All language subtitles for Viridiana.1961.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,658 --> 00:02:02,489 Sister Viridiana. 2 00:02:06,559 --> 00:02:10,617 Your uncle sent word that he can't come see you take your vows. 3 00:02:12,025 --> 00:02:13,583 Very well, Mother. 4 00:02:15,092 --> 00:02:17,457 You seem unconcerned. 5 00:02:17,626 --> 00:02:21,525 I hardly know him. I met him once, years ago. 6 00:02:21,692 --> 00:02:23,455 He invites you to visit him. 7 00:02:24,226 --> 00:02:26,852 I'd rather not leave the convent. 8 00:02:27,025 --> 00:02:29,583 He's in poor health. He's your only relative. 9 00:02:29,758 --> 00:02:31,987 You should bid him farewell before taking your vows. 10 00:02:32,159 --> 00:02:34,353 You'll never see him again. 11 00:02:35,925 --> 00:02:38,915 Why should I go? He never bothered about me before. 12 00:02:39,092 --> 00:02:41,321 He's paid for your studies 13 00:02:41,493 --> 00:02:44,358 and he just sent your dowry. Does that mean nothing? 14 00:02:46,259 --> 00:02:48,453 I'd prefer not to see the outside world again, 15 00:02:48,626 --> 00:02:50,388 but if you order me — 16 00:02:50,992 --> 00:02:55,721 The retreat begins in a few days. You may leave tomorrow. 17 00:02:56,493 --> 00:02:59,619 Everything you need for the trip is in your cell. 18 00:03:00,226 --> 00:03:02,489 Try to show him some affection. 19 00:03:32,126 --> 00:03:33,956 That's enough for today, Rita. 20 00:03:34,126 --> 00:03:35,854 You like the new rope I gave you? 21 00:03:36,025 --> 00:03:37,821 Yes. It's got handles. 22 00:03:37,992 --> 00:03:39,822 Go and play now. 23 00:03:51,292 --> 00:03:54,123 - Leave it to me, miss. - Hello. 24 00:03:55,725 --> 00:03:57,124 Welcome, miss. 25 00:03:57,292 --> 00:03:59,452 I am Ramona, Don Jaime's maid. 26 00:03:59,626 --> 00:04:00,785 Pleased to meet you. 27 00:04:02,059 --> 00:04:03,458 Excuse me. 28 00:04:07,725 --> 00:04:09,556 - How are you, Uncle? - Fine. 29 00:04:09,725 --> 00:04:12,557 The bus was a bit late. How was your journey? 30 00:04:12,725 --> 00:04:16,454 Very nice. What a peaceful place, Uncle. 31 00:04:16,626 --> 00:04:19,559 You'll feel as if you never left the convent. 32 00:04:20,159 --> 00:04:22,217 How long will you stay? 33 00:04:22,392 --> 00:04:25,450 I can only stay a few days. 34 00:04:25,626 --> 00:04:27,717 Was it difficult to get permission? 35 00:04:28,259 --> 00:04:31,317 No. Mother Superior ordered me to come. 36 00:04:31,493 --> 00:04:35,119 I mean so little to you that you had to be ordered? 37 00:04:35,493 --> 00:04:39,721 Frankly, yes. I'm not a good liar, Uncle. 38 00:04:39,892 --> 00:04:43,519 I respect you, and I'm grateful for your material support. 39 00:04:43,692 --> 00:04:46,558 But beyond that — - No affection. 40 00:04:46,725 --> 00:04:49,022 - None. - You're right. 41 00:04:49,192 --> 00:04:51,523 Loneliness has made me self-centered. 42 00:04:51,692 --> 00:04:55,592 I'm sorry we've seen little of each other. Now it's too late, isn't it? 43 00:04:55,758 --> 00:04:58,282 Yes, it's too late. 44 00:04:59,059 --> 00:05:01,390 You've neglected the farm. 45 00:05:02,159 --> 00:05:04,955 The weeds have taken over these last 20 years. 46 00:05:05,559 --> 00:05:10,458 And beyond the second floor, the house is overrun with spiders. 47 00:05:10,626 --> 00:05:12,024 I hardly ever go out. 48 00:05:12,192 --> 00:05:13,783 It's true. 49 00:05:13,992 --> 00:05:15,891 And when he does, he makes me skip. 50 00:05:16,059 --> 00:05:17,889 Come here, you rascal. 51 00:05:18,092 --> 00:05:21,218 - Who is she? - Ramona's daughter, Rita. 52 00:05:21,426 --> 00:05:23,790 - Come here! - She's a little animal. 53 00:05:25,025 --> 00:05:28,550 You even walk like your aunt. 54 00:05:29,593 --> 00:05:31,287 You've told me before. 55 00:05:31,493 --> 00:05:33,517 There! Even your voice is like hers. 56 00:07:28,459 --> 00:07:30,585 She made her bed on the floor, sir. 57 00:07:31,892 --> 00:07:34,688 She's got something like thorns in her suitcase. 58 00:07:35,992 --> 00:07:38,585 Her nightgown is made of coarse linen. 59 00:07:38,792 --> 00:07:42,248 It must chafe her delicate skin. 60 00:07:43,059 --> 00:07:45,583 That's enough now. Go to bed. 61 00:07:46,326 --> 00:07:49,259 Yes, sir. Good night. 62 00:08:11,326 --> 00:08:13,520 - Good morning, Moncho. - Morning. 63 00:08:13,725 --> 00:08:14,817 Morning, Rita. 64 00:08:15,025 --> 00:08:17,924 How will we behave today? - Today? Good. 65 00:08:20,559 --> 00:08:23,185 May I bother you for a glass of milk? 66 00:08:25,925 --> 00:08:28,256 Is it very difficult? 67 00:08:28,459 --> 00:08:30,255 Nothing to it. Try it. 68 00:08:30,459 --> 00:08:32,483 I don't know how. 69 00:08:33,292 --> 00:08:34,815 Sit here. 70 00:08:37,658 --> 00:08:39,353 Just pull hard. 71 00:08:39,559 --> 00:08:41,821 - Grab it and — - Quiet, kid. 72 00:08:42,025 --> 00:08:43,958 Grab it. Don't be afraid. 73 00:08:44,159 --> 00:08:46,217 Don Jaime's very good at it. 74 00:08:46,426 --> 00:08:48,484 - Scram! - I don't want to! 75 00:08:52,892 --> 00:08:56,757 And take these buckets. They're always in the way. 76 00:08:57,459 --> 00:08:58,823 Don't be afraid, miss. 77 00:08:59,292 --> 00:09:01,521 Shall I help you? Give it a pull. 78 00:09:02,559 --> 00:09:03,923 No, I can't. 79 00:09:04,126 --> 00:09:06,025 I saw you in your nightgown. 80 00:09:06,326 --> 00:09:07,349 What? 81 00:09:09,392 --> 00:09:10,586 Is that true? 82 00:09:10,792 --> 00:09:12,419 Yes, I saw you. 83 00:09:12,626 --> 00:09:14,149 She's a little liar. 84 00:09:14,359 --> 00:09:15,451 It's true. 85 00:09:15,658 --> 00:09:19,558 Her hairpins fell out, and she picked them up. 86 00:09:19,758 --> 00:09:21,725 How did you see me? 87 00:09:21,925 --> 00:09:23,449 From the terrace. 88 00:09:24,092 --> 00:09:26,616 It's naughty to spy on people. 89 00:09:26,825 --> 00:09:29,190 Want to come to the henhouse? - No. 90 00:09:40,392 --> 00:09:41,450 Good morning. 91 00:09:42,493 --> 00:09:44,119 Good morning, Uncle. 92 00:09:48,593 --> 00:09:51,150 - You're up early. - To see more of you. 93 00:09:51,359 --> 00:09:54,019 I'm going to bake you a delicious cake. 94 00:09:54,226 --> 00:09:55,591 You're spoiling me. 95 00:09:55,792 --> 00:09:57,691 What will I do when I'm alone again? 96 00:09:57,892 --> 00:09:59,916 You choose to be alone. 97 00:10:00,126 --> 00:10:02,957 - What do you mean? - Nothing. 98 00:10:04,426 --> 00:10:07,416 Don't you trust me? Tell me. 99 00:10:07,626 --> 00:10:10,354 Very well. I can't hold things in. 100 00:10:10,992 --> 00:10:13,118 Do you really have a son? 101 00:10:19,658 --> 00:10:21,353 How did you know? 102 00:10:22,825 --> 00:10:24,951 My mother mentioned it years ago. 103 00:10:25,159 --> 00:10:26,682 So it's true? 104 00:10:26,892 --> 00:10:29,018 Yes, it is. 105 00:10:29,226 --> 00:10:32,591 But what do you know of life? You can't understand. 106 00:10:32,792 --> 00:10:35,657 But I do. You should have taken that child in. 107 00:10:35,859 --> 00:10:39,293 His mother wanted to keep him. She was a poor woman. 108 00:10:39,493 --> 00:10:41,483 I was in love with your aunt. 109 00:10:41,692 --> 00:10:44,250 I feared I'd lose her if I told her. 110 00:10:44,459 --> 00:10:46,517 That's why I didn't speak of it. 111 00:10:46,725 --> 00:10:48,420 And the innocent child? 112 00:10:49,559 --> 00:10:52,116 Don't worry. He won't be forgotten. 113 00:10:52,326 --> 00:10:54,350 You must think I'm a monster. 114 00:10:54,559 --> 00:10:58,253 No, Uncle. But it's a pity life's that way. 115 00:10:58,459 --> 00:11:00,323 The poor thing would've drowned. 116 00:12:14,725 --> 00:12:16,249 Who's there? 117 00:14:15,092 --> 00:14:17,252 - Is she up yet? - Hours ago. 118 00:14:17,892 --> 00:14:19,859 She told me to get her things ready. 119 00:14:21,792 --> 00:14:25,657 It's her last day here. I'll never see her again. 120 00:14:25,925 --> 00:14:28,154 Why not ask her to stay a few more days? 121 00:14:28,359 --> 00:14:30,757 I did, but she shows no gratitude. 122 00:14:30,959 --> 00:14:33,290 Sometimes I feel like hitting her. 123 00:14:34,092 --> 00:14:37,457 And when I mention the convent, she turns to stone. 124 00:14:37,725 --> 00:14:39,919 Ramona, come here. 125 00:14:42,626 --> 00:14:43,990 Sit down. 126 00:14:45,025 --> 00:14:47,719 I need your help. - I'm at your service. 127 00:14:48,059 --> 00:14:50,787 This is in our way. Have a seat. 128 00:14:50,992 --> 00:14:52,788 Go ahead. Sit down. 129 00:14:55,059 --> 00:14:56,923 Do you respect me? 130 00:14:57,126 --> 00:14:59,150 I'd be ungrateful not to. 131 00:14:59,792 --> 00:15:02,282 You took us in when we had nowhere to turn. 132 00:15:02,559 --> 00:15:04,549 Never mind that. 133 00:15:06,526 --> 00:15:08,516 Would you do something to help me? 134 00:15:08,725 --> 00:15:10,692 Whatever you ask, sir. 135 00:15:11,658 --> 00:15:16,058 Would you speak to her? You women always know what to say. 136 00:15:16,259 --> 00:15:19,488 Say something to make her stay a few more days. 137 00:15:22,192 --> 00:15:24,886 You're a good soul. Speak to her. 138 00:15:25,692 --> 00:15:28,216 I know I needn't even offer you a reward, 139 00:15:28,426 --> 00:15:32,621 but if you succeed, I promise I won't forget you or Rita. 140 00:15:32,959 --> 00:15:35,755 But why would she listen to a servant? 141 00:15:35,959 --> 00:15:37,983 You're right, but we must do something. 142 00:15:38,192 --> 00:15:42,558 You think of something, sir, and I'll help any way I can. 143 00:15:42,758 --> 00:15:45,725 Look in the cabinet on the top shelf. 144 00:15:45,925 --> 00:15:49,222 There's a little blue bottle with no label. 145 00:15:49,426 --> 00:15:51,552 There are some white pills inside. 146 00:15:53,392 --> 00:15:54,620 This one? 147 00:15:55,092 --> 00:15:56,752 Yes. Leave it there. 148 00:15:56,959 --> 00:15:59,586 Now go back to work. I'll tell you more later. 149 00:16:35,626 --> 00:16:39,320 I never could do that. I'm too nervous. 150 00:16:39,825 --> 00:16:41,792 Why didn't you wake me? 151 00:16:42,326 --> 00:16:44,849 - They say it's dangerous. - Don't believe it. 152 00:16:45,059 --> 00:16:49,584 I sleepwalked once years ago, and they slapped me to wake me up. 153 00:16:49,792 --> 00:16:52,157 And here I am, still alive. 154 00:16:52,359 --> 00:16:54,553 I'm so sorry I put ashes on your bed. 155 00:16:54,758 --> 00:16:58,248 Why? It's no stranger than anything else. 156 00:16:58,459 --> 00:17:00,891 Sleepwalkers have no idea what they're doing. 157 00:17:01,092 --> 00:17:03,184 Ashes mean penitence 158 00:17:03,758 --> 00:17:04,757 and death. 159 00:17:04,959 --> 00:17:07,483 Penitence must be for you, the nun-to-be, 160 00:17:07,692 --> 00:17:09,955 and death is for this old man. 161 00:17:10,159 --> 00:17:13,785 If you don't mind, I'll see you off tomorrow in town. 162 00:17:13,992 --> 00:17:14,991 Thank you, Uncle. 163 00:17:15,059 --> 00:17:18,083 We must do something special tonight as a farewell. 164 00:17:19,392 --> 00:17:20,915 Whatever you wish. 165 00:17:22,259 --> 00:17:26,090 I'd like to ask an innocent favor that means a lot to me. 166 00:17:26,292 --> 00:17:28,452 I can refuse you nothing today. 167 00:17:29,725 --> 00:17:32,022 So you'll do it? 168 00:17:32,226 --> 00:17:34,420 You have only to ask. 169 00:17:37,092 --> 00:17:38,525 What am I saying? 170 00:17:39,426 --> 00:17:40,983 This is silly. 171 00:17:41,292 --> 00:17:43,452 It's hard to even ask you. 172 00:18:09,159 --> 00:18:11,126 What a strange girl you are! 173 00:18:11,326 --> 00:18:14,918 At first you seemed offended and said no. 174 00:18:15,126 --> 00:18:18,025 Now suddenly you make me the happiest man in the world. 175 00:18:18,226 --> 00:18:19,352 Thank you, my child. 176 00:18:19,992 --> 00:18:22,323 I don't like masquerades, 177 00:18:22,526 --> 00:18:24,890 but I decided to go along with your whim. 178 00:18:25,092 --> 00:18:27,718 It's neither a masquerade nor a whim. 179 00:18:28,692 --> 00:18:31,421 I'll tell you something few people know. 180 00:18:31,626 --> 00:18:35,457 Your aunt died in my arms of a heart attack on our wedding night 181 00:18:35,658 --> 00:18:37,285 wearing that dress. 182 00:18:37,493 --> 00:18:39,619 You look just like her. 183 00:18:41,792 --> 00:18:43,157 You must think I'm mad. 184 00:18:43,359 --> 00:18:46,655 No, I'm pleased I've made you happy. 185 00:18:46,859 --> 00:18:50,258 Despite what I first thought, you're a good man. 186 00:18:51,059 --> 00:18:52,424 If you only knew. 187 00:18:52,626 --> 00:18:55,593 I was full of high ideals as a young man. 188 00:18:56,392 --> 00:18:59,450 I wanted to do big things to help others 189 00:18:59,658 --> 00:19:02,524 and show my love of humanity. 190 00:19:03,159 --> 00:19:05,353 But whenever I started anything, 191 00:19:06,159 --> 00:19:09,990 I was afraid I'd be laughed at and I felt ridiculous, 192 00:19:10,392 --> 00:19:12,291 so it was back into my shell. 193 00:19:12,493 --> 00:19:15,392 - Isn't that just cowardice? - No. 194 00:19:15,593 --> 00:19:20,151 I've proved I'm no coward when faced with real danger. 195 00:19:20,426 --> 00:19:25,825 Yet a simple visit from a well-meaning stranger can unnerve me. 196 00:19:26,326 --> 00:19:28,020 I can't take my eyes off you. 197 00:19:28,226 --> 00:19:30,625 Come, let's sit down. 198 00:19:31,426 --> 00:19:34,450 Uncle, don't think I won't be sad to leave. 199 00:19:34,658 --> 00:19:37,524 Don't leave then. It's up to you. 200 00:19:37,725 --> 00:19:39,488 Unfortunately — 201 00:19:40,559 --> 00:19:42,253 It's all my fault. 202 00:19:42,459 --> 00:19:47,586 If I'd seen you more often, everything would be different. 203 00:19:47,792 --> 00:19:48,791 Perhaps. 204 00:19:48,925 --> 00:19:50,620 There is one way you could stay. 205 00:19:50,825 --> 00:19:52,349 If I were to ask — 206 00:19:52,559 --> 00:19:54,957 I mean, if I were to tell you — 207 00:19:57,792 --> 00:19:59,691 I can't. 208 00:20:00,758 --> 00:20:03,590 He wants you to marry him. 209 00:20:03,792 --> 00:20:07,089 I'm sorry, sir. If I didn't say it, you never would. 210 00:20:07,292 --> 00:20:11,248 He loves you, and he deserves love. He's a good man. 211 00:20:12,059 --> 00:20:13,583 Are you serious? 212 00:20:18,892 --> 00:20:21,757 I never want you to leave this house. 213 00:20:22,892 --> 00:20:25,485 You can't be in your right mind. 214 00:20:26,059 --> 00:20:29,493 I've been so happy here, and now you've spoiled it all. 215 00:20:30,792 --> 00:20:32,816 I'd better go back to my room. 216 00:20:33,025 --> 00:20:35,288 Wait! Forgive me! 217 00:20:35,493 --> 00:20:37,789 Stay just a few more minutes. 218 00:20:37,992 --> 00:20:40,925 If you go now, you'll always hold it against me. 219 00:20:41,126 --> 00:20:43,525 I'll say nothing more to upset you. 220 00:20:43,725 --> 00:20:46,954 I'll put on some music and we'll have some coffee. Sit down. 221 00:21:19,859 --> 00:21:21,258 Here you are. 222 00:21:21,593 --> 00:21:23,526 It will do you good. 223 00:21:47,493 --> 00:21:49,686 - Why are you crying? - I'm afraid. 224 00:21:49,892 --> 00:21:53,087 - Nonsense. Go to sleep. - I saw a black bull. 225 00:21:53,292 --> 00:21:55,986 - A black bull? - A real big one. 226 00:21:56,192 --> 00:21:57,886 - Real, real big? - Huge. 227 00:21:58,092 --> 00:22:00,025 Surely he couldn't fit through the door. 228 00:22:02,192 --> 00:22:04,557 Then how did he get in, silly? 229 00:22:04,758 --> 00:22:06,385 Through the cupboard. 230 00:22:07,025 --> 00:22:08,685 You little liar, get out of here. 231 00:22:08,892 --> 00:22:10,688 I'm afraid. 232 00:22:11,626 --> 00:22:13,990 Here. Call your mother if you have nightmares. 233 00:22:14,192 --> 00:22:16,523 Go on now. Stop bothering me. 234 00:22:50,226 --> 00:22:52,352 You look tired. 235 00:22:52,559 --> 00:22:54,752 Perhaps you should go to bed. 236 00:23:05,593 --> 00:23:07,786 Don't think badly of me. 237 00:23:08,059 --> 00:23:10,424 I only want her near me. 238 00:23:44,692 --> 00:23:46,216 Ramona, leave us. 239 00:26:18,126 --> 00:26:21,150 - What are you doing? - Don Jaime kissed the lady. 240 00:26:21,359 --> 00:26:23,451 Because she's his niece. 241 00:26:23,658 --> 00:26:25,421 I kiss you, don't I? 242 00:26:25,626 --> 00:26:27,149 You should be in bed. 243 00:26:27,359 --> 00:26:29,916 - A black bull came into my room. - Hush. 244 00:26:30,126 --> 00:26:31,990 Come. I'll put you to bed. 245 00:26:46,559 --> 00:26:48,082 I'm thirsty. 246 00:26:54,892 --> 00:26:58,018 - How do you feel? - My head aches. 247 00:26:58,226 --> 00:27:00,090 It'll pass soon. 248 00:27:01,226 --> 00:27:03,056 What happened to me? 249 00:27:03,259 --> 00:27:07,625 You fainted after supper. The master and I carried you here. 250 00:27:07,825 --> 00:27:09,849 Did I sleep long? 251 00:27:10,059 --> 00:27:12,219 You slept well. Don't worry. 252 00:27:12,426 --> 00:27:13,949 Bring me some water. 253 00:27:27,059 --> 00:27:28,151 Leave us, Ramona. 254 00:27:29,292 --> 00:27:30,815 Don't go. 255 00:27:31,626 --> 00:27:32,819 Go. 256 00:27:37,292 --> 00:27:39,088 Please go away, Uncle. 257 00:27:39,359 --> 00:27:41,417 I want to get up. I have to leave. 258 00:27:41,626 --> 00:27:43,320 You can never go. 259 00:27:43,526 --> 00:27:46,459 Last night you promised not to speak of that again. Please go. 260 00:27:46,658 --> 00:27:51,183 Who could be further apart than an old recluse 261 00:27:51,392 --> 00:27:53,416 and a young woman consecrated to God? 262 00:27:53,626 --> 00:27:55,422 I don't want to hear any more. 263 00:27:55,626 --> 00:27:57,751 I want to get dressed. 264 00:27:57,959 --> 00:28:01,222 You've made me forget the passion that sustained me all these years. 265 00:28:01,426 --> 00:28:03,086 Go away! 266 00:28:04,059 --> 00:28:05,821 I must've been crazy. 267 00:28:06,025 --> 00:28:10,015 I hoped you would marry me, but you refused, of course. 268 00:28:11,226 --> 00:28:13,489 And now it's the day of your departure. 269 00:28:13,692 --> 00:28:18,149 I had to force you. It was the only way to have you in my arms. 270 00:28:19,725 --> 00:28:22,488 - You're lying. - No, it's true. 271 00:28:22,692 --> 00:28:25,250 I made you mine while you slept. 272 00:28:29,025 --> 00:28:31,185 Now you can't return to your convent. 273 00:28:31,392 --> 00:28:33,586 You're not the same girl who left there. 274 00:28:33,792 --> 00:28:36,487 You'll have to stay with me here forever. 275 00:28:38,025 --> 00:28:39,821 But all I have will be yours. 276 00:28:40,025 --> 00:28:41,583 If you don't want to marry me, 277 00:28:41,792 --> 00:28:43,623 if you'd rather live as we have until now, 278 00:28:43,825 --> 00:28:47,054 as long as you're at my side, I'll be happy. 279 00:28:47,259 --> 00:28:50,226 Think about it. Take your time. 280 00:28:50,426 --> 00:28:51,790 Go away! 281 00:28:51,992 --> 00:28:53,459 Get out! 282 00:29:23,593 --> 00:29:26,150 - What did you tell her? - That look she gave me! 283 00:29:26,359 --> 00:29:29,723 Now she hates me. I've made a terrible mistake. 284 00:29:29,925 --> 00:29:31,721 She's leaving, and nothing can stop her. 285 00:29:31,925 --> 00:29:34,790 Talk to her again. Explain it all to her. 286 00:29:34,992 --> 00:29:37,516 What for? She'll give me that same look. 287 00:29:37,725 --> 00:29:39,090 I can't do it. 288 00:29:39,292 --> 00:29:42,487 But she might listen to you. Try to convince her. 289 00:29:42,692 --> 00:29:45,057 - What can I say? - The truth. 290 00:29:45,392 --> 00:29:48,291 Tell her I lied. I didn't really take advantage of her. 291 00:29:48,493 --> 00:29:52,017 I meant to, but I caught myself in time. 292 00:29:52,226 --> 00:29:56,284 Then I spent the whole night thinking. 293 00:29:56,992 --> 00:30:00,118 I decided to lie so she wouldn't return to the convent. 294 00:30:00,859 --> 00:30:02,451 Tell her that. 295 00:30:04,925 --> 00:30:06,290 Go on. 296 00:30:23,593 --> 00:30:25,287 You must come right away. 297 00:30:40,025 --> 00:30:41,117 Let me go. 298 00:30:41,326 --> 00:30:43,350 Before you go, you must listen to me. 299 00:30:43,559 --> 00:30:46,116 I've listened to you enough. Let me go. 300 00:30:46,359 --> 00:30:49,689 It was all a lie. I only said it to keep you here. 301 00:30:49,892 --> 00:30:51,621 I only possessed you in my thoughts. 302 00:30:51,825 --> 00:30:54,690 You can't leave hating me like this. 303 00:30:54,892 --> 00:30:57,155 Tell me you believe me, and I'll let you go. 304 00:30:57,359 --> 00:31:00,485 You disgust me, even if what you say is true. 305 00:31:01,959 --> 00:31:04,858 So you won't forgive me? 306 00:31:39,392 --> 00:31:41,188 You believe me, don't you? 307 00:31:44,292 --> 00:31:47,453 Don't lie. You don't believe me either. 308 00:31:47,658 --> 00:31:49,592 It's all very strange, sir. 309 00:31:49,792 --> 00:31:52,191 Never mind, my child. 310 00:32:09,925 --> 00:32:11,290 Watch this. 311 00:32:12,326 --> 00:32:14,690 I didn't get it that time, but you'll see. 312 00:32:15,526 --> 00:32:17,425 Bet you can't do this. 313 00:32:19,792 --> 00:32:22,884 Look how high, Moncho. - Don't bother me. 314 00:32:23,092 --> 00:32:25,150 I dropped it that time, but — 315 00:32:25,359 --> 00:32:27,689 The carriage is ready, miss. 316 00:34:04,459 --> 00:34:05,823 Your suitcase, please. 317 00:34:21,892 --> 00:34:24,859 - How are you, Miss Viridiana? - Is something wrong? 318 00:34:25,059 --> 00:34:27,583 - You can't leave. - Why? 319 00:34:27,792 --> 00:34:30,487 Something terrible has happened. 320 00:34:30,692 --> 00:34:31,750 Where? 321 00:34:31,959 --> 00:34:33,892 Please come with us. 322 00:34:48,226 --> 00:34:49,591 Over there. 323 00:35:49,126 --> 00:35:50,149 Let go! It's mine! 324 00:35:50,359 --> 00:35:53,622 Show some respect for the dead or I'll box your ears. 325 00:35:53,825 --> 00:35:55,554 Don't play under this tree. 326 00:35:55,758 --> 00:35:57,555 Don Jaime liked to watch me jump rope. 327 00:35:57,758 --> 00:36:01,522 If something awful happens, it'll be your fault! 328 00:36:58,392 --> 00:37:01,416 You're not eating enough. I've brought you some milk. 329 00:37:01,626 --> 00:37:03,956 I'll fix some meat for your supper. 330 00:37:04,725 --> 00:37:06,283 You look so pale. 331 00:37:07,059 --> 00:37:09,288 The mayor is seeing to your request. 332 00:37:09,493 --> 00:37:11,755 You can go to the village when you like. 333 00:37:11,959 --> 00:37:14,392 It'll do you good to get out. 334 00:37:17,192 --> 00:37:18,886 We have visitors. 335 00:37:20,192 --> 00:37:21,557 Leave me, Ramona. 336 00:37:28,959 --> 00:37:31,256 - You weren't expecting me, were you? - Mother. 337 00:37:32,059 --> 00:37:34,583 How you must have suffered, my child. 338 00:37:34,792 --> 00:37:37,589 I've been terribly concerned. 339 00:37:37,792 --> 00:37:41,248 We heard of the tragedy only yesterday. 340 00:37:41,459 --> 00:37:43,517 We've all been so worried. 341 00:37:43,725 --> 00:37:47,489 But it took a while to catch a train to see you. 342 00:37:47,692 --> 00:37:51,592 Why didn't you write? We'd have come at once. 343 00:37:51,792 --> 00:37:55,453 - I've had so much to think about. - You should have informed me. 344 00:37:56,326 --> 00:38:01,918 I spoke with the parish priest. He told me what happened. 345 00:38:02,126 --> 00:38:07,650 Why was this horrible offense against Our Lord committed? Do you know? 346 00:38:08,626 --> 00:38:11,525 I only know my uncle was a great sinner, 347 00:38:11,725 --> 00:38:13,817 and I feel guilty for his death. 348 00:38:14,025 --> 00:38:18,186 How could you be to blame for a man's suicide? 349 00:38:18,392 --> 00:38:22,450 As Mother Superior, I must hear your confession. 350 00:38:22,658 --> 00:38:24,682 I'm not returning to the convent. 351 00:38:24,892 --> 00:38:27,825 Therefore, I owe no more obedience than any other Catholic. 352 00:38:28,025 --> 00:38:32,356 Is there some serious impediment 353 00:38:32,559 --> 00:38:34,752 that prevents you from taking your vows? 354 00:38:34,959 --> 00:38:39,325 I've done nothing wrong. I only know I've changed. 355 00:38:39,526 --> 00:38:43,050 Weak as I am, I'll try to follow the path the Lord shows me. 356 00:38:43,259 --> 00:38:46,420 Are you aware of the pride in your words? 357 00:38:46,626 --> 00:38:49,320 To what great plans will you dedicate yourself? 358 00:38:49,526 --> 00:38:54,050 I know my weakness, and I intend to work humbly. 359 00:38:54,259 --> 00:38:58,283 But however little I do, I wish to do it alone. 360 00:39:00,226 --> 00:39:01,749 Very well. 361 00:39:01,959 --> 00:39:05,824 Since you won't allow me to help, I'll leave you. 362 00:39:09,959 --> 00:39:12,483 I'm sorry to have disturbed you. 363 00:39:12,692 --> 00:39:14,057 Good-bye, my child. 364 00:39:16,025 --> 00:39:17,492 Mother Superior. 365 00:39:18,526 --> 00:39:20,719 Forgive me if I've offended you. 366 00:39:20,925 --> 00:39:22,620 You are forgiven. 367 00:39:43,392 --> 00:39:46,587 - Why hasn't she come? - She's still praying. 368 00:39:46,792 --> 00:39:48,316 Very pious, eh? 369 00:39:48,526 --> 00:39:51,254 She's going to pay us to live with her. 370 00:39:51,459 --> 00:39:54,857 Spare a coin for the afflicted. 371 00:39:55,758 --> 00:39:59,385 Pity a poor blind man. 372 00:40:00,025 --> 00:40:01,719 For charity's sake — 373 00:40:01,925 --> 00:40:03,449 She's coming. 374 00:40:03,658 --> 00:40:08,682 Your days of tripping over cobblestones 375 00:40:08,892 --> 00:40:11,359 and scuffling with kids are over. 376 00:40:12,692 --> 00:40:15,524 I'll take the little girl. Come here, precious. 377 00:40:15,725 --> 00:40:18,215 Everyone ready? - Whenever you wish. 378 00:40:18,426 --> 00:40:19,790 Let's go. 379 00:40:25,025 --> 00:40:28,459 She has the face of an angel. Pity you can't see her. 380 00:40:28,658 --> 00:40:31,853 Spare me the compliments. I don't like them. 381 00:40:38,326 --> 00:40:39,690 Here they come. 382 00:40:44,493 --> 00:40:46,050 Are you the other two? 383 00:40:47,526 --> 00:40:48,890 Come with me. 384 00:41:03,326 --> 00:41:07,020 What a strange man. I wish I knew what he was like. 385 00:41:07,593 --> 00:41:10,923 He cared little enough for you. 386 00:41:11,126 --> 00:41:12,922 I've never borne him any grudge. 387 00:41:13,126 --> 00:41:15,491 Anyone can have a fling and then walk away. 388 00:41:15,692 --> 00:41:18,216 But why acknowledge me at the last moment? 389 00:41:18,426 --> 00:41:19,790 What did he have in mind? 390 00:41:19,992 --> 00:41:21,754 He was a very good man. 391 00:41:21,959 --> 00:41:23,858 Better than some might think. 392 00:41:24,059 --> 00:41:27,515 - Why did he kill himself? - I don't know, sir. 393 00:41:27,725 --> 00:41:30,283 It's not good to be alone all the time. 394 00:41:30,493 --> 00:41:33,187 I'm not like him, am I? - Not in that respect. 395 00:41:33,392 --> 00:41:35,188 You're always looking for company. 396 00:41:35,658 --> 00:41:38,216 - What do you mean? - You know. 397 00:41:41,359 --> 00:41:42,382 Please don't. 398 00:41:42,593 --> 00:41:46,458 I'm sorry, but the master would play for hours on end. 399 00:41:46,658 --> 00:41:48,852 It was a pleasure to hear him. 400 00:41:49,493 --> 00:41:52,119 I'll get the other suitcase. 401 00:41:59,092 --> 00:42:00,616 The air is wonderful here. 402 00:42:01,259 --> 00:42:04,556 Look how those fields have been neglected. 403 00:42:04,992 --> 00:42:07,050 There's a lot to be done here, 404 00:42:07,792 --> 00:42:09,487 and nobody to boss me around. 405 00:42:09,692 --> 00:42:11,682 We won't have time to get bored. 406 00:42:13,892 --> 00:42:15,257 Aren't you happy? 407 00:42:16,758 --> 00:42:19,282 I don't know. I wish I hadn't come. 408 00:42:20,758 --> 00:42:22,316 Look. 409 00:42:32,859 --> 00:42:34,554 It's huge! 410 00:42:34,758 --> 00:42:38,283 Good. There'll be room for all of us. How many floors? 411 00:42:38,493 --> 00:42:39,720 Two. 412 00:42:39,925 --> 00:42:41,119 Are there many windows? 413 00:42:41,326 --> 00:42:46,521 Lots, and balconies too, and two huge towers. 414 00:42:46,725 --> 00:42:48,988 Then it's quite a house. 415 00:42:52,526 --> 00:42:57,152 - Did you fix the windows? - Yes, and I've set out blankets. 416 00:42:57,359 --> 00:42:59,053 Show them their accommodations. 417 00:42:59,259 --> 00:43:01,283 She has a heart of gold. 418 00:43:01,493 --> 00:43:03,255 Yes, but she's a little nutty. 419 00:43:03,692 --> 00:43:06,716 Men and women will sleep in separate dormitories, 420 00:43:06,925 --> 00:43:08,755 but we'll eat together. 421 00:43:08,959 --> 00:43:10,983 Tomorrow we'll find you some better clothes. 422 00:43:11,226 --> 00:43:12,523 Viridiana. 423 00:43:15,526 --> 00:43:17,719 - Jorge? - Yes, Don Jaime's son. 424 00:43:17,925 --> 00:43:20,449 The lawyer told me you were coming. 425 00:43:20,658 --> 00:43:23,319 This is Lucía. You'll like her. 426 00:43:24,392 --> 00:43:26,222 - What's your name? - Don't touch me! 427 00:43:26,426 --> 00:43:28,552 You can sleep with the chickens! 428 00:43:31,092 --> 00:43:32,616 Keep moving. 429 00:43:36,392 --> 00:43:39,223 Stick your nose where it doesn't belong 430 00:43:39,426 --> 00:43:41,188 and you'll hear from me. 431 00:43:41,392 --> 00:43:44,587 We may be poor, but we have our dignity, brother. 432 00:43:44,792 --> 00:43:47,987 Don't "brother" me. There's no scum in my family. 433 00:43:48,192 --> 00:43:50,818 Even the servants put on airs here. 434 00:43:51,025 --> 00:43:53,719 I'll punch your face in! 435 00:43:53,925 --> 00:43:57,381 - What's going on? - This louse is looking for trouble. 436 00:43:58,025 --> 00:44:00,492 - You're the louse! - Don't talk like that. 437 00:44:00,692 --> 00:44:03,091 I've had it with all this piety. 438 00:44:03,526 --> 00:44:05,924 - That'll teach you manners. - Blind freak! 439 00:44:06,126 --> 00:44:07,423 Stop! 440 00:44:07,626 --> 00:44:10,252 Stop fighting and go inside. Moncho, show them the way. 441 00:44:10,459 --> 00:44:11,458 No. 442 00:44:11,493 --> 00:44:13,721 You stay here. 443 00:44:13,925 --> 00:44:16,017 What have I done to deserve your insults? 444 00:44:16,226 --> 00:44:17,749 I'm just fed up. 445 00:44:17,959 --> 00:44:20,392 If you stay, you'll have to learn some discipline, 446 00:44:20,692 --> 00:44:22,716 and some humility with the others. 447 00:44:22,925 --> 00:44:24,915 Then I'd sooner leave. 448 00:44:25,959 --> 00:44:27,653 Can you spare some change? 449 00:44:31,792 --> 00:44:34,157 Only because I'm poor, otherwise — 450 00:44:43,626 --> 00:44:47,184 - You must be tired. - I've never walked so much in my life. 451 00:44:49,259 --> 00:44:51,453 I feel refreshed now. 452 00:44:51,658 --> 00:44:55,148 - Let me do that, miss. - I've spoiled him. 453 00:44:55,359 --> 00:44:57,723 You can take this away, Ramona. 454 00:45:04,493 --> 00:45:07,358 - Supper is ready whenever you like. - Let's have it now. 455 00:45:09,992 --> 00:45:11,788 What's wrong? - Nothing. 456 00:45:11,992 --> 00:45:15,755 - Why the scowl? - Viridiana gets on my nerves. 457 00:45:15,959 --> 00:45:19,620 - She's crazy. - Not crazy. Rotten with piety. 458 00:45:19,825 --> 00:45:24,191 Let her be. She's not bothering us. 459 00:45:26,159 --> 00:45:27,819 Know what I think? 460 00:45:28,025 --> 00:45:30,787 You're annoyed because she takes no notice of you. 461 00:45:51,259 --> 00:45:53,055 That's all we needed! 462 00:45:53,259 --> 00:45:55,782 Where were you looking? Look what you've done! 463 00:45:57,692 --> 00:46:00,216 Get something to clean it up with. 464 00:46:00,859 --> 00:46:02,826 I don't know what's wrong with her. 465 00:46:03,025 --> 00:46:05,049 She's more stupid by the day. 466 00:46:06,192 --> 00:46:07,557 Anyway… 467 00:46:11,159 --> 00:46:13,353 I think I'll have some more beans. 468 00:46:13,559 --> 00:46:16,253 - Give me a tomato. - Pass me some bread. 469 00:46:17,059 --> 00:46:18,583 Here you go. 470 00:46:18,792 --> 00:46:20,316 As I was saying, 471 00:46:20,526 --> 00:46:23,959 before I was afflicted, I used to sell pigs. 472 00:46:24,159 --> 00:46:26,251 I was honest as my blessed mother. 473 00:46:26,459 --> 00:46:28,585 Didn't he come from an orphanage? 474 00:46:28,792 --> 00:46:32,782 - I'll bash your teeth in! - Don't listen to the little devil. 475 00:46:32,992 --> 00:46:34,152 Hey, Amalio. 476 00:46:34,359 --> 00:46:36,723 Zequiel was asking me yesterday 477 00:46:36,925 --> 00:46:39,620 what happens when you get an itch. 478 00:46:40,725 --> 00:46:43,954 How do you find the place to scratch? 479 00:46:44,692 --> 00:46:46,716 Tell Zequiel that when I get an itch, 480 00:46:46,992 --> 00:46:48,959 I'll get his mother to scratch it for me. 481 00:46:49,159 --> 00:46:50,182 Shut up and eat. 482 00:46:50,392 --> 00:46:53,916 Watch it, Amalio. I've got my eye on you. 483 00:46:54,126 --> 00:46:55,184 Good evening. 484 00:46:59,959 --> 00:47:01,290 Come in. 485 00:47:02,859 --> 00:47:05,985 There's a seat for you and one for you. 486 00:47:08,192 --> 00:47:10,216 These are your new companions. 487 00:47:13,192 --> 00:47:15,455 I expect you must be hungry. 488 00:47:18,493 --> 00:47:20,187 May God reward you. 489 00:47:21,025 --> 00:47:23,515 Did you enjoy your meal? 490 00:47:23,725 --> 00:47:27,420 I don't mean to criticize our benefactress, 491 00:47:27,626 --> 00:47:31,491 but may I say the beans were a bit acidic? 492 00:47:31,692 --> 00:47:34,250 - What's that mean? - Sour. 493 00:47:34,459 --> 00:47:36,687 Pay no attention to him. They're delicious. 494 00:47:36,892 --> 00:47:39,291 If Don Zequiel says it, it must be true. 495 00:47:39,493 --> 00:47:41,551 We'll remedy that tomorrow. 496 00:47:41,758 --> 00:47:43,657 Now for good news. 497 00:47:43,859 --> 00:47:46,292 Starting tomorrow, everyone will have work. 498 00:47:46,859 --> 00:47:48,053 Don't worry. 499 00:47:48,259 --> 00:47:51,488 It will all be according to your interests and abilities. 500 00:47:51,692 --> 00:47:54,818 It's just to occupy you and give you some exercise. 501 00:47:56,559 --> 00:48:01,356 I'm good in the kitchen, especially with roasts and custards. 502 00:48:01,559 --> 00:48:04,753 I cooked for last year's festival. - Very good. 503 00:48:04,959 --> 00:48:07,926 I made a chorizo dish that they're still talking about. 504 00:48:08,126 --> 00:48:09,649 Very good. 505 00:48:11,859 --> 00:48:14,053 You can help me with the accounts. 506 00:48:15,526 --> 00:48:17,890 I can paint religious pictures. 507 00:48:18,092 --> 00:48:19,649 I used to know how to write, 508 00:48:19,859 --> 00:48:22,655 but with this handicap, I've forgotten how. 509 00:48:24,692 --> 00:48:28,648 I used to weave, but with this rheumatism, 510 00:48:28,859 --> 00:48:30,053 not anymore. 511 00:48:31,825 --> 00:48:34,520 - What about you, Manuel? - I'm only fit to be laughed at. 512 00:48:34,959 --> 00:48:38,892 There'll be laughter here, but I'll see no one laughs at you. 513 00:48:39,859 --> 00:48:43,054 I'm a good gardener. The priest will tell you. 514 00:48:43,259 --> 00:48:46,124 Then there'll be plenty for you to do here. 515 00:48:48,092 --> 00:48:49,888 Look at that! It's disgusting! 516 00:48:50,226 --> 00:48:51,454 Let me see. 517 00:48:52,426 --> 00:48:55,325 - He's a leper! - Throw him out! He'll infect us all. 518 00:48:58,626 --> 00:49:00,149 Let me see. 519 00:49:01,292 --> 00:49:03,316 They're varicose veins. 520 00:49:03,526 --> 00:49:05,685 I haven't been able to have them looked after. 521 00:49:05,892 --> 00:49:09,451 - It's not contagious? - The hospital said no. 522 00:49:09,658 --> 00:49:12,285 Don't listen to him, miss. I know all about him. 523 00:49:12,493 --> 00:49:14,221 It isn't leprosy! 524 00:49:14,426 --> 00:49:17,257 I'll take you to the doctor tomorrow. Sit down and eat. 525 00:49:17,892 --> 00:49:19,722 I don't think it's leprosy. 526 00:49:19,925 --> 00:49:24,450 Care for him like a sick brother. Be compassionate. 527 00:49:25,392 --> 00:49:28,188 Now finish your meal, and then off to bed. 528 00:49:28,392 --> 00:49:30,291 Everyone in bed by 8:00. 529 00:49:30,493 --> 00:49:33,687 Show our new companions where to sleep. 530 00:49:33,892 --> 00:49:36,121 Good night, everyone. 531 00:49:45,025 --> 00:49:46,719 You, out. 532 00:49:48,792 --> 00:49:50,453 Clear out or I'll slit your belly. 533 00:49:50,658 --> 00:49:52,182 It's not your place. 534 00:49:52,992 --> 00:49:55,459 The lady said I could stay. 535 00:49:55,658 --> 00:49:57,387 Stab him if he doesn't go! 536 00:49:57,593 --> 00:49:59,492 Calm down. 537 00:49:59,692 --> 00:50:02,250 If anyone's hurt, we'll all be thrown out. 538 00:50:02,459 --> 00:50:03,755 Throw that trash out! 539 00:50:03,959 --> 00:50:05,586 All right, I'll go. 540 00:50:06,526 --> 00:50:10,220 You got your way for now, but I'm still sleeping on the farm. 541 00:50:13,626 --> 00:50:15,717 Give me something for the morning. 542 00:50:24,959 --> 00:50:28,484 - I'll come see you tonight. - No, the kids sleep with me. 543 00:50:28,692 --> 00:50:31,524 - Let Refugio look after them. - They'll start crying. 544 00:50:31,725 --> 00:50:33,715 Besides, there's another woman now. 545 00:50:33,925 --> 00:50:36,392 Then I'll grab you in the fields tomorrow. 546 00:50:48,392 --> 00:50:49,915 Pass the salt. 547 00:50:55,392 --> 00:50:56,756 Who's there? 548 00:51:03,359 --> 00:51:05,417 You startled me. Is something wrong? 549 00:51:05,626 --> 00:51:07,717 Isn't it time we had a talk? 550 00:51:07,925 --> 00:51:08,948 Is it so urgent? 551 00:51:09,159 --> 00:51:12,217 If not now, it'll never happen. 552 00:51:12,426 --> 00:51:17,189 If you're not with your paupers or praying, you disappear. 553 00:51:18,159 --> 00:51:19,682 What's it about? 554 00:51:20,426 --> 00:51:23,018 First, the house. I want electricity. 555 00:51:23,226 --> 00:51:27,557 Electric poles stand 50 yards away, yet it's like the Middle Ages here. 556 00:51:27,758 --> 00:51:30,419 And I want to make some other renovations. 557 00:51:30,626 --> 00:51:34,286 Then there's the land. It mustn't lie idle. 558 00:51:34,493 --> 00:51:37,085 - I don't know a thing about that. - But you have a say. 559 00:51:37,292 --> 00:51:38,952 Do what you think best. 560 00:51:39,159 --> 00:51:42,285 Is that all? - No, there's much more. 561 00:51:42,493 --> 00:51:45,426 It's ridiculous for us to live so close together 562 00:51:45,626 --> 00:51:48,388 and yet know nothing about each other. 563 00:51:48,593 --> 00:51:51,321 What do you really know about me? 564 00:51:51,526 --> 00:51:53,890 You worked in an architect's office. 565 00:51:54,859 --> 00:51:57,690 And how about what my mother and I went through? 566 00:51:59,092 --> 00:52:00,752 Well, well. 567 00:52:02,126 --> 00:52:05,991 If Father had taken better care of us, I'd be an architect now. 568 00:52:07,626 --> 00:52:10,990 How can you live like this and spend so much time alone? 569 00:52:11,192 --> 00:52:13,386 I'm not like you. You have your wife. 570 00:52:13,593 --> 00:52:14,957 She's not my wife. 571 00:52:15,159 --> 00:52:18,558 I don't need anyone's blessing to live with a woman. 572 00:52:21,925 --> 00:52:23,824 I can see that you — 573 00:52:24,025 --> 00:52:26,515 Well, I'd better go. 574 00:52:29,426 --> 00:52:31,450 If you must come again, knock first, 575 00:52:31,658 --> 00:52:34,216 and wait until I tell you to come in. 576 00:53:02,559 --> 00:53:05,048 Her face is yellow to show she's ill. 577 00:53:05,259 --> 00:53:08,454 - Finish already. I'm all stiff. - It's almost done. 578 00:53:08,658 --> 00:53:10,523 I don't like sitting still for so long. 579 00:53:10,725 --> 00:53:13,283 No, you're the type to wiggle around. 580 00:53:13,725 --> 00:53:16,817 - She looks like a squash. - Don't mind him. It's very good. 581 00:53:17,025 --> 00:53:19,219 I don't like being the Virgin. 582 00:53:19,426 --> 00:53:20,790 I can imagine! 583 00:53:20,992 --> 00:53:23,550 Miss, would you pose for the Virgin? 584 00:53:23,758 --> 00:53:25,123 Me? 585 00:53:25,925 --> 00:53:27,949 Then she'll turn out really beautiful. 586 00:53:28,159 --> 00:53:29,524 It'll just take a minute. 587 00:53:29,725 --> 00:53:32,249 This is for a lady who was cured of the fever. 588 00:53:32,459 --> 00:53:34,585 The Virgin smiled on her. 589 00:53:34,792 --> 00:53:36,816 You seem very devoted to Our Lady. 590 00:53:37,025 --> 00:53:39,583 I'm no saint, but everyone has his own beliefs. 591 00:53:39,792 --> 00:53:43,953 And with my affliction and all, if I didn't have faith — 592 00:53:45,959 --> 00:53:48,586 - Did you sleep well, miss? - Very well, Refugio. 593 00:53:48,792 --> 00:53:49,986 A blessed morning. 594 00:53:50,192 --> 00:53:52,715 - When is your baby due? - Why? 595 00:53:52,925 --> 00:53:55,721 To let the doctor know. 596 00:53:55,925 --> 00:54:00,450 I think in about four months, but I can't be sure. 597 00:54:00,658 --> 00:54:03,057 She's not so sure about the father either. 598 00:54:03,259 --> 00:54:05,851 It was dark and she couldn't see his face. 599 00:54:06,059 --> 00:54:08,424 Shut up! You don't have to tell everyone! 600 00:54:08,626 --> 00:54:09,717 Quiet! 601 00:54:09,925 --> 00:54:14,052 That's no way to speak before our blessed protectress. 602 00:54:15,092 --> 00:54:16,683 I'm so sorry for you. 603 00:54:17,159 --> 00:54:18,558 Do you have other children? 604 00:54:18,758 --> 00:54:21,453 No, this is my first. Excuse me. 605 00:54:22,259 --> 00:54:25,351 - We're off to the village. - By God's leave, and yours. 606 00:54:25,559 --> 00:54:27,492 I need potatoes, bacon and rice. 607 00:54:28,392 --> 00:54:30,915 Here. And come back on time today. 608 00:54:31,126 --> 00:54:33,320 Could you bring back some tobacco? 609 00:54:33,526 --> 00:54:37,289 Smoking's no good for him, and he spits all over. 610 00:54:37,493 --> 00:54:39,721 Only when I smoke cigarette butts. 611 00:54:39,925 --> 00:54:43,620 As for your vices, I can't mention them in front of the lady. 612 00:54:43,825 --> 00:54:46,724 That's enough. Buy tobacco and I'll distribute it. 613 00:54:47,692 --> 00:54:49,716 Miss, come see the painting. 614 00:54:50,526 --> 00:54:52,516 Go on now. 615 00:54:56,359 --> 00:54:57,621 It's very good. 616 00:54:57,825 --> 00:55:01,122 - She's still missing one eye. - But I like it. 617 00:55:05,559 --> 00:55:07,253 - How many feet? - Fifty. 618 00:55:07,459 --> 00:55:09,187 Fifty by 23, right? 619 00:55:45,792 --> 00:55:48,225 Thanks for the lift, my friend. 620 00:55:48,426 --> 00:55:49,824 Sure, anytime. 621 00:55:53,859 --> 00:55:56,224 Hey, this dog's exhausted. 622 00:55:56,426 --> 00:55:58,722 Why not let him ride in the cart? 623 00:55:59,359 --> 00:56:01,121 The cart's only for people. 624 00:56:01,326 --> 00:56:03,225 At least untie him. He'll follow you. 625 00:56:03,859 --> 00:56:06,156 What if he gets run over? 626 00:56:13,692 --> 00:56:15,387 I'll buy him from you. 627 00:56:15,593 --> 00:56:17,287 He's good at hunting rabbits. 628 00:56:17,493 --> 00:56:21,051 He knows he'll starve if he doesn't hunt. 629 00:56:21,259 --> 00:56:22,258 How much? 630 00:56:22,326 --> 00:56:25,350 I didn't plan on selling him, but pay me whatever you like. 631 00:56:25,559 --> 00:56:27,082 Untie him. 632 00:56:30,892 --> 00:56:32,621 Thanks, and good-bye. 633 00:56:32,825 --> 00:56:34,190 Drive on. 634 00:56:35,792 --> 00:56:38,725 Remember: The less he eats, the better he hunts. 635 00:56:38,925 --> 00:56:40,620 - What's his name? - Canelo. 636 00:56:40,825 --> 00:56:44,020 Easy, boy. Come here, Canelo. 637 00:56:46,526 --> 00:56:49,550 Easy, Canelo. 638 00:57:09,526 --> 00:57:11,186 What will you plant here? 639 00:57:11,392 --> 00:57:15,916 After lying fallow so long, this soil could produce anything. 640 00:57:16,126 --> 00:57:19,150 This land is meant for wheat. We used to grow corn above the orchard. 641 00:57:19,359 --> 00:57:21,882 - And in the orchard itself? - That's good soil. 642 00:57:30,992 --> 00:57:34,187 A miraculous appearance! Did you come to inspect the work? 643 00:57:34,392 --> 00:57:36,654 You know I don't know a thing about it. 644 00:57:36,859 --> 00:57:39,554 The best thing my father left me was the land. 645 00:57:39,758 --> 00:57:41,282 It will really show results. 646 00:57:41,493 --> 00:57:44,857 If you helped me, this place would take shape in no time. 647 00:57:46,825 --> 00:57:49,883 What are you doing here? Beat it! 648 00:57:50,092 --> 00:57:51,286 Leave him alone. 649 00:57:51,493 --> 00:57:55,017 You won't do much with these people. Those days have gone. 650 00:57:55,226 --> 00:57:57,352 You should let me kick them all out. 651 00:57:57,559 --> 00:58:00,287 - They annoy you that much? - Frankly, yes. 652 00:58:00,493 --> 00:58:02,187 Especially for your sake. 653 00:58:02,825 --> 00:58:06,350 Helping a few beggars does nothing for the thousands of others. 654 00:58:06,559 --> 00:58:08,549 I'm well aware how little I can do. 655 00:58:08,758 --> 00:58:11,225 I'd like to create a shelter — with your consent — 656 00:58:11,426 --> 00:58:15,722 where they can find a roof, some food and a little human warmth. 657 00:58:15,925 --> 00:58:19,051 - Will that be your life's work? - I'm not sure. 658 00:58:19,259 --> 00:58:23,283 I'm only now recovering from a recent shock. 659 00:58:23,692 --> 00:58:25,626 I may return to the convent one day. 660 00:58:27,658 --> 00:58:29,455 We told you to clear out! 661 00:58:29,658 --> 00:58:32,023 Make me, coward! 662 00:58:34,526 --> 00:58:36,958 Why do they shout at him? Do they have no feelings? 663 00:58:37,159 --> 00:58:39,183 I don't know. Ask him yourself. 664 00:58:47,792 --> 00:58:50,987 Those devils have tied a can to him 665 00:58:51,192 --> 00:58:54,216 so they'll know when he's coming. 666 00:58:56,426 --> 00:59:01,450 Why are you here? I told you where you could walk. 667 00:59:01,658 --> 00:59:05,183 It's a lovely day, so I just kept walking. 668 00:59:05,392 --> 00:59:07,552 How are you today? Have a seat. 669 00:59:07,758 --> 00:59:09,987 A little better, I think. 670 00:59:10,192 --> 00:59:11,715 Let's see your arm. 671 00:59:11,925 --> 00:59:16,291 You heard the doctor: It should have been treated earlier. 672 00:59:16,493 --> 00:59:19,289 But with God's help, you'll be cured one day. 673 00:59:19,892 --> 00:59:23,121 It's God's punishment, 674 00:59:23,326 --> 00:59:27,157 because I lay with a woman one windy day, 675 00:59:27,359 --> 00:59:29,019 and I've had this ever since. 676 00:59:29,226 --> 00:59:32,057 You're the first good woman I've ever met. 677 00:59:32,259 --> 00:59:35,783 - Are your parents alive? - What good are they? 678 00:59:35,992 --> 00:59:39,016 - Don't say that. - Fine, but still — 679 00:59:39,226 --> 00:59:42,250 Pay no attention to him. He's no good. 680 00:59:42,459 --> 00:59:45,426 He wants you to catch it too. 681 00:59:45,626 --> 00:59:50,150 At church he puts his arm in the holy water, 682 00:59:50,359 --> 00:59:52,087 and I've heard he says, 683 00:59:52,292 --> 00:59:56,884 "May every goddamned woman get what I have!" 684 00:59:57,092 --> 01:00:00,150 The priest won't let him in. 685 01:00:00,359 --> 01:00:03,554 - He's a liar! - Calm down. 686 01:00:03,758 --> 01:00:05,657 He's making it all up. 687 01:00:05,859 --> 01:00:07,655 You can ask the priest. 688 01:00:07,859 --> 01:00:11,054 That will do! Go and join the others. 689 01:00:11,792 --> 01:00:14,987 We need a cure for that temper of yours as well. 690 01:00:17,059 --> 01:00:19,424 This must have been my grandfather's. 691 01:00:22,126 --> 01:00:24,286 Wake me up early tomorrow. 692 01:00:24,493 --> 01:00:28,392 - What for? - To start my usual work earlier. 693 01:00:31,626 --> 01:00:33,149 Nice knife. 694 01:00:33,959 --> 01:00:36,119 My, my. 695 01:00:36,326 --> 01:00:38,122 You're happy, aren't you? 696 01:00:38,326 --> 01:00:40,225 Any reason I shouldn't be? 697 01:00:40,426 --> 01:00:41,949 You, on the other hand — 698 01:00:42,159 --> 01:00:46,024 I'm bored, alone all day with nothing to do. 699 01:00:46,226 --> 01:00:49,250 In a house like this there's always plenty to do. 700 01:00:50,392 --> 01:00:52,484 Listen to this. 701 01:00:52,692 --> 01:00:54,319 Listen. 702 01:00:56,025 --> 01:00:58,322 What do you think? 703 01:00:58,526 --> 01:01:00,856 I think your cousin is more to your taste. 704 01:01:02,159 --> 01:01:03,524 She's not my cousin. 705 01:01:03,725 --> 01:01:05,749 Whatever she is, you like her. 706 01:01:06,725 --> 01:01:08,851 I knew I shouldn't have come. 707 01:01:09,725 --> 01:01:12,192 Perhaps I should leave… and soon. 708 01:01:12,392 --> 01:01:16,257 We can talk about that some other time. 709 01:01:16,459 --> 01:01:19,187 How the devil do you wind this thing up? 710 01:01:19,459 --> 01:01:22,051 I think I'd best leave tomorrow. 711 01:01:22,259 --> 01:01:23,953 Don't talk nonsense. 712 01:01:25,925 --> 01:01:28,119 Why run from something that might not even happen? 713 01:01:28,326 --> 01:01:30,122 So you do like her. 714 01:01:32,259 --> 01:01:33,953 Such is life. 715 01:01:34,159 --> 01:01:36,682 It brings some people together and pulls others apart. 716 01:01:37,825 --> 01:01:39,588 What can we do about it? 717 01:01:43,692 --> 01:01:45,353 Don't cry, Lucía. 718 01:01:45,559 --> 01:01:47,219 Come on, stop crying. 719 01:01:50,526 --> 01:01:52,425 What an idea! 720 01:01:52,626 --> 01:01:54,819 Where could my father have found this? 721 01:02:06,493 --> 01:02:08,289 Ramón, wait. 722 01:02:10,092 --> 01:02:13,786 Is there time for another trip? - No, it's nearly 6:00. 723 01:02:14,426 --> 01:02:16,790 Finish up quickly, boys, and let's go. 724 01:02:17,758 --> 01:02:19,521 When are you leaving? - Tonight. 725 01:02:19,725 --> 01:02:21,919 I'll be back tomorrow or the next day. 726 01:02:23,925 --> 01:02:25,586 Time for the Angelus. 727 01:02:32,892 --> 01:02:34,882 The angel of the Lord declared unto Mary. 728 01:02:35,959 --> 01:02:37,926 And she conceived by the Holy Ghost. 729 01:02:38,126 --> 01:02:40,457 Hail Mary, full of grace. 730 01:02:43,526 --> 01:02:45,856 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 731 01:02:46,493 --> 01:02:49,255 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners — 732 01:02:52,159 --> 01:02:53,989 Behold the handmaid of the Lord. 733 01:02:54,192 --> 01:02:56,216 Be it done unto me according to — 734 01:02:58,925 --> 01:03:02,790 Blessed art thou among women… 735 01:03:04,159 --> 01:03:08,217 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 736 01:03:09,758 --> 01:03:11,657 … was made flesh. 737 01:03:11,859 --> 01:03:12,882 … among us. 738 01:03:14,925 --> 01:03:16,449 The Lord is with thee. 739 01:03:16,658 --> 01:03:20,456 Blessed art thou among women… 740 01:03:22,493 --> 01:03:26,324 Pray for us sinners… 741 01:03:28,159 --> 01:03:29,955 Pray for us, O holy mother of God. 742 01:03:32,259 --> 01:03:35,783 … the promises of Our Lord Jesus Christ. Amen. 743 01:03:53,159 --> 01:03:54,819 - Good-bye. - Bye. 744 01:03:57,459 --> 01:03:58,755 See you tomorrow. 745 01:03:59,792 --> 01:04:02,055 Will they work on our part of the building too? 746 01:04:02,259 --> 01:04:04,351 Don't worry. You won't be disturbed. 747 01:04:04,559 --> 01:04:08,390 Don't forget your meeting with the lawyer. The car will come by in the morning. 748 01:04:08,593 --> 01:04:10,116 I'll be ready. 749 01:04:10,493 --> 01:04:13,823 - You plan to stay long in the farmyard? - Yes. Why? 750 01:04:14,025 --> 01:04:18,391 If you'd like, you can move back into the big house. 751 01:04:18,593 --> 01:04:21,458 Now that I'm alone, I can stay anywhere. 752 01:04:22,292 --> 01:04:26,248 - What about your girlfriend? - She's gone. 753 01:04:26,459 --> 01:04:28,323 Isn't she coming back? 754 01:04:29,725 --> 01:04:30,748 Why? 755 01:04:31,559 --> 01:04:33,526 Why does a man leave a woman? 756 01:04:35,758 --> 01:04:38,191 If you don't know, I won't explain. 757 01:04:38,392 --> 01:04:42,382 A pious woman like you with no blood in her veins might be shocked. 758 01:04:54,992 --> 01:04:58,255 - So you still want to leave, Moncho? - Yes, miss. 759 01:04:58,925 --> 01:05:01,790 There's nothing I can do to make you stay? 760 01:05:01,992 --> 01:05:04,585 You don't like my paupers, do you? 761 01:05:05,725 --> 01:05:09,250 Where will you go? - He'll stay with me. 762 01:05:10,292 --> 01:05:14,316 If that's what you want… but I'm sorry you're leaving. 763 01:05:14,526 --> 01:05:16,288 Thank you for everything, Moncho. 764 01:05:16,493 --> 01:05:18,187 God be with you. 765 01:05:33,292 --> 01:05:34,418 Of course. 766 01:05:36,426 --> 01:05:38,620 Here's the rest of the furniture. 767 01:05:39,758 --> 01:05:41,918 Look at this mess. 768 01:05:43,226 --> 01:05:45,455 Father must have been a character. 769 01:05:45,658 --> 01:05:48,353 I don't think he ever came up here. 770 01:05:51,725 --> 01:05:55,658 - What's in here? - Old curtains. 771 01:05:55,859 --> 01:05:58,224 There're probably rats in here. 772 01:05:59,493 --> 01:06:01,255 Let me ask you something. 773 01:06:01,459 --> 01:06:06,051 In the seven years you worked for my father, did he ever mention me? 774 01:06:06,259 --> 01:06:09,249 I don't remember. 775 01:06:09,459 --> 01:06:11,857 But I'm sure he loved you. 776 01:06:12,292 --> 01:06:13,520 Why? 777 01:06:13,725 --> 01:06:16,386 If not, you wouldn't be here. 778 01:06:18,259 --> 01:06:20,123 These chairs aren't bad. 779 01:06:20,326 --> 01:06:23,884 With some new fabric and a little varnish, 780 01:06:24,259 --> 01:06:26,351 they'll be fine. 781 01:06:27,593 --> 01:06:30,424 What are those sacks doing here? - I don't know. 782 01:06:30,626 --> 01:06:32,320 They've always been there. 783 01:06:32,526 --> 01:06:35,049 How stupid. It's plaster. 784 01:06:35,259 --> 01:06:37,488 It's still usable. 785 01:06:37,692 --> 01:06:39,387 And these others? 786 01:06:41,326 --> 01:06:42,758 Sand. 787 01:06:42,959 --> 01:06:46,085 Tell the foreman to get these out of here tomorrow. 788 01:06:48,658 --> 01:06:50,626 What's the matter, woman? 789 01:06:51,692 --> 01:06:53,886 Why are you staring at me like that? 790 01:06:56,359 --> 01:06:58,053 You know, Ramona, 791 01:06:58,259 --> 01:07:01,283 if you fixed yourself up a bit, you could even be pretty. 792 01:07:02,259 --> 01:07:04,123 Nice small teeth. 793 01:07:04,326 --> 01:07:06,122 Full lips. 794 01:07:06,758 --> 01:07:08,725 What more do you want? 795 01:07:21,159 --> 01:07:23,682 Let's sit down for a minute. 796 01:07:48,725 --> 01:07:52,124 - Shall we go? - Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00. 797 01:07:52,326 --> 01:07:53,690 Very well. 798 01:07:56,493 --> 01:08:00,789 I leave them in your trusted care. See that they behave. 799 01:08:00,992 --> 01:08:04,016 Don't worry. I'll keep them under control. 800 01:08:04,226 --> 01:08:05,488 Do you want anything? 801 01:08:05,925 --> 01:08:09,450 A flute, perhaps. I'd like to study music. 802 01:08:09,658 --> 01:08:11,421 They're going to hurt me. 803 01:08:11,626 --> 01:08:14,593 You'll just have to bear it. Let's go. 804 01:08:14,792 --> 01:08:17,725 Have a nice trip, miss. 805 01:08:21,359 --> 01:08:22,723 Get in. 806 01:08:28,658 --> 01:08:29,681 Shut up! 807 01:08:30,192 --> 01:08:33,523 Those brats are a nuisance. - Should I kill them? 808 01:08:33,725 --> 01:08:37,420 - With their future — - They'd be better off dead. 809 01:08:39,992 --> 01:08:43,187 Put her in the sun with her sister. 810 01:08:47,593 --> 01:08:48,650 They're gone. 811 01:08:48,859 --> 01:08:52,349 Let's kill a couple of lambs and roast them. 812 01:08:52,559 --> 01:08:57,083 What do you say? - All right, if it's not disrespectful. 813 01:08:57,292 --> 01:09:00,656 - What would Viridiana say? - She'll never know. 814 01:09:00,859 --> 01:09:04,917 If you say so. But a roast like that takes four hours. 815 01:09:05,126 --> 01:09:07,252 We're not in any hurry. 816 01:09:07,459 --> 01:09:09,925 Didn't you say you can make custard too? 817 01:09:11,292 --> 01:09:14,123 Hear that? Get some eggs and milk. 818 01:09:14,392 --> 01:09:16,688 I'll see to the lambs. 819 01:09:19,825 --> 01:09:21,849 Relax. We're on our own now. 820 01:09:22,059 --> 01:09:24,424 - What of it? - Why bother to work? 821 01:09:24,626 --> 01:09:25,751 Hush! 822 01:09:28,359 --> 01:09:31,588 You're one of those troublemakers. 823 01:09:31,792 --> 01:09:36,624 The lady left me in charge. There'll be no fooling around. 824 01:09:36,825 --> 01:09:38,520 I'm talking to you! 825 01:09:38,725 --> 01:09:41,591 Old coot. Who said I was making trouble? 826 01:09:41,792 --> 01:09:44,759 Zequiel, Refugio, come here. 827 01:09:44,959 --> 01:09:46,483 Damned women! 828 01:09:46,692 --> 01:09:49,626 How did you get in? - Through a window. 829 01:09:49,825 --> 01:09:52,190 - Where are you going? - Come on, Zequiel. 830 01:09:52,392 --> 01:09:55,416 I've been inside before. There are some lovely things. 831 01:09:55,626 --> 01:10:00,991 If it's just to look… but don't touch anything. 832 01:10:20,593 --> 01:10:23,253 Little dove, are you hurt? 833 01:10:23,992 --> 01:10:25,459 What's your name? 834 01:10:25,658 --> 01:10:28,490 My little dove. 835 01:10:33,159 --> 01:10:34,592 Take that! 836 01:10:34,792 --> 01:10:37,225 - Beat it! - I'll make you a eunuch! 837 01:10:37,426 --> 01:10:41,791 I hope you all get what I've got, you swine! 838 01:10:45,392 --> 01:10:48,518 The lady who looks like our Miss Viridiana 839 01:10:48,725 --> 01:10:51,283 was the wife of the man who hanged himself. 840 01:10:52,692 --> 01:10:57,058 Imagine hanging yourself with that kind of dough. 841 01:10:57,259 --> 01:11:01,454 He must have had asthma. These rich guys all have asthma. 842 01:11:05,326 --> 01:11:06,849 Look at this stuff! 843 01:11:07,059 --> 01:11:08,889 Jesus, Mary and Joseph! 844 01:11:10,859 --> 01:11:14,224 - What a snazzy tablecloth! - Let's spread it out. 845 01:11:16,626 --> 01:11:20,218 That must have cost a good thousand. 846 01:11:20,426 --> 01:11:22,790 More like 10,000. 847 01:11:22,992 --> 01:11:26,517 Can't you see it's French lace? - Put it away now. 848 01:11:26,725 --> 01:11:29,090 Shut up and smoke. We're doing no harm. 849 01:11:29,292 --> 01:11:31,418 You're smoking the man's tobacco, and that's worse. 850 01:11:31,626 --> 01:11:33,058 Zequiel is right. 851 01:11:33,259 --> 01:11:36,556 If they come back and catch us, God have mercy on us. 852 01:11:36,758 --> 01:11:39,624 The driver said they'll be back tomorrow. 853 01:11:40,559 --> 01:11:44,014 To die without ever eating off such wonderful linens! 854 01:11:48,259 --> 01:11:50,283 Don Zequiel, come on. 855 01:11:50,593 --> 01:11:51,854 For good luck. 856 01:11:52,626 --> 01:11:56,991 Don't worry. We'll leave everything spic-and-span before they get back. 857 01:11:57,192 --> 01:11:59,056 Pass that over here. 858 01:11:59,259 --> 01:12:00,919 Go on with your story. 859 01:12:01,126 --> 01:12:03,355 I can't talk over all this ruckus. 860 01:12:03,559 --> 01:12:06,287 Riddle me this: What bird — 861 01:12:06,593 --> 01:12:08,752 Shut up and let him talk! 862 01:12:08,959 --> 01:12:12,017 - Tell us, Amalio. - Silence! 863 01:12:14,359 --> 01:12:17,155 Two of us went begging 864 01:12:17,359 --> 01:12:19,985 at high-class churches. 865 01:12:20,593 --> 01:12:26,527 The girls passing by smelled so sweet you could almost feel them. 866 01:12:26,725 --> 01:12:30,454 Figure that: You could smell them but not touch them. 867 01:12:31,626 --> 01:12:33,559 Why did you split up? 868 01:12:33,758 --> 01:12:35,316 Shut up, you! 869 01:12:35,526 --> 01:12:37,651 Somebody else ask me. - Tell me. 870 01:12:37,859 --> 01:12:42,724 'Cause the deaf fellow started robbing offertory boxes. 871 01:12:42,925 --> 01:12:44,119 How did you know? 872 01:12:44,326 --> 01:12:49,521 I heard coins in his pockets, and we'd received nothing that day. 873 01:12:49,725 --> 01:12:51,625 Know what I did? 874 01:12:52,059 --> 01:12:53,958 I told the police. 875 01:12:54,493 --> 01:12:57,119 Because he didn't give you a cut, 876 01:12:57,326 --> 01:12:58,418 you rat! 877 01:12:58,626 --> 01:13:02,820 The judges thanked me. One of them even said I was — 878 01:13:03,025 --> 01:13:04,651 What was the word? 879 01:13:04,859 --> 01:13:07,917 A squealer — that's what I'd call you. 880 01:13:08,126 --> 01:13:12,389 He called me civic-spirited, for your information. 881 01:13:15,092 --> 01:13:17,957 I threw it in the well 882 01:13:18,593 --> 01:13:22,082 The carnation you gave me 883 01:13:22,292 --> 01:13:23,883 I threw it in the well 884 01:13:24,092 --> 01:13:27,082 I don't want carnations from any young man 885 01:13:28,992 --> 01:13:32,619 All the time I had it 886 01:13:32,825 --> 01:13:36,656 It weighed on my heart 887 01:13:37,792 --> 01:13:40,816 To your health and that of this wonderful gathering. 888 01:13:41,025 --> 01:13:43,185 Shut up, you little brat! 889 01:13:44,126 --> 01:13:47,752 You gonna shut up, or am I gonna shut you up? 890 01:13:48,859 --> 01:13:50,758 Who do you think you are? 891 01:13:51,658 --> 01:13:54,887 Why do you have to yell like that? 892 01:13:57,326 --> 01:13:59,452 Leave my girls alone! 893 01:13:59,658 --> 01:14:01,523 We can't hear ourselves talk. 894 01:14:01,725 --> 01:14:05,523 I ought to bust your head in. 895 01:14:05,725 --> 01:14:09,352 Don't touch me or I'll get your scabies, you pig! 896 01:14:19,992 --> 01:14:21,357 Stop it! 897 01:14:22,626 --> 01:14:24,320 Let me go! 898 01:14:25,126 --> 01:14:26,649 Calm down, Enedina! 899 01:14:26,859 --> 01:14:29,156 She's not worth bothering about. 900 01:14:29,359 --> 01:14:31,553 Let's not forget our manners! 901 01:14:33,226 --> 01:14:35,090 You stay where you were. 902 01:14:38,658 --> 01:14:40,455 My custard! 903 01:14:40,992 --> 01:14:42,891 Get out of there, thief! 904 01:15:02,825 --> 01:15:06,690 I won't forget your kindness. You'll see! 905 01:15:06,892 --> 01:15:08,257 Let me go! 906 01:15:21,226 --> 01:15:23,125 - Enedina. - What do you want? 907 01:15:23,326 --> 01:15:24,849 Now? 908 01:15:25,059 --> 01:15:29,015 Enedina's going to take our picture for a souvenir. 909 01:15:29,226 --> 01:15:32,681 - With what camera? - One my parents gave me. 910 01:15:32,892 --> 01:15:34,587 Everyone over there. 911 01:15:39,725 --> 01:15:42,715 I won't take it unless you all sit still. 912 01:15:42,925 --> 01:15:45,687 When I say "freeze," don't anybody move. 913 01:15:45,892 --> 01:15:47,416 Come on, hurry up. 914 01:15:50,859 --> 01:15:53,019 Amalio, tilt your hat back. 915 01:15:57,792 --> 01:16:01,089 Refugio, pull your hair back. I can't see your face. 916 01:16:01,292 --> 01:16:05,453 Riddle me this: What bird lays eggs in a barn? 917 01:16:05,658 --> 01:16:07,523 A chicken. 918 01:16:09,692 --> 01:16:11,284 Sit still! 919 01:16:17,192 --> 01:16:18,591 Don't move! 920 01:16:45,925 --> 01:16:49,324 Tables aren't for sleeping on. 921 01:16:49,526 --> 01:16:52,720 Eat your custard. It's really yummy. 922 01:16:56,493 --> 01:16:58,686 You're so right, Enedina. 923 01:17:27,658 --> 01:17:29,353 Little dove of the south. 924 01:17:46,992 --> 01:17:50,323 Enedina, come here, woman. 925 01:17:53,626 --> 01:17:55,149 Have a drink. 926 01:19:13,292 --> 01:19:15,156 Look at this, Enedina. 927 01:19:15,959 --> 01:19:17,653 Down here. - What is it? 928 01:19:20,758 --> 01:19:23,123 What? - You have to get closer. 929 01:19:24,825 --> 01:19:28,350 Look, Zequiel. Isn't it shameful? 930 01:19:30,459 --> 01:19:33,290 Let me go! 931 01:19:39,226 --> 01:19:40,817 Let me go! 932 01:19:43,092 --> 01:19:45,321 Let 'em scuffle. 933 01:19:46,059 --> 01:19:49,515 They can make up and be friends later. 934 01:19:55,892 --> 01:19:59,519 Look what they did to you, Don Zequiel! 935 01:20:01,192 --> 01:20:02,783 - Don Amalio. - What is it? 936 01:20:02,992 --> 01:20:05,585 - Enedina and Paco. - What about them? 937 01:20:05,792 --> 01:20:09,248 They're picking posies behind the sofa. 938 01:20:10,359 --> 01:20:12,882 - Which sofa? - The one over there. 939 01:20:16,959 --> 01:20:19,153 - Take me there. - I've gone too far. 940 01:20:19,359 --> 01:20:21,053 Come on, take me. 941 01:20:22,459 --> 01:20:24,789 Where are you, you dog? 942 01:20:24,992 --> 01:20:27,186 Take me there. I'll kill him! 943 01:20:40,392 --> 01:20:42,984 Now he's spoiled the party. 944 01:20:43,192 --> 01:20:45,386 How will we ever clean up this mess? 945 01:20:45,593 --> 01:20:47,355 Holy Mother of God! 946 01:20:49,426 --> 01:20:52,881 Let's go. There's going to be terrible trouble. 947 01:20:53,092 --> 01:20:56,582 Let's make sure we're seen in the village tonight. 948 01:20:58,526 --> 01:21:02,050 If Amalio were my husband, he'd be entitled. But as things are? 949 01:21:02,259 --> 01:21:05,249 You're right. And the way he treats you! 950 01:21:43,426 --> 01:21:46,587 It's every man for himself now. Let's go. 951 01:21:52,126 --> 01:21:55,650 Good evening. He's feeling a bit ill. 952 01:22:02,959 --> 01:22:06,484 Good night, Don Jorge. We were just on our way out. 953 01:22:08,025 --> 01:22:10,390 Let's get out of here. 954 01:22:14,626 --> 01:22:18,081 Weren't you supposed to be back tomorrow? 955 01:22:18,292 --> 01:22:21,418 I didn't want to, but they made me. 956 01:22:21,626 --> 01:22:23,819 Go on! Get out of here! 957 01:22:36,126 --> 01:22:42,151 Blessed are they who gave shelter to a helpless blind man. 958 01:22:42,359 --> 01:22:44,155 May God reward them. 959 01:23:11,859 --> 01:23:13,883 Didn't you hear me? 960 01:23:14,092 --> 01:23:15,286 Come out. 961 01:23:15,493 --> 01:23:17,084 Get out of here. 962 01:23:17,292 --> 01:23:22,657 Don't be angry, sir. I won't hurt you. 963 01:23:29,292 --> 01:23:32,316 I got him, comrade! 964 01:23:33,126 --> 01:23:35,320 My God! What have you done? 965 01:23:35,526 --> 01:23:38,220 - He asked for it. - But why? 966 01:23:41,292 --> 01:23:43,316 Don't cry over him. 967 01:23:43,526 --> 01:23:47,220 If you've lost one man, another will console you. 968 01:23:47,593 --> 01:23:50,957 José, stop him! 969 01:23:52,092 --> 01:23:55,355 Don't worry, miss. We're all decent folk. 970 01:24:01,692 --> 01:24:03,989 We have to alert them in the village. 971 01:24:04,192 --> 01:24:06,216 They'll catch 'em right away. 972 01:24:06,426 --> 01:24:07,949 Get in, Rita. 973 01:24:09,359 --> 01:24:12,723 Just relax. It's gotta happen sometime. 974 01:24:14,025 --> 01:24:16,890 Ramona, help! 975 01:24:42,426 --> 01:24:43,518 Come here! 976 01:24:45,326 --> 01:24:47,952 I might get a turn when he's done. 977 01:24:48,159 --> 01:24:49,716 Come here! 978 01:24:52,526 --> 01:24:55,254 Help me and you'll be a rich man. 979 01:24:55,459 --> 01:24:57,823 Me, a rich man? Come on now. 980 01:24:58,025 --> 01:25:02,720 - There's lots of money in the house. - Where? 981 01:25:02,925 --> 01:25:06,824 You needn't untie me if you're afraid. 982 01:25:07,025 --> 01:25:09,254 Just kill him and the money's yours. 983 01:25:09,459 --> 01:25:11,721 - Where is it? - Kill him and I'll tell you. 984 01:25:11,925 --> 01:25:13,892 It's thousands of pesetas. 985 01:25:14,092 --> 01:25:15,820 Kill him, you idiot! 986 01:25:28,426 --> 01:25:29,484 Kill him! 987 01:25:31,292 --> 01:25:34,088 That'll teach you to bully me! 988 01:25:36,292 --> 01:25:38,225 Where's the money? 989 01:25:38,426 --> 01:25:40,359 In this cabinet. 990 01:25:40,559 --> 01:25:42,025 It's not locked. 991 01:25:50,292 --> 01:25:51,986 The top shelf. 992 01:25:54,059 --> 01:25:55,583 Under the linen. 993 01:26:03,725 --> 01:26:05,056 Up there. 994 01:26:08,226 --> 01:26:09,591 Let's go. 995 01:26:39,392 --> 01:26:44,587 I want a switch here and a socket down there. 996 01:26:54,426 --> 01:26:57,086 Are you over the shock? 997 01:27:04,159 --> 01:27:07,785 And another socket here for two floor lamps. 998 01:28:07,092 --> 01:28:08,616 Where are the towels? 999 01:28:46,059 --> 01:28:49,185 Who could that be? Where are you going? Wait. 1000 01:28:51,792 --> 01:28:53,487 Come in. 1001 01:29:00,559 --> 01:29:02,185 Is something wrong? 1002 01:29:02,859 --> 01:29:05,951 You want to speak to me? What can I do for you? 1003 01:29:11,692 --> 01:29:12,818 Come in. 1004 01:29:20,526 --> 01:29:23,788 I must say I wasn't expecting you. 1005 01:29:24,825 --> 01:29:26,417 We were playing cards. 1006 01:29:28,426 --> 01:29:30,256 Don't be surprised. 1007 01:29:30,459 --> 01:29:33,687 You have to find some way to pass the long evenings here. 1008 01:29:33,892 --> 01:29:35,257 Have a seat. 1009 01:29:37,392 --> 01:29:39,416 Don't go, Ramona. Come. 1010 01:29:40,459 --> 01:29:44,153 The lady won't mind if you stay. She isn't proud. 1011 01:29:45,159 --> 01:29:47,353 You know how to play? 1012 01:29:48,825 --> 01:29:50,190 Sit down. 1013 01:29:51,326 --> 01:29:53,384 I'm sure you'll enjoy it. 1014 01:29:53,925 --> 01:29:56,620 You sit down too. 1015 01:29:58,126 --> 01:30:00,286 All cats are gray by night. 1016 01:30:00,493 --> 01:30:03,653 You like this popular music, Viridiana? 1017 01:30:06,392 --> 01:30:08,018 Cut the cards. 1018 01:30:08,226 --> 01:30:09,749 Like this. 1019 01:30:14,159 --> 01:30:17,785 You know, the first time I saw you, I thought, 1020 01:30:17,992 --> 01:30:21,823 "My cousin and I will end up shuffling the deck together." 74532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.