All language subtitles for Wide.Sargasso.Sea.1993.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,862 --> 00:02:12,062 [Speaking native language] 2 00:02:12,065 --> 00:02:13,725 1844-- 3 00:02:14,266 --> 00:02:18,226 by then, life had become very bleak for the cosways, 4 00:02:18,236 --> 00:02:20,336 my family. 5 00:02:20,338 --> 00:02:22,238 Our plantation was ruined 6 00:02:22,239 --> 00:02:24,469 by the emancipation of the slaves, 7 00:02:24,474 --> 00:02:29,544 and my father, desperate, drank himself to death. 8 00:02:40,288 --> 00:02:42,088 Christophene! 9 00:02:46,459 --> 00:02:48,689 We were alone at colibri-- 10 00:02:48,694 --> 00:02:50,894 my mother, my little brother, and me. 11 00:02:50,896 --> 00:02:55,056 Christophene was the only one who stayed with us. 12 00:02:55,066 --> 00:02:56,426 She was our protector, 13 00:02:56,434 --> 00:02:58,074 for she knew obeah, 14 00:02:58,068 --> 00:03:00,898 and the blacks feared her magic even more 15 00:03:00,904 --> 00:03:02,374 than they hated us. 16 00:03:09,512 --> 00:03:12,412 Colibri had been large and beautiful 17 00:03:12,414 --> 00:03:14,884 as that garden in the Bible, 18 00:03:14,883 --> 00:03:17,883 but no one looked after it anymore, 19 00:03:17,886 --> 00:03:20,346 and it had gone wild. 20 00:03:22,689 --> 00:03:23,919 Ow! 21 00:03:23,923 --> 00:03:26,393 Me blackbeard now, and you my slave. 22 00:03:26,392 --> 00:03:27,892 Come on. 23 00:03:27,893 --> 00:03:30,263 Why not you be the slave? 24 00:03:30,262 --> 00:03:32,802 Because pirates are white, silly. 25 00:03:43,740 --> 00:03:46,210 When they killed her horse, 26 00:03:46,209 --> 00:03:48,809 my mother knew there was one last hope. 27 00:03:50,579 --> 00:03:53,279 She married a rich englishman, Mr. Mason, 28 00:03:53,281 --> 00:03:55,451 who had just arrived in Jamaica 29 00:03:55,449 --> 00:03:57,549 and knew nothing about her. 30 00:03:58,919 --> 00:04:02,149 Oh, he has the most spectacular apple orchard. 31 00:04:02,155 --> 00:04:03,145 Apples? 32 00:04:03,156 --> 00:04:04,286 Yes. 33 00:04:07,192 --> 00:04:09,592 Obviously her obeah woman christophene 34 00:04:09,594 --> 00:04:11,794 must have cast a spell on him. 35 00:04:11,796 --> 00:04:13,556 A man of his age allowing himself 36 00:04:13,564 --> 00:04:16,104 to be seduced by a woman like her. 37 00:04:16,099 --> 00:04:18,769 How anyone in their right mind... 38 00:04:18,768 --> 00:04:21,938 The English matrons hated my mother's frenchness 39 00:04:21,937 --> 00:04:24,467 and her irrepressible beauty, 40 00:04:24,472 --> 00:04:29,572 but Mr. Mason was too in love with her to notice. 41 00:04:31,911 --> 00:04:33,241 Antoinette. 42 00:04:42,920 --> 00:04:45,090 Antoinette. 43 00:04:45,088 --> 00:04:49,588 I want to dance with my new niece. 44 00:05:19,087 --> 00:05:20,547 Thank you, myra. 45 00:05:23,824 --> 00:05:26,464 I have as much right to be here 46 00:05:26,459 --> 00:05:27,829 as your daughter, 47 00:05:27,827 --> 00:05:29,457 more right by English law. 48 00:05:29,461 --> 00:05:32,301 I am older than she is, 49 00:05:32,297 --> 00:05:34,297 and I am a man. 50 00:05:34,299 --> 00:05:36,129 What do you know of English law? 51 00:05:36,134 --> 00:05:37,134 It's all an invention, 52 00:05:37,135 --> 00:05:40,295 and it's making me dizzy. 53 00:05:40,304 --> 00:05:42,304 Who let you in here? 54 00:05:42,306 --> 00:05:44,306 Do you know who I am? 55 00:05:44,308 --> 00:05:46,308 Everyone around here knows. 56 00:05:46,310 --> 00:05:49,540 Yes! Come with me. 57 00:05:50,580 --> 00:05:52,010 Quick. 58 00:05:52,014 --> 00:05:53,154 Quickly. 59 00:05:53,148 --> 00:05:56,718 You don't want him to see me, huh? 60 00:05:56,718 --> 00:05:59,718 What do you want from me, Daniel? 61 00:05:59,721 --> 00:06:02,391 What is rightfully mine. 62 00:06:02,390 --> 00:06:03,720 I give you the money-- 63 00:06:03,724 --> 00:06:05,094 not because I believe you. 64 00:06:05,092 --> 00:06:06,722 Maybe your husband will believe me. 65 00:06:06,726 --> 00:06:08,226 How much do you want? 66 00:06:08,227 --> 00:06:09,557 I take no money now, 67 00:06:09,561 --> 00:06:12,831 just to give you time to think about it. 68 00:06:12,830 --> 00:06:14,830 [Christophene] If I see you here again, 69 00:06:14,832 --> 00:06:17,032 you're going to be sorry you were born. 70 00:06:23,773 --> 00:06:26,913 You talk to him, he poison your mind. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,743 Myra, she let him in. 72 00:06:31,746 --> 00:06:35,106 Like a spider, that man. 73 00:06:35,116 --> 00:06:37,576 He will always be around. 74 00:07:18,659 --> 00:07:19,759 Look at them, 75 00:07:19,760 --> 00:07:21,890 forever laying about. 76 00:07:21,895 --> 00:07:23,825 Why aren't you three in the fields? 77 00:07:23,830 --> 00:07:25,800 Snakebite, sir. 78 00:07:25,798 --> 00:07:27,798 All three of you? 79 00:07:27,800 --> 00:07:29,730 Big snake. 80 00:07:46,017 --> 00:07:47,977 I'm bringing in some coolies from the east indies. 81 00:07:47,985 --> 00:07:49,815 They'll soon lick this place into shape. 82 00:07:49,820 --> 00:07:51,190 I wouldn't discuss that 83 00:07:51,188 --> 00:07:54,658 in front of the servants if I were you. 84 00:07:54,658 --> 00:07:56,488 I've told him a hundred times. 85 00:07:56,493 --> 00:07:58,833 The people here don't want to work, 86 00:07:58,828 --> 00:08:00,188 so why should they care? 87 00:08:00,196 --> 00:08:02,126 Well, just look at this place. 88 00:08:02,131 --> 00:08:04,361 It's enough to break your heart. 89 00:08:04,366 --> 00:08:06,826 It's dangerous to stay here any longer. 90 00:08:06,835 --> 00:08:08,195 I see the signs. 91 00:08:08,203 --> 00:08:09,673 You don't know these people. 92 00:08:09,671 --> 00:08:11,801 They're children. 93 00:08:11,806 --> 00:08:14,036 They wouldn't hurt a fly. 94 00:08:14,041 --> 00:08:15,841 Unhappily, children do hurt flies. 95 00:08:15,842 --> 00:08:17,782 Don't you see them watching us, 96 00:08:17,777 --> 00:08:20,207 asking the servants what we eat every day? 97 00:08:20,212 --> 00:08:23,852 They're curious, that's all. 98 00:08:23,848 --> 00:08:26,778 They're too damn lazy to be dangerous. 99 00:08:26,784 --> 00:08:29,954 They're more alive than you are, lazy or not, 100 00:08:29,953 --> 00:08:31,853 and they can be dangerous and curious 101 00:08:31,854 --> 00:08:33,854 for reasons you wouldn't understand. 102 00:08:33,856 --> 00:08:36,616 No. No, I don't understand. 103 00:08:36,625 --> 00:08:40,685 Now, you're the widow of a slave owner, 104 00:08:40,695 --> 00:08:42,625 here on your own for years, 105 00:08:42,630 --> 00:08:45,800 and they never harmed a hair on your head. 106 00:08:54,640 --> 00:08:58,240 If you want to go away for a change, nettie, 107 00:08:58,243 --> 00:09:00,643 by all means, we'll go. 108 00:09:06,150 --> 00:09:09,020 Antoinette, come here. 109 00:09:13,656 --> 00:09:17,216 Don't forget to kiss your stepfather good night. 110 00:09:17,226 --> 00:09:19,856 He's very hurt that you never kiss him. 111 00:09:19,861 --> 00:09:21,231 He never looks hurt. 112 00:09:21,229 --> 00:09:23,599 He's told me he's very fond of you. 113 00:09:23,598 --> 00:09:26,998 Perhaps one day he'll take you to england. 114 00:09:33,272 --> 00:09:35,872 I wonder where they've all gone. 115 00:09:35,874 --> 00:09:38,174 Must be one of those dances on. 116 00:09:38,176 --> 00:09:40,506 You'd hear drums if there was a dance. 117 00:09:41,812 --> 00:09:44,512 Probably a wedding then. 118 00:09:44,514 --> 00:09:47,054 Any excuse not to work. 119 00:09:48,150 --> 00:09:50,120 Afterwards I understood, 120 00:09:50,118 --> 00:09:52,248 but not then. 121 00:09:53,354 --> 00:09:54,924 In front of the servants, 122 00:09:54,922 --> 00:09:57,422 he had said he would bring in coolies 123 00:09:57,424 --> 00:09:59,224 to replace all the workers. 124 00:09:59,225 --> 00:10:01,725 My stepfather knew nothing of the old hatred 125 00:10:01,727 --> 00:10:05,597 between our family and the former slaves. 126 00:10:12,169 --> 00:10:13,269 [Awk] 127 00:10:15,804 --> 00:10:17,444 [Awk] 128 00:10:21,174 --> 00:10:23,114 [Awk awk] 129 00:11:01,079 --> 00:11:02,749 Mama! 130 00:11:02,747 --> 00:11:04,347 Mama! 131 00:11:06,283 --> 00:11:07,753 Antoinette, what is it? 132 00:11:07,751 --> 00:11:09,481 Out! Get out! 133 00:11:09,486 --> 00:11:13,116 Manny! Christophene! 134 00:11:13,122 --> 00:11:15,262 [Mob yelling] 135 00:11:18,726 --> 00:11:20,826 Oh, my God! 136 00:11:20,828 --> 00:11:22,828 Antoinette! 137 00:11:22,830 --> 00:11:24,960 Antoinette! 138 00:11:26,232 --> 00:11:27,972 Take her out of here, 139 00:11:27,967 --> 00:11:31,167 and then tell Manny to bring the carriage. 140 00:11:31,170 --> 00:11:33,140 [Chanting] 141 00:11:36,407 --> 00:11:38,207 You're hurt. His hands. 142 00:11:38,208 --> 00:11:40,208 His bed was on fire. 143 00:11:40,210 --> 00:11:42,980 You had left him to die. 144 00:11:44,613 --> 00:11:47,653 We'll have to make a run for it. 145 00:11:47,649 --> 00:11:49,879 I told you over and over, 146 00:11:49,884 --> 00:11:52,554 but you sneered at me, you grinning fool. 147 00:11:52,553 --> 00:11:55,053 Why don't you go out there 148 00:11:55,055 --> 00:11:57,185 and tell them to let you go? 149 00:11:57,190 --> 00:11:58,960 Say I was the slave owner. 150 00:11:58,958 --> 00:12:01,558 Tell them how you always trusted them. 151 00:12:01,560 --> 00:12:03,190 Annette, for God's sake! 152 00:12:03,194 --> 00:12:05,134 The whole house is burning! 153 00:12:05,129 --> 00:12:08,159 Antoinette, stay close to me. 154 00:12:14,670 --> 00:12:16,800 [Chanting] 155 00:12:19,173 --> 00:12:20,213 Here they come, 156 00:12:20,207 --> 00:12:21,237 the black witch woman 157 00:12:21,241 --> 00:12:23,141 and her white cockroaches. 158 00:12:27,079 --> 00:12:28,339 [Parrot squawking] 159 00:12:28,346 --> 00:12:29,646 No. No. 160 00:12:29,647 --> 00:12:30,747 Annette! 161 00:12:30,748 --> 00:12:33,248 What does she want, her jewels? 162 00:12:33,250 --> 00:12:35,150 Her damn parrot. 163 00:12:38,387 --> 00:12:40,747 Annette, they're laughing at you. 164 00:12:40,756 --> 00:12:43,286 Don't let them laugh at you. 165 00:12:46,260 --> 00:12:47,990 Father, which art in heaven, 166 00:12:47,995 --> 00:12:49,455 hallowed be thy name, 167 00:12:49,463 --> 00:12:50,763 thy kingdom come, 168 00:12:50,764 --> 00:12:52,434 thy will be done on earth 169 00:12:52,432 --> 00:12:54,302 as it is in heaven. 170 00:12:54,300 --> 00:12:56,300 Give us this day our daily bread, 171 00:12:56,302 --> 00:12:58,802 and lead us not into temptation, 172 00:12:58,804 --> 00:13:00,704 but deliver us from evil-- 173 00:13:04,241 --> 00:13:05,541 let us through. 174 00:13:05,542 --> 00:13:07,482 The boy will die if we don't get help. 175 00:13:07,477 --> 00:13:10,007 Black and white burn the same. 176 00:13:10,012 --> 00:13:12,852 Here and hereafter, as you will in your turn. 177 00:13:12,848 --> 00:13:14,178 Wish bad luck on me, 178 00:13:14,182 --> 00:13:17,652 and I'll cut the tongue out of your mouth. 179 00:13:18,885 --> 00:13:20,375 [Parrot squawking] 180 00:13:26,758 --> 00:13:28,858 [Screeching] 181 00:13:36,600 --> 00:13:38,130 God have mercy! 182 00:13:38,134 --> 00:13:41,074 Everyone into the carriage, for God's sake. 183 00:13:49,978 --> 00:13:51,708 Go along! 184 00:13:54,982 --> 00:13:56,682 Christophene. 185 00:13:56,683 --> 00:13:58,053 Christophene. 186 00:14:23,609 --> 00:14:26,209 After Pierre died in the fire, 187 00:14:26,211 --> 00:14:29,081 my mother went mad with grief. 188 00:14:29,080 --> 00:14:32,580 Mr. Mason hired a man to look after her, 189 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 then he went back to england 190 00:14:35,085 --> 00:14:36,845 and forgot her. 191 00:14:59,008 --> 00:15:01,108 [Speaking French] 192 00:15:07,582 --> 00:15:09,212 Oui, ma souer. 193 00:15:09,216 --> 00:15:11,146 Merci. 194 00:15:26,865 --> 00:15:29,495 Antoinette. 195 00:15:29,500 --> 00:15:32,630 [Speaking French] 196 00:15:44,547 --> 00:15:46,577 Hello, antoinette. 197 00:15:46,582 --> 00:15:49,952 [Speaking French] 198 00:15:49,952 --> 00:15:53,852 A few months before I left england, 199 00:15:53,855 --> 00:15:56,655 your stepfather died. 200 00:15:58,091 --> 00:16:01,131 Paul wanted you to have his properties here 201 00:16:01,127 --> 00:16:03,457 so long as you married somebody 202 00:16:03,462 --> 00:16:05,262 who could manage them for you. 203 00:16:05,263 --> 00:16:08,633 He arranged it all with a family in england. 204 00:16:10,601 --> 00:16:12,631 [Bell ringing] 205 00:16:21,311 --> 00:16:22,811 What's happening? 206 00:16:22,812 --> 00:16:24,482 They were cutting seaweed from the rudder, 207 00:16:24,480 --> 00:16:26,010 and one of them was sucked down. 208 00:16:26,014 --> 00:16:28,654 We're on the edge of the sargasso sea-- 209 00:16:28,649 --> 00:16:31,949 Miles and Miles of floating weed, 210 00:16:31,952 --> 00:16:33,122 a sailor's graveyard. 211 00:16:33,119 --> 00:16:35,289 This voyage to Jamaica 212 00:16:35,287 --> 00:16:38,117 has been a nightmare from the beginning, 213 00:16:38,123 --> 00:16:41,363 and I'm sick with fever. 214 00:16:41,359 --> 00:16:44,359 My father has arranged a marriage for me 215 00:16:44,362 --> 00:16:46,332 with a girl I've never met. 216 00:16:46,330 --> 00:16:48,960 I wonder what she expects of me. 217 00:16:48,965 --> 00:16:51,495 Who knows? 218 00:16:51,500 --> 00:16:54,330 Perhaps we might even like each other. 219 00:16:54,336 --> 00:16:56,466 Edward, good to see you. 220 00:16:56,471 --> 00:16:58,841 You look a little the worse for wear. 221 00:16:58,840 --> 00:17:00,310 Just a touch of fever. 222 00:17:00,308 --> 00:17:01,908 How on earth do you live in this heat? 223 00:17:01,909 --> 00:17:03,839 One gets used to it. Come. 224 00:17:10,750 --> 00:17:13,350 I thought that slavery had been abolished. 225 00:17:13,352 --> 00:17:15,352 Well, they get paid wages now, 226 00:17:15,354 --> 00:17:17,994 not that one gets much thanks for it. 227 00:17:17,989 --> 00:17:19,719 They're bone-idle, most of them. 228 00:17:19,724 --> 00:17:22,364 They don't have much reason to thank us 229 00:17:22,359 --> 00:17:25,089 after kidnapping them from their own countries. 230 00:17:30,366 --> 00:17:31,866 Here we are. 231 00:18:00,728 --> 00:18:02,858 [Voices] 232 00:18:05,732 --> 00:18:07,872 [Footsteps] 233 00:18:15,373 --> 00:18:16,573 Ahem. 234 00:18:17,641 --> 00:18:18,641 [Cora] Come in. 235 00:18:30,486 --> 00:18:32,646 Edward Rochester... 236 00:18:34,155 --> 00:18:37,755 May I introduce you to my niece 237 00:18:37,758 --> 00:18:38,758 antoinette cosway 238 00:18:38,759 --> 00:18:41,429 and her aunt Cora. 239 00:18:47,166 --> 00:18:50,296 How was your journey from england, Mr. Rochester? 240 00:18:50,302 --> 00:18:53,472 The land seems a little bumpy 241 00:18:53,471 --> 00:18:54,801 by comparison. 242 00:18:54,805 --> 00:18:58,665 I hope you don't feel too homesick. 243 00:19:05,747 --> 00:19:07,277 Bring water! 244 00:19:07,281 --> 00:19:08,481 Yes, sir. 245 00:19:08,482 --> 00:19:09,912 Edward. Edward. 246 00:19:12,184 --> 00:19:13,284 Edward? 247 00:19:25,964 --> 00:19:28,804 They seem to be getting on all right. 248 00:19:28,800 --> 00:19:30,530 I want to know more about him. 249 00:19:30,535 --> 00:19:32,265 How do we know he's not a fortune hunter 250 00:19:32,270 --> 00:19:33,700 who'll marry her for her properties, 251 00:19:33,704 --> 00:19:36,104 then disappear back to england? 252 00:19:36,106 --> 00:19:38,136 I'd trust him with my life. 253 00:19:38,141 --> 00:19:40,211 You're trusting him with her life, not yours. 254 00:19:40,209 --> 00:19:41,809 Why does he need her property 255 00:19:41,810 --> 00:19:43,310 if he comes from such a family? 256 00:19:43,311 --> 00:19:45,181 Has he been disinherited? 257 00:19:45,179 --> 00:19:47,179 The estate passed to his older brother, 258 00:19:47,181 --> 00:19:49,181 but he's a damn fine gentleman. 259 00:19:49,183 --> 00:19:51,323 There's not a respectable man here 260 00:19:51,318 --> 00:19:52,648 who'd look at her 261 00:19:52,652 --> 00:19:54,822 with a drunken father and a crazed mother-- 262 00:19:54,820 --> 00:19:56,190 she should be legally protected. 263 00:19:56,188 --> 00:19:58,958 You know absolutely nothing of these things. 264 00:20:10,834 --> 00:20:12,834 I have something for you-- 265 00:20:12,836 --> 00:20:14,196 the little silk bag 266 00:20:14,204 --> 00:20:15,974 on the dressing table. 267 00:20:19,842 --> 00:20:21,212 They're my rings. 268 00:20:21,210 --> 00:20:23,880 Two of them are valuable. 269 00:20:23,879 --> 00:20:25,009 Don't let him see them... 270 00:20:25,013 --> 00:20:26,053 Ever. 271 00:20:26,047 --> 00:20:27,147 Richard? 272 00:20:27,148 --> 00:20:28,848 Richard's a half-wit-- 273 00:20:28,849 --> 00:20:29,879 hard as a board 274 00:20:29,883 --> 00:20:31,383 and stupid as a foot. 275 00:20:32,351 --> 00:20:33,751 I mean your future husband, 276 00:20:33,752 --> 00:20:35,522 this honorable englishman 277 00:20:35,520 --> 00:20:37,390 we know absolutely nothing about... 278 00:20:37,388 --> 00:20:40,158 Apart from his partiality to fainting. 279 00:20:42,792 --> 00:20:45,332 Does he know about me? 280 00:20:45,327 --> 00:20:47,527 He knows what he needs to know. 281 00:20:49,429 --> 00:20:51,399 Perhaps I shouldn't marry him. 282 00:20:51,397 --> 00:20:54,157 My dear, you have no choice. 283 00:21:25,997 --> 00:21:27,427 She's decided. 284 00:21:27,431 --> 00:21:29,401 She's not going to marry you. 285 00:21:30,500 --> 00:21:32,770 I can't say I'm surprised 286 00:21:32,768 --> 00:21:34,268 after my spectacular entrance. 287 00:21:34,269 --> 00:21:35,569 But everything's arranged-- 288 00:21:35,570 --> 00:21:37,870 the church, the minister, the guests. 289 00:21:37,872 --> 00:21:39,472 It's just as Paul wanted. 290 00:21:39,473 --> 00:21:40,613 You can't drag her to the altar, 291 00:21:40,607 --> 00:21:41,637 you know, Richard. 292 00:21:41,641 --> 00:21:43,641 I feel very badly, 293 00:21:43,643 --> 00:21:46,483 bringing you halfway around the world for nothing. 294 00:21:46,479 --> 00:21:49,049 She seems gracious. 295 00:21:49,048 --> 00:21:51,378 Perhaps she'll let me try again. 296 00:21:55,153 --> 00:21:56,753 I've been taking some deep breaths. 297 00:21:56,754 --> 00:21:57,754 I think I might be able 298 00:21:57,755 --> 00:21:59,445 to keep my feet this time. 299 00:22:02,525 --> 00:22:05,285 I am hoping you may reconsider your decision. 300 00:22:05,294 --> 00:22:08,404 I'm afraid of what may happen 301 00:22:08,397 --> 00:22:10,227 if I become your wife. 302 00:22:10,232 --> 00:22:12,072 What do you mean? 303 00:22:13,201 --> 00:22:14,831 You don't know me, 304 00:22:14,835 --> 00:22:16,795 and I cannot live in the town 305 00:22:16,803 --> 00:22:18,143 like an English lady. 306 00:22:18,137 --> 00:22:20,667 The way we live is so very different. 307 00:22:20,672 --> 00:22:23,442 We can live wherever you want. 308 00:22:23,441 --> 00:22:25,281 When I was a child, 309 00:22:25,277 --> 00:22:27,437 there was a house in the mountains... 310 00:22:27,445 --> 00:22:32,205 And I used to go there with my mother. 311 00:22:32,216 --> 00:22:35,076 Then that's where we'll go. 312 00:22:35,985 --> 00:22:37,615 Antoinette... 313 00:22:37,619 --> 00:22:40,849 I do want you to be my wife. 314 00:22:40,855 --> 00:22:42,915 I know how you feel. 315 00:22:42,923 --> 00:22:44,693 We're complete strangers 316 00:22:44,691 --> 00:22:48,061 from opposite sides of the world, 317 00:22:48,061 --> 00:22:50,061 but I will trust you 318 00:22:50,063 --> 00:22:52,203 if you'll trust me. 319 00:22:57,202 --> 00:22:59,442 [Bells ringing] 320 00:23:15,352 --> 00:23:17,952 How is your hand so cold 321 00:23:17,954 --> 00:23:19,454 in this hot sun? 322 00:23:20,355 --> 00:23:22,455 I was born in it. 323 00:24:34,428 --> 00:24:36,328 Mountain water. 324 00:24:39,432 --> 00:24:41,972 That's delicious. 325 00:24:41,967 --> 00:24:44,397 Amelie was born in colibri like me. 326 00:24:44,402 --> 00:24:47,042 So she was a slave. 327 00:24:47,037 --> 00:24:49,237 I suppose so... 328 00:24:49,239 --> 00:24:50,569 But not for long. 329 00:24:50,573 --> 00:24:51,643 She was sent here 330 00:24:51,640 --> 00:24:54,410 to work at the summer house. 331 00:24:54,409 --> 00:24:57,309 [Birds screech] 332 00:24:58,445 --> 00:25:00,475 It's not exactly england, is it? 333 00:25:00,480 --> 00:25:02,480 Oh, england, england... 334 00:25:02,482 --> 00:25:04,752 Is it really there? 335 00:25:42,453 --> 00:25:44,593 Double up, now, double up. 336 00:25:51,494 --> 00:25:55,294 Mr. Rochester, this is Nelson... 337 00:25:55,296 --> 00:25:56,426 Rose... 338 00:25:56,430 --> 00:25:58,260 Hilda... 339 00:25:58,265 --> 00:26:00,465 And amelie you know. 340 00:26:00,467 --> 00:26:03,067 How do you do? 341 00:26:03,069 --> 00:26:06,939 [Nelson] This is a grateful day for all of us, sir, 342 00:26:06,939 --> 00:26:09,309 and we hope you'll be happy here with us. 343 00:26:09,308 --> 00:26:11,308 Ever since the good news, 344 00:26:11,310 --> 00:26:13,780 we've been trying to get everything in place. 345 00:26:13,779 --> 00:26:18,379 The house has been lonely for many years... 346 00:26:18,383 --> 00:26:19,823 A home for spiders, 347 00:26:19,817 --> 00:26:20,817 centipedes, 348 00:26:20,818 --> 00:26:22,418 and bats. 349 00:26:22,419 --> 00:26:23,649 We got rid of them, 350 00:26:23,653 --> 00:26:26,323 and the house is ready to welcome you. 351 00:26:26,322 --> 00:26:27,392 [Muffled laugh] 352 00:26:29,524 --> 00:26:31,724 I hope you'll be specially happy, sir, 353 00:26:31,726 --> 00:26:34,786 in your sweet honeymoon home. 354 00:26:34,795 --> 00:26:36,485 And this is christophene, 355 00:26:36,496 --> 00:26:38,396 who was my da-- 356 00:26:38,397 --> 00:26:41,397 my nurse--long ago. 357 00:26:53,779 --> 00:26:58,079 [Edward] She took childlike pride in showing me the house, 358 00:26:58,082 --> 00:27:00,522 but I couldn't understand her pleasure in it. 359 00:27:00,517 --> 00:27:02,447 It seemed neglected and bare, 360 00:27:02,452 --> 00:27:04,152 not ugly but awkward. 361 00:27:04,153 --> 00:27:05,823 A little sad, 362 00:27:05,821 --> 00:27:08,521 as though it knew it couldn't last. 363 00:27:09,389 --> 00:27:10,419 To happiness. 364 00:27:10,423 --> 00:27:11,693 Happiness. 365 00:27:11,690 --> 00:27:13,420 [Glasses clink] 366 00:27:25,570 --> 00:27:28,100 Now you're an emperor. 367 00:27:29,372 --> 00:27:30,502 [Knock on door] 368 00:27:30,506 --> 00:27:31,936 It's only christophene. 369 00:27:31,940 --> 00:27:33,610 Only christophene? 370 00:27:33,608 --> 00:27:36,108 She's the most ferocious-looking creature I've ever seen. 371 00:27:36,110 --> 00:27:39,310 Well, hide in here until she's gone. 372 00:27:50,157 --> 00:27:52,217 Dear father, 373 00:27:52,225 --> 00:27:56,155 the £30,000 has been paid to me without question or condition. 374 00:27:56,162 --> 00:27:59,302 I'll never be a disgrace to you or my dear brother, 375 00:27:59,298 --> 00:28:01,328 the son that you love. 376 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 I have property now at the edge of the world. 377 00:28:04,002 --> 00:28:05,472 [Antoinette] Don't do that to my hair. 378 00:28:05,470 --> 00:28:06,540 He doesn't like it. 379 00:28:08,505 --> 00:28:13,165 [Christophene] Every man likes scent on his wedding night. 380 00:28:13,176 --> 00:28:16,136 With this scent, he'll remember it the rest of his life... 381 00:28:16,145 --> 00:28:18,575 And you... 382 00:28:18,580 --> 00:28:22,410 Kiss first...And long. 383 00:28:22,416 --> 00:28:25,476 Everything else will follow. 384 00:28:48,807 --> 00:28:51,507 [Edward] You can go now, Nelson. 385 00:28:58,616 --> 00:29:00,576 [Birds squawking] 386 00:29:00,584 --> 00:29:03,694 I'll have to shout to get above that noise. 387 00:29:03,687 --> 00:29:04,917 Whisper. 388 00:29:04,921 --> 00:29:06,951 I'll hear you. 389 00:29:07,856 --> 00:29:09,086 I know we're far away, 390 00:29:09,090 --> 00:29:11,060 but in that dress... 391 00:29:11,058 --> 00:29:13,528 You look almost English. 392 00:29:13,527 --> 00:29:14,887 It's French. 393 00:29:14,895 --> 00:29:17,425 Aunt Cora had it made for me in Saint-Pierre. 394 00:29:17,430 --> 00:29:18,460 You say Saint-Pierre 395 00:29:18,464 --> 00:29:19,904 as if it were Paris. 396 00:29:21,199 --> 00:29:23,199 You've hardly eaten. 397 00:29:23,201 --> 00:29:24,931 It's too hot. 398 00:29:24,936 --> 00:29:28,196 In england, the cold gives you an appetite. 399 00:29:28,205 --> 00:29:30,535 How strange to be cold all the time. 400 00:29:30,540 --> 00:29:34,140 Is it true that england is like a dream? 401 00:29:34,143 --> 00:29:37,213 I read in this book that this place London 402 00:29:37,212 --> 00:29:40,382 is like a cold, dark dream. 403 00:29:40,381 --> 00:29:43,881 This place feels like a dream to me. 404 00:30:03,870 --> 00:30:07,300 They'll come back if we don't put the candles out. 405 00:30:26,023 --> 00:30:29,993 I feel as though I'm on the edge of the world. 406 00:30:38,267 --> 00:30:39,497 One night... 407 00:30:39,501 --> 00:30:41,131 There was a full moon, 408 00:30:41,135 --> 00:30:43,135 and I watched it for a long time 409 00:30:43,137 --> 00:30:44,937 before I fell asleep. 410 00:30:44,938 --> 00:30:47,838 Christophene found me in the morning. 411 00:30:47,840 --> 00:30:50,440 She said, "it's very bad to sleep in the moonlight 412 00:30:50,442 --> 00:30:52,172 when the moon is full." 413 00:30:54,244 --> 00:30:56,844 Do you think she was right? 414 00:30:56,846 --> 00:31:00,606 Had I slept too long in the moonlight? 415 00:31:07,622 --> 00:31:09,192 Wait. 416 00:31:09,757 --> 00:31:11,287 Wait. 417 00:31:12,292 --> 00:31:13,822 Wait. 418 00:31:14,660 --> 00:31:16,630 Wait. 419 00:31:30,307 --> 00:31:32,207 Now. 420 00:31:33,776 --> 00:31:35,206 Now. 421 00:31:48,989 --> 00:31:50,519 [Knock on door] 422 00:31:50,523 --> 00:31:52,163 It's christophene. 423 00:31:52,157 --> 00:31:54,317 I had to send her away twice. 424 00:31:54,325 --> 00:31:56,215 Come in now. 425 00:32:02,698 --> 00:32:03,698 Good morning. 426 00:32:03,699 --> 00:32:06,029 Good morning, christophene. 427 00:32:07,368 --> 00:32:10,898 Taste my bull's blood, master... 428 00:32:10,904 --> 00:32:14,544 Not horse piss like the English madams' drink. 429 00:32:14,540 --> 00:32:17,370 Drink, drink their yellow horse piss. 430 00:32:17,376 --> 00:32:20,276 Talk, talk their lyin' talk. 431 00:32:23,781 --> 00:32:25,551 I'll send the girl to clean the mess you make 432 00:32:25,549 --> 00:32:26,749 with the frangipani. 433 00:32:26,750 --> 00:32:29,280 Be careful not to step on the flowers. 434 00:32:29,285 --> 00:32:31,745 It brings cockroaches. 435 00:32:45,133 --> 00:32:46,473 Her coffee may be delicious, 436 00:32:46,467 --> 00:32:47,867 but she might hold up her dress. 437 00:32:47,868 --> 00:32:51,268 It must get as filthy as her language. 438 00:32:51,271 --> 00:32:52,801 It's for respect 439 00:32:52,805 --> 00:32:54,035 or a feast day. 440 00:32:54,039 --> 00:32:56,069 And is this a feast day? 441 00:32:56,074 --> 00:32:57,914 She wanted it to be. 442 00:32:57,909 --> 00:32:59,109 Don't you like her? 443 00:32:59,110 --> 00:33:02,310 I don't like the way she dawdles about. 444 00:33:02,313 --> 00:33:03,983 Well, she seems so, 445 00:33:03,981 --> 00:33:07,221 but every move she makes is right, 446 00:33:07,218 --> 00:33:10,218 so it's quick in the end. 447 00:33:10,221 --> 00:33:13,221 I don't think I'll get up this morning. 448 00:33:13,224 --> 00:33:14,224 [Chuckling] 449 00:33:14,225 --> 00:33:16,015 What do you mean? 450 00:33:16,026 --> 00:33:18,186 I'm very lazy, you know... 451 00:33:18,194 --> 00:33:20,194 Like christophene. 452 00:33:20,196 --> 00:33:23,326 I often stay in bed all day. 453 00:33:25,367 --> 00:33:27,367 So you go to the pool 454 00:33:27,369 --> 00:33:30,039 before it gets too hot. 455 00:33:30,038 --> 00:33:32,068 Benbow will take you. 456 00:33:49,189 --> 00:33:51,259 How are you all today? 457 00:33:51,257 --> 00:33:54,187 Very tired, sir. 458 00:33:54,193 --> 00:33:56,193 Are you very tired? 459 00:34:21,252 --> 00:34:23,722 Darling, what on earth are you doing? 460 00:34:25,322 --> 00:34:28,062 Will you please take off my clothes? 461 00:34:28,058 --> 00:34:31,158 Antoinette, I'm going to need those clothes. 462 00:34:32,661 --> 00:34:36,101 Please, darling, will you take my clothes off? 463 00:34:36,097 --> 00:34:37,597 I'm warning you. 464 00:34:37,598 --> 00:34:39,658 You want them? Here! 465 00:34:39,666 --> 00:34:40,896 Aah! 466 00:34:42,935 --> 00:34:44,065 Aah! 467 00:35:13,431 --> 00:35:14,931 [Giggling] 468 00:35:25,441 --> 00:35:27,641 Thank you. I think we can manage now, Nelson. 469 00:35:27,643 --> 00:35:29,283 Yes, sir. Hilda. 470 00:35:33,214 --> 00:35:36,624 Do you honestly not mind the servants laughing at us? 471 00:35:36,617 --> 00:35:39,147 Oh, don't be angry with me. 472 00:35:40,319 --> 00:35:43,019 These were part of a pirate treasure. 473 00:35:43,021 --> 00:35:45,221 They probably used them in drunken orgies. 474 00:35:45,223 --> 00:35:49,393 They lived like that because every voyage might be their last. 475 00:35:49,393 --> 00:35:51,393 Then they buried their treasure 476 00:35:51,395 --> 00:35:53,395 and dreamed that one day 477 00:35:53,397 --> 00:35:56,027 they'll come back and live like kings. 478 00:35:56,032 --> 00:35:59,332 I read about pirates when I was a child. 479 00:35:59,335 --> 00:36:01,335 Maybe my father was one. 480 00:36:01,337 --> 00:36:03,137 Tell me about your father. 481 00:36:03,138 --> 00:36:07,168 Oh, he died before I could even remember him. 482 00:36:07,175 --> 00:36:10,375 So you were left with your mother and christophene. 483 00:36:10,378 --> 00:36:12,708 Yes. 484 00:36:14,147 --> 00:36:17,347 I'm sorry. I didn't mean to upset you. 485 00:36:17,350 --> 00:36:19,420 No more stories. 486 00:38:59,844 --> 00:39:02,214 [Speaking French] 487 00:39:46,223 --> 00:39:48,463 Aah! 488 00:39:48,458 --> 00:39:49,858 Ahh! 489 00:40:33,535 --> 00:40:36,495 I try to make you think they're not true, 490 00:40:36,504 --> 00:40:40,274 but to scare you, you know better. 491 00:41:02,929 --> 00:41:05,359 It always thunders, but it never rains. 492 00:41:05,364 --> 00:41:08,134 It's coming in a week or two. 493 00:41:10,234 --> 00:41:12,434 I know he's there. 494 00:41:12,436 --> 00:41:13,266 Who? 495 00:41:13,270 --> 00:41:15,140 The king of the pool. 496 00:41:15,138 --> 00:41:17,098 That's where he always lived. 497 00:41:26,114 --> 00:41:27,654 Out of the way, quick. 498 00:41:27,648 --> 00:41:29,948 Quick. Quick! 499 00:41:35,054 --> 00:41:37,624 Quick! Quick, quick, quick! 500 00:41:37,623 --> 00:41:41,063 What would my friends in england think of you? 501 00:41:41,059 --> 00:41:42,829 Would they like me? 502 00:41:42,827 --> 00:41:45,227 They'd think you're a wild creature... 503 00:41:45,229 --> 00:41:47,059 Untamed... 504 00:41:47,064 --> 00:41:49,164 Mrs. Rochester. 505 00:41:59,743 --> 00:42:03,583 ¶ Pull down the moon ¶ 506 00:42:03,580 --> 00:42:06,050 ¶ love in the dark... ¶ 507 00:42:06,049 --> 00:42:08,579 no matter how close we are in the dark, 508 00:42:08,584 --> 00:42:11,054 she is still a stranger to me... 509 00:42:11,053 --> 00:42:16,093 A stranger who does not think or feel as I do. 510 00:42:16,091 --> 00:42:17,691 I am hungry for her, 511 00:42:17,692 --> 00:42:19,662 but I don't understand her. 512 00:42:19,660 --> 00:42:23,430 Why do you make me want to live? 513 00:42:23,429 --> 00:42:26,029 What do you mean? 514 00:42:26,031 --> 00:42:28,061 Suppose you took this happiness away 515 00:42:28,066 --> 00:42:29,266 when I wasn't looking. 516 00:42:29,267 --> 00:42:30,397 And lose my own? 517 00:42:30,401 --> 00:42:33,941 I'm not used to happiness. 518 00:42:33,937 --> 00:42:35,237 It makes me afraid. 519 00:42:35,238 --> 00:42:37,738 But I'm here. 520 00:42:48,016 --> 00:42:50,046 [Heavy breathing] 521 00:43:04,831 --> 00:43:08,701 The six weeks I've been here could be a year. 522 00:43:08,701 --> 00:43:12,141 I feel like I'm floating in an opium dream. 523 00:43:12,137 --> 00:43:15,707 This climate... 524 00:43:15,707 --> 00:43:18,367 Now it rains every day at the same time. 525 00:43:18,376 --> 00:43:19,976 Like clockwork. 526 00:43:19,977 --> 00:43:22,937 That way everybody knows how long they can stay in bed. 527 00:43:24,180 --> 00:43:26,380 [Chuckling] 528 00:43:27,349 --> 00:43:30,919 You'll be the death of me. 529 00:43:30,919 --> 00:43:34,319 Josephine spent most of her life in bed. 530 00:43:34,322 --> 00:43:37,322 She came from Martinique, like my mother, 531 00:43:37,325 --> 00:43:42,225 and she became empress of all France. 532 00:43:43,830 --> 00:43:45,400 Close your eyes. 533 00:43:53,572 --> 00:43:54,602 What's wrong? 534 00:43:54,606 --> 00:43:56,236 I just don't like that fruit. 535 00:43:56,240 --> 00:43:58,140 It seems squishy and overripe. 536 00:43:58,141 --> 00:44:00,111 You're so English. 537 00:44:00,109 --> 00:44:01,239 What else would I be? 538 00:44:01,243 --> 00:44:03,183 You could be like me-- 539 00:44:03,178 --> 00:44:06,478 French, welsh, a little Irish, 540 00:44:06,481 --> 00:44:08,251 a little pirate. 541 00:44:08,249 --> 00:44:10,249 My little outcast. 542 00:44:39,212 --> 00:44:42,982 Is it possible to die of happiness? 543 00:44:45,250 --> 00:44:49,790 If I could die now when I'm happy, 544 00:44:49,787 --> 00:44:51,987 you wouldn't have to kill me. 545 00:44:51,989 --> 00:44:54,989 Just say it. 546 00:44:54,992 --> 00:44:56,062 Try. 547 00:44:57,393 --> 00:45:00,793 Say die, and watch me die. 548 00:45:05,099 --> 00:45:06,559 Die, then. 549 00:45:09,168 --> 00:45:10,328 Die. 550 00:45:11,903 --> 00:45:13,003 Die. 551 00:45:26,283 --> 00:45:29,053 Good morning, master. 552 00:45:29,052 --> 00:45:30,222 Good morning, amelie. 553 00:45:30,219 --> 00:45:33,089 It came for you early, sir. 554 00:45:37,291 --> 00:45:38,691 Thank you. 555 00:45:38,692 --> 00:45:40,222 Amelie... 556 00:45:40,226 --> 00:45:42,056 [Speaking native language] 557 00:45:43,629 --> 00:45:45,499 Is anything wrong, christophene? 558 00:45:45,497 --> 00:45:47,057 Nothing wrong. 559 00:45:47,065 --> 00:45:50,095 You will tell me if there is, won't you? 560 00:45:50,101 --> 00:45:51,501 Yes, master. 561 00:46:03,880 --> 00:46:05,180 [Daniel cosway] "Dear sir, 562 00:46:05,181 --> 00:46:08,051 "you have been shamefully deceived. 563 00:46:08,050 --> 00:46:11,550 "Your wife's father was my father-- 564 00:46:11,553 --> 00:46:14,253 "a shameless man who had his way 565 00:46:14,255 --> 00:46:17,385 "with every slave girl he owned. 566 00:46:17,391 --> 00:46:22,031 "Her mother--she had the madness that is in all of these creoles, 567 00:46:22,028 --> 00:46:25,358 and it passes to her daughter--your wife." 568 00:46:31,869 --> 00:46:34,639 "I hear that she weave her spell 569 00:46:34,638 --> 00:46:38,138 by day and by night." 570 00:46:45,047 --> 00:46:48,777 [Edward] Did you know, father, my dear brother? 571 00:46:48,783 --> 00:46:51,083 Did you plan it together? 572 00:46:52,386 --> 00:46:56,386 Richard Mason, the fool, he knew... 573 00:46:56,389 --> 00:46:58,219 But my wife... 574 00:46:58,224 --> 00:47:01,764 How little I really knew of her. 575 00:47:03,261 --> 00:47:06,161 [Singing in native language] 576 00:48:34,951 --> 00:48:36,351 Come and dance. 577 00:48:36,352 --> 00:48:39,252 No, thank you. 578 00:48:54,501 --> 00:48:57,031 [Daniel cosway] "My mother marry again with rich englishman 579 00:48:57,036 --> 00:48:58,596 "who give her the moon, 580 00:48:58,604 --> 00:49:01,174 "but her madness get worse. 581 00:49:01,173 --> 00:49:05,073 He has to lock her away and run back to england..." 582 00:49:05,076 --> 00:49:06,936 Is something wrong? 583 00:49:06,944 --> 00:49:09,284 No. 584 00:49:09,279 --> 00:49:11,909 Who were all those people there this afternoon? 585 00:49:11,914 --> 00:49:14,684 Oh, cousins, nephews, and nieces. 586 00:49:17,820 --> 00:49:19,450 Are you missing your england? 587 00:49:19,454 --> 00:49:21,954 My england is always there if I want it! 588 00:49:32,432 --> 00:49:34,172 I'm sorry. 589 00:49:40,106 --> 00:49:44,036 You never told me what happened to your mother. 590 00:49:44,042 --> 00:49:45,882 There was a fire. 591 00:49:45,877 --> 00:49:47,337 You know about the fire. 592 00:49:47,345 --> 00:49:49,475 Yes. 593 00:49:49,480 --> 00:49:51,750 She died then. 594 00:49:53,850 --> 00:49:55,820 I'm sorry. 595 00:49:57,685 --> 00:50:00,185 I won't bring it up again... 596 00:50:00,187 --> 00:50:01,317 I promise. 597 00:50:01,321 --> 00:50:02,351 Never make promises. 598 00:50:02,355 --> 00:50:03,415 What did you say? 599 00:50:03,422 --> 00:50:04,752 Never make promises! 600 00:50:04,756 --> 00:50:05,856 Why? 601 00:50:05,857 --> 00:50:07,817 Then they'll never be broken. 602 00:50:26,209 --> 00:50:27,709 [Daniel cosway] She will look you in the eye 603 00:50:27,710 --> 00:50:29,510 and tell you lies. 604 00:50:46,727 --> 00:50:48,887 [Muttering in sleep] 605 00:51:28,066 --> 00:51:33,566 Not so hard. 606 00:51:33,571 --> 00:51:35,671 Die. 607 00:51:35,673 --> 00:51:37,613 Die! 608 00:51:37,608 --> 00:51:39,008 Oh... 609 00:51:39,009 --> 00:51:40,739 Die! 610 00:52:18,881 --> 00:52:21,621 What am I doing hurting you? 611 00:52:26,621 --> 00:52:28,621 It's all right. 612 00:52:35,462 --> 00:52:37,562 I'm sorry. 613 00:52:37,564 --> 00:52:39,504 I'm sorry. 614 00:52:41,133 --> 00:52:44,833 I don't know what came over me, antoinette. 615 00:52:44,836 --> 00:52:47,496 I feel so ashamed. 616 00:53:10,326 --> 00:53:14,086 But he must have said something. 617 00:53:14,096 --> 00:53:16,156 Did he say when he'd be back? 618 00:53:16,164 --> 00:53:20,104 He didn't say anything about when he'd be back. 619 00:53:20,100 --> 00:53:23,000 You should have asked him. 620 00:53:23,002 --> 00:53:25,742 Now go. 621 00:53:29,975 --> 00:53:31,765 Edward... 622 00:53:31,776 --> 00:53:34,606 You will stay for the weekend, won't you? 623 00:53:34,612 --> 00:53:37,252 Governor's having a small soiree on Saturday. 624 00:53:37,247 --> 00:53:40,207 You know, it's a pity antoinette didn't come. 625 00:53:40,216 --> 00:53:42,716 Her mother was a beautiful dancer. 626 00:53:42,718 --> 00:53:45,448 That's something I've been meaning to ask you about. 627 00:53:45,454 --> 00:53:47,454 Whatever happened to her mother? 628 00:53:47,456 --> 00:53:50,556 Nettie? Oh, she died shortly after the fire. 629 00:53:50,559 --> 00:53:51,889 She was very badly burned 630 00:53:51,893 --> 00:53:53,893 trying to save her little boy. 631 00:53:53,895 --> 00:53:57,125 Now, I never knew that antoinette had a brother. 632 00:53:58,831 --> 00:54:00,431 Well, she never talks of him, of course, 633 00:54:00,432 --> 00:54:01,902 having lost him like that. 634 00:54:05,336 --> 00:54:08,236 Off to england, probably. 635 00:54:08,238 --> 00:54:10,968 I rather envy them. 636 00:54:52,114 --> 00:54:57,154 How are you faring out in the wilds, Mr. Rochester? 637 00:54:57,151 --> 00:54:58,751 England seems far away. 638 00:54:58,752 --> 00:55:02,492 Is that obeah woman still with you? What's her name? 639 00:55:02,489 --> 00:55:06,189 Christophene--apparently she was a wedding present to antoinette's mother. 640 00:55:06,192 --> 00:55:08,492 What is this word "obeah"? 641 00:55:08,494 --> 00:55:11,704 Voodoo they call it in Haiti. Here it's obeah. 642 00:55:11,697 --> 00:55:15,327 They're supposed to make potions that bring back the dead. 643 00:55:15,333 --> 00:55:18,533 A lot of nonsense. I'm sure your wife would agree. 644 00:55:18,536 --> 00:55:21,336 Not necessarily. Most of the natives believe it completely. 645 00:55:21,338 --> 00:55:23,868 Antoinette obviously prefers the open air 646 00:55:23,873 --> 00:55:27,043 to our stuffy little society down here in Spanish town. 647 00:55:27,042 --> 00:55:29,782 She'd be a most welcome addition to our dances, 648 00:55:29,778 --> 00:55:33,048 but she isn't English. She might feel left out. 649 00:55:33,047 --> 00:55:34,547 Oh, I don't know. 650 00:55:34,548 --> 00:55:37,478 Many of the best dances were invented by the French. 651 00:55:37,484 --> 00:55:39,324 Yes. Come, Edward. 652 00:55:39,319 --> 00:55:42,789 We must do our duty by the wallflowers. 653 00:55:42,788 --> 00:55:44,048 Ahem. 654 00:55:45,089 --> 00:55:47,189 [Dance music plays] 655 00:56:25,661 --> 00:56:29,761 Apparently they had snow at home at Noel. 656 00:56:29,764 --> 00:56:31,164 It amuses me how all of you here 657 00:56:31,165 --> 00:56:32,695 talk of england as home. 658 00:56:33,933 --> 00:56:36,173 Have you ever actually been there? 659 00:56:36,168 --> 00:56:37,268 No, not yet. 660 00:56:37,269 --> 00:56:40,369 Mummy plans to take me next year. 661 00:56:40,372 --> 00:56:42,672 She hopes to present me at court, 662 00:56:42,674 --> 00:56:44,414 if we can afford it. 663 00:56:44,409 --> 00:56:47,739 Sadly, our situation is not what it was. 664 00:56:47,745 --> 00:56:49,745 But surely, as you were born in this country, 665 00:56:49,747 --> 00:56:51,047 this is your home. 666 00:56:51,048 --> 00:56:53,518 Certainly not, Mr. Rochester! 667 00:56:53,517 --> 00:56:54,947 Even in the good times, 668 00:56:54,951 --> 00:56:58,021 it was no fit place for a lady. 669 00:56:58,020 --> 00:56:59,220 Oh! 670 00:57:01,722 --> 00:57:04,562 You're supposed to lead! 671 00:57:04,558 --> 00:57:06,758 1, 2, 3. 1-- 672 00:57:06,760 --> 00:57:08,760 how can you be a gentleman 673 00:57:08,762 --> 00:57:11,402 when you smell like a horse? 674 00:57:11,397 --> 00:57:13,797 Benbow? Benbow. 675 00:57:13,799 --> 00:57:15,629 Rub him down well, will you? 676 00:57:15,634 --> 00:57:16,774 I've ridden him hard. 677 00:57:16,768 --> 00:57:18,628 Good to be back. 678 00:57:18,636 --> 00:57:19,936 Good afternoon, sir. 679 00:57:19,937 --> 00:57:20,937 Afternoon, hilda. 680 00:57:20,938 --> 00:57:22,238 How was your journey, sir? 681 00:57:22,239 --> 00:57:24,239 Very good, thank you. 682 00:57:24,241 --> 00:57:25,641 Ladies. 683 00:57:44,760 --> 00:57:46,160 Finish quickly 684 00:57:46,161 --> 00:57:48,761 and go tell christophene I want her. 685 00:57:48,763 --> 00:57:50,763 Christophene is leaving. 686 00:57:50,765 --> 00:57:53,465 Leaving? 687 00:57:53,467 --> 00:57:56,997 Christophene don't like this sweet honeymoon house no more-- 688 00:57:57,003 --> 00:58:00,673 [gasps] And your husband look like he see zombie. 689 00:58:00,673 --> 00:58:04,443 Maybe he don't like honeymoon house no more, either. 690 00:58:07,212 --> 00:58:09,752 Oh! I hit you back, white cockroach! 691 00:58:09,747 --> 00:58:12,507 For God's sake, antoinette! 692 00:58:14,783 --> 00:58:15,983 Go away, child! 693 00:58:15,984 --> 00:58:17,354 Child? 694 00:58:17,352 --> 00:58:20,152 She's older than the devil and more cruel! 695 00:58:20,154 --> 00:58:21,854 Fetch christophene! 696 00:58:21,855 --> 00:58:23,015 Yes, master. 697 00:58:28,594 --> 00:58:31,294 It's past midday! 698 00:58:31,296 --> 00:58:34,326 ¶ The white cockroach, she marry ¶ 699 00:58:34,332 --> 00:58:37,602 ¶ the white cockroach, she like englishman ¶ 700 00:58:37,601 --> 00:58:40,841 ¶ the white cockroach, she marry ¶ 701 00:58:40,837 --> 00:58:43,767 ¶ the white cockroach, she like englishman... ¶ 702 00:58:43,773 --> 00:58:45,173 you're not leaving! 703 00:58:45,174 --> 00:58:46,314 I am. 704 00:58:46,308 --> 00:58:47,538 And what about me? 705 00:58:47,542 --> 00:58:49,042 Get up and dress! 706 00:58:49,043 --> 00:58:52,313 Woman must have sparks to live in this world. 707 00:58:52,312 --> 00:58:53,842 The young master don't like me, 708 00:58:53,846 --> 00:58:56,176 and perhaps I don't like him. 709 00:58:56,181 --> 00:58:57,881 If I stay, I bring trouble 710 00:58:57,882 --> 00:59:00,382 and bone of contention to your house. 711 00:59:00,384 --> 00:59:01,554 Then go. 712 00:59:03,819 --> 00:59:05,189 Amelie? 713 00:59:05,187 --> 00:59:09,157 Smile like that once more, just once more, 714 00:59:09,157 --> 00:59:11,657 and I'll mash your face like a mashed plant. 715 00:59:11,659 --> 00:59:13,059 You hear me? 716 00:59:13,060 --> 00:59:16,330 I give you a bellyache like you never see. 717 00:59:16,329 --> 00:59:17,829 Answer me, girl! 718 00:59:17,830 --> 00:59:19,630 Yes, christophene. 719 00:59:22,800 --> 00:59:23,900 Now, poutos... 720 00:59:23,901 --> 00:59:26,231 You get yourself out of bed. 721 00:59:28,937 --> 00:59:31,467 Did you hear what the girl was singing? 722 00:59:31,472 --> 00:59:34,512 White cockroach-- that's me. 723 00:59:34,508 --> 00:59:36,908 That's what they call all of us who were here 724 00:59:36,910 --> 00:59:41,680 before their own people sold them to the slave traders. 725 00:59:41,681 --> 00:59:45,221 Why are you looking at me like that? 726 00:59:45,217 --> 00:59:46,817 Get out. 727 00:59:46,818 --> 00:59:49,178 I want to get dressed. 728 00:59:50,921 --> 00:59:53,761 I want to get dressed for dinner. 729 00:59:57,960 --> 00:59:59,660 [Door closes] 730 01:00:08,270 --> 01:00:13,010 Why did you go away without telling me? 731 01:00:13,007 --> 01:00:14,967 Hello... 732 01:00:14,975 --> 01:00:17,375 Nettie. 733 01:00:17,377 --> 01:00:19,837 That was my mother's name. 734 01:00:19,846 --> 01:00:21,546 It suits you. 735 01:00:22,948 --> 01:00:24,808 No. Sit with me. 736 01:00:35,059 --> 01:00:38,559 I'm sorry. I haven't been myself lately. 737 01:00:41,063 --> 01:00:43,903 This country's still so strange to me. 738 01:00:46,000 --> 01:00:47,500 Sometimes I feel as though 739 01:00:47,501 --> 01:00:49,301 I may lose myself in it. 740 01:00:51,103 --> 01:00:54,743 You'll go back to england, won't you? 741 01:01:02,946 --> 01:01:06,306 I rather feel like a walk in the garden. 742 01:01:18,127 --> 01:01:21,487 I can hardly hear the insects now. 743 01:01:23,831 --> 01:01:27,831 Perhaps I am getting used to everything after all. 744 01:01:30,971 --> 01:01:33,041 Let's toast again... 745 01:01:33,039 --> 01:01:35,109 To happiness. 746 01:02:15,880 --> 01:02:18,380 Sorry, sir. The mistress gone to pay a visit. 747 01:02:18,382 --> 01:02:19,752 She'll be back tonight. 748 01:02:19,750 --> 01:02:21,750 She make up her mind in a hurry, and she gone. 749 01:02:23,319 --> 01:02:25,249 Thank you. 750 01:02:41,002 --> 01:02:43,842 Do you know this man? 751 01:02:43,838 --> 01:02:46,138 Yes. I know Daniel. 752 01:02:46,140 --> 01:02:47,610 Why does he write to me? 753 01:02:47,608 --> 01:02:51,408 He write you two letters and he don't say why? 754 01:02:53,546 --> 01:02:55,776 Is his name really cosway? 755 01:02:55,781 --> 01:02:59,081 Some people say yes, some people say no. 756 01:02:59,084 --> 01:03:02,024 Some people say there are many people called cosway. 757 01:03:02,020 --> 01:03:04,020 They are related. 758 01:03:05,889 --> 01:03:08,159 But I don't know about that. 759 01:03:10,225 --> 01:03:11,985 You may go. 760 01:03:13,227 --> 01:03:15,187 I am sorry for you. 761 01:03:15,195 --> 01:03:16,255 What? 762 01:03:16,262 --> 01:03:19,502 I say nothing, master. 763 01:03:23,635 --> 01:03:24,995 You ask me a hard thing, 764 01:03:25,003 --> 01:03:26,373 I'll tell you a hard thing. 765 01:03:26,371 --> 01:03:28,171 Pack up and go. 766 01:03:28,172 --> 01:03:29,442 When a man don't love you, 767 01:03:29,439 --> 01:03:31,669 more you try, more he hate you. 768 01:03:31,674 --> 01:03:36,784 A rich girl like you-- pick up and walk out. 769 01:03:36,778 --> 01:03:37,808 He come after you. 770 01:03:37,812 --> 01:03:39,812 He wouldn't come after me, 771 01:03:39,814 --> 01:03:41,554 and I'm not rich. 772 01:03:41,549 --> 01:03:44,219 Everything I have belongs to him. That's English law. 773 01:03:44,218 --> 01:03:46,178 Law? Ha! 774 01:03:46,186 --> 01:03:48,646 That Mason boy do it. 775 01:03:48,655 --> 01:03:51,655 Him worse than Satan himself. 776 01:04:23,855 --> 01:04:25,585 [Taps cane] 777 01:04:27,757 --> 01:04:28,817 Daniel cosway? 778 01:04:28,824 --> 01:04:30,694 Yes, sir. 779 01:04:30,692 --> 01:04:33,032 Why did you ignore my message 780 01:04:33,027 --> 01:04:34,387 to stop writing to me? 781 01:04:34,395 --> 01:04:37,555 Many people say things behind your back. 782 01:04:37,564 --> 01:04:40,204 I don't care what people say behind my back. 783 01:04:40,199 --> 01:04:42,099 Oh, but you do, sir. 784 01:04:42,100 --> 01:04:44,270 You mind very much. 785 01:04:44,268 --> 01:04:46,838 They make monkey out of you--I mind. 786 01:04:46,837 --> 01:04:48,937 You're a troublemaker, Daniel cosway... 787 01:04:48,939 --> 01:04:50,739 If that's your real name. 788 01:04:50,740 --> 01:04:53,940 Same name as your wife...Same father. 789 01:04:53,943 --> 01:04:55,713 Oh, yes, sir. 790 01:04:55,711 --> 01:04:58,441 Everything I say is true. 791 01:05:00,114 --> 01:05:04,784 Ask that devil Richard Mason three questions. 792 01:05:04,784 --> 01:05:08,254 Is your wife's mother a lunatic? 793 01:05:08,254 --> 01:05:11,364 Was her brother a born imbecile? 794 01:05:11,357 --> 01:05:13,887 And is your wife going the same way 795 01:05:13,892 --> 01:05:15,422 as her mother? 796 01:05:15,426 --> 01:05:17,216 Is her mother alive? 797 01:05:18,961 --> 01:05:20,631 Last I hear, 798 01:05:20,629 --> 01:05:23,029 she live in a house on the hill, 799 01:05:23,031 --> 01:05:25,561 taking in any man who asks... 800 01:05:26,900 --> 01:05:28,430 And your wife... 801 01:05:30,235 --> 01:05:32,395 Same seeds in her. 802 01:05:33,070 --> 01:05:35,270 Take a look. 803 01:05:35,272 --> 01:05:37,612 See the sign! 804 01:05:37,607 --> 01:05:39,967 Fine English gentleman like you 805 01:05:39,976 --> 01:05:42,606 don't want to touch a little yellow rat 806 01:05:42,611 --> 01:05:44,081 like me, huh? 807 01:05:44,079 --> 01:05:46,549 You believe me, but you want everything quiet 808 01:05:46,548 --> 01:05:48,878 like the English do. All right. 809 01:05:48,883 --> 01:05:50,083 But if I keep quiet, 810 01:05:50,084 --> 01:05:53,454 it seems like you owe me something. 811 01:05:53,454 --> 01:05:57,094 What's £500 to you? 812 01:05:57,090 --> 01:05:59,120 Huh? 813 01:06:01,727 --> 01:06:03,457 All right! 814 01:06:03,462 --> 01:06:06,932 Get back to your wife's house, my sister's house! 815 01:06:06,932 --> 01:06:10,302 You will see what I can do! 816 01:06:10,302 --> 01:06:12,302 And give her my love. 817 01:06:12,304 --> 01:06:16,444 You are not the first to kiss her pretty face. 818 01:06:16,440 --> 01:06:19,170 You knew what I wanted as soon as you saw me. 819 01:06:19,176 --> 01:06:21,476 Hush up! 820 01:06:21,478 --> 01:06:24,108 If a man don't love you, I can't make him. 821 01:06:24,113 --> 01:06:27,113 You can make people love or hate or die. 822 01:06:27,116 --> 01:06:30,576 You believe that tin-tin story about obeah? 823 01:06:32,354 --> 01:06:36,424 If he would come to me just once more... 824 01:06:36,423 --> 01:06:39,363 I'd make him love me again. 825 01:06:39,359 --> 01:06:43,029 Poutos... 826 01:06:43,029 --> 01:06:46,499 Obeah is too strong for a white man. 827 01:06:46,499 --> 01:06:49,329 It would only cause big trouble. 828 01:06:50,935 --> 01:06:53,295 When the people tell your husband stories 829 01:06:53,304 --> 01:06:55,304 about you and your mother, 830 01:06:55,306 --> 01:06:58,666 him don't know what to believe. 831 01:06:58,676 --> 01:07:01,676 Cool him. Calm him. 832 01:07:01,679 --> 01:07:04,649 Tell him all that happened, but don't cry. 833 01:07:04,648 --> 01:07:06,678 Crying's no good with him. 834 01:07:06,683 --> 01:07:08,953 He wouldn't believe me. 835 01:07:30,238 --> 01:07:31,968 I'll do what you ask me 836 01:07:31,973 --> 01:07:34,713 but only if you talk to him first. 837 01:07:53,426 --> 01:07:54,726 You want to know about my mother 838 01:07:54,727 --> 01:07:57,757 because of what Daniel tells you. 839 01:07:57,763 --> 01:08:02,533 She wasn't mad. She was lonely. 840 01:08:02,533 --> 01:08:05,273 That can be a kind of madness. 841 01:08:05,269 --> 01:08:08,539 After the fire, my stepfather bought a house 842 01:08:08,538 --> 01:08:11,708 and hired someone to look after her. 843 01:08:11,707 --> 01:08:15,367 And then he forgot her. 844 01:08:15,376 --> 01:08:17,406 Is she still alive? 845 01:08:19,112 --> 01:08:22,752 She died not long ago. 846 01:08:22,748 --> 01:08:26,618 You told me she died after the fire! 847 01:08:28,286 --> 01:08:29,416 You lied! 848 01:08:29,420 --> 01:08:32,790 Because they told me to say so! 849 01:08:32,790 --> 01:08:34,390 And it's true! 850 01:08:34,391 --> 01:08:37,931 There are always two deaths-- 851 01:08:37,927 --> 01:08:41,297 the real one and the one people see. 852 01:08:46,534 --> 01:08:47,904 Have a drink. 853 01:08:53,474 --> 01:08:55,474 Ha ha ha. 854 01:08:55,476 --> 01:08:57,276 Come here. 855 01:09:34,613 --> 01:09:37,753 I've tried to make you understand, 856 01:09:37,749 --> 01:09:40,519 but nothing's changed, has it? 857 01:09:43,854 --> 01:09:46,494 Where did you go this morning? 858 01:09:49,558 --> 01:09:51,918 To see christophene. 859 01:09:54,561 --> 01:09:57,831 To ask her what to do? 860 01:09:57,830 --> 01:10:00,800 She told me to leave you. 861 01:10:00,799 --> 01:10:03,699 Don't you think that might be the best thing... 862 01:10:03,701 --> 01:10:07,501 If one of us went away for a while? 863 01:10:26,722 --> 01:10:29,692 Your mouth is colder than my hands. 864 01:11:11,032 --> 01:11:12,602 Darling, I didn't mean it 865 01:11:12,600 --> 01:11:14,300 when I said one of us should leave. 866 01:11:14,301 --> 01:11:16,131 I don't want that. 867 01:11:17,804 --> 01:11:20,004 We're letting ghosts trouble us. 868 01:11:20,006 --> 01:11:23,466 We can be happy. I know we can. 869 01:11:42,227 --> 01:11:44,287 I swear, before I drank, 870 01:11:44,295 --> 01:11:46,525 I longed to bury my face in her hair 871 01:11:46,530 --> 01:11:47,730 as I used to do. 872 01:11:49,265 --> 01:11:51,965 She need not have done what she did to me. 873 01:11:51,967 --> 01:11:54,727 I'll always swear that. 874 01:11:54,736 --> 01:11:57,696 She need not have done it. 875 01:14:00,894 --> 01:14:02,864 Amelie! 876 01:14:02,862 --> 01:14:06,762 Amelie, bring me some water! 877 01:14:27,818 --> 01:14:30,048 I am sorry for you. 878 01:14:38,828 --> 01:14:41,188 I am sorry for you. 879 01:14:43,064 --> 01:14:46,004 Is that the only song you know? 880 01:15:41,622 --> 01:15:43,762 [Heavy breathing] 881 01:16:11,917 --> 01:16:12,947 [Door closing] 882 01:16:14,852 --> 01:16:17,392 [Giggling] 883 01:16:43,913 --> 01:16:47,453 I'll be leaving the island soon, amelie, 884 01:16:47,449 --> 01:16:50,279 and I would like to give you a present. 885 01:16:58,359 --> 01:16:59,989 What are you going to do? 886 01:16:59,993 --> 01:17:03,363 Since a long time, I know what I want, 887 01:17:03,363 --> 01:17:05,363 but I know I don't get it here. 888 01:17:05,365 --> 01:17:08,125 You're beautiful enough to get anything you want. 889 01:17:08,134 --> 01:17:10,274 I go to Rio. 890 01:17:10,269 --> 01:17:13,039 Rich men in Rio. 891 01:17:13,038 --> 01:17:17,938 And when do you plan to start this journey? 892 01:17:17,942 --> 01:17:20,172 Tomorrow. 893 01:17:21,710 --> 01:17:24,810 Nothing to stay here for. 894 01:17:24,813 --> 01:17:26,453 I think you're leaving 895 01:17:26,447 --> 01:17:28,647 because you're frightened of christophene. 896 01:17:30,717 --> 01:17:33,777 I have malice for no one. 897 01:17:35,788 --> 01:17:38,318 Are you still sorry for me? 898 01:17:38,323 --> 01:17:40,693 Yes, I am sorry for you, 899 01:17:40,692 --> 01:17:43,332 but I find it in my heart 900 01:17:43,327 --> 01:17:46,187 to be sorry for her, too. 901 01:18:05,982 --> 01:18:07,552 Nelson? 902 01:18:10,786 --> 01:18:12,246 Nelson? 903 01:18:16,357 --> 01:18:18,357 Nelson? 904 01:18:18,359 --> 01:18:19,729 Yes? 905 01:18:19,727 --> 01:18:22,187 Do you know where the mistress went? 906 01:18:22,196 --> 01:18:23,826 She didn't say. 907 01:18:23,830 --> 01:18:25,830 Have the cook make some lunch. 908 01:18:25,832 --> 01:18:27,872 Benbow can bring it to me at the bathing pool. 909 01:18:27,867 --> 01:18:29,167 Cook gone. 910 01:18:29,168 --> 01:18:30,668 What? 911 01:18:30,669 --> 01:18:33,769 Says she don't want to work here no more. 912 01:18:33,772 --> 01:18:35,402 I see. 913 01:18:35,406 --> 01:18:38,266 Then the young girl can make it. 914 01:18:38,275 --> 01:18:40,275 She not feeling good. 915 01:18:40,277 --> 01:18:43,337 Well, I'm sure you can sort something out. 916 01:20:03,292 --> 01:20:05,662 This came from england. 917 01:20:19,240 --> 01:20:24,810 My brother has been killed in a riding accident. 918 01:20:26,813 --> 01:20:30,783 It means the family estate belongs to me. 919 01:20:34,452 --> 01:20:36,552 [Bell rings] 920 01:20:36,554 --> 01:20:37,894 No. 921 01:20:37,888 --> 01:20:39,218 No more. 922 01:20:52,901 --> 01:20:55,331 I'll go find christophene. 923 01:20:59,907 --> 01:21:02,507 I rang the bell because I was thirsty. 924 01:21:02,509 --> 01:21:03,509 Can nobody hear? 925 01:21:03,510 --> 01:21:04,880 Will you stop drinking? 926 01:21:04,878 --> 01:21:06,508 And who are you to tell me what to do? 927 01:21:06,512 --> 01:21:08,752 Christophene! 928 01:21:08,747 --> 01:21:10,847 I won't have her in my house! 929 01:21:10,849 --> 01:21:12,579 So it's your house now? 930 01:21:12,584 --> 01:21:13,754 I thought you liked the black people, 931 01:21:13,751 --> 01:21:17,091 but you like the light-brown girls. 932 01:21:17,087 --> 01:21:20,557 You blamed the old planters, but you do the same thing. 933 01:21:20,557 --> 01:21:22,757 Slavery was not a matter of liking or disliking. 934 01:21:22,759 --> 01:21:24,759 It was a question of justice. 935 01:21:24,761 --> 01:21:26,231 Justice? 936 01:21:26,229 --> 01:21:28,829 My mother, whom you all talk about, 937 01:21:28,831 --> 01:21:31,331 what justice did she have... 938 01:21:31,333 --> 01:21:32,573 My mother? 939 01:21:32,567 --> 01:21:36,867 What in God's name are you talking about? 940 01:21:36,871 --> 01:21:38,071 Nettie! 941 01:21:38,072 --> 01:21:41,072 Nettie is not my name. 942 01:21:41,075 --> 01:21:43,505 You're trying to turn me into someone else. 943 01:21:43,510 --> 01:21:45,580 That's obeah! 944 01:21:51,684 --> 01:21:52,784 I love this place. 945 01:21:52,785 --> 01:21:56,615 You've spoiled it. 946 01:21:56,621 --> 01:21:58,621 And I hate it now, 947 01:21:58,623 --> 01:22:01,023 like I hate you. 948 01:22:01,025 --> 01:22:02,685 And before I die, 949 01:22:02,693 --> 01:22:05,133 I'll show you how much I hate you. 950 01:22:09,698 --> 01:22:12,298 Don't you love me at all? 951 01:22:13,833 --> 01:22:16,703 No, I do not... 952 01:22:16,702 --> 01:22:18,872 Not at this moment. 953 01:22:23,707 --> 01:22:25,807 Not at this moment. 954 01:22:25,809 --> 01:22:27,809 That's how you are, 955 01:22:27,811 --> 01:22:29,711 a stone. 956 01:22:29,712 --> 01:22:30,812 Serves me right. 957 01:22:30,813 --> 01:22:33,453 Aunt Cora told me all about you 958 01:22:33,448 --> 01:22:36,548 and how your daddy gives everything to your brother. 959 01:22:36,551 --> 01:22:39,451 Shut up and go back to bed! 960 01:22:39,453 --> 01:22:42,723 I bought you! I bought you! 961 01:22:42,722 --> 01:22:44,222 Ow! 962 01:22:45,857 --> 01:22:47,457 Touch me once 963 01:22:47,458 --> 01:22:50,728 and you'll see if I'm a dumb coward like you are. 964 01:22:50,727 --> 01:22:51,827 Traitor! 965 01:22:51,828 --> 01:22:53,988 Fornicator! 966 01:22:58,666 --> 01:23:00,996 You hush up, and don't cry. 967 01:23:01,001 --> 01:23:04,841 Crying's no good with him. I told you before. 968 01:23:04,838 --> 01:23:08,108 Why don't take that girl somewhere else? 969 01:23:08,107 --> 01:23:10,807 Why you do that in this place? 970 01:23:12,042 --> 01:23:14,442 You want her to hear you. 971 01:23:20,115 --> 01:23:23,315 So, my wife ran off to tell you. 972 01:23:23,318 --> 01:23:24,348 I might have known. 973 01:23:24,352 --> 01:23:25,922 She tell me nothing. 974 01:23:25,920 --> 01:23:27,590 She a creole girl-- 975 01:23:27,588 --> 01:23:29,018 she have the sun in her. 976 01:23:29,022 --> 01:23:32,022 She have more pride than you. 977 01:23:32,025 --> 01:23:33,655 I know that girl. 978 01:23:33,659 --> 01:23:35,829 She never ask you for love again. 979 01:23:35,827 --> 01:23:37,627 She die first. 980 01:23:37,628 --> 01:23:39,028 But I beg you, 981 01:23:39,029 --> 01:23:41,259 she love you so much. 982 01:23:41,264 --> 01:23:43,534 Love her again, a little, 983 01:23:43,532 --> 01:23:45,772 like you can love, 984 01:23:45,767 --> 01:23:47,867 or they will tear her to pieces 985 01:23:47,869 --> 01:23:49,299 like they do her mother. 986 01:23:49,303 --> 01:23:53,203 I'll always look after her. I promise you that. 987 01:23:53,206 --> 01:23:54,536 She don't come to your house 988 01:23:54,540 --> 01:23:56,670 and beg you to marry her. 989 01:23:56,675 --> 01:23:59,935 Is you come all the long way to her house, 990 01:23:59,944 --> 01:24:03,454 and you love her till she drunk with it, 991 01:24:03,447 --> 01:24:05,507 till she can't see the sun. 992 01:24:05,515 --> 01:24:10,215 Then you say you don't want her and break her up. 993 01:24:10,219 --> 01:24:13,689 What you do with her money, eh? 994 01:24:13,689 --> 01:24:16,859 That has nothing to do with you. 995 01:24:16,858 --> 01:24:20,028 Take it. Leave her enough so she can live. 996 01:24:20,027 --> 01:24:22,227 Take the rest and go. 997 01:24:22,229 --> 01:24:24,199 Who will take care of her? 998 01:24:24,197 --> 01:24:25,527 I will! 999 01:24:27,733 --> 01:24:30,203 Take her away from this place. 1000 01:24:31,969 --> 01:24:34,139 Maybe to Martinique. 1001 01:24:35,638 --> 01:24:39,138 That girl was made for loving. 1002 01:24:40,975 --> 01:24:43,235 She'll marry someone else. 1003 01:24:43,244 --> 01:24:46,084 Oh, no, she will not. 1004 01:24:46,080 --> 01:24:47,980 She's my wife. 1005 01:24:47,981 --> 01:24:50,821 I'll look after her for the rest of her life. 1006 01:24:50,817 --> 01:24:52,647 Say goodbye to your mistress 1007 01:24:52,652 --> 01:24:54,252 and go. 1008 01:24:54,253 --> 01:24:56,993 Who you to tell me to go? This miss antoinette's house. 1009 01:24:56,989 --> 01:25:00,089 I assure you it belongs to me. 1010 01:25:00,092 --> 01:25:01,762 Now you'll leave immediately, 1011 01:25:01,760 --> 01:25:04,260 or I'll get the men to put you out. 1012 01:25:04,262 --> 01:25:08,332 You think the men here touch me? 1013 01:25:08,332 --> 01:25:11,132 Then I'll get the soldiers up. 1014 01:25:11,134 --> 01:25:14,474 I've kept some of that wine with the poison in it. 1015 01:25:14,470 --> 01:25:16,470 No soldiers here. 1016 01:25:16,472 --> 01:25:19,042 No chain gang, either. 1017 01:25:19,041 --> 01:25:21,271 No treadmill. 1018 01:25:23,076 --> 01:25:25,436 This a free country, 1019 01:25:25,445 --> 01:25:28,705 and I a free woman. 1020 01:25:31,817 --> 01:25:34,347 Do you think I wanted this? 1021 01:25:34,352 --> 01:25:36,652 I'd give my eyes never to have seen her 1022 01:25:36,654 --> 01:25:39,524 or this abominable place! 1023 01:25:42,391 --> 01:25:45,561 First true damn word you say. 1024 01:26:04,411 --> 01:26:06,881 Finally, it seems quiet here. 1025 01:26:10,016 --> 01:26:11,646 Antoinette? 1026 01:26:12,817 --> 01:26:14,247 Don't. 1027 01:26:15,785 --> 01:26:17,575 Where's christophene? 1028 01:26:18,787 --> 01:26:21,587 She won't be coming back. 1029 01:26:23,791 --> 01:26:26,021 Everything's clearer without her, 1030 01:26:26,026 --> 01:26:28,086 for both of us. 1031 01:26:31,430 --> 01:26:33,030 Ow! 1032 01:26:47,044 --> 01:26:48,414 Antoinette. 1033 01:28:45,061 --> 01:28:48,331 The rose of tralee's a very fine vessel. 1034 01:28:48,330 --> 01:28:50,630 I've traveled on her a couple of times myself. 1035 01:28:50,632 --> 01:28:53,502 Know the captain well. 1036 01:28:53,501 --> 01:28:56,131 This is so sudden. 1037 01:29:04,576 --> 01:29:06,706 She doesn't seem herself. 1038 01:29:08,945 --> 01:29:11,745 Well, she'll be better looked after in england 1039 01:29:11,747 --> 01:29:13,807 than in this country. 1040 01:29:19,152 --> 01:29:22,422 Antoinette, do you really want to go? 1041 01:29:22,421 --> 01:29:26,221 I think it's time to say our goodbyes. 1042 01:29:27,457 --> 01:29:30,217 Goodbye, my darling girl. 1043 01:29:30,226 --> 01:29:31,856 Goodbye. 1044 01:29:31,860 --> 01:29:34,860 I expect I'll be visiting you at thornfield hall. 1045 01:29:34,863 --> 01:29:37,233 Yes, I expect so, Richard. 1046 01:29:42,636 --> 01:29:45,236 And pull! 1047 01:29:45,238 --> 01:29:47,608 And pull! 1048 01:29:47,607 --> 01:29:50,607 And pull! 1049 01:29:50,610 --> 01:29:53,940 And pull! 1050 01:29:53,946 --> 01:29:56,406 And pull! 1051 01:30:04,522 --> 01:30:07,392 And pull! 1052 01:30:07,391 --> 01:30:09,621 And pull! 1053 01:30:09,626 --> 01:30:12,556 I hated the beauty of the place 1054 01:30:12,562 --> 01:30:14,032 and its magic 1055 01:30:14,030 --> 01:30:16,530 and the secret I'd never know. 1056 01:30:16,532 --> 01:30:20,272 Above all, I hated her. 1057 01:30:20,268 --> 01:30:22,938 She'd left me thirsty, 1058 01:30:22,937 --> 01:30:25,097 and all my life would be thirst 1059 01:30:25,105 --> 01:30:27,635 and longing for what I'd lost 1060 01:30:27,640 --> 01:30:29,910 before I had found it. 1061 01:31:04,575 --> 01:31:06,405 Congratulations, sir. 1062 01:31:06,410 --> 01:31:08,280 Congratulations. 1063 01:31:58,761 --> 01:32:01,291 I had to tell you the news. 1064 01:32:01,296 --> 01:32:03,526 The master's marrying our Jane eyre. 1065 01:32:03,531 --> 01:32:05,401 He's waited long enough. 1066 01:32:06,600 --> 01:32:09,570 How is she? Lost as usual? 1067 01:32:10,569 --> 01:32:12,699 She's not lost her spirit. 1068 01:32:12,704 --> 01:32:14,074 I don't turn my back on her 1069 01:32:14,072 --> 01:32:17,312 when she's got that look on her face. 1070 01:32:17,308 --> 01:32:19,738 [Antoinette] When I first came here, 1071 01:32:19,743 --> 01:32:22,313 I thought it would be for a reason. 1072 01:32:22,312 --> 01:32:24,752 I waited for him to come, 1073 01:32:24,747 --> 01:32:26,677 but he did not come. 1074 01:32:26,682 --> 01:32:29,752 He hired a woman to look after me, 1075 01:32:29,751 --> 01:32:32,221 and then he forgot me. 1076 01:32:39,493 --> 01:32:41,663 Aah! 1077 01:32:46,098 --> 01:32:48,998 [Squawk] 1078 01:32:51,836 --> 01:32:54,366 Now I know what I must do 1079 01:32:54,371 --> 01:32:58,211 in this house where I am cold and not belonging. 1080 01:32:58,208 --> 01:33:02,608 I will dream the end of my dream. 69573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.