 75 00:13:15,500 --> 00:13:19,900 Doneo sam ti ovog. Jo� dvoje su na reku. To zna�i �est. 76 00:13:20,000 --> 00:13:22,300 �ip Dzon je kidnuo. 77 00:13:22,400 --> 00:13:26,700 Ali on ne�e daleko sti�i, iako on ima zlato. 78 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 Jadno kopile. 79 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 - Ta�no, Pedro? - Ta�no, on ne�e daleko sti�i. 80 00:13:32,200 --> 00:13:35,800 Obratite pa�nju dobro, �erife. Njegova glava vredi 3,000 dolara. 81 00:13:35,900 --> 00:13:39,600 Zakon je previ�e glup da plati to, kad pripada Kon�ou. 82 00:13:42,300 --> 00:13:45,400 Veliki Kon�o ne poznaje finansijske gubitke. 83 00:13:45,500 --> 00:13:49,700 Kada mu ne trebaju vi�e njegovi ljudi on ih prodaje, jer su izrabljeni. 84 00:13:49,800 --> 00:13:55,800 Zakon sugeri�e, Kon�o �trajkuje. I on sakuplja i od �ivih i mrtvih. 85 00:13:59,900 --> 00:14:02,400 Gospodine! Gospodine! Moj mu� je bio sa Peruom! 86 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 - Gde je? - Tvoj mu� se ose�a bolje nego ti. 87 00:14:04,500 --> 00:14:07,300 - On je na hla�enje u reku. - Ne! �ta �u sada da radim? 88 00:14:07,300 --> 00:14:11,400 Da li se to svi�a drugima. Te�i se. Ili neka vas Kon�o ute�i. 89 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 Gubi se! 90 00:14:13,800 --> 00:14:15,600 Ne! 91 00:14:15,700 --> 00:14:17,300 Ne, ne! 92 00:14:17,400 --> 00:14:18,500 Ne! 93 00:14:23,300 --> 00:14:25,600 - Ne! - Ustani, devojko! 94 00:14:25,700 --> 00:14:28,600 Ti �e� se ose�ati bolje posle dobrog jahanja. 95 00:14:28,700 --> 00:14:31,300 Idemo! Idemo! 96 00:14:32,200 --> 00:14:33,500 Ne! 97 00:14:45,500 --> 00:14:48,800 Oprosti mi �to sam upropastio tvoj laso, gospodine. 98 00:14:48,900 --> 00:14:51,600 Ali ovo je moj konj, Znam da je previ�e dobar. 99 00:14:51,700 --> 00:14:55,100 Veoma je umoran i ne �eli da se ja�e. 100 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 Ukusi se razlikuju, Yenki. 101 00:14:57,400 --> 00:15:01,900 Tvoj konj ne voli kad ga ja�e� i mi to ne volimo. 102 00:15:02,000 --> 00:15:08,200 Bri�i. Nova lica obi�no nisu stvarno dobrodo�la u ovim krajevima. 103 00:15:09,400 --> 00:15:13,900 Postoje lica, zatim tu su lica. Mo�da �u napraviti rez. 104 00:15:14,000 --> 00:15:17,800 Naravno. Mo�da rade. Na mestu dalekom, iako. 105 00:15:17,900 --> 00:15:21,000 Slu�aj me, moj prijatelju. Uzmi tvoje lice i nosi ga. 106 00:15:21,100 --> 00:15:24,500 I kada putuje� kroz ovu zemlju, poku�aj da zadr�i� dah. 107 00:15:24,600 --> 00:15:26,700 �ak i vazduh pripada Kon�ou. 108 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 I on ne voli ljude koji koriste to njegovo. 109 00:15:29,300 --> 00:15:31,700 Onda �u poku�ati zadr�ati disanje na minimumu. 110 00:15:31,800 --> 00:15:36,900 Makni se, ili �e� da rizikuje� da di�e� poslednji put. Idemo! 111 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 Jednooki, donesi mi pivo u kancelariji. 112 00:16:26,500 --> 00:16:30,200 Tvoja galerija, �erife, od danas vi�e nije. 113 00:16:30,300 --> 00:16:34,900 Na primer, neko je unov�io ovu jednu. 114 00:16:37,400 --> 00:16:41,200 I �ta to ima veze sa tobom? �ta �elite? 115 00:16:44,700 --> 00:16:47,700 Ovde sam poslom. 116 00:16:49,400 --> 00:16:54,500 Ovo mesto izgleda idealno za moje poslovanje. 117 00:16:55,500 --> 00:16:59,200 Razgovarajte po�teno. O kakvom biznisu se radi? 118 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 Sigurno poslovanje. 119 00:17:06,600 --> 00:17:10,100 Prirodnije od ovih ovde. 120 00:17:15,400 --> 00:17:18,500 Nemojte se uzrujavati, �erife. 121 00:17:18,600 --> 00:17:23,300 Ja samo �elim napraviti posao sa Velikim Kon�om. 122 00:17:36,200 --> 00:17:39,300 A ti bi mu mogao re�i o tome. 123 00:17:39,400 --> 00:17:41,900 Voleo bih ga imati kao mog poslovnog partnera. 124 00:17:42,400 --> 00:17:47,700 Individualno, oni ne vrede mnogo, ali kad ih uhvati� od jednom... 125 00:17:47,800 --> 00:17:50,800 Profit je dobra koli�ina. 126 00:17:54,000 --> 00:17:56,300 Hajde, reci Kon�ou. 127 00:18:20,400 --> 00:18:24,100 Da li zna� �ta radim sada, Yenki? Jahao sam i u govnima sam, kao ti. 128 00:18:24,200 --> 00:18:29,000 Ako saznaju da sre�ujem tvoju bradu, bi�u odpadnik. Garantovano. 129 00:18:29,100 --> 00:18:31,100 Ne mogu te sada brijati, Yenki? 130 00:18:31,200 --> 00:18:35,600 Nikada ne radim te stvari drugi rade to za mene. 131 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 �ta je sa ovom britvom, Konsalvo? 132 00:18:48,400 --> 00:18:50,300 Da li to dobro se�e? 133 00:18:50,400 --> 00:18:54,300 On ima veliko se�ivo, gospodine. Treba ti mirna ruka. 134 00:18:54,400 --> 00:18:56,200 Stvarno mirna... 135 00:18:56,300 --> 00:19:00,000 Da li ti smeta ako ja vi�e volim Konsalvovu ruku? 136 00:19:00,500 --> 00:19:02,800 Da li se se�a� lasa koji je kori��en da odvu�em �enu? 137 00:19:02,900 --> 00:19:07,100 Mo�e� ga prerezati sa jednim potezom. Prili�no mnogo kao ovo... 138 00:19:09,600 --> 00:19:12,300 Grlo nije konopac, gospodine. 139 00:19:12,400 --> 00:19:15,800 U�e mo�e biti zamr�eno, ili �e biti zamenjeno. 140 00:19:15,900 --> 00:19:18,600 Nema zamene za grlo, mada. 141 00:19:19,700 --> 00:19:21,800 Za�to da ne? 142 00:19:22,700 --> 00:19:24,000 Zna� �ta? 143 00:19:24,100 --> 00:19:27,000 Video sam mnogo �vorova i mnogo grla u mom zivotu. 144 00:19:27,100 --> 00:19:32,300 Hajde! Silazi sa stolice, Yenki! Veliki Kon�o �eli da te vidi. 145 00:19:33,200 --> 00:19:35,300 Tako sam i mislio. 146 00:19:35,400 --> 00:19:39,700 To je upravo razlog za�to sam do�ao ovde, da osve�im sebe. 147 00:19:40,700 --> 00:19:41,900 �teta za napor. 148 00:19:42,000 --> 00:19:44,900 Bez obzira da li si �ist ili prljav uvek �e� biti prljavi Yenki. 149 00:19:45,000 --> 00:19:46,700 Mrdni! 150 00:19:59,500 --> 00:20:02,900 Yenki! �ta je sa mojim novcem? 151 00:20:08,000 --> 00:20:11,600 To nije za bradu, ali je za zabavu. 152 00:20:15,700 --> 00:20:19,300 Uskoro �e� dobiti tvoju zabavu besplatno. 153 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 Hajde recimo drugih 100, Karlos? 154 00:21:06,700 --> 00:21:08,200 Dakle, Karlos? 155 00:21:08,300 --> 00:21:12,900 Kladi�u se na Amerikanca. �ak dvostruko. 156 00:21:26,900 --> 00:21:32,000 Za svakog psa koji umre, postoji ma�ka koja mu se smeje. 157 00:21:35,900 --> 00:21:39,100 Perova smrt done�e nam sre�u. 158 00:21:39,600 --> 00:21:42,000 - Roba je na putu! - Te�ka roba? 159 00:21:42,100 --> 00:21:44,600 - Pa, ja ne mogu da vidim. - Uzmi bolji pogled. 160 00:21:44,700 --> 00:21:47,100 Robu i ja �elim trebalo bi da je te�ka: Zlato. 161 00:21:47,200 --> 00:21:49,700 Poslao sam dvojicu do banke u Los Alamosu... 162 00:21:49,700 --> 00:21:52,100 ...da srede razgovor sa blagajnikom. 163 00:21:52,200 --> 00:21:54,700 On treba da nam ka�e kada �e zlato da stigne. 164 00:21:54,800 --> 00:21:58,400 - Ho�e� li nam re�i? - Karte govore ni�ta o blagajniku. 165 00:21:58,500 --> 00:22:02,000 - Samo da je roba na tom putu. - Mora da je zlato iz post vagona. 166 00:22:02,100 --> 00:22:06,000 - To se ne mo�e videti. - Ne ka�u ni�ta o �ip Dzonu? 167 00:22:06,100 --> 00:22:08,900 Ho�emo li ga na�i? Uzmi dobar pogled! 168 00:22:09,400 --> 00:22:13,200 Hajde, recite ne�to vi�e, te proklete karte! 169 00:22:13,700 --> 00:22:16,600 Oh ne, sada ih je prokleo. One ne�e ni�ta vi�e re�i. 170 00:22:16,700 --> 00:22:19,200 Prokletstvo! 171 00:22:19,900 --> 00:22:22,500 Doveo sam ti Yenkija. 172 00:22:22,500 --> 00:22:27,700 I nemoj mi re�i zadr�i te moje jel jasno, ove karte? 173 00:22:51,600 --> 00:22:55,100 - �ta je to u�lo u tebe? - Odlazi! 174 00:23:03,800 --> 00:23:06,400 Ovo su sve va�i portreti, gospodine? 175 00:23:07,000 --> 00:23:08,700 Lepo. 176 00:23:08,800 --> 00:23:11,900 To je sramota, ipak... 177 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 ...da ne�to tu nedostaje. 178 00:23:13,300 --> 00:23:16,700 - �ta do�avola nedostaje, razmisli? - Brojevi. 179 00:23:16,800 --> 00:23:19,600 �ta brojevi? Neka ih ispljune. 180 00:23:19,700 --> 00:23:23,600 Pa, svi portreti tvojih ljudi imaju brojeve na njih. 181 00:23:23,600 --> 00:23:26,900 Video sam ih u �erifovom uredu jutros. 182 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Ru�ne li krigle. 183 00:23:28,900 --> 00:23:31,000 Ali lepi brojevi. 184 00:23:33,400 --> 00:23:36,800 Ko je do�avola, ti si me doveo tamo, Luiz? 185 00:23:36,900 --> 00:23:40,400 Neko ko �e za portrete prodati okvire? 186 00:23:40,500 --> 00:23:45,300 A ti, kakva si doma�ica? Ostavlja� gosta da stoji okolo kao konj. 187 00:23:45,400 --> 00:23:46,900 Hajde! 188 00:23:48,700 --> 00:23:50,800 Je li hoklica u redu? 189 00:23:57,200 --> 00:24:01,900 Da li �eli� cigaru? Fine stvari iz �verceraja. 190 00:24:02,000 --> 00:24:03,600 Ne, hvala. 191 00:24:05,000 --> 00:24:06,500 Ti ne pu�i�? 192 00:24:06,600 --> 00:24:09,000 Da li tvoje grlo gori? 193 00:24:09,000 --> 00:24:11,100 Onda �ete ga morati namokriti. 194 00:24:11,200 --> 00:24:15,200 Wiski za gospodina, po�uri! 195 00:24:31,800 --> 00:24:33,300 Vi�e wiskija! 196 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 Za tebe. 197 00:24:40,500 --> 00:24:42,400 Dobri maniri. 198 00:24:42,900 --> 00:24:45,800 Ali realno lo�e. 199 00:24:45,900 --> 00:24:50,300 Da�u vam �itav set ako �emo posao da uradimo zajedno. 200 00:24:52,200 --> 00:24:58,300 Nama i dalje treba pajac na terenu. Uvek je govorio, Filozof. 201 00:25:00,600 --> 00:25:03,100 O kakvim poslovima ti pri�a�? 202 00:25:03,200 --> 00:25:05,600 Posao ubice ako mene pita�. 203 00:25:05,700 --> 00:25:09,800 Samo �to sam stigao jutros, ali sam ve� video dve zanimljive stvari: 204 00:25:09,900 --> 00:25:15,300 Tvoj ministar za poslove i sahrane poslao je gospodina Perua pravo u pakao. 205 00:25:15,400 --> 00:25:21,900 I onda, kada sam bio kod �erifa, gledao sam �uvene porodi�ne portrete. 206 00:25:22,000 --> 00:25:24,300 Oni sa brojevima. 207 00:25:29,000 --> 00:25:32,200 I to mi je dalo ideju. 208 00:25:32,700 --> 00:25:39,600 - �ta je to prokleta ideja? - Prokleto dobra ideja, mislim. 209 00:25:40,900 --> 00:25:44,600 Osnivanje preduze�a zajedno sa tobom, za prodaju glava. 210 00:25:44,700 --> 00:25:46,500 Glava? 211 00:25:47,100 --> 00:25:48,600 Hladni kameni likovi. 212 00:25:48,700 --> 00:25:51,100 Od ovih. Da bi ovo bilo jasno: 213 00:25:51,100 --> 00:25:56,600 Ne vrede oni mnogo, ali brojevi na portretima su dobri. 214 00:25:56,700 --> 00:25:59,500 Odli�na ideja, Yenki. 215 00:25:59,500 --> 00:26:02,500 A postoji li tako�e i dare�ljivost u tvojoj glavi? 216 00:26:02,600 --> 00:26:05,900 Ja jo� nisam na tr�i�tu, gospodine. 217 00:26:06,000 --> 00:26:08,100 To je sramota. 218 00:26:08,200 --> 00:26:11,500 Preduze�e bi trebalo da se gradi na jednake delove. 219 00:26:12,700 --> 00:26:16,700 Ko�a za ko�u. Kakav ste kapital doneli? 220 00:26:18,700 --> 00:26:22,000 ja sam doneo poslovni koncept. 221 00:26:27,500 --> 00:26:30,700 On je neko ko treba da pla�e, on nas zasmejava umesto. 222 00:26:30,800 --> 00:26:33,200 Rekao sam ti Na�li smo lakrdija�a. 223 00:26:33,300 --> 00:26:35,000 To je dovoljno! 224 00:26:37,400 --> 00:26:40,200 Kon�o ne osniva nikakvo preduze�e. Ni sa kim. 225 00:26:40,300 --> 00:26:43,500 Kon�o ima samo jednog partnera: Samog sebe. 226 00:26:43,600 --> 00:26:48,100 Ja! Sebi sam. Dobar partner. 227 00:26:48,200 --> 00:26:52,500 Onaj ko vidi svojim o�ima, i �uje svojim u�ima. 228 00:26:52,600 --> 00:26:54,800 I ko �uva le�a jasno je sve. 229 00:26:54,900 --> 00:26:58,100 Kon�o ima samo jednog partnera: 230 00:26:58,200 --> 00:27:00,300 Velikog Kon�oa. 231 00:27:00,400 --> 00:27:06,000 Zar ne misli� da si previ�e veliki za jedan par ga�ica? 232 00:27:08,300 --> 00:27:09,900 A ti? 233 00:27:10,000 --> 00:27:13,500 Ti ne vidi� da si suvi�e mali za mene? 234 00:27:13,500 --> 00:27:18,500 Mo�da kao partner, ali kao neprijatelj, mo�da porastem. 235 00:27:18,600 --> 00:27:20,900 Ne protiv mene. 236 00:27:21,000 --> 00:27:24,700 Pajac �e uvek biti budala. 237 00:27:25,100 --> 00:27:29,900 I ako se ja ne zabavljam vi�e, Pusti�u moje ljude na neku zabavu. 238 00:27:29,900 --> 00:27:33,800 Ti me tretira� u okviru prodavca, trgovca krznom, i pajacom. 239 00:27:33,900 --> 00:27:37,200 Dok sam ja zapravo siguran. 240 00:27:37,800 --> 00:27:40,300 �ove�e, pri�aj ta�no. Govori. 241 00:27:40,400 --> 00:27:42,900 Kao �to sam rekao, sigurne. 242 00:27:43,000 --> 00:27:46,300 Veoma sigurne i pune novca. 243 00:27:46,900 --> 00:27:48,500 �ta o kakvom novcu ti pri�a�? 244 00:27:48,600 --> 00:27:52,500 Novac sam zaradio. Nije ovde, ali je na bezbednom mestu. 245 00:27:52,600 --> 00:27:55,900 - Gde je to mesto? - U starom rudniku. 246 00:27:56,000 --> 00:27:59,700 Novac je iz po�tanskog vagona. Mo�ete ga tra�iti uzalud. 247 00:27:59,800 --> 00:28:02,600 Ja sam ve� na�ao �ip Dzona... 248 00:28:03,100 --> 00:28:05,000 ...i postao njegov naslednik. 249 00:28:05,200 --> 00:28:08,800 Ali ako si na�ao preduze�e, Ja �u ti dati novac iz voza... 250 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 ...kao polaganje kaucije. 251 00:28:16,200 --> 00:28:19,200 Ja ti se ne svi�am, slavuju. 252 00:28:19,500 --> 00:28:23,200 Ne mo�ete me impresionirati sa baljezganjem. 253 00:28:23,900 --> 00:28:25,600 Idite do rudnika. 254 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 Moji �e ljudi i�i sa tobom. 255 00:28:27,800 --> 00:28:30,900 Ako je novac tu, dobro, ako ne, ti si mrtav. 256 00:28:31,000 --> 00:28:35,400 Zlatni Zube! Uzmi �etiri pametna momka i prati Yenkija. 257 00:28:35,500 --> 00:28:37,400 Zlatni Zube... 258 00:28:37,500 --> 00:28:40,900 Ako zlato nije tu, daj znak napolju. 259 00:28:41,000 --> 00:28:45,300 Ako se on okre�e, Ja cu ga za�rafiti. 260 00:28:45,700 --> 00:28:47,800 Da li se slavuju svi�a ovakva igra? 261 00:28:47,900 --> 00:28:51,000 Mo�da ne mogu biti slavuj, ali ja volim igru. 262 00:28:51,100 --> 00:28:54,500 Dobro, svi�a mi se, tako�e, ali ja samo igram na pobedu. 263 00:28:54,600 --> 00:28:58,100 Onda mo�ete igrati sa ljudima koji nemaju sre�e. 264 00:28:58,200 --> 00:29:01,400 I ja sam uvek sre�an, tako�e u igri. 265 00:29:01,500 --> 00:29:05,900 Nisi toliko sre�an kao ja, u okviru prodavca. 266 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 U redu. 267 00:29:21,800 --> 00:29:23,200 Dovi�enja. 268 00:29:23,200 --> 00:29:26,900 Postoje samo dve opcije, i to samo dve. 269 00:29:27,000 --> 00:29:29,700 Ili �emo se ponovo sastati, ili �e� sresti �avola. 270 00:29:29,800 --> 00:29:31,100 Ne�u praviti razliku, gospodine. 271 00:29:31,200 --> 00:29:35,000 �avol ima rogove, tako�e, i oni se mogu slomiti. 272 00:29:37,200 --> 00:29:40,500 Idemo, momci! Na svoje konje! 273 00:31:20,000 --> 00:31:21,800 Mi smo tu. 274 00:31:24,200 --> 00:31:27,100 To je to. To tamo. 275 00:31:28,300 --> 00:31:31,100 Vi ostali do�ite od pozadi. 276 00:31:32,700 --> 00:31:35,500 Ja �u biti ovde i �eka�u te, Yenki. 277 00:31:36,800 --> 00:31:39,000 Hajmo po�urite! 278 00:31:42,200 --> 00:31:43,500 I nemoj da zaboravi�, Yenki: 279 00:31:43,600 --> 00:31:46,100 Ako ne iza�e� sa zlatom, Ja �u do�i sa ne�to olova. 280 00:31:46,200 --> 00:31:48,200 U redu. 281 00:32:07,100 --> 00:32:10,400 - Zlato bi trebalo da bude ovde. - Gde? 282 00:32:10,500 --> 00:32:12,600 Stani tamo, Yenki! 283 00:32:35,300 --> 00:32:36,900 Ovde je! 284 00:33:21,400 --> 00:33:24,500 Tvrda sre�a, Yenki! 285 00:34:26,000 --> 00:34:27,600 Kopile. 286 00:35:16,200 --> 00:35:17,700 Ustani! 287 00:35:29,700 --> 00:35:32,100 Vrati se Kon�ou. 288 00:35:36,100 --> 00:35:39,800 I recite mu da Yenki pravi dogovor li�no. 289 00:35:41,900 --> 00:35:45,900 Svi tvoji �efovi imaju svoju vrednost. Sve �u ih prodati. 290 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Recite mu tako! 291 00:35:48,000 --> 00:35:51,600 I tako�e mu recite da �e njegova glava biti poslednja. 292 00:36:34,400 --> 00:36:36,100 Konsalvo! 293 00:36:38,700 --> 00:36:40,800 Yenki je ovde. 294 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 Konsalvo! 295 00:36:42,800 --> 00:36:45,000 Da li su kola napolju. 296 00:36:45,400 --> 00:36:50,800 - Jedna luksuzna. - A ja sam se molio za tvoju du�u... 297 00:36:54,000 --> 00:36:56,800 Idi sada i pripremi konje. 298 00:37:41,400 --> 00:37:43,400 - Luiz! Idemo. - Idite, momci, brzo. 299 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 An�elo, Tetovirani, idemo! 300 00:37:47,600 --> 00:37:51,800 Ako je neko okru�en vatrom, postoje dve opcije. 301 00:37:51,900 --> 00:37:57,300 Samo dve: Ili �e goreti ili je lud. 302 00:37:59,400 --> 00:38:03,600 Oru�je koje smo dobili je daleko vrednije od re�i. 303 00:38:03,700 --> 00:38:07,300 Tako�e moj je moto. Ovaj jedan: 304 00:38:07,400 --> 00:38:11,100 Spali ukoliko ne �eli� da bude� spaljen. 305 00:38:11,600 --> 00:38:14,100 Svi�a li ti se, Filozofu? 306 00:38:31,000 --> 00:38:35,200 - �ta gde je Yenki? Neka ka�e! - On je rekao... 307 00:38:36,200 --> 00:38:39,300 ...da �e prodati na�e glave. 308 00:38:39,900 --> 00:38:41,500 Sve njih. 309 00:38:41,500 --> 00:38:43,800 Jednu po jednu. 310 00:38:43,900 --> 00:38:47,300 Tvoja �e biti poslednja... 311 00:38:48,000 --> 00:38:51,500 On to �eli da zna� da. 312 00:38:54,500 --> 00:38:57,300 Znam �ta sam morao uraditi. 313 00:38:57,300 --> 00:39:01,100 Znam da je Yenki budala, ko stavlja svoj �ivot na kocku. 314 00:39:01,200 --> 00:39:04,200 Prokleto kopile! Ukrao mi je u�itak da ga ubijem... 315 00:39:04,300 --> 00:39:07,300 ...dopu�taju�i kopiletu da pobegne. 316 00:39:07,400 --> 00:39:11,400 Luiz! Ostani i dr�i o�i otvorene! Mi �emo se pobrinuti za oru�je. 317 00:39:11,500 --> 00:39:14,100 - Idemo, momci! - Idemo! Hajde! 318 00:39:20,100 --> 00:39:25,800 Bi�e jo� vremena da se igra� sa Yenkijem, ta budala, kada se vratimo. 319 00:39:59,900 --> 00:40:03,200 - Za�to si do�ao, ozbiljno? - Zbog mrtvih. 320 00:40:03,300 --> 00:40:09,600 - Re�eno mi je da je bilo ovde nekih. - Ko ti je rekao to, grobaru? Ko? 321 00:40:09,700 --> 00:40:11,900 - Yenki. - Gde si ga video? 322 00:40:11,900 --> 00:40:15,500 - U kr�mi. - Na konje, Portugalcu! 323 00:40:40,900 --> 00:40:43,500 A ti, �ta ti radi� ovde? 324 00:40:43,600 --> 00:40:45,400 Gde si ti puzio si? 325 00:40:45,500 --> 00:40:48,400 Za�to si do�avola do�ao ovde, Yenki? 326 00:40:48,500 --> 00:40:53,400 Ne �elim da se uklju�im u tvoje poslove. Ne �elim nikakvu nevolju, razume�? 327 00:40:53,500 --> 00:40:56,400 Yenki, Ja tebi govorim! Nemam nikakve veze sa tim! 328 00:40:56,500 --> 00:40:59,500 Ja te ne poznajem, nikad te nisam znao i ne �elim da te znam! 329 00:40:59,600 --> 00:41:03,200 Ja ne �elim da te vidim, Nikad te nisam video, tako je dobro? 330 00:42:41,200 --> 00:42:42,700 Idemo! 331 00:43:15,000 --> 00:43:19,800 Ruano, uzmi uzde! Ti! Na drugoj ko�iji! Brzo! 332 00:43:44,500 --> 00:43:47,200 Gde je Yenki? 333 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 Ja ne znam ni�ta, gospodine. Absolutno ni�ta. 334 00:43:52,200 --> 00:43:55,100 �oveka kojeg tra�ite nije bio ovde. 335 00:44:07,700 --> 00:44:10,700 Za�to se �unja� ovde okolo, ha? 336 00:44:11,800 --> 00:44:14,400 Ameri�ki gospodin je rekao da vas �eka. 337 00:44:14,500 --> 00:44:16,700 Gde �e on da �eka mene? Ispljuni, buba�vabo! 338 00:44:16,800 --> 00:44:19,700 - U svojoj novoj ku�i, gospodine. - �ta nova ku�a? 339 00:44:19,800 --> 00:44:23,800 - Jedan je Veliki Kon�o. - Ku�a je Velikog Kon�a? 340 00:44:44,400 --> 00:44:46,200 Ko je tamo? 341 00:45:00,500 --> 00:45:03,300 Ti si polo�ila karte za Kon�a. 342 00:45:03,400 --> 00:45:04,900 Za mene... 343 00:45:05,400 --> 00:45:07,600 ...pro�ita�e� iz mojih ruku. 344 00:45:17,500 --> 00:45:19,100 Luiz! 345 00:45:19,700 --> 00:45:21,300 Luiz! 346 00:45:22,600 --> 00:45:24,700 Gde je do�avola? 347 00:45:27,700 --> 00:45:29,500 Rosita! 348 00:45:33,900 --> 00:45:35,400 Luiz! 349 00:45:35,900 --> 00:45:37,900 Prokletstvo! 350 00:45:44,700 --> 00:45:46,600 Rosita! 351 00:45:52,500 --> 00:45:54,100 Gde su oni? 352 00:45:54,100 --> 00:45:55,500 Gde je Rosita? 353 00:45:55,500 --> 00:45:57,700 - Pri�aj! - Ja ne znam. 354 00:45:57,800 --> 00:46:00,500 - Pri�aj! - Ja sam spavao. 355 00:46:15,900 --> 00:46:19,700 Kon�o, oti�ao sam u selo. Yenki je bio tamo,hteo sam ga uloviti. 356 00:46:19,700 --> 00:46:22,400 Kako je mogao da zna? 357 00:46:28,500 --> 00:46:32,000 Mu�karci! �elim da ste izda�ni oko ovog kopileta. 358 00:46:32,100 --> 00:46:34,600 Slikaru, crtaj njegov nalog za hap�enje. 359 00:46:34,700 --> 00:46:37,900 �elim da vidim to na svim zidovima u zemlji. 360 00:46:37,900 --> 00:46:39,700 Ja �u te slomiti, Yenki! 361 00:46:39,700 --> 00:46:43,300 Ja bih sebi, ja bih po�eleo da te slome. 362 00:46:44,000 --> 00:46:48,200 To je...! To je...! Tako igra zavr�ava! 363 00:46:50,600 --> 00:46:54,100 Yenki, ti si va�ljivo kopile. 364 00:46:54,200 --> 00:46:57,700 �elim da te osetim pod mojim bi�em. 365 00:46:57,800 --> 00:47:04,800 �elim da sebi napravim 100 portreta sa komadi�ima tvoje ko�e. 366 00:47:04,900 --> 00:47:09,100 Krvari! I umri! 367 00:47:28,200 --> 00:47:31,200 Mi smo stigli. Da li ti se svi�a mesto? 368 00:47:31,900 --> 00:47:34,200 Ne izgleda� previ�e sre�na. 369 00:47:34,700 --> 00:47:39,300 �ao mi je, ali �e� morati da ostane� bez mog dru�tva neko vreme. 370 00:47:39,400 --> 00:47:40,800 Hajde! 371 00:47:41,500 --> 00:47:44,800 Ne, �ta ti radi�? Pusti me da idem! Ja ne �elim. 372 00:47:44,900 --> 00:47:46,400 - Gde me ti vodi�? - U napu�teno selo. 373 00:47:46,500 --> 00:47:49,100 - Nisam mogao da na�em ni�ta bolje. - Prljavi la�ove! Pusti me da idem! 374 00:47:49,200 --> 00:47:52,100 Ti odvratni reketa�u! �ta ti radi�? Za�to si me vezao gore? 375 00:47:52,200 --> 00:47:56,300 �ao mi je, to ne�to je za konje. Nisam na�ao neki napravljen od svile. 376 00:47:56,400 --> 00:47:59,000 - Dr�i se �vrsto. Prestani da vri�ti�! - Ne, pusti me! 377 00:47:59,100 --> 00:48:03,800 - Ja �u se vratiti uskoro. - Ho�u da idem! Kon�o �e ti naplatiti! 378 00:48:03,900 --> 00:48:07,400 Mora�ete da platite za to, ti kukavico! 379 00:48:07,500 --> 00:48:11,000 Ti ljigava svinjo! Ti prljavi Yenki! 380 00:49:43,400 --> 00:49:45,500 Tetovirani! Barut! 381 00:50:03,000 --> 00:50:04,900 Dragi gospode! 382 00:50:13,100 --> 00:50:14,300 Luiz! 383 00:50:15,100 --> 00:50:17,800 Vatra! Spalite sve ku�e! 384 00:50:17,900 --> 00:50:22,200 Svako sa svojim nalogom na njih! Spali ih sve! 385 00:50:22,300 --> 00:50:25,500 Spalite ih! Spalite sve dole! 386 00:50:26,100 --> 00:50:27,600 Vatra! 387 00:50:29,300 --> 00:50:34,400 �elim da me zapamte. �ak i bez mog portreta! 388 00:50:34,500 --> 00:50:36,900 Zauvek! 389 00:50:41,100 --> 00:50:42,400 Vatra! 390 00:50:54,500 --> 00:50:56,700 Hajde, ljudi! 391 00:50:56,700 --> 00:50:59,300 Vatra, momci! 392 00:51:09,300 --> 00:51:14,900 Filozofu, vidi� li to? Vatra, ako ne �eli� da je spali�! 393 00:51:15,000 --> 00:51:18,200 Uvek sam na strani vatre. 394 00:51:25,100 --> 00:51:27,600 Luiz! Luiz! 395 00:51:27,700 --> 00:51:29,000 Hajde! 396 00:51:29,100 --> 00:51:33,600 Uzmi ovu hordu pasa i na prednjem delu crkve. Idemo! 397 00:51:35,800 --> 00:51:37,600 Ljudi! 398 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 Na prednjem delu crkve! 399 00:51:45,200 --> 00:51:49,400 Svi napolje! Hajde, brzo, narode! 400 00:51:49,500 --> 00:51:53,300 Pozdrav, �erife. Idi i pridru�i se ostalima. 401 00:52:02,700 --> 00:52:04,600 Idi! 402 00:52:21,500 --> 00:52:24,600 �erife! Do�i ovamo. 403 00:52:26,000 --> 00:52:29,900 Ve�eras, je odvratni Yenki provalio u mom domu. 404 00:52:30,000 --> 00:52:35,500 On je uzeo moju �enu. Razumete? Moju �enu! 405 00:52:36,600 --> 00:52:41,100 Da li je to tvoj na�in kako da za�titi� pravedne gra�ane? 406 00:52:42,500 --> 00:52:45,400 Da li je to na�in na koji zara�uje� svoj novac? 407 00:52:45,500 --> 00:52:46,800 Aaa? 408 00:52:55,700 --> 00:52:59,700 Pedro, napravi�emo od tebe �erifa. Uzmi zvezdu. 409 00:53:01,000 --> 00:53:06,400 �elim da vidim kopile Yenkija u lancima pre zalaska sunca. 410 00:53:06,500 --> 00:53:12,000 Na�ite ga! Ili �ete za�aliti dan kada ste se rodili. Svi vi! 411 00:53:12,800 --> 00:53:14,300 Luiz! 412 00:53:14,400 --> 00:53:15,800 Tetovirani! 413 00:53:16,800 --> 00:53:21,200 Stavite facu tog Yenkija na svakom zidu. 414 00:53:29,600 --> 00:53:34,400 I zapamtite: ako on ne plati, vi �ete! 415 00:54:57,600 --> 00:55:01,500 Sada je tvoj red, Indio. Koliko dugo misli� da mo�e�? 416 00:55:01,600 --> 00:55:05,100 Ako se umori� i klekne�, bi�e� dzelat sopstvenoj �eni. 417 00:55:05,800 --> 00:55:07,600 Pri�aj! 418 00:55:08,800 --> 00:55:12,900 Ja �u pru�iti svakom od vas druga�iju smrt. 419 00:55:13,000 --> 00:55:16,100 Dokle god se ovaj pas ne bude pojavio. 420 00:55:16,200 --> 00:55:20,300 Ja ne znam ni�ta, gospodine. Apsolutno nis�a, kunem se. 421 00:55:22,300 --> 00:55:26,800 - Kako zvoni onakva? - To je jedna iz napu�tenog sela. 422 00:55:26,900 --> 00:55:29,100 Onda je tu Yenki. 423 00:55:29,100 --> 00:55:32,300 Na svojim konjima, ljudi! Nemojmo se zadr�avati �eka nas. 424 00:55:32,400 --> 00:55:34,200 Na svoje konje! 425 00:56:12,400 --> 00:56:14,400 Idemo, hajdemo! 426 00:56:32,500 --> 00:56:35,100 Da li se pla�i�, Veliki Kon�o? 427 00:56:35,200 --> 00:56:37,600 Mislio sam da si ti tako hrabar. 428 00:56:37,700 --> 00:56:40,500 Ti �e� dokazati to ve�eras. 429 00:56:40,500 --> 00:56:44,200 Zaista je potrebno hrabrosti da se spale ku�e �ene i stari ljudi. 430 00:56:45,000 --> 00:56:47,800 Ovde �e� se mnogo vi�e razlikovati. 431 00:56:47,900 --> 00:56:51,500 Ovde nema �ena, starih ljudi i dece. 432 00:56:52,100 --> 00:56:55,400 Nema nikog ovde, Veliki Kon�o. 433 00:56:57,300 --> 00:57:00,100 Ili se pla�i� od svetlosti? 434 00:57:00,100 --> 00:57:02,700 Ovo je tvoja senka. 435 00:57:04,600 --> 00:57:07,200 - Prokleti Yenki! - Stani! 436 00:57:08,100 --> 00:57:10,300 Odve��e nas u njegovom pravcu. 437 00:57:10,400 --> 00:57:12,700 Sa njegovim glasom. 438 00:57:13,600 --> 00:57:17,100 Uzmi korak napred, Ogromni Kon�o. 439 00:57:17,800 --> 00:57:20,600 Ti ne zna� ovo mesto je stvarno dobro. 440 00:57:23,400 --> 00:57:27,600 Ku�e nose jo� uvek tragove tvojih juna�kih dela. 441 00:57:30,000 --> 00:57:33,400 Ili se pla�i� od tela tvojih �rtava? 442 00:59:33,100 --> 00:59:37,200 �ta ti radi�, Portugalcu? Da li je ubijanje kao vetar? 443 00:59:43,400 --> 00:59:46,300 - On je tamo! - Hajde da ga sredimo! 444 00:59:56,200 --> 01:00:00,600 - Dr�i ga. - Otpada bilo kakvo olovo, An�eosko Lice. 445 01:00:02,900 --> 01:00:06,400 Ako si sam, ja bih ga bolje �uvao od zlata. 446 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 An�eosko Lice! 447 01:00:25,500 --> 01:00:28,900 �ak i an�elima je potreban ponekad dobar savet. 448 01:00:42,700 --> 01:00:44,600 Kon�o! 449 01:00:44,700 --> 01:00:46,800 Nije ba� lo�e ovde. 450 01:00:46,900 --> 01:00:49,500 To je mirno mesto. 451 01:00:50,300 --> 01:00:52,900 �elite li da ostanem ovde zauvek? 452 01:00:52,900 --> 01:00:55,700 Ti i tvoja cela porodica? 453 01:00:55,700 --> 01:01:00,000 Spavanje do sudnjeg dana? 454 01:01:00,100 --> 01:01:05,800 Mi �emo te uspavati, ti Ameri�ki le�inaru. 455 01:01:05,900 --> 01:01:09,700 Mi smo eksperti na tom polju, i ti to zna�! 456 01:01:13,700 --> 01:01:16,500 Za�to nisi odgovorio? 457 01:01:17,700 --> 01:01:20,600 Ima� svoj jezik da nije istrunuo daleko? 458 01:01:28,100 --> 01:01:29,800 Yenki! 459 01:01:30,600 --> 01:01:34,100 Otvori tvoja prljava usta! 460 01:01:35,600 --> 01:01:37,000 Pedro! 461 01:01:37,300 --> 01:01:38,800 Idi! 462 01:01:40,500 --> 01:01:43,200 - Sada idi! - Gde si ti po�ao, Pedro? 463 01:01:43,800 --> 01:01:45,700 �estitam, Pedro. 464 01:01:46,800 --> 01:01:50,500 Stavio si zvezdu pravde na tvojim grudima. 465 01:01:51,000 --> 01:01:53,500 Glamurozna karijera. 466 01:01:54,200 --> 01:01:56,700 To je samo sramota bi�e to tako kratko. 467 01:01:56,800 --> 01:01:59,200 Vrlo kratko, Pedro. 468 01:02:00,200 --> 01:02:03,100 Ja te ne volim kao �erifa! 469 01:02:04,800 --> 01:02:06,600 Pedro! 470 01:02:06,700 --> 01:02:09,000 Vodi dobro ra�una o tvojim ramenima! 471 01:02:10,700 --> 01:02:12,900 Rekao sam ja ramena. 472 01:02:14,000 --> 01:02:17,200 Zar ne znate gde su vam ramena? 473 01:02:31,000 --> 01:02:32,200 Pedro! 474 01:03:19,900 --> 01:03:22,700 Veliki Kon�o! Ovde sam! 475 01:03:23,900 --> 01:03:27,000 Brzo! Okru�ite crkvu! 476 01:03:51,700 --> 01:03:53,700 On samo mo�e da bude ovde. 477 01:03:55,400 --> 01:03:57,600 Pretra�ite sve. 478 01:03:58,500 --> 01:04:01,500 Veliki Kon�o, brzo! Pogledajte! 479 01:04:37,800 --> 01:04:41,100 Hajde, Kon�o. Za�to stalno tvoju �enu �ekamo? 480 01:04:41,200 --> 01:04:44,500 Misli� li da sam do�ao ovde zbog nje? 481 01:04:44,600 --> 01:04:48,300 - Umre�e� ti slavuju! - Za�to ina�e? Zbog mene? 482 01:04:48,400 --> 01:04:50,800 �ta slavuju vredi, u odnosu sa lavom? 483 01:04:50,900 --> 01:04:53,000 Hajde, idi i sredi tvoju �enu! 484 01:04:53,100 --> 01:04:55,400 To je riskantno, ali rizici su deo igre. 485 01:04:55,500 --> 01:04:59,200 - Ili ne �eli� vi�e da igra�? - Zna� da ja �elim, Yenki! 486 01:04:59,300 --> 01:05:03,800 Ali samo ako su ulozi visoki! I ti si sada moj ulog! 487 01:05:03,900 --> 01:05:06,800 Hajde, vas dvoje, samo napred. 488 01:05:16,200 --> 01:05:20,000 To je bio pogre�an potez, Veliki Kon�o! 489 01:05:20,100 --> 01:05:24,000 Dakle, ne�e� i�i da pokupi� tvoj cvet? 490 01:05:24,000 --> 01:05:27,900 �ta jo� �eka�? Tako udaljen za njom �e� venuti? 491 01:05:28,500 --> 01:05:32,100 Mo�e� joj ti sada! Ja joj ne trebam vi�e! 492 01:05:32,200 --> 01:05:33,900 Po�uri, Kon�o! 493 01:05:34,000 --> 01:05:39,200 Ti zna� da sam ovde zbog posla. I ja nemam vremena za gubljenje. 494 01:05:39,700 --> 01:05:42,000 Nemam ni ja. 495 01:05:42,100 --> 01:05:44,900 Nemam ni ja, Yenki. 496 01:06:12,500 --> 01:06:15,300 Imaju tvoja kolena stegnuta kao �ele i okrenuta prema, momci? 497 01:06:15,700 --> 01:06:18,300 Da li malo izvo�enje plesa pla�i tvoje pantalone, Tetovirani? 498 01:06:18,400 --> 01:06:22,000 Nikada ne�e� imati tvoju ljubavnicu tako! 499 01:06:25,200 --> 01:06:29,100 Ali ja moram da te... ti gomilo govana! 500 01:06:30,400 --> 01:06:33,800 Tvoj me zadah doveo ovde. 501 01:06:33,900 --> 01:06:37,000 Tvoje mnogo okoli�anje sa nama sada ima kraj. 502 01:06:37,100 --> 01:06:39,200 Baci pu�ku daleko! 503 01:06:43,500 --> 01:06:45,400 Pi�tolj, tako�e. 504 01:06:45,900 --> 01:06:47,600 Kreni! 505 01:06:51,700 --> 01:06:55,700 Vidi� li? Poslednji potez je bio moj. 506 01:06:55,800 --> 01:06:57,500 Uhvati ga! 507 01:07:03,200 --> 01:07:06,700 Igra je zavr�ena, slavuju. 508 01:07:06,800 --> 01:07:09,100 Gubitnik pla�a! 509 01:07:09,200 --> 01:07:12,500 I nema �anse da to dobije�. 510 01:07:18,400 --> 01:07:22,300 - Veliki zalogaj za Kraljicu. - Bravo! 511 01:07:22,400 --> 01:07:26,000 Miris pe�enog mesa me uzbu�uje. 512 01:07:26,800 --> 01:07:29,000 Trebala si biti u selu pro�lu no�. 513 01:07:29,100 --> 01:07:31,500 To je bio jedan pakao od ro�tilja, momci! 514 01:07:32,900 --> 01:07:35,800 Konco, sta nije u redu? Veliki Kon�o je u lo�em raspolo�enju. 515 01:07:35,900 --> 01:07:40,800 Treba mu da se zabavi, momci! Hajde, Kon�o. 516 01:07:40,900 --> 01:07:43,400 Momci, mo�ete li da vidite da li Kon�o jede? 517 01:07:43,500 --> 01:07:46,000 Meso za Kon�a! 518 01:07:54,800 --> 01:07:57,200 A �ta je sa sirovim mesom? 519 01:07:57,300 --> 01:08:01,000 Kakav efekat ima sirovo meso na tebe, Rosita? 520 01:08:01,000 --> 01:08:03,600 Yenkijeva usta, za primer. 521 01:08:04,000 --> 01:08:07,100 Kako te je Yenki poljubio? 522 01:08:07,700 --> 02:20:09,300 - �elimo to da vidimo! - Ne! 523 01:08:09,400 --> 01:08:12,800 - Kreni! - �ta je do�avola! Za�to to radi�? 524 01:08:13,400 --> 01:08:15,700 Mi znamo da se ti dobro ljubi�. 525 01:08:15,800 --> 01:08:18,000 Koji problem ti ima� sa mnom? Nije to moja krivica! 526 01:08:18,000 --> 01:08:20,400 Pusti me, rekla sam! ja ne �elim! 527 01:08:20,500 --> 01:08:22,000 Ja ne �elim! Pusti me da idem! 528 01:08:22,000 --> 01:08:25,100 - Poka�i nam kako si to uradila! Sada! - Ne! 529 01:08:29,000 --> 01:08:30,900 Poljubi ga! 530 01:09:18,800 --> 01:09:20,600 Filozofu! 531 01:09:21,100 --> 01:09:26,100 Ako te vatra okru�uje, postoje dve opcije. 532 01:09:26,200 --> 01:09:29,100 I samo dve. 533 01:09:30,000 --> 01:09:34,300 Mo�e� ili da gori� ili da ode� lud. 534 01:09:34,700 --> 01:09:37,800 Rekao si da, filozofu, se�a� se? 535 01:09:37,900 --> 01:09:40,900 Ali ja �elim da dela prate re�i. 536 01:09:42,300 --> 01:09:43,900 Cigaretu! 537 01:09:46,100 --> 01:09:48,200 Spustite ga dole. 538 01:09:56,300 --> 01:09:58,700 Dole, na zemlji! 539 01:09:58,800 --> 01:10:00,500 Barut! 540 01:10:04,700 --> 01:10:06,200 Yenki! 541 01:10:06,600 --> 01:10:09,600 Ti si veliki igra�, jesi li? 542 01:10:10,100 --> 01:10:13,000 Jesi li se ikada igrao sa vatrom? 543 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 To je vrlo lepa igra, veruj mi. 544 01:10:18,100 --> 01:10:23,300 To podgreva krv. A ja imam lonac. 545 01:10:53,200 --> 01:10:54,900 Yenki! 546 01:10:56,400 --> 01:10:59,000 Posebna poslastica od Tetoviranog. 547 01:11:13,100 --> 01:11:15,400 Kon�o! Vra�aju se oni, koje ste poslali u Los Alamosu... 548 01:11:15,500 --> 01:11:18,400 ...olabavio je jezik blagajnik. - Kona�no, oni pu�evi. 549 01:11:18,400 --> 01:11:21,200 Sa ovim jednim napolje iz moga videokruga! 550 01:11:25,000 --> 01:11:26,600 Pa�ljivo! 551 01:11:26,700 --> 01:11:29,000 On ne sme da jo� umre. 552 01:11:29,800 --> 01:11:31,400 Vodite ga napolje! 553 01:12:02,700 --> 01:12:05,600 Kon�o, vagon banke je napustio Los Alamos. 554 01:12:05,600 --> 01:12:08,800 - Kada? - Jutros, ali... 555 01:12:09,300 --> 01:12:12,200 Ali �ta? Ispljuni to! 556 01:12:12,300 --> 01:12:14,700 Ali to je bilo prazno. To je bila varka. Nema zlata. 557 01:12:14,800 --> 01:12:16,700 Prokletstvo! 558 01:12:17,500 --> 01:12:20,700 �ta ti ho�e� od mene? Ja sam samo prost uposlenik. 559 01:12:20,800 --> 01:12:23,500 Ja ne �elim pri�ati o onome �to si ti. 560 01:12:23,600 --> 01:12:25,300 Ja �elim zlato! 561 01:12:25,400 --> 01:12:27,400 Gde je zlato? 562 01:12:28,500 --> 01:12:30,100 Gde? 563 01:12:30,200 --> 01:12:34,800 To �e biti transportovano na splavovima, gospodine. 564 01:12:35,100 --> 01:12:37,500 Na reci. 565 01:12:46,900 --> 01:12:48,600 Momci! 566 01:12:48,900 --> 01:12:54,400 Mogu da vam ka�em da �emo do sutra biti najbogatiji mu�karci u Novom Meksiku! 567 01:12:54,400 --> 01:12:57,500 - Neka �ivi Kon�o! - Neka �ivi Kon�o! 568 01:13:28,800 --> 01:13:32,400 - Kako to Yenki radi? - Kako bi ja znao? 569 01:13:32,500 --> 01:13:34,300 On je tamo. 570 01:13:35,300 --> 01:13:37,300 Da li je on jo� uvek �iv? 571 01:13:57,300 --> 01:13:59,600 On ne radi to dobro, ali je �iv, momci! 572 01:13:59,700 --> 01:14:01,500 A mi smo mrtvi umorni. 573 01:14:01,600 --> 01:14:05,200 Do�ao si da predlo�i� poslovni koncept Kon�ou. 574 01:14:05,300 --> 01:14:09,700 Da zaradi� novac na na�im glavama. Da li si ozbiljan u vezi toga? 575 01:14:10,400 --> 01:14:12,400 Zato �u biti unutra. 576 01:14:12,500 --> 01:14:15,400 Dva jednaka dela: Jedna polovina za mene... 577 01:14:15,500 --> 01:14:17,700 ...a druga polovina za tebe. 578 01:15:41,500 --> 01:15:43,100 Tetovirani! 579 01:15:43,200 --> 01:15:45,500 Poseban poklon od Yenkija. 580 01:16:02,300 --> 01:16:06,100 Portugalcu! Filozofu! Yenki je pobegao! 581 01:16:16,300 --> 01:16:18,900 Stanite! Stani, ti kopile! 582 01:16:27,100 --> 01:16:28,300 Mu�karci! 583 01:16:28,400 --> 01:16:31,200 Uhvatili smo Amerikanca. 584 01:16:31,800 --> 01:16:33,400 Hajde! 585 01:16:35,700 --> 01:16:40,800 Veliki Kon�o! Igra jo� nije gotova! 586 01:16:50,000 --> 01:16:52,100 Hajde, brzo! 587 01:16:54,400 --> 01:16:57,300 Na ko�iju. I ne pri�ajte. 588 01:16:58,800 --> 01:17:01,000 Hajde, ti kurvice. 589 01:17:01,100 --> 01:17:02,600 Napred! 590 01:17:07,800 --> 01:17:09,900 Proverite druge. 591 01:17:12,400 --> 01:17:14,900 I ne gubite vreme! 592 01:17:48,200 --> 01:17:50,100 Brijanje, molim. 593 01:18:05,100 --> 01:18:09,700 Gospodine, gospodine! Ovaj portret je obesio Kon�o. 594 01:18:09,800 --> 01:18:13,100 Ti budi miran. Ne treba nam vi�e problema. 595 01:18:16,200 --> 01:18:19,300 �ta je bilo? Pla�ite li se da umrete? 596 01:18:19,400 --> 01:18:21,300 Tvoja ruka se trese. 597 01:18:21,400 --> 01:18:24,300 - Neka je mirna na mojoj ko�i. - U redu, gospodine. 598 01:18:24,400 --> 01:18:26,400 Video sam to svojim o�ima. Kunem se! 599 01:18:26,500 --> 01:18:28,800 - Ispljuni to! - On je oti�ao Konsalvo, kunem se! 600 01:18:28,800 --> 01:18:31,900 �ta je to Indio ili je Yenki ili je ovaj lud. 601 01:18:32,000 --> 01:18:35,500 Bolje je da to proverimo. Idi. Baci pogled. 602 01:19:10,400 --> 01:19:14,500 Luiz je bio u pravu. Indio je lud. 603 01:19:31,800 --> 01:19:35,400 �e�ir, gospodine. Sre�no. 604 01:19:43,100 --> 01:19:45,300 Dovi�enja, Yenki! 605 01:20:01,100 --> 01:20:04,000 Veliki Kon�o �e nas �ekati na reci! 606 01:20:16,000 --> 01:20:18,500 Napred! Napred! 607 01:21:13,700 --> 01:21:16,900 Sagnite se dole i gurajte kola! Krenite! 608 01:21:23,600 --> 01:21:25,200 Guraj! 609 01:21:40,800 --> 01:21:42,500 Zbogom! 610 01:22:49,200 --> 01:22:51,400 Do splavova, mu�karci! 611 01:22:51,900 --> 01:22:53,700 Idemo! 612 01:23:26,100 --> 01:23:28,300 Donesite ih na obalu. 613 01:23:30,100 --> 01:23:31,900 Pa�ljivo! 614 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Stavi ih tamo. 615 01:24:10,400 --> 01:24:11,700 Momci! 616 01:24:12,100 --> 01:24:14,400 Stavite sanduke na kolima. 617 01:24:14,400 --> 01:24:18,100 Bio si u pravu, Veliki Kon�o. Mi smo najbogatiji ljudi u Novom Meksiku. 618 01:24:18,200 --> 01:24:20,000 Idemo. 619 01:24:48,800 --> 01:24:53,900 Ako je neko okru�en vatrom, postoje dve opcije. 620 01:24:54,000 --> 01:24:55,700 I samo dve: 621 01:24:55,800 --> 01:24:59,100 On ili gori ili odlazi lud. 622 01:24:59,200 --> 01:25:01,300 Jel ta�no, Filozofu? 623 01:25:04,100 --> 01:25:08,600 Ti si nas izdao, Luiz. Odvratni crve! 624 01:25:23,200 --> 01:25:24,600 Stanite tamo! 625 01:25:25,700 --> 01:25:28,000 Stanite pravo tamo, Yenki! 626 01:25:28,100 --> 01:25:30,200 Baci pi�tolj! 627 01:25:31,900 --> 01:25:34,300 Ti, tako�e, Veliki Kon�o. 628 01:25:34,400 --> 01:25:36,000 Baci pi�tolj. 629 01:25:36,100 --> 01:25:40,900 Tvoja igra je gotova. Sada ja igram. 630 01:25:41,800 --> 01:25:44,300 Zlato pripada onome koji ima oru�je. 631 01:25:44,400 --> 01:25:48,200 Ti si to rekao sto puta, Kon�o, se�a� se? 632 01:26:16,800 --> 01:26:20,200 Lo� dan za slavuja. 633 01:26:20,800 --> 01:26:22,800 Jel ta�no, Yenki? 634 01:26:23,800 --> 01:26:28,100 - Lo� dan za lavove, tako�e. - Upravo tako. 635 01:26:36,400 --> 01:26:39,800 Ali ja sam jedan kome je ostalo nekoliko metaka. 636 01:26:39,900 --> 01:26:41,100 Ovde. 637 01:26:47,900 --> 01:26:56,700 Dok sve �to ti ima� je jedan, mizeran metak u pi�tolju. 638 01:26:57,100 --> 01:27:00,400 Samo jedan jedini. 639 01:27:11,700 --> 01:27:17,000 Jedan metak je vi�e nego dovoljan za nekoga ko zna da ga iskoristi. 640 01:27:17,100 --> 01:27:21,200 Ali igra sa �ivotom i na loma�i se ne uzimaju toliko dugo. 641 01:27:21,300 --> 01:27:24,700 I �ivi igra� je jo� uvek igra�. 642 01:27:24,800 --> 01:27:29,200 Mrtav igra� nije ni�ta vi�e nego strvina. 643 01:27:29,800 --> 01:27:34,000 Bolje prekinuti igru izgubljenog me�a. 644 01:27:41,800 --> 01:27:46,800 Na stranu za to, jedna igra za zabavu, a ne za pobedu. 645 01:27:53,200 --> 01:27:57,600 To je putokaz koji bi mogao biti dovoljan za nekog drugog, ne i za mene. 646 01:27:57,700 --> 01:27:59,100 Rekao sam ti. 647 01:27:59,200 --> 01:28:02,800 Ja sam igra� koji nikada ne ostavlja igru na pola. 648 01:28:02,900 --> 01:28:07,000 Samo amater pani�ar. 649 01:28:07,100 --> 01:28:08,800 Imam kontrolu nad mojim �ivcima. 650 01:28:08,900 --> 01:28:14,200 Ja sam jedan od onih koji nikada ne ostavljaju ni�ta na stolu kad pobede. 651 01:28:14,300 --> 01:28:16,800 Ti si prokockao tvoju glavu odavno, Yenki. 652 01:28:17,600 --> 01:28:19,700 Ja sam te pobedio. 653 01:28:21,100 --> 01:28:23,100 I ja �u je uzeti. 654 01:28:25,700 --> 01:28:28,300 Mo�ete je imati. 655 01:28:29,600 --> 01:28:32,800 Ali da nije to suvi�e lako na taj na�in? 656 01:28:33,400 --> 01:28:36,900 Na taj na�in ne�e� imati zabavu kako si se nadao. 657 01:28:37,000 --> 01:28:39,900 Mora�ete to uraditi bez igre sa vatrom, na primer. 658 01:28:40,000 --> 01:28:43,300 Mogao sam smisliti jo� jednu igru. 659 01:28:43,400 --> 01:28:45,800 Sko�ica-loptica. 660 01:28:46,300 --> 01:28:49,200 To je uzbudljiva igra, zna� li. 661 01:29:01,400 --> 01:29:04,200 I ja imam banku. 662 01:29:54,400 --> 01:29:56,700 Igra je gotova. 663 01:29:58,200 --> 01:30:01,000 I banka je bila slomljena. 664 01:31:02,600 --> 01:31:06,700 Po nepisanom pravilu, ovo zlato mo�e me ute�iti kao nagrada. 665 01:31:06,800 --> 01:31:10,500 Ako to nije sasvim dovoljno, Upravo sam platio ne�to vi�e. 666 01:31:11,100 --> 01:31:13,800 Svaka igra Ima svoju cenu. 667 01:31:13,900 --> 01:31:17,500 Najbolji su oni prokleto kratki i brzi. 668 01:31:18,200 --> 01:31:20,500 ja �u to ostaviti le�inarima. 669 01:31:20,900 --> 01:31:25,600 Izgubio si mu�terije kao berberin, ali si dobio neke kao grobar. 670 01:31:25,600 --> 01:31:28,500 Suza je garancija sa brojevima sa zidova... 671 01:31:28,600 --> 01:31:32,100 ...i da ih daju �avolu. On je jedini kome ipak trebaju. 672 01:31:32,200 --> 01:31:33,600 - Dovi�enja! - Dovi�enja. 673 01:31:33,800 --> 01:31:37,300 Dovi�enja, Yenki. Sa sre�om! 674 01:32:13,100 --> 01:32:19,500 'preveo sa engleskog ZLATKO #16 17.01.2013.' 675 01:32:22,500 --> 01:32:26,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 51606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.